r5 0160-0302 d_-

24
Installations- und Betriebsanleitung Installation and Operating Instructions Manuel d'installation et de maintenance Drehschieber-Vakuumpumpen R 5 0160 - 0302 D Rotary Vane Vacuum Pumps R 5 0160 - 0302 D Pompes à Vide Rotatives à Palettes R 5 0160 - 0302 D

Upload: gerard-loarte

Post on 24-Sep-2015

367 views

Category:

Documents


21 download

DESCRIPTION

catalago motor vacio

TRANSCRIPT

  • Installations- undBetriebsanleitung

    Installation andOperating Instructions

    Manuel d'installationet de maintenance

    Drehschieber-Vakuumpumpen R 5 0160 - 0302 DRotary Vane Vacuum Pumps R 5 0160 - 0302 D

    Pompes Vide Rotatives Palettes R 5 0160 - 0302 D

    ASCOMlogo

  • Installations- und Betriebsanleitung R 5 0160 - 0302 DInstallation and Operating Instructions R 5 0160 - 0302 DManuel d'installation et de maintenance R 5 0160 - 0302 D

    Ces instructions d'installation sont valables pourles pompes suivantes:

    - RA 0160 D- RA 0202 D- RA 0250 D- RA 0302 D

    These Installation and Operating Instructionsare valid for the following pumps:

    - RA 0160 D- RA 0202 D- RA 0250 D- RA 0302 D

    Diese Betriebsanleitung hat Gltigkeit fr folgen-de Pumpen:

    - RA 0160 D- RA 0202 D- RA 0250 D- RA 0302 D

    Hersteller:

    Ateliers Busch S.A.Zone IndustrielleCH 2906 ChevenezSchweizTelefon: 032/4760200Fax: 032/4760399

    Manufacturer:

    Ateliers Busch S.A.Zone IndustrielleCH 2906 ChevenezSwitzerlandPhone: 032/4760200Fax: 032/4760399

    Constructeur:

    Ateliers Busch S.A.Zone IndustrielleCH 2906 ChevenezSuisseTlphone: 032/4760200Fax: 032/4760399

    Diese Betriebsanleitung ist vor der Instal-lation und Inbetriebnahme der Vakuum-pumpe unbedingt zu lesen und zu befol-gen.

    It is mandatory that these operating in-structions are read and understood priorto the vacuum pump installation and start-up.

    Il est impratif que ce manuel d'instruc-tion soit lu et compris avant de mettre enmarche la pompe vide.

    Index page

    Scurit 1- Application 2- Conseils de scurit 2Principe de fonctionnement 3Versions 4Transport et emballage 4Dmarrage 5- Prparation 5- Raccordement 5- Remplissage d'huile 5Raccordement lectrique 6Conseils d'utilisation 6Entretien 7- Complment d'huile 7- Changement de l'huile/ filtre huile 7

    Types d'huile 7Quantits d'huile 8

    - Contrle/ changement des filtres d'chappement 8- Nettoyage du lest d'air 9- Nettoyage de la bride d'aspiration 9- Nettoyage des capots de ventilateur 9Informations 9Pices dtaches 9Tableau de maintenance 10Caractristiques techniques 10Pices d'usure 11Accessoires 11Encombrement 12Vue clate 13Liste de pices 14EC Dclaration de Conformit 22

    Inhaltverzeichnis Seite

    Sicherheit 1- Anwendung 2- Sicherheitshinweise 2Funktionsprinzip und Arbeitsweise 3Ausfhrungen 4Transport und Verpackung 4Inbetriebnahme 5- Aufstellung 5- Sauganschlu 5- leinfllung 5Elektroanschlu 5Betriebshinweise 6Wartung 7- lnachfllung 7- lwechsel und lfilterwechsel 7

    lsorten 7leinfllmenge 8

    - Kontrolle und Wechsel derLuftentlelemente 8

    - Reinigung des Gasballastventils 9- Reinigung des Saugflansches 9- Reinigung der Lfterhauben 9Informationen 9Ersatzteile 9Servicetabelle 10Technische Daten 10Verschleiteile 11Zubehr 11Mablatt 12Explosionszeichnung 13Stckliste 14EG Konformittserklrung 22

    Index page

    Safety 1- Application 2- Safety instructions 2Principle of operation 3Versions 4Transport and packing 4Start-up 5- Setting-up 5- Inlet connection 5- Oil filling 5Electrical connection 6Operating advice 6Maintenance 7- Oil addition 7- Oil and oil filters changing 7

    Types of oil 7Quantity of oil required 8

    - Monitoring and change of discharge filters 8- Cleaning of gas ballast valve 9- Cleaning of inlet flange 9- Cleaning of fan covers 9Informations 9Spare parts 9Service schedule 10Technical data 10Wearing parts 11Accessories 11Dimensions 12Exploded view drawing 13Parts list 14EC Declaration of Conformity 22

    1

    Sicherheit

    Diese Vakuumpumpen sind nach dem neuestenStand der Technik und den anerkannten sicher-heitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch kn-nen bei unsachgemer Installation oder nichtbestimmungsgemem Betrieb Gefahren undSchden entstehen.

    Safety

    These vacuum pumps have been manufacturedaccording to the latest technical standards andsafety regulations. If not installed properly or notused as directed, dangerous situations or dam-age might occur.

    Scurit

    Ces pompes vide sont fabriques selon lesplus rcents standards techniques et rglementsde scurit connus. Une mauvaise installationou une utilisation non conforme aux recomman-dations peut tre dangereuse ou entraner desdommages.

  • Installations- und Betriebsanleitung R 5 0160 - 0302 DInstallation and Operating Instructions R 5 0160 - 0302 DManuel d'installation et de maintenance R 5 0160 - 0302 D

    97 4 3

    5

    8

    6

    2

    1

    AnwendungDiese Vakuumpumpen sind fr den Einsatz imGrob- und Feinvakuumbereich konzipiert. Sieknnen fr das Absaugen von Luft und Gasenverwendet werden, die nicht aggressiv, ungiftigund nicht explosiv sind.Andere Medien drfen nicht gefrdert werden.Wenden Sie sich im Zweifelsfall an Ihre rtlicheBusch-Vertretung.

    SicherheitshinweiseIn dieser Betriebsanleitung werde jeweils vorden betreffenden Handlungsschritten Sicherheits-hinweise genannt. Diese Hinweise sind unbedingtzu beachten.

    ApplicationThese vacuum pumps are designed for use in thefields of coarse or fine vacuum. They can be usedto evacuate air or gases, which are not poison-ous, aggressive or explosive.

    Other agents should not be transported. In caseof doubt, please contact your local Busch-Agency.

    Safety adviceIn these operating instructions safety measuresare advised before each step. It is imperative thatthese safety precautions are observed.

    ApplicationCes pompes vide sont conues pour uneutilisation dans le domaine du vide primaire oumoyen. Elles peuvent tre utilises pour aspirerde lair ou des gaz qui ne sont, ni agressifs, nidangereux, ni explosifs.Certains produits ne doivent pas tre aspirs parles pompes; en cas de doute, consulter votreAgence Busch locale.

    Conseils de scuritDans ce manuel d'installation, diffrentes indi-cations de scurit sont mentionnes. Il estimpratif que ces indications soient suivies.

    Fig. 2.1

    1 lnebelabscheider2 Saugflansch3 lschauglas4 lablaschraube5 leinfllschraube6 Abluftdeckel7 lfilter8 Axiallfter9 Typenschild

    1 Oil mist separator2 Inlet flange3 Oil sight glass4 Oil drain plug5 Oil fill plug6 Discharge cover7 Oil filter8 Axial fan9 Nameplate

    1 Sparateur de brouillard d'huile2 Bride d'aspiration3 Voyant d'huile4 Bouchon de vidange5 Bouchon de remplissage6 Couvercle d'chappement7 Filtre huile8 Ventilateur axial9 Plaque signaltique

    Flssigkeiten und Feststoffe drfen nichtin die Pumpe gelangen.Im Zweifelsfall unbedingt Rcksprache mitIhrer rtlichen Busch-Vertretung halten.

    Liquid and solid particles must not enterthe pump.In case of doubt consult your local BuschAgency.

    Des liquides et des particules solides nedoivent pas entrer dans la pompe.En cas de doute, veuillez consulter votreAgence Busch locale.

    2

    RA 0160 D

  • Installations- und Betriebsanleitung R 5 0160 - 0302 DInstallation and Operating Instructions R 5 0160 - 0302 DManuel d'installation et de maintenance R 5 0160 - 0302 D 3

    Funktionsprinzip und Arbeitsweise

    Die Pumpen arbeiten nach dem Drehschieber-prinzip. Ein exzentrisch gelagerter Rotor (8) drehtsich im Zylinder. Durch die Zentrifugalkraft derDrehbewegung werden die Schieber (7), die inSchlitzen im Rotor gleiten, an die Zylinderwandgedrckt. Die Schieber teilen den sichelfrmigenRaum zwischen Zylinder und Rotor in Kammernein. Bei Verbindung der Kammern mit dem Saug-kanal wird das Gas angesaugt, bei weitererDrehung verdichtet und anschlieend in den l-nebelabscheider (1) ausgestoen. Durch denDifferenzdruck wird stndig l in die Verdich-tungsrume eingespritzt. Die dadurch bestehen-den lnebel werden in den Luftentlelementen(9) abgeschieden. Das l sammelt sich unten imAbscheider und wird durch einen Schwimmer(12) wieder in den Verdichtungsraum zurck-gefhrt. Die lnebelfreie Abluft wird ber denAbluftdeckel (10) an die Atmosphre abgegeben.

    Principle of operation

    These pumps work according to the rotary vaneprinciple. An eccentrically installed rotor (8) ro-tates in the cylinder. The centrifugal force of therotation pushes the vanes (7), which glide inslots in the rotor, towards the wall of the cylinder.The vanes separate the sickle-shaped spacebetween rotor and cylinder into chambers. Whenthe chambers are connected with the inlet chan-nel, gas is sucked in, compressed by the nextrotation and pushed into the oil mist separator(1). The differential pressure constantly causesoil to be pressed into the compression chambers.The gas/oil mixture is separated by the dischargefilters (9). The oil collects on the bottom of the oilmist separator and is then pushed into thecompression chamber again due to a floating(12). The oil-free medium is discharged throughthe discharge cover plate (10) to atmosphere.

    Principe de fonctionnement

    Ces pompes fonctionnent selon le principe despompes palettes rotatives. Un rotor excentr (8)tourne dans un cylindre. La force centrifugepousse les palettes (7), qui coulissent librementdans leur logement, contre la paroi du cylindre.Les palettes divisent l'espace libre en forme decroissant en plusieurs chambres. Lorsqu'unechambre est en face de la bride d'aspiration, legaz est aspir, puis comprim par la rotationsuivante et ensuite rejet dans le sparateur debrouillard d'huile (1). Grce la pression diff-rentielle, l'huile est constamment injecte dansles chambres de compression. La sparation dumlange gaz / huile est faite par les filtres d'chap-pement (9). L'huile s'accumule dans le bas durservoir de rcupration et est rinjecte dansla chambre de compression grce un flotteur(12). Le gaz aspir exempt d'huile est rejet dansl'atmosphre au travers du couvercle d'chappe-ment (10).

    1 Oil mist separator 2 Inlet flange 3 Oil sight glass 4 Oil drain plug 5 Oil fill plug 6 Exhaust valve 7 Rotor vane 8 Rotor 9 Discharge filter10 Discharge cover11 Oil filter12 Floating valve13 Oil sump

    1 Sparateur de brouillard d'huile 2 Bride d'aspiration 3 Voyant d'huile 4 Bouchon de vidange 5 Bouchon de remplissage 6 Clapet de dcharge 7 Palettes 8 Rotor 9 Filtre d'chappement10 Couvercle d'chappement11 Filtre huile12 Vanne flotteur13 Carter d'huile

    1 lnebelabscheider 2 Saugflansch 3 lschauglas 4 lablaschraube 5 leinfllschraube 6 Abluftventil 7 Rotorschieber 8 Rotor 9 Luftentlelement10 Abluftdeckel11 lfilter12 Schwimmerventil13 lsumpf

    45 1187

    Fig. 3.1

    1213

    10921

    63

  • Installations- und Betriebsanleitung R 5 0160 - 0302 DInstallation and Operating Instructions R 5 0160 - 0302 DManuel d'installation et de maintenance R 5 0160 - 0302 D

    AusfhrungenDie weitere Pumpenbezeichnung gibt das Nenn-saugvermgen und den Konstruktionsstand an:Beispiel:

    RA 0160 DRA = Enddruck 50 Pa (0,5 hPa/ mbar)0160 = Nennsaugvermgen 160 m3/h (50 Hz)D = Konstruktionstand

    Alle Ausfhrungen sind luftgekhlt.

    In der Grundversion wird die Pumpe mit einemvertikalen Saugflansch (G2) und einem Abluft-deckel mit Innengewinde G2.Der Motor wird auch in der Standardausfhrunggeliefert.

    Hauptoptionen/ Zubehren Bypass Anlauf-Entlastung

    Bypassleitung fr die Entlastung bei derStartphase (siehe Fig. 11.1)

    lniveauschalter zur Kontrolle des lstandes

    Wrmetauscher l-Wasser zu zustzlichenKhlung

    Gasballastventil in Zylinderdeckeln (Lfterseiteoder/ und Motorseite) (siehe Fig. 11.1)Ein Gasballastventil (Zubehr) kann am Lfter-seitigen Zylinderdeckel eingebaut werden. Umdie Dampfvertrglichkeit zu erhhen, kannnoch ein zustzliches Gasballastventil (Option)am Motorseitigen Zylinderdeckel angebrachtwerden. Das Gasballastventil ermglicht dasffnen und Schlieen des Gasballasteswhrend des Betriebs der Vakuumpumpe.

    Bei Fragen zur Anwendungen und Ausfhrung,wenden Sie sich bitte an Ihre rtliche Busch-Vertretung.

    VersionsFurther pump descriptions state the nominaldisplacement and the design level:Example:

    RA 0160 DRA = Ultimate pressure 50 Pa (0,5 hPa/ mbar)0160 = Nominal flow 160 m3/h (50 Hz)D = Design standard

    All versions are air-cooled.

    In the standard version, the pump is deliveredwith a vertical inlet flange (G2) and a dischargecover with inner thread G2.The motor is delivered in the standard version.

    Principal options/ accessories Start relieve bypass

    Bypass tube for the relieve at the start phase(see Fig. 11.1)

    Oil level switch for the check of oil level

    Heat exchanger oil-water as an additionalcooler

    Gas ballast valve in cylinder covers (fan and/or motor side) (see Fig. 11.1)A gas ballast (accessorie) can be installed incylinder cover at fan side. To increase thecapacity of vapours, another gas ballast (op-tion) can be installed in the cylinder cover atthe motor side.The valve can be open or close the gas ballastduring the operation of the pump.

    In case of questions about the application andversions, please contact your local Busch Agency.

    4

    Transport and Packing

    R 5 vacuum pumps pass a rigorous operatingtest in the factory and are packed carefully toavoid transit damage.The inlet and discharge flanges are sealed withplugs, so that no dirt can enter the pump duringtransport. Plugs must be removed beforeconnecting the vacuum pump. Please checkpacking on delivery for transport damage.

    The pump can be lifted from the packing with asuitable lifting device using the lifting bracket onthe pump (Fig. 4.1).

    Transport et emballage

    Les pompes vide rotatives palettes R 5 sonttestes et contrles dans notre usine avantd'tre soigneusement emballes.Les brides d'aspiration et de refoulement sontfermes par des protecteurs qui vitent la pn-tration de salets pendant le transport. Avant deconnecter la pompe, il faut les enlever. Vrifierlors de la rception que l'emballage n'a pas subide dommage pendant le transport.

    La pompe peut tre sortie de son emballage enutilisant les moyens de levage appropris ainsique l'anneau de levage prvu cet effet (Fig. 4.1).

    Transport und Verpackung

    Die R 5 Vakuumpumpen werden im Werk aufFunktion berprft und fachgerecht verpackt.Die Saug- und Auslaflansche sind mit Stopfenverschlossen, damit whrend des Transporteskein Schmutz in die Pumpe gelangen kann.Diese Stopfen mssen vor dem Anschlu derPumpe entfernt werden. Achten Sie bei derAnnahme der Pumpe auf Transportschden.

    Die Pumpe kann mittels der Transportse undeiner geeigneten Hebevorrichtung aus der Ver-packung entnommen werden (Fig. 4.1).

    KranaufhngungLifting bracketAnneau de levage

    Fig. 4.1

    VersionsLes indications suivantes dfinissent le dbit depompage et la gnration de la pompe:Exemple:

    RA 0160 DRA = Vide limite 50 Pa (0,5 hPa/ mbar)0160 = Dbit nominal160 m3/h (50 Hz)D = Gnration

    Toutes les versions sont refroidies par air.

    La version standard comprend une bride d'aspi-ration verticale (G2) et un couvercle d'chappe-ment avec taraudage G2.Le moteur est aussi livr avec la version stan-dard.

    Options principales/ accessoires Bypass pour facilit le dmarrage

    Tuyauterie bypass pour une dcharge audmarrage (voir Fig. 11.1)

    Dtecteur de niveau d'huile pour le contrle deniveau d'huile

    Echangeur de chaleur huile-eau, comme refroi-dissement supplmentaire

    Lest d'air dans les couvercles de cylindre (ctventilateur et/ ou moteur) (voir Fig. 11.1)Un lest d'air peut tre install dans le couverclede cylindre, ct ventilateur (accessoire). Pouraugmenter la capacit d'aspiration de vapeurs,un deuxime lest d'air (option) sera install dansle couvercle de cylindre, ct moteur. Le robinet boisseau permet d'activer ou de dsactiver lelest d'air pendant le fonctionnement de la pom-pe.

    Pour tout renseignement complmentaire con-cernant lapplication ou la version, contacter vo-tre Agence Busch locale.

  • Installations- und Betriebsanleitung R 5 0160 - 0302 DInstallation and Operating Instructions R 5 0160 - 0302 DManuel d'installation et de maintenance R 5 0160 - 0302 D

    Start-up

    It is essential to observe the followinginstructions step by step to ensure a safestart-up.

    Start-up should only be conducted by trainedspecialists.

    1. Setting-upThe pump must be set up or mounted horizon-tally on a flat surface.Special mounting is not required, as the pumpcan be mounted with screws through the threadof the rubber feet of the pump.

    The following ambient operating environmentmust be observed:Ambient temperature: 12 to 30CAmbient pressure: AtmosphereIn order to avoid overheating of the pump, an un-disturbed freshair-flow to the pump is necessary.

    2. Inlet connectionThe inlet flange can be connected with a vacuum-tight flexible hose or pipe.

    The mounted pipes should cause no tension onthe pump's flanges. If necessary, compensatorsshould be installed.Restriction of the pipes must be avoided in ordernot to decrease the displacement of the pump.The nominal diameter of the pipes has to be leastthe same as the diameter of pump's inlet flange.

    No foreign particles (solids) or liquids may enterthe inlet line, as they could damage the vacuumpump.

    Restricting devices should not be installed in thedischarge line. Always connect the dischargepipe in a manner, so that no condensate canenter the pump (slope, siphon).

    3. Charging oilBefore starting the pump, fill with oil as follows:

    - Take off the oil fill plug (Fig.8.1.1)- Pour in the oil until oil level reaches the MAX-

    mark on the oil sight glass (Fig.8.1.2).- Close the oil fill plug.

    Dmarrage

    Il est impratif de suivre pas pas les recom-mandations suivantes pour assurer un d-marrage correct de la pompe.

    Le dmarrage doit tre ralis uniquementpar un personnel qualifi.

    1. PrparationLa pompe doit tre place ou fixe sur une sur-face plane horizontale.Un montage spcial n'est pas ncessaire. Untaraudage est prvu sous chaque support las-tique pour une fixation ventuelle.

    La pompe doit fonctionner dans l'environnementsuivant:Temprature ambiante: 12 30CPression ambiante: P atmosphriquePour viter un chauffement anormal de lapompe, il faut prvoir une ventilation suffisante.

    2. RaccordementLa bride d'aspiration doit tre raccorde par unetuyauterie souple ou rigide tanche au vide.

    Cette tuyauterie ne doit exercer aucune con-trainte sur la bride d'aspiration; si ncessaire, ilfaut installer des compensateurs.Il faut viter les restrictions de tuyauteries quidiminuent les performances de la pompe. Lediamtre nominal doit tre au moins gal audiamtre de la chambre d'aspiration de la pompe vide.Aucune particule solide (par exemple: soudure)ou liquide ne doit pntrer dans la pompe, ce quipourrait la dtruire.

    Ne jamais installer d' organes de restriction dansla conduite d'chappement. Il faut les installer defaon ce qu'aucun condensat ne puisse entrerdans la pompe (pente, siphon).

    3. Remplissage d'huileAvant d'enclencher la pompe, il faut procder auremplissage de l'huile.- Dvisser le bouchon de remplissage d'huile

    (Fig.8.1.1)- Remplir d'huile jusqu'au niveau MAX indiqu

    sur le voyant de niveau d'huile (Fig.8.1.2)- Refermer le bouchon de remplissage

    Der Versand der Pumpe erfolgt grund-stzlich ohne lfllung.Der Betrieb der Vakuumpumpe ohne lzerstrt die Pumpe!

    Pumps are generally shipped without oil.Operating the vacuum pump without oilwill damage the pump!

    Les pompes sont gnralement expdiessans huile.Le fonctionnement sans huile dtruit lapompe!

    Inbetriebnahme

    Die Einhaltung der Reihenfolge der hier be-schriebenen Arbeitsschritte ist fr einesicherheitsgerechte und funktionssichereInbetriebnahme unbedingt erforderlich.Die Inbetriebnahme darf nur von geschultemFachpersonal durchgefhrt werden.

    1. AufstellungDie Pumpe mu waagrecht auf ebener Flcheaufgestellt bzw. montiert werden.Eine spezielle Befestigung ist nicht notwendig.Durch die Innengewinde an den Schwingmetall-puffern kann die Pumpe angeschraubt werden.

    Folgende Umgebungsbedingungen mssengegeben sein:Umgebungtemperatur: 12 bis 30CUmgebungsdruck: AtmosphreUm ein berhitzen der Pumpe zu vermeiden, iststets auf gengend Frischluftzufuhr zu achten.

    2. SauganschluDer Anschlu an den Saugflansch kann bereinen vakuumdichten, flexiblen Schlauch oderdurch Rohrleitungen erfolgen.Dabei ist darauf zu achten, da durch die Befes-tigung der Rohrleitung keine Spannungen aufdie Pumpe bertragen werden. Gegebenenfallsmssen Kompensatoren verwendet werden.Verengungen in den Anschluleitungen sind zuvermeiden, da sonst die Saugleistung vermin-dert wird. Die Nennweite der Anschluleitungenmu mindestens dem Querschnitt des Saug-flansches der Pumpe entsprechen.Achten Sie darauf, da sich keine Fremdkrper(z.B. Schweizunder) oder Flssigkeiten in derAnsaugleitung befinden. Diese knnen die Va-kuumpumpe zerstren.In der Abgasrohrleitung drfen keine Absperr-organe eingebaut sein.Die Abgasleitung immerso anbauen, da kein Kondensat in die Pumpegelangen kann (Geflle, Syphon).

    3. leinfllungVor dem Einschalten der Vakuumpumpe muzunchst das l eingefllt werden:- Die leinfllungsschraube (Fig.8.1.1) entfernen- l einfllen, bis die Max-Markierung am

    lschauglas (Fig.8.1.2) erreicht ist- Die leinfllungsschraube wieder

    einschrauben

    5

    Das Verpackungsmaterial ist nach den gelten-den Bestimmungen zu entsorgen, bzw. wieder-zuverwenden.Diese Betriebsanleitung ist Bestandteil der Lie-ferung.

    Packing materials should be disposed of accord-ing to environmental laws or reused.

    These operating instructions are part of the con-signment.

    Les matriaux d'emballage doivent tre liminsselon les lois en vigueur ou doivent tre rutili-ss.Ce manuel fait partie de notre envoi.

  • Installations- und Betriebsanleitung R 5 0160 - 0302 DInstallation and Operating Instructions R 5 0160 - 0302 DManuel d'installation et de maintenance R 5 0160 - 0302 D 6

    DreieckschaltungTriangle connectionConnexion en triangle

    SternschaltungStar connectionConnexion en toile

    Operation advice

    1. These vacuum pumps can be used to evacuateair or gases, which are not aggressive, poisonousor explosive.Other agents may not be transported. In case ofdoubt, please contact your local Busch Agency.

    Betriebshinweise

    1. Diese Vakuumpumpe ist fr das Absaugenbzw. Frdern von Luft und Gasen bestimmt, dieweder aggressiv, giftig noch explosiv sind.Andere Medien drfen nicht gefrdert werden.Wenden Sie sich im Zweifelsfall an Ihre rtlicheBusch-Vertretung.

    Conseils d'utilisation

    1. Ces pompes vide peuvent tre utilises pouraspirer de l'air ou des gaz qui ne sont, ni agres-sifs, ni dangereux, ni explosifs.Certains produits ne doivent pas tre aspirs parles pompes. En cas de doute, consulter votreAgence Busch locale.

    Attention! Ne pas utiliser avec des gaz oumlanges de gaz agressifs et/ou explosifsni avec des liquides.

    Attention! Not to be used with aggresiveand explosive gases or gas mixtures andfluids.

    Vorsicht! Nicht geeignet fr aggressiveund explosive Gase, Gasgemische undFlssigkeiten.

    Fig. 6.1

    Le type et la quantit d'huile sont indiqus auparagraphe ''entretien'' et la page 8.

    Aprs remplissage, la pompe doit rester enposition horizontale.

    Raccordement lectrique

    L'installation lectrique ne doit treeffectue que par un spcialiste. Lesdirectives 89/ 336/ CEE sur la compati-bilit lectromagntique, 73/ 23/ CEEsur la basse tension, ainsi que les

    directives VDE/ EVU et les rglementationslocales doivent tre respectes. L'utilisateurde la pompe vide doit informer le construc-teur, si le rseau est susceptible de provo-quer des interfrences lectriques ou lec-tromagntiques.

    1. La tension et la frquence sur la plaquesignaltique doivent correspondre auxcaractristiques du rseau.

    2. Le moteur lectrique doit tre protg contredes surcharges conformment VDE 0113. Enprsence d'une installation mobile, prvoir undispositif pour limiter toutes tractions sur le cbled'alimentation lectrique.

    3. Pour vrifier le sens de rotation de la pompe,actionner le bouton Marche/ Arrt pendant uncourt instant. Si le sens de rotation est mauvais,inverser deux des trois fils d'alimentation.Vu du ct moteur, le sens de rotation est gauche (sens anti-horaire) (Fig. 6.1).

    Type and quantity of oil see ''Maintenance'' andon page 8.

    After oil filling, the pump must be kept in hori-zontal position.

    Electrical connection

    Electrical installation may onlybe conducted by a specialist.Regulations following EMV Di-rective 89/ 336 EWG, low Volta-ge Directive 73/ 23 EWG, and the

    appropriate EN Standards have to be appliedas well as VDE/ EVU regulations and local ornational regulations. The operator of the va-cuum pump must inform the manufacturer, ifelectric or electromagnetic interference fromhis mains is to be expected.

    1. Voltage and frequency on the nameplate mustagree with the supply voltage.

    2. The drive motor must be protected againstoverloads according to VDE 0113.In the case of portable installation of the vacuumpump, the electrical connection has to be equipedwith cable guide that have the function of tractionrelief.

    3. To check the direction of rotation of the pump,flick the ON/OFF switch. In case of incorrectdirection reverse the polarity of any two of theelectrical phases.Looking at the motor fan cover, the direction ofrotation is counter-clockwise (Fig. 6.1).

    lsorten und lmenge siehe unter ''Wartung'' undauf Seite 8.

    Nach dem Einfllen des ls mu die Pumpeimmer waagrecht stehen.

    Elektroanschlu

    Die Elektroinstallation darf nur von ei-nem Fachmann durchgefhrt werden.Bestimmun-gen nach EMV-Richtlinie89/ 336/ EWG und Niederspannungs-richtlinie 73/ 23/ EWG, sowie die ent-sprechenden EN-Normen sind ebenso einzu-halten wie VDE/ EVU-Richtlinien bzw. rtlicheoder nationale Vorschriften. Der Betreiberder Vakuumpumpe hat dem Hersteller mitzu-teilen, wenn elektrische oder elektromagne-tische Strungen aus seinem Netz zu erwar-ten sind.

    1. Die Spannungs- und Frequenzangaben aufdem Typenschild mssen mit der Netzspannungbereinstimmen.

    2. Der Antriebmotor ist nach VDE 0113 gegenberlastung abzusichern.Bei ortsbeweglicher Aufstellung der Pumpe muder elektrische Anschlu mit Kabeldurchfh-rungen ausgerstet werden, welche die Funk-tion der Zugentlastung bernehmen.

    3. Zur Prfung der Drehrichtung Pumpe kurz ein-und ausschalten. Bei falscher Drehrichtung zweiPhasen umpolen.Von der Motorenseite aus gesehen ist die Dreh-richtung nach links, entgegen dem Uhrzeiger-sinn (Fig. 6.1).

  • Installations- und Betriebsanleitung R 5 0160 - 0302 DInstallation and Operating Instructions R 5 0160 - 0302 DManuel d'installation et de maintenance R 5 0160 - 0302 D 7

    2. En cas de pompage de vapeurs condensables,installer un lest d'air dans le couvercle de cylin-dre, ct ventilateur (voir "Options", page 4).A la livraison, le robinet boisseau du lest d'airest ouvert.

    La pompe vide doit fonctionner pendant les 30premires minutes avec la bride d'aspirationferme, pour atteindre la temprature de fonc-tionnement de l'ordre de 75C. Seulement partir de cette temprature, il est possible depomper des vapeurs condensables. Aprs l'utili-sation la pompe doit fonctionner 30 minutes sup-plmentaires afin d'obtenir une bonne spara-tion de l'huile et des ventuels condensats.

    Vapeur d'eau admissible, voir tableau ''Caract-ristiques techniques'' la page 10.

    EntretienAvant tout travail d'entretien, il faut s'assurerque la pompe a bien t arrte et que toutdmarrage accidentel est impossible.1. Complment d'huileLe niveau d'huile doit tre vrifi au moins unefois par jour.- Si le niveau de l'huile est sous la marque MIN

    du voyant de niveau d'huile (Fig.8.1.2), il faut lecomplter.

    - Verser l'huile jusqu' la marque MAX du voyantde niveau d'huile.

    2. Changement de l'huile et du filtre huileL'huile doit tre change aprs les premires100 heures de fonctionnement.Les vidanges ultrieures dpendront de l'appli-cation. L'huile doit tre change aprs 500 2000 h de fonctionnement ou au moins tous lessix mois.Si la pollution est importante il peut tre nces-saire de changer l'huile plus frquemment.

    Pour vidanger l'huile, arrter la pompe chaude etla mettre la pression atmosphrique.- Enlever la bouchon de vidange (Fig. 8.1.3)- Vidanger par le trou de vidange- Quand l'huile ne s'coule plus, refermer le

    bouchon de vidange- Faire fonctionner la pompe quelques secondes.- Ouvrir nouveau le bouchon de vidange et

    laisser s'couler le reste d'huile.- Refermer le bouchon de vidange- Remplacer le filtre huile (Fig. 2.1.7) par un

    filtre neuf (Nart. 0531 000 001)- Remplir avec de l'huile neuve selon pt. 3,

    page 5

    L'huile usage et le filtre huile usag doiventtre limins en respectant la rglementation envigueur, relative l'environnement.

    Types d'huileSeules les huiles lubrifiantes du groupe VC de lanorme DIN 51506 doivent tre utilises.Nous recommandons d'utiliser les huiles Buschde la srie VM correspondant cette norme (voirtableau page 8).

    2. To pump condensable vapours, a gas ballastvalve must be installed in fan side cylinder cover(see "Options", page 4).On delivery, the ball valve at the gas ballast isopen.

    The vacuum pump should run for 30 minutesprior to operation with the inlet connection closed,in order to reach the operating temperature of75C. Only at this operating temperature cancondensable vapors be pumped.

    After use the pump should be left running for anadditional 30 minutes to clear the oil of possiblecondensate.

    For the water vapour tolerance, see table''Technical Data'' on page 10.

    MaintenanceThe vacuum pump must be switched off andsecured against accidental switch-on for allmaintenance.

    1. Oil additionThe oil level should be checked at least once aday.- If the oil level is below the MIN-mark on the oil

    sight glass (Fig.8.1.2), more oil should be added.- Fill with oil until the level reaches the MAX-mark

    on the oil sight glass.

    2. Oil changing and oil filter changingOil must be changed after the first 100 hours ofoperation.Further oil changes depend on operating condi-tions. The oil must be changed after 500 - 2000hours of operation, but at least twice a year.If there is considerable pollution it could benecessary to change the oil more frequently.

    To change the oil, the warm pump must beswitched off and ventilated to reach atmosphericpressure.- Take off oil drain plug (Fig. 8.1.3)- Drain the oil- When oil stops running, close the plug- Start up the pump again for a few seconds- Reopen the oil drain plug and discharge the

    remaining oil.- Refasten the oil drain plug- Remove oil filter (Fig. 2.1.7) and replace it

    (Part.-no 0531 000 001)- Fill with fresh oil, according to pt. 3. on page 5

    Used oil and used oil filter are to be disposed ofaccording to environmental laws.

    Types of oilOnly oils according to DIN 51506, lubricating oilgroup VC must be used.We recommend original Busch oils of VM series,according to this norm (see table on page 8).

    2. Zum Frdern von kondensierbaren Dmpfenist ein Gasballastventil im LfterseitigenZylinderdeckel notwendig (siehe "Optionen",Seite 4).Bei des Auslieferung ist des Kugelhahn amGasballast geffnet.Zunchst mu die Vakuumpumpe ca. 30 Minutenbei geschlossenem Sauganschlu betriebenwerden, um eine Betriebstemperatur von ca.75C zu erreichen. Erst mit Erreichen der Be-triebstemperatur ist ein Frdern von konden-sierbaren Dmpfen mglich. Jetzt kann derSauganschlu geffnet werden. Pumpe nachdem Prozess ca. 30 Minuten nachlaufen lassen,um das l von eventuell angereichertemKondensat zu reinigen.Fr die Wasserdampfvertrglichkeit, siehe Ta-belle ''Technische Daten'' auf Seite 10.

    WartungZu allen Wartungsarbeiten mu die Vakuum-pumpe ausgeschaltet werden und gegen ver-sehentliches Anschalten gesichert sein.1. lnachfllungDer lstand mu mindestens einmal tglichberprft werden.- Fllt der lstand unter die am lschauglas

    (Fig.8.1.2) angegebene MIN-Markierung, somu l nachgefllt werden.

    - l so lange einfllen bis am lschauglas derlstand die MAX-Markierung erreicht hat.

    2. lwechsel und lfilterwechselEin erster lwechsel mu nach 100 Betriebs-stunden durchgefhrt werden.Die weiteren lwechselintervalle sind von denBetriebsverhltnissen abhngig. Nach 500 bis2000 Betriebsstunden mu ein lwechsel erfol-gen, mindestens jedoch halbjhrlich.Bei starker Verschmutzung kann es notwendigsein, da das l bereits frher gewechselt wer-den mu.Zum lwechsel mu die noch betriebswarme Pum-pe ausgeschaltet und auf Atmosphrendruck belf-tet sein.- Verschluschraube (Fig. 8.1.3) entfernen- Durch die Verschluschraube das alte l ablassen- Bei nachlassendem lflu die Schraube ver-

    schlieen- Die Pumpe nochmals einige Sekunden kurz

    laufen lassen- Verschluschraube erneut ffnen und das

    Restl ablassen- Verschluschraube wieder fest einschrauben- lfilter (Fig. 2.1.7) entfernen und durch einen

    neuen Filter (Teile Nr. 0531 000 001) ersetzen- Neues l, gem Pt. 3, Seite 5, einfllenAltl und lfilter mssen nach den geltendenBestimmungen entsorgt werden.

    lsortenNur le nach DIN 51506, Schmierlgruppe VC,drfen verwendet werden.Wir empfehlen Ihnen original Busch le derReihe VM, die dieser Norm entsprechen (SieheTabelle auf Seite 8).

  • Installations- und Betriebsanleitung R 5 0160 - 0302 DInstallation and Operating Instructions R 5 0160 - 0302 DManuel d'installation et de maintenance R 5 0160 - 0302 D

    3. Contrle et changement des filtres d'chap-pement

    Contrler mensuellement les filtres d'chappe-ment (Fig. 9.1.1).Le meilleur contrle de l'tat des filtres se faitavec un manomtre de colmatage (voir acces-soires, page 11).Ce manomtre peut tre viss sur l'orifice deremplissage d'huile (Fig. 2.1.5).Lors d'une surpression 0,6 bar, les filtres doi-vent tre changs.L'encrassement des filtres peut entraner unesurcharge du moteur

    Si des vapeurs d'huile s'chappent du spara-teur pendant le fonctionnement de la pompe, ilfaut procder au remplacement des filtresd'chappement et des joints toriques (Fig.13.1.121) de la manire suivante:

    - Enlever le couvercle d'chappement (Fig. 2.1.6)en dvissant les 4 vis

    - Dtendre les vis (Fig. 9.1.2) et enlever leslames ressorts (Fig. 9.1.4)

    - Enlever les filtres d'chappement (Fig. 9.1.1)(deux pour 0160/0202D ou trois pour 0250/0302D) et les supports de filtres (Fig. 9.1.3)pour 0250/0302 D

    - Monter les nouveaux filtres, les joints toriquesen avant. Respecter le sens de montage indi-qu par la flche sur les filtres.

    - Remettre les supports de filtres et lames res-sorts

    - Tendre les ressorts (Fig. 9.1.4)- Contrler le joint du couvercle (Fig. 13.1.106)

    et le remplacer si ncessaire- Remonter le couvercle d'chappement

    3. Monitoring and change of discharge filters

    Discharge filters (Fig. 9.1.1) should be checkedevery month.They are best monitored using a filter pressuregauge (see "Accessories" on page 11). This filterpressure gauge can be screwed into the threadof the oil fill plug (Fig. 2.1.5). When the measuredoverpressure reaches 0,6 bar (9 psi), thedischarge filter must be changed.Increased energy intake by the motor could alsobe the result of a blocked discharge filter.

    If oil mist escapes from the exhaust during theoperation of the vacuum pump the dischargefilters and the O-rings must be changed. Wheninstalling the new discharge filter, new o-rings(Fig. 13.1.121)must also be installed:

    - Remove the discharge cover (Fig. 2.1.6) byunscrewing the 4 screws

    - Release the spring elements (Fig. 9.1.4) byunscrewing the slot bolts (Fig. 9.1.2) andremove them

    - Remove the discharge filters (Fig. 9.1.1) (twofor 0160/0202 D and three for 0250/0302 D)and the filter supports (Fig. 9.1.3) for 0250/0302 D

    - Insert the new discharge filters; take care thato-rings are fitted correctly and be sure to fitfilters as indicated by the arrow at filters

    - Insert the filter supports and spring elements- Tension spring elements (Fig. 9.1.4)- Check the cover seal (Fig. 13.1.106) for damage

    and replace it if necessary- Install the cover again

    3. Kontrolle und Wechsel der Luftentl-elemente

    Die Luftentlelemente (Fig. 9.1.1) mssen einmalmonatlich berprft werden.Sie lassen sich am zweckmigsten mit einemFilterwiderstandsmanometer (siehe Zubehr aufSeite 11) kontrollieren. Dieser wird in die Bohrungder leinfllschraube (Fig. 2.1.5) eingeschraubt.Beim Anzeigen eines Filterwiderstandes von 0,6 bar (9 psi) mu das Luftentlelement ausge-wechselt werden.Erhhte Stromaufnahme durch den Antriebsmo-tor kann ebenfalls auf verschmutze Luftent-lelemente zurckzufhren sein.Wenn beim Betrieb der Vakuumpumpe lnebelaus dem Abscheider austritt, ist ein Wechsel derLuftentlelemente und der O-Ringe notwendig.Mit dem Einbau der neuen Luftentlelementemssen neue O-Ringe (Fig. 13.1.121) verwendetwerden:- Der Abluftdeckel (Fig. 2.1.6) durch Lsen der

    vier Schrauben entnehmen- Federlelemente (Fig. 9.1.4) durch Lsen der

    Schlitzschrauben (Fig. 9.1.2) entspannen undentnehmen

    - Luftentlelemente (Fig. 9.1.1) (zwei bei 0160/0202D und drei bei 0250/0302 D) und Filter-sttzen (Fig. 9.1.3) fr 0250/0302 D entnehmen

    - Neue Luftentlelemente einsetzen.Dabei auf korrekten Sitz der O-Ringe achten.Pfeilrichtung am Luftelement beachten.

    - Filtersttzen und Federelemente einlegen- Federelemente (Fig. 9.1.4) spannen- Deckeldichtung (Pos. 13.1.106) auf Besch-

    digungen berprfen und ggf. ersetzen- Deckel wieder einbauen

    8

    3

    2

    1

    Fig. 8.1

    VM 032VM 068VM 100VS 100VE 101

    Empfohlene lsorteRecommended type of oilType d'huile recommand

    UmgebungstemperaturAmbient temperatureTemprature ambiante

    Teilenummer 5l- DosePart number 5l- tinNumro de pice bidon 5l

    < 0C0 - 12C12 - 30C

    > 30C> 30C

    0831 000 0870831 102 4930831 000 0590831 000 1090831 000 100

    leinfllmenge ca.Oil filling appr.Quantit d'huile env.

    R 5 0160 D

    R 5 0202 D

    R 5 0250 D

    R 5 0302 D

    5 l

    5 l

    6,5 l

    6,5 l

    123

    leinfllschraubelschauglaslablaschraube

    123

    Oil fill plugOil sight glassOil drain plug

    123

    Bouchon de remplissageVoyant de niveau d'huileBouchon de vidange

    Pour des tempratures ambiantes comprisesentre 12 et 30C, vous pouvez utiliser les typesd'huile suivants: Aral Motanol GM 100 BP Energol CS 100 Shell Talpa G 100 Texaco Ursa Oil P 100

    At ambient temperatures from 12 up to 30C fol-lowing types of oil can be used:

    Aral Motanol GM 100 BP Energol CS 100 Shell Talpa G 100 Texaco Ursa Oil P 100

    Bei Umgebungstemperaturen von 12 bis 30Cknnen auch folgende lsorten verwendet wer-den: Aral Motanol GM 100 BP Energol CS 100 Shell Talpa G 100 Texaco Ursa Oil P 100

  • Installations- und Betriebsanleitung R 5 0160 - 0302 DInstallation and Operating Instructions R 5 0160 - 0302 DManuel d'installation et de maintenance R 5 0160 - 0302 D

    Informations

    Sur demande nous vous ferons parvenir volon-tiers les documents suivants:Sont disponibles:

    - Documentation commerciale R 5 0160 - 0302 D- Instructions de conservation des pompes R 5

    Pices dtaches

    Pour garantir le meilleur fonctionnement despompes vide R 5, seules des pices et desaccessoires d'origine doivent tre utiliss.En cas de commande de pices dtaches, ilfaut toujours indiquer le type et le numro desrie de la pompe.Les kits de pices d'usure et les accessoiresprincipaux sont indiqus la page 11.La rfrence de chaque pice se trouve sur laliste de pices dtaches aux pages 14-21.Nous sommes votre disposition pour vous docu-menter sur notre programme d'accessoires.

    Information

    We would be glad to supply further information ifneeded as follows:

    - Type sheet R 5 0160 - 0302 D- R 5 Storage Instructions

    Spare parts and accessories

    To guarantee safe operation of the vacuumpump, only original spare parts and accessoriesshould be used.When ordering spare parts and accessories,always state pump type and serial number.

    Wearing parts kits and principal accessories arelisted on page 11.You can find the part numbers in the spare partslist on pages 14-21.In case of questions about our accessory pro-gram feel free to contact us.

    Informationen

    Weitere Informationen senden wir Ihnen aufAnfrage gerne zu.Verfgbar sind:

    - Typenblatt R 5 0160 - 0302 D- R 5 Konservierungsanleitung

    Ersatzteile/ Zubehr

    Um einen sicheren Betrieb der Vakuumpumpezu gewhrleisten, drfen nur Original-Ersatzteileund -Zubehr verwendet werden.Bei Bestellung von Ersatzteilen und Zubehrstets Pumpentyp und die Maschinennummerangeben.Verschleiteilstze und Hauptzubehr sind aufSeite 11 angegeben. Die Teilenummern knnenSie aus den Ersatzteiltabellen auf Seiten 14-21entnehmen.Falls Sie Fragen zu unserem Zubehrprogrammhaben wenden Sie sich an uns, wir beraten Siegerne.

    9

    4. Nettoyage du lest d'air (Fig. 9.2)Contrler rgulirement que le lest d'air aspire.S'il n'aspire plus d'air, il faut le nettoyer. Dmonterle lest d'air et souffler l'air comprim.

    5. Nettoyage de la bride d'aspirationPour nettoyer le tamis d'aspiration (Fig. 9.1.5):- Dvisser les quatre vis- Enlever la bride d'aspiration- Enlever le filtre et le nettoyer avec de l'air

    comprim.- Remonter le filtre et la bride- Contrler le joint torique (Fig. 9.1.6)

    6. Nettoyage des capotsContrler rgulirement la propret des capots durefroidisseur et du moteur. Un encrassement em-pche une bonne ventilation et peut provoquer unchauffement anormal de la pompe vide.

    4. Cleaning of gas ballast valve (Fig. 9.2)Check regularly if the gas ballast valve sucks.If no air enters the gas ballast valve, clean thevalve. Take it out and be blown it out withcompressed air.

    5. Cleaning of inlet flangeTo clean the screen of the inlet screen (Fig. 9.1.5):

    - Unscrew the four screws- Remove the inlet flange- Take out screen and clean with compressed air- Install the screen and inlet flange again- Check the o-ring (Fig. 9.1.6)

    6. Cleaning of fan coversBoth fan covers should be inspected regularly fordirt. Soiling of the fan covers prevents cool airintake and may lead to overheating of the vacuumpump.

    4. Reinigung des Gasballastventiles (Fig. 9.2)Regelmig berprfen, ob das Gasballastansaugt. Falls keine Luft angesaugt wird, mudas Gasballast gereinigt werden. Hierzu wirddas Gasballastventil abmontiert und mit Druck-luft ausgeblasen.

    5. Reinigung des SaugflanschesZum Reinigen des Siebes im Saugflansch (Fig.9.1.5):- Vier Befestigungsschrauben lsen- Saugflansch entfernen- Entnommenes Sieb mit Druckluft ausblasen- Sieb und Saugflansch wieder aufsetzen- O-Ring (Fig. 9.1.6) kontrollieren

    6. Reinigung der LfterhaubenDie beiden Lfterhauben sind regelmssig aufVerschmutzungen zu berprfen. Eine Ver-schmutzung der Hauben verhindert die Khlluft-zufuhr und kann zum berhitzen der Vakuum-pumpe fhren.

    1 3 2

    Fig. 9.1

    LuftenlelementSchlitzschraubeFiltersttzeFederelementSiebO-Ring

    4

    Discharge filterScrewFilter supportSpring elementScreenO-ringFiltre d'chappementVis de fixationSupport de filtreRessortTamisJoint torique

    123456123456123456

    5

    Fig. 9.2

    GasballastfilterGas ballast filterFiltre du lest d'air

    6

  • Installations- und Betriebsanleitung R 5 0160 - 0302 DInstallation and Operating Instructions R 5 0160 - 0302 DManuel d'installation et de maintenance R 5 0160 - 0302 D 10

    Servicetabelle Wartungsarbeit Beschreibung ZeitabstandService Schedule Service job Description IntervalTable de maintenance Type dintervention Description Priodicitlstand Kontrolle tglichOil level Checking dailyNiveau dhuile Contrle journalier1. lwechsel nach 100h1st Oil change - Seite 7, Abs. 2 after 100h1er Changement dhuile Page 7, paragraph 2 aprs 100hlwechsel alle 500 - 2000 hOil change - between 500 - 2000 hChangement dhuile entre 500 et 2000 hLuftentlelement Kontrolle Seite 8, Abs. 3 monatlichExhaust filter Checking Page 8, paragraph 3 monthlyFiltre dchappement Contrle Page 8, paragraphe 3 mensuelLuftentlelement Wechsel Seite 8, Abs. 3 ca. jhrlichExhaust filter Replace Page 8, paragraph 3 app. yearlyFiltre dchappement Remplacement Page 8, paragraphe 3 env. annuelGasballastventil (Option) Reinigung Seite 9, Abs. 4 ca. monatlichGas ballast valve (Option) Cleaning Page 9, paragraph 4 app. monthlyLest dair (Option) Nettoyage Page 9, paragraphe 4 env. mensuelSaugflansch Reinigung Seite 9, Abs. 5 halbjhrlichInlet flange Cleaning Page 9, paragraph 5 half yearlyBride daspiration Nettoyage Page 9, paragraphe 5 tous les 6 moisLfterhaube Reinigung Seite 9, Abs. 6 halbjhrlichFan cover Cleaning Page 9, paragraph 6 half yearlyCapot de ventilateur Nettoyage Page 9, paragraphe 6 tous les 6 moisElektroanschlu Kontrolle (nur durch Fachmann) halbjhrlichElectrical connection Checking (only due to qualified electrician) half yearlyRaccordement lectrique Contrle (par un spcialiste seulement) tous les 6 mois

    Page 7, paragraphe 2

    Technische DatenTechnical dataCaractristiques techniques

    RA 0160 D RA 0202 D RA 0250 D RA 0302 D

    Nennsaugvermgen 50 Hz m3/hNominal flow rateDbit nominal 60 Hz m3/h

    160

    190

    200

    240

    250

    300

    300

    360Enddruck mbarUltimate pressurePression finale hPa

    0,5 0,5 0,5 0,5

    Motornennleistung 50 Hz kWNominal motor ratingPuissance nominale du moteur 60 Hz kW

    4

    5,5

    4

    5,5

    5,5

    7,5

    5,5

    7,5Motornenndrehzahl 50 Hz min-1Nominal motor speedVitesse de rotation nominale 60 Hz min-1

    1500

    1800

    1500

    1800

    1500

    1800

    1500

    1800Schalldruckpegel (DIN 45635) 50 Hz dB (A)Noise level (DIN 45635)Niveau sonore (DIN 45635) 60 Hz dB (A)

    70

    72

    72

    74

    72

    74

    74

    76Wasserdampfvertrglichkeit max., mit Gaballast (DIN 28426) mbarWater vapour tolerance max., with gas ballast (DIN 28426)Tolrance max. de vapeur deau, avec lest dair (DIN 28426) hPa

    40 40 40 40

    Wasserdampfkapazitt 50 Hz kg/hWater vapour capacityQuantit de vapeur deau admissible 60 Hz kg/h

    2,5

    2,8

    4

    4,6

    4,5

    5

    5

    5,8Betriebstemperatur 50 Hz COperating temperatureTemprature de fonctionnement 60 Hz C

    64

    66

    71

    78

    80

    81

    82

    85lfllungOil filling lQuantit dhuile

    5 5 6,5 6,5

    Gewicht ca.Weight approx. kgPoids env.

    140 140 190 190

    Technische DatenTechnical dataCaractristiques techniques

  • Installations- und Betriebsanleitung R 5 0160 - 0302 DInstallation and Operating Instructions R 5 0160 - 0302 DManuel d'installation et de maintenance R 5 0160 - 0302 D

    Bypass frBypass forBypass pour

    Luftfilter, liegendInlet filter, horizontalFiltre d'aspiration,horizontal

    GasballastGas ballastLest d'air

    HauptzubehrPrincipal accessoriesAccessoires principaux

    FilterwiderstandsmanometerFilter pressure gaugeManomtre de colmatage

    HauptzubehrPrincipal accessoriesAccessoires principauxLuftfilter, stehend / liegendInlet filter, upright / horizontalFiltre d'aspiration, debout / horizontalErsatz-PapierpatroneReplacement paper cartridgeCartouche de remplacementGasballast, Lfterseitigen DeckelGas ballast, side fan coverLest d'air, couvercle ct ventilo.SchalldmpferSilencerSilencieuxManometer, FilterwiderstandFilter pressure gaugeManomtre de colmatage des filtresVakuumreguliereinheitVacuum regulating unitUnit de rglage du vide

    MotorschutzschalterMotor safety switchDisjoncteur-protection moteur

    R 5 0160 DR 5 0202 D

    0945 000 142/

    0945 000 143

    0532 000 004

    0916 516 610

    0947 000 083

    0946 504 734

    0947 000 482

    0985 500 993

    0985 500 994

    0985 509 146

    -

    R 5 0250 DR 5 0302 D

    0945 000 142/

    0945 000 143

    0532 000 004

    0916 516 610

    0947 000 083

    0946 504 734

    0947 000 481

    -

    0985 500 994

    0985 509 146

    0985 507 623

    BeschreibungDescriptionDescriptionMit PapierpatroneWith paper cartridgeAvec cartouche en papierPapierpatronePaper cartridgeCartouche papierum die kondensierbaren Dmpfen frdern zu knnento be able to pump condensable vapourspour pouvoir aspirer des vapeurs condensables

    um das Luftentlelement zu berprfento check the exhaust filterpour contrler le filtre de sortie d'airzum Einstellen des gewnschten Arbeitsdruckes, Anschlu: Saugnippel G 11/2"to adjust the required working pressure; connection: inlet nippel G 11/2"permet d'ajuster le pression de travail; raccordement: G 11/2"Einstellbereich: 6,0-10,0 Amp., 400V, 50 HzAdjustment range: 6,0-10,0 Amp., 400V, 50 HzPlage de rglage: 6,0-10,0 Amp., 400V, 50 HzEinstellbereich: 10,0 - 16,0 Amp., 400V, 50 HzAdjustment range: 10,0 - 16,0 Amp., 400V, 50 HzPlage de rglage: 10,0 - 16,0 Amp., 400V, 50 HzEinstellbereich: 16,0 - 25,0 Amp., 230 V, 60 HzAdjustment range: 16,0 - 25,0 Amp., 230 V, 60 HzPlage de rglage: 16,0 - 25,0 Amp., 230 V, 60 HzEinstellbereich: 25,0 - 32,0 Amp., 230 V, 60 HzAdjustment range: 25,0 - 32,0 Amp., 230V, 60 HzPlage de rglage: 25,0 - 32,0 Amp., 230V, 60 Hz

    BeschreibungDescriptionDescriptionbestehend aus allen notwendigen Dichtungenconsisting of all necessary sealscomporte tous les joints ncessairesbestehend aus dem Dichtungssatz und smtlichen Verschleiteilenconsisting of seal set and all wearing partscomporte tous les joints et pices d'usurebestehend aus lfilter, Luftentlelemente und O-Ringeconsisting of oil filter, discharge filters and o-ringscomporte filtre huile, filtres d'chappement et joints toriques

    VerschleiteileWearing partsPices d'usureDichtungssatzSet of sealsPochette de jointsVerschleiteilsatzOverhaul kitKit completWartungssatzService kitKit de service

    R 5 0160 DR 5 0202 D

    0990 516 589

    0993 516 588

    0992 516 594

    Fig.11.1

    11

    R 5 0250 DR 5 0302 D

    0990 516 591

    0993 516 590

    0992 516 595

  • Installations- und Betriebsanleitung R 5 0160 - 0302 DInstallation and Operating Instructions R 5 0160 - 0302 DManuel d'installation et de maintenance R 5 0160 - 0302 D

    Q R

    12

    Abmessungen Dimensions [mm] Dimensions

    R5 0160 D R5 0202 D R5 0250 D R5 0302 D

    A (50 Hz) 858 858 966 966A (60 Hz) 881 881 999 999B 407 407 407 407C (50 Hz) 525 523 532 530C (60 Hz) 513 511 558 556D 400 400 400 400E 14 16 14 16F 219,5 217,5 242 240G 337 337 382 382H 305 305 305 305I 223 223 263 263J 305 305 350 350K 29 31 29 31L (50 Hz) 243 243 303 303L (60 Hz) 263 263 303 303M 201 201 241 241N 40 40 - -O - 390 - 390P 3xM10 4xM10 3xM10 4xM10Q 856 856 856 856R 490 490 535 535

  • Installations- und Betriebsanleitung R 5 0160 - 0302 DInstallation and O

    perating Instructions R 5 0160 - 0302 DM

    anuel d'installation et de maintenance R 5 0160 - 0302 D

    abgebildet R 5 0250 Dshown R 5 0250 Dvue R 5 0250 D 13

    XX*3 Gasballast Einzelteilecomponents gas ballastcomposants du lest d'air

    XX nur R 5 0250/0302 DR 5 0250/0302 D onlyR 5 0250/0302 D seulement

    XX* nur R5 0202/0302 DR5 0202/0302 D onlyR5 0202/0302 D seulement

    EinlazubehrInlet accessoriesAccessoires l'aspiration

    Fig. 13.1

    ASCOMlogo

  • Installations- und Betriebsanleitung R 5 0160 - 0302 DInstallation and Operating Instructions R 5 0160 - 0302 DManuel d'installation et de maintenance R 5 0160 - 0302 D 14

    Teilnummern ErsatzteilePart numbers spare partsNumro de picePos. TeilPos. Part Qt R 5 0160 D Qt R 5 0202 D Qt R 5 0250 D Qt R 5 0302 DPos. Pice

    Zylinder1 Cylinder 1 0223 514 948 1 0223 515 875 1 0223 514 946 1 0223 515 876

    CylindreGewindestift

    5 Socket set screw 4 0414 000 311 4 0414 000 311 4 0414 000 311 4 0414 000 311Vis sans tteRotor

    15 Rotor 1 0210 515 615 1 0210 515 877 1 0210 515 616 1 0210 515 878RotorInnenring

    18 Sleeve 2 0472 000 008 2 0472 000 008 2 0472 000 008 2 0472 000 008Porte axe rotorSchieber

    22 Vane 3 0722 516 573 3 0722 516 573 3 0722 516 729 3 0722 516 729PaletteZylinderdeckel A-Seite

    25 A-endplate 1 0233 515 613 1 0233 515 879 1 0233 515 613 1 0233 515 879Flasque AZylinderdeckel B-Seite

    26 B-endplate 1 0233 515 614 1 0233 515 880 1 0233 515 614 1 0233 515 880Flasque BNadellager ohne Innenring

    30 Sleeve bearing 2 0473 507 139 2 0473 507 139 2 0473 507 139 2 0473 507 139PalierHlse

    31 Sleeve 4 0460 516 436 4 0460 516 436 4 0460 516 436 4 0460 516 436DouilleWellendichtung

    35 Shaft seal 4 0487 000 012 4 0487 000 012 4 0487 000 012 4 0487 000 012Joint d'tanchitSttzscheibe

    42 Supporting ring 2 0391 000 601 2 0391 000 601 2 0391 000 601 2 0391 000 601ArrtoirZylinderschraube

    43 Cylinder cover screw 4 0413 000 103 4 0413 000 103 4 0413 000 103 4 0413 000 103Vis tte cylindriqueVerschluchraube

    46 Plug 1 0415 000 071 1 0415 000 071 1 0415 000 071 1 0415 000 071Vis de fermetureO-Ring

    49 O-ring 2 0486 000 587 2 0486 000 587 2 0486 000 587 2 0486 000 587Joint toriqueO-Ring

    50 O-ring 2 0486 000 543 2 0486 000 543 2 0486 000 543 2 0486 000 543Joint toriqueSechskantschraube

    53 Hexagon head screw 3 0410 000 539 3 0410 000 539 3 0410 000 539 3 0410 000 539Vis tte hexagonaleFederring

    54 Spring lock washer 3 0432 000 018 3 0432 000 018 3 0432 000 018 3 0432 000 018Rondelle lastiqueZylinderschraube

    57 Cylinder cover screw 3 0413 000 547 3 0413 000 547 3 0413 000 547 3 0413 000 547Vis tte cylindriqueFederring

    58 Lock washer 3 0432 000 068 3 0432 000 068 3 0432 000 068 3 0432 000 068Rondelle lastique

  • Installations- und Betriebsanleitung R 5 0160 - 0302 DInstallation and Operating Instructions R 5 0160 - 0302 DManuel d'installation et de maintenance R 5 0160 - 0302 D 15

    Teilnummern ErsatzteilePart numbers spare partsNumro de picePos. TeilPos. Part Qt R 5 0160 D Qt R 5 0202 D Qt R 5 0250 D Qt R 5 0302 DPos. Pice

    Kegelstift60 Taper pin 4 0437 502 718 4 0437 502 718 4 0437 502 718 4 0437 502 718

    Goupille coniquePafeder

    65 Shaft key 1 0434 000 053 1 0434 000 053 2 0434 000 053 2 0434 000 053ClavettePafeder

    66 Shaft key 1 0434 000 044 1 0434 000 044 1 0434 000 044 1 0434 000 044Clavettelnebelabscheider

    75 Oil mist separator 1 0266 516 607 1 0266 516 607 1 0266 516 601 1 0266 516 601Sparateur brouillard d'huileStreckmetall

    78 Expanded metal 1 0534 503 793 1 0534 503 793 1 0534 000 170 1 0534 000 170Mtal dployStreckmetall

    80 Expanded metal 1 0534 503 791 1 0534 503 791 1 0534 000 171 1 0534 000 171Mtal dploylschauglas

    83 Oil sight glass 1 0583 000 006 1 0583 000 006 1 0583 000 006 1 0583 000 006Voyant d'huilelschauglasdichtung

    84 Oil sight glass seal 1 0480 000 231 1 0480 000 231 1 0480 000 231 1 0480 000 231JointVerschluschraube

    88 Plug 1 0710 000 002 1 0710 000 002 1 0710 000 002 1 0710 000 002Vis de fermetureDichtring

    89 Sealing ring 1 0482 000 021 1 0482 000 021 1 0482 000 021 1 0482 000 021JointVerschluschraube

    95 Plug 1 0710 000 010 1 0710 000 010 1 0710 000 010 1 0710 000 010Vis de fermetureO-Ring

    96 O-ring 1 0486 000 505 1 0486 000 505 1 0486 000 505 1 0486 000 505Joint toriqueNippel

    99 Threaded fitting 1 0461 000 061 1 0461 000 061 1 0461 000 061 1 0461 000 061Mamelonlfilter

    100 Oil filter 1 0531 000 001 1 0531 000 001 1 0531 000 001 1 0531 000 001Filtre huileDeckel

    105 Cover 1 0247 503 780 1 0247 503 780 1 0247 000 129 1 0247 000 129CouvercleDichtung

    106 Gasket 1 0481 503 784 1 0481 503 784 1 0481 502 719 1 0481 502 719JointZylinderschraube

    107 Cylinder cover screw 6 0413 000 428 6 0413 000 428 6 0413 000 428 6 0413 000 428Vis tte cylindrique Federring

    108 Lock washer 6 0432 000 062 6 0432 000 062 6 0432 000 062 6 0432 000 062Rondelle lastiqueFiltersttze

    115 Filter support - - - - 1 0284 000 939 1 0284 000 939Support de filtre

  • Installations- und Betriebsanleitung R 5 0160 - 0302 DInstallation and Operating Instructions R 5 0160 - 0302 DManuel d'installation et de maintenance R 5 0160 - 0302 D 16

    Teilnummern ErsatzteilePart numbers spare partsNumro de picePos. TeilPos. Part Qt R 5 0160 D Qt R 5 0202 D Qt R 5 0250 D Qt R 5 0302 DPos. Pice

    Luftentlelement120 Exhaust filter 2 0532 000 508 2 0532 000 508 3 0532 000 508 3 0532 000 508

    Filtre chappementO-Ring

    121 O-ring 2 0486 000 512 2 0486 000 512 3 0486 000 512 3 0486 000 512Joint toriqueFilterfeder

    125 Spring 2 0947 000 720 2 0947 000 720 3 0947 000 720 3 0947 000 720Ressort de filtreZylinderschraube

    126 Cylinder cover screw 2 0413 000 116 2 0413 000 116 3 0413 000 116 3 0413 000 116Vis tte cylindriqueAbluftdeckel

    140 Exhaust cover plate 1 0247 505 415 1 0247 505 415 1 0247 000 131 1 0247 000 131Couvercle d'chappementDichtung

    141 Seal 1 0481 503 786 1 0481 503 786 1 0481 502 721 1 0481 502 721JointZylinderschraube

    142 Cylinder cover screw 4 0413 000 433 4 0413 000 433 4 0413 000 433 4 0413 000 433Vis tte cylindriqueFederring

    143 Lock washer 4 0432 000 062 4 0432 000 062 4 0432 000 062 4 0432 000 062Rondelle lastiqueSechskantschraube

    146 Hexagon head screw 4 0410 000 021 4 0410 000 021 4 0410 000 021 4 0410 000 021Vis tte hexagonaleBlech

    148 Punched sheet metal 1 0391 503 795 1 0391 503 795 1 0391 500 986 1 0391 500 986Tle perforeZylinderschraube

    149 Cylinder cover screw 2 0413 000 314 2 0413 000 314 2 0413 000 314 2 0413 000 314Vis tte cylindriqueFederring

    150 Lock washer 2 0432 000 060 2 0432 000 060 2 0432 000 060 2 0432 000 060Rondelle lastiqueFederring

    152 Lock washer 4 0432 000 010 4 0432 000 010 4 0432 000 010 4 0432 000 010Rondelle lastiqueGewindeflansch

    153 Threaded flange 1 0247 000 222 1 0247 000 222 1 0247 000 222 1 0247 000 222Flasque filetAbscheiderdeckeldichtung

    154 Seal for separator cover 1 0480 000 123 1 0480 000 123 1 0480 000 123 1 0480 000 123Joint p. couvercle sparateurAbluftventil

    159 Exhaust valve 2 0916 516 777 2 0916 516 777 3 0916 516 777 3 0916 516 777Clapet de dchargeServicedeckel

    161 Service cover 1 0247 503 720 1 0247 503 720 1 0247 000 130 1 0247 000 130Couvercle de serviceDichtung

    162 Seal 1 0481 503 785 1 0481 503 785 1 0481 502 720 1 0481 502 720JointZylinderschraube

    163 Cylinder cover screw 2 0413 000 442 2 0413 000 442 2 0413 000 442 2 0413 000 442Vis tte cylindrique

  • Installations- und Betriebsanleitung R 5 0160 - 0302 DInstallation and Operating Instructions R 5 0160 - 0302 DManuel d'installation et de maintenance R 5 0160 - 0302 D

    Teilnummern ErsatzteilePart numbers spare partsNumro de picePos. TeilPos. Part Qt R 5 0160 D Qt R 5 0202 D Qt R 5 0250 D Qt R 5 0302 DPos. Pice

    Federring164 Lock washer 2 0432 000 062 2 0432 000 062 2 0432 000 062 2 0432 000 062

    Rondelle lastiqueZylinderschraube

    165 Cylinder cover screw 2 0413 000 456 2 0413 000 456 2 0413 000 456 2 0413 000 456Vis tte cylindriqueFederring

    166 Lock washer 2 0432 000 062 2 0432 000 062 2 0432 000 062 2 0432 000 062Rondelle lastiqueGehuse

    169 Valve cover plate 1 0284 516 608 1 0284 516 608 1 0284 516 609 1 0284 516 609Plaque recouvre soupapeZylinderschraube

    175 Cylinder cover screw 1 0413 000 428 1 0413 000 428 1 0413 000 423 1 0413 000 423Vis tte cylindriqueFederring

    176 Lock washer 1 0432 000 062 1 0432 000 062 1 0432 000 062 1 0432 000 062Rondelle lastiqueAbscheiderdichtung

    185 Separator gasket 1 0481 516 780 1 0481 516 780 1 0481 516 781 1 0481 516 781Joint platStiftschraube

    189 Stud 4 0412 000 315 4 0412 000 315 4 0412 000 315 4 0412 000 315Boulon filetFederring

    190 Spring lock washer 4 0432 000 025 4 0432 000 025 4 0432 000 025 4 0432 000 025Rondelle lastiqueSechskantmutter

    191 Hexagon nut 4 0420 000 040 4 0420 000 040 4 0420 000 040 4 0420 000 040Ecrou hexagonalNiveauschalter komplett

    194 Level switch complete 1 0947 516 622 1 0947 516 622 1 0947 516 622 1 0947 516 622Interrupteur de niveau completStuetze fr Niveauschalter

    195 Foot for level switch 1 0362 516 619 1 0362 516 619 1 0362 516 619 1 0362 516 619Pied interrupteur de niveauGewindestift

    196 Socket set screw 1 0414 512 869 1 0414 512 869 1 0414 512 869 1 0414 512 869Vis sans tteO-Ring

    197 O-ring 2 0486 516 620 2 0486 516 620 2 0486 516 620 2 0486 516 620Joint toriqueZylinderschraube

    198 Cylinder cover screw 2 0413 000 113 2 0413 000 113 2 0413 000 113 2 0413 000 113Vis tte cylindriqueDeckel

    205 Cover 1 0247 000 129 1 0247 000 129 1 0247 000 129 1 0247 000 129CouvercleDichtung

    206 Seal 1 0481 502 719 1 0481 502 719 1 0481 502 719 1 0481 502 719JointZylinderschraube

    207 Cylinder cover screw 6 0413 000 428 6 0413 000 428 6 0413 000 428 6 0413 000 428Vis tte cylindriqueFederring

    208 Lock washer 6 0432 000 062 6 0432 000 062 6 0432 000 062 6 0432 000 062Rondelle lastique

    17

  • Installations- und Betriebsanleitung R 5 0160 - 0302 DInstallation and Operating Instructions R 5 0160 - 0302 DManuel d'installation et de maintenance R 5 0160 - 0302 D

    Teilnummern ErsatzteilePart numbers spare partsNumro de picePos. TeilPos. Part Qt R 5 0160 D Qt R 5 0202 D Qt R 5 0250 D Qt R 5 0302 DPos. Pice

    Sttzen224 Connection piece 1 0443 000 051 1 0443 000 051 1 0443 000 051 1 0443 000 051

    TubeSchwenkverschraubung

    225 Hydraulic fitting 1 0441 505 138 1 0441 505 138 1 0441 505 138 1 0441 505 138RaccordGerade Einschraubverschaubung

    228 Straight stud fitting 1 0441 000 045 1 0441 000 045 1 0441 000 045 1 0441 000 045Union mlelleitung

    230 Oil tube 1 0327 503 798 1 0327 503 798 1 0327 516 618 1 0327 516 618Tuyau d'huileZylinderschraube

    238 Cylinder cover screw 1 0413 503 035 1 0413 503 035 1 0413 503 035 1 0413 503 035Vis tte cylindriqueFederring

    239 Lock washer 1 0432 000 062 1 0432 000 062 1 0432 000 062 1 0432 000 062Rondelle lastiqueKhler

    241 Radiator 1 0520 513 440 1 0520 513 440 1 0520 513 440 1 0520 513 440RadiateurO-Ring

    242 O-ring 2 0486 000 587 2 0486 000 587 2 0486 000 587 2 0486 000 587Joint toriqueLfterhaube

    244 Fan hood 1 0713 516 732 1 0713 516 732 1 0713 516 732 1 0713 516 732Capot de ventilateurZylinderschraube

    247 Cylinder cover screw 2 0413 000 318 2 0413 000 318 2 0413 000 318 2 0413 000 318Vis tte cylindriqueSaugflansch-Unterteil

    250 Inlet flange, lower housing 1 0246 000 474 1 0246 000 474 1 0246 000 474 1 0246 000 474Flasque d'aspirationVentilteller

    251 Valve plate 1 0710 523 021 1 0710 523 021 1 0710 523 021 1 0710 523 021Clapet d'aspirationVentilfhrung

    252 Guide for valve plate 1 0710 523 020 1 0710 523 020 1 0710 523 020 1 0710 523 020Guide de clapet daspirationO-Ring

    253 O-ring 1 0486 000 526 1 0486 000 526 1 5 503 302 0486 000 1 0486 000 526Joint toriqueDruckfeder

    254 Compression spring 1 0435 523 022 1 0435 523 022 1 0435 523 022 1 0435 523 022Ressort de clapetO-Ring

    255 O-ring 2 0486 000 531 2 0486 000 531 2 0486 000 531 2 0486 000 531Joint toriqueSaugflansch

    260 Inlet flange 1 0246 000 476 1 0246 000 476 1 0246 000 476 1 0246 000 476Bride d'aspirationSaugsieb

    261 Inlet screen 1 0534 000 041 1 0534 000 041 1 0534 000 041 1 0534 000 041Tamis d'aspirationSechskantschraube

    265 Hexagon head screw 4 0410 000 209 4 0410 000 209 4 0410 000 209 4 0410 000 209Vis tte hexagonale

    18

  • Installations- und Betriebsanleitung R 5 0160 - 0302 DInstallation and Operating Instructions R 5 0160 - 0302 DManuel d'installation et de maintenance R 5 0160 - 0302 D

    Teilnummern ErsatzteilePart numbers spare partsNumro de picePos. TeilPos. Part Qt R 5 0160 D Qt R 5 0202 D Qt R 5 0250 D Qt R 5 0302 DPos. Pice

    Federring266 Lock washer 4 0432 000 012 4 0432 000 012 4 0432 000 012 4 0432 000 012

    Rondelle ressortVerschluschraube

    270 Socket pipe plug 1 0415 000 048 1 0415 000 048 1 0415 000 048 1 0415 000 048BouchonDichtring

    271 Sealing ring 1 0484 000 029 1 0484 000 029 1 0484 000 029 1 0484 000 029JointGewindestift

    295 Socket set screw 1 0414 000 201 1 0414 000 201 1 0414 000 201 1 0414 000 201Vis sans tteMotorflansch (50 Hz)

    300 Motor flange (50 Hz) 1 0247 509 245 1 0247 516 440 1 0247 515 612 1 0247 516 441Flasque de moteur (50 Hz)Motorflansch (60 Hz)

    300 Motor flange (60 Hz) 1 0247 515 612 1 0247 516 441 1 0247 515 612 1 0247 516 441Flasque de moteur (60 Hz)Sechskantschraube

    301 Hexagon head screw 3 0410 000 536 3 0410 000 536 3 0410 000 536 3 0410 000 536Vis tte hexagonaleFederring

    302 Spring lock washer 3 0432 000 018 3 0432 000 018 3 0432 000 018 3 0432 000 018Rondelle lastiqueKupplung (50 Hz)

    311 Coupling (50 Hz) 1 0512 000 155 1 0512 000 155 1 0512 000 155 1 0512 000 162Accouplement (50 Hz)Kupplung (60 Hz)

    311 Coupling (60 Hz) 1 0512 000 162 1 0512 000 162 1 0512 000 162 1 0512 000 162Accouplement (60 Hz)Kupplung (50 Hz)

    312 Coupling (50 Hz) 1 0512 000 005 1 0512 000 005 1 0512 000 007 1 0512 000 007Accouplement (50 Hz)Kupplung (60 Hz)

    312 Coupling (60 Hz) 1 0512 000 007 1 0512 000 007 1 0512 000 007 1 0512 000 007Accouplement (60 Hz)Kupplung (50 Hz)

    313 Coupling (50 Hz) 1 0512 000 187 1 0512 000 187 1 0512 000 161 1 0512 000 161Accouplement (50 Hz)Kupplung (60 Hz)

    313 Coupling (60 Hz) 1 0512 000 161 1 0512 000 161 1 0512 000 161 1 0512 000 161Accouplement (60 Hz)Radiallfter

    321 Radial fan 1 0524 509 237 1 0524 509 237 1 0524 509 237 1 0524 509 237Ventilateur radialAxiallfter

    322 Axial fan - - - - 1 0524 513 479 1 0524 513 479Ventilateur axialZacken-Ring

    326 Locking ring 1 0432 510 792 1 0432 510 792 1 0432 510 792 1 0432 510 792Bague d'arrtGewindestift

    331 Socket set screw 1 0414 512 872 1 0414 512 872 1 0414 512 872 1 0414 512 872Vis sans tteGewindestift

    333 Socket set screw 1 0414 512 872 1 0414 512 872 1 0414 512 872 1 0414 512 872Vis sans tte

    19

  • Installations- und Betriebsanleitung R 5 0160 - 0302 DInstallation and Operating Instructions R 5 0160 - 0302 DManuel d'installation et de maintenance R 5 0160 - 0302 D 20

    Teilnummern ErsatzteilePart numbers spare partsNumro de picePos. TeilPos. Part Qt R 5 0160 D Qt R 5 0202 D Qt R 5 0250 D Qt R 5 0302 DPos. Pice

    Zylinderschraube353 Cylinder cover screw 1 0413 000 486 1 0413 000 486 1 0413 000 486 1 0413 000 486

    Vis tte cylindriqueFederring

    360 Lock washer 1 0432 000 062 1 0432 000 062 1 0432 000 062 1 0432 000 062Rondelle lastiqueAufhngung

    390 Hanging 1 0320 000 721 1 0320 000 721 1 0320 000 721 1 0320 000 721Patte de levageRingschraube

    391 Lifting eye bolt 1 0416 000 019 1 0416 000 019 1 0416 000 019 1 0416 000 019Anneau de levageFederring

    392 Lock washer 1 0432 000 018 1 0432 000 018 1 0432 000 018 1 0432 000 018Rondelle lastiqueSechskantschraube

    393 Cylinder cover screw 1 0410 000 572 1 0410 000 572 1 0410 000 572 1 0410 000 572Vis tte cylindriqueElektromotor (50 Hz)

    400 Motor (50 Hz) 1 0622 510 139 1 0622 510 139 1 0623 509 569 1 0623 509 569Moteur lectrique (50 Hz)Elektromotor (60 Hz)

    400 Motor (60 Hz) 1 0623 000 421 1 0623 000 421 1 0624 000 521 1 0624 000 521Moteur lectrique (60 Hz)Klemmbrett (50 Hz)

    400.1 Terminal board (50 Hz) 1 0648 507 580 1 0648 507 580 1 0648 507 583 1 0648 507 583Bornier (50 Hz)Klemmbrett (60 Hz)

    400.1 Terminal board (60 Hz) 1 0648 507 589 1 0648 507 589 1 0648 507 589 1 0648 507 589Bornier (60 Hz)Klemmkasten (50 Hz)

    400.2 Terminal box (50 Hz) 1 0648 507 581 1 0648 507 581 1 0648 507 584 1 0648 507 584Bote bornes (50 Hz)Klemmkasten (60 Hz)

    400.2 Terminal box (60 Hz) 1 0648 507 590 1 0648 507 590 1 0648 507 591 1 0648 507 591Bote bornes (60 Hz)Luftflgel (50 Hz)

    400.3 Fan (50 Hz) 1 0648 507 582 1 0648 507 582 1 0648 507 585 1 0648 507 585Ventilateur (50 Hz)Luftflgel (60 Hz)

    400.3 Fan (60 Hz) 1 0648 507 592 1 0648 507 592 1 0648 507 592 1 0648 507 592Ventilateur (60 Hz)Elektromotorhaube (50 Hz)

    400.4 Motor fan cover (50 Hz) 1 0648 507 587 1 0648 507 587 1 0648 507 586 1 0648 507 586Capot de ventilateur (50 Hz)Elektromotorhaube (60 Hz)

    400.4 Motor fan cover (60 Hz) 1 0648 507 593 1 0648 507 593 1 0648 507 593 1 0648 507 593Capot de ventilateur (60 Hz)Sechskantschraube

    401 Cylinder cover screw 4 0413 000 547 4 0413 000 547 4 0413 000 548 4 0413 000 551Vis tte cylindriqueFederring

    402 Lock washer 4 0432 000 068 4 0432 000 068 4 0432 000 068 4 0432 000 068Rondelle lastiqueScheibe

    411 Washer 1 0431 000 037 2 0431 000 037 1 0431 000 037 2 0431 000 037Rondelle

  • Installations- und Betriebsanleitung R 5 0160 - 0302 DInstallation and Operating Instructions R 5 0160 - 0302 DManuel d'installation et de maintenance R 5 0160 - 0302 D 21

    Teilnummern ErsatzteilePart numbers spare partsNumro de picePos. TeilPos. Part Qt R 5 0160 D Qt R 5 0202 D Qt R 5 0250 D Qt R 5 0302 DPos. Pice

    Gewindestift417 Socket set screw 2 0414 000 329 2 0414 000 329 2 0414 000 329 2 0414 000 329

    Vis sans tteSchwingmetallpuffer

    421 Rubber foot 3 0561 000 005 4 0561 000 005 3 0561 000 005 4 0561 000 005Support lastiqueFederring

    423 Lock washer 1 0432 000 025 2 0432 000 025 1 0432 000 025 2 0432 000 025Rondelle lastiqueSechskantmutter

    424 Hexagon nut 1 0420 000 040 2 0420 000 040 1 0420 000 040 2 0420 000 040Ecrou hexagonalStiftschraube

    425 Stud 1 0412 000 313 2 0412 000 313 1 0412 000 313 2 0412 000 313Boulon filetLinsenblechschraube

    429 Pan head tapping screw 2 0418 000 015 2 0418 000 015 2 0418 000 015 2 0418 000 015Vis tle tte cylindriqueTypenschild

    430 Nameplate 1 0565 000 081 1 0565 000 081 1 0565 000 081 1 0565 000 081Plaque de typeDrehrichtungspfeil

    431 Arrow label 1 0565 000 003 1 0565 000 003 1 0565 000 003 1 0565 000 003Flche sens de rotationSchwenkverschraubung

    470 Hydraulic fitting 1 0441 000 203 1 0441 000 203 1 0441 000 203 1 0441 000 203Raccord d'angleOelleitung

    471 Oil tube 1 0327 516 612 1 0327 516 612 1 0327 516 612 1 0327 516 612Tube huileGerade Einschraubverschr.

    472 Straight stud fifting 1 0441 000 008 1 0441 000 008 1 0441 000 008 2 0441 000 008Raccord mleFilter

    474 Filter 1 0945 516 611 1 0945 516 611 1 0945 516 611 1 0945 516 611FiltreBefestigungswinkel

    475 Elbow bracket 1 0320 507 577 1 0320 507 577 1 0325 507 577 1 0325 507 577Coude de fixationWinkel

    476 Elbow 1 0456 000 891 1 0456 000 891 1 0456 000 891 1 0456 000 891CoudeKugelhahn

    477 Ball valve 1 0544 512 823 1 0544 512 823 1 0544 512 823 1 0544 512 823Robinet boisseau sphriqueSechskantschraube

    478 Hexagon head screw 2 0410 000 017 2 0410 000 017 2 0410 000 017 2 0410 000 017Vis tte hexagonaleScheibe

    479 Washer 2 0432 000 010 2 0432 000 010 2 0432 000 010 2 0432 000 010Rondelle

  • Installations- und Betriebsanleitung R 5 0160 - 0302 DInstallation and Operating Instructions R 5 0160 - 0302 DManuel d'installation et de maintenance R 5 0160 - 0302 D

    EG KonformittserklrungEC Declaration of ConformityCE Dclaration de Conformit

    Mit dieser Konformittserklrung im Sinne derEG-Maschinenrichtlinie 98/ 37/ EWG Anhang IIA erklrt die Firma

    da nachfolgend beschriebene

    Ateliers Busch S.A.Zone IndustrielleCH-2906 Chevenez

    in bereinstimmung mit den EG-Maschinen-richtlinie 98/ 37/ EWG , der EG-Niederspan-nungsrichtlinie 73/ 23/ EWG, mit der Elektro-magnetischen Vertrglichkeitsrichtlinie 89/ 336/EWG, sowie den nachfolgend genanntenNormen und Vorschriften hergestellt worden ist.

    ont t fabriques conformment la DirectiveMachines 98/ 37/ CEE , la Directive BasseTension 73/ 23/ CEE, la Directive sur laCompatibilit lectromagntique 89/ 336/ CEE,de mme que selon les normes et prescriptionsindiques ci-aprs.

    Dr.- Ing. K. Busch GmbHSchauinslandstrae 1D-79689 Maulburg

    Avec cette dclaration de conformit dans lesens de la Directive Machines 98/ 37/ CEE,annexe II A, l'entreprise

    atteste que les

    In compliance with the EC Machinery Directive98/ 37/ EEC, appendix II a it is confirmed by

    that following

    are manufactured in accordance to ECMachinery Directive 98/ 37/ EEC, to EC lowvoltage standard 73/ 23/ EEC, to theElectromagnetic compatibility Directive 89/ 336/EEC and all standards listed below.

    Dr. - Ing. Karl BuschGeschftsfhrerGeneral directorDirecteur gnral

    Ren GigonGeschftsfhrerGeneral directorDirecteur gnral

    BeauftragterMandatoryMandataire

    HerstellerManufacturer

    Fabricant

    Vakuumpumpen: R 5 0160 - 0302 D

    Beauftragter innerhalb EG: Mandadory within the EC: Mandataire dans la CE

    Pompes vide: R 5 0160 - 0302 DVacuum pumps: R 5 0160 - 0302 D

    Nationale Normen/ national normes/ normes nationales

    Harmonisierte Normen/ harmonized normes/ normes harmonises

    NormNormNorme

    EN 292,1EN 292,2

    EN 294

    EN 60204

    prEN 1012,1prEN 1012,2

    EN 50081-1,2

    EN 50082-1,2

    Titel der NormTitle of the normTitre de la norme

    Sicherheit von Maschinen: Grundbegriffe, allgemeine Gestaltungsleitstze; Teil 1 und 2Safety of machinery: Basic concepts, general principles for design; Part 1 and 2Scurit des machines; Notions fondamentales, principes gnraux de conception; Partie 1 et 2Sicherheit von Maschinen: Sicherheitsabstnde gegen das Erreichen von Gefahrenstellen mit den oberen GliedmaenSafety of machinery: Safety distances to prevent danger zones being reached by the upper limbsScurit des machines, distances de scurit pour empcher que les zones de danger soient atteintes par les membressuprieursElektrische Ausrstung von MaschinenElectrical equipment of machinesEquipement lectrique des machinesKompressoren und Vakuumpumpen; Sicherheitsanforderungen - Teil 1 und 2Compressors and vacuum pumps; Safety requirements; Part 1 and 2Compresseurs et pompes vide; Exigences en matire de scurit; Partie 1 et 2Elektromagnetische Vertrglichkeit; Fachgrundnorm Straussendung; Teil 1 und 2Electromagnetic compatibility; Generic emission standard; Part 1 and 2Compatibilit lectromagntique; Norme gnrique mission; Partie 1 et 2Elektromagnetische Vertrglichkeit; Fachgrundnorm Strfestigkeit; Teil 1 und 2Electromagnetic compatibility; Generic immunity standard; Part 1 and 2Compatibilit lectromagntique; Norme gnrique immunit; Partie 1 et 2

    Geruschmessung an Maschinen (Verdrnger-, Turbo- und Strahlverdichter)Measurement of airborne noise emitted by machines (Displacement-, turbo- and jet-compressors)Mesure sonore sur les machines (compresseur volumtrique, centrifuge et faisceau)

    DIN 45635,13

    22

  • Installations- und Betriebsanleitung R 5 0160 - 0302 DInstallation and Operating Instructions R 5 0160 - 0302 DManuel d'installation et de maintenance R 5 0160 - 0302 D

    Technische nderungen vorbehalten/ Technical changes reserved/ Sujet modifications techniques.

    Dr.- Ing. K. Busch GmbHPostfach 1251D 79689 MaulburgTelefon (07622) 681-0Telefax (07622) 5484http://www.busch.de

    Printed in Switzerland / BA - 10/O (-) - 0405 D, E, F

    Busch -weltweit im Kreislauf der IndustrieBusch -all over the world in industryBusch -Au cur de l'industrie dans le monde entier

    Amsterdam,Barcelona,Basel,Birmingham,Brussels,Copenhagen,Dublin,Gothenburg,Helsinki,Istanbul,KualaLumpur,Melbourne,Milan,Montreal,Moscow,NewYork,NewPlymouth,Oslo,Paris,SanJose,Seoul,Singapore,Taipei,Tokyo,Vienna

    ASCOMlogo