rate me, my friend
DESCRIPTION
Author: Valentyna Kozlova Presented at Locworld Seattle onTRANSCRIPT
RATE ME, MY FRIEND
Work in unison with your vendors,tune the quality of your translations
and don’t loose your tempo
Valentyna KozlovaInText Translation Company
InText Translation Company
Founded in 2002 in Ukraine
We translate from European languages into Russian and Ukrainian
In-house band: 30 employees
Freelancers involved: 60 translators every day
Words translated in 2011: 22 m
2
Technical and Engineering
Information Technologies and Telecommunications
Oil and Gas
Satellite and Rocket Technologies
InText Translation Company
3
May 18–19, 2013Kyiv, Ukraine
The Dark Times
4
The Dark Side of the Database
5
2500 vendors
500 active
20 well-known 480 strangers
2000 inactive
No Communication between Translators and Editors
• A translator never knew whether an editor liked his text
• Editors saw the same mistakes repeated by the same translators day after day
6
PM Motivation
• There was no incentive for project managers to produce high quality projects
• They already knew 20 people who were always ready to translate at a reasonable price
7
Freelancers
Well-known
Strangers
• LISA QA Models (1.0, 2.0, 3.0)
• ATA Framework for Standard Error Marking
• SAE J2450• ITR BlackJackQuality
Metric• Microsoft MILS
Analyzing QA Models
8
InText vs. LISA QA Model
9
Feedback
10
XLS FORM TO TMS
11
Translator’s Rating
12
Suppliers MotivationRating – Pay Scale Connection
Rating Pay Scale
4.5 to 5 8 to 10 shells/word
4 to 4.5 6 to 8 shells/word
3.5 to 4 4 to 6 shells/word
13
Translator’s rating 4.2
Monolingual proof + 0.2
Bilingual proof + 0.3
Bilingual + subjectmatter proof + 0.5
14
Creating a Linguistic Rating of a Project
4.2 + 0.3 = 4.53.7 + 0.2 = 3.93.7 + 0.5 = 4.2
ProjectManager
Numberof projects
Average projectsrating
Andrew 185 4.45
Anna 182 4.50
Helen 206 4.57
Kirill 197 4.60
PM Motivation
All projects by PM, May 12
15
PM Helen, Jan-Jul 2012
Statistics
PM Motivation
16
KPI
+
Salary: ¥1000 x 102.12% = ¥ 1021
Skills Management
17
Subject Areas
Skills Management
18
Tools
Form:
Statistics:
Who Manages the System?
19
20
Well-known QA models
InText QA model
Feedback
Q&A Department
TMSSkills
management
Translator’s rating
Rating-Pay Scale
connection
Linguistic rating of a
projectPM motivation
Regional Language Vendor
Suppliers = Freelancers
Trusted editors
Q&A department
1 year
Involvement of upper management
Requirements
21
ResultsCompany’s point of view
2. Stop collaborating with
low-quality translators
3. Checking editors’ performance
4. Linguistic quality rating of projects
5. Motivated PMs
6. Past knowledge is accessible to new
employees
1. Rational payments
22
ResultsFreelancer’s point of view
Shows how his quality impacts the rate
23
A translator knows how he has performed and what areas he should improve
Top freelancers get special bonuses
New Challenges
24
25
New Challenges
Subjectivity
• Different marks for one and the same mistake
Finding Objectivity
26
27
New ChallengesLack of
transparency
SubjectivityLabor
intensive• Different
marks for one and the same mistake
• Subjective scores and pass/fail judgment
• Translators would like to monitor and compare their ratings
• Impossibility of completing the form for the entire volume of text
• Transferring scores and comments from Excel to TMS
• Sending lots of emails with feedback
Solution
1. Edit the text2. Compare the translated and edited files
InText QA Model 2.0
28
InText QA Model 2.0
29
InText QA Model 2.0
5. Obtain results: a TQI and 8 skill-scores
30
Same Mistakes = Same Scores = Same Ratings: Repeatability and Predictability
31