reaching out for recipient uptake · ioana-maria stoenica reaching out for recipient uptake: a...

12
Ioana-Maria STOENICA 1 Reaching out for recipient uptake: a study of relative clauses in French talk-in-interaction REACHING OUT FOR RECIPIENT UPTAKE A Study of Relative Clauses in French Talk-in-interaction ISLC Centre de linguistique appliquée Linköping, 23.11.2012 NORDISCO 2012 Ioana-Maria Stoenica

Upload: others

Post on 26-Jul-2020

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: REACHING OUT FOR RECIPIENT UPTAKE · Ioana-Maria STOENICA Reaching out for recipient uptake: a study of relative clauses in French talk-in-interaction 2 1.1. Aim: work-in-progress

Ioana-Maria STOENICA 1 Reaching out for recipient uptake: a study of relative clauses in French talk-in-interaction

REACHING OUT FOR RECIPIENT UPTAKE

A Study of Relative Clauses in French Talk-in-interaction

ISLC – Centre de linguistique appliquée Linköping, 23.11.2012

NORDISCO 2012 Ioana-Maria Stoenica

Page 2: REACHING OUT FOR RECIPIENT UPTAKE · Ioana-Maria STOENICA Reaching out for recipient uptake: a study of relative clauses in French talk-in-interaction 2 1.1. Aim: work-in-progress

Ioana-Maria STOENICA 2 Reaching out for recipient uptake: a study of relative clauses in French talk-in-interaction

1.1. Aim: work-in-progress on post-gap incremental relative clauses (RCs)

01 A euh voyez ce qu’elle dit euh: [est-ce que ça: ça vous étonne=

see what she says does this this surprise you

02 B [mhm

03 A =qu’on tienne ce genre de discours?

that one has this kind of speech

04 (1.6)

05 A qui est de nouveau un petit peu contrebalancé comme ça hein?

which is again a little bit counterbalanced like that isn’t it

generally: contribute to the on-going discussions on turn continuations/ turn expansions/ delayed completions or increments

(Schegloff 1996; Ford, Fox & Thompson 2002; Lerner 2004; Walker 2004; Lindström 2006;

Auer 2007; Clift 2007; Couper-Kuhlen & Ono 2007; Horlacher 2007; Seppänen & Laury 2007)

specifically: RCs: 1 sequential position different turn continuations => RCs – complex grammatical structure RCs as => multi-layered organisation of turns-at-talk hybrid turn extensions

1. INTRODUCTION

Page 3: REACHING OUT FOR RECIPIENT UPTAKE · Ioana-Maria STOENICA Reaching out for recipient uptake: a study of relative clauses in French talk-in-interaction 2 1.1. Aim: work-in-progress

Ioana-Maria STOENICA 3 Reaching out for recipient uptake: a study of relative clauses in French talk-in-interaction

1.2. Object of study

In French: Research on RCs in - oral data (Blanche-Benveniste 1990, 2000 ; Gadet 1992, 1996; Berrendonner 1988,

1990 ; Béguelin 2000) syntactic and - conversational data (Jeanneret 1995) semantic functions

This contribution: Interactional linguistics: RCs in French talk-in-interaction interactional functioning

Specific types of post-gap incremental RCs within and beyond the turn-continuation typology

of Couper-Kuhlen & Ono 2007

1. INTRODUCTION

Page 4: REACHING OUT FOR RECIPIENT UPTAKE · Ioana-Maria STOENICA Reaching out for recipient uptake: a study of relative clauses in French talk-in-interaction 2 1.1. Aim: work-in-progress

Ioana-Maria STOENICA 4 Reaching out for recipient uptake: a study of relative clauses in French talk-in-interaction

2.1. Turn continuation typology (Couper-Kuhlen & Ono 2007)

according to their syntactic and semantic dependency on the host turn (Max Min)

Max TCU Continuation Free Constituents New TCUs Min Non-add-ons Add-ons Replacements Increments Insertables Glue-ons Clausal glue-ons Restructuring glue-ons

2. METHODOLOGY

Page 5: REACHING OUT FOR RECIPIENT UPTAKE · Ioana-Maria STOENICA Reaching out for recipient uptake: a study of relative clauses in French talk-in-interaction 2 1.1. Aim: work-in-progress

Ioana-Maria STOENICA 5 Reaching out for recipient uptake: a study of relative clauses in French talk-in-interaction

2.2. Data

2. METHODOLOGY

~ 5h of audio-recorded French talk-in-interaction with 2 to 5 participants - 2h – «Enquête de sociologie urbaine» corpus (CLAPI) - 3h – Focus-group corpus (CLA-Neuchâtel)

Page 6: REACHING OUT FOR RECIPIENT UPTAKE · Ioana-Maria STOENICA Reaching out for recipient uptake: a study of relative clauses in French talk-in-interaction 2 1.1. Aim: work-in-progress

Ioana-Maria STOENICA 6 Reaching out for recipient uptake: a study of relative clauses in French talk-in-interaction

3. POST-GAP INCREMENTAL RELATIVE CLAUSES

Post-gap incremental patterns containing RCs

[antecedent + RC] pattern => complex NP

[RC] pattern

2 ex.

2 ex.

Page 7: REACHING OUT FOR RECIPIENT UPTAKE · Ioana-Maria STOENICA Reaching out for recipient uptake: a study of relative clauses in French talk-in-interaction 2 1.1. Aim: work-in-progress

Ioana-Maria STOENICA 7 Reaching out for recipient uptake: a study of relative clauses in French talk-in-interaction

3.1. Analysis: [antecedent + RC] pattern => complex NP

3. POST-GAP INCREMENTAL RELATIVE CLAUSES

«Enquête de sociologie urbaine» (Clapi)

Replacement-type turn continuation

Predication upgrade

Skip-tying

.

No immediate syntactic connection

Semantic & pragmatic relation => Free constituents

Page 8: REACHING OUT FOR RECIPIENT UPTAKE · Ioana-Maria STOENICA Reaching out for recipient uptake: a study of relative clauses in French talk-in-interaction 2 1.1. Aim: work-in-progress

Ioana-Maria STOENICA 8 Reaching out for recipient uptake: a study of relative clauses in French talk-in-interaction

3.2. Analysis: [antecedent + RC] pattern => complex NP

3. POST-GAP INCREMENTAL RELATIVE CLAUSES

« P_des choses_que_vous_auriez » (Focus-group C)

Restructuring turn continuation

Paradigmatic replacement

No syntactic connection

Semantic & pragmatic relation => Free constituents

Turn restructuring

Page 9: REACHING OUT FOR RECIPIENT UPTAKE · Ioana-Maria STOENICA Reaching out for recipient uptake: a study of relative clauses in French talk-in-interaction 2 1.1. Aim: work-in-progress

Ioana-Maria STOENICA 9 Reaching out for recipient uptake: a study of relative clauses in French talk-in-interaction

3.3. Analysis: [RC] pattern

3. POST-GAP INCREMENTAL RELATIVE CLAUSES

« Discours_p_qui_est_un_pt_peu » (Focus-group J)

Restructuring turn continuation

Syntactic restructuring

Stance display

Syntactic trajectory extension

Free constituents

Page 10: REACHING OUT FOR RECIPIENT UPTAKE · Ioana-Maria STOENICA Reaching out for recipient uptake: a study of relative clauses in French talk-in-interaction 2 1.1. Aim: work-in-progress

Ioana-Maria STOENICA 10 Reaching out for recipient uptake: a study of relative clauses in French talk-in-interaction

3.4. Analysis: [RC] pattern

3. POST-GAP INCREMENTAL RELATIVE CLAUSES

« Enseignante_histoire_p_qui_pourrait » (Focus-group J)

Syntactic incompletion

Pragmatic completion

Inference + Prosodic delivery

Restructuring continuation

Syntactic and pragmatic restructuring

Page 11: REACHING OUT FOR RECIPIENT UPTAKE · Ioana-Maria STOENICA Reaching out for recipient uptake: a study of relative clauses in French talk-in-interaction 2 1.1. Aim: work-in-progress

Ioana-Maria STOENICA 11 Reaching out for recipient uptake: a study of relative clauses in French talk-in-interaction

4. PRELIMINARY FINDINGS AND CONCLUSIONS

Analyses of post-gap incremental RCs: 1. Already documented observations on turn continuations: In a post-gap position Repair a problem in securing uptake Replace the troublesome elements Replacements Restructure their syntactic trajectories Restructuring glue-ons

2. New observations on incremental RCs: Increment turns without syntactic connection to them Free Constituents Display a stance Skip-tie Complete syntactically incomplete TCUs

Post-gap Incremental RCs = hybrid turn extensions

Page 12: REACHING OUT FOR RECIPIENT UPTAKE · Ioana-Maria STOENICA Reaching out for recipient uptake: a study of relative clauses in French talk-in-interaction 2 1.1. Aim: work-in-progress

Ioana-Maria STOENICA 12 Reaching out for recipient uptake: a study of relative clauses in French talk-in-interaction

AUER , P. (2007). Why are increments such elusive objects? Pragmatics, 17 (Turn continuation in cross-linguistic perspective). 647-658. BÉGUELIN, M.-J. (2000). De la phrase aux énoncés : grammaire scolaire et descriptions linguistiques, Bruxelles : De Boeck-Duculot. BERRENDONNER, A. (1988). « Normes et variations », in G. Schoeni, J.-P. Bronckart & P. Perrenoud (éds), La langue française est-elle gouvernable ?

Normes et activités langagières, Neuchâtel : Delachaux et Niestlé, 43-62. BERRENDONNER, A. (1990). « Pour une macro-syntaxe », Travaux de linguistique 21, 25-36. BLANCHE-BENVENISTE, C. (1990). « Usages normatifs et non normatifs dans les relatives en français, en espagnol et en portugais », in J. Bechert, G.

Bernini & C. Buridant (éds), Toward a Typology of European Languages, Berlin/New York : Mouton de Gruyter, 317-337. BLANCHE-BENVENISTE, C. (2000 (1997)). Approches de la langue parlée en français, Paris : Ophrys. CLIFT, R. (2007). Grammar in time: the non-restrictive which-clause as an interactional resource. In Essex Research Reports in Linguistics. COUPER-KUHLEN, E. & ONO. T. (2007). ‘Incrementing’ in conversation. A comparison of practices in English, German and Japanese. Pragmatics, 17 (Turn

continuation in cross-linguistic perspective). 513-552. FORD, C. E., FOX, B. A. & THOMPSON, A. (2002). Constituency and the grammar of turn increments. In Ford, C. E., Fox, B. A. and Thompson, A. (eds.), The

Language of Turn and Sequence. Oxford: University Press. 14 – 38. GADET, F. (1992). Le français populaire, Paris : Presses Universitaires de France. GADET, F. (1996). Le français ordinaire, 2ème éd., Paris : Armand Colin. HORLACHER, A.-S. (2007). La dislocation à droite comme ressource pour l’alternance des tours de parole : vers une syntaxe incrémentale. Travaux

neuchâtelois de linguistique, 47. 117-136. JEANNERET, T. (1995). Relatives co-énoncées: conversation et syntaxe. SCOLIA : sciences cognitives, linguistique et intelligence artificielle 5, pp. 343-360. LERNER, G. H. (2004). On the place of linguistic resources in the organization of talk-in-interaction: Grammar as action in prompting a speaker to

elaborate. Research on Language and Social Interaction, 37(2). 151-184. LINDSTRÖM, J. (2006). Grammar in the service of interaction: exploring turn organization in Swedish. Research on Language and Social Interaction, 39(1).

81-117. SCHEGLOFF, E. A. (1996). Turn organization: one intersection of grammar and interaction. In Ochs, E., Schegloff, E.A. and Thompson, S. A. (eds.),

Interaction and grammar. Cambridge: University Press. 52 – 134. SEPPÄNEN, E.-L. & LAURY, R. (2007). Complement clauses as turn continuations: the Finnish et(tä)-clause. Pragmatics, 17 (Turn continuation in cross-

linguistic perspective). 553-572. WALKER, G. (2004). On some interactional and phonetic properties of increments to turns in talk-in-interaction. In E. Couper-Kuhlen and C. E. Ford (eds),

Sound Patterns in Interaction. Amsterdam: John Benjamins. 147-169

Corpus CLAPI : « Entretien 0 », Enquête de sociologie urbaine – Paris-Marais, Lorenza Mondada, CLAPI : http://clapi.univ-lyon2.fr

THANK YOU FOR YOUR ATTENTION!

BIBLIOGRAPHICAL REFERENCES