reaching untapped markets

34
Reaching Untapped Markets in the US Targeting the Hispanic and Other Non-native English Speaking Markets

Upload: john-watkins

Post on 06-May-2015

1.442 views

Category:

Technology


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Reaching Untapped Markets

Reaching Untapped Markets in the US

Targeting the Hispanic and Other Non-native English Speaking Markets

Page 2: Reaching Untapped Markets

How to contact me

John WatkinsPresident

ENLASO [email protected]

Tel: (208) 672-8500 x95

Page 3: Reaching Untapped Markets

Why we are here

• Understanding different cultures in the US• Madeleine Albright started it:

– An address to the UN in 1996: Cuban jet fighters downed two unarmed civilian planes from Miami, she said, "Frankly, this is not cojones, this is cowardice."

• Volkswagen got it wrong

controversy in NY, LA and Miami

Page 4: Reaching Untapped Markets

Overview

1. Key terms2. Identifying the market demographics3. Understanding the audience 4. When to translate5. Implementing effective strategies

(Examples)

Page 5: Reaching Untapped Markets

Key terms

Globalization

Internationalization

Localization

• Locales – Combine place, culture, and local language.

• Globalization – Establish a plan to communicate a message or product to different locales.

• Internationalization – Create the “product” so that it can be easily applied to each locale.

• Localization – Modify the source product for each locale.

• Translation – Convert text from a source language into target languages.

• Interpretation – Simultaneous or sequential translation of the spoken word.

Page 6: Reaching Untapped Markets

Key terms, continued

• SpanishAn Iberian romance language spoken by over 350 million people worldwide. The official language of more than 20 countries (and “official/unofficial” recognition in one state in the US – New Mexico). Includes 9 other closely related languages. Hispanic refers to a derivation from Spain, its people and culture.

• Indo-European LanguagesIncludes most languages of Europe and the Indic languages of India. These include the Germanic, Scandinavian, Romance, Baltic, Slavic, Iranian, Hindi, and Urdu languages.

• Asian and Pacific Island languagesChinese, Korean, Japanese, Vietnamese, Hmong, Khmer, Lao, Thai, Tagalog.

• Other languagesIncludes Uralic (Hungarian), Semitic (Arabic & Hebrew), African, and native North American languages along with indigenous languages of Central and South America.

Page 7: Reaching Untapped Markets

Demographics (1)

• US population – By language spoken

Page 8: Reaching Untapped Markets

Demographics (2)

• By English Ability

US English Language SkillBy Language Family

13.8

3.4 3.6

20.8

14.3

6.6 3.4

24.3

0

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

Spanish Indo-European

AsianPacific

Total

In M

illi

on

s

English

Limited

Note: Limited English means they self-ranked their English ability at less than “speaking very well” Data: US Census Bureau, 2000

Page 9: Reaching Untapped Markets

Demographics (3)

• Population by Geography, by Language Spoken

Population by Geography

0.0 3.0 6.0 9.0 12.0

North East

Midwest

South

West

US

Re

gio

n

In Millions

Asian Pacific

Indo European

Spanish

Data: US Census Bureau, 2000

Page 10: Reaching Untapped Markets

Demographics (4)

Language1990

Population2000

Population%

Change

Spanish 17,345,064 28,101,052 62%

Indo-European 8,790,133 10,017,989 14%

Asian Pacific 4,471,621 6,960,065 56%

• Population growth by language family

Data: US Census Bureau, 2000, by self-identified language

Page 11: Reaching Untapped Markets

Demographics (5)

Language2000

Population2050

Population % of Population

Hispanic origin ~46,700,000 ~132,800,000Grow from 15%

to 30% of US

Asian origin ~15,500,000 ~40,600,000Growing from 5.1% to 9.2%

• Projections to 2050– The US population continues to become more racially

and ethnically diverse…

Note: By racial origin, rather than self-identified language, US Census released August, 2008Update: Time Magazine, September 2008, reports that influx has dropped from 1.8M in 2006 to 512K in 2007 as a result of economic changes in the US

Page 12: Reaching Untapped Markets

Demographics (6)

• Hispanic population origins– Spanish-speakers are

the predominant market with ~50% of the foreign born US population coming from Central & South America

• 34.5% from Central America

• 9.9% from Caribbean• 6.6% from South America

– ~60% of the US Spanish-speaking population comes from Mexico

Data: US Census Bureau, 2000

Page 13: Reaching Untapped Markets

Demographics Summary

• Nearly 50% of all non-English speaking households speak English less than “very well”

• Some metro areas have majority populations who do not speak English very well

• Both the Hispanic and Asian-Pacific populations have increased over 50% in 10 years

• The Hispanic population is the largest non-English speaking group in the US with ~60% of Mexican heritage

Page 14: Reaching Untapped Markets

Understanding the Audience

• Focus on the US Hispanic Market– Demographics show that the Hispanic market predominates

in the US non-English speaking market space ->50%– >40% of new jobs have gone to Hispanic workers:

2.4M jobs since May 2005, nearly 1M to the Hispanic workers.

– Growth rate of the Hispanic consumer market• Spending growth rate of 7.7% per year –

three times the average US household value• Average spending is 106% of income• Current spending nearly $700B,

$250B from “low income” populations• Projected to $1T by 2010

– Over 2M small and midsize Hispanic-owned U.S. businesses, growing 7.6% per year, total revenues of $485B by 2010

Sources: HispanicBusiness.com, US Small Business Administration

Page 15: Reaching Untapped Markets

Understanding the Audience

• Hispanic population homogenous language– Most requested foreign language is Spanish; however, – Regional differences in vocabulary

(Mexican, Cuban, Puerto Rican…)– Related languages (Iberian origin languages and

Central American indigenous languages)

Page 16: Reaching Untapped Markets

Understanding the Audience

• Assimilation and integration– Original Assimilation Model

• Three generations result in cultural assimilation• Holds true for smaller population groups

– New model• Reduced assimilation • Supported by large populations sharing a common culture

(e.g., California, Texas, Florida)• 80% of US Hispanic population retains Spanish language

– Integration of Spanish & English (Spanglish)– Spanish remains primary language for many adults

Page 17: Reaching Untapped Markets

Understanding the Audience

• Same word, different meanings– Agenciero: Guat. and Perú diligent // Cuba and Mex. removal agent

// Argent. lottery seller // Vulg. Chile. money lender– Apendejarse: Col., Pan. and Sto. Dom. to go soft in the head

// Cuba, Nicar. to get scared– Apensionar: to impose a tax or pension

// Col., Chile, Mex and Perú to become sad– Droga: drug // Fig. Col. and Ecuad. Annoying or bothersome person or thing

// Canarias, Navarra, Mex. Debt– Tiznado: blackened // Central America drunk person– Cartucho: cartridge // Chile (vulg) sexually inexperienced– Pico: beak, peak // Chile (vulg) male genital

// Col. kiss // Mex. picos = running shoes– Guagua: Chile baby // Cuba bus– Banqueta: stool // Mex. Sidewalk

Examples thanks to Spanish Back Office (spanishbackoffice.com)

Page 18: Reaching Untapped Markets

Understanding the Audience

• Overseeing the Spanish language evolution– La Real Academia Española – Contributions from committees in every Spanish

speaking country– Aids in creating standardized Spanish with accepted

regional terminology

• Impact of education– >50% Latin American Hispanics in the US

do not have a high-school diploma– Reliance on regional vocabulary

Education demographics provided by the US Census, 2000

Page 19: Reaching Untapped Markets

Effective Strategies

• Current Status– Common Sense Advisory research on Online retailers

responses to Spanish enquiries:• ~25% of companies respond to

Spanish-language questions on Web forms / emails• Of those, ~55% responded in Spanish, but only ~26% were useful• Some got all replies correct: Abebooks, Art.com, Chadwick’s, Crutchfield, Drugstore, Fresh

Direct, Home Depot, JC Whitney, Musician's Friend, Omaha Steaks, Quixtar, Real Music, Scholastic, Sears Holding, Sharper Image, Sportsmen’s Guide, and Zappos

– Impact of immigration reform– State requirements (e.g., medical/prescription info)– Periodic debate for US “National Language”

Experiment described in their study “Reach America’s e-Latinos – Otra Vez” by Don DePalma, May 2007See also www.commonsenseadvisory.com

Page 20: Reaching Untapped Markets

Effective Strategies

• Reaching the audience– The US Hispanic market is large and growing– Companies are just beginning to reach these markets,

spending $3.3B for market of $700B– People prefer to hear your message in their

native language (new immigrants and first generation)– Translation could be a wise investment, but not a

monolithic approach to the Hispanic market

Page 21: Reaching Untapped Markets

Effective Strategies

• What is communicated– Globalization defines the market strategy– Internationalization engineers source product

development so that it can be localized

• Verbal/Aural information – Interpretation• Printed information – Localization & Translation

Page 22: Reaching Untapped Markets

Effective Strategies

• Interpretation– Spoken content from source language to target language

• In person• Telephone-based (connections in ~1 minute)

– Predominates in Healthcare and Legal applications– Project characteristics

• On-demand service• Reliance on technological infrastructure• Fast-paced, 24/7 service

– Vendor characteristics• Appropriate skills with interpretation resources• Availability• Cost

Page 23: Reaching Untapped Markets

Effective Strategies

• Interpretation examples– Hospitals

• Patient registration• Physician assistance

– Legal• Interviewing & depositions• Court testimony

– Voice mail systems• “Press 1 for English, Press 2 for Spanish”• Connect to Online interpretation

Page 24: Reaching Untapped Markets

Effective Strategies

• Localization– Customize content and “packaging” for other locales

• Multiple language support in one product (e.g., software and support content)

• Unique product “look and feel” in each language (e.g., locale-specific Web sites, consumer products)

– Project characteristics• It is new: Naiveté of localization customer

(not used to thinking about Non-English speaking consumers)• Large number of small projects• Fast turn around• Less expensive (US resources)• Targeting correct market (language base and reading level)

– Vendor characteristics• Experience with US Non-English speaking market• Understanding of language needs (which Spanish for what market)• Linguistic resources with appropriate marketing, legal, medical, educational

background• Capability to execute QA with appropriate US-market representatives

Page 25: Reaching Untapped Markets

Effective Strategies

• Localization examples– Product materials

• Packaging• Installation instructions• User manuals

– Retail• Web site support• Store signs

– Customer surveys– HR materials

• Employee enrollment• Benefits information• Memoranda

– Legal & Financial• Notices• Disclosures• Agreements

Page 26: Reaching Untapped Markets

Examples

• Restaurants – McDonald’s– Icons– US Hispanic Market– High turnover– ESL employees– Hispanic marketing

Page 27: Reaching Untapped Markets

Examples

• Business-to-BusinessHP– In spring 2004,

established a division devoted to U.S. Hispanic

– Surveyed customers for marketing preferences (mail)

– Mailed Spanish Catalogs – Dedicated online portal to

US Hispanic business market

Page 28: Reaching Untapped Markets

Examples

• Consumer ProductsScotts (e.g., Miracle Gro)– Packaging materials with bilingual instructions

Page 29: Reaching Untapped Markets

Examples

• LegalLoan Origination Agreement

Page 30: Reaching Untapped Markets

Examples

• Medical Consumer– Healthwise (www.healthwise.org)– Helping consumers make effective wellness decisions– www.kp.org/health

Page 31: Reaching Untapped Markets

Conclusion

• Demographics– Increasing presence of Non-English speakers in the US– Spanish speakers predominate

• Understanding the Market– Hispanic market is not homogenous– Significant market size with remarkable growth rate

• Effective Strategies– Communicating with the audience is a primary step– Interpretation– Localization/Translation

Page 32: Reaching Untapped Markets

Further information

• US Census Bureau: www.census.gov• Hispanic Business Web site (

www.hispanicbusiness.com)• Common Sense Advisory

(www.commonsenseadvisory.com)• MultiLingual Magazine (www.multilingual.com)• ENLASO white paper

http://www.translate.com/Language_Tech_Center/Articles/Marketing_to_the_Hispanic_Market.aspx

http://www.translate.com/Language_Tech_Center/Articles/Spanish_Speakers_in_the_US.aspx • McDonalds icon case study

http://www.translate.com/Language_Tech_Center/White_Papers/Content/

115_McDonalds_Nutrition_Icons_Case_Study.pdf

Page 33: Reaching Untapped Markets

Thank you!

Any questions?

Page 34: Reaching Untapped Markets

Contacts

• John Watkins (208) 672-8500 [email protected]