reading marsilio ficino in quattrocento italy

21
Quaderni d’italianistica, Volume XXXII, No. 2, 2011, 27-46 READING MARSILIO FICINO IN QUATTROCENTO ITALY . THE CASE OF ARAGONESE NAPLES 1 MATTEO SORANZO Summary: This essay focuses on the reception of Marsilio Ficino’s works and ideas in Naples at the time of the Aragonese domination, and it offers a preliminary discussion of this neglected area of Renaissance Neoplatonism. Based on a contextualization of Ficino’s letters to Giovanni d’Aragona, four manuscripts produced at the Aragonese library and other pieces of evidence such as Pierantonio Caracciolo’s Farsa de l’Imagico and Giovanni Pontano’s dialogue Actius, it argues that the works and ideas of Marsilio Ficino did circulate at king Ferrante’s court, but were criticized by Giovanni Pontano and his elite of followers. In particular, the essay provides new evidence about the existence of a Ficinian workshop based at the King’s library, and about some of its pro- tagonists such as the scribe and scholar Ippolito Lunense. Introduction Around 1493, during the Kingdom of Ferrante of Aragon (1423-1494), Neapolitan playwright Pierantonio Caracciolo presented a farsa entitled The Wizard (L’imagico) to the King and his court at Castelnuovo. 2 Farces and other theatrical genres such as the gliommero and the intramesa were commonly practiced at the Aragonese Court. Local poets such as Jacopo Sannazaro and Pietro Jacopo de Gennaro—as De Blasi and Bianchi have recently illustrated—composed successful farces and gliommeri, which voiced the multicultural and multilingual society of Aragonese Naples, and sometimes even channeled elements of social dissent. 3 Farces, moreover, are important documents of the intellectual life of the court, and in par- 1 I would like to thank Valery Rees, Christopher Celenza, Teodoro Katinis and Dario Brancato for their comments and useful feedback on earlier versions of this essay. 2 Torraca, Francesco, Studi di Storia Letteraria Napoletana, 69. I would like to thank Gianni Cicali for having first introduced me to this interesting, yet poor- ly known, text. 3 De Blasi, “A proposito degli gliommeri dialettali di Sannazaro,” 54-7; Bianchi, “Le farse di Jacopo Sannazaro,” 60-1. 2-soranzo:0Syrimis 3/2/12 8:58 AM Page 27

Upload: settemontierma1

Post on 16-Jan-2016

43 views

Category:

Documents


2 download

DESCRIPTION

.

TRANSCRIPT

Page 1: Reading Marsilio Ficino in Quattrocento Italy

Quaderni d’italianistica, Volume XXXII, No. 2, 2011, 27-46

READING MARSILIO FICINO IN QUATTROCENTO ITALY.THE CASE OF ARAGONESE NAPLES1

MATTEO SORANZO

Summary: This essay focuses on the reception of Marsilio Ficino’s worksand ideas in Naples at the time of the Aragonese domination, and itoffers a preliminary discussion of this neglected area of RenaissanceNeoplatonism. Based on a contextualization of Ficino’s letters toGiovanni d’Aragona, four manuscripts produced at the Aragonese libraryand other pieces of evidence such as Pierantonio Caracciolo’s Farsa del’Imagico and Giovanni Pontano’s dialogue Actius, it argues that theworks and ideas of Marsilio Ficino did circulate at king Ferrante’s court,but were criticized by Giovanni Pontano and his elite of followers. Inparticular, the essay provides new evidence about the existence of aFicinian workshop based at the King’s library, and about some of its pro-tagonists such as the scribe and scholar Ippolito Lunense.

Introduction

Around 1493, during the Kingdom of Ferrante of Aragon (1423-1494),Neapolitan playwright Pierantonio Caracciolo presented a farsa entitledThe Wizard (L’imagico) to the King and his court at Castelnuovo.2 Farcesand other theatrical genres such as the gliommero and the intramesa werecommonly practiced at the Aragonese Court. Local poets such as JacopoSannazaro and Pietro Jacopo de Gennaro—as De Blasi and Bianchi haverecently illustrated—composed successful farces and gliommeri, whichvoiced the multicultural and multilingual society of Aragonese Naples, andsometimes even channeled elements of social dissent.3 Farces, moreover,are important documents of the intellectual life of the court, and in par-

1 I would like to thank Valery Rees, Christopher Celenza, Teodoro Katinis andDario Brancato for their comments and useful feedback on earlier versions ofthis essay.

2 Torraca, Francesco, Studi di Storia Letteraria Napoletana, 69. I would like tothank Gianni Cicali for having first introduced me to this interesting, yet poor-ly known, text.

3 De Blasi, “A proposito degli gliommeri dialettali di Sannazaro,” 54-7; Bianchi,“Le farse di Jacopo Sannazaro,” 60-1.

2-soranzo:0Syrimis 3/2/12 8:58 AM Page 27

Page 2: Reading Marsilio Ficino in Quattrocento Italy

MATTEO SORANZO

— 28 —

ticular of the group of intellectuals gathered at Castel Capuano, the small-er residence of the king’s son and his entourage.4 By suggesting the socialstatus of their fictional characters through a careful selection of linguisticregisters, as Galasso has explained, courtly playwrights could raise issuesand express controversial ideas without compromising their position atcourt.5 In line with this general trend, Caracciolo’s farce stages a wizardthat unusually combines traditional features of ancient philosophers withrather precise references to astrology, magic and the legendary doctrines ofZoroaster and Pythagoras. More precisely, Caracciolo’s imagico promises toreveal the secret of human happiness after positing himself in a lineage ofancient philosophers that seems to recall, albeit loosely, the ideas about theexistence of a prisca theologia that circulated in Quattrocento Florence:

I am not one of them, because my art is written in precious papers;almost all these doctrines are divine. My first master was Zoroaster, andafter him Hermippo, Agonace and Speusippo; and these spheres aremade with the art of Anaxogoras, Empedocles, Pythagoras and Plato.6

Boillet, in an interesting study that illustrates how magic was a wide-spread interest at the Aragonese Court, has compared Caracciolo’s wizardwith analogous characters found, for example, in Sannazaro’s Arcadia.7

Rather than a generic interest in things supernatural, however, I would liketo suggest that Caracciolo’s wizard precisely displays the features of a newfigure of philosopher, theologian and “doctor of the soul” that MarsilioFicino (1433-1499) was spreading in Italy and Europe through the print-ed editions of his works and the complex network created through his let-ters.8 This recognition is problematic, as the actual diffusion of Ficino’stexts in Naples is hardly acknowledged by the few scholars who venturedinto this neglected avenue of research. Whereas Ficino’s fortune has beenthoroughly documented in the case of cities like Urbino or Rome, the dif-fusion of the Florentine philosopher in Quattrocento Naples has generallybeen discussed in elusive, and often contradictory, terms. If over fifty years

4 Ryder, The Kingdom of Naples, 54.5 Galasso, Napoli capitale, 63-4.6 Torraca, Studi di Storia, 433: “Io non so de quistoro che mia arte / E scripta in

degne carte so doctrine/ Quasi tutte divine el primo mastro / Me fo ReZoroastro, apresso Hermippo / Agonace et Speusippo; et queste sphere / sonodelarte vere de Anaxagora/ De Empedocle Pythagora et Platone.”

7 Boillet, “Paradis retrouvé et perdus,” 125. 8 Vasoli, “Marsilio Ficino: un Nuovo Tipo di Filosofo,” 97-108.

2-soranzo:0Syrimis 3/2/12 8:58 AM Page 28

Page 3: Reading Marsilio Ficino in Quattrocento Italy

THE CASE OF THE ARAGONESE NAPLES

— 29 —

ago Giuseppe Saitta juxtaposed the spiritualism of Florentine Neo-Platonists to the materialism of Neapolitan Aristotelians, Noel Brann hasrecently used Naples as an example of the fortune of Ficino’s theory ofgenius.9 And despite their opposite conclusions, neither of these scholarsmanaged to ground their grand claims on sufficient evidence, so that thisimportant moment in early modern intellectual history has only been theobject of not systematic, albeit illuminating, works. Francesco Tateo, forexample, has suggested that the imitation of Petrarch at the Aragonesecourt might have been sensitive to the language and themes of FlorentineNeoplatonism.10 Marc Deramaix, moreover, has often discussed the pres-ence of Ficinian themes in the later works of Neapolitan poet JacopoSannazaro, which he has persuasively linked with Augustinian Friar Gilesof Viterbo.11

Following in the footsteps of Tateo and Deramaix, this article arguesthat the Ficinian themes found in Caracciolo’s Farsa de l’Imagico are a prod-uct of the Aragonese court in the 15th century. In my view, the diffusion ofFicino’s books and ideas in Naples needs to be understood as a facet of thediffusion of Florentine artists, objects, texts and ideas at the Aragonesecourt that characterizes the kingdom of Ferrante.12 Moreover, the wayNeapolitan readers responded to Ficino’s ideas further documents the intel-lectual exchange between Florence and Naples, and in particular the rela-tionship between Giovanni Pontano, the Rucellai family in Florence andNicolò Machiavelli, an assiduous member of the Rucellai’s gardens and anattentive reader of Pontano’s works.13 In this perspective, Caracciolo’s playcan be matched with four additional pieces of evidence, which are respec-

9 Saitta, Il Pensiero Italiano nell’Umanesimo, 653-6; Brann, The Debate over theorigin of Genius, 123-6.

10 Tateo, “Raffronti petrarcheschi nella Napoli umanistica,” 293-310.11 Deramaix, “La genèse du De Partu Virginis,” 173- 276.12 For a general discussion of the historical context, see Galasso, Il Regno di

Napoli, 72-9. The relationships between Naples and Florence were not limitedto diplomacy and economics, but they also affected activities such as, for exam-ple, architecture, and jewelry making and literature. For recent studies on thesespecific subjects see, for example, De Divitiis, “Building in local all’antica style,”505-522; Clark, “Transient Possession: Circulation, Replication andPossession,” 1-37; and De Nichilo, “Dal carteggio del Pontano,” 42-3.

13 For a thorough examination of the relationship between Giovanni Pontano, theRucellai family and the genesis of Machiavelli’s Discorsi, see Gilbert, “BernardoRucellai and the Orti Oricellari,” 101-131; Richardson, “Pontano’s De Prudentiaand Machiavelli’s Discorsi,” 353-357; and, more importantly, Ginzburg,“Pontano, Machiavelli, and Prudence,” 117-125.

2-soranzo:0Syrimis 3/2/12 8:58 AM Page 29

Page 4: Reading Marsilio Ficino in Quattrocento Italy

— 30 —

MATTEO SORANZO

tively a. Marsilio Ficino’s letters to Cardinal Giovanni d’Aragona written in1478-80; b. the manuscript copies of Ficino’s translations of Plato’s dia-logues and Platonic Theology commissioned by Ferrante of Aragon in1490-3; c. Ippolito Lunense’s translation of Ficino’s argumenta; d.Giovanni Pontano’s critical use of Ficino’s language in his dialogue Actius(written 1495-1499; first printed 1507). Although incomplete, this clusterof evidence is sufficient to suggest that the circulation of Ficino’s texts inQuattrocento Naples was connected with the culture of the court, and wasnot easily accepted by the elite of natural philosophers and astrologersgathered around Giovanni Pontano.

Marsilio Ficino and Giovanni d’Aragona

The first clear exchange between Marsilio Ficino and the culture ofAragonese Naples unfolded on the backdrop of a complex political scenario,which involved Lorenzo il Magnifico, King Ferrante and his son Giovannid’Aragona, a young Cardinal at the time. In the sixth book of Ficino’sLetters, more precisely, there are two letters addressed to Cardinal Giovannid’Aragona written in the aftermath of the Pazzi Conspiracy. This book cov-ers a period comprised between 1478 and 1481, that is, the moment ofpolitical turmoil that followed the failed assassination of Lorenzo de’ Mediciand culminated in the formation of an alliance between pope Sixtus IV andKing Ferrante of Aragon against Florence.14 Consistent with Lorenzo’sattempt at resolving the crisis with a diplomatic mission to Naples in thewinter of 1479, Ficino tried to use his connections with the Roman Curiaas well as his rhetorical talent to exhort Sixtus IV and Ferrante to adopt apeaceful conduct. Valery Rees has noted how Ficino’s political letters betrayhis view of love and unity as the ideal forms of politics, ideas that he foundin Plato as well as in his translation of the Corpus Hermeticum.15 Rees, inaddition, has shown how these letters revive a view of the relationshipbetween temporal and spiritual power that applies Dante’s theory exposedin the Monarchy to the context of Quattrocento Italy.16 In my view, Ficino’sletters can also be matched with the broader Florentine strategy at influ-encing King Ferrante’s conduct by gaining the favor of his sons Alfonso,Federico and Giovanni through the donation of precious manuscripts.

14 Historians agree that the Aragonese King was indirectly involved in the plotagainst the Medici. See, among others, Najemy, A History of Florence, 1200-1575, 352- 361; Galasso, Il regno di Napoli, 675-7.

15 Rees, “Ficino’s Advice to Princes,” 339- 357.16 Rees, “Ficino’s Advice,” 348-9.

2-soranzo:0Syrimis 3/2/12 8:58 AM Page 30

Page 5: Reading Marsilio Ficino in Quattrocento Italy

— 31 —

THE CASE OF THE ARAGONESE NAPLES

Furthermore, Ficino’s letters betray an uncommon ability to reuse languageand themes of the Aragonese political propaganda.

Ficino’s letters to Cardinal Giovanni parallel Lorenzo de Medici’s col-lections of love poetry sent to Federico and Alfonso. In the 1470s, Lorenzocommissioned two anthologies of Tuscan poetry enriched by Francesco delChierico’s illuminations and edited by Angelo Poliziano.17 Lorenzo’s giftswere at the heart of a complex ideological operation addressed to the intel-lectual community of Ippolita Sforza, which was generally well disposedtoward Lorenzo de Medici and Tuscan culture.18 More specifically, theseanthologies constituted an extension of Lorenzo’s correspondence withIppolita, which contributed to set the stage for the Florentine diplomaticmission that took place in the winter of 1479.19 While Lorenzo was usinghis connections at court, Ficino was harping on his affiliations with theRoman Curia and high prelates such as the new Archbishop of AmalfiGiovanni Niccolini, who was called to take care of Giovanni d’Aragona’sphilosophical and religious education.20 In addition, Ficino tried to useGiovanni Niccolini as an intermediary with Sixtus IV, while he tried todraw on Giovanni d’Aragona to influence King Ferrante’s conduct.21 Indoing so, Ficino could count on the Cardinal’s interest in theology as wellas on his bibliographic taste. Giovanni’s amazing collection of theologicalmanuscripts, some of which were eventually added to the AragoneseLibrary, included for the most part items copied and illuminated by thebest scribes and illuminators available in Florence.22

While Lorenzo’s Raccolta Aragonese was meant to instruct the youngFederico about Tuscan love poetry, Ficino’s first letter to Cardinal Giovanniwas originally intended to accompany three philosophical texts written inthe genre of speculum literature. The purpose of Ficino’s gift was introduc-ing his young addressee to a view of wisdom (sapientia) that is linked withPlato and strategically juxtaposed to Cicero’s teachings:

Some time ago, Reverend Father, I wrote three addresses, Platonic ratherthan Ciceronian, to deter my friends from vice and, as far as I could, toexhort them to virtue. The first describes the miserable shadow of evillife; the second recalls the happy image of the good life; the third express-es the divine form of goodness itself.23

17 De Robertis, “Lorenzo Aragonese,” 3-14.18 Mazzacurati, “Storia e Funzione della Poesia,” 48- 67.19 Bryce, “Between Friends?,” 340- 365.20 Figliuolo, “Giovanni Battista Niccolini,” 41- 61.21 Kristeller, “Marsilio Ficino and the Roman Curia,” 83-98.22 De la Mare, “The Florentine scribes of Cardinal Giovanni of Aragona,” 245-93.23 Ficino, Letters, VI (5): 8.

2-soranzo:0Syrimis 3/2/12 8:58 AM Page 31

Page 6: Reading Marsilio Ficino in Quattrocento Italy

— 32 —

MATTEO SORANZO

Besides its obvious philosophical implications, I would suggest thatFicino might have decided to juxtapose Plato and Cicero in response to otheradvice books produced in Naples, and in particular Giovanni Pontano’s DePrincipe (On the Prince, written ca. 1464; first printed 1490).24 An advicebook in Latin that used philosophy at the service of political propaganda,Pontano’s De Principe was based on a definition of wisdom related to theworks of Plato filtered through the works of Cicero. In particular, De Principebetrays a notion of self-knowledge that is different from Ficino’s, and solidlyrelated to Pontano’s views on the role of religion in princely education:

Blessed is the one who—as Plato affirms, and Cicero repeats—happensto be allowed to follow wisdom and truthful opinions in his old age.Most clearly, therefore, the foundations have to be grounded from ayoung age, so that we can follow through in the old age. Once the foun-dations are well grounded, we have no reason to be afraid to fall apart, asit happens in a well built house.25

Differently from Ficino, Pontano envisioned wisdom as a form of self-knowledge that stems from experience and the attentive knowledge of clas-sical texts; a practical virtue, that is, provocatively disconnected from reli-gion. In De Principe, spiritual counseling is indicated as the work of pro-fessional theologians such as the Catalan Narciso Verdùn, whose role ispraised but distinguished from that of a political advisor.26 Ficino’s knowl-edge of typically Neapolitan themes is further demonstrated by looking atthe complex fiction staged in the second letter to Cardinal Giovanni.

Ficino’s second letter to Giovanni d’Aragona is a political exhortationformulated in the form of a prophecy (oraculum) originally pronounced byKing Alfonso in angelic language for his son Ferrante.27 The letter seeks to

24 For a now classical interpretation of Pontano’s text, see Skinner, Foundations ofModern Political Thought, 120-128 and Id. Visions of Politics, 135-7. More recentdiscussions of this work are found in Gaylard, “Re-Envisioning the Ancients,”245-265 and Cappelli’s introduction to Pontano, De Principe.

25 Pontano. De Principe, 24: 20: “Beatum illum – Plato dicit et Cicero refert – cuietiam in senectute contigerit ut sapientiam verasque opiniones assequi possit.Praeclare quidem, sed ut in senectute valeamus assequi, iacienda sunt funda-menta ab adolescentia, quibus bene iactis, tanquam in domo bene aedificata nonest verendum ut corruamus.”

26 As the King’s theological consultant, Narciso had sent a short theological med-itation (lucubratiuncula) to King Ferrante in 1474, as discussed in De Marinis,La biblioteca napoletana, 48-49.

27 Ficino, VI (5): 23: “Reverend Father, the blessed King Alfonso, your grandfa-ther, recently uttered from heaven a prophecy in the language of angels for your

2-soranzo:0Syrimis 3/2/12 8:58 AM Page 32

Page 7: Reading Marsilio Ficino in Quattrocento Italy

— 33 —

THE CASE OF THE ARAGONESE NAPLES

persuade Ferrante to adopt a peaceful conduct in the aftermath of the PazziConspiracy, thus abandoning the alliance with pope Sixtus IV againstFlorence. In doing so, it includes a synopsis of Plato’s theory of the soul,which is presented as a way by which Ferrante may use philosophical con-templation to heal his soul from the bellicose influx of Saturn and Mars.Also, the letter draws on Ferrante’s genealogy, and more specifically on thepeaceful conduct of his father Alfonso il Magnanimo, characterized as a rexpacis. In doing so, Ficino not only paraphrased ideas found in his philo-sophical works, but he also intended to gain his addressee’s attention byastutely referring to a famous motif of Aragonese propaganda.28 Morespecifically, Ficino’s use of the angelic vision is a skillful reference toAntonio Panormita’s Triumphus Alphonsi Regis Neapolitanorum (written1443; first printed 1538).29 A celebration of the restored peace pro-nounced by a pageant of allegorical personifications of virtues, Panormita’sTriumphus includes the prosopopea of an angel who speaks to KingAlphonse and celebrates his role as a peacemaker after a period of war andpolitical turmoil.30 What Ficino presents as his translation of a discourseoriginally pronounced in angelic language, therefore, tried to gain his read-er’s benevolence by carefully reusing language and themes of the Aragonesepropaganda.

Ficino’s letters to Giovanni d’Aragona, his veiled critique of Pontano’sDe Principe and his reuse of Panormita’s Triumphus may stem from his

blessed father, King Ferdinand. Marsilio Ficino, caught up by some spirit, wasthere. He heard and remembered that prophecy uttered by King Alfonso in thelanguage of angels. Today he has translated it for you into the language of menwith this advice: first, please read it yourself, then send it to His SereneHighness, your father, so that what Marsilio recently understood from Alfonsowith the eyes and ears of the mind alone, he may through our care receive withthe ears and eyes of the body as well.”

28 For a recent and thoroughly documented history of this motif, see Iacono, “IlTrionfo di Alfonso d’Aragona tra memoria classica e propaganda di corte,” 9-57.

29 Iacono, “Primi risultati delle ricerche sulla traditione manoscritta,” 560-599.30 Beccadelli, De dictis et factis Alphonsi regis Aragonum libri, 98: “Post hos vehe-

batur lignea ingens turris mirifice ornata, cuius aditum angelus stricto ense cus-todiebat; nam super ea vectabantur virtutes quatuor: Magnanimitas, Constantia,Clementia, Liberalitas. Haeque sedem periculosam insigne illud regium prae seferebant, cantantes suam quaeque compositis versibus cantionem. Omniumprimus angelus ad regem versus in hunc fere modum disseruit: ‘Alphonse rexpacis, ego tibi castellum hoc superastantes quatuor inclitas virtutes offeromanuque trado, quas quomodo tute semper veneratus et amplexus es, nunc tetriumphantem comitari gratanter volunt’.”

2-soranzo:0Syrimis 3/2/12 8:58 AM Page 33

Page 8: Reading Marsilio Ficino in Quattrocento Italy

— 34 —

knowledge of an important anthology of Neapolitan propagandistic textsavailable in Florence. Both Pontano’s De Principe and Panormita’sTriumphus, along with other products of Aragonese humanists, were wellknown to Florentine intellectuals in a manuscript commissioned byAntonio Ridolfi, Florentine ambassador in Naples, to the scribe PietroCennini in 1469-1471. An interesting figure of scribe and scholar, PietroCennini had personally collaborated with Pontano and Panormita inselecting and copying the texts included in his anthology. Solidly struc-tured according to propagandistic criteria, this manuscript includes longexcerpts from politically committed historical works produced by Alfonso’shumanists. As such, it played a major role in the diffusion of Aragonesetexts in Florence and in spreading the myth of Alfonso il Magnanimo as arestorer of peace and a model of wisdom and learning.31

A Ficinian Workshop at the Aragonese Library

The positive outcome of the crisis that followed the Pazzi Conspiracy con-tributed to strengthen the diplomatic and intellectual relationshipsbetween Florence and Naples, officially sanctioned by a peace treaty signedin 1480.32 The seeds planted by Lorenzo de Medici and Marsilio Ficino,so to speak, could flourish in this renewed political scenario. AngeloPoliziano, for example, managed to strengthen his intellectual ties withGiuniano Maio, professor of Rhetoric and Poetics at the Neapolitan stu-dio.33 A member of Ficino’s network of scholars, Roberto Salviati eveninvolved Neapolitan intellectuals such as Maio in the rehabilitation ofGiovanni Pico della Mirandola after his brush with Innocent VIII, due tothe failed attempt at discussing the 900 theses in 1486. A copy of GiovanniPico’s Heptaplus was received by Maio, who enthusiastically replied in 1490in a letter that also betrays his acquaintance with the Florentine ambas-sador in Naples, Piero Vettori.34 What best epitomizes this positive trend,

MATTEO SORANZO

31 De Nichilo, “Dal carteggio di Pontano,” 39-68; Iacono, “Primi risultati dellericerche,” 570, 579, 583-5.

32 Galasso, Il regno di Napoli, 679. Naples’ friendly ties with Florence, whichplayed a major role during the conflicts with the barons and the pope, were reit-ereated in the peace treaty signed in 1486. The text of this treaty can be read inFedele, “La pace del 1486 tra Ferdinando d’Aragona ed Innocenzo VIII,” 481-503.

33 Caracciolo Aricò, “Maio, Giuniano”; Ricciardi, “Angelo Poliziano, GiunianoMaio,” 277-309.

34 Giovanni Pico, Opera Omnia (1557- 1573), 408-409.

2-soranzo:0Syrimis 3/2/12 8:58 AM Page 34

Page 9: Reading Marsilio Ficino in Quattrocento Italy

— 35 —

THE CASE OF THE ARAGONESE NAPLES

however, is the career of Poliziano’s pupil Francesco Pucci (1462-1512), aFlorentine scholar who spent most of his life in Naples. Actively involvedin the life of the Neapolitan studio, employed as a librarian at theAragonese Library and well known in King Ferrante’s court, Pucci arrivedin Naples in 1483.35

A well trained humanist versed in eloquence, Latin poetry and classi-cal exegesis, Francesco Pucci was the mastermind of a Ficinian workshopbased at the King’s library. In 1490, Pucci became “librero mayor” of theAragonese Library, and during his tenure he drastically improved KingFerrante’s collection.36 The tasks of an Aragonese librarian also entailed thecommission and purchase of manuscripts, and Pucci had personal reasonto make sure that the King’s collection acquired prestigious copies ofFicino’s works: Ficino himself had praised Pucci’s scholarship and rhetori-cal skills in a letter to Andrea Cambini in 1489.37 More specifically, I thinkthat Pucci’s tenure at the King’s Library is closely related with the com-mission of three illuminated manuscripts of Marsilio Ficino’s works inLatin, and more precisely a copy of the Platonis Opera Omnia in two vol-umes, and a copy of the Theologia Platonica. Although useless for a criticaledition as codices descripti, these three manuscripts produced for theAragonese library document the diffusion of Ficino’s works at Ferrante’scourt, and reveal the names of two other members of this workshopattached to the King’s Library, that is, the scribe Ippolito Lunense and theilluminator Matteo Felice.

Although scholars agree that Ippolito Lunense and Matteo Felice pro-duced only two manuscripts of Ficino’s texts between 1491 and 1493, theitems commissioned by King Ferrante were actually three. Based on tworecords of the Aragonese treasury (cedole di tesoreria) of 1491 and 1493,Mazzatinti and De Marinis have correctly identified the first volume of theAragonese copies of the Platonis Opera Omnia and Theologia Platonica withmss. Harley 3481 and 3482 of the British Library, which both displayIppolito Lunense’s signature, Matteo Felice’s hand and King Ferrante’s coatof arms.38 In my view, however, there is a third item to be added to the list.Although a record of the Aragonese treasury dated 1492 does make refer-ence to a second volume of the Platonis Opera illuminated by Matteo Felice

35 Santoro, Uno scolaro del Poliziano, 33; De Marinis, La biblioteca napoletana, I,186.

36 De Marinis, La biblioteca napoletana, I, 186-7.37 Santoro, Uno scolaro del Poliziano, 18. 38 Mazzatinti, La Biblioteca dei re d’Aragona in Napoli, lxiv-lxv; De Marinis, La

Biblioteca napoletana., I, 157-8.

2-soranzo:0Syrimis 3/2/12 8:58 AM Page 35

Page 10: Reading Marsilio Ficino in Quattrocento Italy

— 36 —

and transcribed by Ippolito Lunense, Mazzatinti and De Marinis have con-fused this item with the copy of Ficino’s Theologia Platonica that is nowpart of the Harley collection.39 I propose to identify the second volumementioned in the records of the Aragonese treasury with manuscript Est.Lat. 469 of the Biblioteca Estense of Modena. First, Gennaro Toscano hasrecently argued that the illuminator of the Estense manuscript was MatteoFelice, and not an anonymous Sienese artist as cataloguers Fava and Salmihave erroneously claimed, followed by Kristeller and Hankins.40 Second,the Estense manuscript includes all the translations of Plato’s dialoguesmentioned in the table of contents found in the Harley 3481, but notincluded in this manuscript.41 Third, Ippolito Lunense’s handwriting isvery similar to that found in the Estense manuscript, and there are manyother matching features such as the paper used, the size and the binding.Fourth, cataloguers Fava and Salmi attributed the coat of arms found inthe first folio to Mathias Corvinus, although at close inspection this coatof arm is almost completely abraded and the item does not display any ofCorvinus’ distinctive symbols (e.g. the raven holding a ring, the hourglassetc.).42 To sum up, the Ficinian workshop guided by Francesco Pucci pro-vided the King’s library with a complete copy of Ficino’s Platonis Opera intwo volumes, and a copy of the Theologia Platonica. Furthermore, a fourthitem can be added to the list.

Kristeller and, more recently, Paola Megna have demonstrated that thecopies of Ficino’s Platonis Opera and Theologia Platonica that are now partof the Harley collection are based on the printed editions of these texts,and their conclusions probably apply to the Estense manuscript as well.43

However, it would be wrong to believe that Ippolito Lunense and his col-laborators merely reproduced a printed copy and embellished it with a richapparatus of illuminations, without analyzing and discussing the texts. Ashe proudly claims in the frontispiece of Ficino’s translation of Plato’s dia-logues, Ippolito was aware of the mistakes found in the exemplar used and

MATTEO SORANZO

39 De Marinis, La Biblioteca napoletana, II, 297.40 Fava, I manoscritti miniati della Biblioteca estense, I, 91-2; Kristeller, Marsilio

Ficino and his Work, 69; Hankins, Plato in the Italian Renaissance, II, 701.41 Megna, Lo Ione Platonico, 148.42 For a specimen of Corvinus’ illuminations, see the photographic apparatus

included in Nel segno del Corvo. 43 Megna, Lo Ione Platonico, 147-8.44 Ms. Harley 3481, fol. 1r: “Proemium Marsilii Ficini Florentini in Libros

Platonis ad Laurentium Medicem Virum Magnanumum quos FelicissimiMusarum antistis sapientissimique virtutum ac populorum regus et pace bel-

2-soranzo:0Syrimis 3/2/12 8:58 AM Page 36

Page 11: Reading Marsilio Ficino in Quattrocento Italy

— 37 —

THE CASE OF THE ARAGONESE NAPLES

claimed to have personally edited the text.44 Based on similar declarationdisseminated throughout his copious production, moreover, I believe thatIppolito can be considered a scribe and a scholar, who combined his scrib-al duties with rather sophisticated skills in textual criticism.45 In addition,since he personally transcribed Ficino’s major works in their entirety, Iwould suggest that Ippolito, if not a Platonist, most certainly acquiredsome knowledge of Ficino’s ideas that he could have shared with other“Tuscanophile” intellectuals gathered at the Aragonese Library in CastelNuovo in the 1490s.

Ippolito Lunense’s Auree Sententie e Proverbi Platonici (ca. 1493)

This hypothesis is confirmed by Ippolito Lunense’s Auree Sententie eProverbi Platonici, a long anthology of philosophical sayings in the vernac-ular that includes a long selection of Ficino’s argumenta extracted from thetwo volumes of the Platonis Opera.46 Because of its material features,Ippolito Lunense’s volgarizzamento transmitted by ms. XII E 32 of theBiblioteca Nazionale of Naples can be considered the fourth product of theFicinian workshop in Naples. First, the illuminated initial and the pre-ciously decorated borders of fol. 7r display all the distinctive features ofMatteo Felice, and if not his own work they were probably made under hissupervision. In the 1490s, the white wine-stems with colorful birds, forexample, along with figures of putti holding the coat of arms of the dedi-catee surrounded by a laurel crown were the trademark of this artist, whoproudly continued to offer his distinctive blend of Tuscan and Flemishinfluences on a market that was becoming increasingly sensitive to the newantiquarian taste coming from Veneto.47 Indeed, the rather stiff and sim-plified portrait of Plato found in the Auree Sententiae contrasts withMatteo Felice’s prodigious portrait of Plato in the studiolo found in the illu-

loque florentissimi monoarchae atque perpetui triumphatoris FerdinandiAragonii Mandato Petrus Hippolitus Lunensis Exemplaris depravationes casti-gans magna omnes diligentia transcripsit.” By this, the scribe presumably meantthat he integrated all the corrections found in the editio princeps of 1484, asargued by Megna, Lo Ione Platonico, 157.

45 A list of Pietro Ippolito’s claims of editorial expertise is found in Delisle,“Review of Hugo Ehrensberger,” 292-4.

46 A systematic collation of Ippolito’s Auree Sententiae, manuscripts Harley 3481and Est. Lat. 469, therefore, would further support the hypothesis that these twomanuscripts were found at the Aragonese Library.

47 Toscano, “Matteo Felice. Un miniatore,” 108-9.

2-soranzo:0Syrimis 3/2/12 8:58 AM Page 37

Page 12: Reading Marsilio Ficino in Quattrocento Italy

— 38 —

minated initials of the Harley and Estense manuscripts, which betray theilluminator’s knowledge of the Saint Jerome painted by Jan Van Eyck forthe Genoese merchant Lomellini.48 However, the doctoral hood and thesophisticated rendering of Plato’s facial complexion matches what is pre-sumably Felice’s interpretation of a traditional Byzantine motif in Plato’smedieval iconography, that is, the portrait of the ancient philosopherunder the Tree of Jesse found, for example, in ms. 15 of the Abbey ofMercogliano.49

Rather than a translation in the modern sense of the word, the AureeSententie is a typical example of volgarizzamento based on the manuscripts inLatin that Ippolito Lunense was copying for the Aragonese Library. Also,considering that Ippolito began to work on Ficino’s Latin manuscripts in1491, and that he worked for the Aragonese Library until 1493,50 I wouldsuggest that Ippolito’s collection was compiled within this time span andthat Francesco Pucci might have played a determinant role in the concep-tion of this project, which perfectly matches the diffusion of literature in thevernacular among the members of the Aragonese court. In 1488, for exam-ple, Neapolitan poet Jacopo Sannazaro had adapted the language of pastoralpoetry in Tuscan vernacular to the Aragonese court in his Libro PastoraleIntitolato Archadio, the ancestor of his more popular Arcadia.51 In 1491,Florentine born Francesco Patrizi wrote a commentary of Petrarch’s RerumVulgarium Fragmenta for the intellectuals gathered at the King’s court.52 AndI don’t think that it is a coincidence if immediately after Ippolito Lunensefinalized his Auree Sententie, which includes a long translation of Ficino’scommentary of Plato’s Symposium, state bureaucrat and courtly poet BenitGareth revised his Endimione, in light of Ficino’s theory of love.53 Onceagain, the circulation of Ficino’s texts and themes in Quattrocento Naplesseems to be directly connected with the diffusion of literary texts in Tuscanvernacular and mainly connected with a specific area of Aragonese culture,that is, Ferrante’s court and the Aragonese library.

Although the room for the coat of arms in the illuminated bas-de pagewas left blank, and Ippolito Lunense’s scribal note was left incomplete, it is

MATTEO SORANZO

48 Toscano, “Matteo Felice,” 216.49 Knipp, “Medieval Visual Images of Plato,” 391-3; Toscano, “Matteo Felice, un

miniatore,” 105.50 De Marinis, Tammaro. La Biblioteca napoletana, I, 55-58.51 Soranzo, “Audience and Quattrocento Pastoral,” 53-4; Ricucci, Il neghittoso e

il fier connubio, 190-204.52 Paolino, “Per l’edizione del commento di Francesco Patrizi,” 53-311.53 Barbiellini Amidei, Alla luna, 73-7.

2-soranzo:0Syrimis 3/2/12 8:58 AM Page 38

Page 13: Reading Marsilio Ficino in Quattrocento Italy

— 39 —

THE CASE OF THE ARAGONESE NAPLES

my conjecture that the manuscript of the Auree Sententie is a dedicationcopy addressed to a young member of a noble family connected withFerrante’s court. Although the manuscript was made by a scribe and anilluminator who generally worked for the Aragonese King, it was not prob-ably part of the King’s personal belongings. After the descent of CharlesVIII and the following downfall of the Aragonese dynasty, the books thatoriginally composed the Aragonese Library were either stolen and broughtto France, or transferred by the extant members of the family to Ferraraand then Valencia.54 It is hard to believe that such an item, illuminated ingold-leaf and preciously bound, would have been left behind in thisprocess. Also, it was common practice that scribes and illuminatorsemployed by the King worked for wealthy patrons connected with theAragonese court.55 Therefore, it is more plausible that Ippolito Lunense’sAuree Sententie were addressed to a wealthy patron affiliated with the courtsuch as Aloysio Corellio, a member of the King’s entourage for whomIppolito composed a volgarizzamento of a Latin text on precious stones thatdisplays a very similar apparatus of illuminations.56 Additional informationabout the addressee, moreover, can be inferred from the choices of Ippolitoin composing his Ficinian anthology.

An early modern volgarizzamento is not simply the translation of atext, but it is also an interpretive tool tailored for a specific audience.57 Inline with this general principle, the opening section of the Auree Sententietranslates the section of Ficino’s Vita Platonis entitled “Sententiae etProverbia Platonis” by skipping the first sixteen lines, thus selecting onlythose information that may be interesting for a young audience (ms. XII E32 fols. 7r; ms. Harley 3481 fols. 5v- 6r). The passage selected by the trans-lator, moreover, further demonstrates that Ippolito based his translation onthe Aragonese copy of Ficino’s Platonis Opera now found at the BritishLibrary. Whereas in the printed versions this passage from the Vita Platonisreads “ad viventes,” in the Harleyan manuscript as well as in his translationIppolito adopts the lectio singularis “ad iuvenes,” which is translated in theItalian vernacular as “ali gioveni.” Moreover, in order to make his volgariz-

54 For a recent reassessment of this complex history, see Toscano, “La Bibliotecanapoletana dei re d’Aragona,” 29- 63.

55 Toscano, “Matteo Felice, un miniatore,” 107.56 Giordano, “Un lapidario in volgare del sec. XV,” 65-80.57 Folena, Volgarizzare e tradurre, 3-5. For a recent application of this general

principle to the reception of Boethius in Italian vernacular culture, see Brancato,“Readers and Interpreters of the Consolatio in Italy, 1300-1500”; Brancato,“Appunti linguistici sul Boezio,” 133-38.

2-soranzo:0Syrimis 3/2/12 8:58 AM Page 39

Page 14: Reading Marsilio Ficino in Quattrocento Italy

zamento fitting for a noble reader affiliated with the prince, IppolitoLunense does not hesitate to alter Ficino’s text by reassembling its parts ina new order. Instead of accurately following Ficino’s Vita Platonis, Ippolitointegrates the few lines devoted to Plato’s interaction with princes in theoriginal text with a long selection extracted from Ficino’s argumenta toPlato’s Epistles (ms. XII E 32 fols. 7v- 9r), which are not translated in theremainder of the translation. In both cases, Ippolito’s alterations of theoriginal texts are astutely camouflaged through the almost systematicexclusion of Ficino’s references to specific texts by Plato, as well as any kindof internal reference to the Platonis Opera. All the material extracted fromthe argumenta is thus adjusted to the medieval genre of the “sententia” andpresented as a translation of Plato’s original opinions in the vernacular.

Pontano’s rejection of Ficino’s ideas?

The diffusion of Ficino’s texts at the Aragonese Court and the availability ofhis ideas in translation may suggest that Caracciolo’s farsa was the theatricalcounterpart of a broader Ficinian revival based in Ferrante’s court at thebeginning of the 1490s. The event, if this hypothesis is sound, would there-fore need to be interpreted in the context of the diffusion of Tuscan cultur-al products at Ferrante’s court- a process that started at the end of the 1470sand paralleled the complex diplomatic relationships between the Kingdomof Naples and Florence. This reconstruction, moreover, would nicely agreewith Noel Brann, who has recently claimed that Ficino was well known inNaples thanks to Giovanni Pontano and his circle. Conversely, it wouldundermine Saitta’s characterization of Neapolitan culture as anti-Florentinebecause of its “materialism.” Unfortunately, things are not as straightfor-ward as these scholars presented them, especially if one looks at the mater-ial diffusion of Ficino’s texts and, more broadly, at the different attitudestoward Florentine culture that were available in the field of Naples.

Brann’s claim that Pontano’s dialogue Actius gives evidence of a theorythat matches Ficino’s view of poetic frenzy sharply contrasts with Pontano’soften critical attitude toward Florentine intellectuals such as Giovanni Picodella Mirandola. In the manuscripts versions of his treatises De RebusCoelestibus (book 12) and De Fortuna (book 3), eventually altered by theireditor Pietro Summonte, Pontano explicitly attacked Giovanni Pico dellaMirandola by siding with Lucio Bellanti in a critique of the Disputationsagainst Astrology as a product of Savonarola’s propaganda.58 Also, Pontano

58 Desantis, “Pico, Pontano e la polemica astrologica,” 151-191; Faracovi, “Indifesa dell’astrologia,” 47-66.

MATTEO SORANZO

— 40 —

2-soranzo:0Syrimis 3/2/12 8:58 AM Page 40

Page 15: Reading Marsilio Ficino in Quattrocento Italy

had openly characterized Giovanni Pico’s discussion of the 900 theses asstemming from the aristocratic snobbery and dubious religiosity of hisopponent, thus siding with pope Innocent VIII and other intellectualsfrom the Roman Curia.59 Notwithstanding two eloquent praises written in1494, Angelo Poliziano never succeeded to start a correspondence withPontano, while members of Pontano’s circle had harshly criticized theMiscellanea with epigrams and slanders.60 As for the literature in Tuscanvernacular that was flourishing at court, Pontano’s attitude combinedsnobbery and pity toward an endeavor that he did not take seriously atall.61 Pontano’s approval of Ficino’s theory of poetic frenzy, therefore,would be the exception that confirms the rule.

Rather than matching Ficino’s theory of poetic inspiration, Pontano’sdialogue Actius is in fact a subtle critique of Ficino’s interpretation of Plato’sIon and book thirteen of Platonic Theology. Framed in a broader discussionon the causes of prophetic dreams and linked to the problem of the soul’simmortality, the dialogue Actius constructs the personae of a naturalphilosopher (Johannes Pardo) and a poet (Jacopo Sannazaro) as respective-ly the theorist and the recipient of inspiration. Consistent with Pontano’scommentary of the pseudo-Ptolemaic Centiloquium, Pardo presentsprophecy as caused by the external influence (sympatheia, contagio) of oneimmortal intellect (mens) acting upon multiple human souls through thefilter of stars (coelitus).62 Pardo presents his view as stemming from his owninterpretation of Aristotle, and juxtaposes his explanation to religiousaccounts of prophecy as resulting from ecstasy (vacatio) and platonic fren-zy (furor). Heavily altered by its editor Pietro Summonte, who might havetried to soften its religiously controversial elements,63 this section of Actiusbetrays an inclination to read Aristotle’s theory of the soul through thecommentary of Averroes and an attempt at rationalizing prophecy throughastrology. In doing so, Pardo’s persona also uses Ficino’s language to char-acterize religious explanations of prophecy, which natural philosophy andastrology—in his view—can more accurately explicate. Does this differentattitude toward Ficino’s ideas underpin a broader competition betweenPontano’s circle and Ferrante’s court?

59 Soranzo, Conjecture and Inspiration, 255- 273.60 Gualdo Rosa, 61-82; Vecce, “Multiplex hic anguis,” 235-255; Gualdo Rosa, “A

proposito degli epigrammi latini del Sannazaro,” 453- 476.61 Parenti, Benit Gareth, 36-7.62 Soranzo, “Giovanni Pontano on Astrology,” 23- 29. 63 Tateo, “Per l’edizione critica dell’Actius,” 145- 194; Mariotti, “Per lo studio dei

Dialoghi di Pontano,” 261- 288.

THE CASE OF THE ARAGONESE NAPLES

— 41 —

2-soranzo:0Syrimis 3/2/12 8:58 AM Page 41

Page 16: Reading Marsilio Ficino in Quattrocento Italy

Indeed, the portrait of Piero Caracciolo’s Imagico matches the diffu-sion of Ficino’s books at Ferrante’s court, and it is consistent with the suc-cess of Florentine cultural products in this specific sector of AragoneseNaples. In this context, Pontano’s interpretation of Aristotle’s theory of theactive intellect (mens) as one and immortal displayed in the dialogue Actiusis not only a polemical refutation of Ficino’s Platonic Theology on the basisof Averroes, but it can also be interpreted as a critique of Ficino’s popular-ity among Neapolitan intellectuals.64 Diverging attitudes toward Ficino’sideas in the early 1490s, moreover, would provide a context for Pontano’scritical attitude toward Augustinian Friar Giles of Viterbo, who profound-ly influenced the religious orientation and literary taste of members ofPontano’s circle such as Jacopo Sannazaro through the use of Ficinianthemes in his apologetic sermons and theological commentaries.65 The dis-covery of a Ficinian workshop based at the Aragonese library, and the iden-tification of a sharp divide between the “Tuscanophile” culture ofFerrante’s court and the highly exclusive elite gathered around GiovanniPontano, in conclusion, lead to reconsider Giuseppe Saitta’s theses and callfor a reassessment of Ficino’s diffusion in Aragonese Naples in light of newdocumentary evidence.

MCGILL UNIVERSITY

WORKS CITED

Barbiellini Amidei, Beatrice. Alla luna: saggio sulla poesia del Cariteo. Florence:Nuova Italia, 1999.

Beccadelli, Antonio. Antonii Panormitae De dictis et factis Alphonsi regis Aragonumlibri quatuor: Commentarium in eosdem Aeneae Syluij, quo capitatim cumAlphonsinis contendit. Adiecta sunt singulis libri scholia per D. IacobumSpiegelium. Basileae: Ex Officina Heruagiana, 1538.

Bianchi, Patricia. “Le farse di Jacopo Sannazaro.” Iacopo Sannazaro. La culturanell’Europa del Rinascimento. Ed. Pasquale Sabbatino. Florence: Olschki, 2009,pp. 59-69.

Boillet, Danielle. “Paradis retrouvé et perdus dans l’Arcadie de Sannazaro.” Ville etcampagne dans la littérature italienne de la Renaissance, vol. 2, Le courtisan trav-esti. Ed. André Rochon. Paris: Sorbonne, 1977. 11-140.

64 Copenhaver, “Ten Arguments in Search of a Philosopher,” 444-479.65Tateo, “La prefazione originaria e le ragioni del De Fortuna,” 125-163;

Deramaix, “Phoenix et Ciconia,” 523-532; Monfasani, “Hermes Trismegistus,Rome, and the Myth of Europa,” 311- 342. See also Daniel Nodes’ introductionto Giles of Viterbo, Sentences, 3, 16.

MATTEO SORANZO

— 42 —

2-soranzo:0Syrimis 3/2/12 8:58 AM Page 42

Page 17: Reading Marsilio Ficino in Quattrocento Italy

Brancato, Dario. “Readers and Interpreters of the Consolatio in Italy, 1300-1500.”A Companion to Boethius in the Middle Ages. Eds Noel H. Kaylor Jr. and PhilipE. Phillips. Leiden: Brill, (forthcoming).. “Appunti linguistici sul Boezio di Alberto della Piagentina.” Atti della

Accademia Peloritana dei Pericolanti Classe di Lettere, Filosofia e Belle Arti 76(2000): 133-38.

Brann, Noell. The Debate over the origin of Genius during the Italian Renaissance.Leiden: Brill, 2002.

Bryce, Judith. “Between Friends? Two Letters of Ippolita Sforza to Lorenzo deMedici.” Renaissance Studies 21.3 (2007): 340- 365.

Caracciolo Aricò. Angela, “Maio, Giuniano.” Dizionario Biografico degli Italiani,vol. 67, Rome: Istituto Italiano dell’Enciclopedia, 2006.

Clark, Leah. “Transient Possession: Circulation, Replication and Possession.”Journal of Early Modern History 15.3 (2011): 185-221.

Copenhaver, Brian. “Ten Arguments in Search of a Philosopher. Averroes andAquinas in Ficino’s Platonic Theology.” Vivarium 47 (2009): 444- 479.

De Blasi, Nicola. “A proposito degli gliommeri dialettali di Sannazaro.” IacopoSannazaro. La cultura nell’Europa del Rinascimento. Ed. Pasquale Sabbatino.Florence: Olschki, 2009. 29-57.

Desantis, Giovanni. “Pico, Pontano e la polemica astrologica. Appunti sul libroXII del De Rebus Coelestibus di G. Pontano.” Annali della facoltà di lettere efilosofia dell’Università di Bari. 29 (1986): 151-191.

De Divitiis, Bianca. “Building in local all’antica style. The Palace of DiomedeCarafa in Naples.” Art and Architecture in Naples, 1266-1713. Eds CordeliaWarr and Janis Elliott. Oxford (UK): Wiley-Blackwell, 2010. 505-522.

De la Mare, Albinia. “The Florentine scribes of Cardinal Giovanni of Aragona.” Illibro e il testo. Atti del convegno internazionale, Urbino, 20-23 settembre 1982.Eds. C. Questa, R. Raffaelli. Urbino: Università degli studi di Urbino, 1984.245-93.

De Marinis, Tammaro. La Biblioteca Napoletana dei re d’Aragona. Verona-Milano:Valdonega-Hoepli, 1947-1969.

De Nichilo, Mauro. “Dal carteggio di Pontano: due lettere di AlamannoRinuccini.” Forme e Contesti. Studi in onore di Vitilio Masiello. Eds. FrancescoTateo, Raffaele Cavalluzzi. Bari: Laterza, 2005. 39-68.

De Robertis, Domenico. “Lorenzo Aragonese.” Rinascimento 34 (1994): 3-14.Delisle, Leopold. “Review of Hugo Ehrensberger, Libri Liturgici Bibliothecase

Apostolicae Vaticanae.” Journal des Savants s. n. (May 1897): 292-4.Deramaix, Marc. “La genèse du De Partu Virginis de Jacopo Sannazaro et trois

églogues inédites de Gilles de Viterbe.” Mélanges de l’Ecole française de Rome.Moyen-âge. Temps modernes 102.1 (1990): 173- 276.. “Phoenix et Ciconia. Il De Partu Virginis di Jacopo Sannazaro e l’Historia

Viginti Seculorum di Egidio da Viterbo.” Confini dell’Umanesimo Letterario.Studi in onore di Francesco Tateo. Eds. Grazia Distasio, Mauro de Nichilo eAntonio Iurilli. Vol. 2. Rome: Roma nel Rinascimento, 2003. 523-556.

Faracovi, Ornella Pompeo. “In difesa dell’astrologia: Risposte a Pico in Bellanti e

THE CASE OF THE ARAGONESE NAPLES

— 43 —

2-soranzo:0Syrimis 3/2/12 8:58 AM Page 43

Page 18: Reading Marsilio Ficino in Quattrocento Italy

Pontano.” Nello specchio del cielo, Giovanni Pico della Mirandola e le “disputa-tiones” contro l’astrologia divinatoria, Atti del Convegno di studi, Mirandola, 16aprile 2004, Ferrara, 17 aprile 2004. Ed. Marco Bertozzi. Firenze: Olschki,2008. 47-66.

Fava, Domenico, Mario Salmi. I manoscritti miniati della Biblioteca estense diModena. Florence: Electa, 1950.

Fedele, Pietro. “La pace del 1486 tra Ferdinando d’Aragona ed Innocenzo VIII.”Archivio storico delle province napoletane 30 (1905): 481-503.

Ficino, Marsilio. Letters of Marsilio Ficino. Translated by the members of theLanguage Department of the School of Economic Science. London:Shepheard-Walwyn, 1975-99.

Figliuolo, Bruno. “Giovanni Battista Niccolini, Fiorentino, Arcivescovo diAmalfi.” Rassegna Storica Salernitana 1.9 (1988): 41-61.

Folena, Gianfranco. Volgarizzare e tradurre. Torino: Einaudi, 1994.Galasso, Giuseppe. Il regno di Napoli. Il mezzogiorno angioino e aragonese. Torino:

UTET, 1992.. Napoli capitale. Identità politica e identità cittadina (1260-1860). Naples:

Electa, 2003.Gaylard, Susan. “Re-Envisioning the Ancients: Pontano, Ghirlandaio, and

Exemplarity.” Italian Studies 64. 2 (2009): 245-265. Gilbert, Felix. “Bernardo Rucellai and the Orti Oricellari. A Study on the Origin

of Modern Political Thought.” Journal of the Warburg and Courtauld Institutes12 (1949): 101-131.. The Commentary on the Sentences of Petrus Lombardus. Ed. Daniel Nodes.

Leiden: Brill, 2010.Ginzburg, Carlo. “Pontano, Machiavelli and Prudence: Some Further

Reflections.” From Florence to the Mediterranean and Beyond.Essays in Honourof Anthony Molho. Ed. Diogo Ramada Curto, Eric R Dursteler, Julius Kirshnerand Francesca Trivellato. Florence: Olschki, 2009. 117-125.

Giordano, Carlo. “Un lapidario in volgare del sec. XV.” Studii dedicati a FrancescoTorraca nel XXXVI Anniversario della sua Laurea. Napoli: Perrella, 1912. 65-80.

Giovanni Pico, Gian Francesco Pico. Opera Omnia (1557- 1573). Introduzione diCesare Vasoli. Olms: Hildesheim, 1969.

Gualdo Rosa, Lucia. “A proposito degli epigrammi latini del Sannazaro.” ActaConventus Neo-Latini Amstelodamensis : proceedings of the second InternationalCongress of Neo-Latin Studies, Amsterdam, 19-24 August 1973. Eds. PierreTuynman, G. C. Kuiper and Echard Kessler. Munich: Fink, 1979. 61-82.. “L’accademia pontaniana e la sua ideologia in alcuni componimenti giovanili

del Sannazaro.” Acta XI Conventus Neolatini Cantabrigensis. Cambridge, 30July- 5 August 2000. Ed. Rhoda Schnur. Tempe: Arizona, 2003, 453-476.

Hankins, James, Plato in the Italian Renaissance. Leiden: Brill, 1990.Iacono, Antonietta. “ Primi risultati delle ricerche sulla tradizione manoscritta

dell’Alfonsi Regis Triumphus di Antonio Panormita.” Bollettino di Studi Latini36 (2006): 560-599.. “Il trionfo di Alfonso d’Aragona tra memoria classica e propaganda di corte”.

MATTEO SORANZO

— 44 —

2-soranzo:0Syrimis 3/2/12 8:58 AM Page 44

Page 19: Reading Marsilio Ficino in Quattrocento Italy

Rassegna Storica Salernitana 51(2009): 9-57.Knipp, David. “Medieval Visual Images of Plato.” The Platonic Tradition in the

Middle Ages. A Doxographic Approach. Ed. Stephen Gersh and Marten J. F. M.Hoenen. Berlin: Gruyter 2002. 373-414.

Kristeller, Paul O. “Marsilio Ficino and the Roman Curia.” Roma humanistica:Studia in honorem revdi. adm. dni. Iosaei Ruysschaert. Ed. Josef Ijsewijn.Leuven: Leuven University Press, 1995. 83-98.. Marsilio Ficino and his Work after Five Hundred Years. Florence: Olschki

1987.Mariotti, Scevola. “Per lo studio dei Dialoghi di Pontano [1947].” Scritti Medievali

e Umanistici. Ed. Silvia Rizzo. Rome: Edizioni di Storia e Letteratura, 1994.261-288.

Mazzacurati, Giancarlo. “Storia e Funzione della Poesia nel Comento di Lorenzode’ Medici.” Modern Language Notes 104.1 (1983): 48-67.

Mazzatinti, Giuseppe. La Biblioteca dei Re d’Aragona in Napoli. Rocca S. Casciano:Capelli, 1897.

Megna, Paola. Lo Ione Platonico nella Firenze Medicea. Messina: Centro Interdi-partimentale di Studi Umanistici, 1999.

Monfasani, John. “Hermes Trismegistus, Rome, and the Myth of Europa: anUnknown Text of Giles of Viterbo.” Viator 22 (1991): 311-342.

Najemy, John M. A History of Florence, 1200-1575. Oxford : Blackwell, 2006.Nel segno del Corvo. Libri e miniature della biblioteca di Mattia Corvino re

d’Ungheria (1443-1490). Modena: Il Bulino Edizioni d’Arte, 2002. Paolino, Laura. “Per l’edizione del commento di Francesco Patrizi da Siena al

Canzoniere del Petrarca.” Nuova Rivista di Letteratura Italiana 2.1 (1999): 53-311.

Parenti, Giovanni. Benit Gareth. Profilo di un poeta. Florence: Olschki, 1993.Pontano. Giovanni. De Principe. Ed. Guido M. Cappelli. Rome: Salerno, 2003. Rees, Valery. “Ficino’s Advice to Princes.” Marsilio Ficino: his Theology, his

Philosophy, his Legacy. Eds. Michael J. B. Allen, Valery Rees, Martin Davies.Leiden: Brill, 2002. 339-357.

Ricciardi, Roberto. “Angelo Poliziano, Giuniano Maio, Antonio Calcilio.”Rinascimento 8 (1968): 277-309.

Ricucci, Marina. Il neghittoso e il fier connubio. Storia e filologia nell’Arcadia diJacopo Sannazaro. Napoli: Liguori, 2001.

Richardson, Brian. “Pontano’s De Prudentia and Machiavelli’s Discorsi.”Bibliotheque d’Humanisme et Renaissance 33 (1971): 353-357.

Ryder, Alan. The Kingdom of Naples under Alfonso the Magnanimous. The Makingof a Modern State. Oxford: Clarendon, 1976.

Saitta, Giuseppe. Il Pensiero Italiano nell’Umanesimo e nel Rinascimento. Vol. 1.Firenze: Sansoni, 1961.

Santoro, Mario. Uno scolaro del Poliziano a Napoli: Francesco Pucci. Naples:Libreria Scientifica Editore, 1948.

Skinner, Quentin Visions of Politics. Vol 2. Cambridge and New York: CambridgeUniversity Press, 2002.

THE CASE OF THE ARAGONESE NAPLES

— 45 —

2-soranzo:0Syrimis 3/2/12 8:58 AM Page 45

Page 20: Reading Marsilio Ficino in Quattrocento Italy

. Foundations of Modern Political Thought. Vol 1. Cambridge and NewYork: Cambridge University Press, 1978.

Soranzo, Matteo. “Giovanni Pontano on Astrology and Poetic Authority.” Aries11.1 (2011): 23-52.. “Audience and Quattrocento Pastoral. The Case of Jacopo Sannazaro’s

Arcadia.” Skepsi 2.1 (2009): 49-65.. Conjecture and Inspiration. Prophecy, Astrology and Poetry in Quattrocento

Naples. Unpublished doctoral dissertation. University of Wisconsin, Madison,2008.

Tateo, Francesco. “La prefazione originaria e le ragioni del De Fortuna di GiovanniPontano.” Rinascimento 47 (2007): 125-163.. “Per l’edizione critica dell’Actius di Giovanni Pontano.” Studi Mediolatini e

Volgari 12 (1964): 145-194. . “Raffronti petrarcheschi nella Napoli umanistica.” Studi di letteratura

Italiana. Per Vitilio Masiello. Vol.1. Ed. Pasquale Guaragnella e MarcoSantagata. Roma-Bari: Laterza, 2006. 293-310.

Torraca, Francesco, Studi di Storia Letteraria Napoletana. Livorno: Vigo, 1884.Toscano, Gennaro.“La Biblioteca Napoletana dei re d’Aragona da Tammaro de

Marinis ad oggi.” Biblioteche nel Regno fra Tre e Cinquecento. Atti del Convegnodi Studi. Bari 6-7 febbraio 2008. Eds. Claudia Corfiati e Mauro de Nichilo.Lecce: Pensa Multimedia 2009. 29-63.. “Matteo Felice.” Dizionario biografico dei miniatori italiani. Ed. Silvia

Bollati. Milan: Sylvestre Bonnard, 2004..“Matteo Felice. Un miniatore al servizio del re d’Aragona di Napoli.”

Bollettino d’Arte 93-4 (1995): 108-9.Vasoli, Cesare. “Marsilio Ficino: un nuovo tipo di filosofo e la sua rete Europea.”

Verbum. Analecta neolatina 1 (1999): 97-108.Vecce, Carlo. “Multiplex hic anguis. Gli epigrammi di Sannazaro contro Poliziano.”

Rinascimento 30 (1990): 235-255.

MATTEO SORANZO

— 46 —

2-soranzo:0Syrimis 3/2/12 8:58 AM Page 46

Page 21: Reading Marsilio Ficino in Quattrocento Italy

Copyright of Quaderni d'italianistica is the property of Quaderni d'italianistica and its content may not be copied

or emailed to multiple sites or posted to a listserv without the copyright holder's express written permission.

However, users may print, download, or email articles for individual use.