repsol honda rc211v · 2018. 8. 26. · repsol honda rc211v 112th scale motorcycle series no.92...
TRANSCRIPT
REPSOL Honda RC211V112th SCALE MOTORCYCLE SERIES NO.92 H^FBBIBBrin •
ITEM 14092
1/12:fr-NV'f2/y-XNO.92
L/7V/U/liV? RC211V2002 saw a major change in WGP. Big size 990cc 4-stroke motorcycleswere given the green light to race with SOOcc 2-stroke motorcycles inthe top-category of MotoGP class. Honda entered the 4-stroke RC211Vin this class in which harsh competition was expected. Honda's historyin WGP began in 1959 with a 125cc class race during Isle of Man TT ra-ces. Honda dominated during the 1960's. In 1966 season Honda wonmanufacturer titles in all 5 classes of the WGP. The "RC" in the name ofthis motorcycle stands for Honda's designation of 4-stroke racer and
"211" means the first bike in the 21 st century. "V" designates the cylinderlayout of the engine and at the same time represents the roman charac-ter for 5, which is the number of cylinders. After considering various en-
2002 gab es groBere Anderungen im WGP. Den ganz schweren 990cm3
4-Takt-Motorradern wurde grunes Licht gegeben, zusammen mil500cm3 2-Takt-Motorradern in der hochsten Klasse des MotoGP zu fah-ren. Honda trat mil der 4-Takt-RC211V in dieser Klasse an, in welcherbrutaler Wettbewerto vorausgesagt wurde. Honda's Geschichte in derWGP begann 1 959 mil einem Rennen in der 1 25cm3 Klasse bei der Isleof Man TT. In der Saison 1 966 gewann Honda den Hersteller-Titel in alien5 Klassen des WGP. "RC" im Namen dieses Motorrads steht als Honda'sBezeichnung fur 4-Takt-Rennmaschinen und "21 1 " bedeutet das ersteMotorrad im 21. Jahrhundert. "V" schlieSlich zeigt die Zylinderanord-nung des Motors und stellt gleichzeitig die Romische Ziffer fur 5 dar,was die Zahl der Zylinder ergibt. Unter alien Wahlmoglichkeiten fur den
En 2002 est intervenu un changement majeur dans le Championnat Mon-dial WGP. Les motos 4 temps de 990 cm3 furent autorisees a concourir auxcotes des machines 2 temps 500 cm3 dans la categorie Moto Grand Prix.Honda a engage sa nouvelle RC21 1 V dans ce Championnat et une lutte fa-rouche etait attendue. Les debuts de Honda dans le Championnat du Mon-de remontent a 1959 en 125 cm3 dans les Isle of Man TT Races. En 1966,Honda remporta les litres mondiaux de toutes les categories. Le prefixe
"RC" du nom de ces motos designe chez Honda une machine de competi-tion 4 temps. Le nombre "21 1 " signifie qu 'il s'agit de la premiere du 21 *™Siecle. Le "V" indique I'architecture du moteur ainsi que le chiffre romainpour 5, le nombre de cylindres. Honda a decide en effet de developper un
2002^,
^ tCJ;\-GP-y
gine types, Honda decided to develop the revolutionary V5 type toprove their challenging spirit. This powerful and compact engine fea-tures a 75.5-degree cylinder banking angle to reduce vibration. The
"Unit Pro-Link" suspension, the fuel tank placed below the seat, and theavant-garde cowling form give an unique style to this bike. Heavy partsare concentrated in the middle to create higher cornering performanceand handling. This impressive machine brought 11 victories and theworld champion title to V.Rossi, and a victory in the South African GP toT.Ukawa. RC211V reigned supreme during the MotoGP class seasonwith 1 2 victories out of 1 6 races writing a new page in Honda's 4-strokeracer history.
Motor entschied sich Honda fur die Entwicklung des revolutionaren TypsV5, um Mut fur neue Herausforderungen zu beweisen. Dieser leistungs-starke und kompakte Motor weist einen 75.5 Grad V-Winkel auf, welcherdie Vibrationen verringert. Die "Unit Pro-Link" Aufhangung, der Kraftstoff-tank unter dem Sitz und eine avantgardistische Form der Verkleidungverleihen diesem Motorrad einen einzigartigen Stil im MotoGP. SchwereTeile sind in der Mitte konzentriert, um die Kurvengangigkeit und dasHandling zu verbessern. Diese eindrucksvolle Maschine brachte V. Rossi11 Siege und den Weltmeister-Titel ein, dazu einen Sieg beim GP vonSudafrika fur T. Ukawa . Die RC211V beherrschte die erste Saison derMotoGP-Klasse mit 1 2 Siege in 1 6 Rennen, womit sie eine neue Seite inHonda's Geschichte der 4-Takt-Rennmaschinen aufschlug.
moteur V5 revolutionnaire pour prouver, si besoin en etait, son esprit decompetition. Ce groupe puissant et compact est ouvert a 75,5 degres pourreduire les vibrations. La suspension "Unit Pro-Link", le reservoir de carbu-rant place sous la selle et le carenage d'avant-garde conferent a cette ma-chine de MotoGP une apparence unique. Les elements lourds sont con-centres dans la partie centrale pour optimiser le comportement et lesperformances en courbe. Cette moto impressionnante a permis a Valenti-no Rossi de remporter 1 1 victoires et le titre mondial et a T. Ukawa de ga-gner le GP d'Afrique du Sud. La RC21 1 V a regne sur la premiere saison deMotoGP avec 12 victoires sur 16 courses disputees, marquant d'une nou-velle pierre blanche I'histoire des 4 temps de competition Honda.
>y 7, tf 'J -j t- *^L- .t -5
.5y,\-=L^..j I- ̂
A e>tLTO*i-0
lit L/t«fi 1959^6 J^W V > JS •y t - 'T 'n l )
h a -
2002^,12^v.n .
v-V
•Tools recommended•Benotigtes Werkzeug•Outillage necessaire
(7=CementKleberColle
Masking tapeAbklebebandBande cache
Modeling knifeModelliermesserCouteau de modeliste
Side cuttersSeitenschneiderPince coupante
0203 ©2003 TAMIYA 14092 REPSOL Honda RC211V (1051583)
READ BEFORE ASSEMBLY.ERST LESEN - DANN BAUEN.A LIRE AVANT ASSEMBLAGE. • Read carefully and fully understand the in-
structions before commencing assembly. Asupervising adult should also read the in-structions if a child assembles the model.• Remove plating from areas to be cemented.
•Bevor Sie mit dem Zusammenbau begir-nen, sollten Sie alle Anweisungen gelese^und verstanden haben. Fall sein Kind dasModell zusammenbaut, sollte ein beaufsich-tigender Erwachsener die Bauanleitungebenfalls gelesen haben.•An den Klebestellen muB die Chrom-schicht abgeschabt werden.
• Bien lire et assimiler les instructions avantde commencer rassemblage. l_a construc-tion du modele par un enfant do:s'effectuer sous la surveillance d'un adulte.•Enlever le revetement chrome des partiesa encoller.
j\O>!. — yJt —
tf— —Avs;
A CAUTION•When assembling this kit, tools including knivesare used. Extra care should be taken to avoid per-sonal injury.
•Read and follow the instructions supplied withpaint and/or cement, if used (not included in kit).Use plastic cement and paints only.•Keep out of reach of small children. Childrenmust not be allowed to put parts in their mouths,or pull vinyl bag over their heads.
AVORSICHT• Beim Zusammenbau dieses Bausatzes werdenWerkzeuge einschtieBlich Messer verwendet. ZurVermeidung von Verletzungen ist besondere Vor-sicht angebracht.•Wenn Sie Farben und/oder Kleber verwenden(nicht im Bausatz enthalten), beachten und befol-gen Sie die dort beiliegenden Anweisungen. NurKlebstoff und Farben fur Plastik verwenden.•Bausatz von kleinen Kindern fernhalten. Verhu-
ten Sie, da& Kinder irgendwelche Bauteile in denMund nehmen Oder Plastiktuten uber den Kopfziehen.
A PRECAUTIONS•L'assemblage de ce kit requiert de I'outillage.en particulier des couteaux de modelisme. Ma-nier les outils avec precaution pour eviter touteblessure.•Lire et suivre les instructions d'utilisation despeintures et ou de la colle, si utilisees (non inclu-ses dans le kit). Utiliser uniquement une colle etdes peintures speciales pour le polystyrene.•Carder hors de portee des enfants en bas ageNe pas laisser les enfants mettre en bouche ousucer les pieces, ou passer un sachet vinyl sur latete.
X-1 -y? I Black / Schwarz / Noir X-32
This mark denotes numbers for Tamiya Paint colors.TS-14 • 7'̂ 'y? / Black / Schwarz / NoirTS-17 •TVUSS'JUA'— / Gloss aluminum / Alu-
Silber / Aluminium brillant
X-2 •/ti'7-f h / White / WeiB / BlancX-7 • UyK / Red / Rot / RougeX-10
_>*$% / Gun metal / Metall-Grau / Gris acier
TS-53«5=-i—^X^'J-y-?^- / Deep metallic blue/Dunkel Metallicblau / Bleu Metallise Intense
TS-56»7lJlJ:i'Vh7rU>v" / Brilliant Orange /Leuchtorange / Orange Brillant
X-12 • J-JI/K'J-7 /Gold leaf /Gold Glanzend / PoreX-1 8
X-31
.;,// / Semi gloss black /Seidenglanz Schwarz / Noir satine _y»>J-JI,̂ / Titanium gold / Titan-Gold / Or Titanium
X-34 •X9IJ-^975'SV / Metallic brown/_ Metallic-Braun / Brun metallise _XF-1 •7?yS777-i'/Flatblack/MattSchware/NoirmaXF-20 • S.T-<7bff L/-I" / Medium grey / Mittdgrau / Gris moyerXF-28 O9-nyJ ;- / Dart Copper / Ounkles Kupler / Cuivre fang
5'-7U-i' / Metallic grey/Grau-Metalic/ Gris metallise_
XF-60 •y-_
- / Dark yellow / Dunkelgelb / Jaune ton*
V5 engine assemblyZusammenbau des V5-MotorsAssemblage du moteur V5
D22
Number of decal to apply.Nummer des Abziehbildes, das anzubringen ist.Numero de la decalcomanie a utiliser.
D31B17
XF-56 B17
TECH TIPS / «*itry £/*•<x
t off parts using side cutters and flatten usingmodeling knife.•frDie Teile mit einem Seidenschneider abzwickenund Grat mit Modellbaumesser glatten.^•Detacher les pieces au moyen de pinces cou-pantes et aplatir avec un couteau de modelisme.
•^Attach parts temporarily to confirm cement posi-tion prior to apply cement.*Die Teile vorubergehend anbringen, um vor demKlebstoffauftrag die Klebestellen zu erfcennen.*Fixer temporairement les pieces pour s'assurerde leur placement correct avant d'appliquer la colle.
•*Cement parts to be painted in the same "-together prior to painting.*Kteben Sie Teile, die gleichfarbig lackiert o-sden, vor dem Lackieren zusammen.*Coller ensemble les pieces a peindre da-ismeme teinte avant de peindre.
Attaching fuel injectionAnbringung der Kraftstoff-EinspritzungFixation du systeme d'injection
D44
X-18
*Remove plating from areas to becemented.^An den Klebestellen muB dieChromschicht abgeschabt werden.•^Enlever le revetement chromedes parties a encoller.
D2
XF-56 X-18X-32 D21
*Make 2.*2 Satz anfertigen.
2 jeux.Tire assemblyZusammenbau des ReifensMontage des pneus
X-18 XF-56
X-11 TS-14 Rear tire (wide)Hinterer Reifen (breit)Pneu arriere (large)
^-rv («)Front tire (narrow)Vorderer Reifen (schmal)Pneu avant (etroit)
Swing arm assemblyZusammenbau des SchwingarmesAssemblage du bras oscillant
D55
D57
Do not cement.Nicht kleben.Ne pas coller.
Coil springSpiralfederRessort helicoTdal
1.6x20rara;ti,t"XScrewSchraubeVis
* Attach chain as shown.Kette wte abgebildet anbringen
*Fixer la chatne comme montre.
ScrewdriverSchraubenzieher \s
Attaching rear tireAnbringung des HinterreifensMontage de la roue arriere
Wait until cement has set.Warten Sie, bis der Kleber fes: s:Attendre la prise de la colle.
D59
X-7Letters D5BeschriftungLettres
L • f Frame assemblyRahmen-ZusammenbauAssemblage du cadre
X-32
•^Remove plating from areas to be cemented.*An den Klebestellen muB die Chromschicht abge-schabt werden.*Enlever le revetement chrome des parties a encoller.
X-32
XF-1 X-18
C9
C7
X-18
C4
*XF-20 C10
Attaching engineEinbau des MotorsFixation du moteur
Racing standRennstanderBequille de moto de course
Front fork assemblyZusammenbau der Vordere GabelAssemblage de la fourche avant
A12
X-11
Note direction of wheel.Auf die Drehrichtung des Rades achten.Noter le sens de rotation.
Front brake caliperVorderer BremszylinderEtrier de frein avant
«D38, D39»
D39 X-11
D41 s* x-7LettersBeschriftungLettres
D40
D38
Front forkVordere GabelFourche avant
Attaching swing armAnbringung des SchwingarmesFixation du bras oscillant
Exhasut assemblyAuspuff-ZusammenbauAssemblage des Q-| 3echappements
X-31 :
D30
D45
D12
*Ftx in correct position and angle.»3eim Befestigen richtige Lage und•'•"HKel einhalten.*Rxer dans la position et Tanglecorrects.
D26
D25
Fuel tank assemblyZusammenbau des KraftstofftanksAssemblage du reservoir
TS-17
D24
X-11
JSS Screw in lightly.•XSchraube nur leicht anziehen.i& Ne serrer que legerement la vis.
Attaching tank and exhaustBefestigung von Kraftstofftank und AuspuffFixation du reservoir et desechappements
*• Attach using tweezers.Anbringung Pinzette benutzen.
*Attacher au moyen de precelles.
Thick vinyl tubingDicker VinylschlauchGaine vinyl epaisse
o required length.*Auf benotigte Lange schneiden.*Couper une longueur requise.
14092 REPSOL Honda RC211V (1051583)
Attaching radiatorAnbringung des KuhlerFixation du radiateur
Attaching front forkAnbringung der Vordere GabelFixation de la fourche avant
XF-56 B11
XF-1
D53
B18
*Attach according to parts shape.•fcEntsprechend der Form des Teils anbringen.* Assembler selon la forme des pieces.
(43)(No.46) (g)(No.46)
) 64mm I
PipingVeri<abelungFixation des durites et des cables
Front cowl assemblyZusammenbau der vorderen Ver-kleidungAssemblage du carenage avant
BS XF-1insideInnenface interne
B10
2-tone painting2-farbige LackierungPeinture 2 tons
*Paint borders to look straight from direct side view.*Die Farbgrenze ist so zu lackieren, dass in der Seitenansicht gerade ausschaL.--•kLa delimitation doit etre droite vue de profil.
TS-53
XF-1 XF-1
Attaching cowlsAnbringen der VerkleidungenFixation des capots
>KCut off these portions and attaiA8 when selecting No. 11 machine.•^Diese Teile wegschneiden und A8anbringen, falls Maschine Nr. 11 ge-wahlt wurde.(SCouper ces portions et fixer la pi-ece A8 pour la moto N° 11.
A15
XF-1
TS-53
8i •
Fuel tank coverAbdeckung des Krafstofftanks A oCapot de reservoir f TS-56
XF-1
A2
Under cowlUntere VerkleidungCarenage inferieur
A14
TS.53
A13
i XF-1 <4insideInnenface interne
Attaching fuel tank coverAnbringung des KraftstofftanksFixation du capot de reservoir
1.2X2.5mm5tltr:*ScrewSchraubeVis
Fuel tank coverAbdeckung des Kraf-stofftanksCapot de reservoir
Under cowlUntere VerWeidungCarenage inferieur
MARKING TIRE
A^MSft if T/X> S t -3 T < /c 3 Uo
HOW TO APPLY TIRE DECALSTire decals have an adhesive surface, and arecovered by thin protective paper.1 .Wipe tire surface with a damp cloth.2.Remove protective paper. Be earful not to soilthe adhesive surface. Cut out decal and peel offthe lining using edge of a knife blade.3.Place decal into position and rub lightly withyour finger.4.Apply moisture with a wet finger.5.Carefully remove the paper.6.Wipe off excess moisture with a soft cloth.
ANBRINGEN DER REIFEN-ABZIEHBILDERDie Reifen-Abziehbilder haben eine Klebeschicht.I.Die Reifenoberache mit feuchtem Tuch abwi-
schen.2.Das Schutzpapier entfernen. Vorsicht, keinerSchmutz auf die Klebeflache bringen. Das Ab-ziehbild mit Modelliermesser ausschneiden u-cmit der Messerkante abziehen.3.Das Abziehbild an richtigem Platz anbringerund mit dem Finger leicht andriicken.4.Mit naBem Finger Feuchtigkeit aufftragen.5.Das Papier vorsichtig abziehen.e.Uberschussige Feuchtigkeit mit weiche^Tuch wegwischen.
COMMENT POSER LES TRANSFERTS SUR LES PNELSLes inscriptions a poser sur les pneus sont pr-esentees sous from de transfer! dont Tune (faces est adhesive.1 .Nettoyer le pneu avec un chiffon humide.2.Enlever le papier de protection. Attention a -*pas salir la surface adhesive. Decouper les os-calcomanies et detacher suivant la ligne en utu-sant la pointe d'un couteau.S.Mettre la decalcomanie en place et fratter leg-erement avec le doigt.4.Humidifier avec un doigt mouille.S.Enlever le papier avec precaution.S.Enlever I'exces d'humidite avn sec.
PAINTINGPainting Repsol Honda RC211VDuring 2002 WGP MotoGP class season,RC211V demonstrated its superiority andtook V. Rossi to world champion status. Blue,red, and orange colors of Spanish oil maker
"Repsol" are applied on the cowling. Detailedpainting is called out during constructionand should be done at that time. Kit con-tains markings for replication of V. Rossi andT. Ukawa's machines.
Lackierung der Repsol Honda RC211VIn der Saison 2002 der WGP MotoGP-Klas-se bewies die RC211V ihre Uberlegenheitund machte V. Rossi zum Weltmeister. Aufder Verkleidung sind die blauen, rpten undorangenen Farben des Spanischen Olprodu-
zenten "Repsol" aufgetragen. Diemalung ist beim Zusammenbau besch->e-ben und sollte dort vorgenommen weroe^.Der Bausatz enthalt die Markierungen '>die Maschine von V. Rossi und T. Ukawa.
Decoration de la Repsol Honda RC211VLa saison 2002 de MotoGP fut dominee Dla RC211V, Valentino Rossi s'octroyant >e --tre mondial. Le carenage porte les couie-rjbleu, rouge et orange du fabricant de Ifiants espagnol Repsol, sponsor de I'eLa peinture des details doit s'effectuer <rant I'assemblage. Ce kit inclut les maro_£-ges des machines de V. Rossi et T. Ukawa.
9
APPLYING DECALS1 U 0 fcUV— ? £ A-9-5 TM3 0 teg ̂ To
— ?ODF(gffllJ<Dfil;S«*5
DECAL APPLICATION1 .Cut off decal from sheet.2. Dip the decal in tepid water for about 10sec. and place on a clean cloth.3. Hold the backing sheet edge and slide de-cal onto the model.4. Move decal into position by wetting decalwith finger.5. Press decal gently down with a soft clothjntil excess water and air bubbles are gone.
ANBRINGUNG DES ABZIEHBILDES' .Abziehbild vom Blatt ausschneiden.2. Das Abziehbild ungefahr 1 0 Sek. in lauwar--les Wasser tauchen, dann auf sauberenStoff legen.3. Die Kante der Unterlage halten und dasAbziehbild auf das Modell schieben.-.Das Abziehbild an die richtige Stelle schie-oen und dabei mit dem Finger das Abzieh-oild naBmachen.c.Das abziehbild mit weichem Stoff ganzandruckn, bis kein uberflussiges Wasser.id keine Luftblasen mehr vorhanden sind.
APPLICATION DES DECALCOMANIES• Decoupez la decalcomanie de sa feuille.2.Plongez la decalcomanie dans de I'eau ti-ede pendant 1 0 secondes environ et posersur un linge propre.IRetenez la feuille de protection par le cotey. glissez la decalcomanie sur le modele re-durt.-.Placez la decalcomanie a I'endroit vouluen la mouillant avec un de vos doigts.r.Pressez doucement la decalcomanie avec-n tissu doux jusqu'a ce que I'eau en excese: les bulles aient disparu.
14089 Telefonica Movistar SUZUKI RGV-r '0114090 SUZUKI Hayabusa 1300 (GSX1300R)14091 Antena 3 YAMAHA D'Antin YZR500
AFTER MARKET SERVICE CARDWhen purchasing Tamiya replacementparts, please take or send this form toyour local Tamiya dealer so that the partsrequired can be correctly identified andsupplied. Please note that specifications,availability and price are subject tochange without notice.Parts code ITEM 140929331134 Front Cowling & Fuel Tank9001840 A Parts9001841 B Parts9001842 C Parts9001843 D Parts0000700 E Parts9401311 Tire Bag1401208 Decal (a)1401209 Decal (b)1401170 Tire Decal1051583 Instructions
75.? ft—
MARKINGS
No.46 V. Rossi
3)©
:m
19p(No.46)
(No.46)
(g) @(No.46)(D®
®
©^Regarding application of tire decals, refer to page 9.*Bei Anbringen der Abziehbilder an den Reifen, beachten Sie die Seite 9.*En ce qui concerne I'application des decals, se referer a la page 9.
(No-11) (NS-11)
REPSOL Honda EA-—-y^-f-VSig---v-—? (a) •••V—? (b) • • ••5"(V^—9-t&wm
1/12 -̂-U^VJL//1i>^ RC211VffiS,*ft:< L-teO, Ct>L,te»B, Tffl^.?-y*—*< ifisnfc*x r? <•—+*•— tr^ist^iSTc;±S:ufc7ctf*fo aa^X-?V — 1J-— t'XIo
COD
For Japanese use only !
•290P3 OOOC'-3C•430F3 94012"•300F3 1401206•220P3 140120S•i8on 14011?:•320F3 1051583
ITEM 1-2
H>H 054-283-0003sKS 03-3899-3765 (»
~*«B) ^8:00-20:00±, BBB, SB^ 8:00 — 17:00
•E (
ft*
7 p> h*^; !/•?;/•? •tut—yBn—yCA—y
•280P3 9331134
•490P3 9001840
•500P3 9001841
•400P3 9001842
9001843
**
TAMIYA10