routes of euclid's elements

1
500 km 0 N Syracuse Nicée (Iznik) Byzantium Alexandria Samos Milet Smyrne (Izmir) Athens Chio Perge Oxyrhynchus Cyrène Tripoli Antioche Apamée Damas 5th century circa 100 9th - 13th century 11th - 12th century 12th century 11th century 15th century 11th century 16th century 12th-13th century greek texts arabic texts latin texts vernacular languages (venitian, occitan, french,...) 12th century 7th century 5th century 5th century Bagdad Naples Paris Venice Florence Harran Palerme Cordoba Toledo Barcelone Granada Bâle Rome Messine Pise Toulouse Marseille Nice Bath London Bejaia Ravenne Urbino Oxford Saragosse Kairouan Fès Marrakech Sebta-Ceuta Toledo Gerard of Cremona (1114-1187) settled in Toledo like many scholars of the time, also learned Arabic and devoted himself to the translation into Latin of important scientific texts. His translation of the Elements is considered the best among the medieval translations. Bath Adelard of Bath (1070-1150) went to Sicily to learn about Greek culture. It would have also traveled to study Arabic sciences, especially in Toledo. On his return, he established for his students a Latin translation from the Arabic translation of Al-Hajjaj Florence In the fifteenth century, Cosimo de Medici orders a collection of manuscripts. In 22 months, 200 uniques copies are brought back to Florence by 24 scribes. The Italian translation written by Niccolò Tartaglia in 1543 is issued in Venice in 1586. The translator, like many others before him, inserts comments after the fifth postulate. The translation of Zamberti will be improved by the mathematician Federico Commandino (1509-1575), author of a trilingual edition (Greek-Latin-Italian). Bagdad The first Arabic translation could have been carried out for Arun Al- Rashid in about 754. Al-Ma'mun, Baghdad caliph (786-833) founded the House of Wisdom in 832 where he made brought many Greek manuscripts and gathered scholars of all faiths who translated these manuscripts in Arabic. Al-Hajjaj ibn Yūsuf ibn Matar (786-833) made the first Arabic translation from the Greek prior 809 and revised it for the caliph Al- Ma'mun in 813. Abû Ya’ qu’b Ishaq ibn Hunayn (circa 830-910) made the second translation from the Greek into Arabic. Thabit ibn Qurra (826-901) revised the second translation. Nasir al-Din Tusi (1201-1274). Astronomer and mathematician, he wrote in Persian and Arabic. He thought he had corrected the Elements by proving the 5th postulate (he refused as such) but in fact his reasoning was based on an equivalent axiom. Athens Proclus (412-485), philosopher, director of the Neoplatonic school of Athens. He is also interested in astronomy, mathematics and didactics. Remains his commentary on Book I of the Elements. Alexandria Theon of Alexandria and his daughter Hypatia (fourth century) study Euclidean geometry, rewrite and comment on the Elements. Pappus of Alexandria (fourth century) gives the main results of Euclid by completing some properties and simplifying some demonstrations. Many other Greek mathematicians such as Ammonius, Eutocius, Isidore of Miletus also worked on the Elements. Basel Elements are spread throughout Europe. An edition is published in Greek in Basel in 1533. Routes of Euclid's Elements A few translators and commentators Paris During the Renaissance, we see a lot of incomplete editions published. They are limited to the plane geometry books or, like the one of Pierre de La Ramée (1515-1572), to statements alone. François Peyrard (1760-1822) is in charge of the directory of the booty brought back by Napoleon from the Vatican. He discovers a manuscript of the Elements dated from the tenth century and translates it in 1809 Venice The mathematician Campanus of Novara (circa 1220-1296) wrote about 1260 a translation from Arabic translations and the Latin translation of Adelard of Bath. This version will become a benchmark used especially by Fibonacci and Tartaglia. This is a translation which, after being hand-copied during two centuries, was the first printed version of the Elements in Venice, in 1482, by Ratdolt. Bartolomeo Zamberti, although not a mathematician, criticizes the work of Campanus he considers disloyal to the original text since it was drawn up from Arabic. He publishes in 1505 an edition from a Greek manuscript. Occurs then a controversy between supporters of the two origins. Rome Boethius (470-525) would have made a Latin translation from the Greek. The Latin translation of Clavius drafted in 1574 was used by the Renaissance mathematicians, like Descartes and Leibniz, and reached China. Oxyrhynchus There was found one of the oldest known papyri (around 100 AD), containing the proposition n°5 of Book II of Euclid's Elements.

Upload: others

Post on 04-Nov-2021

11 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Routes of Euclid's Elements

500 km0

N

Syracuse

Nicée (Iznik)Byzantium

Alexandria

SamosMilet

Smyrne (Izmir)

Athens

Chio

Perge

Oxyrhynchus

Cyrène

Tripoli

Antioche

Apamée

Damas5th century

circ

a 1

00

9th - 13th century

11th - 12th century

12th century

11th

cen

tury

15th century

11th century

16th century

12th-13th

centu

ry

greek textsarabic textslatin textsvernacular languages(venitian, occitan, french,...)

12th

cen

tury

7th century

5th century

5th

cent

ury

Bagdad

Naples

Paris

Venice

Florence

HarranPalerme

Cordoba

Toledo

Barcelone

Granada

Bâle

Rome

Messine

PiseToulouse

Marseille

Nice

Bath London

Bejaia

Ravenne

Urbino

Oxford

Saragosse

Kairouan

Fès

Marrakech

Sebta-Ceuta

ToledoGerard of Cremona (1114-1187) settled in Toledo like many scholars of the time, also learned Arabic and devoted himself to the translation into Latin of important scientific texts. His translation of the Elements is considered the best among the medieval translations.

Bath

Adelard of Bath (1070-1150) went to Sicily to learn about Greek culture. It would have also traveled to study Arabic sciences, especially in Toledo. On his return, he established for his students a Latin translation from the Arabic translation of Al-Hajjaj

FlorenceIn the fifteenth century, Cosimo de Medici orders a collection of manuscripts. In 22 months, 200 uniques copies are brought back to Florence by 24 scribes. The Italian translation written by Niccolò Tartaglia in 1543 is issued in Venice in 1586. The translator, like many others before him, inserts comments after the fifth postulate.The translation of Zamberti will be improved by the mathematician Federico Commandino (1509-1575), author of a trilingual edition (Greek-Latin-Italian).

BagdadThe first Arabic translation could have been carried out for Arun Al-Rashid in about 754.Al-Ma'mun, Baghdad caliph (786-833) founded the House of Wisdom in 832 where he made brought many Greek manuscripts and gathered scholars of all faiths who translated these manuscripts in Arabic.Al-Hajjaj ibn Yūsuf ibn Matar (786-833) made the first Arabic translation from the Greek prior 809 and revised it for the caliph Al-Ma'mun in 813.Abû Ya’ qu’b Ishaq ibn Hunayn (circa 830-910) made the second translation from the Greek into Arabic.Thabit ibn Qurra (826-901) revised the second translation.Nasir al-Din Tusi (1201-1274). Astronomer and mathematician, he wrote in Persian and Arabic. He thought he had corrected the Elements by proving the 5th postulate (he refused as such) but in fact his reasoning was based on an equivalent axiom.

AthensProclus (412-485), philosopher, director of the Neoplatonic school of Athens. He is also interested in astronomy, mathematics and didactics. Remains his commentary on Book I of the Elements.

AlexandriaTheon of Alexandria and his daughter Hypatia (fourth century) study Euclidean geometry, rewrite and comment on the Elements.Pappus of Alexandria (fourth century) gives the main results of Euclid by completing some properties and simplifying some demonstrations.Many other Greek mathematicians such as Ammonius, Eutocius, Isidore of Miletus also worked on the Elements.

BaselElements are spread throughout Europe. An edition is published in Greek in Basel in 1533.

Routes of Euclid's ElementsA few translators and commentators

ParisDuring the Renaissance, we see a lot of incomplete editions published. They are limited to the plane geometry books or, like the one of Pierre de La Ramée (1515-1572), to statements alone.François Peyrard (1760-1822) is in charge of the directory of the booty brought back by Napoleon from the Vatican. He discovers a manuscript of the Elements dated from the tenth century and translates it in 1809

VeniceThe mathematician Campanus of Novara (circa 1220-1296) wrote about 1260 a translation from Arabic translations and the Latin translation of Adelard of Bath. This version will become a benchmark used especially by Fibonacci and Tartaglia. This is a translation which, after being hand-copied during two centuries, was the first printed version of the Elements in Venice, in 1482, by Ratdolt.Bartolomeo Zamberti, although not a mathematician, criticizes the work of Campanus he considers disloyal to the original text since it was drawn up from Arabic. He publishes in 1505 an edition from a Greek manuscript. Occurs then a controversy between supporters of the two origins.

RomeBoethius (470-525) would have made a Latin translation from the Greek.The Latin translation of Clavius drafted in 1574 was used by the Renaissance mathematicians, like Descartes and Leibniz, and reached China.

OxyrhynchusThere was found one of the oldest known papyri (around 100 AD), containing the proposition n°5 of Book II of Euclid's Elements.