royalreport rijen 2011

148
JE ČAS VSTOUPIT MEZI ELITU aerodynamika/technologie/design GREENBIRD BY ECOCITY VS. VESTAS SAILROCKET II LETADLA OCTURY BUDOUCNOSTI YELKEN BEZ KŘÍDEL MERCEDES SLS AMG ROADSTER ZÁZRAK UNIKÁTNÍ STROJE unique machines Ročník 4, Říjen/October 2011

Upload: liza-galvao

Post on 01-Apr-2016

265 views

Category:

Documents


2 download

DESCRIPTION

otimo adorei

TRANSCRIPT

Page 1: Royalreport rijen 2011

royal report 225x297:Layout 1 14.9.2011 10:09 Page 1

JE ČAS VSTOUPIT MEZI ELITU

aerodynamika/technologie/design

GREENBIRD BY ECOCITYVS. VESTAS SAILROCKET II

LETADLAOCTURY

BUDOUCNOSTI

YELKEN

BEZ KŘÍDEL

MERCEDES SLS AMG ROADSTER

ZÁZRAK

UNIKÁTNÍSTROJE

unique machines

Ročn

ík 4,

Říjen

/Octo

ber 2

011

ŘÍJEN/O

CTO

BER 2011, vol. IV

titulka_rijen_11.indd 1 9/27/2011 6:54:26 PM

Page 2: Royalreport rijen 2011

titulka1.indd 2 8/2/2011 11:22:44 AMinzerce.indd 43 8/23/2011 9:19:00 AM

Londýnská 48, Praha 2telefon: 736 747 882

www.sona-hlavackova.cz

titulka_rijen_11.indd 2 9/27/2011 7:17:00 PM

Page 3: Royalreport rijen 2011

inzerce RIJEN (2).indd 1 9/27/2011 5:49:23 PM

Page 4: Royalreport rijen 2011

Říjnové vydání s podtitulem „Ultimátní stroje“ je mé oblíbené. V redakci se nám schází tipy na všechny možné technické novinky, ale ultimátní stroje nejsou jen stroje jako takové. Řada lidí nebo �rem pracuje jako ultimátní stroj, tato vlastnost se dá přiřadit i hudebním či �lmovým počinům a spoustě dalším hmotným záležitostem.

Nakonec jsme se rozhodli zařadit do časopisu to, co věříme, že můžete využít a přinese vám to stejné potěšení jako nám, když jsme většinu z toho sami zkoušeli. Věřím, a z vašich ohlasů vím, že jste si zvykli dát na naše doporučení a vyzkoušet tipy, které vám každý

měsíc přinášíme. Ještě není pozdě vyrazit na krásnou dovolenou, a strávit alespoň týden na luxusní jachtě je chvilkové osvobození, které vydrží řadu týdnů. Přinášíme také tipy na novinky do vaší garáže i domácnosti. Řada novinek v módě a špercích také nezůstala bez našeho povšimnutí.

V posledních dnech spadlo nemálo akcií a komodit. Věřím, že jste na to byli připraveni a vydělali si tak příjemnou podzimní odměnu. Vždyť nadcházející vánoce nám opět přinesou řadu radostí, a to jak v osobním životě, tak ve �rmě. Konec roku znamená to nejlepší z celého roku a i my se na něj těšíme. Hlavně se ale těšíme na vánoční atmosféru, kterou je toto období provoněno. Koneckonců na vánoce pro vás znovu připravujeme několik zpestření a jsem si jist, že si je užijete.

Často, když sleduji trhy, burzovní zprávy a všechny �nanční výkazy, si říkám, proč to všichni dělají. Na čem vlastně v životě záleží? Podle mě je nejdůležitější mít radost ze života a práce, a opravdu se cítit šťastně. Právě to se snažíme na našich stránkách šířit. Nestresujte se, užívejte života a vydělaných peněz. Dělejte to, co vás baví, a každá chvilka strávená s vaší rodinou je k nezaplacení. Život je krátký, a byť věřím, že tu nejsme jen jednou, byla by škoda si ho zkazit.

Jsem velmi rád, že i dnes jste vzali RoyalReport do rukou a necháte se námi inspirovat. Věřím, že vás nezklameme a těším se na shledání s vámi zase za měsíc. Miroslav Oplt

The October issue with a subtitle “Ultimate machines” is my favourite. In our editorial o�ce, we collect tips for all possible technical news, but ultimate machines are not only machines as such. A number of people or companies work as an ultimate machine, these characteristics can be compared to music or �lm achievements and many other material matters.

Finally, we decided to put into the magazine the things that we believe you can use and that will bring you the same pleasure as to us, as we tried most of the things ourselves. I believe, and I know from your responses that you got used to listen to our recommendations and try the tips

that we bring to you every month. It is still time to go for a wonderful holiday, and to spend at least one week on a luxury yacht is a momentary release which can last a few weeks. We also bring tips for news into your garage and household. We mentioned a number of news in fashion and jewels, too.

In recent days, many shares and commodities fell down. I believe that you were prepared for that and earned a pleasant autumn reward by that. Because the coming Christmas will bring you a number of joys again, both in professional life and in the company. �e end of the year means the best of the whole year and we are looking forward to it. But mainly we are looking forward to Christmas atmosphere with which the end of the year is scented. A�er all, for Christmas we prepare a number of entertaining things for you again and I am sure that you will enjoy them.

Very o�en when I follow markets, stock market news and all �nancial statements, I ask myself why everybody does this. What is actually important in life? I think that the most important thing is to be happy with life and job and to really feel happy. �at is what we try to spread on our pages. Do not stress, enjoy life and earned money. Do what you like, and every moment spent with your family is priceless. �e life is short, and even though I believe that we are here not for just one time, it would be a pity to spoil it.

I am very happy that you took RoyalReport into your hands also today and that you will let yourselves be inspired by it. I believe that we will not disap-point you and I am looking forward to meet you again in a month. Miroslav Oplt

Editorial_rujen 11.indd 1 9/28/2011 4:22:06 PM

Page 5: Royalreport rijen 2011

robertocoin.com

Chr

isty

Tur

lingt

on w

ears

Sco

rpio

n C

olle

ctio

n

inzerce RIJEN (2).indd 35 9/26/2011 7:46:43 PM

Page 6: Royalreport rijen 2011

Za obsah inzerce zodpovídá inzerent. Žádné části textu nebo fotografií z tohoto časopisu nesmí být používány, kopírovány nebo jinak šířeny v jakékoliv formě či jakýmkoliv způsobem, bez písemného souhlasu

vydavatele. Tiskové chyby vyhrazeny.The advertiser is responsible for the advertising contents. No parts of the text or photos of the Magazine can be used, copied or distributed in any form or any manner without written consent of the publisher.

Misprints reserved.

Vydavatel / Publisher:Miroslav Oplt - [email protected]

Soňa Opltová - [email protected]

Šéfredaktor & PR / Editor in chief & PR:Miroslav Oplt - [email protected]

Kreativní ředitelka / Creative director:Soňa Opltová - [email protected]

Výkonná ředitelka / Executive director:Stella Fričová - [email protected]

Redakce / Editors:[email protected] - 222 541 412

životní styl, cestování, design a móda / lifestyle, travel, design and

fashion:Kateřina Šlaufová - [email protected] Uhráková - [email protected] Cibulková - [email protected]

Markéta Šlaufová - [email protected] Žoha - [email protected]

golfJan Dvořák - [email protected]

auta, křídla a voda / cars, wings & water:Robert Henych - [email protected]

Ing. Jaroslav Příhoda - [email protected] Šebesta - [email protected]

investice / investments:Petr Nakoupil - [email protected]

Obchodní oddělení / Commercial section:Michala Forová – [email protected] – 733 114 625

Kristýna Marešová – [email protected] – 733 631 852Dana Havlíčková - [email protected] – 739 471 235

Petr Königsmark - [email protected] – 733 551 172Eva Čapkovičová - [email protected] – 739 765 006

Martina Koudelová – [email protected] – 733 729 201Jana Lysáčková – [email protected] – 733 669 399

Grafika / Graphic designer:Jan Andrt - [email protected]

Právní zastoupení / Legal Representation:Mgr. Ing. Martin Černý

[email protected]

Vydavatel / Issuer: Royal Group International, a.s.

Registrace / Registration: MK ČR E 18223ISSN: 1803-2362

Telefon / Telephone: +420 222 541 412-419Fax: +420 222 520 304

E-mail: [email protected]

Předplatné / Subscription:[email protected]

Fotografie v časopise / Photo inside the magazine:Archiv firem / Brand archive

Titulní foto/cover photo:Chevrolet Miray

Našim zákazníkům nabízíme prvotřídní pera renomovaných značek. Pro individuální klienty můžeme splnit každé jejich přání. Právě proto spolupracujeme s RoyalReportem. Z jejich stránek necítím bulvár - okatý výběr těch nejdražších věcí. Píší o záležitostech, které rád zkouším a moji přátelé také. Stejně, jako my našim zákazníkům, vychází i oni vstříc potře-bám svých klientů. Jsem pravidelným čtenářem a rád časopis využívám i jako reklamní nástroj naší společnosti.

We o�er our clients high-class pens of renowned brands and we are able to ful�ll every of their wishes. �is is one of the reasons why we cooperate with RoyalReport. I don´t feel tabloid news-paper out of its pages- showy selection of the most expensice things. �ey write about items and occasions, which me and my friends like to try. In the same way as we meet the needs of our clients, RoyalReport treats theirs. I am a regular RR reader and I like using this magazine as an advertising tool of our company.

Mgr. Michal Vacík,

CEO penShop.cz

Said about us:

Chcete spolupracovat s nejexkluzivnějším lifestylovým časopisem v Čechách?

RoyalReport rozšiřuje svůj tým. Hledáme spolupracovníky v oblasti:

web-designer, manažer inzerce, redaktor.Své nabídky s životopisem a fotografií prosím

zasílejte na: [email protected]

KARIÉRA V ROYALREPORT

Rekli o nac rijen 11.indd 1 9/28/2011 5:13:44 PM

Page 7: Royalreport rijen 2011
Page 8: Royalreport rijen 2011

6

8. NOVINKY NEWS

12. KULTURNÍ TIPY CULTURAL TIPS

16. ÚŽASNÉ KNIHY AMAZING BOOKS

23. UNIKÁTNÍ STROJE UNIQUE MACHINES 24. SÍLA DESIGNU THE POWER OF DESIGN 28. ABSOLUTNÍ RYCHLOST ABSOLUTE SPEED 30. PORSCHE ROADSHOW PORSCHE ROADSHOW 32. V RYTMU ŠESTI VÁLCŮ IN THE RHYTHM OF SIX CYLINDERS 34. ZÁZRAK BEZ KŘÍDEL A MIRACLE WITHOUT WINGS 38. TENIS S TRYSKOVÝM POHONEM TENNIS WITH JET-PROPULSION 40. SLUNEČNÍ ENERGIE V OBLACÍCH SOLAR ENERGY IN THE CLOUDS 44. BOŘENÍ HRANIC BREAKING DOWN THE BORDERS 52. KOMFORTNÍ PLAVBA A COMFORTABLE CRUISE

59. MÓDA FASHION 60. PODZIMNÍ ELEGANCE AUTUMN ELEGANCE

62. VOLNOST POHYBU FREEDOM OF MOVEMENT

64. MODERNÍ GENTLEMAN MODERN GENTLEMAN

66. VŠE POVOLENO ALL ALOWED

70. KOSMETIKA COSMETICS 70. VÁŠEŇ A CUDNOST PASSION AND CHASTITY 71. SETKÁNÍ HVĚZD MEETING OF STARS

80. SVĚT PÁNSKÝCH ŠPERKŮ THE WORLD OF MEN’S JEWELRIES 82. ROZZAŘTE VAŠE RUCE MASIVNÍMI NÁRAMKY BRIGHTEN YOUR ARMS WITH MASSIVE BRACELETS 84. KDYŽ SI HODINÁŘI PLNÍ SVÉ SNY WHEN WATCHMAKERS FULFIL THEIR DREAMS

92. STAROŽITNOSTI ANTIQUES 96. VŮZ HODNÝ KRÁLŮ A CAR WORTHY OF KINGS 98. DIAMANTOVÝ RUKOPIS DIAMOND HANDWRITING

52

134 120

110

84

98

44

34

106

105. CESTOVÁNÍ

115. DESIGN

140. INVESTICE INVESTMENT

134. GOLF GOLF

134. PROSPER GOLF RESORT ČELADNÁ PROSPER GOLF RESORT ČELADNÁ 136. GOLF NA OSTROVĚ MADEIRA GOLF ON THE MADEIRA ISLAND

TRAVELLING 106. CESTY ZA UMĚNÍM ART TRIPS 110. VE STÍNU MANGROVNÍKU IN THE SHADOW OF MANGROVE

DESIGN 116. JAKÝ JE SOUČASNÝ NÁBYTEK? WHAT IS THE CONTEMPORARY FURNITURE? 120. LETADLA BUDOUCNOSTI AIRPLANES OF THE FUTURE

72. SNY A TOUHY DREAMS AND DESIRES 74. OMAMNÉ DELIKATESY NARCOTIC DELIGHTS 76. ZLATÉ PAPRSKY GOLDEN RAYS

128. NOTEBOOK NEBO TABLET? LAPTOP OR TABLET?

Obsah rijen 2011.indd 1 9/28/2011 3:50:02 PM

Page 9: Royalreport rijen 2011

ESCESCADAADA PAP ˇ̌RRRÍŽSŽÍŽSKÁ KÁ 204204/21/21 PRPRAHAAHAAAHAH 11111111111

WWWWWWWWW.ES.ESCADCADA.CA.CCA.COMOMOM

ESC_CZ_RoyalReport_1-1_7.indd 1 14.09.11 15:26inzerce RIJEN (2).indd 47 9/26/2011 7:48:43 PM

Page 10: Royalreport rijen 2011

NOVINKY/NEWS

8

Na konci září byl v centru Prahy slavnostně otevřen butik S. T. Du-pont. Tato francouzská značka je proslulá výrobou luxusních zapa-lovačů, kožených výrobků, psacích potřeb a pánských doplňků. Tyto exkluzivní produkty vynikají výjimečným designem a jsou vyrobeny z těch nejvzácnějších materiálů. Řemeslné zpracování s vysokým po-dílem ruční práce dává vzniknout produktům jedinečné kvality. O té se ostatně můžete přesvědčit sami, stačí jen navštívit designový butik v Havířské ulici, kde Vám profesionální servis personálu pomůže vy-brat ten pravý produkt právě pro Vás. Stdupont.cz

Švýcarská hodinářská manufaktura Girard-Perregaux, která patří ke světo-vým luxusním značkám s dlouhou tradicí, se rozhodla našemu hlavnímu městu věnovat speciální model hodinek, laděný do našich národních barev. Jedná se o model ww.tc, který ukazuje světové časy ve všech 24 zónách. Na lunetě jsou vypsaná města jako New York, Hong Kong, Los Angeles a další. Paříž byla v tomto kruhu světoznámých míst nahrazena Prahou. Edice je limitovaná pouhými 10 kusy. Hodinky jsou vyrobené z oceli a na sklíčku zadní strany pouzdra je vyobrazený Český lev. Girard-perregaux.ch

�e Swiss watchmaker manufactory Girard-Perregaux which belongs to the world´s luxury brands with a long tradition decided to donate a special model of watch, which is tuned into our national colours, to our city. It is a model ww.tc which shows world time in all 24 zones. On the bezel, cities such as New York, Hong Kong, Los Angeles and others are written. Paris was replaced by Prague within this circle of world-famous places. �e edition is limited only to 10 pieces. �e watch is made of steal and on the slide of the back of the case there is a picture of the Czech lion. Girard-perregaux.ch

At the end of September, there was an opening ceremony of the S. T. Dupont boutique. �is French brand is famous for the production of luxury lighters, leather products, stationery and men´s accessories. �ese exclusive products excel in unique design and are made of the most precious materials. Cra�s-manship with a high proportion of manual work create products of unique quality. Moreover, you can convince yourselves about it - it is enough to visit a design boutique in the Havířská street, where a professional service of the person-nel will help you to choose the right product just for you. Stdupont.cz

POUZE PRO PÁNY?ONLY FOR GENTLEMEN?

PRAGUE FOREVER

EXCLUSIVENESS FOR YOUR HOME

ČA

SY

PR

AH

AN

A V

ĚČ

Společnost ASSO představila novou kolekci podzim/zimu 2011. Jejich návrhy v oblasti interiérů bývají označovány za přelomové, a to bytovými návrháři, architekty, i spokojenou klientelou. Letošním největším hitem jsou luxusní obkladové ornamenty nazvané „živé sklo“. Princip navazuje na tradici klasické mozaikové skladby. Zapo-meňte na smaltem spojené monotónní kostičky, které známe z dob komunismu. ASSO přináší inovaci v bytových obkladech, které jsou skutečným klenotem interiérů i exteriérů všech typů prominentních budov. Asso.cz

�e ASSO company introduced a new autumn/winter collection 2011. Its designs of interiors are labelled as a breakthrough by interior de-signers, architects and contented customers. �is year´s biggest hit are luxury tile ornaments called “vivid glass”. �e principle continues the tradition of a classical mosaic composition. Forget enamelled monoto-nous cubes which we know from the era of communism. ASSO brings an innovation in �at tiles, which are a real gem of both interiors and exteriors of all types of prominent buildings. Asso.cz

EXKLUZIVITA PRO VÁŠ DOMOV

novinky_rijen.indd 1 9/28/2011 5:10:05 PM

Page 11: Royalreport rijen 2011

inzerce RIJEN (2).indd 29 9/26/2011 7:49:31 PM

Page 12: Royalreport rijen 2011

NOVINKY/NEWS

inzerce

SE SLEVOU 25%

+ dárek

www.dermic.cztel.: 296 554 697 / 698 / 951 e-mail: [email protected]

BEZ JEHEL

Společnost HTC ve spolupráci s ikonou hudebního průmyslu Beats uvádí tento měsíc na trh telefon určený všem opravdovým hudebním fajnšme-krům. HTC Sensation XE v sobě jako první zařízení na světě integruje soubor zvukových technologií Beats Audio. Nový HTC Sensation XE nabízí plnohodnotnější poslech hudby ve studiové kvalitě. Rozšiřuje to-tiž skladby do celé šířky slyšitelného zvukového pásma, čímž dobarvu-je hluboké basové i vysoké vokální frekvence. Součástí balení je i nový typ špuntových sluchátek Beats, které budou exkluzivně v prodeji pouze s novým telefonem. Htc.cz

Výstavní síň Espace Culturel Louis Vuitton představila veřejnosti od svého otevření díla již sto padesáti výtvarných umělců, architek-tů, designérů, fotografů, videoartistů a scénografů. Od roku 2006 se zde konalo již patnáct výstav o různých podobách cestování – ať již reálném nebo v říši fantazie. Publikace Landscapes of Contempora-ry Creation, představuje ještě nikdy nepublikovaná díla známých i teprve se etablujících umělců. Jsou zde zastoupena jména jako je např. Vanessa Beecro�, Beom Kim, Nicolas Moulin, Giuseppe Penone, Sun7 a Lawrence Weiner. Tato exkluzivní publikace vychází v limitované edici a je k dostání pouze v buticích L. V. Louisvuitton.com

�e exhibition hall Espace Culturel Louis Vuitton has already introduced works by a hundred and ��y painters, architects, designers, photogra-phers, video-artists and stage designers. Since 2006, it has organized already ��een exhibitions about various forms of travelling – whereas real or in the realm of phantasy. �e publication Landscapes of Contem-porary Creation introduces not yet published works by both famous and just establishing artists. You can �nd names such as Vanessa Beecro�, Beom Kim, Nicolas Moulin, Giuseppe Penone, Sun7 and Lawrence Weiner. �is exclusive publication comes out in a limited edition and is available only in L. V. boutiques. Louisvuitton.com

�e HTC company in co-operation with the icon of music industry Be-ats introduces a telephone to market this month which is meant for all real music gourmets. HTC Sensation XE is the �rst device in the world that integrates a �le of sound technologies Beats Audio. �e new Sens-ation XE o�ers a richer listening in studio quality because it extends songs into the entire width of audible sound band, by which it colours low bass and high vocal frequencies. A part of the package is also a new type of plug-in headphones Beats which will be exclusively in sale only with the new telephone. Htc.cz

BRILANTNÍ

OD ZNÁMÝCH

POSLECHPERFECT SOUND

AN UNKNOWN FROM THE KNOWN

NEZNÁMÉ

novinky_rijen.indd 3 9/26/2011 8:08:53 PM

Page 13: Royalreport rijen 2011
Page 14: Royalreport rijen 2011

12

KULTURNÍ TIPY/CULTURAL TIPS

27. října se splní českým hudebním fanouškům velký sen. Vůbec poprvé u nás vystoupí britská zpěvačka a rocková písničkářka PJ Harvey. Ve velkém sále pražské Lucerny představí své zatím poslední velmi oceňované album „Let England Shake“. PJ Harvey patří k nejvlivnějším a nejdůležitějším osobnostem současné rockové hudby. Za své desky a koncerty, ve kterých využívá téměř kabaretní a divadelní prvky, sklízí neutu-chající přízeň kritiků a diváků. Je známá svými provokativními texty, které se často týkají lásky, víry, války i sexu. Charm-music.cz

Inscenace z pera polského autora Slawo-mira Mrožka, která bude mít svou pre-miéru 2. října v brněnském divadle Reduta, by měla být komorním koncer-tem pro dva herce a herečku. Jedním ze zdrojů směšnosti Kouzelné noci je ne-chtěné obnažování utajovaných lidských slabostí. Východiskem je prostá, až ne-vábná úvodní situace, která neslibuje žádné kouzlo: dva kolegové na služební cestě vstupují do dvoulůžkového poko-je nádražního hotelu, aby se v něm na jednu noc ubytovali. Záhy však začíná být zábavné jejich malicherné chování. Ve chvíli, kdy se uloží na lůžka, zjistí, že v temném rohu pokoje kdosi dýchá. Je to krásná mladá žena, která…. Ndbrno.cz

�e production of a Polish author Slawomir Mrožek will have a premiere on October 2nd in the Reduta theatre in Brno. It should be a chamber concert for two actors. One of the sources of entertainment is unwanted exposing of secret human weaknesses. �e starting point is a simple, almost unappealing situ-ation, which does not promise any magic: two colleagues on a business trip are entering a double bed room in a railway station hotel to accommodate here for one night. Soon their petty behavior starts to be humorous. In the moment when they lay on beds they �nd out that someone is breathing in the dark corner of the room. It is a beautiful young woman, who ….Ndbrno.cz

Král britského popu George Michael vystoupí letos již podruhé v Praze. V létě odstartoval své turné „ Symphonica: �e Orchestral Tour“ v pražské Státní opeře a na podzim se do Čech opět vrátí, tentokrát do O2 areny. 14. listopadu si budete moci užít v netradičním provedení všechny jeho největší hity téměř třicetileté ka-riéry. Veškeré skladby budou totiž upraveny a přearanžovány pro orchestr, který bude Ge-orge Michaela doprovázet. A nejen to. Jako ná-vdavek zazní i některé z jeho oblíbených písní jiných interpretů. O2arena.cz

�e king of British pop George Michael will per-form in Prague already for the second time this year. In summer, he started his tour “Symphonica: �e Orchestral Tour” in Prague State Opera and in autumn he comes back to Prague again, this time in O2 arena. On 14th November, you can enjoy an unusual performance of all his biggest hits of an al-most 30 years´ career because all compositions will be adjusted and re-arranged for an orchestra, which will accompany George Michael. And much more. As an extra, there will be some of his favourite songs of other interprets. O2arena.cz

On 27th October, a big dream will come true for Czech music fans. For the �rst time, there will be a performance of the British singer and rock songwriter PJ Harvey in our country. In the big hall of Prague Lucerna, she will introduce her so far latest, highly appreciated album “Let England Shake”. PJ Harvey belongs to the most in�uential and most important personalities of current rock music. She is very much positively acclaimed by critics and audience for her discs and concerts. She is known for her provocative texts, which very o�en concern love, faith, war and sex. Charm-music.cz

GEORGE

KOUZELNÁ NOC A LETNÍ DEN

MICHAELOPĚT V PRAZE

GE

OR

GE

MIC

HA

EL

AG

AIN

IN P

RA

GU

E

PJ HARVEY

MA

GIC

AL

NIG

HT

AN

D A

SU

MM

ER

DAY

Kultura rijen_11.indd 1 9/28/2011 11:53:41 AM

Page 15: Royalreport rijen 2011

inzerce RIJEN (2).indd 13 9/26/2011 7:50:52 PM

Page 16: Royalreport rijen 2011

14

KULTURNÍ TIPY/CULTURAL TIPS

ONE HUNDRED LITTLE THINGS

KONTROVERZE

PRÁVNÍ A ETICKÁ HISTORIE FOTOGRAFIE

LEGAL AND ETHICAL HISTORY OF PHOTOGRAPHY

Od svého vzniku v roce 1839 vyprovokovala fotogra�e řadu kontroverzí a senzačních soudních procesů a dostala se do ohniska mnoha etických a právních debat a sporů. Mu-sée de l´Elysée shromáždilo široké spektrum fotogra�í od jejích počátků až do současnos-ti, které se staly předmětem sporů a soudních řízení. Kolekce cca 80 děl přispívá k pocho-pení toho, jak společnost či kultura nahlíží na samu sebe. Do 13. listopadu máte možnost shlédnout tuto unikátní výstavu v pražské Galerii Rudol�num. Galerierudol�num.cz

Sheila Hicks je jednou z tvůr-čích osobností, které určily směr vývoje textilního umění v druhé polovině 20. století. Její tvůrčí zájem je soustře-děn na výrazové možnosti struktury a barvy se zvláštní pozorností ke speci�ckým kvalitám materiálu, ať je to len, vlna, ocelový drát, gu-mové pásky nebo tkaničky do bot. Během své padesá-tileté tvůrčí cesty vytvářela rozměrná díla určená pro reprezentativní interiéry, konceptuální instalace a také miniatury. Část její práce je vystavena do 6. listopadu ve Výstavním sále Uměleckoprů-myslového muzea. Upm.cz

Sheila Hicks is one of the creative personalities who determined the direction of development of textile arts in the second half of 20th century. Her interest is focused on expressive possibilities of structure and colour with special attention to speci�c qualities of a material, whether it is linen, wool, steel wire, rubber bands or shoelaces. During her ��y years´ creative journey, she created dimensional works meant for representative interiors, conceptual installations and miniatures, too. A part of her work is displayed until 6th November in the exhibition hall of the Museum of Decorative Arts. Upm.cz

První říjnový týden, ve dnech 4. -9. 10. 2011, se koná již třináctý ročník dnů designu v Pra-ze Designblok´11. Představí se zde ta nejlepší designérská studia, špičkoví čeští designéři, ale také obchody s designem, interiérem a módou. K zhlédnutí bude celkem 220 prezentací, výstav a přehlídek na více než 59 místech po celé Praze. Letos bude premiérově představen Designblok Dre� Fashion Week, který splňuje náročné pa-rametry fashion weeku světové úrovně. Módní přehlídky a instalace se odehrají v exkluzivních historických prostorách Obecního domu, Rezi-dence primátora hl. města Prahy a Šporkovské-ho paláce. Designblok.cz

In the �rst week in October, 4.-9.10. 2011, al-ready the thirteenth year of design days in Prague Designblok´11 is taking place. It will introduce the best designer studios, top Czech designers and also shops with design, interiors and fash-ion. You can watch 220 presentations, exhibi-tions and shows on more than 59 places through-out Prague. �is year, there will be a premiere of the Designblok Dre� Fashion Week, which ful�ls demanding parameters of a world-class fashion week. Fashion shows and installations will take place on exclusive historical premises of the Mu-nicipal House, the residence of the mayor of the capital city of Prague and the Sweerts-Sporck Palace. Designblok.cz

Since its establishment in 1839, photos have provoked many controversies and sensational tri-als and it got into the focus of many ethical and legal debates and disputes. Musée de l´Elysée summoned a broad spectre of photographs from their beginnings to present, which became a subject of disputes and trials. A collection of about 80 works helps to understand, how society or culture views itself. Until 13th November, you have the possibility to see this unique exhibi-tion in Prague Gallery Rudol�num. Galerierudol�num.cz

DESIGNBLOK

MALIČKOSTÍ

11

JEDNO STO

Kultura rijen_11.indd 3 9/28/2011 10:38:59 AM

Page 17: Royalreport rijen 2011

Quasimodo...kdysi se pro lásku umíralo

nový romantický muzikál v Divadle Hybernia od 11.11.2011

režie: Martin KUKUČKA

hudba: Petr KALÁB, Jakub PRACHAŘ, Jan MAXIÁN

texty: Petr KOLEČKO

choreografie: Jana BURKIEWICZOVÁ

hrají

Jiří KORN, Marian VOJTKO, Tomáš TRAPL, Csongor KASSAI, Ondřej RUML, Jan CINA, Radúz MÁCHA

David KRAUS, Roman VOJTEK, Tomáš SAVKA, Petr VANČURA, Radka PAVLOVČINOVÁ

Markéta PROCHÁZKOVÁ Radka FIŠAROVÁ, Zdenka TRVALCOVÁ, Kamila NÝVLTOVÁ, Vanda KONEČNÁ

Dae Men a další....

www.muzikal-zvonik.cz

www.muzikal-zvonik.cz

_____________

_____________

Generální partner Mediální partneři Partneři

předprodej vstupenek pokladna DIVADLA HYBERNIA tel.: 774 807 804, 221 419 416, [email protected]

_________________________________________________ 0

5

25

75

95

100

royl1409

15. z� r� 2011 9:08:54

inzerce RIJEN (2).indd 25 9/26/2011 7:52:57 PM

Page 18: Royalreport rijen 2011

16

KNIHY/BOOKS

ZLATÁ KNIHA

FULL OF LIES

THE HEMINGWAY PATROLS

Od léta roku 1942 do konce roku 1943 Er-nest Hemingway hlídkoval ve vodách Golf-ského proudu severně od Kuby na dřevěném rybářském člunu Pilar a pátral po němec-kých ponorkách. Právě tyto dramatické pat-roly, jimž dosud nebyla v Hemingwayových životopisech věnována téměř žádná pozor-nost, se staly základem jako pozdější novely Stařec a moře či románu Ostrovy uprostřed proudu. Na souši se ovšem tyto hlídky staly zdrojem sílícího napětí mezi Hemingwayem a jeho třetí manželkou, spisovatelkou Mart-hou Gellhornovou. Mf.cz

Nová detektivka oblíbeného slovenského autora Domini-ka Dána. Je pátek odpoledne před koncem pracovní doby a před kriminalisty Richardem Krauzem a jeho parťákem Chosém je vidina příjemného víkendu. Zničehonic je povo-lá na poradu policejní ředitel a pověří je neodkladným pří-padem: vraždou prostitutky, jíž má být zkompromitován syn prezidenta republiky. Je těsně před novými prezidentskými volbami a sebemenší skandál, natož takovýto, je nežádoucí. Krauz a Chosé mají na vyřešení tohoto superchoulostivého případu pouhých 24 hodin a jsou ke své práci vyděračsky přinuceni prezidentskou ochrankou, která jim nadiktuje, jak mají postupovat. Dvojice detektivů má ovšem na tuto kauzu jiný názor a řeší jí po svém a s pomocí nečekaných spojenců z místního podsvětí. A náhodná vražda se změ-ní v dramatický souboj jejich důvtipu se silnou politickou mocí, jež chce gangstersky zvrátit řízení státu. Xyz-knihy.cz

Zlatá kniha hokeje je podrobná a důkladně zpracova-ná publikace o všem důležitém, co se v ledním hokeji kdy událo. Autor je osvědčený a uznávaný odborník na vše, co se této sportovní disciplíny týká. Turnaje, hvězdy, památné akce a góly, nejdůležitější událos-ti v dějinách světového i domácího hokeje. Nejlepší týmy, nejúspěšnější hráči. Historie, současnost, vý-sledkové tabulky, statistiky. Nejslavnější momenty, největší výkony i nejtvrdší pády. Hokejový historik Miloslav Jenšík předkládá ucelenou a podrobnou publikaci o jedné z nejoblíbenějších her doplněnou bohatým obrazovým materiálem. Xyz-knihy.cz

�e Golden Book of Ice-hockey is a detailed and thoroughly elaborate publication about all important things that have ever happened in ice-hockey. �e author is an experienced and respected professional who knows about everything connected with this sports discipline. Tournaments, stars, memorable events and goals, the most important events in the history of both world and home ice-hockey. �e best teams, the most successful players. History, present, scoreboards, statistics. �e most famous moments, the biggest performances and the heaviest falls. �e hockey historian Miloslav Jenšík presents a compact and detailed publication about one of the most favourite games accompanied by a rich picture material. Xyz-knihy.cz

A new detective story by the favourite Slovak author Dominik Dán. It is Friday a�ernoon before the end of working hours and the criminalists Richard Krauz and his partner Chosé have a pleasant weekend in front of them. Suddenly, they are called to a meeting by the police director who entrusts them with an urgent case: a murder of a prostitute which should compromise the son of the president of the republic. It is just before new presidential elections and any smallest scandal, let alone such a big one, is undesirable. Krauz and Chose have only 24 hours to solve this extra delicate case and they are in an extortionate way forced by presidential guard which dictates how they should proceed. But the two detectives have a di�erent opinion on this case and they solve it on their own and with the help of unexpected allies from local underworld. An incidental murder changes into a dramatic �ght between their wit and political power, which wants to overturn the state governance in gangster manner. Xyz-knihy.cz

From summer 1942 until the end of 1943, Ernest Hemingway patrolled in the Gulf stream north of Cuba on a wooden �shing boat Pilar and searched for German sub-marines. Exactly these dramatic patrols, to which almost no attention has been paid in Hemingway´s biographies, became the ba-sis of his later short story �e Old Man and the Sea and the novel Islands in the Stre-am. However, ashore these patrols caused a growing tension between Ernest Hemin-gway and his third wife, the writer Martha Gellhorn. Mf.cz

THE GOLDEN BOOK OF ICE-HOCKEY

HEMINGWAYOVY HLÍDKY

LEDNÍHO HOKEJE

THE NIGHT

Knihy rijen 11.indd 1 9/28/2011 4:42:14 PM

Page 19: Royalreport rijen 2011

MARINARINALDI.COM

Tel. +420 220 234 636, +420 774 500 662

inzerce RIJEN (2).indd 41 9/26/2011 7:53:28 PM

Page 20: Royalreport rijen 2011

18

KNIHY/BOOKS

Leonardo da Vinci (1452–1519) byl jedním z nejnadanějších umělců všech dob; jeho vý-znam a vliv jsou nedocenitelné. Tento zevrub-ný přehled je nejúplnější kniha, jaká kdy byla o tomto italském malíři, architektovi, konstruk-térovi, vědci a renesančním vzdělanci napsá-na. Velkoformátové zobrazení detailů umož-ňuje čtenáři studovat každý tah jeho štětce. Životopisná část rozdělená do deseti kapitol je doplněna kompletním “catalogue raisonnée“ Leonardových maleb, dochovaných i ztrace-ných, a rozsáhlým katalogem kreseb, kterých je zde z tisíců existujících představeno 663 a uspořádáno podle kategorií (architektura, anatomie, kartogra�e atd.). Slovart.cz

Pravda a mýty v tajných archivech římskokatolic-ké církve.Za masivními zdmi va-tikánských paláců se splétá podivná pavučina skandálů, které se nikdy neměly dostat ven. Jaká tajemství Vatikán skrý-vá? Na církev, která na-bádá k mravnému a po-čestnému životu, je jich opravdu hodně; záhadná úmrtí, �nanční skandá-ly, sexuální obtěžování nebo třeba podpora reži-mů, které ostatní demo-kratické státy odsoudily. H. Paul Je�ers ve své knize zpracoval ty nejvý-znamnější a nejděsivější z nich. Xyz-knihy.cz

Autoři velkoformátové, více než osmisetstrán-kové publikace se ujali gigantického úkolu před-stavit v jediném obsáhlém díle výtvarné umění celého 20. století. Jednotlivé kapitoly jsou věno-vány malířství, plastice a objektům, novým mé-diím a fotogra�i. Neméně významnou součástí knihy je slovník umělců, který obsahuje biogra-�e a bibliogra�e 780 osobností. Slovart.cz

�e authors of a big-format, more than an eight-hundred-pages publication took a gigantic challenge to introduce art of the whole 20th century in one extensive work. Individual chap-ters devoted to painting, sculpture and objects, new media and photography. Of the same importance is the dictionary of artists which contains biographies and bibliographies of 780 personalities. Slovart.cz

Truth and myths in secret archives of the Roman Catholic Church. Behind massive walls of Vatican palaces a strange web of scandals is being weaved that should have never become public. What secrets are hidden in Vatican? Even though being a church that promotes moral and honourable life, there are really many scandals; mysterious deaths, �nancial scandals, sexual harassment or support of regimes for example that were condemned by other democratic states. H. Paul Je�ers writes about the most important and the most thrilling ones in his book. Xyz-knihy.cz

Leonardo da Vinci (1452-1519) was one of the most talented artists of all times; his importance and in�uence are invaluable. �is detailed over-view is the most complete book that has been ever written about this Italian painter, architect, designer, scientist and renaissance scholar. A bi-g-format depiction of details enables the reader to follow every stroke of his brush. �e biogra-phical part is divided into ten chapters and it has a complete catalogue raisonnée of Leonar-do´s paintings, both preserved and lost, with an extensive catalogue of drawings where, out of thousands existing, you can �nd 663, organized by categories (architecture, anatomy, cartogra-phy etc.). Slovart.cz

20TH CENTURY ART

UMĚNÍ20. STOLETÍ

DARK SECRETS OF VATICAN

LEONARDODA VINCI XL

Knihy rijen 11.indd 3 9/28/2011 4:21:09 PM

Page 21: Royalreport rijen 2011

Arkady-Royal-krasa-tisk.indd 1 22.9.2011 17:45:43inzerce RIJEN (2).indd 31 9/26/2011 7:54:41 PM

Page 22: Royalreport rijen 2011

ADVERTORIAL

20

Voda ve skupenství plynném, kapal-ném, pevném i voda imaginární bude k vidění na obrazech právě šedesátile-tého Miroslava Jiránka, který výstavu pořádanou k tomuto jubileu věnoval převážně svému celoživotně oblíbené-mu tématu – k rozjímání a tvorbě, in-spirující vodní hladině v korytech řek, v kalužích, nebo třeba zmrzlé v kusech tajícího ledu…

Water in its gaseous, liquid and solid state and also imaginary water will be showed in paintings of Miroslav Jiránek, who just reached sixty years of age. He dedicated the exhibition, held on the occasion of this anniversa-ry, mainly to his lifelong favorite theme – an inspiring water surface in river basins, puddles, or frozen in melting ice pieces.

MIROSLAV JIRÁNEK„ŠEDESÁT LET U VODY“ (SIXTY YEARS AT THE WATER)

GALERIE LA FEMME, 28. 11. – 18. 12. 2011

KONTAKT: GALERIE LA FEMME, BÍLKOVA 2, PRAHA 1, TEL: +420 224 812 656, [email protected], WWW.GLF.CZ

SVÍ

TÁN

Í (S

UN

RIS

E)

NÍZ

STA

V VO

DY

(LO

W W

ATE

R L

EVE

L), O

LEJ

NA

PLÁ

TNE

,140

X 1

20 c

m

ČE

NÍ N

A L

IND

KY-W

AIT

ING

FO

R L

IND

AS

: OLE

J N

A P

LÁTN

E,6

0 X

80 c

mD

RE

VEN

Ý M

OS

T (W

OO

DE

N B

RID

GE

ˇˇ

ˇ

LA femme.indd 1 9/28/2011 4:23:50 PM

Page 23: Royalreport rijen 2011

ADVERTORIAL

21

„Jaro, léto, podzim, zima“ je název výstavy, která proběhne ve dnech 4. – 25. listopadu 2011 v Galerii La Femme a představí nové obrazy dvojice malířů Tylka a Tylečka, které vytvořili pro nový kalendář 2012.

„Jaro, léto, podzim, zima“ is the name of the exhibition which will take place on 4th-25th November, 2011. In the La Femme Gallery will be introduced new paint-ings by a couple of painters - Tylek and Tyleček, created for a new calendar 2012.

Málokteří současní čeští umělci mají tak obrovský úspěch v zahraničí jako TY-LEK & TYLEČEK neboli Jiří a Zdeňka Tylečkovi . Od roku 1983 žijí ve Fran-cii, 15 let měli svou expozici v Hotelu Ritz v Paříži a jako jediní žijící malíři

mají svou stálou expozici v muzeu v Japonsku. Dnes vlastní galerii na vynikajícím místě v centru Paříže. Po jejich obrazech je velká poptávka a jejich obdivovatelé z celého světa vždy dychtivě čekají na novou kolekci. Zdena Tylečková, známá jako Tyleček, se věnuje krajinám a zátiším, její muž Jiří Tyleček, známý jako Tylek, maluje ženské �gury. Po dvou letech představí svou novou kolekci v Galerii La Femme a zároveň to bude jejich druhá samostatná výstava v Praze.

Not many Czech artists are so successful abroad, like TYLEK & TYLEČEK or Jiří a Zdeňka Tyleček. �ey have been living in France since the 1983, have their exposition in the Ritz hotel in Paris and as the only living painters they have their permanent exposi-

tion in a museum in Japan. Today they own a gallery at a great place in the center of Paris. �eir paintings are highly demanded and their admirers worldwide always eagerly anticipate a new collection. Zdena Tylečková, known as Tyleček paints landscapes and still life, and her husband Jiří Tyleček, known as Tylek paints women �gures. A�er two years they are introducing a new collection in the La Femme Gallery which will be their second individual exhibition in Prague.

TYLEK & TYLEČEKJARO, LÉTO, PODZIM, ZIMA

PO

DZI

M (F

ALL

), O

IL, 9

2 X

73 c

m

SVÁ

TEK

(FE

AS

T), O

IL, 5

5 X

38 c

mVN

ITR

NÍ H

UD

BA

(IN

NE

R M

US

IC),

OIL

, 92

X 65

cm

KVE

TOU

CÍ S

LUN

CE

(BLO

OM

ING

SU

N),

OIL

, 65

X 54

cm

ˇ

LA femme.indd 2 9/28/2011 4:24:02 PM

Page 24: Royalreport rijen 2011

Kontakt: Nina Popová, tel.: +420 724 208 992Martina Roden, tel.: +420 602 373 014

Popis: Podlahová plocha domu: 375 m2

Plocha pozemku: 2 027 m2

Dispozice: 4 + kk, 2x koupelna, 5x terasa a garáž

RIM PROPERTY DEVELOPMENT s.r.o.: Letenská 121/8, 118 00 Praha 1

Jiřinková 551, Osnice

ila ni e_in er e 225 297_1 .indd 1 1 . .11 16:2inzerce.indd 31 8/23/2011 9:11:30 AMinzerce RIJEN (2).indd 15 9/26/2011 7:55:16 PM

Page 25: Royalreport rijen 2011

23

UNIQUE MACHINESUNIKÁTNÍ STROJE

Predobsah automoto_rijen_2011.indd 2 9/27/2011 8:48:33 PM

Page 26: Royalreport rijen 2011

AUTA/CARS

24

Je tomu už padesát let, co svět spatřil designovou ikonu - Aston Martin DB4GT Zagato, lehký, elegantní vůz, který zvládl prověr-ku na závodních tratích a stal se jednou z nejžádanějších sběratelských rarit. Nyní je tu moderní verze, která skládá poklonu britské technice a italskému stylu. Přijíždí Aston Martin V12 Zagato.

Automobilka Aston Martin má oproti konkurenci nezanedbatel-nou výhodu. Za celou dobu své téměř stoleté existence vyrobila méně než padesát tisíc vozů, což znamená, že jde ve srovnání

například s Porsche o velmi exkluzivní zboží. A nyní tu máme ještě exkluzivnější edici jednoho z jejích mistrovských děl. Jednou za čas se spojí s designérským studiem Zagato a stvoří limitovanou edici toho nejlepšího, co nabízí. Toto je Aston Martin V12 Zagato, vůz, který uchvátil odbornou porotu na přehlídce elegance Villa d‘Este, kde byl ve formě koncepu představen veřejnosti. Technický základ sdílí s mo-delem V12 Vantage, má tedy vpředu uložený dvanáctiválcový motor s objemem šesti litrů. Ten dává výkon 517 koní a točivý moment 570

Nm, parametry, za které by se nemusel stydět žádný sportovní model od kterékoliv věhlasné značky. U modelu Zagato však jde o něco jiného než o absolutní rychlost a tabulkové údaje se spoustou nul na konci.

Jen se podívejte na tu karoserii. Je celá ručně vyrobená z hliníku na prosté válcovačce plechu. Jen tak bylo možné dosáhnout tak komplex-ních tvarů, které by jakákoliv průmyslová výrobní metoda neumožňo-vala. Například každý z předních blatníků je tvořen sedmi hliníkovými pláty, které byly nejprve vytvarovány pod rukama nejzkušenějších ře-meslníků a poté pečlivě spojeny v jeden krásný celek. Dvojitě vypouklá střecha, typický znak modelů Zagato, je tvořena z pěti kusů hliníku. Je jen těžko představitelné, jak zruční musí být karosáři Aston Martin,

DESIGNUSÍLA

Aston.indd 1 9/28/2011 4:25:04 PM

Page 27: Royalreport rijen 2011

AUTA/CARS

25

když jsou schopni vytvořit díly, které jsou perfektně symetrické a mají shodnou tloušťku po celé své ploše. Jde o skutečné mistrovské dílo, kte-ré žádná, absolutně žádná jiná automobilka nenabídne.

A o jeho kvalitách jste se mohli přesvědčit, pokud jste sledovali zá-vod 24 hodin na okruhu Nurburgring. Jde o tu nejnáročnější zkoušku, kterou si dokážete představit, vozy musí celý den kroužit na více než dvacetikilometrovém okruhu, kterému se přezdívá „Zelené peklo.“ As-ton Martin do tohoto závodu nasadil dva kusy V12 Zagato, přičemž v posádce jednoho z nich byl i samotný ředitel automobilky, Dr. Ul-rich Bez. Prověřovat kvalitu svého nového projektu takto před zraky veřejnosti chce obrovskou kuráž a ochotu nést následky, pokud selže

technická stránka věci. Ale obě V12 Zagato (s přezdívkami Zig a Zag) závod dokončila na předních pozicích své třídy, což je dokonalá ukázka kvality, robustnosti a odolnosti tohoto modelu.

Nyní je tu produkční verze, která vznikne v omezené sérii 150 kusů. Na V12 Zagato nejsou žádné pořadníky, kdo dřív přijde, ten má šanci si jeden pořídit. Cena byla stanovena na čtyři sta tisíc liber, v přepoč-tu zhruba jedenáct milionů korun. Ale dá se očekávat, že v budouc-nu bude hodnota tohoto vozu jen a jen stoupat, stejně jako tomu bylo v případě ostatních výsledků spolupráce Aston Martin a designových mistrů Zagato. Nepromarněte proto svou šanci, tyto výjimečné vozy se rodí jen jednou za deset a více let. Astonmartin.com

It has already been fifty years since the world saw a design icon – Aston Martin DB4GT Zagato, a light, elegant car which has been successfully

tested on racetracks and has become one of the most asked for collector´s rarities. A modern version comes now,

which makes a compliment to British tech-nique and Italian style. Aston Martin

V12 Zagato arrives.

THE POWER OF DESIGN

Aston.indd 2 9/28/2011 4:25:25 PM

Page 28: Royalreport rijen 2011

26

SÍLAThe Aston Martin car company has a signi�cant advantage against

its competition. During the whole time of its almost a hundred years´ existence, it has produced less than ��y thousand cars,

which means that compared for example to Porsche, it is highly exclu-sive goods. And now, we have here an even more exclusive edition of the best what it o�ers. �is is Aston Martin V12 Zagato, a car which fascinated the professional jury at the elegance show Villa d´Este where it was introduced to public in the form of a concept. It shares technical basis with the V12 Vantage model – it has a twelve-cylinder engine with six-liter volume in front. It gives a power of 517 hp and a torque 570 Nm – parameters which no sports model of any famous brand could be ashamed of. But with Zagato model, it is something else than absolute speed and tabular data with a lot of nulls at the end.

Just have a look at the body. It is entirely handmade from aluminium on a simple rolling sheet. Only like this, it was possible to achieve such complex shapes that would not be allowed by any industrial produc-tion method. For example, every front fender consists of seven alu-minium slabs, which were at �rst shaped by hands of the most expe-rienced cra�smen and then carefully joined into one beautiful whole. A twice bulging roof, a typical sign of Zagato models, consists of �ve aluminium pieces. It is very di�cult to imagine how handy the coach-workers of Aston Martin must be when they are able to create pieces

AUTA/CARS

that are perfectly symmetrical and have the same thickness on their whole surface. It is a real masterpiece which no, absolutely no other car factory can o�er. And you could test its qualities if you followed the 24 hours race at Nurburgring circuit. It is the most di�cult test that you can imagine, cars have to circle the whole day on a more than twenty kilometres long circuit, which is called “Golden Hell”. Aston Martin put two V12 Zagato into this race, whereas in the crew of one of them no one else than the boss of the company Ulrich Bez was. A great courage and a will to bear the consequences is needed to test quality of the new project like this in front of the public in case technical aspects fail. But both V12 Zagato (nick-named Zig and Zag) �nished the race on �rst places of their class, which is an excellent proof of quality, robustness and resistance of this model.

A production version comes now, which will have only a limited se-ries of 150 pieces. �ere are no waiting lists for V12 Zagato, the person who comes �rst has a chance to get it. �e price was set at four hundred thousand pounds which is about eleven million crowns. But we can expect that the value of this car will only rise in future, the same as it was in the case of other results of the Aston Martin and design master Zagato co-operation. Do not lose your chance, these extraordinary cars are being born only once in ten and more years. Astonmartin.com

Aston.indd 3 9/28/2011 4:25:45 PM

Page 29: Royalreport rijen 2011

DOXA Vintage 225x297.indd 1 12.09.11 13:02inzerce RIJEN (2).indd 5 9/26/2011 7:56:07 PM

Page 30: Royalreport rijen 2011

AUTA/CARS

28

ABSOLUTNÍ RYCHLOSTHistorie rychlostních rekordů produkčních vozů je fascinující v tom, že se nejrychlejším člověkem planety může stát každý majitel. A nyní se tento svět přiravuje na další kapitolu.

The history of speed records of production cars is fascinating in the fact that any owner can become the fastest person. And now, this world is preparing for another chapter.

Je tomu už rok, co Bugatti Veyron Super Sport bez sebemenšího problému získalo titul nejrychlejšího produkčního vozu světa s rychlostí 431 kilometrů v hodině. Původní verze z roku 2005

způsobila revoluci, když se o�ciálně stala prvním strojem, ve kterém majitelé mohli bez většího rizika jet rychleji než 400 km/h. A rozpou-tala tak boj s mnoha účastníky, kteří prostě museli Bugatti překonat. Na scéně se objevila řada projektů, které měly za cíl sesadit Veyron z trůnu – úspěch však zaznamenal jen jeden. Malý výrobce Shelby Su-per Cars z amerického Washingtonu přišel s vozem Ultimate Aero TT poháněným dvakrát přeplňovaným vidlicovým osmiválcem, se kterým jedenaosmdesátiletý Chuck Bigelow zvládl rychlost 417 kilometrů v hodině. Ostatní adepti na rychlostní rekord své projekty potupně ukončili a rekord Shelby Super Cars platil celé tři roky, než se na scéně opět objevilo Bugatti.

Boj o rekord znovu začíná a Američané jdou znovu do boje – kdo jiný by našel odvahu postavit se Veyronu, ve kterém se snoubí veškeré technické znalosti mateřského koncernu Volkswagen? Jejich nový stroj nese prazvláštní název Tuatara. Toto slovo označuje plaza z Nového Zélandu, přímého potomka dinosaurů, jehož DNA se vyvíjí nejrychleji

mezi všemi živočišnými druhy. A stejné kvality má mít i elegantní stroj, který hodlá získat rychlostní rekord zpět pro Spojené státy americké.

Nádhernou karoserii s aerodynamickými prvky pro maximální rychlost navrhl Jason Castriota, designér, který má za sebou úspěšné projekty typu Ferrari 599 GTO nebo Maserati GranTurismo. Vůz je té-měř celý zkonstruován z ultralehkého karbonového kompozitu, z toho-to materiálu jsou i rá�y kol, které tak snižují neodpruženou hmotnost a podílejí se tak na kvalitních jízdních vlastnostech. Uvnitř se skrývá osmiválcový motor, stejně jako u původního držitele rekordu Ultimate Aero. Jeho objem však narostl na rovných sedm litrů a díky dvojité-mu přeplňování dosahuje výkonu okolo 1 350 koní. Tato monstrózní síla je přenášena na zadní kola přes sedmistupňovou manuální převo-dovku – unikát, který v současné době nabízí jen automobilka Porsche u nejnovější verze svého ikonického modelu 911. Zákazníci si Tuataru budou moci objednat také se sedmistupňovým sekvenčním řazením, díky kterému bude vůz mnohem přívětivější a řidičsky zvladatelnější. Maximální rychlost má být přes 442 kilometrů v hodině, Veyron tedy ztrácí minimálně jedenáct kilometrů v hodině. A to se bavíme o speci-ální verzi, sériové provedení Bugatti Super Sport má elektronicky ome-

ABSOLUTE SPEED

Tuatara.indd 1 9/28/2011 4:18:23 PM

Page 31: Royalreport rijen 2011

AUTA/CARS

29

zenou rychlost na 415 kilometrů v hodině, protože se zatím nepodařilo vyvinout pneumatiky, které by spolehlivě ustály jeho plný potenciál.

Zda Shelby Super Cars uspějí bychom měli zjistit, jakmile se podaří najít vhodnou testovací trať, na které se Tuatara pokusí získat rekord zpět pro tuto odvážnou mladou automobilku. Bugatti Veyron Super Sport totiž svou jízdu provedlo na testovacím okruhu Ehra Leissen, kam konkurenci jen tak nepustí. Se stejným problémem se potýká

například i výrobce Koenigsegg, který jde do boje s modelem Agera R. Ale jakmile se najde vhodné místo, SSC se pokusí jet rychleji než kdokoliv, kdykoliv předtím. Už v minulosti dokázali, že se umí postavit ekonomické i technické převaze nadnárodního koncernu Volkswagen, pod který Bugatti spadá. Nezbyvá než aplaudovat jejich dovednostem a snaze nabídnout zákazníkům nejrychlejší produkční vůz, který kdy jezdil na této planetě. Shelbysupercars.com

It has been already one year since Bugatti Veyron Super Sport with-out any problem achieved the title the fastest production car in the world with 431 km/h speed. �e original version from 2005 caused a

revolution when it o�cially became the �rst engine in which the own-ers could go faster than 400 km/h without a bigger risk. So it started a �ght with many participants who simply had to overcome Bugatti. A number of projects appeared on the scene, the aim of which was to remove Veyron from the throne; but only one of them was success-ful. A small producer Shelby Super Cars from Washington in Amer-ica came with a car Ultimate Aero TT, driven by twice supercharged V-eight-cylinder, with which the eighty-one years old Chuck Bigelow managed 417 km/h. Other adepts for a speed record gradually �nished their projects and the record of Shelby Super Cars was valid whole 3 years until Bugatti appeared on the scene again.

�e �ght for record starts again and the Americans go to �ght – who else would have enough courage to stand against Veyron which combines all technical knowledge of the maternal concern Volkswagen? �eir new machine has a strange name Tuatara. It is the name of a reptile in New Zealand, a direct descendant of dinosaurs, the DNA of which evolves the quickest among all animal species. And the same qualities should be owned also by an elegant machine which wants to get the record back for the United States. A wonderful body with aero-dynamic elements for a maximum speed was designed by Jason Cas-triota, a designer who has made successful projects such as Ferrari 599 GTO or Maserati GranTurismo. �e car is almost wholly composed of ultra-light carbon composite, the same material for wheel rims, so

they reduce unspring weight and support a quality ride. Inside, there is an eight-cylinder engine, the same as at the original holder of the record Ultimate Aero. But its volume has risen to exact seven liters and thanks to double supercharging it reaches the performance of 1350 hp. �is monstrous power is brought to back wheels across a seven-grade manual transmission – a unique piece which is currently o�ered only by Porsche at its new version of the iconic model 911.

Customers will have the possibility to order Tuatara also with a sev-en-grade sequence device, thanks to which the car will be much nicer and easier to handle. Maximum speed should be over 442 km/h, which means that Veyron loses at least 11 km/h. And this is true about the special version, a serial model of Bugatti Super Sport has electronically limited speed at 415 km/h because it has not been possible to develop tyres that would reliably bear its full potential. Whether Shelby Super Cars succeed, we should �nd out as soon as it is possible to �nd a suit-able testing track where Tuatara will try to get the record back for this courageous young company. �e reason is that Bugatti Veyron Super Sport showed its ride at the testing circuit Ehra Leissen, where it will not want to have competition. Also for example the producer Koenig-segg has the same problem, Koenigsegg goes to �ght against the model Agera R. But as soon as a suitable place is found, SSC will try to go faster than ever before. Already in the past they showed that they can face economic and technical dominance of the multinational concern Volkswagen which owns Bugatti. We can only applaud to their skills and the e�ort to o�er customers the fastest production car that has ever ridden on this planet. Shelbysupercars.com

Tuatara.indd 2 9/28/2011 4:18:28 PM

Page 32: Royalreport rijen 2011

ADVERTORIAL

30

Chcete-li se stát majitelem vozu Porsche, máte možnost si většinu modelů vyzkoušet na okruhu i mimo něj. Porsche pravidelně

pořádá Roadshow na uzavřeném okruhu, kde můžete zjistit své řidičské umění, a také hranice možností vozů. I když těch se dotkne opravdu jen málokdo. Pod vedením �remních jezdců si zajedete slalom, prudký start-stop, takzvaný losí test a řadu dalších atraktivních disciplín. Samozřejmě se čas počítá a vítěz neodejde na konci dne s prázdnou. Celá Roadshow představuje jednotlivé tech-nologické prvky a bezpečnostní systému vozů Porsche. Mě osobně ohromil PSS (Porsche Stability System), pro-tože pokud máte tuto funkci zapnutou, je opravdu téměř nemožné auto „utrhnout“ do smyku.

Díky řadě Cayenne se Porsche vydává i na o�road, a to je také zážitek. Upřímně vás překvapí tyto jízdní vlastnosti vozu Cayenne, protože předpokládáte, že se jedná o městské SUV, ale když se vydáte na téměř kol-mou stěnu, kterou vůz bez sebemenších problémů zvlád-ne, musíte před ním smeknout. Jediný zádrhel, který v autě je, je jen váš strach z převrácení vozu, na který však díky všem stabilizačním a o�road funkcím můžete s klidem zapomenout.

Porsche Roadshow je skutečně zážitek a pokud jste jen trošku „načatý“ majitel vozu Porsche, po této zkušenosti si jich do své garáže pořídíte několik. Tato VIP péče však s předáním klíčků nekončí a jako majitel vozu máte mož-nost řady dalších tréninků vašich řidičských schopností. Vše je to příjemná zábava, a o to v životě přeci jde. Porsche.cz

Vzpomínáte si, jak o vás prodejce vašeho vozu pečoval, než jste se rozhodli své auto koupit? Možná jste absolvovali několik testovacích jízd a jeho zájem víceméně skončil v okamžiku předání klíčků. Por-sche se na vztah se zákazníkem dívá jen o maličko jinak.

Porsche.indd 1 9/28/2011 12:24:52 PM

Page 33: Royalreport rijen 2011

ADVERTORIAL

31

ROADSHOWDo you remember how the dealer of your car took care of you before you decided to buy it? Maybe that you absolved a few testing rides and the dealer stopped to be interested more or less after passing the keys. Porsche takes the relationship with a customer in a little bit different way.

PORSCHE

If you want to become the owner of Porsche car, you have to possibility to test most of the models on the circuit and beyond. Porsche regularly organises Roadshow on a closed

circle where you can test your driving skills and the limits of vehicles, too. Even though only few can reach them. Under the supervision of company drivers, you can make a slalom, a rapid start-stop, the so-called moose test and a number of oth-er attractive disciplines. Time counts of course and the winner will not leave unrewarded at the end of the day. �e whole Roadshow presents individual technological features and se-curity systems of Porsche cars. I was personally amazed by PSS (Porsche Stability System) because if you have the func-tion switched on, it is really almost impossible to “pluck” the car into skid.

�anks to the Cayenne series, Porsche gets o�-road and that is an experience, too. You will be honestly surprised by these driving qualities of the Cayenne car because you presup-pose that it is a city SUV, but when you go to an almost per-pendicular wall and the car manages it without any problems, you have to bow in front of it. �e only snag which is in the car is only that you are afraid that the car falls over, but you can easily forget it thanks to stabilisation and o�-road functions.

Porsche World Roadshow is a true experience and if you are only a little bit “abroach” owner of the Porsche car, a�er this experience you will buy a few of them into your garage. However, this VIP care does not end with the handing over of the keys and as the owner of the car you have the possibility to take part in a number of other trainings of your driving skills. �is all is a pleasant entertainment – and that is what life is about. Porsche.cz

Porsche.indd 2 9/28/2011 12:25:15 PM

Page 34: Royalreport rijen 2011

32

V RYTMU VÁLCU6Tohle je jasný důkaz, že je Česká republika motocyklovou velmocí. Představuje se unikátní motocykl domácí výroby s výkonem i technickým řešením, o kterém se zahraniční konkurenci nikdy ani nezdálo. Seznamte se s FGR MIDALU z Ústí nad Orlicí.

Jeho předchůdcem byl úspěšný, do šroub-ku v Čechách vyrobený závodní motocykl FGR 125 GP, který během devíti sezon od-

jel více než sto závodů po celé Evropě. Na nich získal přes šedesát pódiových umístění – jasný důkaz toho, že konstruktéři malé strojírenské �rmy FPOS dobře vědí, co dělají. Však také mají cíl nejvyšší, odjet kompletní seriál MOTO GP v kategorii MOTO 3! Miroslav Felgr, majitel a manažer závodní stáje, která tento stroj nasa-zovala, však přišel s ještě ambicióznějším pro-jektem – postavit silniční stroj, který by kon-kuroval absolutní špičce, motocyklům Ducati, MV Agustě, Aprilii a dalším.

Po pěti letech vývoje, na kterém se podíleli především konstruktér motoru Oldřich Kreuz a konstruktér, designer Stanislav Hanuš, na výstavě Motocykl 2011 představuje FGR MI-DALU, unikátního naháče zkonstruovaného inovativním způsobem a z těch nejkvalitnějších materiálů. Jeho srdcem je vidlicový šetiválec s objemem 2 500 centimetrů krychlových. Mo-tocykl s větším objemem na světě nenajdete

a předpokládaný výkon 240 koní s porovnáním suché hmotnosti 169 kg MIDALU okamžitě řadí mezi nejsilnější stroje této planety. Trub-kový rám kopíruje tvary pohonné jednotky, sa-monosná nádrž o objemu 18 litrů z uhlíkového kompozitu, která byla vyvinuta ve spolupráci s univerzitou VUT v Brně, je pak umístěna pod sedlem . Z uhlíkového kompozitu je vlastně vyrobeno 28 dílů tohoto fascinujícího stroje, což je dalším důkazem, že de�nitivně patří do první ligy. Svou unikátnost dává na odiv i dvě-ma výfuky s šesti koncovkami, které ukazují, že ho pohání motor V6. Punc originality dodává i netradičně zpracovaná, kompletně frézovaná kyvná vidlice. Motocykl je osazen komponenty nejvyšších řad jako Ohlins, Brembo, O.Z. Při vývoji motocyklu nebyl vyroben žádný fyzický model, vše vzniklo na základě virtuálního počí-tačového modelu, což je další unikum.

Letos můžete FGR MIDALU spatřit začát-kem října na Mezinárodním strojírenském ve-letrhu v Brně a v listopadu na největší evropské výstavě jedné stopy EICMA v Miláně.

Na projektu se podílelo 42 českých �rem a dvě zahraniční. Bez částečné dotace od Minis-terstva průmyslu a obchodu by byl tento projekt nemyslitelný. Prototyp FGR prošel na první po-kus homologačními zkouškami. Již v letošním roce začala výroba nulté série šesti motocyklů s termínem dokončení v roce 2012. Každý kus bude sestaven na zakázku dle přání majitele, kte-rý si bude moci vybrat typ rá�ů, barevné pro-vedení, verzi pro jednoho, či dva jezdce, a další prvky, díky kterým bude z jeho MIDALU ještě větší unikát a každý kus bude originál. Cena stá-le není určena, neboť nejsou dohodnuty koneč-né ceny nakupovaných komponentů, hovoří se však o částce okolo 80 000 Eur, což je na takto výkonný a kompletně v Čechách konstruovaný zázrak naprosto adekvátní částka. Dostanete za ní moderní design, ty nejkvalitnější materiály a technické postupy, obří výkon a zároveň po-hodlí a funkčnost v jednom harmonickém celku. MIDALU díky svému motoru a konstrukci pro-stě nemá konkurenci. To je holý fakt.

www.motofgr.com, www.fpos-kovo.cz

Motorka.indd 1 9/28/2011 4:44:32 PM

Page 35: Royalreport rijen 2011

33

VÁLCU6This is strong evidence that Czech Republic is a motorcycle superpower. We are introducing a unique, Czech made motorbike with performance and technical solutions which foreign competition never even dreamt of. Meet the FGR MIDALU.

Its predecessor was a successful, fully Czech-made racing motorbike FGR 125 GP, compet-ing in over 100 races during 9 seasons around

the whole Europe. Over sixty podium results prove that the constructers from small engineer-ing company FPOS know what they are doing. �ey have the highest goal – to race a complete MOTO GP series in the MOTO 3 category! However, the owner and manager of the race team which deployed this machine - Miroslav Felgr came with even more ambitious project. He wants to construct a street bike which could compete with the absolute top, motorcycles Ducati, MV Agusta, Aprilia and other.

A�er �ve years of development on which took the main part engine constructer Oldřich Kreuz and constructer and designer Stanislav Hanuš, is the model FGR MIDALU introduced at the exhibition Motocykl 2011. �e heart of this unique bike, innovatively constructed from the best quality materials, is a V-6 engine with volume of 2500 cc. You cannot �nd a bike with larger engine anywhere in the world, and the performance of 240 horses compared to the 169

kg of dry weight immediately puts MIDALU among the most powerful bikes in the world. �e tubular frame copies the shape of the en-gine and the self-supporting 18-liter tank, devel-oped in cooperation with the VUT University in Brno, is placed under the seat. �e total of 28 parts on this fascinating bike is made of carbon composite, which is just another proof that it de�nitely belongs into the �rst league. �e bike puts to admiration its two unique exhausts with six tailpipes showing that the bike is pushed by a V6 engine. A non-traditional, completely milled swingarm gives it yet another hallmark of origi-nality. �e bike is equipped with the top-of-the-line components like Ohlins, Brembo and O.Z. During its making, no physical model was pro-duced and everything was created based on vir-tual computer model. �is by itself is unique.

�is year we can see the FGR MIDALU at the beginning of October at the International engi-neering exposition (Mezinárodní strojírenský veletrh) in Brno, and at the biggest European single track exposition EICMA in Milan.

�e total of 42 Czech and two foreign �rms

took part in the project. Without a partial grant from the Ministry of Industry and Trade would this project be unthinkable. �e FGR prototype has past the homologation tests on the �rst trial, and this year already started producing the 0th series of six motorcycles with �nal dead-line in 2012. Each piece will be made to order and customized according to the owner’s wish. �ey will be able to select the rim type, color design, version for one or two riders and other features which will make their MIDALU even more unique and each piece original. �e price is still not decided, because the �nal component prices have not been negotiated yet. �e rough estimates are about 80 000 Euro, which is an ad-equate price for such a powerful, Czech-made miracle. For the price you will get a modern design, best quality materials and technical pro-cedures, gigantic performance and at the same time comfort and functionality in one harmonic whole. �anks to its engine and construction there is simply no competition to the MIDALU, which is a pure fact.

www.motofgr.com, www.fpos-kovo.cz

IN THE RHYTHM OF SIX CILLINDER

Motorka.indd 2 9/28/2011 4:45:13 PM

Page 36: Royalreport rijen 2011

AUTA/CARS

34

Mercedes - Benz SLS AMG ve verzi kupé vzbudil svým příchodem na scénu sportovních vozů nebývalé pozdvižení. Důkazem budiž, že se celá první alokce pro český trh vyprodala ještě dříve než kterýkoliv ze zákazníků viděl jediný exemplář na vlast-ní oči. Čeká verzi Roadster stejný úspěch?

ZÁZRAK BEZ KRÍDELˇZÁZRAK BEZ KRÍDELˇ

První moderní supersport z dílen Mercedesu byl dlouho oče-káván a když se s velkou slávou představil, byl také nadšeně přijat. Moderní design s retro prvky na zákazníky fungoval

jako hrnek medu na roj hladových včel. Svou roli hrálo i ideové spojení s ikonickým Mercedesem 300 SL, který je dodnes pova-žován za první sportovní vůz dle moderních standardů v historii automobilového průmyslu. Dlouhá kapota, výkonný motor a “rac-čí” dveře otevírané směrem vzhůru si zákazníky získaly u originálu z roku 1954 i u novinky, která se představila teprve předloni. Nový

mercedes.indd 1 9/28/2011 4:48:59 PM

Page 37: Royalreport rijen 2011

AUTA/CARS

35

ZÁZRAK BEZ KRÍDELˇ

173 litrů pro kompaktnější předměty. Interiér je inspirován letec-kým průmyslem, výdechy ventilace připomínají trysky proudových motorů a volič řazení plynovou páku. Příplatkové kožené čalounění “designo” je zpracováno ručně, v nabídce nově najdete barevnou va-riantu Espresso Brown v jedno nebo dvoubarevném provedení. Rov-něž za příplatek je k mání prémiový audisystém Bang & Olufsen Be-osound. Lahůdkou pro milovníky sportovních vozů je příplatkový prvek AMG Performance Media. Ten v reálném čase zobrazuje výstupy z palubních senzorů – teplotu a tlak oleje v motoru a převodovce, výkon

motoru, zrychlení z nuly na 100 km/h nebo čtvrtmílovou vzdálenost a také měří časy, kterých jste dosáhli na závodním okruhu. Všechna data je možné nahrávat a uchovávat. Mercedes – Benz tedy v roce 2011 přináší další porci luxusu a vzrušení. Technickou dokonalost, perfekt-ní zpracování a jízdní výkony skvělého SLS AMG si nyní můžete užít s modrým nebem nad hlavou. Nový Roadster je auto bez kompromisů, které může být vaše za necelých pět milionů korun. Na trh přijde na podzim roku 2011 – právě včas, abyste si ho stihli objednat a být připra-veni na novou letní sezonu. Mercedes-benz.cz

Mercedes - Benz SLS AMG Roadster má však při letmém pohle-du ztíženou pozici. Jde o kabriolet, tím pádem přišel o dveře, které z kupé činily takový unikát. Automobilka se však postarala o to, aby nabídl zcela novou paletu vlastností, kterými možná až předčí kupé, ze kterého vychází.

V konstrukci vozu se naplno projevila prozíravost designérů, kteří navrhovali platformu SLS AMG. Ta byla totiž od začátku připravena na příchod Roadsteru i plně elektrické verze E-Cell. Díky kvalitnímu základu se podařilo zkonstruovat kabriolet, který podtřeboval jen minimum zpevňujících výztuh, které u jiných vozů přidávají torz-ní tuhost na úkor hmotnosti. Proto je tato novinka jen o pouhých čtyřicet kilogramů těžší než verze kupé. Mezi opulentními kabrio-

lety je hmotnost 1 660 kilogramů velmi slušná hodnota, díky které se dostáváme k hlavní přednosti nového SLS AMG Roadster. Jízdní výkony jsou totiž stejné jako u verze kupé. Stokilometrovou rychlost zdolá za 3,7 sekundy a elektronika tuto německou střelu přibrzdí až při 317 kilometrech v hodině. Osmiválec s výkonem 571 koní a 650 newtonmetry točivého momentu si nyní vychutnáte ještě lépe, jeho dunivý, kovový zvuk totiž může proudit přímo do vašich uší.

Mercedes se rozhodl pro ideální řešení, které respektuje historii a zároveň nepřidává hmotnost. U svého vrcholného kabrioletu zvolil látkovou střechu, která se umí složit za jedenáct sekund. Funguje v rychlostech do padesáti kilometrů v hodině a nijak nezabírá za-vazadlový prostor – za všech okolností máte k dispozici objem

mercedes.indd 2 9/28/2011 4:49:04 PM

Page 38: Royalreport rijen 2011

AUTA/CARS

36

Mercedes – Benz SLS AMG in the coupé version raised a huge alarm by its arrival at the scene of sports cars. The proof of this is the fact that the whole first allocation for the Czech market was sold out earlier than any customer could see a single exem-plar on his/her own eyes. Will the Czech version Roadster have the same success?

The �rst modern super-sport from Mercedes factory was being long waited for and when it was introduced with great fanfare, it was en-thusiastically acclaimed, too. A modern design with retro elements

functioned for customers like a cup of honey for a swarm of hungry bees. Also an idea connection with the iconic Mercedes 300 SL played its role; this having been considered for the �rst sports car according to modern standards in the history of car industry until now. A long hood, a powerful engine and “gulls´ door” being opened upward captured customers with the original in 1954 as well as the new model which was introduced only one year before last. But, at �rst glance, the new Mercedes – Benz SLS AMG Roadster has a more di�cult position. It is a cabriolet, so it does not have the door that made the coupé so unique. However, the car company made an e�ort to o�er an entirely new variety of properties by which it will maybe even overcome the coupé from which it originates.

In the car construction, you can fully see the acumen of designers who proposed the SLS AMG platform. Because this was prepared for the arrival of both Roadster and the fully electric version E-Cell already from the be-ginning. �anks to a quality basis, it was possible to construct a cabriolet which needed only a minimum of reinforcing sti�eners which, in other cars, add to torsional sti�ness at the expense of weight. �erefore, this new car is only forty kilograms heavier than the coupé version. Among opulent cabriolets the weight 1660 kg is very nice; and we are getting to the main advantage of the new SLS AMG Roadster.

Driving performance is the same as at the coupé version. It reaches 100 km/h in 3,7 seconds and electronics slows this German torpedo down only at 317 km/h. You can enjoy an eight-cylinder with the performance 571 hp and 650 Nm torque even better now because its booming metal sound can �ow directly into your ears.

MIRACLE WITHOUT WINGSA MIRACLE WITHOUT WINGS

mercedes.indd 3 9/28/2011 4:49:17 PM

Page 39: Royalreport rijen 2011

AUTA/CARS

37

Mercedes decided for an ideal solution which respects history and does not add weight, too. At its top cabriolet, it designed a fabric roof which can fold within eleven seconds. It functions at the speed up to 50 km/h and it does not take up trunk space – under all circumstances, you have a volume of 173 liters for more compact things at your disposal. �e interior is inspired by aerospace industry, air vents remind of nozzles of jet engines and the gear selector reminds of a throttle. An optional leather upholstery “design” is hand-made, you will newly �nd a color variant of Espresso Brown in one color or two colors. Also, there is an optional premium audiosystem Bang & Olufsen Beosound. A delicacy for lovers of sports cars is the optional element AMG Performance Media. In real time, it displays outputs from onboard sensors – temperature and pressure of oil in the engine and transmission, engine power, acceleration from zero to 100 km/h or a quarter-mile distance and it also measures times which you reached at the racetrack. It is possible to record and store all data.

So, Mercedes – Benz brings another portion of luxury and excitement in 2011. Now, you can enjoy technical perfection, perfect elaboration and riding performance of the excellent SLS AMG with blue sky overhead. �e new Road-ster is a car without compromise which can be yours for less than �ve million crowns. It comes on the market in autumn 2011 – just in time for you to be able to order it and be prepared for new summer season. Mercedes-benz.cz

MIRACLE WITHOUT WINGS

mercedes.indd 4 9/28/2011 4:49:38 PM

Page 40: Royalreport rijen 2011

ADVERTORIAL

38

Společnost NetJets působí po celém světě a nabízí sdílené vlastnictví soukromých letadel. Výhod to má

řadu! Jednak nemusíte investovat plnou cenu letadla a také vás nemusí zajímat servis ani letištní poplatky za stání. Prostě zavoláte, do cca dvou hodin po zavo-

lání máte přistavené letadlo, a s posádkou, která o vás pečuje, odlétáte, kam si jen budete přát.

NetJets také podporuje talenty a její péče teď mohou využívat dva repre-zentanti České republiky – jeden z nejlepších tenistů světa Tomáš Ber-dych a letošní vítězka Wimbledonu Petra Kvitová. Co pro ně znamená

tato podpora? „Především je to o trochu víc klidu, relaxace a ve �nále třeba o několik hodin spánku navíc, což může rozhodnout i celou hru“, shodují se oba tenisté. „Služby NetJets využívají ti nejlepší tenisté světa a handicap toho, že přiletíte normální linkou a musíte čekat na letišti, byl obrovský“.

Petra Kvitová, která svou výškou přes 180 cm sice dominuje kurtům, ale v běžných komerčních letadlech tuto výhodu proklíná, je za tuto možnost vděčná: „Vlastně poprvé jsem s NetJets letěla po Wimbledonu z Londýna domů a byla to opravdu změna“. Samozřejmě mě zajímaly pocity z vyhraného Wimbledonu, kde soupeřku Sharapovovou doslova rozsekala: „Já si to doteď vlastně ani neuvědomuji. Prostě se mi dařilo.“A skutečně to byl asi výjimečný den, když i s natrženým stehenním svalem dokázala podat takový výsledek. Tenistům spolupráci s NetJets ze srdce přeji a jsem rád, že létají právě s Ne-tJets, protože na palubách letadel leží i časopisy RoyalReport. Společnosti se v ČR velmi daří a pod vedením sympatického Vadima Horicznyho získává stále větší podíl trhu. Není také divu, když hlavním investorem je legendární Warren Bu�et, který obrátí v zisk cokoliv, na co se jen podívá. Tenistům pře-jeme vyšší příčky v ATP a stále lepší formu. NetJets chválíme za tuto význam-nou podporu českých talentů. Netjets.com

TENISS TRYSKOVÝM

POHONEM

Net jets.indd 1 9/26/2011 8:19:42 PM

Page 41: Royalreport rijen 2011

ADVERTORIAL

39

The worldwide NetJets Company offers shared ownership of private airplanes. It has many advantages. Besides not having to invest the full price, you also do not have to bother with repairs or airport parking fees. You simply call and within app. two hours you have a plane with a crew present and you fly wher-ever you might wish.

NetJets also supports talents, so their services are now available to two Czech national representatives – one of the world’s best tennis players Tomáš Ber-dych, and this year’s Wimbledon winner Petra Kvitová. What does this

support mean to them: „Most of all it gives a little more peace and relaxation, and at the end maybe a few extra hours of sleep, which can decide the whole match”, both players agree, “NetJets’ services are used by world’s best tennis players. �e handicap of �ying a regular airline and waiting at the airport was huge”.

Petra Kvitová with her height of over 180cm dominates the court, but hates this advantage in regular commercial airlines. She is grateful for this chance: “For the �rst time I �ew with NetJets a�er the Wimbledon back home from London and it was a real change”. I was of course interested in her feelings from the Wimbledon victory, where she literally beat up her opponent Shrapova: “I still do not fully real-ize it. I just had a good day”. It must have really been a special day, when she man-aged to perform so well with a torn thigh muscle. I sincerely wish the cooperation with NetJets to the tennis players and I am happy, that it is particularly NetJets they �y with, because the Royal Report magazines lay on board of their aircra�s. �e company is very successful in the Czech Republic and under the leadership of Vadim Horiczny it constantly increases its market share. No wonder since the main investor is the legendary Warren Bu�et, who turns into pro�t anything he looks at. We wish a higher ATP rating to our players and always better shape. We praise NetJets for their signi�cant support of the Czech talents. Netjets.com

TENNIS WITH JET PROPULSION

Net jets.indd 2 9/26/2011 8:20:11 PM

Page 42: Royalreport rijen 2011

LETECTVÍ/AIRCRAFTS

40

První letadla na solární pohon byla vyvíjena již od roku 1970, avšak první pilotovaný let proběhl až v roce 1980. Od té doby se o sestavení solárního letounu více či méně zdařile snaží řada

�rem, a nepřekonatelnou hranicí byl vždy noční let. Až do nedávna.Švýcarská společnost Solar vyvinula letoun Solar Impulse, který před

nedávnou dobou absolvoval historicky nejdůležitější zkoušku. Piloto-vaný let, trvající celých 26 hodin, 10 minut a 19 vteřin. Tímto letem Solar Impulse mimo jiné nasbíral také 3 světové rekordy. Dokázal tak letět na sluneční energii přes den a k tomu nakumulovat dostatečné množství energie, aby mohl nocí bez problémů doletět až k rozbřesku a novému slunečnímu záření.

Zakladatelé společnosti - známý dobrodruh Bertrand Piccard (zná-mý také tím, že obletěl planetu v horkovzdušném balónu) a inženýr André Borschberg vidí ve svém projektu velkou budoucnost a v tuto

chvíli vyvíjí další model, který již za rok hodlají testovat při několika-denních letech. Jejich projekt se tak velmi blíží utopickému perpetum mobile, protože letouny jsou již teď plně soběstačné. S dalším vývojem fotovoltaických článků a ještě vyššímu získanému výkonu z menší plo-chy si dovedu představit použití solárních letadel v komerčním provo-zu (soukromých ultralightů a malých letadel) do 10 až 15 let.

Je hezké sledovat, jak se v současnosti zhmotňují staré myšlenky spisovatelů sci-� a zejména nejznámějšího autora Julese Vernea. Skoro vás napadne – jak to všechno věděl? Využití přírodních zdrojů a čisté energie je jedinou cestou, jak do budoucna postupovat, protože naše planeta už od nás dostává řadu let pěkně na frak a klimatické změny napovídají, že se jí to příliš nelíbí. Švýcarským dobrodruhům držím palce a opravdu se těším na jejich nový model a komerční testování dlouhých letů. Solarimpulse.com

Fotovoltaika nás provází na každém kroku. Články jsou na řadě drobných přístrojů, střechách domů i mnoha loukách, a její budoucnost se zdá být velmi důležitá. Každým rokem jsou vyvinuty články a panely, které získávají vyšší výkon na menší ploše a tak se stávají atraktivnější pro množství obo-rů. Včetně letectví.

Letadlo.indd 1 9/28/2011 4:50:44 PM

Page 43: Royalreport rijen 2011

LETECTVÍ/AIRCRAFTS

41

SOLAR ENERGY IN THE CLOUDSSLUNEČNÍ ENERGIE

V OBLACÍCH

Letadlo.indd 2 9/28/2011 4:50:55 PM

Page 44: Royalreport rijen 2011

LETECTVÍ/AIRCRAFTS

42

Letadlo.indd 3 9/28/2011 4:51:04 PM

Page 45: Royalreport rijen 2011

LETECTVÍ/AIRCRAFTS

43

The �rst solar-powered planes were produced already from 1970, but the �rst piloted �ight happened only in 1980. Since then, a number of companies have more or less successfully tried to build a solar plane

and an insurmountable boundary has always been a night �ight. Until re-cently.

�e Swiss company Solar developed the Solar Impulse plane, which ab-solved the historically most di�cult test a short time ago – a piloted �ight, lasting entire 26 hours, 10 minutes and 19 seconds. By this �ight, the Solar Impulse collected also 3 world records among others. So it was able to �y with solar energy during the day and also cumulate enough energy to �y without problems at night up to dawn and new solar radiation. �e found-ers of the company – the famous adventurer Bertrand Piccard (also known for �ying around the Earth in a hot air balloon) and the engineer André Borschberg see a great future in the project and, at the moment, they are de-

veloping another model which they want to test already a�er a year during several-days´ �ights. �eir project is very close to the Utopian perpetuum mobile because the planes are fully self-su�cient already now. With another development of photovoltaic cells and an even bigger performance gained from a smaller surface, I can imagine the use of solar planes in commercial tra�c (private ultralights and small planes) in 10 to 15 years.

It is nice to follow the present materialization of ideas of sci-� writers and mainly of the most famous author Jules Verne. It almost comes to your mind: how did he know all this? �e use of natural sources and clean energy is the only way how to continue in future because our planet has been seri-ously damaged by us already for a number of years and climatic changes indicate that it does not like it very much. Fingers crossed for the Swiss adventurers and I am really looking forward to their new model and com-mercial testing of long �ights. Solarimpulse.com

Photovoltaics accompanies us at every step. The cells are at a number of small devices, roofs of houses and many meadows, and the future of photovoltaics seems to be very important. Every year, cells and panels are developed which gain higher performance on a smaller area, so they become more attractive for a number of branches; including aviation.

Letadlo.indd 4 9/28/2011 4:51:13 PM

Page 46: Royalreport rijen 2011

BORENÍ HRANICˇRychlostí 96km/h se pyšní tým stavitelů plachetnice Vestas Sail-

rocket 2 a drží tím i rychlostní rekord mezi plachetnicemi. Vestas Sailrocket 2 je postavená na základě zkušeností s její

předchůdkyní, která byla spuštěna na vlny již v roce 2004. Tým tech-niků a nadšenců ze společnosti Vestas testuje nejrůznější materiály, plachetnici zkouší i v aerodynamickém tunelu a všemi možnými způ-soby snižuje odpor vzduchu, ale hlavně vody. Na VS2 je použita spe-ciální folie, které říkají „rychlostní“. Díky jejím fyzikálním vlastnos-tem a zejména odpudivosti vody, dodává lodi tu správnou dynamiku, kterou potřebuje. Společnost Vestas je světovým lídrem ve větrných elektrárnách a jejich více než 43.000 větrných turbín šetří světu více než 40 milionů tun oxidu uhličitého každý jeden rok. Aerodynamic-ké křídlo, které je hlavní poháněcí silou, tak možná testují i pro do-konalejší lopatky svých větrných turbín.

První Vestas Sailrocket dosahovala zhruba dvoutřetinové rychlosti a její nástupkyně dala tvůrcům myšlenku možností vzletu. Konec-

konců – loď velmi blízce připomíná ultralight nebo kluzák již teď. Zkušenosti s aerodynamikou, vývoj nových, lehčích a pevnějších materiálů, a hlavně obrovské zázemí a nezměrné možnosti posouvají Sailrocket 2 na hranice možnosti lodi. Jak sami tvůrci prohlašují – Je úplně jedno, co uděláme příště. Vždycky se to bude dotýkat hranic možností. Sailrocket.com

Greenbird by EcotricityPoté, co vozítko Greenbird překonalo světový rychlostní rekord na souši a pouze na větrný pohon se rozjelo rychlostí 202 km/h, vrhá se do pokoření rychlostního rekordu i na ledě. Za projektem Greenbird opět stojí společnost, zabývající se vývojem a výrobou větrných elekt-ráren – největší britská �rma ve spojení s větrnou energií – Ecotricity.

Jak může Greenbird jet rychleji než vítr fouká? Je to opět pouze jed-noduchá fyzika. Superlehké vozítko, vyrobené z uhlíkového kompozi-tu disponuje obrovským vertikálním křídlem (ne nepodobným lopatce

Jachting je sportem plným adrenalinu. Posádky využívají co nejvíce větru a závodí o každý metr. Rychlost ale nikdy neby-la taková, aby se dala považovat za závratnou. I proto se nej-různější nadšenci snaží o vytvoření rychlejšího a rychlejšího plavidla. Dosavadní světový rekord v rychlosti na vodě drží Rob Douglas na kite surfu. V Namibii se rozjel na 103km/h a dosud není překonán. Nicméně mu ostatní šlapou na paty.

HYBRIDNÍ TECHNOLOGIE/HYBRID TECHNOLOGY

44

Plachetnice special.indd 1 9/28/2011 4:52:27 PM

Page 47: Royalreport rijen 2011

větrné turbíny) a využívá pro jízdu bočního větru. Svým aerodynamickým tvarem, který taká připomíná hybrida mezi letadlem a katamaranem, ne-jen že klade minimální odpor vzduchu, ale také pomáhá k rychlejší jízdě.

Pro ledový test bylo vybráno zamrzlé jezero Wallenpaupack v americ-kém státě Pensylvánie. Greenbird má protáhlejší tvar a je samozřejmě po-sazen na lyžiny, a i když by se zdálo, že na ledě bude mít menší odpor než kola, ledový katamarán dosáhl rychlosti 134 km/h. To je oproti sucho-zemskému vozítku sice skromné číslo, ale i tak svým výkonem pokořil světový rekord.

Budoucnost Greenbirdu jistě směřuje ke stále rychlejším vehiklům vý-hradně na čistou větrnou energii a budoucnost dává velké možnosti, jak tento pohon implementovat do komerčního provozu. Kdo ví, jestli Gre-enbird jednou nedostane skutečná křídla a jako ultralight bude přinášet potěšení i ze vzduchu. Jsem rád, že žiji v téhle době, kde můžeme zblízka pozorovat konec průmyslové éry založené na spalovacích motorech a ná-stup zbrusu nových paliv a technologií. Greenbird.co.uk

HYBRIDNÍ TECHNOLOGIE/HYBRID TECHNOLOGY

45

Plachetnice special.indd 2 9/28/2011 4:52:43 PM

Page 48: Royalreport rijen 2011

HYBRIDNÍ TECHNOLOGIE/HYBRID TECHNOLOGY

46

The speed of 96km/h was reached by the sailboat Vestat Sailrock-et 2 and the team of its builders proudly holds a speed record among the sail boats. Vestas Sailrocket 2 was built based on ex-

perience with its predecessor, which has been on the water since 2004. �e team of technicians and enthusiasts from the Vestas Company tests various materials, even tests the boat in aerodynamic tunnel and by all means reduce the air resistance and water resistance. VS2 uses a special �lm called “speed �lm”, whose physical properties, especial-ly water repelling, give boat the right, needed dynamics. �e Vestas Company is world leader in wind power plants and its 43000 wind turbines save the world more than 40 million tons of carbon dioxide a year. Possibly, they also test the aerodynamic wing - the main driving force – for better blades of their wind turbines.

�e �rst Vestas Sailrocket reached about two thirds of the speed, and its successor gave its creators a thought of the �ying options. A�er all, the ship already very closely resembles an ultra light or a glider. It is experience with aerodynamics, development of new, lighter and �rmer materials and most of all great background and immense op-tions what moves the Sailrocket 2 to the edge of boats’ capacity. �e creators themselves claim – it does not matter at all what we will do next, but it will touch the border of possibilities. Sailrocket.com

Greenbird by EcotricityA�er the car Greenbird broke the world record on land, and reached 202 km/h going only on wind power, it looks towards to also break a speed record on ice. Behind the Greenbird project is again a company which develops and produces wind power plants, the largest one in Britain – Ecotricity.

How can the Greenbird move faster than the wind? It is again only simple physics. �e superlight, carbon composite car possesses a huge vertical wing (similar to a blade of a wind turbine) and utilizes the power of crosswind. Its aerodynamic shape, resembling a hybrid be-tween a plane and a catamaran, has not only minimal air resistance,

Yachting is a sport full of adrenalin. The crews utilize all wind possible and race for each meter. But the speed was never so high to be considered dizzying, so various enthusiasts strive to create faster and faster vessels. The latest world record is held by Rob Douglas, who reached the speed of 103 Km/h on kite surf in Namibia. The record has still not been broken, but others are very close.

BREAKING DOWN THE BORDERS

Plachetnice special.indd 3 9/28/2011 4:52:47 PM

Page 49: Royalreport rijen 2011

HYBRIDNÍ TECHNOLOGIE/HYBRID TECHNOLOGY

47

but also it helps to higher speed. �e ice test took place on a frozen lake Wallenpaupack in the American Pennsylvania. Greenbird has elongated shape and sits on rails, and although it may seem that on ice it will have smaller resistance than wheels, this ice catamaran reached the speed 134 km/h. Compared to land the number my be low, but even this broke the world record.

Future of �e Greenbird certainly heads towards faster and faster wind-powered vehicles, and the future gives great opportunities to implement this power in commercial operation. Who knows if the Greenbird will not once get real wings and will bring joy also from the air as an ultralight. Im happy to live in this time where we can closely observe the end of industrial era based on combustion engines and beginning of brand new fuels and technologies.

Greenbird.co.uk

Plachetnice special.indd 4 9/28/2011 4:52:58 PM

Page 50: Royalreport rijen 2011

KOLA/BICYCLES

48

Člověk se již několik desítek let dokáže pohybovat rychleji než vítr. Auta překonala 100 km rychlost už před více než půl stoletím, letadla ještě dříve. Nicméně tento pomyslný závod je tak trochu nefair, jelikož si člo-věk pomáhá stroji, které ožívají jen po velké dávce různě zpracovaného černého zlata- ropy. Bez ní by se lidstvo vrátilo zpět ke koním…

Already for several decades humans have been able to move faster than the wind. Cars had over-come the speed of 100km/h already more than half a century ago, and planes even earlier. None-theless, this imaginary race is this a bit unfair, because human uses machines which run only on big amounts of black gold – oil. Without oil the civilization would return back to riding horses.

Možná ale také ne. Vždyť bychom mohli využívat Draisův již téměř dvě stě let starý vynález, kolo. V americkém státě Nevada, poblíž města Battle Mountain, se posledních deset let, vždy na podzim,

konají závody World Human Powered Speed Challenge (Světový závod strojů na „lidský pohon“). V nadmořské výšce 1 400 metrů mají závodníci k dispozici přes 6 km dlouhý úsek silnice, která je nejrovnější a nejhladší silnicí na světě. I letos v září se zde sešli jezdci, aby se pokusili zase o kousek posunout, zvýšit rychlost, kterou je člověk sám pomocí svých fyzických sil schopen vyvinout. Závodů se každoročně účastní také �rma Varna, kte-rá letos představila svůj vylepšený model rychlokola Tempest. Stejně jako i jeho starší bráška bylo navrženo a zkonstruováno Georgem Georgievem, designérem a současně majitelem společnosti Varna. Již deset let sbírají jeho stroje vítězné trofeje a rekord z roku 2009, který je 133 km/h nebyl stále překonán.

Nevadský závod se stává rok od roku populárnější. Pokud jste milovní-ky rychlosti a jednostopých strojů, poznamenejte si do diáře, že v polovi-ně září příštího roku budete sledovat závod, který nemá ve světě obdoby. A nemusíte ho pouze sledovat, můžete se ho i zúčastnit! To totiž může kdokoli s rychlým bikem. Varnahandcycles.com

But maybe not, because we could be using a two hundred years old invention – bicycle. �e American state of Nevada for the last ten years hosts every fall the World Human Powered

Speed Challenge near the town Battle Mountain. In the altitude of 1400 meters above the sea level the racers have available a 6 kil-ometers long road, which is the straightest and smoothest road in the world. �e riders have come together again this September to move a little higher again, to break the maximum speed which a hu-man is capable of reaching by using own physical power. �e Varna Company takes part every year and this year they introduced an im-proved speed bike model called Tempest. Just like its older brother it was designed and constructed by George Varna, designer and owner of the Varna Company. His machines have been collecting trophies for ten years and the record from 2009 is 133 km/h and still has not been broken.

�e Nevada race is becoming popular every year. If you love speed and single track machines, mark in your calendar that next year on mid September you will watch a race like no other in the world. You don’t only have to watch it passively, but you can also take part actively! Anyone with a fast bike can. Varnahandcycles.com

RYCHLEJŠÍ NEŽ VÍTRFASTER THAN THE WIND

kola.indd 1 9/28/2011 11:49:19 AM

Page 51: Royalreport rijen 2011

inzerce RIJEN (2).indd 3 9/26/2011 7:56:32 PM

Page 52: Royalreport rijen 2011

ADVERTORIAL

50

JAPONSKÁ ELEGANCEMluvíme-li o japonské eleganci, musíme zdůraznit, že je to elegance navenek. Uvnitř kaž-dého Japonce totiž dřímá srdce samuraje s výbušnou silou. Stejně tak jsou na tom i vozy Infiniti. Navenek krásné s jemnými elegantními křivkami, beroucí zjevně inspiraci z pří-rody, uvnitř však silné, dravé, se srdcem bojovníka.

In�nity, jako nejmladší značka na českém trhu, se právem zařadi-la mezi ty nejprestižnější. Její vozy vídáme v České republice již řadu let. Až do roku 2009 to byly vozy importované z USA, kde se

tato luxusní divize Nissanu prodává již od roku 1989. Právě v Americe In�niti zaznamenalo významný úspěch, protože Američané objevili novou značku, která do luxusního segmentu přinesla eleganci, spoleh-livost a atraktivní cenovou politiku. Na starý kontinent však evropské verze vozů INFINITI dorazily až po téměř dvaceti letech od svého prv-ního představení v USA. V ČR zastupuje In�niti skupina Auto Palace od roku 2009 a značka se velmi dobře prodává. In�niti de�nuje své kli-enty jako „tiché rebely“, což je pojem, který se těžko popisuje, ale je to někdo, kdo nepotřebuje křičet:„Podívejte, kolik mám peněz“, ale rád si užívá kvalit vozu pro své potěšení. V červnu 2010 In�niti poprvé v ČR uvedlo dieselové motory v nové řadě SUV a limuzíně M. Do té doby byla nabídka omezena výhradně na benzínové šesti a osmiválce. Právě nová řada M je navržená pro potřeby evropského zákazníka. Velikostí a výbavou se řadímezi vozy jako Mercedes třídy E nebo BMW řady 5. In�niti M má krásný, luxusní a tichý interiér. Použité materiály vyni-kají výjimečnou kvalitou a prvotřídním zpracováním. Ovládací prv-ky, včetně displeje palubního počítače, jsou přehledně a ergonomicky rozmístěny, a první slovo, která Vás při sednutí za volant napadne, je „paráda“. Je to skutečně auto pro dokonalý požitek z jízdy. In�niti, jako mladá, dynamická značka, je příznivcem nových trendů a podporuje talenty. V duchu této �lozo�e se In�niti v letošní sezóně stalo hlav-ním partnerem stáje F1 Red Bull Racing a její jezdci, Sebastian Vettel a Mark Webber, v soukromí řídí právě vozy In�niti. A budeme jim věřit, že si jízdu opravdu užívají. In�niti.cz

PR auto.indd 1 9/28/2011 11:14:49 AM

Page 53: Royalreport rijen 2011

ADVERTORIAL

51

When we speak of Japanese elegance, we must point out that it is the outer elegance. Inside, all Japanese have a heart of samurai with explosive power. The Infiniti cars are no different. On the outside they are beautiful with elegant curves which apparently drew inspiration from the nature, however, inside they are strong, fierce and with heart of a fighter.

In�nity, as a youngest brand on the Czech market has just ranked among the most prestigious. We have been seeing its cars in the Czech Republic for many years already. Until the 2009 the cars were only imported from

the USA, where this luxurious version of Nissan sells since 1989. In�niti was a success particularly n the USA, because the Americans found a new brand which brought elegance, reliability, and attractive price policy into the luxu-rious segment. �e European versions of In�nity, however, arrived to the old continent a�er nearly twenty years form its �rst launch in the USA. In the Czech Republic is In�niti represented by the Auto Palace Group since 2009 and the brand is sold very well. In�nity de�nes its clients as “silent rebels” - someone who does not need to scream:”Look how much money I have”, but likes to enjoy the quality of a car for own pleasure. In June 2010 In�niti �rst introduced its diesel engines in the new SUV series and limousine M to

the Czech Republic market. Until then, the o�er was limited exclusively for gasoline six cylinders and eight cylinders. �e M series particularly is conce-ived for the needs of a European customer. By size and equipment it belongs among cars like E-Class Mercedes or 5-series BMW. In�nity M has beautiful, luxurious and quiet interior, and the used materials excel by their exceptional quality and top quality processing. �e controls, including the board compu-ter display, are placed visibly and ergonomically. �e �rst word to come to your head when you sit behind the wheel is “nice”. It is de�nitely a car for perfect delightful driving experience. As a young and dynamic brand, In�niti is a fan of new trends and supports talents. In spite of this philosophy In�nity has become the main partner of the F1 Red Bull Racing team this season. Red Bull pilots Sebastian Vettel and Mark Webber drive In�nity in their private life, and we will believe them, that they really enjoy the drive. In�niti.cz

JAPANESE ELEGANCE

PR auto.indd 2 9/28/2011 11:15:05 AM

Page 54: Royalreport rijen 2011

JACHTY/YACHTS

52

Plachetka.indd 1 9/28/2011 4:56:35 PM

Page 55: Royalreport rijen 2011

JACHTY/YACHTS

53

Máte-li zkušenost s dovolenou na lodi, často se stává, že musíte slevit ze svých nároků na služby. Je bohu-žel pravdou, že na jachtu nebo pla-chetnici se obvykle pětihvězdičkový komfort nevměstná, ale rozhodně to není pravidlem, a je třeba si tro-chu vybírat. Novou zkušeností může být jachta CDA II společnosti Casa Dell’ Arte. Tento resort v Bodrumu nabízí, kromě superluxusního uby-tování a služeb, k pronájmu jachty celkem 3, ale 35 metrová CDA II se nám přeci jen zdála nejlepší.

A COMFORTABLE CRUISE

Několik málo dnů i pár týdnů můžete strávit na palubě lodi CDA II, která se může stát romantickou plachetnicí, ale dvojice motorů s celkovým výkonem 900 koní rozhodně

nezůstane nevyužita. Při stavění lodi její architekti mysleli na maximální komfort hostů, kterých může být až 10 (plus posádka).

Velkoryse řešená paluba z teakového dřeva nabízí luxusní prostor, obrovský společný stůl, samozřejmě gril a luxusní místa na opalování. Na loď sice nejedete sledovat televizi nebo hrát hry, ale pokud byste dostali chuť, tak můžete. A to doslova všude.

Hosté jsou ubytování ve 3 hlavních a 2 dvoulůžkových kajutách, kde každá má vlastní koupelnu, obrovskou postel a skutečně komfortní zařízení. Pokud budete kotvit v přístavu a loď se nebude chvíli houpat, po probuzení nebudete vědět, v jakém luxusním hotelu právě jste. Vybavení lodi a maximální důraz na plnění přání hostů je tu cítit z každého koutu. Mezi posádkou je samozřejmě i osobní kuchař, který podle regionu nakupuje čerstvé suro-viny a vaří to, na co mají hosté právě chuť. Velmi příjemnou službou je manažer přání hostů, který je vždy vybrán z té země, odkud pocházejí hosté, protože sdělení i těch nejosobnějších služeb v rodném jazyce je přeci lepší než vzpomínat na nepoužívaná slovíčka.

Na jachtě CDA II najdete vše, co na lodi být má, a rozhodně ještě mnohem víc. Pro vaši zábavu si s sebou veze i potápěčskou výbavu, vodní skútry, lyže, wakeboardy, kanoe a další zdroj vodní zábavy. Osobně myslím, že vodní skútry a šnorchl nikdy neomrzí.

Standardně jsou nabízeny plavby po Středozemním moři nebo i neobydlených řec-kých ostrovech, kde se dají uspořádat opravdu nezapomenutelné party, když všichni se sjedou svými jachtami na jedno místo – rozhodně o této možnosti popřemýšlejte. Mimo středozemí je ale možné na základě přání naplánovat jakoukoliv destinaci. Jachta pojme 5,5 tuny paliva, což garantuje velkou svobodu pohybu. Krátkodobé pronájmy lodí se ško-lenou posádkou se mi zdají jako nejlepší způsob užívání jachet. Jednak můžete neustále zkoušet nové modely, ale hlavně nemusíte mít starost se servisem a vyřizováním zakotvení. Všechny starosti nechte na jiných a užívejte si soukromí a neomezené svobody, jakou dovo-lená na jachtě nabízí. Casadellartebodrum.com

KOMFORTNÍPLAVBA

Plachetka.indd 2 9/28/2011 4:56:50 PM

Page 56: Royalreport rijen 2011

JACHTY/YACHTS

54

If you have any experience with holiday on a boat, it often happens that you have to reduce your de-mands on services. Unfortunately it is true that a five-star comfort can-not be usually fitted in the yacht or the sail, definitely it is not the rule and it needs to be slightly com-pared. The yacht CDA II, by com-pany Casa Dell’ Arte, can be a new experience. This resort in Bodrum offers, apart from a super luxury accommodation and services, alto-gether three yachts, but we think that the thirty-five meter CDA II is the best choice.

You can spend few days or weeks on board of the boat CDA II, which may become a ro-mantic sail, but the pair of engines with total power nine hundred hp will be surely useful for you. In the construction, the architects did not forget the maximal comfort for guests – there can be even ten of them (plus crew).

A generously designed deck from teak wood provides for a luxury area, a huge common table, natural grill and luxury places for sun bathing. Although you do not go to the boat to watch television or play games, you can do it if you get the taste. Literally everywhere.

Guests are accommodated in three main and two double-bed cabins, each of them has its own bathroom, a huge bed and a really comfortable equipment. If you anchor in the harbour and the ship will not pitch, you will think a�er awakening that you are in a luxury hotel. �e equipment of the boat and the maximum stress on ful�lling the wishes of guests can be felt from every corner. Among the crew, there is a personal cook, of course, who buys fresh ingredients according to the region and cooks exactly what the guests like to have. A very pleasant service is the manager of guests´ wishes, who is always chosen from the country which the guests come from because the communication of the most personal services in the native language is a�er all better than to remember unused words.

On the yacht CDA II you can �nd everything what has to be on a boat and even much more. It carries also diving equipment, water scooter, skies, wake boards, canoes and other equipment for water fun for your entertainment. Personally, I think that you never get bored by a water scooter or a snorkel.

A standard o�er are cruises in the Mediterranean sea or at uninhabited Greek islands, where you can enjoy a really unforgettable party, where everyone with their yachts gather at one place – you should certainly think about this possibility. Except of the Mediterranean it is possible to schedule on request any destination on request. �e yacht holds 5.5 tons of fuel, which guarantees the greatest freedom of movement. A short-time rental with a trained crew is the best method of using the yachts for me. You can constantly examine new models, but mainly you do not have to have worry about the service and the handling of anchor. Let all worries to others and enjoy the privacy and unlimited freedom that a vacation on the yacht provides. Casadellartebodrum.com

Plachetka.indd 3 9/28/2011 4:57:01 PM

Page 57: Royalreport rijen 2011

www.vyzbrojna.cz

inzerce RIJEN (2).indd 19 9/26/2011 7:56:55 PM

Page 58: Royalreport rijen 2011

OSOBNOST/PERSONALITY

56

V České republice a věřím, že i všude jinde, se za posledních několik let vyrojilo neuvěřitelné množství fotografů. Jenže fo-tograf není jen ten, kdo si koupí fotoaparát, možná i nějaká světla, a začne fotit. Fotografem je ten, kdo vidí a cítí. Potom můžete mít obyčejný natahovací papírový aparát z trafiky a fotka bude mít „to něco“ i tak. Jedním z těch mála, kdo „vidí“, je právě Jiří Turek.

Jeho fotogra�e mohli Pražané vidět v rozsáhlé kampa-ni na citylightech. Když jsem jeho fotky viděl poprvé, napadlo mě, že je to reklama na World Press Photo,

protože jsem si nedovedl představit, že by někdo z Čech uměl tyhle věci dostat do obrázku. No – a umí. Jiří Turek, který žije napůl v Čechách a napůl v Anglii, hodně cestuje, a z toho plynou nálady, které dostává do svých fotogra�í.

Při setkání s ním mě překvapilo, jak normální a skromný je to člověk, vyznávající základní lidské a životní hodnoty, a jak dobře se s ním povídá. Jako první mě zajímalo, čím vlastně fotí. „Hlavně fotím na Haselblad s digitální stěnou, mám ale i nějaký Canon. Ono to ale není o tom, čím fotíte. Musíte ty věci vidět a hlavně vědět, kdy stisknout spoušť. Je to teď – ale ne teď hned - až teprve teď. Fotím hodně na dlouhý čas a tím do fotek dostanu to časové rozmáznutí anebo náladu“.

Jiří Turek také fotí momentové fotogra�e, což je na nich vidět. Okamžitým zaznamenáním události se docílí něco, co by komponovaná fotogra�e nikdy neměla. „Třeba ta fotka z Lisabonu. Kolem toho baru jsem chodil tři dny, ale byl to trochu drsný bar – říkal jsem si, že to vyfotím a zbijou mě. Pořád mě ale něčím přitahoval… Ten třetí den, kdy se na mě všichni dívali, a navíc ten člověk nahoře v okně – to prostě bylo ono a cvaknul jsem to. Pak jsem šel dovnitř a všichni byli přátelští, objednali jsme si pití a oni donesli celou lahev – byl to hezký zážitek“.

S Jiřím Turkem jsem se setkal na závěrečném galakon-certu Mezinárodního hudebního festivalu Jiřího Lob-kowicze v Mělnickém zámku, kde měl svou výstavu. Právě nálada končícího hudebního festivalu byla tou správnou pro fotogra�cké umění.

Jiří Turek také fotografoval Zdeňku Belas, která za festi-valem stojí, a její fotogra�e z dosud nezrekonstruovaného zámku Hořín mají úžasnou náladu. Operní pěvkyně se sa-metově medovým hlasem (i když nejsem znalec opery, to-hle i jako laik slyším), která zpívá tak, že Vás to zcela pohltí, je také neobyčejně lidská a úžasná osobnost. Její fotogra�e vyšly dokonale a jsem si jist, že komponované focení v jak-koliv krásném prostředí, by prostě neměly tu sílu.

Jen málokdy mě někdo zaujme natolik, abych s ním hned chtěl vytvořit rozhovor a článek, ale jak Jirka Turek, tak Zdeňka Belas a samozřejmě i Jiří Lobkowicz – to všechno jsou lidé, kde o setkání s nimi přemýšlíte ještě před spa-ním. Opravdu je u nás málo tak otevřených a vstřícných lidí, kteří si na nic nehrají (i když by oprávněně mohli) a byla by věčná škoda o takových lidech nic nenapsat.

Jiriturek.com

JIŘÍ TUREKFOTOGRAF, KTERÝ VIDÍ…

photographer, who can see...

Rozhovor.indd 1 9/28/2011 4:59:41 PM

Page 59: Royalreport rijen 2011

Prague inhabitants could see his photograph in a big cam-paign on city lights. When I saw his photographs for the �rst time, it came to my mind that it is an advertisement

for World Press Photo because I could not imagine that a Czech person could have got these things into a picture. Well – he can. Jiri Turek who lives half in the Czech Republic and half in Eng-land travels a lot, by which moods come that he gets into his pho-tographs. When meeting Jiri Turek, I was surprised how normal and modest person it is, who adheres to basic human and life values, and that it is so nice to talk to him. Firstly, I was interested in his camera. “I mainly take pictures on Haselblad with a digital wall, but I have some Canon, too. But it does not depend on what you use. You have to see those things and mainly know when to press the trigger. It is now – but not right now – up until now. I take pictures o�en for a long time, by which I get time motion or mood into photographs”.

Jiri Turek takes also moment photographs and it is visible on them. By an immediate record of an event you can achieve something that a composed photography would never have. “For example a photo from Lisbon. I walked three days around that bar, but it was a little rough bar – I thought that I would make a picture and they would beat me up. But it still attracted me by something… �e third day, when everybody was watching me, and in addition the person above in the window – that was just it and I clicked. �en I went inside and all people were friendly, we ordered a drink and they brought the whole bottle – it was a nice experience”. I met Jiri Turek at the �nal gala-concert of the International Music Festival of Jiri Lobkowicz in Melnik castle, where he had his exhibition. It was the mood of the ending music festival which was the right thing for photographs.

Jiri Turek photographed Zdenka Belas, too, who is the organ-izer of the festival, and her photographs from the not yet recon-structed castle Horin have an excellent mood. �e opera singer with a velvet honey voice (even though I am not an opera expert, I can hear it), who sings so well that it will completely absorb you, is also an extremely human and amazing personality. Her photographs are perfect and I am sure that with composed pho-tographing in any beautiful setting, they would simply not have the power.

It does not happen very o�en that a person is so interesting that I would immediately want to create an interview with him, but both Jirka Turek and Zdenka Belas and Jiri Lobkowics of course – all these are people about the meeting of which you think even before going to bed. In our country, there are really just a few open-minded and helpful people who does not pretend anything (even though they are justi�ed to do so) and it would be a great pity not to write about them. Jiriturek.com

OSOBNOST/PERSONALITY

In the Czech republic and I believe that everywhere else, there have swarmed an unbelievable number of photographers. But a photographer is not only a person who buys a camera, maybe some lights, too, and starts to make photographs. A photographer is a person who sees and feels. Then you can have just a simple pa-per winding apparatus from the newsstand and the photograph will have “something”, too. One of the few who “see” is Jiri Turek.

57

Rozhovor.indd 2 9/28/2011 5:00:09 PM

Page 60: Royalreport rijen 2011

For information: te l . +420 224 212 454

ma

xm

ara

.co

m

inzerce RIJEN (2).indd 23 9/26/2011 7:57:05 PM

Page 61: Royalreport rijen 2011

59

MÓDAFASHION

Predobsah moda rijen 11.indd 2 9/28/2011 4:01:36 PM

Page 62: Royalreport rijen 2011

60

Men definitely do not have to be afraid of coming cold days. Designers decided that they would not let the more delicate part of the population catch a cold. Wool domi-nates this year´s autumn and it appears more or less in a collection of every renowned fashion house. Practicality is an important criterion for men while choosing clothes and that is definitely fulfilled by a warm woollen sweater. The choice is wide. Whether you choose a turtleneck or a button-down, you will still be trendy, only be careful of length, let stretched long sweaters from the nineties rather on the bottom of a ward-robe. Otherwise patterning and the choice of colours is not surprising. A wide range of grey, brown and green is sometimes interrupted by bright blue tones. The revival of sheep hair is ensured by patterns – deer, birds and snowflakes are back.

Nadcházejících chladných dnů se muži rozhodně nemusí obávat. Návrháři se rozhodli, že nenecha-jí choulostivější část populace nastydnout. Vlna vládne letošnímu podzimu a objevuje se ve větší, či menší míře v kolekci každého renomovaného módního domu. Praktičnost je pro muže důleži-tým kritériem při výběru oblečení, a tu teplý vl-něný svetr rozhodně splňuje. Výběr je široký. Ať již zvolíte rolák či propínací, stále budete trendy, jen pozor délku, vytahané dlouhé svetry z deva-desátých let nechte raději na dně skříně. Jinak vzorování a výběr barev není nijak překvapivý. Širokou škálu šedé, hnědé a zelené občas naruší jasné tóny modré. Oživení ovčího chlupu zajišťují vzory- jeleni, ptáčci a sněhové vločky jsou zpět.

PODZIMNÍELEGANCEGANT

BRIONI

DIESEL

J. GALLIANO

L. V.

GUESS

FEN

DI

E. Z

EGN

A

JOH

N G

ALL

IAN

O

GA

NT

HER

MES

E. Z

EGN

A

GU

ESS

SALV

ATO

RE F

ERRA

GA

MO

BURBERRY

AUTU

MN

ELE

GA

NC

E

Moda vse rijen 11.indd 1 9/28/2011 11:57:50 AM

Page 63: Royalreport rijen 2011

61

PODZIMNÍDIESEL

KENZO

BURBERRY

HERMES

C. KLEIN

C. KLEIN

GANT

JOHN GALLIANO

HERMES

SALVATORE FERRAGAMO

GA

NT

L. V.

SALV

ATO

RE F

ERRA

GA

MO

HER

MES

GANT

GU

ESS

GANT

FEN

DI

Moda vse rijen 11.indd 2 9/28/2011 11:58:39 AM

Page 64: Royalreport rijen 2011

MÓDA/FASHION

62

VO

LN

OS

TP

OH

YB

U

Ve volném čase, kdy nálada je uvolněnější, větši-na mužů ráda vymění oblek za něco pohodlného, obvykle džíny a tričko. Uniformitu tmavých obleků tak může vystřídat pestrá škála barev. Dominantní je červená s oranžovou, ale i žlutá rozzáří Váš out-fit. Džíny zřejmě nikdy nevyjdou z módy, nicméně změny střihu je nutné registrovat. Letošním tren-dem jsou kalhoty úzké, proděravělé, světlé, ale i tmavé. Hlavní je, aby působily dojmem, že je nosí-te už nějaký ten pátek. Pro teplejší dny sáhněte po vestě s kapucí, v chladnějších ji vyměňte za proší-vanou bundu. Pak už jen zbývá sportovní obuv, nej-lépe kotníčková, a můžete vyrazit. Je to Váš volný čas, tak si v něm dělejte, co chcete, ale oblékejte se podle profesionálů.

KENZOGUESS

L. V.

L. V.

JOHN GALLIANO

GU

ESS

GA

NT

L. V.

GU

ESS

BURB

ERRY

GA

NT

ZEG

NA

DIE

SEL

DIE

SEL

DIESEL

Moda vse rijen 11.indd 5 9/28/2011 12:06:56 PM

Page 65: Royalreport rijen 2011

MÓDA/FASHION

63

FREEDOM OF MOVEMENTIn their free time, when the mood is more relaxed, most men are happy to change a suit for something comfortable, usually jeans and a shirt. The uniformity of dark suits can be therefore replaced by a wide range of colours. It is dominated by red with orange, but also yellow can brighten your outfit. Jeans will probably never go out of fashion, nevertheless it is also necessary to take into account changes of cut. This year´s trend is narrow trousers, full of holes, light, but also dark. The main thing is that it makes an impression that you have already worn it for some time. For warmer days, take a hooded vest and exchange it for a quilted jacket during colder days. Then only sports shoes remain, ankle boots the best, and you can go out. It is your free time, so do what you want, but dress according to professionals.

ZEG

NA

DIE

SEL

DIE

SEL

DIESEL

L. V. S. FERRAGAMO

GUESS

GU

ESS

JOH

N G

ALL

IAN

O

JOH

N G

ALL

IAN

O

ZEG

NA

BOT

TEG

A V

ENET

A

DIE

SEL

KENZO

GUESS

DIESEL

GANT

BRIONI

DIESEL

Moda vse rijen 11.indd 6 9/28/2011 12:07:41 PM

Page 66: Royalreport rijen 2011

MODERNÍ

64

Návštěva divadla, luxusní restaurace, koncertu či jiná společen-ská událost, kde motýlek nebo hedvábná kravata je nutností, mužům sluší. Elegantní obleky v barvách půlnoční modré, šedé nebo černé promění kteréhokoliv muže v okouzlujícího a neodo-latelného gentlemana. Návrháři se vracejí k tradičním materiá-lům jako je vlna a tweed, ale moderně je zpracovávají. Nechali znovu ožít kožené vesty a sametová saka. Dominují dva střihy kalhot- volnější, splývavé, délkou dosahující na boty, nebo střih z 60.let-úzké a krátké. Svůj návrat slaví také semišové mokasíny. K dokonalosti chybí už jen manžetové knoflíčky, kterých je na ne-přeberné množství. Jaké si vyberete, záleží jen na Vašem vkusu a stavu Vašeho konta.

JOHN GALLIANO

L. V.

GUESS

L. V.

HER

MES

L. V

.

HERMES

ERM

AN

NO

SC

ERV

INO

FEN

DI

BRIO

NI

DU

NH

ILL

BOT

TEG

A V

ENET

AFE

ND

IH

ERM

ES

BURB

ERRY

A MODERN

Moda vse rijen 11.indd 3 9/28/2011 12:01:23 PM

Page 67: Royalreport rijen 2011

65

GENTLEMAN

A visit of a theatre, a luxury restaurant, a concert or another social event where a bowtie or a silk tie is a necessity, suits men. Elegant suits in midnight blue, grey or black change any man into a char-ming and irresistible gentleman. Designers come back to traditional materials such as wool or tweed, but they utilize them in a modern way. They let leather vests and velvet jackets revive again. Two cuts of trousers prevail – a looser, confluent, boot length one or a cut from the sixties – tight and short. Also Suede moccasins celebrate their comeback. The last thing for an absolute perfectness is cuff-links, of which there is a huge variety. It depends only on your taste and the state of your account, which of them you choose.

KEN

ZO

HER

MES

BURB

ERRY

SALV

ATO

RE F

ERRA

GA

MO

KEN

ZO

BOTTEGA VENETA

BOTTEGA VENETA

HERMES

BURBERRY

L. V.

L. V.

L. V.

L. V.

L. V.

SALV

ATORE FERRAGAM

O

SALV

ATO

RE F

ERRA

GA

MO

L. V.

FEN

DI

VERSACE

TOD΄S

GA

NT

Moda vse rijen 11.indd 4 9/28/2011 12:02:05 PM

Page 68: Royalreport rijen 2011

ALL ALOWED

66

Kalhoty mají nepopiratelně původ v mužském šat-níku, ale jen díky ženám rozkvetly do mnoha tvarů a podob. Předchozí sezóny vždy dominoval jeden určitý střih, buď se nosily kalhoty široké nebo úzké, dlouhé nebo jen pod kolena, s vysokým pasem či bokovky. Tento podzim je tomu však jinak. Ať si ob-léknete kalhoty téměř jakéhokoli střihu, jistě budete chic. Každému typu postavy sluší různé střihy, proto si užívejme, že naše oblíbené střihy jsou trendy. Stá-le však dominují volnější kalhoty s vysoko střiženým pasem, svůj návrat slaví úzké kalhoty do zvonu a také kaliopky. Použitý materiál je různý: tweed, česaná vlna, bavlna, plátno. Mezi již stálé barvy podzimních kolekcí, jako je hnědá, šedá a černá, přibyla oranžová a fialová.

iBLUES

HERMES

VERSACE

MARELLAPIN

KO

MARELLA

SERGIO ROSSI

MARELLA

FENDI

JOHN GALLIANO

MA

RELLA

ERM

AN

OSC

ERV

INO

ESC

AD

A

HER

MES

HER

MES

FEN

DI

PINKO

PINKO

BURBERRY

BURB

ERRY

VŠE POVOLENO

Moda vse rijen 11.indd 7 9/28/2011 4:15:35 PM

Page 69: Royalreport rijen 2011

ALL ALOWED

67

Throusers are undeniably originated in the male wardrobe, but only because women they blossomed into many shapes and forms. Only one particuliar cut dominated in previous seasons, wide or tight trousers, long or short- knee lenght, high waisted cut or hipsters. However, this fall it is otherwise. Whether you dress trousers of almost any style, you will be certainly chic. Variety of cuts suit to each type of figure, so let´s enjoy that our favorite cuts are trendy. However, loose trousers with high waist cut dominates. Tight flares cele-brates its comeback, same as caliopes. The material used is different: tweed, worsted pool, cotton, canvas. Among the al-ready permanent collection of autumn colors such as brown, gray and black, thera are two new ones -orange and purple.

HERMES

DIESEL

FENDI

MARELLA

JIMMY CHOO

L. V.

HERMES

FENDI

HERMES

ESCA

DA

BURB

ERRY

MA

RELL

AST

ELLA

MC

CA

RTN

EY

PIN

KO

MA

RELL

APIN

KO

MA

X M

ARA

MA

X M

ARA

SPO

RTM

AX

ESC

AD

A

FEN

DI

VŠE POVOLENO

Moda vse rijen 11.indd 8 9/28/2011 4:16:37 PM

Page 70: Royalreport rijen 2011

ADVERTORIAL

68

V souladu se světovými trendy vám navrhne a vytvoří úžasný střih anebo i jen účes, který z vás udělá hvězdu. Upřímně – byl jsem účasten mnoha focení, ale Žanetina nápaditost

a hlavně precizní provedení účesu, který se rozhodla prezentovat, byla fascinující a výsledný efekt vidíte sami. Žaneta prochází zahra-niční kurzy, na které prestižní společnosti zvou ty nejlepší světové kadeřníky. Máte tak jistotu, že jste v těch nejlepších rukou, a když se rozjedete například do Paříže, rozhodně nebudete vypadat jako „někdo z východu“. “. K účesu samozřejmě patří i vizáž a styling, což zajistil Alex Vernik, o�ciální vizážista pro Chanel, Shiseido a Lancaster brands v Izraeli, působící v ČR od roku 2010.

Žaneta Dostálová si pro nafocení svého účesu vybrala dlouhodo-bé spolupracovníky a odborníky své profese. Vzhled fotogra�e svě-řila Pavlovi Hejnému. Pokud ho znáte, víte o čem mluvím, ale jeho výsledky – 3. místo na prestižním Czech Press Photo, trvalá spolu-práce s baletem Národního divadla a projekt DekkaDancers- mluví za vše. Jako modelku si oba vybrali mladičkou Dominiku Synkovou. Ta je v modelingu na samotném začátku, ale 180 cm ve 14 letech jí k této práci přímo předurčuje. I přes svůj nízký věk dokáže pracovat s emocemi a dostat je do fotogra�e. Myslím, že o ní ještě uslyšíme.

Kapitolou samou o sobě jsou šaty návrhářky Soni Hlaváčkové, které se svou precizností a exkluzivitou skvěle hodí k ra�novanému účesu. Soňa používá exkluzivní látky a také nápadné zdobení. Není proto divu, že dveře jejího atelieru si podávají zákazníci z řad elity. Její šaty zdobí kameny Swarovski a ty svatební dokonce více než tu-cet diamantů. Mimochodem – v jakých šatech chodíte na večírky vy? Rozhodně byste se u Soni měla zastavit, protože být královnou večera je nezapomenutelný pocit.

Právě spojení diamantů na svatebních šatech a modelky Domi-niky Synkové vedlo k jednoznačnému výrobci diamantových šper-ků – společnosti DIC. Ta dodala své nejlepší šperky, mimo jiné i klávesový náhrdelník navržený Blankou Matragi. DIC nedělá jen krásné a exkluzivní šperky. Zabývá se hlavně prodejem investičních diamantů, a jelikož je v ČR největší prodejce, má v Antverpách pod-statně lepší podmínky než ostatní prodejci. Jestli máte své peníze v bance nebo trezoru, popřemýšlejte o nákupu diamantů u DIC. Prá-vě v době světových krizí oproti všem komoditám nejen neztratily, ale pro své majitele vytvořily značný zisk.

Spolupráce všech zúčastěných byla spoluprácí mnoha otevřených hlav s uměleckým cítěním a na fotkách je to vidět. Salon Hair Fashi-on Point Žanety Dostálové je místo, kde stojí za to být. Hfpoint.cz

A CONNECTION OF ARTISTIC VISIONS

FOTO: PAVEL HEJNÝ MAKEUP: ALEX VERNIK

HAIR STYLE: ŽANETA DOSTÁLOVÁŠATY: SONA HLAVÁČKOVÁ

Pr vlasy.indd 1 9/28/2011 5:01:48 PM

Page 71: Royalreport rijen 2011

ADVERTORIAL

69

PROPOJENÍOne of the best current hairdress-ers, the ambassador and colourist of Matrix Zaneta Dostalova opened a premium hairdressing salon Hair Fashion Point in Metropole Zlicin and we would like to invite you there.

Jedna z nejlepších kadeřnic dneš-ní doby, ambasadorka a coloristka značky Matrix, Žaneta Dostálová, otevřela prémiový kadeřnický sa-lon Hair Fashion Point v Metropo-li Zličín, a my bychom vás rádi do jejího salonu pozvali.

In accordance with world trends, she designs and creates an amazing haircut for you or also just a haircut that will make a star of you. Hon-estly, I have taken part in many photographing, but Zaneta´s creativ-

ity and mainly a precise design of haircut that she decided to present was fascinating and you can see the �nal result yourselves. Zaneta takes part in prestigious courses where prestigious companies invite the best world hair-dressers. So it is for sure that you will be in the best hands and when you go for example to Paris, you will de�nitely not look as “someone from the east”. Visage and styling is also a part of a hairdo of course, which was found out by Alex Vernik, the o�cial make-up artist for Chanel, Shiseido and Lancaster brands in Israel, which has been active in the Czech republic since 2010.

Zaneta Dostalova chose her long-term co-workers and hairdressing pro-fessionals for photographing of her haircut. �e design of the photography was entrusted to Pavel Hejny. If you know him, you know what I am talking about, but his results – 3rd place at the Czech Press Photo, a lasting co-oper-ation with the National theatre ballet and the DekkaDancers project speaks for itself. As a model they chose Dominika Synkova. She is at the very be-ginning of modelling, but 180 cm with 14 years predetermines her for this job. Despite her young age, she can work with emotions and get them into photography. I think that we will hear about her a lot in the future. A chap-ter itself are dresses by the designer Sona Hlavackova which suit a re�ned hairdo by their precision and exclusivity. Sona uses exclusive cloths and outstanding decorations, too. �erefore, it is no wonder that many elite cus-tomers visit her atelier. Her dresses are decorated by Swarowski stones and wedding dresses even by more than a dozen diamonds. By the way, which dress do you take for a soiree? You should de�nitely visit Sona because to be a queen of the evening is an unforgettable feeling.

It is exactly the connection of diamonds on wedding dresses and the model Dominika Synkova which clearly lead to the producer of diamond jewelry – the DIC company. It delivered its best jewels, also a keyboard necklace designed by Blanka Matragi. DIC makes not only beautiful and exclusive jewels. It is mostly active in the sale of investment diamonds and because it is the biggest vendor in the Czech republic, it has signi�cantly bet-ter conditions in Antwerp than other vendors. If you have your money in a bank or in a safe, think about buying diamonds at DIC. Right in the time of world crisis, in opposite to all commodities, they not only have not lost, but they even created a signi�cant gain for their owners.

�e co-operation of all participants was a co-operation of many open minds with artistic feeling and it is visible on the photographs. �e salon Hair Fashion Point of Zaneta Dostalova is a place worth being. Hfpoint.cz

UMĚLECKÝCHVIZÍ

FOTO: PAVEL HEJNÝ MAKEUP: ALEX VERNIK

HAIR STYLE: ŽANETA DOSTÁLOVÁŠATY: SONA HLAVÁČKOVÁˇ

Pr vlasy.indd 2 9/28/2011 5:02:12 PM

Page 72: Royalreport rijen 2011

KOSMETIKA/COSMETICS

70

CUDNOSTA

PASSION AND CHASTITY

Zasněte se a představte si život bez starostí, které nás potkávají každý den. Čeká vás odpočinek, uvol-nění a bezstarostnost. Najděte si chvilku jen pro sebe, opravdu si to zasloužíte. Sny se mají plnit.

Dream with us and imagine a life without worries that meet us every day. Rest, relaxation and abandon are awaiting us. Please take time just for yourselves, you really deserve it. Dreams should be fulfilled.

LA PRAIRIE MIDNIGHT RAIN SHEER MISTVyzkoušejte odlehčenou vůni vašeho oblíbeného parfému. Když se venku oteplí nebo když se jednoduše chcete cítit svobodně. 50 ml- Kč 2 400,-

Try a light scent of your favourite perfume. When it gets warmer outside or simply when you want to feel free.50 ml – CZK 2 400,-

GIVENCY LES OMBRES DE LUNEOční stíny od Givency jednoduše musíte mít. Elegantní černý design, provokativní smyslné barvy. Odstín N1 Lune Mordorée N2- Kč 1 400,-

Eye shadows by Givenchy are something you sim-ply must have. Elegant black design, provocative sensuous colours. Shade N1 Lune Mordorée N2 – CZK 1 400,-

CLARINS OMBRE MINÉRALE 4 COULEURSNová kolekce očních stínů od Clarins. Přizpůsobivé odstíny, které se velmi snadno aplikují. Lze použít vlhkým aplikátorem pro intenzivnější výsledek. Kč 980,-

A new collection of eye shadows by Clarins. Adaptable shades, which are very easy to apply. Can be used by wet applicator for a more intensive result. CZK 980,-

YVES SAINT LAURENT OMBRES 5 LUMIERES & LA LAQUEJedinečná podzimní kolekce v mod-rých tónech. Intenzivní jiskrné oční stíny, které lze nekonečně kombinovat a laky na nehty, které neuniknou pozornosti.Stíny Kč 1 520,-Lak Kč 650,-

A unique autumn collection in blue tones.Intensive sparkling eye shadows which can be in�nitely combined and nail polishes that will not remain unnoticed.Eye shadows CZK 1 520,-Nail polish CZK 650,-

ARMANI EYES TO KILLS touto řasenkou budete mít výrazné husté řasy vytvarované jedním tahem. Extrémní

objem i délka. Kč 990,-

ARMANI PALETTE EYE QUATUOR Nové paletky očních stínu Giorgio Armani jsou inspirovány módou. Každou paletku tvoří čtyři barvy, které se dají libovolně kombinovat. Kč 1 650,-

New eye shadow palettes Giorgio Armani are inspired by fashion. Every palette consists of four co-lours which can be freely combined. CZK 1 650,-

THIERRY MUGLER ANGEL EAU

DE TOILETTEPo téměř dvaceti letech se objevuje nová verze

kultovní vůně Angel. Tentokrát v podobě EDT. Orientální pudrová vůně pro gurmány. Ucítíte ber-

gamot, vanilku a pižmo. EdT 80 ml- Kč 2 260,-

A�er almost twenty years, a new version of

the cult fragrance Angel appears. �is time it is EDT. Oriental powder

fragrance for gourmets. You will smell bergamot,

vanilla and musk. EdT 80 ml – CZK 2 260,-

With this mascara you will have signi�cantly thick

eyelashes formed in one stroke. Extreme volume and length.

CZK 990,-

VÁŠEŇ

smetika vse.indd 1 9/28/2011 11:25:08 AM

Page 73: Royalreport rijen 2011

KOSMETIKA/COSMETICS

71

SETKÁNÍ HVĚZDMEETING OF STARS

Men also want to be beautiful and care about their appearance. Intensive sport, sleepless nights in the swirl of the city and long hours in the sun; all these things reduce the beauty of the skin. After summer, your skin is tired and faint and it deserves regeneration. Whatever your claims, everyone can choose among our products.

I muži chtějí být krásní a pečovat o svůj vzhled. Intenzivní sport, probdělé noci ve víru velkoměsta nebo dlouhé hodiny na slunci, to vše ubírá pokožce na kráse. Po létě je vaše pleť unavená a mdlá, a zaslouží si regeneraci. Ať už máte nároky jakékoli, mezi našimi pro-dukty si vybere opravdu každý.

REDKEN FOR MEN MINT RUSH Pánský povzbuzující sprchový gel pro vlasy a tělo. Obsahuje mátu, které dodává energii a příjemně chladí. Lze použít na všechny typy vlasů a pokožky. 200 ml – Kč 350,-

Men´s energizing hair and body shower gel. Contains mint which gives energy and pleasant cooling. Can be used for all types of hair and skin. 200 ml – CZK 350,-

GIORGIO ARMANI SKIN MINERALS FOR MENHolící krém, který obsahuje esenciální zvláčňující minerály spolu s vysoce zklidňujícími přípravky, čímž zaručuje hladké a pohodlné oholení. Kč 750,-

Shaving cream which contains essential so�ening minerals together with highly soothing preparations, thereby ensuring smooth and comfortable shave. CZK 750,-

CLARINS SUPER MOISTURE GELHydratační gel pro muže, který zklidňuje ranky po holení a chrání pleť před nečistotami. Eliminuje známky únavy, v praktickém balení. 50 ml- Kč 920,-

Moisturizing gel for men which soothes wounds a�er shave and protects skin against dirt. Elimi-nates signs of fatigue, in practical package.50 ml – CZK 920,-

SISLEY ECOLOGICAL COMPOUND

Sisley Ecological CompoundOční stíny od Givency jednodu-

še musíte mít. Elegantní černý design, provokativní smyslné

barvy. Odstín N1 Lune Mordo-rée N2- Kč 1 400,-

Light and greaseless emulsion, which is used alone or under

cream. Protects and strengthens the skin, restores elasticity and vitality. 125 ml– CZK 1 400,-

BIOTHERM FORCE SUPREME NEUTRALIZERHloubkově vyživující péče, která obsahuje kyselinu hyaluronovou, čistý termální plankton a pupečník asijský. Opticky vyhlazuje povrch pleti a zahlazuje vrásky. 40 ml- Kč 1 740,-

Deeply nourishing care which contains hyaluronic acid, pure thermal plankton and Asiatic pennywort. Optically smoothes skin surface and reduces wrinkles. 40 ml – CZK 1 740,-

KÉRASTASE HOMME CAPITAL FORCE

Capital Force je první řadou, která napomáhá mužům každodenně

bojovat s předčasným vypadává-ním vlasů. Omezuje tvorbu lupin

a mazu. Kč 380,-

Capital Force is the �rst series which helps men with everyday

�ght against premature hair loss. Reduces lupine and sebum produc-

tion. CZK 380,-

LA MER CRÈME DE LA MER

Krém, který se dá přirovnat k zázraku. Dodává výrazně hladší

vzhled, pleť je hebká a vláčná. Obsahuje mořské chaluhy, vápník,

draslík a hořčík. 60 ml - Kč 6 100,-

Cream which could be compared to a miracle. Gives signi�cantly

younger appearance, skin is so� and smooth. Contains seaweed, calcium,

potassium and magnesium. 60 ml – CZK 6 100,-

smetika vse.indd 2 9/28/2011 11:26:00 AM

Page 74: Royalreport rijen 2011

KOSMETIKA/COSMETICS

72

Každý správný muž touží být obdivován. Úspěšná kariéra, krásné auto, charisma, které se nedá pře-hlédnout. Okouzlete ženu svých snů nejen vaším šar-mem, ale i krásnou a originální vůní probuzující touhu a představivost. Přitažlivost zaručena, rázem se stane-te středem pozornosti.

SNY&LACOSTE CHALLENGE RE/FRESHZnačka Lacoste použila ve své nové vůni inovativní technologií Time Release, díky níž se její charakter nemění ani hodiny po její aplikaci. Jiskřivý akord břízy a kardamomu přechází do čerstvé nóty oregana

a rozmarýny. EdT 90 ml- Kč 1 590,-

Lacoste brand used an innovative technology Time Release in her new fragrance, thanks to which its character doesn´t change even hours

a�er application. A sparkly birch and cardamom chord passes into a fresh oregano and rosemary note. EdT 90 ml – CZK 1 590,-

ARMANI SPORT CODE Vůně pro muže plná napětí a tajemství. Smyslná, plná kontrastů. Svěží a svůdná zároveň v ultra moderním designu. Plná

máty, zázvoru a vetiveru. 75 ml- Kč 1 600,-

A fragrance for men full of tension and mystery. Sensuous, with many contrasts.

Fresh and seductive at the same time in an ultra-modern design. Full of mint, ginger

and vetiver. 75 ml – CZK 1 600,-

SEAN JOHN I AM KINGDekadentní a smyslná vůně, pro muže, kteří

touží po moci a úspěchu. Směs brusinek, šampaňského, cedrového dřeva a bílého

mechu nenechá vaši partnerku chladnou.EdT 100 ml- Kč 1 650,-

A decadent and sensuous fragrance, for men who long for power and success. A mixture of cranberries, champagne, cedar wood and

white moss will not let your partner cool. EdT 100 ml – CZK 1 650,-

RALPH LAUREN THE BIG PONY COLLECTION

Nová kolekce luxusních deodorantů. Čtyři vůně, které představují klíčové vášně

mladých mužů – sport, svádění, dobro-družství a styl.

Kč 450,-

A new collection of luxury deodorants. Four fragrances which represent key

passions of young men – sport, seduction, adventure and style.

CZK 450,-

DIESEL FUEL FOR LIFE DENIM COLLECTION

Rebelská pánská vůně zahalená do džínové klasiky. Nespoutaná, mladistvá a moderní. Dřevitá s citrusovým podtónem, s lehkým

nádechem levandule. EdT 75 ml- Kč 1 470,-

Rebellious men´s fragrance wrapped in classic denim. Unbounded, youthful and

modern. Woody with citrus undertones, light scent of lavender.

EdT 75 ml – CZK 1 470,-

DREAMS AND DESIRES

smetika vse.indd 3 9/28/2011 11:27:56 AM

Page 75: Royalreport rijen 2011

KOSMETIKA/COSMETICS

73

Every good man longs to be admired. A successful career, a beautiful car and charisma, which cannot be overseen. Impress the woman of your dreams not only by your charm, but also by a beautiful and original fragrance awakening desire and imagination. Attraction is guaranteed, you will become the centre of attention immediately.

TOUHY

POLICE TO BE Magický elixír pro mladé moderní muže.

Pikantní elegance černého pepře se setkává s bohatým akordem svěžích grapefruitů

zjemněných přítomností �alky, podstatou celé kompozice je cedr, pačula a ambra.

EdT 125 ml- Kč 990,-

Magic elixir for modern young men. Spicy elegance of black pepper meets with a rich chord of fresh grapefruits so�ened by the

presence of violet; the substance of the whole composition is cedar, patchouli and amber.

EdT 125 ml – CZK 990,-

JEAN PAUL GAULTIER LE MALE TERRIBLE JPG vytvořil novější verzi známé pánské vůně Le Male EDT. Vůně, která nepodléhá konvencím, tak jako veškerá tvorba světozná-mého návrháře. Velmi odvážná a mužná. Ucítíte růžový pepř, levanduli a vetiver. EdT 125 ml- Kč 2 150,-

JPG created a newer version of the famous men´s fragrance Le Male EDT. A fragrance that is not subject to the conventions like all creations of the world-famous designer. Very courageous and manly. You will smell pink pepper, lavender and vetiver.EdT 125 ml – CZK 2 150,-

SALVATORE FERRAGAMO ATTIMO POUR HOMME Směs aromatické majoránky, karda-monu a mandarinky doplňuje pačula. Ambrová pryskyřice z cistu a jemné bílé pižmo propůjčují vůni neskuteč-ně smyslný orientální nádech. EdT 100 ml- Kč 1 950,-

A mixture of aromatic marjoram, car-damom and mandarin is accompanied by patchouli. Amber resin from the net and so� white musk give the fragrance an incredibly sensual oriental scent. EdT 100 ml – CZK 1 950,-

AZZARO POUR HOMME ELIXIR

Okouzlující koktejl svěžích anýzových aro-matických dřevitých tónů. Perfektní harmo-

nie kultivované mužnosti. 100 ml- Kč 1 990,-

An enchanting cocktail of fresh aniseed aro-matic wood tones. A perfect harmony of cul-

tivated virility. 100 ml – CZK 1 990,-

HUGO BOSS JUST DIFFERENTTato nová vůně je již dlouho očekávaným

nástupcem legendárního HUGO Man. Pro-línají se v ní typicky mužské ingredience v neočekávaných fúzích kombinujících

chladnou svěžest se smyslně hřejivými tóny. EdT 150 ml- Kč 1 790,-

�is new fragrance is a long-awaited successor of the legendary HUGO Man. It combines typically masculine ingredients

in unexpected fusions putting together cool freshness and sensuously warm tones.

EdT 150 ml – CZK 1 790,-

ISSEY MIYAKE LEAU DISSEY POUR HOMME

Kořeněná vůně s dřevitým podtónem citrusů. Svěží, elegantní, opravdu nadčasová

vůně. Získá si vás vůní skořice, muškátu a santalového dřeva.

EdT 125 ml- Kč 2 100,-

Spicy fragrance with woody undertones of citruses. Fresh, elegant, really timeless

fragrance. It will capture you by the smell of cinnamon, nutmeg and sandalwood.

EdT 125 ml – CZK 2 100,-

DREAMS AND DESIRES

smetika vse.indd 4 9/28/2011 11:28:13 AM

Page 76: Royalreport rijen 2011

NARCOTIC DELIGHTS

KOSMETIKA/COSMETICS

74

Cukrová vata, sladké bonbony, dětské šatičky. Vraťte se s námi při vzpomínkách do dětství a vyberte si z novinek, které jsou v něžné rů-žové barvě. V barvě, která je syno-nymem ženskosti.

Cotton candy, sweet candies, baby clothes. Come back with us in mem-ories into childhood and choose from new products in soft pink. In the colour which is a symbol of femininity.

ESTEE LAUDER SENSUOUS NUDE Moderní, smyslná, dřevito-pižmová vůně pro sebevědomé elegantní ženy. Voní po mandarince, konva-linkách, medu a vanilce. EDP 100 ml- Kč 2 800,-

Modern, sensuous, woody-musk fragrance for con�dent, elegant women. A scent of mandarin, lilies of the valley, honey and vanilla. EDP 100 ml – CZK 2 800,-

JEAN PAUL GAULTIER CLASSIQUE X Vůně pro odvážné ženy. Jemná, decentní a přesto

ra�novaná. Záplava pivoňky, květů pomerančovníku a omamné vanilky. 100 ml – Kč 2 550,-

A fragrance for courageous women. Delicate, subtle, yet re�ned. A �ood of peonies, orange blossoms and

intoxicating vanilla. 100 ml – CZK 2 550,-

VIKTOR & ROLF FLOWERBOMB

Zářivá vůně květin rozvíjející živé nóty čaje a bergamonu,

srdcem je jasmín a dotek po-meranče, orchidee, frézie

a růže. EdP 50 ml- Kč 2 500,- EdP 15 ml- Kč 850,-

A vibrant scent of �owers developing lively notes of tea, bergamot, the heart is jasmin and a touch of orange, orchid,

freesia and rose.EdP 50 ml – CZK 2 500,-

EdP 15 ml – CZK 850,-

CHANEL LE CRAYON LÉVRESLinka zdůrazňující kontury rtů pro dokonale ohraničený úsměv. Stačí doplnit rtěnkou ve stejném barevném odstínu. Kč 590,-

A lipliner highlighting the contours of your lips for a perfectly bounded smile. Can be accompanied just by a lipstick in the same colour. CZK 590,-

YVES SAINT LAURENT BLUSH RADIANCE YSL představuje novou kolekci tvářenek. Každá je složena ze dvou barevných odstínů. Mají polo mat-nou, polo saténovou texturu. V šesti krásných odstínech. Odstín No. 4 – Kč 960,-

YSL introduces a new collection of blushes. Each of them is composed of two colour shades. �ey have semi-mat, semi-satin structure. Six beautiful shades. Shade No. 4 – CZK 960,-

GIVENCHY GLOSS INTERDIT Nová kolekce podzimního líčení od Givenchy pro novodobé princezny. Lesk pro rty k zulíbání. Odstín Lune Argentée No. 15 – Kč 690,- A new collection of autumn make-up by Givenchy for a modern princess. Kissable lip gloss.Shade Lune Argentée No. 15 – CZK 690,-

VICHY ESSENTIELLES Reparační, vyživující a zjemňující balsam na vysušené a popraskané rty pro každodenní použití. Nepo-stradatelná péče pro vaše rty.Kč 75,- Reparating, nourishing and so�e-ning balm for dry and chapped lips for everyday use. Essential care for your lips. CZK 75,-

OMAMNÉDELIKATESY

smetika vse.indd 5 9/28/2011 11:28:53 AM

Page 77: Royalreport rijen 2011

inzerce RIJEN (2).indd 53 9/28/2011 11:31:04 AM

Page 78: Royalreport rijen 2011

PAPRSKY

KOSMETIKA/COSMETICS

76

ZLATÉ

CARTIER BAISER VOLÉ Baiser volé znamená francouzsky „ukradený polibek“. Je kontrastem mezi lehkostí polibku a odvahou ho ukrást. Nová vůně pro ženy,

které milují květiny. Svěží, květinová a pudrová. EdP 50 ml

Kč 2 390,- Baiser vole means in French “a

stolen kiss”. It is a contrast between the lightness of a kiss and the

courage to steal it. A new fragrance for women who love �owers. Fresh, �oral and powder. EdP 50 ml CZK

2 390,-

CHANEL N°5 INTENSE BATH OIL Po kontaktu s teplou vodou se olej změní v delikátní mléčnou lá-zeň. Po koupeli je Vaše pokožka jemná, hyd-ratovaná a provoněná. 250 ml Kč 2 160,- A�er mixing with hot water, the oil will chan-ge into a delicate milk bath. A�er bath, your skin is so�, hydrated and scented. 250 ml CZK 2 160,-

BURBERRY BODYNová ženská a nenucená smyslná vůně s kombinací ra�-novaných přísad, růže a kosatce v kombinaci s dřevitými nótami vytváří kultovní vůni, která je bezpochyby britská. EdP 85 ml Kč 2 750,-

PODZIMNÍ RADOST/AUTUMN JOY Estée Lauder připravila od 10.10 2011 luxusní dárek k nákupu nad 1 600 Kč. Přijďte si pro elegantní, zlatou taštičku, která v sobě skrývá: Advance Night Repair 7 ml, Time zone 7 ml, Sumptuous řasenka pro zvednutí a objem řas, Pure Color rtěnka, Double Wear Light 7 ml makeup. Estée Lauder prepared a luxury gi� to a purchase over 1 600 CZK from 10.10. 2011. Come and get an elegant golden reticule where you can �nd: Advance Night Repair 7 ml, Time zone 7 ml, Sumptuous mascara for li�ing and volume of eyelashes, Pure Color lipstick, Double Wear Light 7 ml makeup.

CHANEL N°5Legendární vůně ukryta

v ikonickém �akonu. S N°5 je odhalena ženskost: přiroze-ná, nenucená, až fascinující.

Legenda pokračuje, okouzlení je zachyceno.

�e legendary fragrance hidden in an iconic bottle. N°5 reveals

femininity: natural, relaxed, even fascinating. �e legend

continues, enchantment is captured.

CHANEL N°5 EAU DE PARFUM REFILLABLE

Černý lakovaný ingot zkrášlený zlatou barvou je stejně fascinu-jící jako vůně v něm obsažená. Vzbuzuje neodolatelnou touhu

mít ji neustále s sebou. EdP 60 ml Kč 3 020,-.

A black polished ingot decorated with golden colour is equally

fascinating as the fragrance in it. It awakens the irresistible desire

to have it always with you. EdP 60 ml CZK 3 020,-

CAROLINA HERRERA212 VIP

Kolekce 212 je hlavním pilířem značky a 212 VIP představuje novou podobu této energické, trendy řady.

Základ vůně tvoří ženská vanilka a smyslné pižmo.

EdP 80 ml Kč 2 270,-. 212 collection is the main

pillar of the brand and 212 VIP represents a new form of

this energetic, trendy series. �e heart of the fragrance is female vanilla and sensuous

musk. EdP 80 ml CZK 2 270,-

Sluníčko se sice vzdaluje a slábne, stále však dokáže rozzářit řídnoucí koruny stromů, obarvit padající lis-tí, dodat všemu třpyt a lesk. Barvy podzimu ve zlaté záři opět ožívají. Stejně ožije a rozzáří se i vaše mysl, pokud na ni necháte působit omam-né vůně, kterým neodoláte. Překo-nejte předsudky a udělejte si z pod-zimu nejkrásnější období roku.

Even though the sun moves away and fades, it can still light up thin-ning crowns of trees, colour falling leaves, add shimmer and shine to everything. Colours of autumn in a golden glow revive again. Your mind will revive and shine the same again if you let it be af-fected by intoxicating fragrances that you will not resist. Overcome prejudices and make autumn the most beautiful period of the year.

GOLDEN RAYS

A new feminine and re-laxed sensuous fragran-ce with a combination of re�ned ingredients, rose and iris combined with wooden notes creates a cult fragrance which is British without any doubt. EdP 85 ml CZK 2 750,-

smetika vse.indd 7 9/28/2011 11:30:19 AM

Page 79: Royalreport rijen 2011

neprozrazujte svůj věk, když nemusítedobijte energii pleti z nového zdroje

cellular - buněčná komunikaceJeště nikdy tu nebyla taková síla, která by udržela lidskou pokožku dlouhodobě mladistvou. Nyní se vše mění – kmenové buňky viditelně zrychlují pro-ces buněčné komunikace a tím i regenerace. Odtikávající čas vůbec nedostane šanci.

power - energieV každé pleťové buňce se zvyšuje energie podporující jejich přirozenou obnovu a zlepšující strukturu pokožky, což se pozitivně promítá i do jejího vzhledu.

infusion - infúzeNapomáhá zlepšit strukturu a elasticitu pleti. Výsledkem je viditelná vitalita, hedvábná jemnost a mladistvý jas. Hydratovaná a zpevněná pokožka – důkaz, že pleť může být krásná bez ohledu na věk.

Podrobnější informace najdete na www.laprairie.com/power nebo www.lpklub.cz

LAP

RA

IRIE

.CO

M ©

201

1 LA

PR

AIR

IE IN

C.

inzerce RIJEN (2).indd 7 9/26/2011 8:02:17 PM

Page 80: Royalreport rijen 2011

ADVERTORIAL

78

LET THE TEETH HURT…

Let’s be honest and admit that only few of us immediately make an appointment with our dentist after the first indications of tooth decay or other dental problem. The initial ache only lasts shortly so we gladly postpone the visit of the dentist’s office. Then we secretly hope that the tooth ache will not break out in some really wrong moment like on Friday night, bank holidays or Christmas, when it is dif-ficult to find quality treatment. These worries do not have to bother us anymore. The EDC clinic has prepared a new project, unprecedented in the Czech Republic.

Buďme k sobě upřímní a přiznejme si, že jen velmi málo z nás se při prvních příznacích zubního kazu či jiných potížích okamžitě objedná ke svému zubnímu lékaři. Počáteční bolest trvá jen chvíli, proto rádi návštěvu našeho oblíbeného lékaře odložíme. A pak tajně doufáme, že se zoubek opět neozve v nějakou tu opravdu vhodnou dobu, jako je pátek večer, státní svátek či Vánoce, v dobu, kdy sehnat kvalitní ošetře-ní je dost komplikované. Tyto obavy vás však již nemusí znepokojovat. Klinika EDC připravila nový projekt, který nemá v Čechách obdobu.

Naše klinika nabízí prost�ednictvím spole�nosti ESSOX bezúro�né zuby na splátky.

European Dental Center s.r.o. tel.: +420 224 228 994 (993, 984), www.edcdental.cz

Tak ten k nám taky nechodí...

Jen u nás BOI implantáty i se zirkonkeramickými m�stky do 4 dn�

a NONSTOP pohotovost

edc_225x297.indd 1 11.7.11 10:10EDC.indd 2 7/11/2011 11:09:24 AM

Klinika EDC provozuje jako jediná privátní klinika v Čechách non-stop pohotovost již 10 let.

Nyní pro své klienty nabízí nový projekt – prodej stomatologické non-stop pohotovostní služby.

Tato služba proběhne vytištěním karet na Vaše jméno. K těmto kartám není zapotřebí již žádné další pojištění, pacient s touto kartou bude kdyko-liv ošetřen a již nemusí hradit ani částku, která bude vypočítána za provedený pohotovostní výkon.

A jaké zákroky jsou tedy v rámci této non-stop po-hotovostní karty zahrnuty? Pohotovostním výkonem se rozumí kontrola posti-ženého místa, rentgeny, panoramatický rentgen, vy-tržení zubu ať již obyčejně, či chirurgicky, základní ošetření zubních kořenů, hydroxid- vápenatá léčba zubních kanálků, provizorní výplň, kyretáž perio-dontálního abscesu, incise hnisavého abscesu, re-cementace protetické práce a také anestezie úměrná zákroku.

Největší výhodou této služby je dozajista téměř okamžité ošetření v jakoukoli denní či noční dobu. Pacient při obtížích zavolá na pohotovostní linku EDC. Zde bude informován o nejbližším možném termínu ošetření (obvykle do jedné hodiny), v pří-padě značné zaměstnanosti lékařů musí dojít k ošet-ření nejpozději do tří hodin od zavolání.

Tato jedinečná a unikátní služba je opravdu jakýsi „dar z nebes“, do kterého se rozhodně vyplatí inves-tovat, ušetří Vám totiž spoustu nepříjemných chvil.

Cena karty pro 1 osobu po dobu jednoho roku je 1.500,- Kč.

Karty budou dodány do dvou týdnů od zadání a jejich platnost je datována od 1. dne následujícího měsíce.

V případě dotazů kontaktujte zástupkyni ředi-tele, pí. Jeřábkovou, tel. č.: 777 850 738, nebo přímo majitelku kliniky, Ing. Shterenberg, tel.č.: 724 141 140.

As the only Czech pri-vate clinic the EDC has been operated a

non-stop emergency for 10 years.

Now it o�ers a new project for its clients – sales of non-stop emergency dental serv-ices.

�is service will be initi-ated only by printing a card with your name. �ere is no other insurance required and the patient with this card will be treated anytime without having to pay the amount calculated for the emergency treatment.

So which treatments are in-cluded within this non-stop emergency card?

By emergency treatment is understood a check of the a�ected area, x-rays, pano-rama x-ray, regular or surgi-cal tooth extraction, general treatment of tooth roots, cal-cium hydroxide tooth canal treatment, temporary �lling, curettage of periodontal abscesses, septic abscess incision, re-cementation of prosthetic work and also procedure-speci�c an-esthesia.

Certainly the biggest advantage of this service is nearly immediate treatment in any day or night time. �e patients just call the emergency line EDC, where they are informed about the soonest possible time of treatment (usually within one hour), and in case of exceeded capacities must the treatment take place latest within three hour from the call. �is unique service is really kind of “gi� from the Heavens” which is de�nitely worth investing into. It will save you many unpleasant moments.

�e price of the card per person is 1500 CZK for one year period. �e cards will be de-livered within two weeks from the submission and their validity starts by the 1st day of the following month.

In case of any questions contact the deputy director Mrs. Jeřábková on a phone number: 777 850 738, or the owner of the clinic Ing. Shterenberg directly on the phone number: 724 141 140.

BOLÍ…AŤ SI ZUBY

EDC.indd 1 9/28/2011 5:18:14 PM

Page 81: Royalreport rijen 2011

Naše klinika nabízí prost�ednictvím spole�nosti ESSOX bezúro�né zuby na splátky.

European Dental Center s.r.o. tel.: +420 224 228 994 (993, 984), www.edcdental.cz

Tak ten k nám taky nechodí...

Jen u nás BOI implantáty i se zirkonkeramickými m�stky do 4 dn�

a NONSTOP pohotovost

edc_225x297.indd 1 11.7.11 10:10EDC.indd 2 7/11/2011 11:09:24 AMEDC.indd 2 9/28/2011 5:18:14 PM

Page 82: Royalreport rijen 2011

80

Let’s admit it. Only few men have a collection of inexhaustible amount of jewelries from which they daily select the most suitable one for the just chosen outfit. This hobby is better to leave for women. But when a man favors a jewel, whe-ther it should be a ring, cufflinks or a tie clip, he must have a real connection to it. Such a jewel tells a lot about its carrier, and expresses his sty-le and personality. Most importantly, it becomes his everlasting companion on almost every occa-sion.

Přiznejme si, že málokterý muž má doma sbírku nepřeberného množství šperků, ze kterého si den-nodenně vybírá ten nejlépe se hodící k jeho právě zvolenému outfitu. Tuhle zálibu přenechali radě-ji ženám. Ovšem pokud si muž oblíbí šperk, ať už v podobě prstenu, manžetových knoflíčků nebo spo-ny do kravaty, musí mít k němu opravdový vztah. Takový šperk o svém mužském nositeli ledacos na-povídá, vyjadřuje jeho styl a osobnost. A hlavně: stane se jeho věčným společníkem při téměř každé příležitosti.

Umělec v hodinářském odvětví Breguet má mimořádný cit pro mužskou eleganci a ani u manžetových kno�íčků ze svých vysoce nastavených standartů neslevil. V hodinář-ském duchu preciznosti tak vznikla řada originálních knof-

líčků se silným mužským elementem a výjimečným designem. Iniciál značky „B“ je hlavním motivem manžetových ozdob s pozoruhodným detailem: oscilačním závažím, nezbytnou částí každých moderních ho-dinek. 18kt bílé nebo růžové zlato doplňují smalt, lazurit nebo onyx. A pro milovníky diamantů jsme z kno�íčkové kolekce vybrali opravdu mistrovské kousky – miniaturní číselníky z postříbřeného zlata, které jsou obklopeny 78 diamanty (0.39 ct)!

I křišťálový král Swarovski se již podruhé ve své tvorbě zaměřil na muže. Od září je k mání jeho nová kolekce „N the Skull“ s rebelskou lebkou z plně fasetovaného černého křišťálu. Unikátní lebka je zajímavá také tím, že na ní vynikají křišťály stejného odstínu zasazené v zubech. Kolekci vévodí mužný náhrdelník s přívěškem hlavního motivu a od-nímatelným kratším řetízkem, který lze nosit jako náramek. Oba řetězy jsou potaženy rutheniem a jejich články jsou vytvořeny ve vyhraněném pánském stylu. Dále tato řada obsahuje přívěšek lebky na jemnějším řetízku nebo přívěšek na klíče. Určitě vás zaujme i rockerský prsten Punk s nápisem„Swan“ nebo přívěšek „Phase“ se známým tvarem tyg-řího tesáku. Ten je zhotoven ze sady černých fasetovaných křišťálů ve stříbře potaženém rhodiem.

Mistr dokonalého stylu Bulgari věnoval mužské části populace ně-kolik typů šperků a doplňků. Představil také už druhý design v rámci spolupráce s charitativní organizací Save the Children. Pánský prsten v provedení stříbra a černé keramiky tak nadchne nejen energetickým vzhledem, ale i tím, že jeho koupě pomůže ve vzdělání dětem. A to z tohoto krásného šperku dělá opravdu speciální kousek!

S panteří kolekcí od slavného Cartiera jsme se na našich stránkách setkali už několikrát. Ani muži v této řadě s hlavním motivem nádherné šelmy nepřišli zkrátka. Z bílého 18kt zlata je vytvořen impozantní prs-ten s hlavou pantera v celé jeho kráse, kterou zdobí onyx, lak a tsavorite granát. Naopak milovníky žlutého zlata a hladkého designu rozhodně zaujme prsten Tank Française. Jeho inspirace legendárními hodinkami ukazuje architektonicky dokonalé dílo s výraznými křivkami a liniemi, které jsou ponechány v čistém vzhledu nebo jsou vyplněny diamanty.

Na závěr se inspirujme unikátními šperky české značky CABRHA diamonds, která je nejen profesionálním znalcem drahých kame-nů a kovů, ale také jedinečným designérem. Jejich precizně zdobené manžetové kno�íčky s vyobrazením golfové hole s míčkem a nápisem „GOLF“ ocení především nadšenci tohoto elegantního sportu. Tento párový zlatý šperk je vypracován do každičkého detailu. Barvu tvoří černý, zelený a transparetní smalt, a motiv s okrajem vyplňuje celkem 98 drahých kamenů. Kno�íčky skvěle doplňuje prsten v téměř stejném designu, oživený odlišným uspořádáním barev.

SVĚTPÁNSKÝCH

ŠPERKŮ

ŠPERKY/JEWELLERY

The

wor

ld o

f men

’s je

wel

ries

CARTIER

BREGUET

SWAROVSKI

Sperky-panske.indd 1 9/28/2011 11:33:54 AM

Page 83: Royalreport rijen 2011

ŠPERKY/JEWELLERY

81

Breguet, an artist in the watchmaking industry, has an excep-tional sense for male elegance and even when it comes to cuf-�inks he did not lower his high standards. In the watchmak-ing spirit he created a range of original pieces with strong

masculine element and exceptional design. �e brand’s initial “B” is the main motive of the three cu�ink types with a remarkable detail: oscillation weight - a necessary component of all modern watches. 18-karat white or pink gold is completed by enamel, lapis lazuli or onyx. For diamond lovers we chose true master pieces from the cu�ink col-lection: miniature dials from silver-coated gold, which are surrounded by 78 diamonds. (0.39 ct)!

Even the king of crystal – Swarovski – has for the second time already put his focus on men. His new collection, “N the Skull” with a rebel skull made of fully facetted black crystal, is available from September. One of the unique skull’s interesting features is excelling crystals of a hue embedded in its teeth. �e collection is dominated by a masculine bracelet with a main motive pendant and a removable shorter chain which can be carried as a bracelet. Both chains are ruthenium-coated and their links are designed in a well-de�ned male style. �is collection further contains a skull pendant on a �ner chain, and a keychain. You will also certainly be attracted by a rockers’ ring with „Swan“ inscrip-tion, or a charm „Phase“ with the famous tiger fang shape. It is made of a set of black facetted crystals in rhodium-coated silver. .

�e master of perfect style – Bulgari, gave the male population sev-eral types of jewels and accessories. Bulgari also introduced his second design in cooperation with the charity organization Save the Children. Silver and black ceramic men’s ring will enthuse not only with its en-ergetic looks, but also by the fact that its purchase will support chil-dren’s education. �at is what makes this beautiful jewel a really special piece!

With the Partner collection by Cartier we have already come across several times on our website. Men were also not omitted by this collec-tion with a beautiful beast as its main motive. An imposing 18-karat white gold ring with a head of a panther, decorated by onyx, glaze and tsavorite grenade is created in all its beauty. �e lovers of yellow gold and smooth design, on the other hand, will be impressed by the ring Tank Française.

At the end let’s be inspired by unique jewelry of the Czech brand CA-BRHA diamonds, which is not only a professional expert on gemstones and metals, but also a great designer. �eir precisely decorated cu�inks with depiction of a golf club and a ball, and inscription „GOLF“ will be appreciated mainly by enthusiasts of this elegant sport. �is pair of jew-els is worked out to every detail. �e color is created by black, green and transparent enamel and the motive and edge �lled by 98 gemstones. �e cu�inks are well completed by a ring of nearly identical design bright-ened up by di�erent arrangement of colors.

SWAROVSKI

CARTIER

BVLGARI

CARTIER

CARTIER

CARTIER

CABRHA

CABRHA

SWAROVSKI

CARTIER

Sperky-panske.indd 2 9/28/2011 11:34:54 AM

Page 84: Royalreport rijen 2011

R82

MASIVNÍMI NÁRAMKY

Léto je sice už za námi, ale my si ho stále můžeme

připomínat výraznými šperky. Velikosti klenotů se

letos meze nekladou a široký výběr masivních náramků mnoha předních značek je

toho důkazem. Inspirujme se tedy trendem, který ještě stále

máme čas následovat.

Nejprve si představme dech beroucí kousky kreativní pařížské značky Messika. Dcera vyhlášeného obchodníka s diamanty Valérie Messika ve svých výtvorech úžasně spojuje ženskost

s oslňující září. A její masivní náramky jsou vyloženě originálně poja-té! Obrovský náramek Manchete V1 z kolekce Pandora ze žlutého zla-ta a diamantů nadchne svým atypickým designem a propracovaností. Diamantovou přehlídku zvýrazňují tři větší diamanty v pohybu a celý koncept je ve velmi moderním stylu. Ženy preferující zdobnější vzhled šperků určitě potěší diamantový (7.5 cts) náramek Eden z bílého zlata.

Naprosto očarující jsou nové náramky z kolekce Class&Colour světo-známého Roberta Coina. Snoubí se v nich umění jednoduché elegance, barev a hravosti, a dokonale prezentují přirozený talent italského kle-notníka. Růžovému nebo žlutému zlatu vévodí citrín, kouřový krystal, krystal, ametyst nebo diamanty v pavé. Jeden kousek dokáže na vaší ruce vytvořit zářivou přehlídku. Ovšem kombinace několika těchto jedineč-ných kousků z vás udělá královnu, jejímuž kouzlu nikdo neodolá!

Mladá americká značka Trésor svou �lozo�í: „Važme si každého mo-mentu v životě, protože každý moment je vzácný“ přitahuje všechny ženy milující život. Designérka Puja Bordia zdědila svou vášen pro šperky po indických předcích tvořících po 18 generací klenoty pro královskou ro-dinu. Proto i svým výtvorům vdechuje pocit ojedinělosti. Multisafírový náramek (31.05 cts) z kolekce Fin září nekonečným množstvím barev-ných safírů ve žlutém 18kt zlatě. Svou fantazii Puja Bordia rozehrála i na

náramku z kolekce Dazzle. Multibarevné turmalíny a granáty (92.25 cts) ve žlutém 18kt zlatě jsou nádhernou přehlídkou, která pojmu vzácnost dává nový rozměr.

Nyní se přenesme přímo do Indie. Potomci klenotníka s dlouhou tradicí pokračují v jeho úspěšných šlépějích a jménu Bapalal Keshavlal dělají čest po celém světě. Je těžké z kolekce výrazných náramků vybrat pouze některé, se kterými vás dnes seznámíme. Všechny jsou něžné a na ruce píšou poezie. Milovnice rubínů ocení náramek s těmito oválnými červenými drahokamy (11.00 cts) obklopenými jemným diamantovým zdobením (14.20 cts). Překrásný je i barevně sladěný náramek z multiba-revných safírů. Oba jsou provedeny v bílém 18kt zlatě.

Na závěr jsme si nechali designéra, který vynesl do nebeských výšin dokonalou geometrii surových diamantů. Je jím nikdo jiný než Todd Reed, držitel mnoha mezinárodních oceněních v designu šperků. Ma-sivní náramky jsou jeho chloubou. Jako například originální kousek Vintage TRDB704 v 18kt žlutém zlatě. Je vysázen přírodními barevnými vybroušenými diamanty (47.77 cts) a ručně opracovnými krychličkami ze surových diamantů (18.3 cts). Náramek TRDB400 z kolekce Modern nedávno právem získal hned dvě ceny na letošních AGTA Spectrum Awards. Tomuto fantastickému klenotu z paladia a stříbra kraluje stře-dový akvamarín (22.345 cts), jehož mistrně doplňují šedé a bílé diaman-ty. V kolekcích Todda Reeda naleznete ještě spoustu dalších inspirativ-ních kreací.

BROZZAŘTE VAŠE RUCE

TODD REED

VALÉRIE MESSIKA

ROBERTO COIN

BAPALAL KESHAVLAL

naramky.indd 1 9/28/2011 11:35:40 AM

Page 85: Royalreport rijen 2011

83

Even though summer has already passed, we can still remember it with distinctive jewels. This year, there are no limits for their size, and a wide choice of massive bracelets of many prominent brands is a proof of it. Therefore, let us in-spire with the trend, for which we still have time to follow.

BWITH MASSIVE BRACELETSBRIGHTEN YOUR ARMS At �rst, let us introduce breath-taking pieces of the creative Paris-

ian brand Messika. �e daughter of the renowned diamond trader, Valérie Messika, wonderfully combines femininity with glaring

shine in her creations. And her massive bracelets are absolutely original! A huge bracelet Manchete V1 from the Pandora collection made of yellow gold and diamonds enthuses with atypical design and sophistication. A diamond show is highlighted with three bigger moving diamonds and the whole con-cept is very modern. Women who prefer more decorative appearance will de�nitely be pleased by a diamond (7.5 ctw) bracelet Eden from white gold.

New bracelets from the Class&Colour collection by the world-known Robert Coin are totally charming. �ey combine art of simple elegance, col-ours and playfulness and they present perfectly the natural talent of Italian jeweller. Rose or yellow gold is dominated by citrine, smoke crystal, crystal, amethyst or diamonds in pave. One piece can create a glaring show on your arm. But a combination of a few of these unique pieces will make you a queen, whose charm nobody resists!

Young American brand Trésor attracts all life-loving women with its phi-losophy: “Let´s appreciate every moment in life because every moment is unique”. �e designer Puja Bordia inherited her passion for jewels from her Indian predecessors who were creating jewels for royal family for 18 gen-erations. �erefore, she also gives a sense of uniqueness to her creations. Multi-sapphire bracelet (31.05ctw) from the Fin collection shines with an immense amount of colourful sapphires in yellow 18kt gold. Puja Bordia let

her phantasy play in the bracelet from the Dazzle collection, too. Multicolor tourmalines and garnets (92.25ctw) in yellow 18kt gold are a wonderful show which gives a new dimension to the notion of uniqueness.

Let us move directly into India now. Descendants of the jeweller with long tradition continue in his successful footsteps and do honour to the name Bapalal Keshavlal all around the world. It is di�cult to choose only some pieces from the collection of distinctive bracelets with which we will make you familiar today. All of them are tender and write poetry on arms. Lov-ers of rubies will appreciate a bracelet with these oval red gems (11.00ctw) surrounded by �ne diamond decoration (14.20ctw). A colour coordinated bracelet from multi-colour sapphires is wonderful, too. Both of them are in 18kt gold.

In conclusion, we will talk about a designer who brought perfect geometry of rough diamonds into the stratosphere. It is none other than Todd Reed, a holder of many international awards in jewellery design. Massive bracelets are his pride, such as for example an original piece Vintage TRDB704 in 18kt yellow gold. It is set with natural colour faceted diamonds (47.77ctw) and manually processed cubes from rough diamonds (18.3ctw). �e bracelet TRDB400 from the Modern collection has been recently rightly awarded even two prizes at this year´s AGTA Spectrum Awards. �is fantastic jewel from palladium and silver is dominated by central aquamarine (22.345ctw), which is masterfully accompanied by grey and white diamonds. You will �nd many other inspiring creations in Todd Reed´s collections.

VALÉRIE MESSIKA

BAPALAL KESHAVLAL

TRÉSOR

TODD REED

naramky.indd 2 9/28/2011 11:36:02 AM

Page 86: Royalreport rijen 2011

HODINKY/WATCHES

84

Girard-Perregaux letos slaví úctyhodných 220 let historie. Na počest tomuto krásnému výročí uspořádala švýcarská elita putovní výstavu svých nejvýznamnějších kousků. Bezpochy-

by jedním ze zlatých hřebů jsou kapesní hodinky „La Esmeralda“, které v roce 1889 získaly zlatou medaili na Universal Exhibition v Paříži. Už při prvním pohledu oslní běžného smrtelníka zlatá záře precizně propraco-vané rytiny doplněná vznešeným vzhledem. Ovšem opravdového znalce může jejich technické provedení poněkud znejistět a kontrola roku jejich vzniku se u mnohých z nich stane nevyhnutelným detailem. Příčina? Dnes už známý symbol této značky - tourbillon se třemi zlatými můstky. Tomu se říká naprostá nadčasovost!

Ani u unikátního kousku od uznávaného mistra Bovet – 7denního tourbillonu s otočeným umístěním ručiček na předním a spodním čísel-níku s názvem „Dragon & Phoenix“ - nemusíme šetřit superlativy. Pro nedávnou charitativní aukci Only Watch byly speciálně ozdobeny těmito symboly z čínské mytologie a záleží jen na nositeli, který z nich bude jeho primární volbou. Svobodná je i možnost nošení těchto hodinek. Paten-tovaný typ AMADEO® je totiž během chvilky může z hodinek náramko-vých změnit na kapesní, nebo stolní. Na přední straně ukazují sekundy na minutovém tourbillonu. Jak už bylo zmíněno v názvu hodinek, tento ručně natahovací strojek vydrží běžet celých sedm dní.

Ale naše cesta obdivuhodnou hodinářskou myslí ještě zdaleka ne-končí. U lídra v hodinářských vynálezech a inovacích, Ulysse Nardin, není jednoduché se zaměřit pouze na jediný brilantní výtvor z jejich produkce. Zkusme se ale pozastavit u hodinek Freak Diavolo, které jsou skvělým příkladem vývoje v technologii, designu a materiálu. Jedinečná řada Freak s ultramoderním a minimalistickým tourbillon karuselem,

který nemá opravdový číselník, korunku ani ručičky a který jako prv-ní úspěšně prezentoval nepokoje z křemíku, před deseti lety navždy změnila kurz vysokého hodinářství. Freak Diavolo s jeho „ďábelským“ designem disponuje navíc tzv. létajícím tourbillonem, který určuje se-kundy, a dalšími novými konstrukčními prvky.

Hodinářská elita Breguet dělá svému geniálnímu zakladateli – mi-mochodem také vynálezci tourbillonu – čest po všech stránkách. Mis-trovský kousek 1160 „Marie-Antoinette“ je jedním z divů, které doká-žou člověka zanechat v němém úžasu. Tento kapesní poklad je právem považován za 5. nejkomplikovanější hodinky světa. Jejich reprodukce přitom byla založena pouze na popisu a nákresech. Z velkého výčtu funkcí zmiňme například věčný kalendář, repetice pro hodiny, čtvrtho-diny a minuty, teploměr nebo ukazatel rezervy chodu. Původní verzi si objednala sama královna Marie Antoinetta, ale jejich zrodu se bohužel nedožila. Královská vize se však díky Breguetovi zhmotnila do nesmr-telné podoby.

A konečně přejděme k legendární dílně Patek Philippe, která vlast-ní více než 70 patentů na své hodinářské vynálezy. Mezi mimořádné kousky se právem řadí �e Sky Moon Tourbillon 5002 P – nejkompli-kovanější a první oboustranné náramkové hodinky, jaké kdy tato znač-ka vytvořila. Na přední straně si můžete užít například věčný kalendář s retrográdní datumovou ručičkou nebo měsíční fáze. A pokud si zvo-líte nosit hodinky obráceně, čeká vás nádherná hvězdná obloha s oběž-nou dráhou Měsíce. Strojek se skládá z 686 částí, z nichž některé lze vidět v celé jejich kráse pouze pod mikroskopem! Svět hodinek je po-zoruhodný svou rozmanitostí a šokujícími objevy. A když si hodináři plní své sny, stane se světem, kde se dějí zázraky.

KKDYŽ SI HODINÁŘI PLNÍ SVÉ SNY

Lidstvo, a převážně jeho mužská část, prahlo po dokonalém přehledu o ply-noucím času natolik vášnivě, že už na začátku 16. století spatřily světlo světa první kapesní hodinky. Ty sice k přes-nému chodu postrádaly nemalé množ-ství prvků, ale zaručeně stály u zrodu úžasné hodinářské evoluce, která vzá-pětí následovala. To, že tato evoluce trvá dodnes, nám přední hodináři při-pomínají každou jejich dech beroucí kreací. Představme si některé z jejich nejzajímavějších výtvorů.

Hodinky.indd 1 9/28/2011 5:03:48 PM

Page 87: Royalreport rijen 2011

HODINKY/WATCHES

85

Hodinky.indd 2 9/28/2011 5:04:03 PM

Page 88: Royalreport rijen 2011

HODINKY/WATCHES

86

WATCH MAKERS FULFILL THEIR DREAMS

Mankind, and mainly its male part, lusted after a perfect overview of the time-flow so passionately that already at the beginning of 16th century, first pocket watch appeared. Al-though they lacked a lot of components for a precise operation, they were definitely at the beginning of the amazing watchmaker evo-lution, which followed afterwards. The fact that this evolution has lasted until now is re-membered by every breath-taking creation of prominent watchmakers. Let us introduce some of their most interesting products.WThis year, Girard-Perregaux celebrates respectable 220 years of his-

tory. In honour of this beautiful anniversary, the Swiss elite organ-ized a travelling exhibition of its most important pieces. With no

doubt one of the highlights is the pocket watch “La Esmeralda”, which was awarded golden medal at the Universal Exhibition in Paris in 1889. Already at �rst sight, an ordinary mortal is dazzled by the golden glow of a precisely elaborate engraving accompanied by noble appearance. But a real profes-sional can become uncertain a little bit by its technical structure, and many people will inevitably control the year of their creation. And what is the rea-son for that? �e already known symbol of this brand – a tourbillon with three little golden bridges. �at is what we call an absolute timelessness!

Even with the unique piece from the renowned master Bovet – the 7-days’ tourbillon with rotated position of hands on the front and lower dial with the name “Dragon&Phoenix” – we do not have to spare superlatives. For a recent charity auction Only Watch, they were specially decorated by these symbols from Chinese mythology and it depends only on the holder which of them will be his/her primary choice. Also the possibility to wear this watch is free because the patented type AMADEO® can change them from wrist

watch into pocket or table watch in a minute. On the front side, they show seconds on a minute tourbillon. As it was already mentioned in the name of the watch, this manually wind-up clockwork can work the whole 7 days.

But our tour through the incredible watchmaker´s mind is still far from over. At the leader of watchmaker inventions and innovations, Ulysse Nar-din, it is not easy to focus only on one brilliant creation from their produc-tion. Let us try to stop at the watch Freak Diavolo, which is an excellent ex-ample of the evolution of technology, design and material. �e unique series Freak with ultramodern and minimalistic tourbillon carousel that does not have a real dial, crown and hands and that was the �rst one to present a balance wheel from silicon, changed the course of high watchmaking forever ten years ago. Moreover, Freak Diavolo with its „diabolic“ design has a so called �ying tourbillon which determines seconds and other new construc-tion components.

�e elite watchmaker Breuget does honour in all aspects to its brilliant founder – by the way an iventor of tourbillon, too - in all aspects. A master-piece 1160 „Marie-Antoinette“ is one of the miracles that can leave a person in awe. �is pocket treasure is justly considered to be the 5th most complicat-

Hodinky.indd 3 9/28/2011 5:04:07 PM

Page 89: Royalreport rijen 2011

87

ed watch in the world, even though its reproduc-tion was based only on a description and dra�s. From a high number of functions, let us mention for example the eternal calendar, a repetition for hours, quarters and minutes, a thermometer or an indicator of power reserve. �e original ver-sion was ordered by the queen Marie Antoinette herself, but, unfortunately, she did not live up to their creation. But thanks to Breguet, the royal vi-sion materialized into an immortal form.

And �nally let us move to the legendary work-shop Patek Philippe which owns more than 70 patents for its watchmaking inventions. Among extraordinary pieces, you can justly �nd �e Sky Moon Tourbillon 5002 P – the most complicated and �rst reversible wrist watch that was created by this brand. On the front side, you can enjoy for example the eternal calendar with retrograde date hand or moon phases. And if you choose to wear the watch reversely, a wonderful starry sky with the Moon orbit is awaiting you. �e clock-work consists of 686 components, some of them are wholly visible only under a microscope! �e world of watches is remarkable by its variety and shocking inventions. And when watchmakers ful-�l their dreams, it becomes a world where mira-cles happen.

Hodinky.indd 4 9/28/2011 5:04:11 PM

Page 90: Royalreport rijen 2011

VYSOKÁ SPOLEČNOST/HIGH SOCIETY

88

Atmosféru Benátek, v podobbě fotografických obrazů Jadrana Šetlíka, můžete prožít v kafe restaurantu Ad-ria v Praze na Národní třídě. Vernisáž, která byla spojena s večírkem našeho časopisu, navštívila celá řada známých osobností. Hosté měli jedinečnou příležitost shlédnout, pro mnohé neznámou, retrospektivní tvorbu Jadrana Šetlíka. V tomto případě se jednalo o kompozice fragmentů benátské architektury ve spojení s lad-nými křivkami modelek a autentických benátských masek. V rámci večerního programu vystoupily zpěvačky Marie Párová, Petra Hapková a jako pěvecký debut na Jadranově akci zazpívala titulní árii z Verdiho opery La Traviata známá sopranistka Markéta Mátlová. Výstavu je máte možnost shlédnout do konce tohoto roku.BENÁTSKÝ ŠAŠEK, JADRAN ŠETLÍK, JANA DOLEŽELOVÁ, RICHARD PODROUŽEK S. FRIČOVÁ (ROYAL REPORT), JADRAN Š., ANNA PECKOVÁ (LUXURY LIVING)

BBENÁTKYV PALÁCI

ADRIA

Jadran.indd 1 9/28/2011 5:05:25 PM

Page 91: Royalreport rijen 2011

VYSOKÁ SPOLEČNOST/HIGH SOCIETY

89

VENICE IN THE ADRIA PALACEYou can enjoy the atmosphere of Venice, depicted on photographic pictures by Jadran Setlik, in the café restau-rant Adria in Prague in Narodni street. The opening, which was organized in connection with a party of our magazine, was visited by a number of famous personalities. The guests had a unique possibility to see a retrospe-ctive work by Jadran Setlik, who is unknown for many people. This time, there were compositions of fragments of Venetian architecture in connection with graceful curves of models and authentic Venetian masks. Within the evening programme, there was a performance of Marie Parova, Petra Hapkova and a singing debut at Jadran´s event was the main aria from Verdi´s opera La Traviata by the famous soprano Marketa Matlova. You can see the exhibition until the end of the year.

ITALSKÉ SPECIALITY

S. HLAVÁČKOVÁ, M. OPLT ( ROYAL REPORT ), M. MÁTLOVÁ - SOPRÁN

L. LAMAČOVÁ ( D.I.C), JAN MĚŠŤÁK (ESTHÉ)

PETRA HAPKOVÁ

JADRAN Š., NICOL MORAVCOVÁ, MAREK ŠÍŠA

M. JENŠOVÁ, C. SOLOMON, L. LAMAČOVÁ ( D.I.C.)

RŮŽENKA NECHANSKÁ, FELIX SLOVÁČEK

RŮŽENKA NECHANSKÁ, MARIE TOMSOVÁ

JADRAN ŠETLÍK, JITKA VÁLKOVÁ

L. LAMAČOVÁ ( D.I.C.),S. FRIČOVÁ ( ROYAL REPORT)

NICOL MORAVCOVÁ, BEATA RAJSKÁ, JITKA VÁLKOVÁ.

Jadran.indd 2 9/28/2011 5:06:07 PM

Page 92: Royalreport rijen 2011

OSOBNOST/PERSONALITY

90

WHEN BEAUTY MEETS ELEGANCE

KDYŽ SE KRÁSASNOUBÍSoutěž o nejkrásnější dívku země má u

nás tradici již od roku 1990. Od té doby je každý rok zvolena jedna šťastná, která se pak na nás následující rok usmívá z řady prestižních i bulvárních novin a časopisů. Zvolením nové Miss obvykle její mediální

život končí a z krásky se stává relativně běžná modelka s výhodou toho, že je o něco známější. Ne všechny však dopadají stejně.

The competition for the most beautiful girl of the country has its tradition already from 1990. Since then, every year one lucky girl is elected, who then smiles at us from a number of presti-gious newspapers and tabloids. By the election of a new Miss, her media life usually ends and the beauty becomes a relatively common model with the advan-tage that she is a little bit more known. But not all of them have the same fate.

Jen několik málo vítězek soutěže Miss si uvědomilo, že jen dostaly šanci postavit se na vlastní nohy. Jednou z těch mála je Jana Doleželová. Jediná Miss s ukonče-

ným doktorátem, majitelka lékárny v pražském nákupním centru Palladium, spolutvůrce nadace Modrá Kotva a v po-slední době také velmi úspěšná moderátorka řady prestiž-ních akcí, a právě to stojí za zmínku.

Od prvních menších akcí, kde každý moderátor začíná, dostává nabídky provázet slovem i velmi exkluzivní udá-losti ve spolupráci s významnými lidmi. Za zmínku stojí například Harmonie Hugo Boss Golf Cup a předávání šeku prezidentu Václavu Klausovi pro nadaci Livie a Václava Klausových, zahájení PGA v Čeladné, otevření řady prémi-ových hotelů – mimo jiné Savoy Royal Hotel ve Špindlerově

S INTELIGENCÍ

Mlýně, i znovuotevření hotelu Boscolo Carlo IV v Praze. Dokonce se mluví i o mo-derování nového televizního pořadu a jsem si jistý, že Jana do televize patří nejen jako hezká tvář. Úkolem moderátora je bavit lidi a přilákat je poslouchat mluvené slovo a to Jana bez pochyb dokáže. Krásná, elegantní, vtipná a chytrá – může mít úspěšná moderátorka ještě něco víc?

Jana Doleželová se zdá být na správné cestě k dlouhotrvající kariéře a věřím tomu, že za několik let už ji všichni budou představovat výhradně jako moderátorku, ne jako bývalou Miss. Janadolezelova.cz

Dolezelova.indd 1 9/28/2011 11:40:12 AM

Page 93: Royalreport rijen 2011

OSOBNOST/PERSONALITY

91

Only few winners of the Miss competition realized that they only got a chance to stand on their own feet. One of these few is Jana Dolezelova. �e only Miss with a �nished doctorate, owner of a pharmacy in the Prague shopping centre Palladium,

co-author of the Modra Kotva (Blue Anchor) foundation and recently also a very successful presenter of a number of prestigious events – and that is worth mentioning.

Beginning with smaller events, where every presenter begins, she now receives o�ers to accompany by word very exclusive occasions in co-operation with very important people. Worth mentioning is for example Harmonie Hugo Boss Golf Cup and giving of a cheque to the president Vaclav Klaus for the Foundation of Livie and Vaclav Klaus, the opening of PGA in Celadna, the opening of a number of premium hotels – among others Savoy Royal Hotel in Spindleruv Mlyn or the re-opening of Boscolo Carlo IV in Prague. �ere have been also rumours about presenting of a new TV programme and I am sure that Jana belongs to the TV not only as a beautiful face. �e task of a presenter is to entertain people and attract them to listen to spoken word; and Jana can do this without any doubts. Beautiful, elegant, witty and clever – can a successful presenter have anything more? Jana Dolezelova seems to be on a good way to a long-lasting career and I believe that in a few years everyone will introduce her only as a presenter, not as a former Miss. Janadolezelova.cz

Dolezelova.indd 2 9/28/2011 11:40:21 AM

Page 94: Royalreport rijen 2011

STAROŽITNOSTI/ANTIQUES

92

HRAČEKKouzlo starožitných hra-ček je skryto v tom, že zvláštním způsobem od-rážejí vzpomínky na dobu, ve které byly vyrobeny. Dnešní masová průmys-lová výroba je zcela vzdá-lena řemeslné zručnosti a dokonalosti tvarů staro-žitných ručně vyráběných hraček. Krom toho jsou i nositeli pozitivních emo-cí, každá z nich byla dětmi milována a hýčkána, chrá-něna a s láskou předávána další generaci dětí. Láska to byla upřímná a silná, protože ceny hraček byly vysoké a děti jich mívaly poskrovnu.

Sběratelství starožitných hraček je poměr-ně mladým oborem, který se začal ve větší míře rozšiřovat až kolem poloviny minu-lého století. Vlna zájmu sběratelů sebou

přinesla vydání mnoha speciálních publikací, hračky se postupem času staly atraktivní položkou aukcí vý-znamných aukčních domů i součástí nabídky prestiž-ních starožitností. Ceny některých hraček vystupují v posledních letech tak vysoko a jsou o ně vedeny bi-tvy mezi dražiteli, že mohou úspěšně konkurovat tra-dičním starožitnostem a jsou i dobrou investicí.

Mezi laiky jsou patrně nejznámější křehké panen-ky s porcelánovými hlavičkami a pravými vlasy, ob-lečené podle dobové módy. Ale nesmíme zapomínat na hračky pro bohaté chlapce, jakými byly na konci 19. století vláčky poháněné pravou párou, parní sto-je či luxusní medvídci, hračky s uloženými strojky uvnitř či i plechové a sádrové �gurky s vozíky.

Plechové a odlévané hračky odrážely v miniaturi-zované podobě technologický pokrok své doby, pára, elektřina a magnetizmus se běžně využívaly pro po-hon dokonalých modelů.

PanenkyTyto typicky dívčí hračky se našly už mezi antický-mi památkami. Pro sběratele jsou atraktivní panenky pocházející ze 17. století a mladší. Starší kusy jsou na trhu vzácné a patří spíše do muzejních sbírek. Byly nejčastěji dřevěné, vysoustružené, s lněnými vlasy a namalovanými obličeji, realisticky vyřezanými kon-četinami a náznakem ňader. Významným výrobcem

celodřevěných panenek byla ještě v 19. století např. �rma Grodnertal v Tyrolsku. Francie dominovala ve výrobě panenek s biskvitovou (porcelánovou) hla-vičkou. Asi od roku 1860 do roku 1880 se v několika dílnách vyráběla půvabná panenka se skleněnýma za-víracíma očima a tělem z kozinky, které se dnes říká Pařížanka, určená pro děti z bohatých rodin. Každý kus mě l na hlavě umístěno výrobní číslo a iniciály, nebo se razítkovalo tělo. Zdokonalením Pařížanky pak vznikla luxusní panenka Bébé, vyráběná např. �r-mami Jumeau, Bru a Steiner a dalšími, do kterých byl u nejdražších modelů zabudován fonograf se zázna-mem mluvení a zpěvu. Na konci století se francouzští výrobci v boji proti německé konkurenci spojili do syndikátu SFBJ, který vyráběl panny až do dvacátých let 20. století, avšak v posledních dvaceti letech již kvalita klesala vlivem masové produkce (výrobní čísla 60 a 301).

Němečtí výrobci panenek předčili francouzské na konci 19. století. Jejich neznámějším představitelem byl Armand Marseille, ruský emigrant s francouzským jménem, který vyráběl jak panny s hlavou a rameny z jednoho kusu, tak kloubové panny s oddělenou porcelánovou hlavou, ale i tzv. charakterové panenky, které byly zřejmě modelovány podle skutečných dětí a představovaly děti, batolata i miminka. Další slavná německá značka je Kamer–Reinhardt,

která vyráběla jak klasické panny, tak slavné cha-rakterové panenky, které dostávaly jména podle sku-tečných dětí, které jim byly modelem. Měly dřevěná těla s příměsí a kloubové spoje (výrobní číslo 100),

KOUZLONESTÁRNOUCÍ

Starozitnosti.indd 1 9/26/2011 9:06:53 PM

Page 95: Royalreport rijen 2011

STAROŽITNOSTI/ANTIQUES

93

a jsou mezi sběrateli velmi žádané. Dalšími známými výrobci byla �rma Heubach. Zajímavou a vzácnou skupinou jsou pa-nenky voskové. Původem patrně z Itálie, obliby dosáhly zejmé-na v Anglii, od roku 1850 je vyráběla například �rma Pieroti, bývají značeny razítkem distributora, mají štíhlé tělo a pravé světlé vlasy, �rma Montari vyráběla naopak brunetky. V Ně-mecku byly v 19. století vyráběny panenky z papírmašé, který se máčel ve vosku.

MedvídciJe téměř neuvěřitelné, že nejoblíbenější dětská hračka je stará teprve málo přes sto let. První látkoví medvídci se objevili až na počátku 20. století a o prvenství se dodnes vedou spory. Ame-ričané mají svého Teddy, který byl namalován C. Berrimanem podle medvěda, kterého odmítl zabít na lovu prezident �eo-dor Roosevelt. Podle kresby ho začal vyrábět M.Mitchom v New Yorku kolem roku 1902. Přibližně ve stejnou dobu přišel na svět slavný plyšový medvídek Stei� v Německu v dílně Margaret Stei�, která původně vyráběla medvědy na kolečkách z hnědé pytloviny a tančící medvídky. Poznáte ho podle trojúhelníkovi-té hlavy, kulatých uší a výrazně vystouplého čumáku, dlouhých paží a nohou „do špičky“ a hlavně podle cínového kno�íku, který medvídci mají v uchu. Nejstarší kno�ík je zespoda opat-řen kódovaným bílým štítkem, později červeným a ve 30. letech žlutým. Barvy mohou být různé, béžová, černá, bílá, skořicová i hnědá a dokonce i červená a oranžová. Další slavnou medvíd-kářskou �rmou byla �rma Bing v Norimberku, která vyráběla medvědy s kvalitní výplní a otočnými klouby. Opatřovala své výrobky štítkem GBN, později BW, a proslavila se mezi sběra-teli hlavně medvědy s mechanikou, kteří chodí, lezou nebo se převalují. Anglii reprezentovala například �rma Chad Valley. Itálii reprezentuje �rma Lenci. Medvídci bývají často ozdobou aukcí starožitností, nebo jsou prodáváni na specializovaných aukcích.

Plechové hračkyPlechové hračky nejlépe zachytily technický vývoj, kterým lidstvo v posledních stoletích prošlo, od kočárů tažených plechovými ko-níky přes motorové automobily, tramvaje, lokomotivy, lodě až po letadla a vojenské stroje. Z domácích dílen se výroba postupně přemístila do továren a stala se gigantickým průmyslovým odvět-vím. U nás byla patrně nejznámější německá �rma Marklin. Ale i velké �rmy začaly vyrábět zmenšeniny svých výrobků pro děti, např. �rma Singer šicí stroje či �rma Citroen dětská autíčka. Ceny zachovaných a neponičených hraček na současném trhu jsou vy-soké.

Zvláštní kategorii pak tvoří cínoví vojáčci, kde jsou nejvzácnější kusy z 18. století. Je však známo, že již Ludvík XIV. vlastnil mini-aturní armádu ze stříbra, kterou mu vyrobil stříbrotepec Merlin. Vojáčci bývají nejčastěji vyrobeni ze směsi cínu a olova, či olova.

HryTištěné deskové hry jsou naopak daleko starší, než by laik předpokládal. Za-čaly se objevovat již na počátku 18.století jako další produkt nakladatelů knih. Tvrdý papír býval podlepen plátnem a v 19. století se objevily hry s mravním ponaučením Do této kategorie lze zařadit i miniaturní divadla, stínová či ma-ňásková, která se prodávala již na konci 18. století. Na počátku 18. století britský kartograf Spilbury vynalezl skládací hlavolam, který byl předchůdcem dnešních puzzle.

Obor starožitných hraček je velmi široký a zajímavý a každý si zde najde něco, co mu připomene jeho dětství. Hračky se objevují v některých obchodech se starožitnostmi, na aukcích i na burzách. Jejich sběratelé vynakládají veliké úsilí, aby získali zajímavé přírůstky do sbírek. Proto se letos Asociace starožitní-ků rozhodla zviditelnit toto téma na letošním podzimním veletrhu ANTIQUE v Novoměstské radnici na Karlově náměstí v Praze od 24. 11. do 27. 11. 2011, kde budou vystaveny a prodávány starožitnosti šedesáti �rem z celé naší republiky. Kromě šperků, obrazů, skla, porcelánu a dalších starožitností zde můžete nalézt právě hračky, které byly vybrány pro letošní podzim jako téma veletrhu.

Starozitnosti.indd 2 9/26/2011 9:06:59 PM

Page 96: Royalreport rijen 2011

STAROŽITNOSTI/ANTIQUES

94

The magic of antique toys is hidden in the fact that they reflect, in a special way, memories of the time when they were created. Today´s mass industrial production is far away from the craftsmanship and perfection of shapes of antique handmade toys. Apart from that, they also carry positive emotions; every toy was loved and pampered by children, protected and passed on with love to the next generation of children. It was an honest and strong love because the price of a toy was high and children had only a few.

Collecting of antique toys is quite a young domain, which began to expand more only around the half of last century. A wave of collectors´ interest caused publishing of many special publications, toys gradu-

ally became both an attractive part of auctions of important auc-tion houses and a component of the o�er of prestigious antiqui-ties. �e price of some toys has risen so high recently and there have been so big �ghts for them among auctioneers that they can proudly compete with traditional antiquities and they are a good investment, too.

Among laymen, probably the most famous are fragile dolls with porcelain heads and genuine hair, dressed according to contemporary fashion. But we cannot forget toys for rich boys, such as, at the end of 19th century, trains powered by real stream, steam engines or luxury teddy bears, toys with gadgets inside of them or tin and gypsum �gures with carts, too. Tin and casted toys re�ected technological progress of their time in a miniatur-ized form; steam, electricity and magnetism were commonly used to drive perfect models.

Dolls�ese typical girl toys were found already among ancient relics. For collectors, the attractive dolls are those from 17th century and younger. Older pieces are rare on the market and belong rather to museum collections. Most of the times they were wooden, lathed, with �axen hair and painted faces, realistically carved limbs and an indication of breast. An important producer of wooden toys was even in the 19th century for example the company Grodn-ertal in Tyrol. France dominated in the production of dolls with bisque (porcelain) head. Approximately from 1860 to 1880, a charming doll with closing glass eyes and a body from goatskin was produced in a few workshops, today it is called Parisian, meant for children from rich families. Every piece had a serial number and initials on its head or there was a stamp on the body.

AGELESS MAGICAL TOYSBy improvement of Parisian, a luxury doll Bébé was created, produced for example by the companies Jumeau, Bru and Steiner and others, in which a phonograph with a record of speaking and singing was built in the most expensive models. At the end of the century, French producers �ghting against German competition joined into the SFBJ syndicate, which produced dolls until the twenties of 20th century, but their quality declined in the last twenty years because of mass production (serial numbers 60 and 301).

German producers of dolls surpassed the French at the end of 19th century. �eir most famous representative was Armand Marseille, a Russian emigrant with French name, who produced dolls both with head and shoulders from one piece and joint dolls with a separated porcelain head and also so called character dolls, which were probably modelled according to real children and represented children, toddlers and babies. Another famous German brand is Kamer-Reinhardt, which produced classical dolls as well as famous char-acter dolls which got names according to real children, who were a model for them. �ey had wooden bodies with admixture and joints (serial number 100) and they are much asked for by collectors. Another important producer was the Heubach company.

An interesting and rare group are wax dolls. Originally apparently from Italy, they were famous mainly in England and from 1850 they were produced for example by the Pieroti company, they are marked by the stamp of a distributor, they have a slim body and genuine light hair, on the contrary, the Montari company produced brunettes.

Starozitnosti.indd 3 9/26/2011 9:07:08 PM

Page 97: Royalreport rijen 2011

STAROŽITNOSTI/ANTIQUES

95

Teddy bearsIt is almost unbelievable that the most favourite children´s toy is only a little bit more than a hundred years old. �e �rst textile teddy bears appeared only at the beginning of 20th century and there have been disputes about primacy until today. �e Americans have their Teddy, which was painted by C. Berriman according to a bear which the presi-dent �eodor Roosevelt refused to kill during a hunt. Inspired by a drawing, it started to be produced by M. Mitchom in New York around 1902. Approximately at the same time, the famous plush teddy bear Stei� came into being in Germany in the Margaret Stei� workshop, which originally produced teddy bears on wheels from brown sackcloth and dancing teddy bears. You can recognize it by triangular head, round ears and a signi�cantly raised nose, long arms and legs “into the tip” and mainly by a tin button which the teddy bears have in their ear. �e oldest button has a coded white label from below, later a red one and a yellow one in the thirties. Colours can be di�erent, beige, black, white, cinnamon and brown and even red and orange. Another famous teddy-bear company was the Bing company in Nuremberg, which produced teddy bears with a quality �lling and swivel joints. It provided its products with a label GBN, later BW and became famous among collectors mainly for teddy bears with mechanics which walk, crawl or roll over. England was represented for example by the Chad Valley company. Italy is represented by the Lenci company. Teddy bears are a frequent decoration of antiques auctions or they are sold at specialized auctions.

Tin toysTin toys have been the best to capture technical evolution of mankind in the last centuries, ranging from carriages drawn by tin horses across motor cars, trams, locomotives, ships up to airplanes and military ma-chines. Production gradually moved from home workshops into facto-ries and became a gigantic industry. In our country, probably the most famous was the German company Marklin. But also big companies started to produce miniatures of their products for children, for exam-ple the company Singer – sewing machines or the company Citroen – toy cars. Prices of preserved and undestroyed toys are high on the market today.

A special category are tin soldiers, the most valuable pieces are from 18th century. But it is well-known that already Louis XIV. owned a miniature army from silver, which was made by the silversmith Merlin for him. Most of the times, soldiers are made of a mixture of tin and lead, or lead.

GamesOn the other hand, printed board games are much older than a layman would suppose. �ey started to appear already at the beginning of 18th century as another product of book publishers. Hard paper used to be taped by canvas and in 19th century, games with a moral appeared. In this category, we can also put miniature, shadow or hand-puppet theatres, which were sold already at the end of 18th century. At the beginning of 18th century, the British cartographer Spilbury invented a folding brain teaser, which was the predecessor of today´s puzzle.

�e domain of antique toys is very wide and interesting and every-one can �nd something which will remind him/her of childhood. Toys appear in some shops with antiquities, at auctions and stock markets. �eir collectors make a huge e�ort to get an interesting gain into their collections. �erefore, this year the Association of antiquaries decided to make this theme visible at the autumn fair ANTIQUE in the New Town Hall at Charles Square in Prague from 24.11. to 27.11.2011, where antiquities of sixty companies from the whole republic will be displayed and sold. Apart from jewels, paintings, glass, porcelain and other antiquities, you can �nd here the toys which were chosen as a theme of the fair for this autumn.

Starozitnosti.indd 4 9/26/2011 9:07:16 PM

Page 98: Royalreport rijen 2011

96

Otevíráme pravidelnou rubriku o exkluzivních veteránech a v kaž-dém článku se dočtete o nějakém unikátu, který rozhodně stojí za zařazení do své sbírky. Vždyť – co může být lepšího než neděl-

ní projížďka vozem, který většina lidí ještě nikdy neviděla naživo…Rolls-Royce Silver Cloud se začal seriově vyrábět v roce 1955 a je po-

sledním typem Rolls-Royce s žebřinovým rámem. Bylo vyrobeno celkem 2 238 ks. V té době jste si mohli v Británii koupit středně velký rodinný dům, sedm vozů Austin, nebo jeden Rolls-Royce Silver Cloud.

Vozy RR patřily tradičně do rodin lordů a aristokracie. Jezdily jimi ale zejména královské rodiny celého světa. V Buckinghamském paláci jsou vozy těchto ročníků, a dokonce i starší, do dnes ve „výbavě“ o�ciálního vozového parku královské rodiny. Dva z nich jsme dokonce mohli vidět i při nedávné svatbě prince Williama.

V roce 1956, kdy toto auto bylo vyrobeno, trvala výroba jednoho vozu 3 měsíce. Pořadník byl tak dlouhý, že od objednání mohly utéct i 2 roky, než Vám �rma auto dodala.

Byl to první model, který měl sériovou karoserii od �rmy Rolls-Royce. Do té doby Vám �rma dodala pouze podvozek s motorem a karoserii jste si objednali u některé vyhlášené karosářské �rmy. Firma Rolls-Royce tím-to modelem vytvořila mezník ve své výrobě a designu karoserie, který ctí dodnes, a i na nejnovějších modelech uvidíte patrný odkaz historie.

Auto váží necelých 2 500 kg, což není zrovna málo, má pětilitrový šesti-válcový motor s výkonem, který nebyl nikdy zveřejňován! Vždy byl udá-ván jen jako „dostatečný“. Karoserie byla opatřena lakem s 12 vrstvami. Brzdy byly bubnové, protože byly tišší než kotoučové - uvnitř vozu totiž směl být slyšet jen tikot hodin na přístrojové desce. Firma Rolls-Royce také prohlašovala, že vrstva chromu je ze všech aut na světě nejsilnější prá-vě na vozech RR.

Střecha vozu byla tradičně tak vysoká, aby mohli vzadu sedící pánové mít na hlavách cylindry, a zadní partie vozu byla vždy dělena na dámskou a pánskou stranu. Dámská strana (nejčestnější místo ve voze za spolujezd-cem) má nejlepší výhled, protože místo vedle řidiče nebylo využíváno.

Kůže na sedadlech byla velmi speciální a dodávaná �rmou Connolly, která je dodavatelem dodnes. Má i svou charakteristickou vůni, podle kte-ré poznáte, zda se jedná o originál. Další kuriozitou byl samotný nákup vozu, nebylo možné si dojít do autosalonu a objednat si vůz. Bylo dobrým

zvykem, že zájemce o tento vůz se nikdy neptal na jeho cenu, nespeci�-koval si vůz dle svých představ a RR mu dal cenovou nabídku, se kterou se muselo jen souhlasit. Často se zákazník dozvěděl cenu až při placení. Firma Rolls-Royce dávala přednost ve výrobě právě lordům a šlechtickým rodinám. Zbohatlíci sice mohli mít vedený záznam, ale mnohdy se na ně nedostalo. Právě �rma Rolls-Royce začala s výběrem svých zákazníků - představte si , že by v těchto vozech jezdili bossové podsvětí. Tím se vůz zprofanoval až dnes, kde se v RR prohání snad každý, kdo na to má (bo-hužel pouze �nance). Právě z toho důvodu už neuvidíte nový Rolls-Royce u královských rodin. Ten starý je přeci tradiční, spolehlivý, krásný a hlavně – je Britský.

Model Silver Cloud byl veden jako Family Rolls, tzn. že se jedná o model, který smí řídit i jeho majitel .U větších modelů, jako je například Phantom, je to nepřípustné. Firma Rolls-Royce měla i svou školu pro řidiče, kterou provozuje dodnes. Pokud jste si kupovali svůj první Rolls, mohl jste svého pracovníka poslat do školy šoférů Rolls-Royce, kde ho naučili, jak o vozi-dlo pečovat, jak ho řídit a hlavně jak se chovat. Pro majitele vozů, které řídí vyškolený šofér, byly připraveny různé bene�ty, jako i prodloužená záruka na 5let. Řidiči se naučili i takové zásady jako nikdy nemluvit o tom, kam jste s majitelem vozu jeli, bylo zakázáno na veřejnosti otevírat kapotu vozu a jako absolutně nepřípustné bylo tažení vozu na laně.

Do dnešní doby funguje služba �rmy Rolls-Royce, kdy, pokud si koupí-te starší anebo i úplně staré auto, si můžete objednat historii vozu. V této historii najdete informace o majitelích vozu, pro koho byl vůz vyroben, v jaké kon�guraci, najdete zde všechny výrobní čísla důležitých dílů a také je zde výstupní test z výroby. To vše dostanete naskenované s dobovou patinou, prostě úžasné.

Silver Cloud je i velmi dobrou �nanční investicí a cena se vždy odvíjí od jeho stavu a historie.

Před 10 lety se cena slušného auta pohybovala kolem 500 tisíc Kč, dnes je to kolem 1milionu. Pokud bude auto po precizní renovaci, může se cena pohybovat i kolem 4 milionů korun. Nárůst hodnoty je cca 10% ročně, což můžete ovlivnit buď výhodným nákupem, nebo precizní renovací.

Dalo by se vyprávět víc a víc, ale důležitý je slogan, který používá Rolls-Royce už více jak 100let: „Rolls-Royce, nejlepší auto na světě.“ Myslím, že oprávněně. Motoveteran.cz

Rolls-Royce je v dnešní době ozdobou garáží řady podnikatelů, kteří si mohou dovolit zaplatit jeho cenu. Nabízí bezchybný komfort, a i když jsou dnes vozy RR vidět stále více, přesto pořád poutají pozornost. A to oprávněně. Ještě donedávna si totiž vozy s legendární soškou Spirit of Extasy mohli dovolit jen vyvolení.

VŮZKRÁLŮ

HODNÝ

Rolls.indd 1 9/28/2011 5:06:49 PM

Page 99: Royalreport rijen 2011

VETERÁNI/VETERAN CAR

97

We are opening a regular section about exclusive veterans and in every article you can read about some unique car which is de�nitely worth including into one´s collection. A�er all, what is

better than a Sunday ride in a car which most of the people have never seen live…

Rolls-Royce Silver Cloud started to be produced in series in 1955 and it is the last type of Rolls-Royce with a ladder frame. 2238 pieces were produced in total. At that time, you could buy a medium-sized family house, seven Austin cars or one Rolls-Royce Silver Cloud in Britain.

RR cars belonged traditionally into families of lords and aristocracy. Main-ly royal families from all over the world used them. In Buckingham palace, you can see cars from these years or even older, a part of the “equipment” of the o�cial car park of the royal family. You could even see two of them at the recent wedding of prince William.

In 1956 when this car was made, the production of one car lasted 3 months. �e waiting list was so long that you could have waited even 2 years from ordering until the company delivered your car.

It was the �rst model that had a serial body from the Rolls-Royce com-pany. Until that, the company would deliver only a chassis with an engine and you would have ordered the body at some renowned bodywork company. �e Rolls-Royce company created a milestone in its production and design of bodywork which it honours until today, and you can see a visible historical legacy even on the newest models.

�e car weighs almost 2 500 kg which is not just a few, it has a �ve-liter six-cylinder engine with a performance that has never been published! It has al-ways been indicated just as “su�cient”. �e body was provided with a polish in 12 layers. It had drum brakes because they quieter than disc brakes – inside the car, it was allowed to hear only the ticking clock on the dashboard. �e Rolls-Royce also declared that the chrome layer on RR cars is the thickest of all cars in the world. �e roof of the car was traditionally so high that gentlemen sitting behind could have cylinders on their head, and the back part of the car was always divided into women´s and men´s side. �e ladies´ side (the most honourable place in the car behind front-seat passenger) had the best view because the front seat was not used. Leather on seats was very special and was delivered by the Connolly company which has been a supplier until today. It has its characteristic scent, too, according to which you �nd out if it

is an original. Another rarity was the purchase of the car itself. You could not go into a showroom and order a car. It was a habit that a person interested in this car never asked about its price, did not specify the car according to his/her ideas, and RR gave a price o�er with which you had to agree. O�en the customer found out the price only while paying. �e Rolls-Royce company preferred lords and aristocratic families. Even though nouveaux riches could have keep a record, they o�en did not receive anything. It was the Rolls-Royce company which started to choose its customers; imagine that bosses of under-world would use these cars. �is has desecrated the car only today when RR is used by practically anybody who can a�ord it (unfortunately only �nancial-ly). �at is why you cannot see the new Rolls-Royce with royal families. �e new one is a�er all traditional, reliable, beautiful and mainly – it is British.

�e Silver Cloud model was introduced as Family Rolls which means that it is a model which can be driven even by its owner. �is is unacceptable with bigger models such as Phantom. �e Rolls-Royce had also its driving school which it has operated until today. When you bought your �rst Rolls, you could send your employee into the Rolls-Royce driving school where they taught him how to take care of the car, how to drive it and mainly how to behave. Vari-ous bene�ts were prepared for the owners of cars that were driven by trained chau�eurs, such as a prolonged guarantee for �ve years. �e drivers were taught such rules as to never talk about where they went with the owner; it was prohibited to open the hood in public and it was absolutely unacceptable to pull the car on a rope. Until today, the service of the Rolls-Royce company has been o�ered that if you buy an older or even completely old car, you can order the history of the car. In this, you can �nd information about the owners of the car, for whom it was made, in which con�guration, and you can �nd there all serial numbers of important parts and a factory output test. You will get all this scanned with a contemporary patina, it is simply gorgeous.

Silver Cloud is a very good �nancial investment, too, and its price always depends on its state and history. 10 years ago, the price of a good car was about 500 000 crowns, today it is about 1 million. When the car is a�er a precise renovation, the price can be about 4 million crowns. �e increase in value is cca 10% per year, which you can in�uence either by a bargain or by a precise renovation. We could talk more and more, but the slogan is important, which has been used by Rolls-Royce for more than 100 years: “Rolls-Royce, the best car in the world.” And I think it is true. Motoveteran.cz

A CAR WORTHY OF KINGSRolls-Royce is currently an adornment of garages of a number of businessmen who can afford to pay the price. It offers a flawless comfort; even though you can see more and more RR cars today, yet they still draw attention. And it is justified. Until recently, only the elect could afford to buy a car with the legendary statuette Spirit of Extasy.

Rolls.indd 2 9/28/2011 5:06:57 PM

Page 100: Royalreport rijen 2011

DLUXUSNÍ DOPLŇKY/LUXURY ACCESSORIES

98

Pero.indd 1 9/28/2011 5:08:39 PM

Page 101: Royalreport rijen 2011

DLUXUSNÍ DOPLŇKY/LUXURY ACCESSORIES

99

Diamantovýrukopis

Nejdražší vystavované kousky byly svorně od jednoho výrobce, a tím nebyl nikdo jiný než věhlasná italská značka Visconti. Pomyslnou první příčku, co týče výše ceny, zaujalo pero Alchemy. Toto abso-

lutně luxusní plnicí pero bylo vyrobeno jako pocta geniálnímu psychiatrovi C. G. Jungovi. Jung ve svých studiích často řešil problém dualismu- vzta-hu mezi dvěma póly- pozitivním a negativním, světlem a stínem, dobrem a zlem. Již mnoho �lozofů před ním vyslovilo myšlenku, se kterou se Jung ztotožnil, a to, že nemůže existovat světlo bez tmy, dobro bez zla. Z této teze vyšli i designéři pera Alchemy. Tělo pera, jež je vyrobeno z červené pryskyřice, je tvořeno dvěma protilehlými hroty. Hrdý majitel tak má mož-nost psát dvěma různými hroty, nebo alespoň odlišnými barvami. Pero má totiž i dva samostatné inkoustové reservoáry. Ornamenty jsou vyvedeny v bílém a žlutém zlatě, vykládány 344 diamanty a rubíny. Alchemy je mož-no zakoupit pouze v sadě s kalamářem, který slouží také jako stojánek. Pero je magneticky uchyceno v kruhu, jenž tvoří dva draci. Kruh zde symbolizu-je věčný koloběh života. Majitel tohoto pera sice nebude žít věčně, ale bude mít možnost alespoň mikroskopickou část tohoto koloběhu zachytit.

Druhým nejluxusnějším perem veletrhu Bonexpo byl model Forbidden City. Zakázané město, symbol čínské kultury, v nás evokuje představu mno-ha blištících se paláců, honosnosti a vyspělé kultury. Také je však opřede-no tajemstvím a slovíčko zakázané většinou evokuje určitý respekt, úctu a obdiv. Podobné pocity ve vás vyvolá pouhý pohled na pero Forbidden City. Stejně jako Zakázané město bylo v izolaci, což by mohlo působit jako vězení, je i pero v jakési pomyslné kleci. Skrze ni můžeme vidět typické čínské božstvo- draka, fénixe, lva atd. Tělo pera je pak ozdobeno klasickými orientálními znaky. Limitovaná edice v černém provedení (pryskyřice) je zdobená 18kt zlatem a vykládaná diamanty. Z této nádherné psací potřeby bude mít radost pouhých 38 lidí, víc kusů nebylo vyrobeno. K dostání je ale i o něco levnější verze, bez diamantů, z červené pryskyřice.

Pomyslnou bronzovou medaili v kategorii luxusních per, která byla na Bonexpu zastoupena �rmou Penshop, získali Templáři. Jeden z největších a nejmocnějších rytířských řádů, jehož znakem byl červený kříž na bílém poli, se stal inspirací pro mistry z dílny Visconti. Stejně jako rytíři, i pera Templari jsou oděna do bílých rouch s červeným křížem uprostřed. Tělo pera je vyrobeno z tvrzené pryskyřice v barvě slonové kosti. A protože byli Templáři také z části vojenské uskupení, inspiroval se Visconti i tímto historickým faktem a na těla plnicích per použil motiv typické středověké výzdoby, tvz. �ligránu. Stříbřité žebrování, uprostřed propojené rudým kří-žem, pružinový klip ve tvaru mostu a dvoutónový hrot vyrobený z téměř ryzího palladia (950) dávají tomuto peru skutečný punc kvality a neotře-lý design. Stačí jediný pohled na toto pero a jako byste se v čase přenesli o několik století nazpět. Pokud ho vezmete do ruky, necháte dějiny, které z něj dýchají, vpít do bříšek prstů… Visconti.it

Všichni milovníci luxusních doplňků, hlavně však psa-cích potřeb, jistě navštívili minulý měsíc veletrh Bonexpo, který se konal na Výstavišti v pražských Holešovicích. Po čtyři dny tam bylo možné shlédnout luxusní pera různých světových značek, např. Visconti, Cross, Graf von Faber-Castel a mnoho dalších. Některé skvosty byly zapůjčeny firmě Penshop, která tato pera prezentovala, speciálně a pouze pro Bonexpo veletrh. Pro ty, kteří si nechali tuto opravdu fascinující podívanou ujít, přiná-šíme alespoň krátké shrnutí toho nejlepšího.

Pero.indd 2 9/28/2011 5:08:52 PM

Page 102: Royalreport rijen 2011

LUXUSNÍ DOPLŇKY/LUXURY ACCESSORIES

100

The most expensive displayed pieces were all from one producer who was no one else than the famous Italian brand Visconti. �e imagi-nary �rst place, considering the price, was taken by the Alchemy

pen. �is absolutely luxury fountain pen was made to honour the ingen-ious psychiatrist C. G. Jung. In his studies, Jung very o�en solved the prob-lem of dualism – a relationship between two poles – positive and negative, light and shadow, good and evil. Already many philosophers before him expressed the thought, with which Jung identi�ed himself, and that is: there is no light without dark, no good without evil. �is thesis inspired also the designers of the Alchemy pen. �e body of the pen, which is made of red resin, consists of two opposite spikes. �e proud owner can therefore write with two di�erent spikes, or at least with two di�erent colours. �e pen has two separate ink reservoirs, too. Ornaments are in white and yellow gold, inlaid with 344 diamonds and rubies. You can buy Alchemy in a set with an inkstand, which serves as a stand, too. �e pen is magnetically fastened to a ring which consists of two dragons. �e circle symbolises an eternal life cycle. Even though the owner of the pen will not live forever, he/she will at least have the possibility to catch a microscopic part of this cycle.

�e second most luxury pen on the Bonexpo fair is the Forbidden City model. A forbidden city, the symbol of Chinese culture, evokes the idea of many glistening palaces, splendour and advanced culture. But it is also surrounded by mystery and the word forbidden usually evokes a certain respect, esteem and admiration. You will have similar feelings when simply looking at the Forbidden City pen. �e same as the forbidden city was in isolation, which could have the same e�ect as jail, the pen is in a certain imaginary cage, too. �rough this, we can see typical Chinese deity – a dragon, phoenix, lion etc. �e body of the pen is decorated with classical oriental characters. A limited edition in black (resin) is decorated by 18-carat gold and inlaid with diamonds. Only 38 people will enjoy this won-derful stationery, no more products were made. You can also get a little bit cheaper version, without diamonds, from red resin.

An imaginary bronze medal in the category of luxury pens, which was represented by the Penshop company at Bonexpo, was achieved by Tem-plars. One of the biggest and the most powerful knighthoods, whose sign was a red cross on a white �eld, became an inspiration for the masters of Visconti workshop. �e same as knights, also Templari pens are dressed in white robes with a red cross in the middle. �e body of the pen is made of hardened resin in ivory colour. And because Templars were partly a mili-tary group, too, Visconti took an inspiration also from the historical fact and he used a motive of typical medieval decoration, a so-called �ligree, on the bodies of fountain pens. Silver �ns, connected with a red cross in the middle, a spring clip in the shape of a bridge and two-tone nib made of an almost pure palladium (950) give a true hallmark of quality and a novel design to this pen. One view on this pen is enough for you to get a few cen-turies back. If you take it into your hand, you will let the history that comes out of it soak up in the bellies of �ngers … Visconti.it

All lovers of luxury accessories, but mainly of sta-tionery, certainly visited the Bonexpo fair last month, which took place on the Exhibition Area in Holeso-vice in Prague. For four days, you could see there luxury pens by various world brands, for example Visconti, Cross, Graf von Faber-Castel and many others. Some masterpieces were lent to the Penshop company, which presented these pens, especially and only for the Bonexpo fair. For those who missed this really fascinating fair, we are bringing at least a short summary of the best things.

DDiamond handwriting

Pero.indd 3 9/28/2011 5:09:00 PM

Page 103: Royalreport rijen 2011

inzerce RIJEN (2).indd 21 9/26/2011 8:02:39 PM

Page 104: Royalreport rijen 2011

GURMET/GOURMET

102

BÍLÉ VÍNO

KARAFA NA BÍLÉ VÍNO

KULTURASTOLOVÁNÍ

Ano, jedná se o téma, na které narážíme čas od času, ale pravidelně. Co to je za kulturu? Kde a jak se kupují lístky na takovou show? Jedna z výhod je, že tyto koncerty se obvykle

odehrávají v noblesních restauracích, kde vstupenkový systém nebývá zaveden. Servírují

zde delikátní pokrmy vyvážených chutí jak z domácí, tak i mezinárodní kuchyně, často

v těsném propojení se sezónní tématikou, ale hlavně i skvělým vínem.

Yes, we come across this topic every once in a while, but regularly. What kind of culture is this? Where and how can one buy tickets for such show? One of the advantages is the fact that these concerts usually take place in no-

blesse restaurants where ticketing system is not implemented. Here are served delicious foods

of balanced tastes from both, domestic and international cuisines in tight connection with seasonal themes, but mainly with great wine.

Víno v takových případech slouží jako dokonalý chuťo-vý partner všech delikates, které zde můžete ochutnat a kterým můžete vytvořit dokonalou harmonii. Víno vychutnáváme nejen prostřednictvím chuťových po-

hárků, jak je tomu všem známo, ale vnímáme jej i hmatově, kdy ve chvíli požití jsme schopni posoudit hustotu, tedy hutnost vína, ale charakter kyselin a drsnost tříslovin. K vrcholnému projevu je bezesporu důležitý inventář, ale také principy a postupy, které by se měli rozhodně dodržovat. Hned na začátku, a je jedno jestli si chce-te víno vychutnat doma či v restauraci, je důležité zavinění karafy. A co že to je? Karafa se zaviňuje především z důvodu, aby v jejím nitru nezůstala ani maličká stopa nečistot a pachů z chemických prostředků, kterými se karafa omývala. Zavinění karafy se provádí malým vzorkem vybraného vína, které nalijeme do sklenice a de-gustujeme - poté tento vzorek přelijeme do zvolené karafy a krou-živými pohyby karafu zaviníme. Následně tento malý vzorek vína přelijeme zpět do degustační sklenice a odnášíme. Pokud je vše

v pořádku, nic nebrání přelití celé lahve do již zavíněné karafy. Víno zde bude jako ve vlastním prostředí a díky většímu kon-

taktu se vzduchem se urychlí jeho přirozený projev.Víno je tedy připraveno. Kdo jej ale bude v re-

stauraci degustovat, muž nebo žena? V dnešní době je již jedno, zda víno objednává žena či muž,

vždy záleží na tom, kdo v daný okamžik převezme odpo-vědnost za tento někdy nelehký výběr. Pravidlem je, že ten kdo

víno vybírá, ho také degustuje a potvrzuje jeho kvalitu a správný výběr, a je posledním, komu bude víno nalito. A přecházíme k dalšímu pravidlu, a tím je množství vína, které se nalévá. Sklenice o objemu 400-500 ml plníme jen maximálně do 1/3, velké poháry

o objemu 600-800 ml pouze do 1/4, zbytek vína zůstává v láhvi. A jaké je ideální vinné sklo, které by dokonale podpořilo projev jednotlivých druhů vín? Bílá vína se obvykle servírují do užších a nižších sklenic tulipánovitého tvaru, aby došlo k udržení vůně a nízké teploty. Ideální teplotu vína v lahvi, které by mělo mít 10-12 ˚C popř. 14°C, udržíme použitím tzv. chladícího tubusu z keramiky, terrakoty, nerezu nebo plastu s dvojitou stěnou, kam láhev s vínem po dolití vždy vracíme. Červená vína se naopak servírují do kalichů robustnějších tvarů. Důležité je si uvědomit některé poslední trendy vycházející ze zkušeností odborníků, kte-ří zjistili, že větší a robustnější sklenice vytvoří lepší a dokona-lejší prostor k projevení buketních látek a urychlí oxidaci vína, a tím i umocní jeho autentický projev. Mnozí již někde postřeh-li, jak profesionální degustátoři degustují z malých degustačních sklenic, ale když se stoluje a je chvíle a příležitost se vínu opravdu oddat, jsou velké kalichy o objemu kolem 700-900 ml nepostra-datelnými společníky každé cenné kapky. Červená vína je nejlepší servírovat v košíčku na vína, kdy je zachován podobný sklon jako ve sklepě, důvodem je stabilita možných usazenin v láhvi. Víno je nalito a přichází onen očekávaný okamžik ochutnání. Ale i pouhé uchopení sklenice má svá pravidla. Sklenice se vždy drží za nožič-ku a je jedno, zda uprostřed či na konci. Důležité je, aby se víno nezahřívalo teplotou ruky. Mezi výjimečné případy patří vybraná červená vína, kde se naopak uchopit sklenici za kalich doporučuje. Jedná se o vína, jejichž teplota při servisu nebyla ideální, nebo se jedná o výjimečné víno, které ke svému dokonalému projevu po-třebuje vyšší teplotu. Namísto obvyklých 18°C např. 20-22°C. Teď již nezbývá než zvolat: „ Tchin-tchin“!

Miroslav Kredvík-Dobrá vína, www.dobravina.cz

ČERVENÉ A RUŽOVÉ VÍNO

Maketa.indd 1 9/28/2011 4:27:12 PM

Page 105: Royalreport rijen 2011

103

THE CULTURE OF DINING

Wine is in this case a perfect taste partner of all the delicacies you can sample here and which you can create a perfect harmony with. We do not only enjoy wine through our taste buds which is what everyone

is familiar with, but we also sense it through touch. In the moment of ingestion we are thus able to evaluate the density – consistency of wine as well as the character of acids and tannic roughness. To achieve peak expression an inventory is important, but also the principles and procedures should de�nitely be followed. Right from the beginning, re-gardless on whether you enjoy wine at home or in a restaurant, it is important to rinse the carafe with wine. And what is it? �e carafe is rinsed with wine mainly to wash out all, even the smallest traces of contamination or scent from chemical detergents. �e rinsing is done with a small sample of selected wine, which we pour into glass before degustation. �en we transfuse this sample into a chosen carafe and rinse it by circular movements. Next, we transfuse the small sample back into the degustation glass and take it away. If everything is in order, nothing stands in the way of pouring the entire bottle in to the rinsed carafe. �e wine will be there in its own environment and great-er contact with air will speed its natural expression.

So the wine is ready. Who will do the degustation in the restaurant? Man or woman? Nowadays it does not matter anymore if the wine is ordered by a man or a woman, but what matters is who will take responsibility of this sometimes uneasy selection in the given moment. By a rule it is the one selecting the wine who will also do the tasting and veri�es its quality and right choice. �is person will also be poured the wine last. We are moving on to a next rule - the amount of wine to be poured. A glass of 400-500 ml should be �lled only up to 1/3 its volume, big goblets of 600-800 ml only up to ¼ of its volume, and the rest of the wine is le� in the bottle. What is an ideal wine glass to per-

fectly support the expression of individual wine types? White wines are usually served in narrow and lower, tulip-shape glasses to preserve the aroma and low temperature. �e ideal temperature of wine in a bottle, 10-12˚C or eventually 14˚C, can be kept by using so called cooling tube from ceramics, terracotta, stainless steel or plastic with double walls, into which we return the wine bottle a�er each �ll. Red wines on the other hand are served in chalices of more robust shapes. It is important to realize which latest trends come from the experiences of the experts. �ey found, that larger and more robust glasses create a better and more perfect space for the expression of bouquet essences and speeds the oxidation of wine and thus also its authentic expression. Many have already noticed somewhere, how the professional tasters taste from small degustation glasses. However, at dining when it is time and opportunity to really give oneself in to the wine, are caliches of 700-900 ml volumes indispensible partners of each precious drop. It is best to serve the red wine in a wine basket, where the tilt is the same like in the cellar. �e reason is the stability of possible sediments in the bottle. �e wine is poured and the anticipated moment of tasting has come. However, even the mere grasp of the glass has its rules. A glass is always held by the stem. It is not important whether in the middle or at the end of it, but the wine should not be warmed by the heat of the hand. Exceptions are selected red wines, where it is conversely recommended to grasp the glass by the chalice. �ese are wines, whose serving temperature was not ideal, or it is an exceptional wine which requires higher temperature for its perfect expression. Instead of usual 18˚C, it is for example 20-22˚C. Now the last thing le� is to call out „ Tchin-tchin“! Miroslav Kredvík-Dobrá vína, www.dobravina.cz

GURMET/GOURMET

Maketa.indd 2 9/28/2011 4:27:36 PM

Page 106: Royalreport rijen 2011

inzerce RIJEN (2).indd 48 9/26/2011 8:03:33 PM

Page 107: Royalreport rijen 2011

105

CESTOVÁNÍTRAVELLING

Predobsah cestování_rijen_2011.indd 2 9/27/2011 4:40:52 PM

Page 108: Royalreport rijen 2011

CESTOVÁNÍ/TRAVELLING

106

On holiday we go mainly for a rest. However, each of us relax a little bit differently. Someone likes hot beaches, sun and doing nothing. While others like cold fjords, mountain climbing, cycling or fishing. How about traveling just for an art? Not to spoil just our body but also enrich the spirit! Are you saying you don`t have in your treasured time a free taste of “orbiting” the museums? You do not have to. Today we introduce the art hotels and as the name suggests, art is everywhere.

Na dovolenou se vydáváme zpravidla za úče-lem odpočinku. Každý z nás ale relaxuje tro-chu jinak. Někdo má rád horké pláže, slunce a nicnedělání, jiný zase studené fjordy, lezení po horách, kolo či rybaření. Co takhle ale cestování za uměním? Nerozmazlovat pouze tělo, ale obo-hatit také ducha. Že nemáte ve svém, tak draho-cenném, volnu chuť „obíhat“ muzea? Nemusíte. Dnes Vám představíme tzv. Art hotely, a jak už název napovídá, umění je zde téměř všude.

CASA DELL´ARTE

CESTYZA UMĚNÍM

ART TRAVELLING

Velmi rozsáhlá sbírka tureckého umění je k vidění právě v interié-rech nádherného hotelu Casa dell´Arte. Toto místo, které přímo

sálá elegancí a ispirací zároveň, se nachází na tureckém poloostrově Bodrum, jež se díky své oblíbenosti stává rivalem francouzského Saint Tropez. Přes třicet let navštěvovali členové rodiny Büyükkuşoğl (sou-časní majitelé hotelu) aukce, výstavy, studia a jiná místa, aby vytvořili sbírku, která by se dala označit za studii tureckého umění ve všech důležitých historických etapách. Obsahuje nejen díla klasická, ale i moderní. Nejstarší objekty vznikly již na konci 13. století, no a těm nejmladším není víc let než prstů jedné ruky. Obrazy dekorují veškerý interiér. Součástí hotelu je také i galerie, která se specializuje na sou-časné turecké umění. Pokud byste chtěli mladé turecké umělce pod-pořit, nic vám nebrání, exponáty jsou prodejné. Hotel Casa dell´Arte není výjimečný jen výtvarným uměním, ale i tím kulinářským. Rybí restaurace, situovaná přímo na pláži, je věhlasná svými specialitami, založenými na čerstvě ulovených darech moře.

Cestovani.indd 1 9/28/2011 4:29:31 PM

Page 109: Royalreport rijen 2011

CESTOVÁNÍ/TRAVELLING

107

A very large collection of Turkish art is currently to see in the inte-riors of the beautiful Casa dell` Arte. This place, which directly is showing elegance and simultaneously spirit is located on Turkish

peninsula Bodrum. To its popularity it is becoming a rival for French Saint Tropez. Over 30 years family members of Büyükkuşoğl(current owners of the hotel) had have been visiting auctions, exhibitions, studious and other places to create a collection that could be described as a study of Turkish art in all major historical periods. It includes not only classical works but also modern. The oldest objects came in the late 13th century and maybe the youngest ones are not more years older than the fingers on one hand. Paintings decorate the entire interior. The hotel is also the gallery which specializes in contemporary Turkish art. If you would like to support young Turkish artists, it is also possible because their exhibits are for sale. Hotel Casa dell` Arte is not just special because of art but also by the culinary. Their fish restaurant located right on the beach is famous with its specialities. They are based on freshly caught seafood.

Cestovani.indd 2 9/28/2011 4:29:48 PM

Page 110: Royalreport rijen 2011

108

GRAN HOTEL DOMINE BILBAO

21C MUSEUM HOTEL

I Evropa se může pyšnit několika „ Art hotely“. V tuto roční dobu doporučujeme vyrazit na jih, do Španělska, do přístavního města

Bilbao, kde si ještě budete moci vychutnat a nasát uměleckou atmosfé-ru, aniž by vám omrzal nos. Bez drkotání zubů a hromady dek nabízí terasy hotelu Gran Hotel Bilbao výhled přímo na slavné muzeum mo-derního umění Guggenheim. Tím se také architekti nechali inspiro-vat. Interiér tohoto pětihvězdičkového hotelu tvoří výběr designového nábytku, který ve 20. století určoval hlavní trendy. Atriu dominuje 26 metrů vysoká skulptura Fossil Cypress (fosilní cypřiš), která ční od podlahy až ke střešnímu oknu. Hotel samozřejmě nenabízí jen potěše-ní z uměleckých děl, veškeré služby jsou zde hodny pěti hvězd.

To, že umělci mají kladný vztah k alkoholu, je všeobecně známo. Ne však každý, kdo má rád alkohol, holduje umění. Našli jsme

pro vás místo, kde se výtvarné umění snoubí s uměním výroby moku zlatavého, whisky. V hlavním městě amerického státu Kentucky, Loui-sville, existuje hotel, jehož součástí je i muzeum, které je výhradně orientováno na tvorbu, jejíž rok vzniku začíná číslem 2. 21c Muse-um Hotel není jen místem, kde strávit noc. 90ti pokojový hotel, který je epicentrem současného umění a kultury, nabízí luxus v kombinaci s vyhlášenou jižanskou pohostinností.

Even Europe can boast several “Art hotels”. In this time of year we en-courage you to go south, to Spain, to the port city of Bilbao. Here you

can still enjoy and absorb the artistic atmosphere where your nose will not get frozen yet. �e Grand Hotel Bilbao o�ers terrace without chat-tering teeth and piles of blankets and it has views directly on the famous Guggenheim Museum of Modern Art. By this some architects also were inspired. �e interior of this �ve-star hotel consists of selection of furniture design, which in the 20th century determined the main trends. Atrium is dominated by 26 metres ( 85 feet) sculpture Fossil Cypress (fossil`s cypress) and it rises from �oor to roof windows. �e hotel o�ers of course not only a pleasure from works of art but all services here are worthy of �ve stars.

The fact that all artists have a positive attitude to alcohol is well known. But not everyone who likes alcohol, also they revel to an art. We have

found a place where art blends with art of production of amber �uid whis-key. In the capital city Lousville of the U. S. state Kentucky exists a ho-tel, which includes a museum that is sociely focused on the creation of the year by 2.21c. Museum hotel is not just a place to spend the night. Ninety room`s hotel is the epicenter of contemporary art and culture, and it o�ers luxury in combination with the renowned southern hospitality.

Cestovani.indd 3 9/28/2011 4:30:17 PM

Page 111: Royalreport rijen 2011

109

THE HENRY JONES ART HOTEL

RACHAMANKA

V hlavním městě Tasmánie, Hobartu, v budově bývalé továrny na marmeládu, také může-te zažít umění. �e Henry Jones Art Hotel je prvním australským hotelem podporují-

cím současné tasmánské umělce. Krása a jednoduchost dřevěného obložení, které je součástí veškerého interiéru, vytváří fascinující kontrast k mnohdy komplikovanému umění součas-nosti. Tradiční tasmánské umění zde, a ani nikde jinde, bohužel nenajdete. Celá původní populace byla totiž v 19. století vyhlazena.

Thajsko není jen“sexuální destinací“. Je to země plná kulturního bohatství. Vydej-te se na sever, cca 700 km od Bangkoku, do starého vodního města Chiang Mai.

Ubytujte se v hotelu Rachamanka a budete v naprostém centru veškerého, ne jen uměleckého dění. Hotel, jehož architektura vzdává hold „Zlatému věku“, je situován pouhé dvě minuty od nejstaršího a nejimpozantnějšího chrámu města, Wat Phra Singh. Rachamanka je exkluzivní hotel, kde si vychutnáte velmi klidnou a privátní atmosféru (disponuje pouze 22 pokoji). Součástí není pouze luxusní bazén, lázně či knihovna, ale také galerie, vystavující regionální umění a unikátní starožitné kousky. Až budete dostatečně odpočati, můžete se vydat nasát starobylou atmosféru do ně-kterého ze tří set chrámů, které jsou po okolí rozesety. Dalším tipem na výlet může být návštěva sloní, orchidejové, hadí nebo motýlí farmy.

Thailand is not just a “sex destination”. �is country is full of cultural wealth. You should go to the north about 700 kilometres (434 Miles) from Bangkok, to the old

water city Chiang Mai.�en you can stay at a hotel Rachamanka and you will com-plete all the heart, not just artistic events. �e hotel whose architecture pays tribute to the “Golden Age”, is situated just two minutes from the oldest and the most imposing temple of the city Wat Phra Singh. Rachamanka is an exclusive hotel where you can enjoy a very quiet and private atmosphere (has only 22 rooms).It includes not only a luxury swimming pool, spa and library, a gallery, but even showcasing regional arts and unique antique pieces. When you‘re enough relaxed , you can go suck an ancient atmosphere into one of three hundred temples that are scattered around. Another tip on a trip can be a visit to an elephant, orchid, snake or a butter�y farm.

In the capital city Hobart of Tasmania, in the former jam factory you can experience the arts.

�e Henry Jones Art hotel is the �rst Australian hotel which supports Tasmanian contemporary artists. �e beauty and simplicity of wooden pan-eling is in all part of the interior and creates a fascinating contrast to the o�en complicated art today. Unfortunately you will not �nd anywhere else than here the Traditional Tasmanian art here. In fact the entire indigenous population was in the 19th century wiped out.

Cestovani.indd 4 9/28/2011 4:30:49 PM

Page 112: Royalreport rijen 2011

CESTOVÁNÍ/TRAVELLING

110

Vzpomínky z letní dovolené sice blednou po-maleji než opálení, nicméně chladný a deštivý

podzim je tady a asi každý z nás už zase přemýšlí, kam by před tímto nesympatickým obdobím unikl, kam by si zajel dobít energii. Starý kontinent je momentálně pro tyto účely

nepoužitelný, vydejte se tedy objevovat krásy „ Nového světa“.

VE STÍNUVE STÍNUCARLISLE BAY RESORT

MANGROVNÍKUMANGROVNÍKU

IN THE SHADE OF MANGROVESIN THE SHADE OF MANGROVES

Cestovani 2.indd 1 9/28/2011 3:25:13 PM

Page 113: Royalreport rijen 2011

CESTOVÁNÍ/TRAVELLING

111

Memories of summer holidays are fading away although slower than a tan, however cold and

rainy autumn is here. Everyone of us around is again wondering where before the unat-

tractive period would escaped and where we could go to recharge energy. The old continent is currently unusable for these purposes so you rather should head out to discover the beauty

of the “New World”.

Karibské moře je plné ostrovů, z nichž ty největší-Jamaika a Hispaniola (Dominikánská republika + Haiti)- nemusíme představovat. Pokud jste je navštívili, tak asi budete souhlasit, že stačí „jednou vidět a dost“. Nicméně Karibik v sobě skrývá

i jiné ostrovy, jejichž krása vám učaruje a kouzlo prostředí vás bude opě-tovně lákat.

Slyšeli jste už o republice Antigua a Barbuda? Tento maličký stát ve střední Americe leží na třech ostrovech- Antigua, Barbuda a Redonda. A na právě prvním zmiňovaném se nachází resort Carlisle Bay. Jak už název napovídá, je umístěn v zátoce s dech beroucí pláží, jejíž krásu podporují okolní kopce deštného pralesa. Carlisle Bay resort je tvořen 82 prostornými suity, z nichž každý má svou vlastní terasu, či balkón, s ohromujícím výhledem na oceán. Na výběr máte suity vhodné pro ro-dinu s dětmi, ale i menší, zato romantičtější, pro páry. Součástí služeb je noční prádelna, čistírna, kadeřník a samozřejmě 24 hodinový servis. Car-lisle Bay nabízí širokou škálu aktivit, které je zde možné provozovat. Až budete dostatečně odpočatí, můžete vyzkoušet některý z vodních sportů, jako je windsur�ng, vodní lyžování, plachtění, potápění či jízdu na kajaku, s profesionálním trenérem zlepšíte své tenisové podání nebo golfové odpaly. Také se můžete vydat na túru deštným pralesem, zacvičit si jógu a pilates či se kochat krásami ostrova z ptačí perspektivy, stačí si vyletět vrtulníkem. V Carlisle Bay prostě můžete dělat tak málo, či tak hodně, vše je jen na vás. Nicméně je dobře známo, že na čerstvém vzduchu „vyhládne“. O spokoje-nost vašich chuťových buněk se postarají rovnou dvě restaurace, které jsou součástí resortu. První z nich, Indigo, která je přímo na pláži, nabízí grilo-vanou zeleninu, barbecue, naprosto čerstvé mořské plody a saláty. Druhá, East, je umístěna do nádherného prostoru ve zděných prostorách resortu a ohromí vás asijskou kuchyní. Pro páry je zde také možnost romantické večeře na svíčkách osvíceném molu. Pokud tedy přemýšlíte, jak a kde po-žádat svou milou o ruku, tohle je místo, kde určitě jako odpověď neuslyšíte NE. Rozmyslete si to ale dopředu, protože tento způsob stolování je nutno si zarezervovat, každý večer je vyhrazen vždy jen jednomu páru. Je již sa-mozřejmostí, že součástí každého luxusního resortu jsou lázně. Ne každý se ale může pochlubit tak rozlehlým a okouzlujícím prostorem. Blue Spa se skládá ze šesti masážních místností, oddělené sauny pro dámy i pro pány, bazému a oddechové zóny, kde si vychutnáte svůj oblíbený drink. To vše na velkorysých pěti tisících metrech čtverečních. Pokud byste po využití všeho, co tento okouzlující resort nabízí, měli ještě chuť i čas, můžete si zajít do kina. Ano, slyšíte dobře. Carlise Bay má jako první resort v Karibiku svůj vlastní kinosál. Není to sice IMAX, ale své účely plní na jedničku. Zde se prostě nudit nebudete. Přijeďte si tedy odpočinout do stínu mangrovníků, kterými je ostrov doslova poset. Campbellgrayhotels.com

Cestovani 2.indd 2 9/28/2011 3:25:22 PM

Page 114: Royalreport rijen 2011

CESTOVÁNÍ/TRAVELLING

112

The Caribbean Sea is full of islands. �e largest ones are Jamaica and Hispaniola (Dominican Republic+Haiti) – we don`t have to pose them. If you already have visited them, so probably you will agree that just “one to see and it is enough”. However, the

Caribbean conceals other islands whose beauty will enchant you and by the charm of the environment you will be tempted again.

Have you heard of the Antigua Republic and Barbuda? �is tiny coun-try in Central America lies on three islands – Antigua, Barbuda and Re-donda. And at this mentioned place at �rst is Carlisle Bay Resort. As the name suggests, it is located in the bay with breathtaking beaches and the beauty of the surrounding hills supports rainforest. Carlisle Bay Resort consists of 82 spacious suites. Each one has its own terrace or balcony with stunning ocean views. You can choose from suites suitable for families with children, but also here the suites are smaller that are more romantic for couples. �e services include overnight laundry, hairdresser and of course 24 hour service. Carlisle Bay o�ers a wide range of activities to be operated here. When you are enough relaxed, you can try some water sports such as windsur�ng, water skiing, sailing, diving or kayaking. With a professional trainer you can improve your tennis or golf shots administration.

You can also go to hike in the rainforest or to workout yoga and Pilates. Or you will enjoy the beauties of the island from the air by �ying a heli-copter. At Carlisle Bay you can do just as little or as much, everything is

Cestovani 2.indd 3 9/28/2011 3:25:39 PM

Page 115: Royalreport rijen 2011

CESTOVÁNÍ/TRAVELLING

113

up to you. However, it is well known that in the fresh air you get hungry very quickly. �e satisfaction of your taste buds will be taken care by two restaurants that are part of the resort. �e �rst is called Indigo which is directly on the beach. It o�ers grilled vegetables, barbecue, very fresh sea-food and salads. �e second one is East and it is located in a beautiful area in the walled premises of the resort and it will amaze you by its Asian cuisine. For couples, there is also the possibility of a romantic candlelight dinner on an enlightened pier.

So if you wonder how and where to ask your sweetheart to marry you, this is the place, where you will not hear the answer “No”. But think about it ahead because this way of eating is necessary to book. Every night is only dedicated to one pair. It is already obvious that part of any luxury resort is the spa. Not everyone can boast such a vast and charming space. Blue Spa consists of six massage rooms, separate saunas for ladies and men, base-math and recreational zones, where you can enjoy your favorite drink. �is is all on the generous �ve thousand square metres(1.2 Acres). A�er using all what this charming resort o�ers, and you still have some taste and time le�, you can go to the movies. Yes, you can hear well. Carlisle Bay is the �rst resort in the Caribbean with its own cinema. �is is not an IMAX, but it ful�ls its purpose perfectly. You surely will not get bored here. Come and relax in the shade of mangroves. Here by them the island is literally strewn.

Cestovani 2.indd 4 9/28/2011 3:26:02 PM

Page 116: Royalreport rijen 2011

SATPO_RoyalReport-09_225x297-2.indd 1 19.9.2011 17:16:04inzerce RIJEN (2).indd 52 9/26/2011 8:04:31 PM

Page 117: Royalreport rijen 2011

115

Predobsah design_rijen_2011.indd 2 9/26/2011 9:10:32 PM

Page 118: Royalreport rijen 2011

DESIGN/DESIGN

116

SOUČASNÝJAKÝ JENÁBYTEK?

Pomoci veřejnosti se v tomto směru snaží designové festivaly a veletr-hy, které ukazují novinky z daných oblastí a předkládají vše vedle sebe,

aby bylo snazší porovnávat. Další možností, jak poznat dobrý design, je poohlédnout se mezi zaručenými značkami. Ty vlastně dělají výběr a ocenění kvality za nás. Vybírají desig-néry, se kterými budou spolupracovat, a po-kud tedy zvolíme tu správnou značku, zaruče-ně vybereme originálního designéra a s ním

i kvalitní a jedinečný produkt. U Fir-my Sawaya & Moroni

platí tento výběr ob oust ranně.

Daří se jí spo-lupracovat jen s uznávanými a ceněnými designéry, kteří již na-b y l i

Zorientovat se na poli současného designu, pře-devším pak nábytku, roz-hodně není jednoduché. Neustále vznikají nová díla a samotných designérů, působící v této oblasti, je nespočet. Jaké jsou tedy trendy a jak poznat kvalitu a originalitu, v době, kdy už „vše bylo vymyšleno“?

Design 1.indd 1 9/28/2011 4:32:17 PM

Page 119: Royalreport rijen 2011

DESIGN/DESIGN

117

takových pozic, že si velmi kriticky vybírají, s kým budou spolupracovat a s kým ne. Jmé-na jako Michael Graves, Jean Nouvel, Charles Jenks, Kazuo Shinohara nebo Michael Young svědčí o tom, že produkty Sawaya & Moroni mohou sloužit jako kritérium pro správný vý-běr a spokojený nákup.

Kolekce značky Sawaya & Moroni s názvem „Současný nábytek“ není jednotná, právě nao-pak. Je tak různorodá, jak jen může být. Odráží současný stav designu nábytku, jeho mnohost a variabilitu materiálů, se kterým pracuje. Jed-ním z trendů, který je z kolekce možný vyčíst, je organičnost. Plynulé linie a dynamické tvary snad nikdy neomrzí. Od šedesátých let, kdy do-minovaly italskému designu, si našly neodmys-litelné místo v designovém odvětví. Organický nábytek Sawaya & Moroni je vyroben z hlad-kých materiálů, někdy z plastu, jindy z hliníku, oceli či dřeva. Mezi nejvýznamnější současná jména pracující s organickými hmotami patří Zaha Hadid nebo William Sawaya. Právě Wil-liam Sawaya spolu s Paolem Moronim se stal v roce 1984 zakladatelem �rmy.

Další trend v nábytkovém designu bychom mohly nazvat hravost v jednoduchosti. Patři-ly by sem na první pohled jednoduché židle, skříně a stoly, které ovšem nejsou tak obyčejné, jak by na první pohled mohly působit. Mini-malistický tvar z nich činí ideální přírůstek do každého prostoru. Nikde neurazí, naopak svý-

mi základními tvary dávají vystoupit kráse materiálu svého i okolních předmětů. Zároveň okouzlují svou ra�novaností a již zmíněnou hravostí. Skrývají v sobě zajímavý prvek, který je z roviny minimalistického ztvárnění povznáší do roviny chytrého nábytku.

Nesmíme opomenout ani další typ nábytku, který �rma Sawaya & Moroni nabízí. Ten vy-chází z kombinace starých prvků s novými, ať ji v podobě materiálů nebo tvarů. Tyto ne-zvyklé směsi jsou taktéž doménou Williama Sawayi. Zdánlivě nesourodé prvky působí v jeho úpravě dokonale sladěné. Výrazně zdobené barokní, rokokové i renesanční prvky spojuje s jednoduchými tvary ve značně odlišném materiálu, většinou moderním. Ze dřeva vyřezávané a hojně dekorované nohy, někdy navíc pokryté zlatem, jsou tak například napojeny na ryté sklo v akrylátovém rámu. Kombinace na první poslech podivná, ale na první pohled velmi líbivá.

Nábytek Sawaya & Moroni dobře vystihuje celý trh se současným kvalitním designem. Jaký tedy je? Různorodý, promyšlený a zábavný. Je neotřelý, kombinuje cokoliv a ničeho se neza-lekne. Za každých okolností zůstává originální. Sawayamoroni.com

Design 1.indd 2 9/28/2011 4:32:34 PM

Page 120: Royalreport rijen 2011

DESIGN/DESIGN

118

Design festivals and tradeshows are in this di-rection trying to help the public. �ey show the news in the given areas and present them along with one another to ease the compari-

son. Another way to �nd a good design is to look around among the guaranteed brands. �ey actually do the se-lection and evaluation of quality for us. �ey select de-signers to cooperate with, so if we choose the right brand we are guaranteed to have picked the original designer with a quality and unique product. At the �rm Sawaya & Moroni this selection works both ways. It manages to cooperate only with well respected and awarded design-ers, who have already reached the position where they

can very critically choose who they will cooperate with and who not. Names like Michael Graves, Jean Nouvel, Charles Jenks, Kazuo Shinohara or Michael Young snow that the Sawaya & Moroni products can serve as criteria for the right choice and satisfactory purchase.

�e Sawaya & Moroni collection titled „Contemporary furniture“ is not at all homogenous, but instead quite the opposite. It is as heterogeneous as it can be. It re�ects the current status of furniture, its amount and variability of materials involved. One of the trends apparent from the collection is the use of organics. Continuous lines and dy-namic shapes will never get old. Since the sixties, when the Italian design dominated they have found their inher-

It is not easy to orientate one-self in the world of contem-porary design, and furniture especially. New art pieces keep coming constantly and there are many designers working in this area. So what are the trends and how to re-cognize quality and originali-ty in times when “everything has already been done”?

WHAT IS THE CONTEMPORARY FURNITURE?

Design 1.indd 3 9/28/2011 4:32:40 PM

Page 121: Royalreport rijen 2011

119

ent place in design. �e organic furniture Sawaya & Moroni is made of smooth materials, sometimes from plastic, sometimes from aluminum, steel or wood. Among the most signi�cant names working with organic matters also belongs Zaha Hadid or William Sawaya. It was particu-larly William Sawaya who has together with Paol Moronim become a founder of the company in 1984.

Another trend in design furniture could be called playfulness in sim-plicity. Here would belong seemingly simple chairs, cabinets and tables which are, however, not as ordinary as they may seem at �rst. �e mini-malistic shape makes them an ideal addition to each space. �ey will not insult anywhere, but instead their simplicity will emphasize the beauty of its own material as well as of the surrounding objects. At the same time they charm with their sophistication and already mentioned playfulness. �ey capture the interesting element, which brings them from the level of a minimalistic rendition up to the spheres of smart furniture.

We must not omit another type of Sawaya & Moroni’s furniture ei-ther. �at one is based on the combination of old and new elements, whether it is in terms of materials or shapes. �ese unusual mixes are also a domain of William Sawaya. Seemingly disparate elements are in perfect harmony a�er his �nish. He connects greatly embellished ba-roque, rococo and renaissance elements with simple shapes in very dis-tinctive materials, most o�en modern ones. Wooden carved and richly decorated legs, which are sometimes even coated by gold, are conjoined with for example engraved glass in acrylic frame. �is strange-sound-ing combination is however very appealing for sight.

�e Sawaya & Moroni furniture well grasps the entire contempo-rary quality design market. So what does it look like? It is heterogene-ous, thought out and fun. It is novel and combines anything and is afraid of nothing. It remains original under any circumstances.

Sawayamoroni.com

Design 1.indd 4 9/28/2011 4:32:46 PM

Page 122: Royalreport rijen 2011

Letadla budoucnostiAirplanes of the future

Vizí, jak by mohlo vypadat ces-tování například za sto let, je mnoho. Jen málo z nich však bylo dotaženo téměř ke zdár-nému konci. Představíme vám několik konceptů francouzské-ho designéra Yelkena Octuriho, které mají k uvedení na trh a ma-sovější výrobě opravdu jen krů-ček. Jeho vize jsou již v dnešních podmínkách realizovatelné, ale jak to bývá, vše záleží na finan-cích. Designér letadlových kabin jednoho z největších evropských výrobců letadel, tvořící své kon-cepty pod pseudonymem Yelken Octuri, je podle nás opravdovým milovníkem vzdušné přepravy, posuďte sami. Octuri.com

DESIGN/DESIGN

120

There are many visions of how traveling could look like in hundred years, but very few have been taken to the successful end. We will introduce you several concepts by a french designer Yelken Octuri which are only a small step away from massive production. His visions are doable in the current conditions, but as always, everything depends on money. The aircraft cabin designer works for one of the biggest European aircraft producer and creates his concepts under the pseudonym Yelken Oc-turi. He is in our opinion a true air transport lover. See for yourself. Octuri.com

Jachting je krásný koníček, létání v jakékoli formě také. Bohužel většinou každý z nás si musí zvolit ale pouze jeden druh této zá-bavy. Brzy však již možná nebudeme nuceni rozhodovat se mezi

“vodou a vzduchem“. Představte si plachetnici, která se díky svým čty-řem pohyblivým stěžňům dokáže přeměnit na letadlo!

Jak je to možné? Princip je ve své podstatě poměrně jednoduchý, plachty se zatáhnou, stěžně se sníží- změní svou pozici- a v okamžiku jsou z nich křídla. Jednoduše řečeno, technicky komplikovaněji pro-vedeno. Pro designéra Yelkena Octuriho ale jen další výzva. Nápad létající jachty však přišel od vedení �rmy Masqat Airways, letecké přepravní společnosti. Její majitelé by rádi tímto hybridem brouzdali vody Ománského pobřeží, vzduchem by se pak mohli přemisťovat až do 600 km vzdálené destinace. Pohon čtyřicet šest metrů dlouhé jachty zajišťují plachty (1 302 m2) na čtyřech stěžních. Každý stěžeň se díky „double- jack“ systému dokáže individuálně nastavit do optimální po-lohy vůči směru větru. Loď má dvě paluby, na spodní najdete obývací pokoj, kuchyň a záchod, na horní pak tři ložnice a koupelnu. Pokud vás plachtění omrzí a rádi byste na vodu koukali z ptačí perspektivy, stačí

zmáčknout jen pár kno�íků… Aby se ze stěžňů stala křídla, musí změ-nit polohu z vertikální na horizontální, to zajišťuje systém čtyř stěžňo-vých lan, umístěných na dvou centrálních stěžních. Jakmile jsou stěžně v „létací“ poloze, plachty se navijí do úložných prostor uvnitř každého stěžně. Křídla s rozpětím 90 metrů jsou na světě, tak stačí jen vzlétnout. Čtyři duální vrtule umístěné v přední části stroje jsou poháněny moto-ry Nissen & Brasseur a umožňují tak letět rychlostí až 390 km/h.

Yachting is a nice hobby and �ying in any form as well. Unfortunate-ly, usually each of us has to choose only one type of such fun. Soon we may not have to decide between „water and air“. Imagine a

sailboat which can transform into a plane. by moving its four masts!is this possible? �e principle is actually relatively simple. Sails are

pulled down, masts are lowered - change their position - and immedia-tely become wings. Simply said, but technically more di�cult to do. For designer Yelken Octuri it is only another challenge. �e idea of �ying yacht came from the Masquat Airways company. �e owners would like use this hybrid to slice the waters o� the coast of Oman, and then trans-

Okrídlená jachta/Winged yachtˇ

Airbus studies.indd 1 9/28/2011 4:34:23 PM

Page 123: Royalreport rijen 2011

Airplanes of the future

DESIGN/DESIGN

121

Francouzský vizionář Yelkan Octuri nezapře ve svých konceptech své civilní povolání- designér letadlových kabin. Jeho nadšení pro vzdušná plavidla je obrovské a jinému odvětví se nevěnuje.

Dalším počinem, který vám chceme představit je „ Flagellum Oscila-tor“. Prototyp byl opět vyroben společností Aerocoché a měl sloužit k sérii výzkumů zabývajících se alternativním řešení pohonných systé-mů. Hnací motor a přídavné kmitající přístroje byly navrženy výzkum-nou laboratoří Cannac & Segands. Navzdory výjimečné ovladatelnos-ti, jíž Flagellum Oscilator vládne, nedočkal se tento prototyp masové výroby. Nestalo se tomu tak hlavně kvůli nadměrným vibracím, které tento devatenáct metrů dlouhý elegán při startu vytváří. Pokud by se však v budoucnu podařilo tento nedostatek vyřešit, mohli bychom se těšit na stroj, který se dokáže pohybovat rychlostí až 940 km/ h, s mož-nostmi, které téměř dokonale kopírují dokonalý let vážky.

The French visionary Yelkan Octuri in his concepts does not deny his civic job - pilot cabin designer. His enthusiasm for air vessels is huge and he does not devote to any other area. Another pro-

ject we want to introduce is „ Flagellum Oscilator“. �e prototype was again made by Aerocoché Company and was intended for series of stu-dies dealing with alternative solutions of drive systems. �e engine and additional oscillating devices were constructed by research laboratory Cannac & Segands. Despite its exceptional handling properties of the Flagellum Oscilator, it was not proceeded into mass production. It did not happen mainly because of excessive vibrations which this nineteen-meter long slicker creates during take o�. However, if this imperfection could be �xed, we could look forward to �ying the machine in speeds of up to 940 km/h with �ight options imitating almost perfectly the �ight of a dragon�y.

fer by air to a destination up to 600 km away. �e 46-meter long yacht moves on sails with area of(1302 m2) on four masts. Each mast can be individually set into optimal position relatively to the wind direction thanks to the „double jack“ system. �e ship has two boards. On the lower board is the living room, kitchen and a toilet and on the upper board three bedrooms and a bathroom. When you get bored of sailing and would like to look at the water from the bird‘s perspective, you only need to push a few buttons. For the masts to become wings the mast changes its position from vertical to horizontal. �is is secured by a system of four mast ropes, placed on the central masts. As soon as the masts are in the „�ying“ position, the sails reel into the storage space inside of each mast. Wings of a 90-meter span are ready, so its time to �y. Four dual propellers placed in the front side of the vessel are driven by Nissen & Brasseur engines and allow to �y in speed of up to 390 km/h.

S elegancí vážky/With elegance of a dragonfly

Airbus studies.indd 2 9/28/2011 4:34:44 PM

Page 124: Royalreport rijen 2011

DESIGN/DESIGN

122

Po tom, co navrhl Yelken Octuri létající plachetnici, přišla další netradiční zakázka. Jistý kapitán Silvan Mariachi, pověřil spo-lečnost Aerocoché, aby postavila čtyřmístné letadlo, které by

se umělo konvertovat na vodní plavidlo, respektive plachetnici. Ae-rocoché již v minulosti s Yelkenem Octuri spolupracovala, proto jej k tomuto projektu opět přizvala.

Speciální křídla letadla s rozpětím 38 metrů po přistání na vodě kon-vertují na plachty. Jsou totiž k trupu letadla namontovaná na kloubech, které jim umožňují měnit svou polohu. Mohou tak být nastavena v li-bovolném úhlu v závislosti na směru větru. Letadlo samotné pohání dvě vrtule, které jsou nainstalovány přímo na ocase letadla, sání mo-toru je umístěno nad kokpitem. Pohyblivá kabina umožňuje, že kokpit může být v plachetnicovém módu úplně otevřený a boční panely po odklopení slouží jako dva pontony. Na vodě má tento stroj neomeze-ný radius pohybu, zde záleží jen na síle větru, vzduchem se s ním pak přenesete až do vzdálenosti 450 km. Kdy ale začne kapitám Mariachi s tímto letadýlkem brázdit vody Venezuelského pobřeží není známo.

A�er Yelken Octuri designed a �ying sailboat came another uncon-ventional order. Certain captain Silvan Mariachi ordered Aero-coché to build a four-seater airplane which could transform into

a water vessel, respectively a sailboat. Aerocoché has already cooperated with Yelken Octuri in the past and therefore asked him to take part in the project again.

Special wings with 38 - meter span convert into sails a�er landing on water. �is is becasue they are �xed to the body by joints allowing them to change position. �ey can thus be adjusted in an arbitrary angle realtive to the wind direction. �e airplane is pushed by two propellars installed directly on the tail of the plane. �e engine intake is placed above the cockpit. A mobile cabin alllows the cockpit to be completely open in the sailboat mode and side panels a�er opening serve as two pontones. �is machine has an unlimited motion radius on the water, which only de-pends on the strenght of the wind. By air you can transfer to a destination up to 450 km away. When will captain Mariachi slice the waters o� the coast of Venezuela is not known yet.

Plovoucí letadlo/Floating plane

Airbus studies.indd 3 9/28/2011 4:35:09 PM

Page 125: Royalreport rijen 2011

DESIGN/DESIGN

123

Líbánky beztíže/Weightless honeymoon

Budoucí novomanželé už nebudou mít na výběr pro své líbánky jen místa pozemská, budou se moci vydat mimo naší planetu, a užít si tak ne zřejmě svou první

společnou noc, ale jistě první společnou noc beztíže. Agentu-ra Horny Moon Airways, specializující se na svatební cesty, se obrátila na Yelkena Octuriho, aby pro ně navrhl stroj, který by zamilované párečky dopravil až na orbit. Vznikl tak rake-toplán, který v sobě ukrývá pět kabin, z nichž každá je určena pro jeden pár. Vybavení je spíše strohé, ale dostačující. Hlavní je velká postel, která vznikne rozložením sedadel, a fantastic-ký panoramatický výhled. Tím se novomanželé můžou ko-chat okamžitě po tom, co raketoplán pomocí dvanácti trysek vystoupá na orbit, zaujme satelitní pozici a otáčivé panely, které tvoří svrchní část stroje, se odklopí. Toalety jsou ra�no-vaně umístěny pod podlahou, dostanete se k nim otevřením poklopu na zemi. Úložný prostor, kde se skladuje jídlo, pití, oblečení, je pak umístěn po obou stranách hlavové části po-stele. Výlet trvá 48 hodin a před startem jsou všichni zúčast-nění ještě poučeni o zásadách bezpečného sexu ve stavu bez tíže. Mohlo by se zdát, že nulová gravitace znamená absolutní volnost, ale tak to rozhodně není, vše má svá pravidla.

Future newlyweds will not have to choose for their hon-eymoon a place only on the Earth, but also they will be able to go outside of our planet. Although it may not be

their �rst night together, it would surely be their �rst weight-less night together. �e Horny Moon Airways agency, special-izing in honeymoons asked Yelken Octuri to design a machine which could take couples in love all the way to the orbit. �us was created a spaceship containing �ve cabins from which each is intended for one couple. �e equipment is rather plain, but su�cient. �e main thing is a big bed created by opening seats, and fantastic panoramic view. �e newlyweds can enjoy the view as soon the as twelve jets rise the ship up to the orbit where it takes a satellite position and the rotating outer panels open. �e toilets are placed under the �oor and you can get to them by opening the �oor cover. Storage space for food, drinks and clothes is located along both sides of the bed. �e trip lasts 48 hours and before the start everyone is briefed on the prin-ciples of safe sex in weightlessness. It could seem like that zero gravity means absolute freedom, but it is de�nitely not the case and everything has its rules.

Airbus studies.indd 4 9/28/2011 4:35:34 PM

Page 126: Royalreport rijen 2011

ADVERTORIAL

124

Moser.indd 1 9/28/2011 11:46:42 AM

Page 127: Royalreport rijen 2011

ADVERTORIAL

125

Hledání věčné krásy je snem, umělecké dílo Moser je skuteč-nost. Založení firmy Moser mladým rytcem Ludwigem Mose-rem v roce 1857 bylo vedeno touhou tvořit a touhou hledat věčnou krásu, kterou zhotoví ruce sklářů, brusičů a rytců.

Sklárna Moser je téměř 155 let vrcholným reprezentantem tra-dičního českého sklářství. Elegantní nápojové soupravy, inte-riérové doplňky v nápaditých tvarech, unikátní rytiny, to vše v charakteristických moserovských barvách a mnohých ori-

ginálních provedeních, jsou díla považovaná právem za symbol kvality, krásy a nadčasové umělecké hodnoty.

Manufaktura Moser, jako jediná ne-francouzská sklárna na světě, je členem prestižní asociace Comité Colbert sdružující světoznámé luxusní značky např. Cartier, Louis Vuitton, Chanel, Bollinger, Martell a další.

Charakteristická bezolovnatá moserovská sklovina je pro svou obtíž-nost zpracování výzvou pro gra�ky, designéry a další renomované vý-tvarníky. A jak tedy tyto skleněné skvosty vznikají? Pojďme si alespoň zběžně objasnit techniky, které jsou klíčové a speci�cké pro výrobu jedné z chloub naší země. To, že veškerá výroba je výlučně manuální, nemusíme ani zmiňovat. Každý kus, který opouští sklárnu Moser, vyžaduje hodiny dokonalého zpracování a „dotkne“ se jej minimálně pět a dvaceti lidí.

Ale pěkně popořádku. Začněme u tvarování a foukání křišťálových výrobků. Oheň roztaví sklářské suroviny na žhavou hmotu, které sklář vdechne tvar. Nejprve nabere sklovinu na sklářskou píšťalu, sválí ji do po-třebného tvaru a vyfoukne baňku. Sklářský pomocník pak nabere na baň-ku další množství skloviny, které zpracovává s použitím různých pomůcek a vyfukováním dosáhne prvotního tvaru. Vytvořenou baňku sklář vkládá do vlhké dřevěné formy, která je jakýmsi střihem budoucího výrobku.

Má-li již daný výrobek svůj základní tvar, přichází na řadu umění mi-stra brusiče. Ten obrušuje sklo v různých hloubkách a tím vytváří poža-dovaný �nální tvar a design. Opatrně přikládá výrobek ke kotouči, aby docílil předepsané linie. Moserovský ručně broušený výrobek z bezolov-naté skloviny poznáte podle ostrých hran, které vzniknou mechanickým leštěním hran výrobků. I tím se sklárna odlišuje od ostatních skláren na světě, které k výrobě používají sklovinu olovnatou.

A posouváme se k �nální fázi, zdobení. Sklo značky Moser je typické ručním malováním 24kt zlatem či ručním rytím. Zručné malířky nanášejí zlato nebo platinu na výrobek za pomocí štětců různých druhů a jem-nosti. Zvýrazňují nejen jednoduché linie, ale i dekorativní prvky, předtím broušené nebo ryté. Závěrečnou fází je ruční leštění zlacených či plati-nových ploch achátovými a krevelovými kameny. Získaný lesk ještě více podtrhne krásu a honosnost celého výrobku.

Umělecké rytí je nejnáročnějším způsobem zušlechťování skla. Talent, estetické cítění, manuální zručnost, trpělivost a preciznost, to jsou vlast-nosti, díky nimž se moserovští rytci stávají opravdovými umělci a světo-vě uznávanými odborníky ve své oblasti. Jejich předlohou jsou malířská a sochařská díla velkých mistrů, vzory �gurální i květinové, či kolekce státních znaků, erbů a monogramů. Moserovská rytina vždy byla, a do dnešních dní je, vysoce ceněna pro svoji řemeslnou a uměleckou nároč-nost a detail, který je naprosto ojedinělý v celosvětovém měřítku. Jsme sice malá zemička, ale zručnost „zlatých českých ručiček“ je pověstná na téměř celém světě. Máme proto být na co právem hrdi a měli bychom se snažit o to, aby opravdové řemeslo přežilo i v době moderních a au-tomatických technologií. O umění sklářů se můžete na vlastní oči pře-svědčit při návštěvě sklářské hutě a muzea v Karlových Varech. Svou ná-vštěvu si objednejte na e-mailu: [email protected] nebo tel. č.: 800 166 737, +420 353 416 242.

VĚČNÉ KRÁSY HLEDÁNÍ

Moser.indd 2 9/28/2011 11:46:58 AM

Page 128: Royalreport rijen 2011

126

SEARCH FOR EVERLASTING BEAUTY

MOSER SALES G A L L E R I E S

PRAHA KARLOVY VARY

YOUR TOUCH OF BRILLIANCE

Moser_RR_rijen_225x297.indd 1 20.9.2011 7:56:29

ADVERTORIAL

The Moser glasshouse has been the top representative of the traditional Czech glass production for nearly 155 years. Elegant drinking sets, interior accessories of innova-tive shapes and unique engravings in Moser’s characteristic colors and many original versions. �e artworks are rightfully considered a symbol of quality and beauty with

timeless artistic value. �e Moser manufacture is the only one non-French glasshouse in the world a member of a prestigious Comité Colbert association, which unites worldwide luxuri-ous brands like Cartier, Louis Vuitton, Chanel, Bollinger, Martell and other. Due to its di�cult processing is Moser’s characteristic lead-free glass a challenge for graphics, designers, and other reputable artists. So how are these glass gems actually created? Let’s brie�y clarify the key tech-niques in making this pride of our country. It is needless to say that the entire production is strictly manual. Each piece leaving the Moser glasshouse requires hours of perfect processing and it is “touched” by at least twenty �ve people.

But let’s start from the beginning – shaping and blowing the crystal products. �e �re melts the raw materials into a hot matter, which is then shaped by the glassblower’s breath. First he picks up the matter with a blowpipe, rolls it into the desired shape and blows a jar. His assistant then uses the jar to scoop more liquid glass, which he processes using various tools, and by blowing he reaches the primary shape. �e jar is then put into a damp wooden form, which is kind of a pattern of the �nal product.

When the product has its basic shape, the grinder’s skills come to play. He hones the glass in various depths to create the desired �nal shape and design. �en he gently takes the product to the grinding disc to reach the prescribed line. Moser’s lead-free, hand curved product is speci�c by its sharp edges, created by polishing. �is is one of the details which distinguish the brand from other glasshouses in the world, which use lead in their production.

We are moving on to the �nal phase – decorating. �e Moser brand glass is typical by its hand painting with 24-carat gold and manual engraving. Skilled painters apply gold or platinum with brushes of di�erent types and so�ness. �ey emphasize not only simple lines, but also decora-tive, honed or engraved elements. �e �nal phase is manual polishing of the golden or platinum surfaces with agate stones. �e shiny �nish even more emphasizes the beauty and splendor of the whole product.

�e artistic engraving is the most di�cult way of glass cultivating. Talent, esthetic sense, handiness, patience and precision are the required features for the Moser’s engravers to become true artists and globally respectful experts in their �eld. As models they take paintings and sculp-tures of great masters, �gural or �oral patterns, or collections of state symbols, coats of arms, and monograms. �e Moser engraving has always been and still is highly valued for its cra� and artistic di�culty and detail, which is absolutely unique in the global scale. We are a small country, but the “golden Czech hands” are world famous. We therefore rightfully have something to be proud of and in times of modern, automated technologies strive for the survival of the true cra�. We can see the glassblowers’ skills in the glassworks and museum in Karlovy Vary. Reserve your visit on the email: [email protected] or phone number: 800 166 737, +420 353 416 242.

While everlasting beauty is a dream a Moser art piece is real. The establishment of the Moser Company by a young engraver Ludwig Moser in 1857 was lead by his desires to create and to search for everlasting beauty done by the hands of glassblowers, engravers and grinders.

Moser.indd 3 9/28/2011 11:47:09 AM

Page 129: Royalreport rijen 2011

MOSER SALES G A L L E R I E S

PRAHA KARLOVY VARY

YOUR TOUCH OF BRILLIANCE

Moser_RR_rijen_225x297.indd 1 20.9.2011 7:56:29inzerce RIJEN (2).indd 33 9/26/2011 8:04:57 PM

Page 130: Royalreport rijen 2011

HITECH/HITECH

128

Notebooky znamenaly revoluci. Namísto až dvacetikilového monitoru a desetikilového počítače jste si vzali jen kufřík a mohli jste pracovat odkudkoliv. I když ani dnes není výdrž baterií celodenní a znamená volnost jen v uvozovkách, přesto těch něko-lik hodin stačí na pohodlnou práci v letadle, vlaku i jinde. Revoluci v mobilitě však zaznamenaly a budou znamenat tablety.

Tablet není žádnou novinkou, řada tabletů se na nás z nabídek před-ních počítačových společností směje již řadu let. Skutečnou revolu-ci však vytvořil Steve Jobs a jeho Apple iPad. Od té doby se ostatní

výrobci více zaměřili na tuto oblast a v dnešní době jsou dva, kteří nabízí tablety skutečně mimořádných kvalit. Je to samozřejmě Samsung se svou Galaxy a také Acer s celou řadou Iconia. Právě tyto vám dnes chceme před-stavit.

Acer nedávno v řadě Iconia představil notebook, který se v podstatě skládá ze dvou dotykových obrazovek. Na jedné můžete mít promítnutou klávesnici a dotykově psát, ale klávesnici můžete stáhnout a naplno využí-vat dvou patnáctipalcových dotykových displejů. Zážitek je velký a pracov-ní plocha enormní. Iconia ale zejména znamená tablety. Jejich novinka Tab A100 se opravdu povedl. Sedmipalcový display se systémem Android 3.2 zajišťuje samozřejmě plnou mobilitu 3G i WiFi a hlavně je velký „tak ako-rát“. Můžete na něm díky kancelářským aplikacím plnohodnotně pracovat, ale samozřejmě se i bavit. Obrovská výhoda je to, že Android verze 3.2 pod-poruje práci s MicroSD kartami a dokonce umí Flash! Tím pádem (oproti iPadu) vám žádné stránky nebudou nečitelné, můžete si surfování i práci užít doopravdy naplno a hlavně načítat i ukládat soubory přes paměťovou kartu. Na své malé rozměry je Iconia Tab A100 nadupaný stroj. Disponuje dvoujádrovým procesorem, zvukovou technologií Dolby a HDMI výstupy 5MP zadní kamerou. Je těžké odmítnout takovou nabídku, zejména když jejich ceny opravdu nejsou nijak vysoké. Acer.com

Samsung Galaxy TabAsi největší ránu dostává iPad právě od Samsungu. Systém Android se neuvěřitelně rozjel, existují stovky tisíc aplikací. Galaxy Tab je nejtenčím tabletem na trhu a svou tloušťkou 8,6 mm je tenčí než tužka, co vám leží na stole. I přesto disponuje rychlým dvoujádro-vým procesorem a na otevření pracovní i zábavné aplikace nebudete čekat ani vteřinu. Galaxy Tab je dle mého spíše určený pro volnoča-sové aktivity. Integrovaný Social Hub s podporou všech existujících sociálních sítí, Readers Hub se stovkami tisíc dostupných knih ke čtení a Music Hub s více než 12 miliony hudebních skladeb mi spíš asociuje pohodu a oddech. Nicméně mezi aplikacemi pro Android je i balík kancelářských programů, plná podpora poštovních účtů a další záležitosti, takže váš Galaxy Tab může být jak pracovní sta-nice, tak zdroj zábavy. Navíc je velmi lehký a tak malý, že jej ve vaší kapse nikdo neobjeví. Baterie mu zajistí až 10 hodin provozu a to je skutečně pozoruhodné číslo. Za zmínku stojí také internetová ko-nektivita či port na MicroSD karty. Tento malý sedmipalcový tablet umí HSPA+, což umožňuje přenos až 21Mb/s, a pokud se připoju-jete přes WiFi, vytvoří dva připojovací kanály, takže tok dat je ještě rychlejší než u jiných přístrojů. Na první pohled ale zaujme rozliše-ní displeje a dokonalé barvy. Právě na zobrazovacích vlastnostech si Samsung vždycky dával záležet. Nepřekvapí přední i zadní kamera s velkým rozlišením. Samsung.com

NOTEBOOK NEBO TABLET?LAPTOP OR TABLET?

Tablety.indd 1 9/26/2011 9:14:00 PM

Page 131: Royalreport rijen 2011

HITECH/HITECH

129

A tablet is not at all a new, as variety of them has already been o�ered by top computer companies for several years. But the real revolution was created by Steve Jobs and his Apple IPad. Since then, other pro-

ducers started to focus on this area more and today there are two, who o�er exceptional quality tablets. �ey are Samsung with its Galaxy and Acer with the Iconia series. �ese are the ones we want to introduce you today.

Acer recently introduced a laptop in Iconia series which basically con-sisted of two touch screens. On one a keyboard can be projected which can be used for typing by touching, but the keyboard can be retracted and you can fully use two ��een-inch screens. �e experience is great and the work area is enormous. But primarily, Iconia means tablets. �e new Tab A100 is a real success. Seven-inch display with Android 3.2 system ensures the full 3G mobility and Wi-Fi, but most of all its size is “just right”. With its o�ce applications you can fully work on it and of course also have fun. Big advantage is that Android 3.2. supports MicroSD cards and even Flash! �erefore no pages will be unavailable (like in IPad) so you can enjoy surf-ing and working really to the fullest. You can also load and save �les on the memory card.

For its small size is Iconia Tab A100 a powerful machine. It contains a dual core processor, sound technology Dolby and HDMI outputs, 5MP standard camera. It is di�cult to reject such o�er, especially since their prices are not particularly high. Acer.com

Samsung Galaxy TabPerhaps the biggest punch takes IPad from Samsung. �e Android system is undergoing an amazing boom and there are hundreds of thousands applications. �e Galaxy Tab is the thinnest tablet on the market and with its thickness of 8,6 mm it is thinner than a pencil on your table. Still it contains a fast, dual-core processor and to open a work or fun application you will wait less than one second. �e Gallaxy Tab is in my opinion intended more for free time activities, the integrated Social Hub with the support of all existing social networks, the Reader’s hub with

Laptops were revolutionary. Instead of twenty-kilo monitor and ten-kilo computer you could only take a briefcase and work from anywhere. Although the battery still doesn’t last all day and the freedom is only limited, the few hours is sufficient for comfortable work in plane, train or anywhere else. A revolution in mobility, however, meant and will mean tablets.

thousand books available for reading and Music Hub with more than 12 millions musical compositions symbolizes more peace and relax. None-theless, among the Android applications there is also a package of o�ce programs, full support of mail accounts and other stu�, so your Galaxy Tab can be both, a work station or a source of fun. Moreover, it is very light weight and small, so noone will �nd it in your pocket. �e battery life lasts up to 10 hours of service which is truly remarkable number. Worth-while mentioning is also the internet connectivity or MicroSD card port. �is small, seven-inch tablet does HSPA+, which allows for transfer of up to 21Mb/s, and if you are connecting through Wi-Fi, it will create two connecting channels, so the data �ow is even faster than in other devices. First sight will catch the display de�nition and perfect colors. Displaying properties are particularly what Samsung always emphasizes. �e front and back side high de�nition camera cannot surprise. Samsung.com

Tablety.indd 2 9/26/2011 9:14:08 PM

Page 132: Royalreport rijen 2011

130

Zkuste si představit třeba jen obyčejné kliky. Avšak místo pevné půdy pod nohama vám budou oporou pouze popruhy zavě-šené nad zemí. Rozdíl se na první pohled nemusí zdát velký,

v náporu na fyzičku je však obrovský. Kromě svalů namáhaných při běžném cvičení budete totiž posilovat i často tolik opomíjené sval-stvo vnitřní. A to dá pořádně zabrat. Důležitou roli v tomto kontextu hraje zejména posílení páteřního svalstva, jímž z velké části můžete předejít bolestem zad. Ty mají nezřídka na svědomí právě ochablé stabilizační svaly. Po pár minutách cvičení na TRX tak možná dost dobře objevíte i ty, o kterých jste dosud ani nevěděli. A vzhledem k jeho původu se není co divit.

Počátky TRX totiž sahají k americkému námořnictvu, které ho používalo pro trénink svých vojáků mimo základnu. Cílem byla mi-nimalizace cvičebního prostoru a maximální efektivita. Nemusíte se však bát. Svaly jako námořník mít nemusíte. Díky možnosti měnit úhel těla oproti závěsnému bodu si každý může náročnost cvičení přizpůsobit svým potřebám. TRX zvládne i začátečník, dá ovšem za-brat i profíkovi. Získáte na něm nejen sílu, ale také zvýšíte svou vy-

NOVÝ FITNESS SYSTÉMTRX nebo-li Training Resistance Excercise, to je novinka ve světě fitness, která vám dá sice zabrat, ovšem každému tolik, kolik unese. Velká výhoda systému TRX spočívá v samotné jeho konstrukci. Ač se základ, na kterém funguje, může zdát velmi jednoduchý, je maximálně účinný. A také skladný. Výborně poslouží při cvičení v menších prostorách, stejně jako upevněný na větvi stromu na vaší zahradě. Jde totiž o závěsný systém pracující se dvěma pevnými popruhy. Při cvičení tak zdoláváte nejen gravitaci a váhu vlastního těla, ale bojujete také s prvky nestability.

ADVERTORIAL

trvalost a stabilitu, o podpoře kardiovaskulárního systému ani nemluvě. Není proto překvapením, že si tento systém, spojující funkční trénink s výhodami stabilizačního cvičení, ve světě vydobyl své pevné místo na poli �tness. V Česku si své příznivce začíná postupně získávat. Zkusit si, jak byste na tomto nezvykle jednoduchém, a přesto maximálně efektiv-ním cvičebním nástroji obstáli, můžete například v Praze v moderních �tness klubech Holmes Place, ale také ve �tness centru Energy Fit v Os-travě. Zkuste s TRX zdolat novou výzvu… nebo se jednoduše jen přijďte pobavit u nového zábavného cvičení.

TRXTRXNEZVYKLE ÚČINNÝ, PREKVAPIVE ZÁBAVNÝ I DOSLOVA BEROUCÍ DECH:ˇ ˇ

trx.indd 1 9/28/2011 12:16:16 PM

Page 133: Royalreport rijen 2011

ADVERTORIAL

131

AN UNCOMMONLY EFFECTIVE, SURPRISINGLY ENTERTAINING AND LITERALLY BREATH-TAKING: THE NEW FITNESS SYSTEM TRX

Try to imagine simple press-ups. But without a �xed ground under your legs, you will be supported only by belts above the ground. �e di�er-ence may not seem big at �rst sight, but the physical strain is huge.

Apart from muscles strained during ordinary exercise, you will also strengthen the very o�en neglected internal muscles. And that is really exhausting. An im-portant role in this context is mainly played by the strengthening of backbone muscles, by which you can prevent back pain to a great extent. �is is very o�en caused exactly by slack stabilizing muscles. A�er a few minutes of TRX practise, you will most probably discover also the muscles about which you have not known before. And it is no wonder considering TRX origin.

�e beginnings of TRX reach up to American navy that used it for the training of its o�-base soldiers. �e aim was to minimalize exercise room and maximum e�ciency. But you need not be afraid. You do not have to have

muscles as a sailor. �anks to the possibility to change the angle between your body and the fastening point, everyone can accustom the practising di�culty according to his/her needs. TRX can be managed by an amateur, too, but it is exhausting also for a professional. You will get power and you will increase your stamina and stability, not even mentioning the cardiovascular system. It is therefore no surprise that this system, combining functional training with the advantages of stabilisation exercise gained a �xed place in the �eld of �t-ness. In the Czech republic, it has gradually gained its supporters. You can try your chances on this uncommonly easy, but still maximum e�ective practising equipment for example in Prague in the modern �tness clubs Holmes Place or in the �tness centre Energy Fit in Ostrava, too. Try to overcome a new challenge with TRX … or simply come to entertain yourselves with a new amusing exercise.

TRX or Training Resistance Exercise is a new thing in the world of fitness which will exhaust you, but only as much as you can bear. A great advantage of the TRX system is the construction itself. Even though the basis of its functioning can seem very easy, it is maximum effective; and space-saving, too. It is excellent for practising in smaller places as well as fixed on a tree branch in your garden. It is a hanging system which works with two fixed belts. So, while practising, you not only conquer gravitation and the weight of your own body, but you also fight with elements of instability.

TRX

RoyalReport doporučuje vyzkoušet metodu TRX v luxusních fitness klubech Holmes Place./ RoyalReport recommends to try TRX method at luxury fitness clubs Holmes Place.

HOLMES PLACE PREMIUM ANDĚL

OC Nový Smíchov, Plzeňská 233/8, Tel.:257 313 830

HOLMES PLACE PREMIUM KARLÍN

Křižíkova 44,Praha 8,Tel.: 222 331 111

HOLMES PLACE ENERGY ČERNÝ MOST

Chlumecká 8, Praha 9, Tel.: 281 916 221

HOLMES PLACE ENERGY SMÍCHOV

Nádražní 32, Praha 5, Tel.: 221 420 800

trx.indd 2 9/28/2011 12:16:25 PM

Page 134: Royalreport rijen 2011

RoyalReport je nejexkluzivnějším časopisem o životním stylu na čes-kém trhu. Jsme jediný měsíčník o luxusním životním stylu a vybu-dovali jsme si v této zemi silnou pozici. Svým čtenářům přinášíme to nejlepší, co je ve světě možné najít. Víme, čím vás rozptýlíme a čím vám uděláme radost. Nehledáme ty nejdražší věci, abychom dávali jejich cenu na odiv – nabízíme vám jen to nejlepší, bez ohledu na to, jestli má cena dvě anebo šest nul. RoyalReport vzniká díky odbor-níkům, kteří svému oboru dobře rozumí a přinášíme vám tak více informací, než jste tomu zvyklí u jiných.

Předplaťte si RoyalReport a my vás za to odměníme dvěma časopi-sy ročně zcela zdarma. Roční předplatné vás tak namísto 1.800 přijde na pouhých 1.500 korun. Navíc nemusíte svůj RoyalReport shánět po stáncích. Těšíme se na vaši objednávku.

RoyalReport is the most exclusive life style magazine in the Czech re-public. We are a unique monthly about luxury life style and we have built up a very strong position in this country. We bring to our readers the best things in the world. We know how to dispel and delight you. We don´t look for the most expensive ittems to admire their price- we o�er you only the best things regardless its price has two or six nils. RoyalReport is created by experts, who understand their subject very well. �erefore we bring you more information than you are used to with other magazines.

Subscribe your RoyalReport and we will reward you with two maga-zines gratis every year. Annual subscription is only CZ 1.500,- instead of CZ 1.800,-. Moreover, you don´t have to hunt for your RoyalReport at news stands. We look forward to your order.

Předplatné / Subscription

predplatne_rijen.indd 2 9/27/2011 7:08:49 PM

Page 135: Royalreport rijen 2011

inzerce RIJEN (2).indd 17 9/26/2011 8:05:32 PM

Page 136: Royalreport rijen 2011

GOLF/GOLF

134

PROSPER GOLF RESORT

ČELADNÁČELADNÁPROSPER GOLF RESORT

Golf 2.indd 1 9/28/2011 4:37:57 PM

Page 137: Royalreport rijen 2011

GOLF/GOLF

135

V malebné obci Čeladná, v oblasti severní Moravy pár ki-lometrů pod Ostravou, obklopený překrásným pohořím Beskydy, se nachází jedno z nejlepších českých golfových hřišť, ke kterému svou pozornost obrací již tři roky každé

léto gol�sté z celé Evropy. Hraje se zde totiž jeden z turnajů Euro-pean PGA. Prosper Golf Resort Čeladná se je tvořen dvěma 18ti jamkovými hřišti, jenž nesou název Old Course a New Course. Pro potřeby PGA z každého z nich bylo vybráno 9 jamek, čímž utvořili kombinaci nazvanou Middle, nebo také European Course. Na archi-tektuře hřiště se podílel také jeden z nejznámějších gol�stů současné PGA – Španěl J. A. Limenéz. Tak se také pochopitelně stal hlavní tvá-ří zatím všech tří ročníků European PGA, které se zde uskutečnily, přestože ani v jednom z nich nijak výrazně nezabodoval. Kromě hřišť a rozsáhlého tréninkového komplexu zde naleznete pochopitelně velmi povedený club house, ale také moderní jízdárnu Prosper Hor-se Ranch. Pro ubytování můžete využít nedaleký stylový Mountain golf hotel nebo letos nově otevřený, naprosto luxusní hotel MIURA. Ten doporučujeme nejen kvůli prvotřídní architektuře, ale také pro jeho skvělou kuchyni pod vedením šé�uchaře Otty Kokoszynskiho, a překrásné moderní SPA s rozsáhlým komplexem saun a vířivého bazénu. Zážitek z pobytu zde umocňuje přítomnost velmi význam-ných uměleckých děl, jako je například Dvojitá zlatá Mona Lisa od Andyho Warhola, kterou naleznete v prostorách hotelového baru. Okolo hotelu naleznete také díla předního českého umělce současné doby, Davida Černého. Ale zpátky na hřiště. Ať už si vyberete Old, nebo New course, čeká vás prvotřídní golfový zážitek, umocněný překrásnou panenskou přírodou, která vás tady obklopuje. Ani jed-no z hřišť není jednoduché a je pravdou, že začátečníci to budou mít trochu složitější. Jamky jsou velmi propracované, poměrně dlouhé a plné nástrah. Kolem mnoha z nich jsou navíc vzrostlá stromořadí, která přísně trestají každou nepovedenou ránu. Stejně tak vaše nervy prověří dlouhé 3pary s roklemi uprostřed fairwaye či jamky s ostrov-ními greeny. Čeladná je místo gol�stům zaslíbené. V těsné blízkosti Prosper resortu se totiž nachází ještě další prvotřídní resort Ostravice. Vyplatí se sem tedy vyrazit minimálně na celý víkend a využít všech možností, které tato překrásná oblast gol�stům nabízí. Prosper-golf.cz

Golf 2.indd 2 9/28/2011 4:38:37 PM

Page 138: Royalreport rijen 2011

GOLF/GOLF

136

In the North Bohemian region few kilometers bellow Ostrava surrounded by beautiful Beskydy range lays a picturesque town Čeladná. Here can be found one of the best golf courses in Czech which has been drawing attention of golf players from

the whole Europe every summer for the past three years. One of the European PGA tournaments takes place here. �e Prosper Golf Resort Čeladná includes two 18-hole courses called the Old Course and the New Course. For the needs of PGA was chosen 9 holes from each, which created a combination called Middle, or European Course. �e architect the course was one of the most famous PGA players – Spanish J.A. Jimerez. �is is how he became the main face of all three European PGA tournaments which took place here, although he did not score particularly well in any of them. Besides the courses and a large training complex you can also �nd here a very nice club house and modern riding school – Prosper Horse Ranch. You can accommodate in nearby stylish Mountain golf hotel or luxurious hotel Miura which was newly opened this year. �is one we recommend not only for its �rst-class architec-ture, but also for its excellent restaurant under supervision of the chef Otto Kokoszynki and beautiful modern spa with large sauna complex and whirlpool. �e experience of stay is enhanced by the presence of very signi�cant artworks like for example the Double golden Mona Lisa by Andy Warhol in the hotel bar area. Around the hotel you will also �nd works of top current Czech artist David Černý. But let’s get back on the golf course. Whether you choose Old of New course, you can expect a �rst-class golf experience en-hanced by surrounding beautiful virgin nature. Neither course is easy, so the beginners will have a little harder time. �e holes are very sophisticated, relatively long and full of traps. Moreover, many of them are surrounded by tall trees which harshly punish each poor drive. Our nerves will be tested on 3 long pars with ravines in the middle or holes with island greens. Čeladná is a promised land for golf players, because near the Prosper resort lays another �rst-class resort – Ostravice. �erefore it pays o� to come for at least a whole weekend and take advantage of all the options golf players are o�ered in this marvelous region. Prosper-golf.cz

Golf 2.indd 3 9/28/2011 4:39:47 PM

Page 139: Royalreport rijen 2011

inzerce.indd 7 8/23/2011 9:05:01 AMinzerce RIJEN (2).indd 5 9/26/2011 8:06:28 PM

Page 140: Royalreport rijen 2011

GOLF/GOLF

138

Toto portugalské souostroví, jež se na-chází v Atlantiku cca 1 000 km od Li-sabonu, je obzvláště během zimního období velmi vyhledávanou destinací

gol�stů z celé Evropy. Díky přítomnosti Golf-ského proudu zde v zimě neklesá teplota pod 18 stupňů a v létě nedosahuje extrémních ve-der. Panuje zde zkrátka celoroční příjemné jaro. Hlavní ostrov je převážně hornatý. Pobřeží je zde překrásné, avšak skalnaté. Písčité pláže zde ani nehledejte. Co však celému ostrovu vévo-dí, je neuvěřitelné množství kvetoucích rostlin a stromů, což z něho dělá doslova botanický ráj. Na ostrově se nachází dvě hlavní hřiště – Palhei-ro a Santo de Serra. Pokud by vám to bylo málo, můžete vyrazit na nedaleký ostrov Porto Santo, kde můžete vyzkoušet ještě jedno hřiště. Palhei-ro Golf resort, který se nachází 10 km od hlavní-ho města Funchal. Jedná se o klasické 18ti jam-kové hřiště s parem 72, které designoval Cabell Robinson a bylo otevřeno v roce 1993. V roce 2003 zde proběhl redesign a přibyla 6ti jamková golfová akademie. Kromě tréninkového zázemí s posilovnou zde naleznete prvotřídní club house s terasou, která má naprosto neskutečný výhled na celé pobřeží hlavního města. Součástí resortu jsou i tzv. Palheiro gardens, kde kromě privát-ních apartmánů a vil je také situovaný špičkový hotel Casa Velha. V resortu naleznete také ne-dávno otevřené lázně, které rozhodně stojí za návštěvu. Samotné hřiště poskytuje prvotřídní golfový zážitek svými úchvatnými výhledy na záliv i město. Není však vůbec jednoduché. Úzké fairwaye a rychlé greeny dají zabrat i zkušeněj-ším hráčům. Náročnost hřiště umocňuje navíc i zdatné převýšení, takže počítejte s tím, že se tady pěkně zadýcháte. Prvotřídní kvalita zpra-cování s překrásnými výhledy se však postarají o to, že na hru na tomto hřišti jen tak nezapo-menete. Mnoho gol�stů toto místo popisuje jako golfový ráj a my jim rozhodně dáváme za pravdu. Patheirogolf.com

MADEIRAGOLF

NA OSTROVĚ

GOLF ON THE MADEIRA ISLAND

Golf 1.indd 1 9/26/2011 9:22:29 PM

Page 141: Royalreport rijen 2011

GOLF/GOLF

139

This Portuguese archipelago, which is situ-ated in the Atlantic approximately 1000 km from Lisboa, is particularly during winter time a very searched for destina-

tion of golf players across Europe particularly dur-ing winter time. �anks to the presence of the Gulf stream, temperature does not go under 18 degrees in winter and in summer it does not reach extreme heat. �ere is a pleasant spring for the whole year. �e main island is mainly mountainous. �e coast is wonderful, but rocky here. Do not even look for sandy beaches here. But the whole island is domi-nated by an immense number of �owers and trees in blossom, which make a complete paradise of it. �ere are two main �elds on the island – Palheiro and Santo de Serra. If this is not enough for you, you can go to a nearby island Porto Santo where you can try one another �eld, Palheiro Golf resort which is situated 10 km from the capital Funchal. It is a clas-sic 18-holes´ �eld with par 72 which was designed by Cabell Robinson and was opened in 1993.

In 2003, the �eld was redesigned and a 6 holes´ golf academy was added. Apart from training facili-ties with a gym, you can �nd here a �rst-class club house with a terrace where an absolutely wonderful view of the whole coast of the capital is. A part of the resort are also so-called Palheiro gardens where you can �nd apart from private apartments and villas the top hotel Casa Velha. In the resort, you can �nd a newly opened spa, too, which is de�nitely worth a visit. �e �eld itself provides for a unique golf ex-perience with wonderful views of both the bay and the city. But it is de�nitely not easy. Narrow fairways and fast greens are di�cult even for more experi-enced players. �e demands of the �eld are moreover increased by a signi�cant elevation, so count with the fact that you can get out of breath. However, the top quality of elaboration with beautiful views will en-sure that you do not easily forget playing on this �eld. Many golf players describe this place as a paradise and we de�nitely con�rm it. Patheirogolf.com

Golf 1.indd 2 9/26/2011 9:22:35 PM

Page 142: Royalreport rijen 2011

INVESTICE/INVESTMENT

140

S kosmickými technologiemi a produkty kosmického výzkumu se lze setkat doslova na každém kroku. Závody o vesmír, které byly jedním z nejdůležitějších prvků studené války, a které také velmi výrazně přispěly k likvidaci komunistické příšery po technologické i ekonomické stránce, však lidstvu daly více než svobodu východní-ho bloku. Ať už jde třeba o materiály jako je teflon, satelitní komu-nikaci, navigaci, nebo přesné předpovědi počasí, které mají daleko větší hospodářský význam, než je lidová představa typu poslechnu si počasí, abych věděl, jestli mám na chalupě malovat kuchyň nebo okopávat rajčata.

Technologie termoregulace ze skafandrů dnes po-užívají třeba hasiči ve svých žáruvzdorných odě-vech. Systém monitorování životních funkcí vy-vinutý pro astronauty v rámci programu Apollo

se dnes používá na jednotkách intenzivní péče. Sledování zdravotního stavu kosmonautů při a po dlouhodobých letech pomáhá urychlovat rehabilitaci pacientů dlouhodobě upou-taných na lůžko. Z izolační pěny vyvinuté pro raketoplány se dnes běžně vyrábějí protézy končetin. Máme také solární a palivové články. A mnoho dalšího. S trochou nadsázky by se něco kosmického našlo i na záchodovém prkénku. Ně-které �rmy, které včas investovaly do kosmického výzkumu, jsou dnes mezi nejbohatšími společnostmi na světě a mají též obrovský ekonomicko politický vliv. Pracují a pracovaly totiž s naprostou elitou lidstva. Použijeme-li trochu nadsáz-ky, největší bene�t ze studia na Harvardu nejsou vědomosti, ty dokáže zprostředkovat kdekterá trochu lepší univerzita ve stejné kvalitě. Jde o to samotné jméno a o kontakty, které si člověk během studií udělal.

Česko je už několik let plnoprávným členem Evropské vesmírné agentury ESA. Z toho plyne přístup k zakázkám na věděcké přístroje, které ESA používá při svých letech, z nichž řádově desítky se již realizují či byly dokončeny. Mís-to v tomto prestižním klubu není přímou vstupenkou mezi miliardáře, nicméně má obrovský potenciál. Jednak hranič-ní podmínky vesmíru znamenají nutnost vývoje hraničních technologií, z nichž je velká šance na budoucí komerční tr-hák, ale kromě toho jde také o kontakty. Vývojářů, pracují-cích pro ESA si v Evropě poměrně cení a podíl v takových �rmách často znamená vstupenku do kruhů, kam by se běž-ný člověk dostával jen velmi obtížně. Dnešní doba je také přelomová v tom smyslu, že máme velmi blízko k vesmírné turistice. Ta bude obnášet – v měřítcích dosud obvyklé pra-xe – masovou výrobu nejrůznějších komponent s obrovskou přidanou hodnotou. Jde o zcela nový segment trhu, kde prv-ní úspěšní vyhrají pohádkový jackpot. Stačí si vzpomenout na Coca Colu, Amazon, E-Bay, Red Bull, Google a další.

Investice do společností, které se zabývají vývojem tech-nologií pro ESA, je samozřejmě dlouhodobý záměr s nejas-ným výsledkem. Potenciál trhu je však obrovský. Průzku-my říkají, že z populace mladší než 20 let by se do vesmíru rádo dostalo plných 70 procent respondentů a 20 procent by o tom uvažovalo. V následujících dvaceti letech bude tedy potenciálním kosmickým turistou prakticky každý obyvatel vyspělých zemí. Odhady hovoří pro takovou situaci o stovce miliard dolarů potenciálních tržeb ročně. Vedlejším, nic-méně možná ještě významnějším trhem je letecký průmysl. Masový přístup k technologiím, umožňujícím dosáhnout výšek kolem sta kilometrů nad povrch Země, by zkrátil na-příklad transatlantické lety pod dobu jedné hodiny. Finanč-ní vyjádření tohoto „vedlejšího“ bene�tu snad ani není nut-né zkoušet vyčíslit.

Pro volné prostředky v objemu alespoň v řádu milionů eur je investice do společností, jejichž dlouhodobé cíle míří směrem do kosmické turistiky, velmi zajímavá. Kromě velmi zajímavých budoucích výnosů jde také o přístup k technolo-gické a inteligenční elitě celé Evropy. A kdo kdy vlastně ne-měl sen podívat se jednou na Zemi z opravdu velké výšky?

VESMÍRV PENĚŽENCE

Investice 2.indd 1 9/26/2011 9:24:04 PM

Page 143: Royalreport rijen 2011

INVESTICE/INVESTMENT

141

You can meet space technologies and space research products liter-ally at every step. However, races for the universe, which were one of the most important elements of the cold war, and which significantly contributed to the liquidation of the communist monster both tech-nologically and economically, too, gave the mankind more than free-dom of the Eastern Block. Whether these are materials such as Teflon for example, satellite communication, navigation or precise weather forecasts, which have a much bigger economic importance than the people´s idea such as “I will listen to the weather forecast to know whether I should paint the kitchen in the cottage or hoe tomatoes”.

The technology of thermoregulation from spacesuits is used by �remen in their �re-resistant clothing now. �e system of life-functions´ monitoring developed for astronauts within Apollo programme is used in

intensive care units. �e health monitoring of astronauts before and a�er long �ights helps to accelerate the rehabilitation of bed-ridden patients. �e isolation foam developed for space shuttles is normally used to produce prosthetic limbs. We have solar and fuel cells, too. And many others. With a little bit of exaggeration, you could �nd something cosmic on a toilet seat, too.

Some companies which invested into space research in time, are among the richest in the world today and they have a huge economic and political in�uence, too. It is because they work and they worked with an absolute elite of mankind. Using a little bit of hyperbole, the biggest bene�t from studies at Har-vard is not knowledge, it can be mediated by any slightly better university in the same quality. It comes to the actual name and contacts that you have made during your studies.

�e Czech Republic has been a full member of the European Space Agency ESA for a few years. �is in�uences the approach to procurement of scienti�c equipment which ESA uses at its �ights, out of which tens are already being realized or have been �nished. A place in this prestigious club is not directly a ticket among billionaires, however, it has a huge potential. Firstly, the boarder conditions of space mean a necessity to develop boarder technologies, where there is a big chance that they become a future commercial blockbuster, and apart from that contacts are important, too. Developers working for ESA are quite valued in Europe and a share in such companies o�en means an entry into circles, where it would be very di�cult to get for an ordinary person. �e present is also a breakthrough in the sense that we are very close to space tourism. �is will include – measured according to common praxis – a mass pro-duction of various components with a big added value. It is an entirely new market segment where the �rst successful will win a fabulous jackpot. It is enough to remember Coca Cola, Amazon, E-Bay, Red Bull and others.

Investment into companies which develop technologies for ESA is of course a long-term intention with an unclear out-come. However, the potential of market is huge. According to surveys, from population younger than 20 years, 70 per cent would like to get into the universe and 20 per cent would think about it. So, in coming twenty years almost every citizen of de-veloped countries will be a potential space tourist. For such a situation, a hundred billion dollars of potential sales is estimat-ed per year. A minor, but probably more important market is aerospace industry. A mass access to technologies, enabling to reach about a hundred kilometres above Earth surface, would shorten for example transatlantic �ights to less than one hour. Financial statement of this “secondary” bene�t is probably not necessary to quantify.

For free resources amounting to at least millions euro, the investment into companies that have a long-term aim con-nected with space tourism is very interesting. Apart from very interesting future yields, the access to technological and intel-ligence elite of the whole Europe is important. And who would not have a dream to have a look once at Earth from a really big height?

UNIVERSEIN YOUR WALLET

Investice 2.indd 2 9/26/2011 9:24:08 PM

Page 144: Royalreport rijen 2011

INVESTICE/INVESTMENT

142

JMENUJI SE BOND, Ministerstvo financí poslední dva roky slibovalo vydání státních dluhopisů, které budou volně prodejné občanům. Pomiň-me nyní skutečnost, že kdo by české státní bondy chtěl, mohl je už dříve kdykoliv nakoupit přes nějakou finanční instituci, a podívejme se na Kalouskův investiční nástroj z pohledu finanční matematiky. Na výběr budeme mít z jednoho ročního a dvou pětiletých kalouskobondů. Výnos ročního je z pohledu státních financí poněkud absurdní. Kalousek nabízí dvě procenta před zdaněním, přičemž na začátku září dokázal prodat trhům prakticky totožnou emisi s jednoletou splatností s výnosem pod 1,2 procenta ročně. V řeči čísel to znamená osm milionů ztráty na každé prodané miliardě. Nebo v praxi deset metrů nové dálnice. Dobrá hospodyňka sice přes plot pro pírko skočí, nejlepší ministr financí však klidně vrhne davu až stovky milionů. Podivné. Pětileté dluhopisy jsou k dispozici ve dvou variantách, v jedné, která úroky vyplácí, a v druhé ve verzi s reinvesticí. V obou případech jde o dluhopis s rostoucí kuponovou sazbou. Reálný výnos do splatnosti, takzvaný yield, činí 3,09 procenta ročně, což je také více, než by požadovaly finanční trhy. Medializovaný šestiprocentní úrok je totiž připisován až v posledním roce. Lze však předpokládat, že marketingová vějička na bonduchtivé Čechy zabere.

Jaký je tedy výnos z investice, řekněme jednoho sta tisíc korun? Jednoletý dluhopis vynese dva tisíce korun, pětiletý reinvestič-ní přibližně 16 800 korun a pětiletý kuponový 15 850 korun. Ve srovnání se stavebním spořením nic moc, což je zřejmě dů-

vod, proč příprava emise trvala tak dlouho – ministr potřeboval čas k potlačení stavebního spoření coby nevítané konkurence. „Stavebko“ je prostému lidu navíc bližší tím, že jde o postupnou investici v mě-síčních splátkách o velmi nízké hodnotě, na rozdíl od dluhopisů, které je třeba pro požadovaný výnos koupit v jednom balíku. Dluhopisy spíše než investiční nástroj v této podobě konkurují, či spíše se snaží konkurovat termínovaným a spořícím nástrojům �nančních institu-cí. Výnos je srovnatelný, nicméně likvidita podstatně horší. Zatímco v bance má majitel účtu peníze k dispozici kdykoliv, obchodování s dluhopisy nebude tak hladké. A je třeba také připomenout, že v pří-padě pětiletých bondů, pokud se majitel rozhodne je prodat třeba hned po prvním roce, bude jeho úrokový výnos menší než jedno procento. Nyní se na takovou investici podívejme z úhlu ceny peněz. Vydělat na sto tisících korun dva tisíce za rok znamená ve skutečnosti prodě-lat, protože je třeba zahrnout do celkového součtu ještě in�aci. Nikde také není psáno, že stát, pokud mu poteče do bot, s dluhopisy ne-

provede totéž, co s „garantovaným“ stavebním spořením – občané, coby věřitelé několika málo miliard, nejsou pro budoucí ministry �-nancí žádnými soupeři. Iluze, že drobní držitelé kalouskobondů jsou na stejné lodi důvěry jako �nanční instituce, je naivní. Může přijít také kapitálová daň. Za pět let se celková situace domácí i světové ekonomiky může změnit natolik, že přijmeme euro (což se teoreticky dá stihnout za dva roky). I když je tato varianta nepravděpodobná, je nutné s ní počítat. Směnný kurz a vyšší hladina in�ace v eurozóně by hodnotu dluhopisů poslala hluboko do červených čísel. A to ještě zbývá zamyslet se nad takovou „investicí“ obyčejným selským rozu-mem. Svěřit sto tisíc našim domácím politikům na rok a dostat za to dva tisíce, když všechno dobře dopadne... Raději si za ony dva tisíce zajdu na slušný oběd a zbylých 98 tisíc investuji rozumnějším a pod-statně výnosnějším způsobem.

Shrňme si tedy pro a proti tohoto experimentu s pěněženkami ob-čanů. Výnos nestojí za nic. Důvěryhodnost je – na poměry dluhopi-sové investice - nízká. Rizika, že z výnosu bude ztráta, jsou vysoká. Likvidita ve srovnání s bankami mizerná. Bohužel, žádná výrazná pro neexistují, snad kromě zaparkování opravdu velkého objemu peněz, a na to existují lepší instrumenty.

KALOUSEK BOND

Investice 1.indd 1 9/28/2011 4:41:06 PM

Page 145: Royalreport rijen 2011

INVESTICE/INVESTMENT

143

MY NAME IS BONDThe ministry of finance has been promising the publication of treasury bonds, which would be freely purchasable for citizens, for the last two years. Never mind the fact now that anyone who would want Czech state bonds, could have already bought them via some financial institution, and let us have a look at Kalousek´s investment bond from the view of financial mathematics. We can choose from one annual and two five-year Kalousek-bonds. The yield of an annual one is, from the perspective of state finance, a little bit absurd. Kalousek offers two per cent before taxation, whereas at the beginning of September he was able to sell almost the same emission with one-year maturity with the yield less than 1,2 per cent per year to the market. Using numbers, it means eight million loss per every sold billion. Or practically ten meters of a new highway. Even though we say that a good housewife does her best to care about her home, the best minister of finance can easily throw up to hundreds of millions to the public. It is strange. Five-year bonds are at disposal in two variants, one of them pays interest and the other one is with reinvestment. In both cases, it is a bond with an increasing coupon rate. The real yield to maturity is 3,09 per cent per year, which is more than financial markets would ask for, too. Because the publicized six per cent interest is ascribed only in the last year. But we can presume that the marketing decoy will take on the bond-avid Czechs.

So what is the return on investment, let us say of one hundred thousand crowns? One-year bond yields two thousand crowns, �ve-year reinvestment cca 16 800 crowns and �ve-year coupon 15 850 crowns. Compared with building savings nothing spe-

cial, which is apparently the reason why the preparation of emission lasted for so long – the minister needed time to suppress building savings as an unwelcome competition. �e building savings is even closer to common people because it is a gradual investment in monthly payments of a very low value, unlike bonds which you have to buy in a package for the re-quested amount. Bonds, rather than an investment tool in this form com-pete, or rather try to compete with term and savings instruments of �nan-cial institutions. �e yield is comparable, but the liquidity is signi�cantly worse. Whereas in a bank the owner of the account has the money always at disposal, bond trading will not be so easy. And it should be also noted that, in case of �ve-year bonds, if the owner decides to sell them already a�er one year, his/her interest income will be less than one per cent.

Let us have a look at such an investment from the viewpoint of the value of money. To earn two thousand crowns from a hundred thousand per year actually means to lose because you have to include in�ation into the total sum. Also, it is possible that the state, when it has problems, will

do the same with bonds as with the “guaranteed” building savings – citi-zens as creditors of a few milliards are no rivals for the future ministers of �nance. �e illusion that small holders of Kalousek-bonds are in the same boat of trust as �nancial institutions, is naive. A capital tax can come, too. In �ve years, the overall situation of home and world economics can change so much that we accept euro (which can be theoretically accom-plished in two years). Even though this possibility is unlikely, we have to count on that. Exchange rate and a higher level of in�ation in the Euro-zone would signi�cantly decrease the value of bonds into the red. And we also have to think about such an “investment” by ordinary common sense. To entrust one hundred thousand to our politicians for a year and get two thousand for that when everything goes well… I prefer to go for a good lunch for these two thousand and invest the remaining 98 thousand by a more clever and a much more pro�table way.

So, let us summarize the pros and cons of this experiment with the citizens´ purses. �e yield is not worth anything. �e credibility is – in conditions of a bond investment – low. �e risks that a yield becomes a loss is low. �e liquidity, compared to banks, is crappy. Unfortunately, no signi�cant pros exist, maybe apart from parking a really huge sum of money, but there are better instruments for that.

KALOUSEK BOND

Investice 1.indd 2 9/28/2011 4:41:11 PM

Page 146: Royalreport rijen 2011

ROYALREPORT.CZ

E-MAIL: [email protected]

OBJEDNEJTE SI PŘEDPLATNÉ A ZÍSKÁTE 2 VYDÁNÍ ZCELA ZDARMA.

ROČNÍ PŘEDPLATNÉ VÁS BUDE STÁT POUZE 1 500,- KČ

SIGN UP FOR SUBSCRIPTION AND YOU WILL RECEIVE 2 ISSUES COMPLETELY FREE.

AN ANUAL SUBSCRIPTION WILL COST ONLY 1 500,- CZK

Předplatné / Subscription

predplatne_rijen.indd 3 9/27/2011 6:57:18 PM

Page 147: Royalreport rijen 2011

titulka1.indd 2 8/2/2011 11:22:44 AMinzerce.indd 43 8/23/2011 9:19:00 AM

Londýnská 48, Praha 2telefon: 736 747 882

www.sona-hlavackova.cz

titulka_rijen_11.indd 2 9/27/2011 7:17:00 PM

Page 148: Royalreport rijen 2011

royal report 225x297:Layout 1 14.9.2011 10:09 Page 1

JE ČAS VSTOUPIT MEZI ELITU

aerodynamika/technologie/design

GREENBIRD BY ECOCITYVS. VESTAS SAILROCKET II

LETADLAOCTURY

BUDOUCNOSTI

YELKEN

BEZ KŘÍDEL

MERCEDES SLS AMG ROADSTER

ZÁZRAK

UNIKÁTNÍSTROJE

unique machinesRo

čník

4, Ří

jen/O

ctobe

r 201

1

ŘÍJEN/O

CTO

BER 2011, vol. IV

titulka_rijen_11.indd 1 9/27/2011 7:16:58 PM