saint casimir church · 2/14/2016  · para registrarse llame a la rectoría de inmediato....

12
MASSES / MISAS / MSZE SW. Daily (Monday — Saturday): 8:15 a.m. (English) Tuesday/Martes: 6:00 p.m. (español) Thursday/Jueves: 6:00 p.m. (español) First Friday: 6:00 p.m. (English & español) Holy Day Vigil: 6:00 p.m. (English) Holy Day: 8:15 a.m. (English) 10:00 a.m. (po polsku) 6:00 p.m. (español) SATURDAY (SUNDAY VIGIL) 4:00 p.m. English (confessions from 3:00-3:45 p.m.) SUNDAY / DOMINGO / NIEDZIELA 8:30 a.m. po polsku (confessions at 8:00 a.m.) 10:00 a.m. English (confessions at 9:30 a.m.) 12:00 p.m. español (confesiones a las 11:30 a.m.) 6:00 p.m. español (confesiones a las 5:30 p.m.) FEBRUARY 14, 2016: First Sunday of Lent Primer Domingo de Cuaresma / 1 Niedziela Wielkiego Postu SAINT AINT AINT CASIMIR ASIMIR ASIMIR CHURCH HURCH HURCH 4340 J 4340 J 4340 JOHNSON OHNSON OHNSON AVENUE VENUE VENUE • H • H • HAMMOND AMMOND AMMOND, IN 46327 , IN 46327 , IN 46327 Muy a tu alcance, en tu boca y en tu corazón, se encuentra la salvación. - Romanos 10:8

Upload: others

Post on 22-Aug-2020

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: SAINT CASIMIR CHURCH · 2/14/2016  · Para registrarse llame a la rectoría de inmediato. Notifique la rectoría de cambios familiares - nombres/dirección/ teléfono. ¿Interesado

MASSES / MISAS / MSZE SW. Daily (Monday — Saturday): 8:15 a.m. (English)

Tuesday/Martes: 6:00 p.m. (español)

Thursday/Jueves: 6:00 p.m. (español)

First Friday: 6:00 p.m. (English & español)

Holy Day Vigil: 6:00 p.m. (English)

Holy Day: 8:15 a.m. (English)

10:00 a.m. (po polsku)

6:00 p.m. (español)

SATURDAY (SUNDAY VIGIL) 4:00 p.m. English (confessions from 3:00-3:45 p.m.)

SUNDAY / DOMINGO / NIEDZIELA 8:30 a.m. po polsku (confessions at 8:00 a.m.)

10:00 a.m. English (confessions at 9:30 a.m.)

12:00 p.m. español (confesiones a las 11:30 a.m.)

6:00 p.m. español (confesiones a las 5:30 p.m.)

FEBRUARY 14, 2016: First Sunday of Lent Primer Domingo de Cuaresma / 1 Niedziela Wielkiego Postu

SSSAINTAINTAINT CCCASIMIRASIMIRASIMIR CCCHURCHHURCHHURCH 4340 J4340 J4340 JOHNSONOHNSONOHNSON AAAVENUEVENUEVENUE • H• H• HAMMONDAMMONDAMMOND, IN 46327, IN 46327, IN 46327

Muy a tu alcance, en tu boca y en tu corazón, se encuentra la salvación.

- Romanos 10:8

Page 2: SAINT CASIMIR CHURCH · 2/14/2016  · Para registrarse llame a la rectoría de inmediato. Notifique la rectoría de cambios familiares - nombres/dirección/ teléfono. ¿Interesado

Page 2

PARISH OFFICE OFICINA PARROQUIAL

KANCELARIA PARAFIALNA

OFFICE HOURS / HORARIO DE OFICINA / GODZINY URZĘDOWANIA

Monday—Friday.: 10 a.m.—3 p.m.

Closed: Saturdays, Sundays & Holidays

Office Phone: ……..…(219) 931-2589 Office Fax: …………..(219) 932-0467 E-mail address:……………………….. …[email protected]

Pastor………..…......Rev. Eduardo Malagon Associate Pastor....Rev. Jordan C. Fetcko Senior Priest…......Rev. Vladimir Janeczek Deacon…………...………………….Martin Brown

PARISH MEMBERSHIP / MEMBRECÍA PARROQUIAL / ZAPISY DO PARAFII

Call rectory to register as soon as possible. Notify rectory of any changes in family’s name/address/phone. Interested in becoming a Catholic? Call (219) 931-2589.

Para registrarse llame a la rectoría de inmediato. Notifique la rectoría de cambios familiares - nombres/dirección/teléfono. ¿Interesado en hacerse Católico? Llame al (219) 931-2589.

Prosimy zgłaszać się do kancelarii jak najszybciej. Należy powiadomić kancelarie o zmianach w rodzinie (nazwisko/adres/telefon). Chcesz zostać katolikiem? Zadzwoń (219) 931-2589.

BAPTISM / BAUTISMO / CHRZEST

1st & 3rd Sunday:……….…...1:30 p.m. (English) 2nd & 4th Sunday:..after 12 p.m. Mass (Español)

If you are not a registered member, please register first. Please contact the parish office prior to selecting godparents regarding qualifications.

Si no están registrados, se tienen que registrar primero. Póngase en contacto con la oficina de la parroquia antes de seleccionar los padrinos a cerca de las cualificaciones.

Jeśli nie jesteś zarejestrowanym parafianym prosimy się zarejestrować. Prosimy o kontakt z kancelaria przed wyborem chrzestnych w zakresie kwalifikacji.

PRE BAPTISM CLASS / CLASE ANTES DE BAUTISMO / LEKCJA PRZED CHRZTU

2nd Thursday of the Month ………………………..……..5 p.m. (English & Español)

Parents and sponsors must attend!

¡Padres y padrinos deben asistir!

Rodzice i chrzestni muszą uczęszczać!

SICK CALLS / VISITAS A LOS ENFERMOS / WIZYTY DO CHORYCH

Call the Parish Office at anytime. Llame la Oficina Parroquial a cualquier hora.

Prosimy dzwonić do kancelarii o każdej porze.

CONFESSION / CONFESIÓN / SPOWIEDZ SWIETA

Monday — Saturday:…7:45 a.m. — 8:00 a.m.

Tuesday & Thursday:..5:30 p.m. (English & Español)

Saturday:..3:00 p.m.—3:45 p.m. (English & Español)

Sunday:……….…..8:00 a.m. (Po Polsku & English) 9:30 a.m., 11:30 a.m. & 5:30 p.m. (English & Español)

MATRIMONY / MATRIMONIO / MAŁZEŃSTWO Parishioners should call the parish office 6 months before desired wedding date to begin preparations.

Parroquianos deben llamar a la oficina parroquial 6 meses antes de la fecha deseada para empezar preparaciones.

Parafianie muszą z kancelaria skontaktować się jak najszybciej w celu ustalenia dzien ṡlubu. Należy spotkać się z Proboszczem 6 miesięcy przed data ślubu w celu dopełnienia formalności.

SACRAMENTAL INFORMATION INFORMACIÓN SACRAMENTAL / INFORMACJA SAKRAMENTALNA

ST. VINCENT DE PAUL

HELPING THOSE THAT NEED HELP

SAN VICENTE DE PAÚL / ŚW. WINCENTA DE PAWŁA

Food & Clothes Pick—Up: Mondays from 3:30 - 4:30 p.m.

Please call for an appointment before Monday at (219) 933-0100

FROM THE ST. VINCENT DE PAUL SOCIETY

DE LA SOCIEDAD DE SAN VICENTE DE PAÚL

If a brother or sister has nothing to wear and has no food for the day, and one of you says to them, “Go in peace, keep

warm, and eat well,” but you do not give them the necessities of the body,

what good is it? (James 2:15-16)

In today’s Gospel, Jesus overcomes the temptations to wealth, power and esteem. As we begin Lent, may we open our hearts to the grace of prayer, fasting and almsgiving.

Your gift in the St. Vincent de Paul Poor Box will help the poor to celebrate the grace of God’s love this Easter.

En el Evangelio de hoy, Jesús vence las tentaciones de la riqueza, poder y honor. Al comenzar la Cuaresma, que podamos abrir nuestros corazones a la gracia de la oración, el ayuno y la limosna.

Sus donaciones depositados en a canasta de los pobres de la Sociedad de San Vicente de Paul ayudará a los pobres a celebrar el amor de la gracia de Dios

en esta Pascua.

Page 3: SAINT CASIMIR CHURCH · 2/14/2016  · Para registrarse llame a la rectoría de inmediato. Notifique la rectoría de cambios familiares - nombres/dirección/ teléfono. ¿Interesado

Page 3

St. Casimir School Escuela San Casimiro

Szkoła Św. Kazimierza

Pre-School through 8th Grade

School Phone……...….………………….……(219) 932-2686 Principal……………………………………….…Lorenza Pastrick Web-site………………………………………....stcasschool.org

St. Casimir Religious Education

Educación Religiosa de San Casimiro Św Kazimierza Edukacja religijna

Kindergarten through 8th Grade

Office is located in the school building

Religious Education Phone.……(219) 932-2686 ext. 7005 Director.………………………………..…Elena Luna Magallanes

IN CHAPEL: EVERY MONDAY EN LA CAPILLA: CADA LUNES

7 p.m.—8 p.m.

IN CHAPEL: EVERY FRIDAY EN LA CAPILLA: CADA VIERNES

9 a.m.—7 p.m.

ADORACIÓN / ADORACJA

Could you not keep watch for one hour? —Mark 14:37

¿No has podido velar una hora? — Marcos 14:37

ST. CASIMIR’S LENTEN SCHEDULE HORARIO DE CUARESMA DE SAN CASIMIRO

MASSES / MISAS / MSZE SW. Monday—Friday / lunes a viernes: 8:15 a.m. English (Chapel)

Tuesday & Thursday / martes y jueves: 6 p.m. español (capilla)

Friday / viernes : 6 p.m. English & español (Chapel)

Saturday / sábado: 8:15 a.m. English (Chapel)

Sunday Vigil / vigilia del domingo: 4 p.m. English (Church)

Sunday / domingo: 8:30 a.m. Po Polsku (Church) 10 a.m. English (Church) 12 p.m. español (iglesia) 6 p.m. español (iglesia)

CONFESSIONS / CONFESIONES SPOWIEDZ SWIETA

Monday—Friday / lunes a viernes: 7:45 a.m. (Chapel)

Tuesday & Thursday / martes y jueves: 5:30 p.m. (capilla)

Saturday / sábado: 7:45 a.m. (Chapel) 3—3:45 p.m. (Church)

Sunday / domingo: 8 a.m. Po Polsku & English (Church)

9:30 a.m. (Church)

11:30 a.m. (Church)

5:30 p.m. (Church)

EUCHARISTIC ADORATION ADORACIÓN EUCARÍSTICA

Monday / lunes: 7—8 p.m. (Chapel)

Friday / viernes: After Mass—5:45 p.m. (Chapel)

DIVINE MERCY CHAPLET CORONILLA DE LA DIVINA MISERICORDIA

Friday / viernes: 3 p.m. (Chapel)

GORZKIE ZALE / POLISH LAMENTATIONS

Sunday / domingo: 3 p.m. (Church)

STATIONS OF THE CROSS / ESTACIONES DEL VÍA CRUCIS

Tuesday / martes: 2 p.m. English (Chapel)

Wednesday / miércoles: 2 p.m. English (Chapel)

Friday / viernes: 7 p.m. English & español (Church)

NOCTURNAL ADORATION / ADORACIÓN NOCTURNA Saturday, February 13 & March 12: Beginning at 9 p.m. (Chapel)

Sábado, 13 de febrero y 12 de marzo: Comenzando a las 9 p.m. (capilla)

Page 4: SAINT CASIMIR CHURCH · 2/14/2016  · Para registrarse llame a la rectoría de inmediato. Notifique la rectoría de cambios familiares - nombres/dirección/ teléfono. ¿Interesado

Page 4

Monday, February 15 Presidents’ Day

8:15 +Karen E. Lubas by Greg & Vickie Stok

Tuesday, February 16 8:15 +Rose Marie Bailey by Bailey Family 6:00 +All Souls by Martha Ramírez

Wednesday, February 17 The Seven Holy Founders of the Servite Order

8:15 +Mary Dolores Fetcko by Tom Mudy

Thursday, February 18 8:15 +Stefania Leja (A) by Krystyna & Ted Sobolewski 6:00 For All Parishioners

Friday, February 19 Abstinence

8:15 +John Kilarski by Leslie & Brooke Nack 6:00 +Mary Sikora by Tom Mudy

Saturday, February 20 8:15 +Tadeusz Janiec by Aneta & Witek Traciak

Sunday Vigil 4:00 +Chester (A) & Josephine Napiwocki by brother Bill Altar Servers: Melany L., Danielle P. Lectors: TBD Ushers: Kenny Vavrek, Tim Kornas, Rose Bailey, Javier Trevino

Sunday, February 21: Second Sunday of Lent

8:30 +Jeanette Kaminski by Ed & Karen Matheny Altar Servers: Simon T., Alexandra T. Lector: William Napiwocki E. Ministers: TBD Ushers: Tony Mierwa, Rich Kalina

10:00 +Genevieve Mudy by Stanley & Paulette Dubczak Altar Servers: Arianna M., Sebastian Z., Esmeralda L., Jessica S. Lector: Debby Rokosz Ushers: Frank Rokosz, Diane Terpstra, John Poplawski, Steven Pikna, Don Puta

12:00 +Guillermina Peña by Family Monaguillos: Angel G., Emiliano S. Lectores: Lilia De la Vega, Luis Ávila, Jorge Fernández Ministros E.: Isabel Aguilar, Agustín y Lupe Avitia

6:00 For All Parishioners Monaguillos: Mauricio M., Juan José G. Lectores: Alicia Castelán, Vicente Martínez, Daniela Castelán Ministros E.: María Alcantar, Imelda Ruacho y Virginia Carrillo

HORARIO SEMANAL DE MISA / MSZE TYGODNIOWE

O God, your Son accepted our sufferings to teach us the virtue of patience in human illness. Hear the prayers we offer for our sick brothers and sisters. May all who suffer pain, illness or disease realize that they are chosen to be saints, and know that they are joined to Christ in his suffering for the salvation of the world, who lives and reigns with you and the Holy Spirit, one God, forever and ever. Amen.

PRAY FOR THE SICK / REZAR POR LOS ENFERMOS MÓDLMY SIĘ ZA CHORYCH

Virginia Rybarczyk, Gertrude Szot, Yolanda Martinez, Frieda Sullivan, Kay Badowski, Randall Koch,

Amanda Miller, Robert Zmigrodzki, Jeff Wild, Connie Cosculluele, Roseann Bailey, Jim Bailey, Brian Leser

REST IN PEACE / QUE DESCANSEN EN PAZ WIECZNY ODPOCZYNEK RACZ IM DAC, PANIE

Please pray for these Gary Diocesan Clergy who have been called to God and whose anniversaries of death are this week. / Por favor recen por estos Cleros de la Diócesis de Gary recordando los aniversarios de muerte esta semana:

Msgr. Lawrence T. Grothouse 1970 Rev. Stanley J. Milewski 2002 Rev. Theodore A. Janicki 1983 Msgr. W. Edward Sweigart 1970

Masses Celebrated by Father Val Misas Celebradas por el Padre Val

Mszę Odprawione Przez Kś. Janeczka

+Helen Stolarz by Theresa Albini +Chester Pisowicz by Mary Radziwiecki

Page 5: SAINT CASIMIR CHURCH · 2/14/2016  · Para registrarse llame a la rectoría de inmediato. Notifique la rectoría de cambios familiares - nombres/dirección/ teléfono. ¿Interesado

Page 5

GUIDELINES REGARDING ABSTINENCE / GUÍA SOBRE LA ABSTINENCIA

How Do We Abstain?

Traditional Abstinence This is the practice of refraining from meat & meat products.

Abstinence as Penance Entering fully into the spirit of the Lenten Fast and the Paschal Fast, we are also encouraged to abstain from other foods, practices or activities.

Age Guidelines for Abstinence Abstinence is to be practiced by all who are 14 years of age and older on Fridays.

¿Cómo Obstinamos?

La Abstinencia Tradicional Esto es la practica de abstenerse de carne/productos de carne.

La Abstinencia Como Penitencia Entrar plenamente en el espíritu del Ayuno Cuaresmal. También somos animados a abstenernos de otros alimentos, practicas o actividades.

Guía Para la Abstinencia Según a Edad La abstinencia debe ser practicada, en los Viernes, por todos los que tienen 14 años de edad en adelante.

On Ash Wednesday Pope Francis commissioned “Missionaries of Mercy,” priest-confessors sent forth worldwide as “living signs of the Father’s readiness to welcome those in search of [God’s] pardon.” In a way, though, Pope Francis challenges all of us to become “missionaries of mercy” (Misericordiae Vultus, 18) by living Lent in this Jubilee Year of Mercy “more intensely as a privileged moment to celebrate and experience God’s mercy” (MV, 17). Francis bids us make the prophet Micah’s words our own: “God . . . who does not persist in anger forever, but delights rather in clemency. You will cast into the depths of the sea all our sins” (Micah 7:18, 19). Having experienced God’s mercy ourselves in the unconditional forgiveness of our sins, how eager we should be to invite others to know the peace of God’s boundless mercy; perhaps even to experience, through our reaching out in gentle kindness and compassionate care, something of God’s unconditional love for them. —Peter Scagnelli, Copyright © J. S. Paluch Co., Inc. Papal quotes Copyright © 2015, Libreria Editrice Vaticana. Used with permission.

EXTRAORDINARY JUBILEE OF MERCY December 8, 2015—November 20, 2016

JUBILEO EXTRAORDINARIO DE LA MISERICORDIA 8 de diciembre, 2015 al 20 de noviembre, 2016

El Miércoles de Ceniza el Papa Francisco comisionó a “Misioneros de la Misericordia”, sacerdotes confesores que fueron enviados alrededor del mundo como “signos vivos de la prontitud del Padre para dar la bienvenida a quienes buscan el perdón de Dios”. En cierta manera, el Papa Francisco desafía a todos nosotros a convertirnos en “misioneros de la misericordia” al vivir esta Cuaresma del Año Jubilar de la Misericordia con “mayor intensidad, como momento fuerte para celebrar y experimentar la misericordia de Dios” (Misericordiae Vultus, 17). El Papa Francisco nos propone hacer nuestras las palabras del profeta Miqueas: “No persistirá en su ira para siempre, porque se complace en la misericordia. Volverá a compadecerse de nosotros, sepultará nuestras culpas” (Miqueas 7:18–19). Ya que nosotros mismos hemos experimentado la misericordia de Dios en el perdón incondicional de nuestros pecados, que tan entusiasmados debemos estar para invitar a todos los demás para conocer de Dios la paz de la misericordia inmensa; más aún por experiencia, a través de nuestro alcance de bondad y cuidado compasivo, algo del amor incondicional de Dios por ellos. —Peter Scagnelli, Copyright © J. S. Paluch Co., Inc. Citas del Papa Copyright © 2015, Libreria Editrice Vaticana. Usadas con permiso.

Page 6: SAINT CASIMIR CHURCH · 2/14/2016  · Para registrarse llame a la rectoría de inmediato. Notifique la rectoría de cambios familiares - nombres/dirección/ teléfono. ¿Interesado

Page 6

The Collection for the Church in Central and Eastern Europe illuminates the way for the people of the region by helping Catholic organizations provide affordable shelter and training to seminarians, in addition to providing pastoral care and catechesis. Your donation today helps restore the Church and build the future in the aftermath of Soviet rule. Please be generous to the Collection for the Church in Central and Eastern Europe.

Visit www.usccb.org/ccee

La Colecta para la Iglesia en Europa Central y Oriental ilumina el camino de los pueblos de esa región al ayudar a las organizaciones católicas que ofrecen viviendas asequibles, la formac ión de seminar i s tas y proporcionan cuidado pastoral y catequesis. Sus donaciones de hoy ayudan a restaurar la Iglesia y construir el futuro luego de los efectos dejados por el régimen soviético. Por favor, sean generosos en la Colecta para la Iglesia en Europa Central y Oriental.

Visiten www.uscb.org/ccee

APOYE A LA IGLESIA EN EUROPA CENTRAL Y

ORIENTAL

RESTAUREMOS LA IGLESIA CONSTRUYAMOS

EL FUTURO

SUBSCRIPTION DRIVE 2016

Sharing faith through communications! At a time when people of faith continue to be concerned about religious freedoms, support the Catholic press with a subscription to the Northwest Indiana Catholic newspaper.

For less than one fast-food dinner for a family of four, welcome into your home each week, current, positive and informative news about our faith. The rate for a year’s subscription is $26 for 43 issues, which includes the annual diocesan directory.

Renewals, as well as new subscriptions, are available by using the envelope provided in your parish collection packet by Sunday, March 6, 2016.

Page 7: SAINT CASIMIR CHURCH · 2/14/2016  · Para registrarse llame a la rectoría de inmediato. Notifique la rectoría de cambios familiares - nombres/dirección/ teléfono. ¿Interesado

Page 7

FISH FRY ST. CASIMIR SCHOOL GYM 4340 Johnson Ave. Enter through Door “F”

Pizza & Fries - $5, Pizza & Salad Bar - $8, Shrimp Dinner $12

Flauta, Rice, Pierogi, Mac & Cheese, Corn, Coleslaw, Salad & Bread and DESSERT!

FISH & CHIPS Adults - $10 Children 10 & younger - $5(Includes Salad Bar)

ALL YOU CAN EAT (INCLUDES SALAD BAR!)

Each FRIDAY!

February 12th through

March 18th

Pizza y Papas - $5, Pizza y Barra de ensaladas - $8, Platillo de camarones - $12

Flautas, Arroz Mexicano, Pierogi, Maíz, Ensaladas y Pan y Postres

Carry-outs available! / ¡Ordenes para llevar!

PESCADO Y PAPITAS Adultos - $10 Niños menores de 10 - $5 (incluye la barra de ensaladas)

TODO LO QUE PUEDA COMER ¡Cada VIERNES!

12 de febrero al

18 de marzo (INCLUYE BARRA DE ENSALADAS)

SALAD BAR INCLUDES:

ALSO ON THE MENU:

BARRA DE ENSALADAS INCLUYE:

TAMBIÉN EN EL MENÚ:

4:00 - 7:00 p.m.

SAN CASIMIRO GIMNASIO 4340 Johnson Ave. Entrar por Puerta “F”

PESCADO FRITO

Page 8: SAINT CASIMIR CHURCH · 2/14/2016  · Para registrarse llame a la rectoría de inmediato. Notifique la rectoría de cambios familiares - nombres/dirección/ teléfono. ¿Interesado

Page 8

ST. CASIMIR’S RELIGIOUS EDUCATION NEWS SACRAMENTAL

CORNER

Confirmation: April 29, 2016 at 6:00 p.m.

Revised Date on First Communion:

May 8, 2016 during 10 a.m. & 12 p.m. Mass

SAVE THE DATES

February 22: Students will be expected to go to confession. Parents please review the process with your child(ren).

No Religious Education Sunday Sessions on Sunday, February 14 & Monday, February 15

No habrá clases de educación religiosa el domingo, 14 y lunes, 15 de febrero

VIRTUS INFORMATION

Hello Parents/Guardians,

For those of you that haven't attended Virtus Training we will be having a session March 16th, at 6:00PM in the Blue Room. Anyone who would like to participate in any activities here at Saint Casimir School MUST be VIRTUS trained and up to date. This includes Grandparents, Aunts, Uncles, or anyone over the age of 18, who has contact with our students. If you are unable to attend one of our classes you are welcome to attend one of the many classes offered throughout the Diocese. These can be found on the Diocese of Gary website, www.dcgary.org/. Under the tab Protecting God’s Children.

If you have any questions please contact me directly via fast direct or at ext.7000.

Thank you, Dana Rucker, School Secretary

INFORMACIÓN SOBRE VIRTUS

Hola Padres/Guardianes,

Tendremos una sesión de entrenamiento aquí en San Casimiro, Marzo 15 a las 6pm en el Blue Room la clase estará presentada en español. Si usted no está disponible para asistir a una de nuestras clases, usted es bienvenido a asistir a otras clases proporcionadas a través de la Diócesis. Estas clases las puede encontrar en la página web de la Diócesis de Gary www.dcgary.org bajo el link de Protegiendo a los niños de Dios. Recuerde que cualquier persona que quiera participar en actividades en la Escuela de San Casimiro DEBE estar entrenado con VIRTUS y actualizado. Esto incluye a Abuelos, Tíos, Tías, o cualquier persona que sea mayor a 18 años, que tenga contacto con nuestros estudiantes.

Si tiene alguna pregunta por favor de llamar me a la ext.7000.

Gracia por su participación, Dana Rucker, Secretaria de la escuela

Excelencia Construye Confianza

Page 9: SAINT CASIMIR CHURCH · 2/14/2016  · Para registrarse llame a la rectoría de inmediato. Notifique la rectoría de cambios familiares - nombres/dirección/ teléfono. ¿Interesado

Page 9

ST. CASIMIR’S

2016-2017 Tuition Assistance Program Now ONLINE!

The tuition assistance application for the 2016-2017 school year is now available on the Diocese of Gary website at: http://www.dcgary.org/catholic-schools.htm Click the Tuition Assistance Application tab and you will be directed to the application. Parishes DO NOT have paper copies this year. If you require a paper copy, you must contact the Diocese of Gary Office of Catholic Schools and request a copy be mailed to you. Catholic families who belong to a Diocese of Gary parish and have their children enrolled in any diocesan school, Kindergarten – Gr. 12, may apply. Pre-school students are not eligible. A $30.00 nonrefundable processing fee must accompany the application and will be paid via credit card, debit card, or checking account online. Approximately $500,000 is distributed on the basis of need to assist Catholic parents in providing Catholic faith formation, strong academic programs, and safety for their children in our Catholic schools.

The filing deadline is Monday, February 22, 2016.

This is the date that completed applications must be submitted online. PSAS will not accept any applications mailed directly to the company. This deadline will be strictly enforced. Parents will be notified of the results in writing by May, 2016.

¡2016-2017 Nuevo Programa de Asistencia para Matricularse en línea!

La aplicación de ayuda para matricularse para el año escolar 2016-2017 ya está disponible en la página web de la Diócesis de Gary: http://www.dcgary.org/catholic-schools.htm Solo haga clic en el botón de Asistencia para Matrícula y automáticamente lo llevará a la aplicación. Las Parroquias en este momento NO cuentan con copias en papel para este año. Si necesita una copia en papel, debe comunicarse directamente a la oficina de la Diócesis de Gary de las Escuelas Católicas y solicitar una copia que podrá ser enviada por correo. Las Familias católicas que pertenezcan a una Diócesis de la Parroquia de Gary y tengan a sus hijos matriculados en cualquier escuela diocesana, Kindergarten - Gr. 12, ya pueden aplicar. Los estudiantes pre-escolares no son elegibles. Se cobrará una cuota (no reembolsable) de $30.00 por procesamiento, la cual debe acompañar a la solicitud y tundra que ser pagada con tarjeta de crédito, tarjeta de débito o cuenta de cheques en línea. Del dinero recaudado, aproximadamente $ 500,000 serán distribuidos para ayuda a los padres católicos en la prestación de formación en la fe católica, programas académicos y la seguridad de sus hijos en nuestras escuelas.

La fecha límite es el lunes, 22 de febrero del 2016.

Esta es la fecha límite en que las aplicaciones en línea deben presentarse. PSAS no aceptará solicitudes enviadas por correo directamente a la compañía. Este plazo no se moverá. Los padres serán notificados de los resultados por escrito en mayo del 2016.

Private School Aid Service Helping Schools Achieve Enrollment Goals Since 1975

Page 10: SAINT CASIMIR CHURCH · 2/14/2016  · Para registrarse llame a la rectoría de inmediato. Notifique la rectoría de cambios familiares - nombres/dirección/ teléfono. ¿Interesado

Page 10

Our CSA 2015 goal / Nuestra meta para la CSA 2015: $22,029.00 We have raised / Hemos recaudado: $14,175.41

We currently need / Actualmente necesitamos: $7,853.59

Did you drop off your 2015 CSA Pledge Envelope yet? If not please drop it in the collection basket or stop by the rectory office. If you are making your donation, please make sure to specify that the enclosed money is for the CSA Campaign!

¿Ha devuelto su sobre con la promesa para la Llamada de Servicios Católicos 2015? Si no por favor, déjelo en la canasta de la colecta o pase por la oficina parroquial. Si está haciendo su donación, por favor asegúrese de especificar que el dinero incluido es para la Campaña CSA!

LLAMADA DE SERVICIOS CATÓLICOS

VOTIVE LIGHTS: February 14—February 21, 2016

++In Memory of Bruno & Mary Jakubczyk by daughter Annie—+Ted V. Kornas by the Tim Kornas Family—+Louise Kornas by the Tim Kornas Family—+Sarah Stivers by the Tim Kornas Family—For the Special Intentions of our Family & Friends (Jobs & Health) by Marilyn—In Thanksgiving by Marilyn—++Our Parents, Our Siblings & Their Spouses by Marilyn—++In Memory of Ralph & Kevin by Wife & Mother—+++In Memory of Tony, Joey & Gordon by Aunt Marilyn—-In Honor of Our Lady of Guadalupe for Alexandra Wedryk’s Health by R. Magallon—Good Health for Rosemary by Szrom Family—+Prayers & Wishes of Olga Szrom by Szrom Family—Good Health & Good Endurance for Andy by Anonymous—Good Outcome for Charles & Family by Anonymous—Continued Health for Charissa A. by Anonymous—Good Health for Lois by Anonymous—Healthy Outcome for Jaclyn by Anonymous—++++In Memory of Frank Valdez, Jose Valdez, Catalina Valdez & Jessie Valdez by Lucio Valdez—Prayers for Lucio & Natalia by Lucio Valdez—+For the Arceo-Navarrete Family by Anonymous—+In Honor of St. Michael the Archangel to Protect Silent Eddie From Any Perceived Threats by #6—For a Lent That Will Make a Difference by #6—For the Return of the Holy Spirit by #6

February 7, 2016: Sunday Collection: $4,000.93

Church Improvements: $1,488.13

NEXT SECOND COLLECTION: February: NWI Catholic Feb. 14: Eastern Europe

Feb. 14: St. Vincent de Paul Feb. 21: School Support Feb. 28: Easter Flowers

COLECTAS SEMANALES / OFIARY

END OF YEAR STATEMENT Anyone wishing to receive a statement of donations for the 2015 calendar year, please call the Rectory at 931-2589 or stop by during regular business hours. Statements will be available at the end of the month.

We thank you for your continued financial support of our parish.

DECLARACIÓN FINANCIERO DEL FIN DE AÑO Cualquier persona que desee recibir una declaración de las donaciones de 2015, por favor llame a la Rectoría al 931-2589 o visítenos durante las horas regulares de trabajo. Las declaraciones estarán disponibles a finales del mes.

Agradecemos a cada uno de ustedes por su continuo apoyo financiero de nuestra parroquia.

HUNGERING FOR OPPORTUNITY Our journey with CRS Rice Bowl begins in Colombia, where coffee beans are changing lives! What actions can we take this Lent to change lives—at home and around the world?

Visit crsricebowl.org for more.

HAMBRE DE OPORTUNIDAD Nuestra jornada con Plato de Arroz de CRS comienza en Colombia, ¡donde los granos de café están cambiando vidas! ¿Qué acciones podemos tomar esta Cuaresma para cambiar vidas – en casa y en todo el mundo?

Visite crsplatodearroz.org para obtener más información.

Page 11: SAINT CASIMIR CHURCH · 2/14/2016  · Para registrarse llame a la rectoría de inmediato. Notifique la rectoría de cambios familiares - nombres/dirección/ teléfono. ¿Interesado

Caregiver Seeking Employment in the Hammond/Whiting Area: Has experience. Call Nancy (312) 590-4769

Looking for Employment: Woman with janitorial experience in businesses and schools. Call 219-218-4583.

Seeking Employment as a Caregiver: References available. Fluent in Polish & English. Contact Wesley (219) 808-3358

Seeking Employment caring for children ages newborn—4 years in my N. Hammond Home. Please call Cheryl Bebenek at 219-933-0030

Caregiver Seeking Employment: Contact Julia at (219) 852-9314

The Service League of Share Foundation With the Handicapped is planning a Spring Luncheon with broasted chicken, door prizes, a silent

auction & entertainment on March 16th, in the Halls of St. George, Schererville from 10:30 a.m. – 2:00 p.m. Sharing Meadows is a residence and camp for developmentally disabled adults in Rolling Prairie. $35/person.

For more information: call Share Foundation (219-778-2585) or Chairperson Emogene Grant

(219-663-5271). www.sharefoundation.org

Para los matrimonios interesados en planificar sus familias de una forma natural y de acuerdo a las normas de

la Santa Iglesia:

El próximo sábado, 20 de febrero comenzaremos unas clases de planificación natural familiar.

Cualquier interesado/a favor de llamar a Yanely (219) 932-0384

o Néstor Soto (219) 455-8880

Live-In Caregiver Needed: In Whiting. Call Nancy (219) 659-2770 and reference this ad.

Soup Supper Six for $6.00

St. John Bosco Parish Hall (7111 Columbia Ave., Hammond)

Wednesdays during Lent: February 17 & 24, March 2,

9, *16, & 23 *The March 16th Soup Supper will be

held in the Cafeteria—behind Parish Hall. 4:30 p.m. to 6:30 p.m.

Enjoy delicious homemade soups, salad, bread/butter, crackers, dessert & drink. For more information, please call (219) 844-9027.

Sponsored by St. John Bosco Youth Group

Page 12: SAINT CASIMIR CHURCH · 2/14/2016  · Para registrarse llame a la rectoría de inmediato. Notifique la rectoría de cambios familiares - nombres/dirección/ teléfono. ¿Interesado

CHURCH NAME & ADDRESS St. Casimir Church #123 4340 Johnson Avenue Hammond, IN 46327 TELEPHONE (219) 931-2589 CONTACT PERSON Maritza Alcantar - Secretary Maritza Alcantar - Bulletin Editor SOFTWARE Microsoft Office Publisher 2003 Adobe Acrobat Reader 8.0 Microsoft Windows XP PRINTER hp deskjet 5550 Series NUMBER OF PAGES SENT 1 through 12 SUNDAY DATE OF PUBLICATION December 2, 2007