saint paul - stpaulchurchde.org · in this final section mary is presented as one who treasured...

7
BAPTISM OF CHILDREN Parents are asked to call the rectory at least four months in advance to make arrangements. MARRIAGE Call the rectory one year in advance to begin process. Please contact the church before setting a wedding date with a reception hall. SWEET 15 & 16 BLESSINGS Please call the rectory one year in advance to make arrangements. Please contact the church before setting a date with a reception hall. MINISTRY TO THE SICK Please call the rectory to alert us when a member of our parish is hospitalized or confined at home.. The Catholic Community of Saint Paul LA IGLESIA CATOLICA DE SAN PABLO 1010 West Fourth Street Wilmington, DE 19805 302-655-6596 www.stpaulchurchde.org www.facebook.com/StPaulWilmington Church Office Hours: Monday - Friday / Lunes - Viernes 9:00 a.m. - 12 Noon and 1:00 p.m. - 5:00 p.m. MISAS / MASSES Sábado por la tarde / Saturday evening: 5:00 p.m. English (Chapel) / Inglés (Capilla) 6:30 p.m. Spanish (Chapel) / Español (Capilla) Domingo / Sunday: 9:00 a.m. English (Church) / Inglés (Iglesia) 10:30 a.m. Spanish (Church) / Español (Iglesia) 7:00 p.m. Spanish (Church) / Español (Iglesia) Miércoles / Wednesday: 6:30 p.m. Spanish (Chapel) / Español (Capilla) Misa de Sanación / Healing Mass Ultimo martes del mes a las 7:00 p.m. en la capilla RECONCILIATION/CONFESIONES Saturday/Sábado: 4:00 - 4:45p.m. Chapel (Capilla) Or by appointment at rectory (o por cita en la rectoría) CÍRCULO DE ORACIÓN Martes: 7:00 p.m. (Centro Roberto Clemente) HORA SANTA Tercer jueves 7:00 p.m. (Capilla) PASTOR: Rev. Todd Carpenter, O.F.M. DEACON: Deacon Angel Rivera PARISH SECRETARY: Mrs. Sandra Toala PARISH INTERN: Br. Michael Reyes, O.F.M. LAY PASTORAL ASSOCIATE Miguel Gutierrez Telephone: 576-4126 [email protected] RELIGIOUS EDUCATION Carmen Silva, Coordinator [email protected] Diocesan Hispanic Ministry Office Rev. Christopher Posch, O.F.M. Telephone: 655-0518 Parish Counselor & Spiritual Director Consejera Parroquial y Directora Espiritual Telephone: 576-4121 Sister Theresa Mary Elitz, O.S.F. Mrs. Mariella Roberts BAUTISMO DE NIÑOS Los padres tienen que llamar a la rectoría al menos con cuatro meses de anticipación para hacer los arreglos. MATRIMONIO Favor de llamar a la rectoría un año en avance para empe- zar el proceso. Hay que contactar la iglesia antes de reser- var un hall para la recepción. QUINCEAÑERAS Favor de llamar a la rectoría un año en avance para hacer los arreglos. Hay que contactar la iglesia antes de reservar un hall para la recepción. MINISTERIO AL CUIDADO DE LOS ENFERMOS Por favor de avisarnos cuando un miembro de la parro- quia esté en el hospital o enfermo en casa.

Upload: lydien

Post on 10-Oct-2018

213 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

BAPTISM OF CHILDREN Parents are asked to call the rectory at least four months in advance to make arrangements.

MARRIAGE Call the rectory one year in advance to begin process. Please contact the church before setting a wedding date with a reception hall.

SWEET 15 & 16 BLESSINGS Please call the rectory one year in advance to make arrangements. Please contact the church before setting a date with a reception hall.

MINISTRY TO THE SICK Please call the rectory to alert us when a member of our parish is hospitalized or confined at home..

The Catholic Community of

Saint Paul LA IGLESIA CATOLICA DE SAN PABLO

1010 West Fourth Street Wilmington, DE 19805

302-655-6596

www.stpaulchurchde.org www.facebook.com/StPaulWilmington

Church Office Hours: Monday - Friday / Lunes - Viernes

9:00 a.m. - 12 Noon and 1:00 p.m. - 5:00 p.m.

MISAS / MASSES

Sábado por la tarde / Saturday evening:

5:00 p.m. English (Chapel) / Inglés (Capilla)

6:30 p.m. Spanish (Chapel) / Español (Capilla)

Domingo / Sunday:

9:00 a.m. English (Church) / Inglés (Iglesia)

10:30 a.m. Spanish (Church) / Español (Iglesia)

7:00 p.m. Spanish (Church) / Español (Iglesia)

Miércoles / Wednesday:

6:30 p.m. Spanish (Chapel) / Español (Capilla)

Misa de Sanación / Healing Mass Ultimo martes del mes a las 7:00 p.m. en la capilla

RECONCILIATION/CONFESIONES Saturday/Sábado:

4:00 - 4:45p.m. Chapel (Capilla) Or by appointment at rectory (o por cita en la rectoría)

CÍRCULO DE ORACIÓN

Martes: 7:00 p.m. (Centro Roberto Clemente)

HORA SANTA Tercer jueves 7:00 p.m. (Capilla)

PASTOR: Rev. Todd Carpenter, O.F.M. DEACON: Deacon Angel Rivera PARISH SECRETARY: Mrs. Sandra Toala PARISH INTERN: Br. Michael Reyes, O.F.M. LAY PASTORAL ASSOCIATE Miguel Gutierrez Telephone: 576-4126 [email protected] RELIGIOUS EDUCATION Carmen Silva, Coordinator [email protected] Diocesan Hispanic Ministry Office Rev. Christopher Posch, O.F.M. Telephone: 655-0518 Parish Counselor & Spiritual Director Consejera Parroquial y Directora Espiritual Telephone: 576-4121 Sister Theresa Mary Elitz, O.S.F. Mrs. Mariella Roberts

BAUTISMO DE NIÑOS Los padres tienen que llamar a la rectoría al menos con cuatro meses de anticipación para hacer los arreglos. MATRIMONIO Favor de llamar a la rectoría un año en avance para empe-zar el proceso. Hay que contactar la iglesia antes de reser-var un hall para la recepción. QUINCEAÑERAS Favor de llamar a la rectoría un año en avance para hacer los arreglos. Hay que contactar la iglesia antes de reservar un hall para la recepción. MINISTERIO AL CUIDADO DE LOS ENFERMOS Por favor de avisarnos cuando un miembro de la parro-quia esté en el hospital o enfermo en casa.

Page Two View this bulletin online at www.stpaulchurchde.org

5TH SUNDAY OF LENT APRIL 6, 2014

THE LIGHT OF FAITH: CHAPTER 4, PART 2

Faith is consolation and strength amid suffering Pauline and Catholic letters contain many references to the suffering all human beings must endure and as Christians, by joining their suffering to that of Christ, they can bear them. It is in trial and suffering we discover that Jesus is Lord and is with us. Christians know that suffering cannot be eliminated, yet it can have meaning and become an act of love an entrustment into the hands of God who does not abandon us. The light of faith brings us closer to the suffering of the world. Many saints have grasped the mystery of human suffering and have approached it. Faith is not a light which scatters all our darkness, but a lamp which guides our steps in the night and is sufficient for the journey. To those who suffer, God does not provide reasons which explain everything; rather, his response is that of an accompanying presence. Suffering reminds us that faith’s service to the common good is always one of hope, which looks ever ahead in the knowledge that only from God, from the future which comes from the risen Jesus, can our society find solid and lasting foundations. Faith is linked to hope and charity, the hope that projects us toward a certain future, which is situated on a different perspective from the proposals of the idols of the world, but gives the strength to live every day. Blessed is one who believers In this final section Mary is presented as one who treasured everything in her heart so that the Word could bear fruit in her life. The Mother of the Lord is the perfect icon of faith. In the Mother of Jesus, faith demonstrated its best fruit and when our own spiritual lives fear fruit we become filled with joy, which is the clearest sign of faith’s grandeur. Mary’s motherhood ensured for the Son of God an authentic human history. Mary would be present in all the events of his life. At the center of our faith is the confession of Jesus, the Son of God, born of a woman, who brings us, through the gift of the Holy Spirit, to adoption as sons and daughters. Prayer to Mary, Mother of the Church and Mother of our faith Mother, help our faith! Open our ears to hear God’s word and to recognize his voice and call. Awaken in us a desire to follow in his footsteps, to go forth from our own land and to receive his promise. Help us to be touched by this love, that we may touch him in faith. Help us to entrust ourselves fully to him and to believe in his love, especially at times of trial and the cross, when our faith is called to mature. Sow in our faith the joy of the Risen One. Remind us that those who believe are never alone. Teach us to see all things with the eyes of Jesus, that He may be light for our path. And may this light of faith always increase in us, until the dawn of that day, which is Christ himself, your Son, our Lord. By Carmen F. Aguinaco Nuestra Parroquia

5 DOMINGO DE CUARESMA 6 DE ABRIL DEL 2014

LA LUZ DE LA FE: CAPITULO 4, PARTE 2

La fe es fuerza que conforta en el sufrimiento En las cartas paulinas y católicas se dan muchas referencias a los sufrimientos que tienen que pasar todos los seres humanos y a cómo los cristianos, uniendo su sufrimiento al de Cristo, pueden sobrellevarlos. En medio de la prueba y el sufrimiento esta claro que Jesús es Señor y esta con nosotros. El cristiano sabe que siempre habrá sufrimiento, pero que le puede dar sentido y convertirlo en acto de amor, de entrega confiada en las manos de Dios que no nos abandona. La luz de la fe nos lleva a acercarnos más a los sufrimientos del mundo. Muchos santos han captado el misterio del sufrimiento humano y se han acercado a él. La luz no va a disipar las tinieblas pero, como lámpara, guía nuestros pasos en la noche y esto basta para caminar. A quien sufre, Dios no le da razones para explicárselo, sino que le responde con una presencia que lo acompaña. El sufrimiento nos recuerda que el servicio de la fe al bien común es siempre un servicio de esperanza, que mira adelante sabiendo que sólo en Dios, en el futuro que viene de Jesús resucitado puede encontrar nuestra sociedad cimientos sólidos y duraderos. La fe va de mano de la esperanza, porque sabemos que caminamos hacia la mansión eterna. En unidad con la fe y la caridad, la esperanza nos proyecta hacia un futuro cierto, que se sitúa en una perspectiva diversa de las propuestas de los ídolos del mundo, pero que da fuerza para vivir cada día. Bienaventurada la que ha creído En esta última sección se presenta a María como la que conservaba todo en su corazón de manera que la Palabra diese fruto en su vida. La Madre del Señor es la imagen perfecta de la fe. En la Madre de Jesús la fe ha dado su mejor fruto y cuando nuestra vida espiritual da fruto nos llenamos de alegría, que es el signo más evidente de la grandeza de la fe. La maternidad de María ha asegurado para el Hijo de Dios una verdadera historia humana. María estará presente en todos los acontecimientos de su vida. En el centro de la fe se encuentra la confesión de Jesús, Hijo de Dios, nacido de mujer, que nos introduce, mediante el don del Espíritu Santo, en la filiación adoptiva. Oración a María, madre de la Iglesia y madre de nuestra fe

¡María, ayuda nuestra fe! Abre nuestro oído a la Palabra, para que reconozcamos la voz de Dios y su llamada. Aviva en nosotros el deseo de seguir sus pasos, saliendo de nuestra tierra y confiando en su promesa. Ayúdanos a dejarnos tocar por sus amor, para que podamos tocarlo en la fe. Ayúdanos a fiarnos plenamente de él, a creer en su amor, sobre todo en los momentos de tribulación y de cruz, cuando nuestra fe está llamada y crecer y a madurar. Siembra en nuestra fe la alegría del Resucitado. Recuérdanos que quien cree no está nunca solo. Enséñanos a mirar con los ojos de Jesús, para que Él sea luz en nuestro camino. Y que esta luz de la fe crezca continuamente en nosotros hasta que llegue el día sin ocaso, que es el mismo Cristo, tu Hijo, nuestro Señor. Por Carmen F. Aguinaco

Nuestra Parroquia

Vea este boletín en el internet: www.stpaulchurchde.org Page Three

2014 Annual Catholic Appeal Open Your Heart to Christ

The Annual Catholic Appeal, with its theme, Open Your Heart to Christ invites each of us to help bring Christ into the lives of those who seek His love and protection. It is an opportunity for each of us to unite as a Catholic community and to reach out to serve others in need of our Help. Thank you to everyone who made a pledge to the diocesan Annual Catholic Appeal last weekend. If you have not yet participated, please consider doing so today. Your gift makes a real difference in the lives of thousands of individuals and families who reside within our 12-country diocese. Pledge envelopes are available in the pews or at the entrance of the church and can be placed in the offertory basket. Thank you for your generosity and support. To learn more about the Annual Catholic Appeal, visit www.cdow.org and click Annual Catholic Appeal.

SCHEDULE OF BAPTISM CLASSES. HORARIOS DE CLASES BAUTISMALES

Please call the rectory to make arrangements before you go to the class. (Por favor llamar a la rectoría para registrarse antes de ir a la clase) Thank you (gracias)

Saturday, April 5 (Sábado, 5 de abril)

10:00 a.m. (Spanish-Español)

Tuesday, April 8 (Martes, 8 de abril)

(by appointment only—cita solamente) 7:00 p.m. (English-Ingles)

Saint Faustina – Messenger of Mercy

Nancy Scimone portrays Sr. Faustina in this nationally acclaimed one woman drama on the life of the Divine Mercy Saint. Presented at St. Catherine of Siena Church, 2503 Centerville Rd, Wilmington, DE, on Friday, April 25 at 7:00pm. Tickets can be purchased for $10 at St. Catherine of Siena Parish Office or Angel Crossing. Contact Kelley Freebery at (302) 540-9037.Performance suitable for all ages.

CAMPAÑA ANUAL CATÓLICA 2014

ABRE TU CORAZÓN A CRISTO

La Campaña Anual Católica, con su tema, Abre Tu Corazón a Cristo nos invita a cada uno de nosotros para ayudar a traer a Cristo a todas las personas que necesitan de Su amor y protección. Esta es una oportunidad que tenemos para unirnos como una comunidad católica y para ayudar a los que nos necesitan. Les damos las gracias a todas las personas que se comprometieron en la Campaña Anual Católica el pasado fin de semana. Si todavía no has participado, por favor hazlo hoy. Tu ayuda hace la diferencia en las vidas de miles individuos y familias que viven en los 12 países de la diócesis. Sobre de compromiso los pueden encontrar a los lados de sus asientos o a la entrada de la Iglesia, puedes dejar tu sobre en la canasta de la colecta. Gracias por toda su generosidad y ayuda. Para aprender mas de la Campaña Anual Católica, puedes ir al www.cdow.org y presionar el botón que dice Annual Catholic Appeal.

El Señor del Chalma Todos están invitados a formar parte del Comité para planear la Fiesta del Señor del Chalma. La fiesta está planeada para el domingo 6 de Julio 2014. Los que tienen interés en ayudar con la planificación de la fiesta, favor de comunicarse con Adelina (302-419-3814) o con Fernanda (302-463-3277).

Pascua Juvenil: Estaremos celebrando la Pascua Juvenil el 26 de abril de 8:30 p.m. hasta las 7:30 a.m. del domingo 27 de abril en Nuestra Señora de Fátima, New Castle. 801 N. Dupont Highway, New Castle, DE 19720. Boletos de entrada: $5. Retiro es para jóvenes mayores de 16 años. Para más información hablar con su pastoral juvenil, o con José Luis Bartolón al 410-253-8125 [email protected] o llamar al Padre Cristóbal Posch 302-655-0518 [email protected]

Page Four For more information, please visit: www.stpaulchurchde.org

Upcoming Marriage Weekend: Retrouvaille April 25-27

Are you experiencing stress or trouble in your marriage? The Retrouvaille Marriage Weekend Program offers tools needed to rediscover a loving marriage relationship. Thousands of couples headed for cold, unloving relationships or divorce have successfully overcome their marriage problems by attending the program. The upcoming Retrouvaille weekend program will be held April 25-27, 2014 at Malvern Retreat House in Malvern, PA. For information on the program please visit the website www.HelpOurMarriage.com or to register for the weekend please call 1-800-470-2230. All calls are confidential.

OFFERTORY FOR MARCH 22/23 Amount Needed in 1

st Collection $3,500.00

Actual Collection __$3,637.00 Amount over $137.00 Sick & Retired Franciscan $661.00 Healing Mass $172.00 Candles $56.00 Parish Main. $15.00

FISH FRY DINNER

The Knights of Columbus, San Pablo Council no. 11384 invite the community to a Fish Fry Dinner. The dinner will be in the Church Hall (ground level) on Friday, April 11, from 4:30 to 6:30 p.m. We will be serving Fried or Baked Fish, French Fries, Coleslaw, Mixed Vegetables, Apple Sauce and Coffee. The price is $7 per person. Proceeds will benefit the charitable projects of the San Pablo Knights of Columbus. For tickets and additional information please call Ismael Prado, PGK, at (302) 658-9696 or Franky Gonzalez, GK at (302) 275-9128.

CENA DE PESCADO - CUARESMA

Los Caballeros de Colón, Consejo San Pablo no. 11384 invitan a toda la comunidad a una Cena de Pescado en Cuaresma. La Cena se llevará a cabo en el Salón de Actividades de la Iglesia (primer nivel) el viernes 11 de abril. Se servirá Pescado Frito o Asado, Papas Fritas, Coleslaw, Vegetales Mixtos, Salas de Manzana y Café. El precio por persona es de $7. Las ganancias de este evento benefician las obras caritativas de los Caballeros de Colón de San Pablo. Para taquillas y más información favor de llamar a Ismael Prado, PGK, al (302) 658-9696 o a Franky González, GK al (302) 275-9128.

FOR THE SAKE OF GOD’S CHILDREN

Our diocese has policies and procedures to create a safe environment and protect children. Read the policies and learn how you can help create a culture of protection. (www.cdow.org scroll to For the Sake of God’s Children link.) Questions call: Coordinator for Safe Environments 302-295-0668.

St. Nicholas Ukrainian Catholic Church Present

The Shroud of Turin Exhibit April 13 to April 26, 800-801 West Lea Blvd, Wilmington, DE 19802. Shroud exhibit Hours: Monday through Friday 11:00 a.m. to 7:00 p.m.; Saturday: 11 to 3 p.m. and Sunday: 12 to 6 p.m. For more information: 302-762-5511 or http://www.st-nicholas-church.org; https://www.facebook.com/StNicholasUkraininaChurch.

St. Paul’s Parish Council & Trustees El Consejo Parroquial y Síndicos de San Pablo

Parish Council — Consejo Parroquial

Fr. Todd Carpenter, ofm Deacon Angel Rivera Miguel Gutierrez Carmen Silva Demetrio Ortega Ana Schmitt Damaris Hernandez Yolanda Malmgren Jose Feliciano Hector Molina

Parish Trustees — Síndicos de la Parroquia Peter Schmitt & Ana Schmitt

Por mas información visita: www.stpaulchurchde.org Page Five

Saturday (4/5) 5:00p Special Intentions

6:30p Feligreses de SanPablo

Sunday (4/6) 9:00a For Good Health Steve Ellis 10:30a Feligreses de San Pablo 7:00p Feligreses de San Pablo

Wednesday (4/9) 6:30p Bendición de 10 años Cristina A. Juárez

Saturday (4/12) 5:00p St. Anthony’s Guild

6:30p Feligreses de San Pablo

Sunday (4/13) 9:00a Special Intention

10:30a + Raúl Donato

7:00p Feligreses de San Pablo

NEWLY CHILDREN BAPTIZED IN MARCH

NIÑOS BAUTIZADOS EN MARZO Alexa Yerani Lara Meneses

Yandel Adrian Lara Meneses Brandon Lee Lambert

Celina Marie Ortiz Manuel Fernando Ortiz

Jonathan Joshua Morales Ortega Megan Pantoja Munive Edgardo Rivera Pinto

Joshua Manuel Vazquez Camacho Emilio Luis Baez

Mark Your Calendars!

Create a Healthy Future Day at Saint Francis Healthcare. Friday, April 11, 2014; 10:00 a.m.. - 2:00 p.m. Main Lobby * Values In Practice Hallway; 701 N Clayton St, Wilmington, DE 19805

PLEASE MAKE YOUR DONATION COUNT Please become a registered parishioner. Being a registered parishioner will help St. Paul’s and help you in many ways. For example, many people ask for parish letters for immigration or taxes. In order for us to write such a letter you need to be a registered parishioner. This information is private and share with others only if you request it. There is a short parishioner registration form at the end. Please fill one out.

TU DONACIÓN CUENTA Por favor sea un feligrés registrado. Al ser un feligrés registrado ayuda a la Iglesia y se ayuda usted mismo. Si necesita alguna carta para inmigración, documentos legales, prueba de dirección, para entrar en escuela católica y recibir la cuota baja, o para propósitos de impuestos. Esta información es privada y la compartimos solo si usted nos da la autorización. Encontrarán un formulario pequeño al final de esta nota. Llena el formulario y sea parte de la familia de la Iglesia de San Pablo.

**************************************

Saint Paul Parishioner’s Registration Short Form Formulario pequeño para ser miembro de San Pablo

First & Last Name: _____________________________ (Nombre y Apellido) Address: _____________________________________ (Dirección) ______________________________________ Phone #: _____________________________________ (Número de teléfono)

Sandra will call for more information (Sandra los llamará por más información)