seo for multilingual websites
TRANSCRIPT
https://lingohub.com MADE WITH BY LINGOHUB
THERE IS MORE THAN ENGLISH
− Every minute Google receives more than 4 million search queries.
− In 2014, almost 1 billion websites have been online and nearly 2.1 trillion search queries
have been placed on Google the same year.
YOUR WEBSITE WITHIN THIS FLOOD OF CONTENT?
HOW CAN SURE THAT USERS WILL FIND EXACTLY
URL STRUCTURES
Google favors content for each language on a separate URL.
− Top level domains: yourwebsite.com | yourwebsite.de | yourwebsite.fr
− Sub-domains: en.yourwebsite.com | de.yourwebsite.com
− Sub-directories: yourwebsite.com/en | yourwebsite.com/de
International domain names are no problem. Translate your URL using UTF-8 encoding
(yourwebsite.ca/en/mountainbike⟶ yourwebsite.ca/fr/vélo-de-montagne)
https://lingohub.com MADE WITH BY LINGOHUB
Hands off URL parameters! They are not supported by Google.
URL STRUCTURES – TOP LEVEL DOMAINS
PROS
− TLDs can be connected to Google’s Search
Console for geotargeting purposes.
− The location of the web server is irrelevant.
− Running separate websites in the same
language, like yourwebiste.com.ca and yourwebsite.com.au, may create duplicate
content with slight differences. This won’t
affect your ranking negatively.
CONS
− Buying various domains is expensive.
− Cookies can not be shared across multiple
domains.
− TLDs often don’t match the language code.
It’s better not to use them for localization by language as users may get confused.
https://lingohub.com MADE WITH BY LINGOHUB
URL STRUCTURES – SUB-DOMAINS
PROS
− Sub-domains can be used for both
localization by country and language.
− They’re easy to set up and can be
connected to Google’s Search Console.
− Sharing cookies across all locales is
possible, thus, an immaculate user
experience is created.
CONS
− The domain name itself cannot be
localized.
− Sub-domains may not be identified as
locales by users at first glance.
https://lingohub.com MADE WITH BY LINGOHUB
URL STRUCTURES – SUB-DIRECTORIES
− Adding sub-directories to a single URL allows you to use multiple alternate URLS.
− Sub-directories are quite similar to sub-domains, hence the same pros and cons apply.
− The only difference is that there’s only one DNS entry. Thus, hosting a website in multiple
countries for different locales is prohibited.
https://lingohub.com MADE WITH BY LINGOHUB
‘hreflang’ FOR LANGUAGE AND REGIONAL URLS
After making a decision for your URL structure, you need to let Google know which locales
serve which target users. Google uses the rel=“alternate” hreflang=“x” attributes to list the
relevant locale in search results.
https://lingohub.com MADE WITH BY LINGOHUB
‘hreflang’ FOR LANGUAGE AND REGIONAL URLS
LANGUAGE ANNOTATIONS
When offering a website in English (yourwebsite.com) and German, there are 3 ways to
indicate that e.g. de.yourwebiste.com is the German equivalent to the English page:
1. Inserting a HTML link element in the header of yourwebsite.com points out that de.yourwebsite.com
is the German version.
<link rel=“alternate” hreflang=“de” href=“http://de.yourwebsite.com/” />
2. When publishing non-HTML files a HTTP header can be used.
<http://de.yourwebsite.com/>; rel=“alternate”; hreflang=“de”
3. Information about different language versions can submitted as a sitemap.
https://lingohub.com MADE WITH BY LINGOHUB
‘hreflang’ FOR LANGUAGE AND REGIONAL URLS
LANGUAGE ANNOTATIONS
When you’re using separate URLs for Ireland, Canada and Australia for example, you may
still want all other English users to see your generic English page. To annotate this
information you can submit a sitemap or use HTML link tags like the following:
<link rel=“alternate” href=“http://yourwebsite.com/en-ie” hreflang=“en-ie” />
<link rel=“alternate” href=“http://yourwebsite.com/en-ca” hreflang=“en-ca” />
<link rel=“alternate” href=“http://yourwebsite.com/en-au” hreflang=“en-au” />
<link rel=“alternate” href=“http://yourwebsite.com/en” hreflang=“en” />
https://lingohub.com MADE WITH BY LINGOHUB
‘hreflang’ FOR LANGUAGE AND REGIONAL URLS
LANGUAGE VALUES
The value of the hreflangattribute provides information about the language and region on
an alternate URL. Here’s a short list of examples:
− de: German content, no region defined
− en-IE: English content for users in Ireland
− nl-BE: Dutch content for Belgium users
− fr-BE: French content for Belgium users
https://lingohub.com MADE WITH BY LINGOHUB
DO’S AND DON’TS
1. Help Google to correctly determine the language of your website by using a single language for
content and navigation on each page.
2. Don’t use lang attributes. Google exclusively uses visible content to detect the language of your
website.
3. Avoid side-by-side translation to help search engines determining your website’s language
4. Translating only the boilerplate text can create a bad user experience as the majority of your
content remains in a single language.
5. Be careful on pages featuring user-generated content as content in various languages may be
generated.
https://lingohub.com MADE WITH BY LINGOHUB
DO’S AND DON’TS
6. Use robots.txt to block search engines from crawling automatically translated pages. Automated
translation can affect your website’s reputation negatively.
7. Keep the content of each language you support on a separate URL to guarantee good SEO.
8. Cross-linking the different versions of your multilingual website helps users to navigate the
website in their preferred language, just in case they’ve been misdirected.
9. Avoid automatic redirection based on your users’ perceived language. It can prevent them from
viewing all versions of your website.
10. Use ccTLD or Search Console’s geotargeting tool to set up geotargeting, so you don’t need to
worry about the server location.
https://lingohub.com MADE WITH BY LINGOHUB
BROUGHT TO YOU BY LINGOHUB
ANJA OBERMÜLLERBUSINESS DEVELOPMENT & MARKETING AT LINGOHUB
[email protected]@LingoHub@anjaobermuellerRead the whole article.
https://lingohub.com MADE WITH BY LINGOHUB