single-layer roller kiln horno de rodillos monoestrato · single-layer roller kiln forno a rulli...

20
FMP SINGLE-LAYER ROLLER KILN FORNO A RULLI MONOSTRATO HORNO DE RODILLOS MONOESTRATO

Upload: others

Post on 21-Apr-2020

22 views

Category:

Documents


1 download

TRANSCRIPT

FMPSINGLE-LAYER ROLLER KILN

FORNO A RULLI MONOSTRATO

HORNO DE RODILLOS MONOESTRATO

FMPWHY CHOOSE THE FMP

The FMP single-layer rollerkiln is the result of a designapproach that takes key matters such as energy savings, safety and ergonomicsinto careful consideration.On the thermocolor version(optional), ‘dialogue’ betweenthe FMP kiln and the userrelies on clear, effective signalling: the colours of theexternal panels mirror thecommonly-held perceptionsof heat, thus providing at-aglance information on internaltemperature.

PERCHÈ SCEGLIERE FMP

Il forno monostrato a rulli FMPè il risultato di una progettazione che tiene in grande considerazione i temi del risparmio energetico, della sicurezza e dell’ergonomia.Nella versione Thermocolor(optional) il dialogo fra il fornoFMP e l’utente è affidato aduna simbologia chiara edefficace: i colori dei pannelliesterni rispecchiano la comune percezione del calore, esplicitando l’andamento dellatemperatura interna.

POR QUÉ ELEGIR FMP

El horno monoestrato derodillos FMP es el resultadode un proyecto que tiene muyen cuenta los temas del ahorroenergético, de la seguridad yde la ergonomía.En la versión Thermocolor(opcional) el diálogo entre elhorno FMP y el usuario seconfía a una simbología claray eficaz: los colores de lospaneles externos reflejan lapercepción general del calor,explicitando la evolución de latemperatura interna.

Thermocolor version (optional)Versione Thermocolor (opzionale)Version Thermocolor (en option)0

Single-layer roller kilnForno a rulli monostrato

Horno de rodillos monoestrato

Thermocolor version (optional)Versione Thermocolor (opzionale)Version Thermocolor (en option)0

Energy savingsRisparmio Energetico

Ahorro Energético

In molti Paesi produttori dipiastrelle l’aumento del costo dell’energia e le restrizioni legislative in materia di ambiente hanno contribuito pesantemente all’aumento del costo finale della piastrella. Sensibile al contesto internazionale, Sacmi ha ridotto i consumi e promuove forme di recupero che consistono nell’impiego dei volumi d’aria destinati al camino del raffreddamento come aria comburente e nell’incanalamento dei volumiin uscita dal camino del fornoal bruciatore dell’atomizzatore.

En muchos Países productoresde azulejos, el aumento delcoste de la energía y lasrestricciones legislativasen relación con el medioambiente, han contribuidofuertemente al aumentodel coste final del azulejo.Sacmi, sensible al contextointernacional, ha reducidolos consumos y promueveformas de recuperación queconsisten en la utilización delcaudal de aire destinado a lachimenea de enfriamiento,como aire de combustión, yen la canalización del caudalque sale por la chimenea delhorno hacia el quemador delatomizador.

In many tile-producingcountries the increased costof energy and more stringentenvironmental legislation havehad a huge impact on finaltile costs. Highly sensitive tointernational manufacturingtrends, Sacmi has reducedconsumption and implementedenergy recovery systemsthat consist of using air thatwould otherwise be directedtowards the cooling tower ascombustion air and channellingair volumes exiting the kilnchimney towards the spraydrier burner.

Sacmi puts safety first: everymachine is equipped with anemergency pull-cord that runsalongside the drive system;pulling it stops the driveunits. Red mushroom-shapedemergency pushbuttons arelocated on the kiln controlpanel and at various points onthe machine: pressing themimmediately cuts power to allmachine drives and generatesa shutdown. The kiln complieswith CEN EN 46-11 and CENEN 46-22 standards.

Sulla sicurezza Sacmi èintransigente: ogni macchina èdotata di una fune d’emergenzache corre lungo il lato dellamotorizzazione per arrestarei traini. Inoltre, su quadro e forno sono dislocati dei pulsanti di emergenza a fungo rosso per togliere immediatamente potenza a tutti gli attuatori della macchina e provocarne lo spegnimento. Il forno è conforme alle normativeCEN EN 746-1 eCEN EN 746-2.

En cuanto a la seguridad,Sacmi es intransigente: cadamáquina está equipada con uncable de emergencia a lo largodel lado de la motorizaciónpara detener los dispositivosde movimentación. Asimismo,sobre el cuadro y el horno sehan distribuido pulsadores deemergencia fungiformes rojospara cortar inmediatamentela potencia a los actuadoresde la máquina y provocar elapagado. El horno cumple conlas normativas CEN EN 746-1 yCEN EN 746-2.

The quality of man-kilninteraction depends on the “level of ergonomics”, which, on the FMP, is outstanding thanks to:• accessible instrumentation;• panels that are reversible andinterchangeable between the upper and lower levels.Curvature and correct distancing disperse heat and so improve the quality of the immediate working environment;• sound-proofed housings thatreduce noise in terms of bothintensity and frequency;• easy transport and assemblythrough Sacmi’s use of modules that are assembled on site;• easy access to the holedtubular structural supports tocarry out flocking tasks.

Safety and ergonomicsSicurezza ed ergonomiaSeguridad y ergonomía

Thermocolor version (optional)Versione Thermocolor (opzionale)

Version Thermocolor (en option)

La qualità del rapporto tral’utente e la macchina termicaè determinata dal “livello diergonomia” che nel caso delforno FMP è al top, grazie a:• strumentazione accessibile;• pannelli reversibili ed intercambiabili tra pianosuperiore ed inferiore. Per la particolare curvatura e distanza disperdono il calore e migliorano la qualità dell’ambiente circostante;• pensiline insonorizzate cheriducono il rumore in intensitàe frequenza;• trasporto e montaggio facilitati perché Sacmi impiega moduli frazionati assemblati in loco;• accesso facilitato alla zonadei passarulli per le operazionidi infioccatura.

La calidad de la relación entreel usuario y la máquina térmicaestá determinada por el “nivel de ergonomía” que en el caso del horno FMP está en el máximo, gracias a: • instrumentación accesible; • paneles reversibles eintercambiables entre el planosuperior e inferior. Debido a lacurvatura y distancia adoptadas, dispersan el calor y mejoran la calidad del ambiente que rodea al horno;• plataformas insonorizadas que reducen el ruido en intensidad y frecuencia;• transporte y montaje simplificadosporque Sacmi utiliza módulos fraccionados que se montan en obra;• acceso facilitado a la zona de lospasa-rodillos para las operacionesde retocado de la lana aislante.

High-performance insulationprovides energy savings andensures homogeneous productfiring.Sacmi uses lightweightrefractories for parts directlyin contact with flames andceramic fibres for those partsnot exposed to direct burneraction. Because refractory materials are also used in the controlled rapid cooling zone thermal inertia is excellent.The kiln is less sensitive to tilefeed irregularities and firing isuniform.Carefully designed kilnconstruction and the useof special expansion jointsprevent structural stress duringheating and cooling.

Un isolamento “fatto bene”consente di risparmiare ener-gia ed assicura al prodotto uni-formità di trattamento termico.Sacmi utilizza speciali refrattarileggeri per le parti direttamentea contatto con il fuoco e fibreceramiche per le parti nonesposte all’azione diretta dei bruciatori. L’impiego dei materiali refrattari anche nellezone di raffreddamento rapido e controllato permette di ottenere buona inerzia termica.Il forno è meno sensibile alleirregolarità dell’alimentazionedel carico ed il trattamentotermico è uniforme.La particolare concezionecostruttiva del forno e l’adozione di opportuni giunti didilatazione evitano l’insorgenzadi sollecitazioni strutturalidurante le fasi di riscaldamentoe raffreddamento.

Un aislamiento “bien hecho”permite ahorrar energía y asegura al producto, uniformidad de tratamiento térmico. Sacmi utiliza refractarios ligeros especiales para las partes queestán en contacto directo conel fuego y fibras cerámicas para las partes no expuestas a la acción directa de los quemadores. La utilización demateriales refractarios inclusoen las zonas de enfriamientorápido y controlado, permiteobtener buena inercia térmica.El horno es menos sensible a las irregularidades de la alimentación de la carga y el tratamiento térmico es uniforme. La concepción constructiva especial del horno y la adopción de juntas de dilatación adecuadas evitan que surjan tensiones estructurales durante las fases de calentamiento y enfriamiento.

InsulationIsolamentoAislamiento

Fume extractionAspirazione dei fumi

Aspiración de los humos

Fume recovery runs countercurrent to material inflow. It features a fan and connected piping that distributes the flowevenly over the cross-section.The fan has self-cleaninghigh-efficiency blades and asteel rotor that can be used atcontinuous temperatures ofup to 300°C.The upper piping section is made of stainless steel to prevent any particles falling onto the transiting product.The part accessible to personnel is insulated in fullcompliance with accidentprevention standards.Kiln inlet fume temperaturecan be adjusted thanks to thespecial constructive design ofthe pre-kiln.

L’aspirazione dei fumi, in controcorrente rispetto almateriale entrante, avviene inmodo uniforme nella sezionetramite un ventilatore el’apposita tubazione ad essocollegata.Il ventilatore è fornito di paleautopulenti ad alto rendimentoe di una girante in acciaiospeciale impiegabile fino atemperature continuative di300°C. La parte superioredella tubazione è in acciaioinox per evitare cadute diparticolato sul prodotto intransito. La parte accessibiledal personale è coibentata neltotale rispetto delle normativeantinfortunistiche.La temperatura dei fumiall’ingresso del forno èregolabile grazie a particolariaccorgimenti costruttivi delpreforno.

La aspiración de los humos, en contracorriente respecto al material entrante, se producede modo uniforme en la sección mediante un ventilador y la correspondiente tubería conectada a éste. El ventilador está equipado con aspas autolimpiantes de alto rendimiento y con un rotor de acero especial que puede utilizarse hasta temperaturas continuas de 300 ºC. La parte superior de la tubería es de acero inoxidable para evitar caídas de partículas sobre el producto que pasa por debajo. La parte a la que puede acceder el personal está aislada, respetandototalmente las normativas parala prevención de accidentes.La temperatura de los humos de la entrada del horno es regulable mediante disposiciones constructivas especiales del pre-horno.

Each channel has invertercontrolled gearmotorsthat vary the speed of the individual drive units and so act on the spaces that form between the product rows.A special device allows rollers to be extracted and reinserted with ease, thus simplifying any work that needs to be carried out as the product is fed through the kiln. It is also possible to vary the rotation speed of a roller with respect to the previous or subsequent one. The Sacmi-patented AntiProgressive SynchronousDeformation system resolvesany problems of acceleratedroller fouling. In general, Sacmi installs rollers with a high modulus of elasticity right from the first drive units to ensureordered arrival of the productin the firing zone.

I rulli ruotano mediante motoriduttori comandati dainverter. E’ possibile variare lavelocità di ogni singolo trainoin modo da regolare la distanzafra le singole file del materiale.Grazie ad uno specialedispositivo, il rullo è facilmenteestraibile e reinseribile. Questorende semplice un eventualeintervento anche durantel’avanzamento del materialenel forno. E’ possibile, inoltre,differenziare la velocità dirotazione di un rullo rispetto alprecedente ed al successivo. Ilbrevetto Sacmi Anti DistorsioneSincrona Progressiva risolveil problema della sporcaturaaccelerata dei rulli. In generale,Sacmi adotta rulli con elevatomodulo di elasticità fin dai primitraini per consentire un arrivoordinato del prodotto nellazona di cottura.

Los rodillos giran mediantemotorreductores accionados por inverter. Es posible variar la velocidad de cada dispositivo de arrastre para regular la distancia entre cada fila de material.Gracias a un dispositivo especial, el rodillo puede extraerse y volverse a introducir fácilmente. Esto hace simple una intervención eventual incluso durante el avance del material en el horno. Asimismo,es posible diferenciar la velocidad de rotación de un rodillo respecto al anterior y al siguiente. La patente Sacmi Anti Distorsión Sincrónica Progresiva resuelve el problema del ensuciamiento acelerado en los rodillos. En general, Sacmi adopta rodillos con módulo elevado de elasticidad desde los primeros dispositivos dearrastre para permitir que elproducto llegue de una maneraordenada a la zona de cocción.

Roller handling systemMovimentazioneMovimentación

Combustion systemImpianto di combustione

Instalación de combustión

Combustion, of the fixed air/modulated gas type, consists ofa main control unit for pressurereduction and adjustment/control of feed conditions. Thesystem is built in compliancewith UNI N 746-1 and UNIEN 46-22 standards. Sacmimade high-speed burners are especially suitable for freeflame applications and do notrequire any remixing. They are fitted both above and below the roller plane and are staggered at regular intervals so as not to influence each other. Burner characteristics make the kiln versatile, flexible and clean and because numerous burnersare installed from the pre-heatzone onwards heating is bothprogressive and homogeneous.To allow precise control ofthe firing curve each burnerfeatures fully independentadjustment. Moreover, Sacmihas installed patented burnerblocks with radial heatdispersion (fittingly called “RAY”burners); these compensatefor the lower temperatures thatcan occur near the kiln walls,thus improving heat distributionover the outermost productand so eliminating one of themost common tile defects:trapezoidal distortion.

L’impianto, di tipo aria fissa/gas modulato, è costituito dauna centralina principale per lariduzione della pressione del gas e per la regolazione/controllo delle condizioni di alimentazione dell’impianto. È realizzata secondo le norme UNI EN 746-1, UNI EN 746-2. I bruciatori ad alta velocità prodotti da Sacmi sono particolarmente adatti all’uso afiamma libera e non necessitano di premiscelazione. Sono montati al di sopra ed al di sotto del piano dei rulli e sono regolarmente sfalsati fra loro in modo da non influenzarsi reciprocamente. Per le caratteristiche dei bruciatoril’impianto è versatile, flessibilee pulito. Numerosi bruciatoriinstallati già dal preriscaldogarantiscono un riscaldamentoprogressivo ed uniforme.Ogni bruciatore è regolabile inmodo indipendente e permettedi controllare puntualmente lacurva di cottura. Inoltre, Sacmiha brevettato particolari blocchibruciatori con scarico radiale(tipo “RAY”) che, compensandola minor temperatura che puòdeterminarsi nel canale dicottura in prossimità delle pareti, migliorano la distribuzione termica sul prodotto più esterno eliminando uno dei difetti più comuni delle piastrelle: la forma trapezoidale.

La instalación, de tipo aire fijo /gas modulado, está constituidapor una central principal para lareducción de la presión del gas y para la regulación / control de las condiciones de alimentación de la instalación. Está realizada según las normas UNI EN 746-1, UNI EN 746-2. Los quemadores de alta velocidad fabricados por Sacmi están especialmente adecuados para la utilización con llama libre y no necesitan un mezclado previo. Están montados por encima y por debajo del plano de los rodillos y están desfasados entre sí para que no se influyan recíprocamente.Por las características de losquemadores la instalación es versátil, flexible y limpia.Numerosos quemadores instalados ya desde el precalentamiento, garantizan un calentamiento progresivo y uniforme. Cada quemador puede regularse de modo independiente y permitecontrolar puntualmente la curvade cocción. Además, Sacmi hapatentado toberas de quemadores especiales con descarga radial (tipo “RAY”) que, compensando la menor temperatura que puede determinarse en el canal de cocción cerca de las paredes, mejoran la distribución térmica del producto más externo, eliminando uno de los defectos más comunes de los azulejos: la forma trapezoidal.

RAPID

To differentiate blowing aboveand below the rollers theblowers are fed independentlyvia two separate manifoldsequipped with manual shutters.The system can be automatedto manage gaps in production.The initial upper metallicblowers can be replaced bytransverse blowers in siliconcarbide. An air-air exchangerabove the rollers in the rapidcooling zone allows heatdrawn from the product to berecovered and reutilised to preheat the combustion air (BSR system).

RAPIDO

Per differenziare il soffiaggiosopra e sotto il piano rulli isoffiatori vengono alimentati inmaniera indipendente tramite2 collettori equipaggiati conserrande manuali. Il sistemapuò essere automatizzatoper la gestione dei vuoti diproduzione.I primi soffiatori alti metallicipossono essere sostituiti dasoffiatori trasversali in carburodi silicio. Uno scambiatore aria-aria posto sopra il piano rullinella zona di raffreddamentorapido consente il recuperodi parte del calore sottratto alprodotto ed il riutilizzo per ilpreriscaldamento dell’aria dicombustione (sistema BSR).

RÁPIDO

Para diferenciar el soplado porencima y por debajo del plano de los rodillos, los sopladores se alimentan de manera independiente mediante 2 colectores equipados con compuertas manuales.El sistema puede serautomatizado para la gestión de los vacíos de producción. Los primeros sopladores altos metálicos pueden ser sustituidos por sopladores transversales de carburo de silicio. Un intercambiador aire-aire situado sobre el plano de los rodillos de la zona de enfriamiento rápido permite la recuperación, de parte del calor sustraído al productoy la reutilización para elprecalentamiento del aire decombustión (sistema BSR).

CoolingRaffreddamentoEnfriamiento

SLOW

In this zone ambient airis aspirated through a setof stainless steel pipes tosubtract heat from the tilesprogressively and uniformly.An automatically controlledthrottle valve adjusts air intakethrough the main manifoldas a function of the in-zonetemperature setting.

LENTO

In questa zona, per mezzodi una serie di tubi inacciaio inox, si aspira ariadall’ambiente per sottrarrecalore al materiale in modoprogressivo ed uniforme.Una valvola a farfalla, acomando automatico daquadro, permette di regolarel’aspirazione attraverso ilcollettore generale, in funzionedella temperatura desideratanella zona.

LENTO

En esta zona, mediante unaserie de tubos de aceroinoxidable, se aspira aire delambiente para restar calor almaterial de modo progresivo yuniforme.Una válvula de mariposa, deaccionamiento automáticodesde el cuadro, permiteregular la aspiración a travésdel colector general, enfunción de la temperaturadeseada en la zona.

Thermocolor version (optional)Versione Thermocolor (opzionale)

Version Thermocolor (en option)

FINAL

Direct on-material blowingis divided into two distinctzones during final cooling. Inthe first zone normally-sizedholed blower pipes are installedabove and below the rollers.In the last modules, instead,there are a greater number oflarger pipes, above and belowthe rollers, specifically sized toboost the cooling action beforethe material exits the kiln.

FINALE

Il soffiaggio diretto sul materialeviene diviso nel raffreddamentofinale in due zone ben precise.Sui primi moduli vengonoinstallati, sopra e sotto il pianorulli, dei tubi soffiatori forati,opportunamente dimensionati.Negli ultimi moduli vengonoinstallate sopra e sotto il pianorulli batterie con un maggiornumero di tubi dimensionatiper ottenere un aumentodell’azione di raffreddamentosul materiale prima della suauscita dal forno.

FINAL

El soplado directo en elmaterial se divide en elenfriamiento final en doszonas bien precisas. En losprimeros módulos se instalan,encima y debajo del planode rodillos, tubos de sopladoperforados, adecuadamentedimensionados.En los últimos módulos seinstalan, encima y debajo delplano de rodillos, baterías conun mayor número de tubosdimensionados para obtenerun aumento de la acción deenfriamiento en el materialantes de su salida del horno.

CoolingRaffreddamentoEnfriamiento

Thermocolor version (optional)Versione Thermocolor (opzionale)Version Thermocolor (en option)

Control and monitoring systemSistema di supervisione e controllo

Sistema de supervisión y de control

The kiln’s electrical cabinetpermits centralized control ofall the process parameters:temperatures, pressures,product feed rate, etc.In addition, the cabinet allowsthe user to save process andproduction data and displaythem in graphic form.The electrical cabinetincludes all the circuits andprogrammable electronic andelectric devices required tooperate the kiln in full safety.The kiln is equipped withother safety devices as well.Along with the standardpanel with a single cabinetthat houses the supervisioncomputer, an optional versionis available in which thecomputer is housed inside aremote control cabinet.As regards both versions(single power-controlcabinet and two electricalcabinets with remote control)another option is availablethat includes a supervisionsystem with two computersso that process control anddata handling can take place

separately: Praktico, the“process software”, employedto control and run the kiln;Tutor is used for supervision,data management andconnection to other computersystems.

Il quadro elettrico del fornoconsente il controllo e il comando centralizzato di tutte le grandezze di processo: temperature, pressioni, velocità di avanzamento del prodotto,etc. Il quadro realizza inoltrela memorizzazione dei dati di produzione e di processo e la loro visualizzazione in forma grafica. Il quadro elettrico comprende tutti i circuiti e i dispositivi elettrici ed elettronici programmabili di sicurezza necessari a rendere sicura la conduzione del forno. Altri dispositivi di sicurezza sono già presenti sul forno stesso. Oltre alla configurazione standard in cui è presente un unico quadrodi potenza che ospita il pc disupervisione, è disponibile una configurazione opzionale con

il pc alloggiato all’interno di un quadro di controllo remotato.Per entrambe le configurazioni (quadro elettrico unico potenza-controllo e doppio quadro elet- trico con controllo remotato) è possibile una ulteriore opzione che prevede sistema di supervisione con due pc, per realizzare separatamente il controllo di processo e la gestione dati: Praktico, il “software di processo”, presiede al controllo e alla conduzione del forno; Tutor si occupa di supervisione, gestione dati ed eventuale connettività con altri sistemi informatici.

El cuadro eléctrico del hornopermite el control y el accionamiento centralizado de todas los parámetros del proceso: temperatura, presión, velocidad de alimentación del producto, etc.Además, el cuadro realiza la memorización de los datos de producción y de proceso así como su visualización en forma gráfica. El cuadro eléctrico engloba todos los circuitos y los

dispositivos eléctricos y electrónicos programables, necesarios para una conducción del horno en condiciones de seguridad. Hay otros dispositivos de seguridad sujetos al horno. Además de la configuración estándar, donde está instalado un solo cuadro de potencia que aloja el PC de supervisión, hay una configuración opcional, donde el PC está alojado en el interior de un cuadro de control remoto. Para ambas configuraciones (cuadro eléctrico único de potencia-control y doble cuadro eléctrico con control remoto) existe la posibilidad de otra opción más, que prevé un sistema de supervisión con dos PC para realizar el control del proceso y la gestión de los datos por separado.Praktico, el “software de proceso” se encarga del control y de la conducción del horno.Tutor se cuida de la supervisión, de la gestión de datos y de la eventual conexión con otros sistemas informáticos.

SPINMARK

Sacmi has patented a systemthat checks for brokenrollers inside the kiln; suchbreakages are detectedthrough the absence of rollerrotation. Spinmark providesplant personnel with realtimeroller breakage warningsand thus prevents productsfrom falling onto the kiln floorand/or kiln downtimes. With this device the working lifeof each roller can now bemaximised because insteadof being replaced early on asa precautionary measure it isonly changed when breakageis evident, thus lowering costsconsiderably.

SPINMARK

Sacmi ha brevettato un sistemaper il controllo della rottura dei rulli all’interno del forno che utilizza, come segnale per la diagnostica della frattura, l’assenza di rotazione del rullo. Spinmark segnala in tempo reale la rottura del rullo al personale di sorveglianza dell’impianto e permette di evitare eventuali cadute diprodotto sulla suola e/o fermidi produzione. Con questodispositivo è possibile sfruttareal massimo la vita utile dei rulli:infatti non è più necessariosostituirli anticipatamente in viaprecauzionale, ma al verificarsidella rottura con evidentevantaggio di costo.

SPINMARK

Sacmi ha patentado un sistemapara el control de la roturade los rodillos en el interiordel horno que utiliza, comoseñal para el diagnóstico dela fractura, la ausencia derotación del rodillo. Spinmarkseñala, en tiempo real, larotura del rodillo al personal desupervisión de la instalacióny permite evitar eventualescaídas de producto en el sueloy/o paradas de producción.Con este dispositivo es posibleaprovechar al máximo lavida útil de los rodillos: dehecho, ya no es necesariosustituirlos anticipadamentepor precaución, sino cuando severifique la rotura, con evidenteventaja de coste.

Optional equipmentsDotazioni opzionaliSuministros opcionales

GESTIONE PROGRAMMATA VUOTI DI PRODUZIONE

Scopo del Sistema è mantenere il più possibile simile l’ambiente del raffreddamento rapido e lento in caso di vuoti di produzione, per evitare deformazioni e rotture sul successivo materiale in arrivo dopo il vuoto.Si risolvono di conseguenza problemi di planarità e rotture da sfilo.Il Sistema prevede un pacchetto composto da: valvole motorizzate e bruciatori nel rapido, cappa motorizzata nell’ultimo modulo del raffreddamento lento.

RVE

E’ il sistema di recupero di aria calda dai camini di raffreddamento finale del forno verso essiccatoi, atomizzatori o altro. Il Sistema RVE può essere realizzato in differenti configurazioni per sfruttare al meglio le portate a disposizione.Tutto il sistema è gestito e controllato da inverter, da trasduttore di pressione e da un software che interfaccia un quadro dedicato al forno e alle utenze alle quali vengono inviati i volumi di aria calda recuperati.

PROGRAMMED OUTPUT GAP CONTROL

The system is specially designed to keep the fast and slow cooling areas as similar as possible in the event of gaps in production, in order to prevent breakage and deformation of the material arriving after the gap. This feature assures flatness defects and breakage do not occur. The system includes: motorized valves and burners in the fast cooling zone and a motorized hood in the last module of the slow cooling section.

RVE

System designed to recover hot air from the final cooling flues of the kiln for use in dryers, spray dryers or other equipment.The RVE system can be constructed in different layouts to fully exploit the air flow available. The entire system is controlled by an inverter, pressure transducer and software that interfaces the kiln’s cabinet and components to which the recovered air is supplied.

GESTIÓN PROGRAMADA VACÍOS DE PRODUCCIÓN

El objetivo del Sistema es el de mantener, lo más similar posible, el ambiente del enfriamiento rápido y lento, en caso de vacíos de producción, para evitar deformaciones y roturas en el sucesivo material que llega tras el vacío.Se resuelven, por lo tanto, los problemas de plantiud y roturas debidas a fisuras.El Sistema prevé un grupo compuesto por: válvulas motorizadas y quemadores en el rápido, campana motorizada en el último módulo del enfriamiento lento.

RVE

Es el sistema de recuperación de aire caliente de las chimeneas de enfriamiento final del horno hacia secaderos, atomizadores u otros. El sistema RVE puede ser realizado en diferentes configuraciones para aprovechar, lo mejor posible, las capacidades a disposición.Todo el sistema es gestionado y controlado por Inverter, por transductor de presión y por un software que conecta un tablero dedicado al horno con los puntos de utilización a los que se envían los volúmenes de aire caliente recuperados.

VECTOR

This patented “corrector” rollerensures properly-ordered loadfeed and so prevents localiseddeformation phenomenon onhighly vitrified products.

VECTOR

Si tratta di un rullo “correttore”brevettato che ordinandol’avanzamento del carico,elimina il fenomeno delledeformazioni localizzate inprodotti molto greificati.

VECTOR

Se trata de un rodillo“corrector” patentado que,ordenando el avance de lacarga, elimina el fenómeno delas deformaciones localizadasen productos muy gresificados.

Optional equipmentsDotazioni opzionaliSuministros opcionales

LONGITUDINAL BLOWER PIPES

These can be inserted in the rapidcooling zone to augment the blowing effect on the outermost tiles and so ensure perfect planarity control.

TUBI SOFFIATORILONGITUDINALI

Possono essere inseriti nelraffreddamento rapido peraumentare l’effetto del soffiaggio sulle piastrelle esterne e consentire un perfetto controllo della planarità.

TUBOS SOPLADORESLONGITUDINALES

Pueden introducirse en elenfriamiento rápido paraaumentar el efecto delsoplado en los azulejosexternos y permitir un controlperfecto de la planaridad.

VECTOR ROLLERSRULLI VECTOR

RODILLOS VECTOR

STA

ND

AR

D R

OLL

ER

SR

ULL

I STA

ND

AR

DR

OD

ILLO

S V

EC

TOR

STA

ND

AR

D R

OLL

ER

SR

ULL

I STA

ND

AR

DR

OD

ILLO

S V

EC

TOR

Recovery systems (optional)Sistemi di recupero (opzionali)

Sistemas de recuperación (opcionales)

MDR: medium-heatedcombustion air. Air collected from the slow and final cooling zones and evacuated from the chimney at a temperature of 100-1120°C is intercepted, sent to the heat exchanger in the rapid cooling zone and then used as combustion air at a temperature of about 150°C.This increases energy savings by 3-4% with respect to the consumption levels with the exchanger alone.

SPR: super-heatedcombustion air.To obtain even greater energy savings than with the MDR system it is possible to divide the air expulsion chimneys in the slow and final cooling zones. Compared to the MDR solution it has been calculated that the SPR system can give further energy savings of around 5%.

MDR: aria comburentemedio-riscaldata. I volumi di aria raccolti dal raffreddamento lento e finale ed evacuati dal camino a una temperatura di 100-120°C vengono intercettati, mandati allo scambiatore di calore nel raffreddamento rapido ed utilizzati come aria comburente a una temperatura di 150°C circa. L’incremento del risparmio energetico è di un 3-4% in più rispetto al valore diconsumo ottenibile solo con lo scambiatore.

SPR: aria comburentesuper-riscaldata. Per ottenere un ulteriore risparmio energetico rispetto al sistema MDR, è possibile sdoppiare i camini di espulsione aria nel raffreddamento lento e finale del forno. Da calcoli effettuati, si ritiene possibile un incremento del risparmio energetico dell’ordine di un 5% in più rispetto al valore di consumo ottenibile con l’installazione del sistema MDR.

MDR: aire de combustión medio-calentado.Los volúmenes de aire recogidos por el enfriamiento lento y final y evacuados por la chimenea a una temperatura de 100-120ºC son interceptados, enviados al intercambiador de calor del enfriamiento rápido y utilizados como aire de combustión a una temperatura de 150ºC aproximadamente. El incremento del ahorro energético es de un 3-4% de más, respecto al valor de consumo que puede obtenerse solo con el intercambiador.

SPR: aire de combustión súper-calentado.Para obtener un ulterior ahorro energético respecto al sistema MDR, es posible desdoblar las chimeneas de expulsión del aire en el enfriamiento lento y final delhorno. A partir de los cálculosefectuados, se considera posible un incremento del ahorro energético alrededor de un 5% de más, respecto al valor de consumo que puede obtenerse conla instalación del sistema MDR.

FMP 207 223 250 260 285 295 315 325 365 385

Max. channel widthLarghezza max canale

Anchura máx. canalmm 2070 2230 2500 2600 2850 2950 3150 3250 3650 3850

Optimum load widthLarghezza ottimale di carico

Anchura óptima de cargamm 1830 1990 2260 2360 2600 2710** 2910 ** 3010** 3410** 3610**

Indicative lengthLunghezza indicativaLongitud indicativa

m. 50 - 130 50 - 130 65 - 150 65 - 180 75 - 200 75-300 75-300 75-300 100-300 100-300

Indicative firing cyclesCicli indicativi di cottura

Ciclos indicativos de cocciónmin. 30 - 120 30 - 120 30 - 120 30 - 120 30 - 120 30 - 120 30 - 120 30 - 120 30 - 120 30 - 120

Max. working temperature*Temperatura max di esercizio*Temperatura máx. de trabajo*

°C 1160 - 1250 1160 - 1250 1160 - 1250 1160 - 1250 1160 - 1250 1160 - 1250 1160 - 1250 1160 - 1250 1160 - 1250 1160 - 1250

FuelCombustibileCombustible

Gaseous Gassoso Gaseoso

Gaseous Gassoso Gaseoso

Gaseous Gassoso Gaseoso

Gaseous Gassoso Gaseoso

Gaseous Gassoso Gaseoso

Gaseous Gassoso Gaseoso

Gaseous Gassoso Gaseoso

Gaseous Gassoso Gaseoso

Gaseous Gassoso Gaseoso

Gaseous Gassoso Gaseoso

Minimum size that can be producedFormato minimo producibileFormato mínimo producible

mm 150 x 150 150 x 150 150 x 150 150 x 150 200 x 200 200 x 200 300x300 300x300 300x300 300x300

AtmosphereAtmosferaAtmósfera

OxidizingOssidante Oxidante

OxidizingOssidante Oxidante

OxidizingOssidante Oxidante

OxidizingOssidante Oxidante

OxidizingOssidante Oxidante

OxidizingOssidante Oxidante

OxidizingOssidante Oxidante

OxidizingOssidante Oxidante

OxidizingOssidante Oxidante

OxidizingOssidante Oxidante

Specific consumption: glazed porcelain tile / white single-fire Consumo specifico gres porcellanato smaltato/monocottura bianca

Consumo específico gres porcelánico esmaltado/pavimento pasta blancaKcal/Kg 465 465 465 465 465 465 465 465 465 465

Specific consumption: red single-fireConsumo specifico monocottura rossa

Consumo específico pavimento en pasta rojaKcal/Kg 450 450 450 450 450 450 450 450 450 450

Specific consumption: white monoporosaConsumo specifico monoporosa bianca

Consumo específico revestimiento monoporosaKcal/Kg 435 435 435 435 435 435 435 435 435 435

Specific consumption: glazed double-fireConsumo specifico bicottura smaltato

Consumo específico bicocción esmaltadoKcal/Kg 365 365 365 365 365 365 365 365 365 365

Roller centre-to-centrePasso rulloPaso rodillo

mm 60/67,7 60/67,7 60/67,7 60/67,7 67,7 70/75 75 75 80,7 80,7

Roller diameterDiametro rullo

Diámetro rodillomm 42 42 o 45 45 45 52 54 o 60 60 60 65 65

Technical featuresCaratteristiche tecnicheCaracterísticas técnicas

* Indicated temperatures may vary according to product type, the installed rollers and the weight of the material to be produced.Average specific consumption refers to incoming product, tolerance +/-10%.* Le temperature indicate sono variabili a seconda della tipologia di prodotto, dei rulli installati e del peso del materiale da produrre. Il consumo specifico si riferisce al prodotto entrante, tolleranza +/- 10%.* Las temperaturas indicadas son variables según la tipología de producto, de los rodillos instalados y del peso del material a producir. El consumo específico medio se refiere al producto entrante, tolerancia +/- 10%.

FMP 207 223 250 260 285 295 315 325 365 385

Max. channel widthLarghezza max canale

Anchura máx. canalmm 2070 2230 2500 2600 2850 2950 3150 3250 3650 3850

Optimum load widthLarghezza ottimale di carico

Anchura óptima de cargamm 1830 1990 2260 2360 2600 2710** 2910 ** 3010** 3410** 3610**

Indicative lengthLunghezza indicativaLongitud indicativa

m. 50 - 130 50 - 130 65 - 150 65 - 180 75 - 200 75-300 75-300 75-300 100-300 100-300

Indicative firing cyclesCicli indicativi di cottura

Ciclos indicativos de cocciónmin. 30 - 120 30 - 120 30 - 120 30 - 120 30 - 120 30 - 120 30 - 120 30 - 120 30 - 120 30 - 120

Max. working temperature*Temperatura max di esercizio*Temperatura máx. de trabajo*

°C 1160 - 1250 1160 - 1250 1160 - 1250 1160 - 1250 1160 - 1250 1160 - 1250 1160 - 1250 1160 - 1250 1160 - 1250 1160 - 1250

FuelCombustibileCombustible

Gaseous Gassoso Gaseoso

Gaseous Gassoso Gaseoso

Gaseous Gassoso Gaseoso

Gaseous Gassoso Gaseoso

Gaseous Gassoso Gaseoso

Gaseous Gassoso Gaseoso

Gaseous Gassoso Gaseoso

Gaseous Gassoso Gaseoso

Gaseous Gassoso Gaseoso

Gaseous Gassoso Gaseoso

Minimum size that can be producedFormato minimo producibileFormato mínimo producible

mm 150 x 150 150 x 150 150 x 150 150 x 150 200 x 200 200 x 200 300x300 300x300 300x300 300x300

AtmosphereAtmosferaAtmósfera

OxidizingOssidante Oxidante

OxidizingOssidante Oxidante

OxidizingOssidante Oxidante

OxidizingOssidante Oxidante

OxidizingOssidante Oxidante

OxidizingOssidante Oxidante

OxidizingOssidante Oxidante

OxidizingOssidante Oxidante

OxidizingOssidante Oxidante

OxidizingOssidante Oxidante

Specific consumption: glazed porcelain tile / white single-fire Consumo specifico gres porcellanato smaltato/monocottura bianca

Consumo específico gres porcelánico esmaltado/pavimento pasta blancaKcal/Kg 465 465 465 465 465 465 465 465 465 465

Specific consumption: red single-fireConsumo specifico monocottura rossa

Consumo específico pavimento en pasta rojaKcal/Kg 450 450 450 450 450 450 450 450 450 450

Specific consumption: white monoporosaConsumo specifico monoporosa bianca

Consumo específico revestimiento monoporosaKcal/Kg 435 435 435 435 435 435 435 435 435 435

Specific consumption: glazed double-fireConsumo specifico bicottura smaltato

Consumo específico bicocción esmaltadoKcal/Kg 365 365 365 365 365 365 365 365 365 365

Roller centre-to-centrePasso rulloPaso rodillo

mm 60/67,7 60/67,7 60/67,7 60/67,7 67,7 70/75 75 75 80,7 80,7

Roller diameterDiametro rullo

Diámetro rodillomm 42 42 o 45 45 45 52 54 o 60 60 60 65 65

** Value valid up to kiln length 200 m.** Valore valido fino a lunghezza forno di 200 m.** Valor válido hasta una longitud horno de 200 m.

SACMI IMOLA S.C.Via Selice Prov.le, 17/A40026 Imola Bo - ITALYTel. +39 0542 607111Fax +39 0542 642354

[email protected] www.sacmi.com

SE

RV

IZIO

IMM

AG

INE

- 09

/201

4IT

ENES

SACMI RESERVES THE RIGHT TO MAKE CHANGES WITHOUT NOTICESACMI SI RISERVA DI APPORTARE MODIFICHE SENZA PREAVVISO

SACMI SE RESERVA EL DERECHO DE LLEVAR A CABO MODIFICACIONES SIN PREVIO AVISO