snowden-pence r™ - bd€¦ · use of a delicate dissector as a grasper. 2. use of a delicate...

89
Snowden-Pencer™ Diamond-Line™ Endoscopic Products Diamond-Line Produits endoscopiques Diamond-Line Endoskopieprodukte Diamond-Line Prodotti endoscopici Diamond-Line Productos para endoscopia Diamond-Line Produtos endoscópicos Diamond-Line endoscopische producten Diamond-Line Endoskopiska produkter Diamond-Line endoskopiske produkter Diamond-Line Endoskooppiset tuotteet Diamond-Line Endoskopiprodukter Diamond-Line Προϊόντα ενδοσκόπησης Diamond-Line 内視鏡製品 Diamond-Line Endoscopické produkty Diamond-Line Produkty do endoskopii Diamond-Line Bedeniçi Bakı Ürünleri Diamond-Line Produse endoscopice en fr de it es pt nl sv da fi no el ja cs pl tr ro © 2012, 2014, 2016, CareFusion Corporation or one of its affiliates. All rights reserved. Snowden-Pencer, Diamond-Line, CareFusion and the CareFusion logo are trademarks or registered trademarks of CareFusion Corporation, or one of its affiliates. CareFusion 75 North Fairway Drive Vernon Hills, IL 60061 USA CareFusion France 309 S.A.S. 8 bis rue de la Renaissance 44110 Châteaubriant - France CF36-1832B / 26-2900-C • 2016-11 0123 Rx Only USA Note: Refer to CE mark status as shown on current product labeling.

Upload: others

Post on 04-Aug-2020

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Snowden-Pence r™ - BD€¦ · Use of a delicate dissector as a grasper. 2. Use of a delicate scissor to cut suture. 3. ... For lumen devices, if visible soil is detected during

Proo

fed by

:___

____

____

____

____

____

____

____

__Da

te:_

____

____

_____

Dimen

sion

s ch

ecke

d:__

____

____

_____ Co

py che

cked

:_____

____

____

_____

CF36-1832B/26-2900-C

11-11-16

David Knuth

Snowden-Pencer™ Diamond-Line™ Endoscopic Products

Diamond-Line Produits endoscopiques

Diamond-Line Endoskopieprodukte

Diamond-Line Prodotti endoscopici

Diamond-Line Productos para endoscopia

Diamond-Line Produtos endoscópicos

Diamond-Line endoscopische producten

Diamond-Line Endoskopiska produkter

Diamond-Line endoskopiske produkter

Diamond-Line Endoskooppiset tuotteet

Diamond-Line Endoskopiprodukter

Diamond-Line Προϊόντα ενδοσκόπησης

Diamond-Line 内視鏡製品 Diamond-Line Endoscopické produkty

Diamond-Line Produkty do endoskopii

Diamond-Line Bedeniçi Bakı Ürünleri

Diamond-Line Produse endoscopice

en

fr

de

it

es

pt

nl

sv

da

fi

no

el

ja

cs

pl

tr

ro

© 2012, 2014, 2016, CareFusion Corporationor one of its affiliates. All rights reserved.

Snowden-Pencer, Diamond-Line, CareFusion and theCareFusion logo are trademarks or registered trademarksof CareFusion Corporation, or one of its affiliates.

CareFusion75 North Fairway DriveVernon Hills, IL 60061 USA

CareFusion France 309 S.A.S.8 bis rue de la Renaissance44110 Châteaubriant - France

CF36-1832B / 26-2900-C • 2016-110123

Rx OnlyUSA

Note: Refer to CEmark status as

shown on currentproduct labeling.

Page 2: Snowden-Pence r™ - BD€¦ · Use of a delicate dissector as a grasper. 2. Use of a delicate scissor to cut suture. 3. ... For lumen devices, if visible soil is detected during

1

Proo

fed by

:___

____

____

____

____

____

____

____

__Da

te:_

____

____

_____

Dimen

sion

s ch

ecke

d:__

____

____

_____ Co

py che

cked

:_____

____

____

_____

CF36-1832B/26-2900-C

11-11-16

David Knuth

en

Catalog NumbersAll products covered by these instructions are listed in the appendix.

These instructions for use are intended to be used with the ring handle (Pictured Below)

Indications For UseEndoscopic devices are designed to transmit cutting, grasping and dissecting forcethrough delicate mechanisms to delicate working tips in minimally invasive cardiac,general surgical, and plastic surgery.

How SuppliedSnowden-Pencer devices are packaged as non-sterile. Cleaning and sterilization mustoccur prior to use.

Limitations on ReprocessingRepeated reprocessing has minimal effect on these devices. End of life is normallydetermined by wear and damage due to use.

WarningsDevices shall be used in accordance with these instructions for use. Read all sections ofthis insert prior to use. Improper use of this device may cause serious injury. In addition,improper care and maintenance of the device may render the device non-sterile prior topatient use and cause a serious injury to the patient or health care provider.When not in use, store in a location that is isolated from the patient.Prior to use of the device in patients who have cardiac pacemakers or other activeimplants, a possible hazard exists because interference with the action of the device ordamage to the device may occur. Consult device manufacturer’s instructions for use. Incase of doubt, qualified advice should be obtained.Gas embolism may result from over-insufflation of air, inert gas prior to HF surgery orlaser assist gas.The Snowden Pencer instrument is a monopolar device and should only be connected to agenerator that is compatible with monopolar devices.Do not exceed the 0.625 kVp maximum rating specified for this device. Adjust theelectrosurgical generator to a setting appropriate for the maximum peak output voltage.A dispersive electrode, such as a grounding pad, should be used with the device andgenerator to prevent burns/injury to the patient when using the monopolar device. Ensurethe pad is properly sized and properly placed and always recheck the pad when patient ismoved. It is recommended that the device is used with an HF generator that containscontact quality monitoring (return electrode monitoring) with a signal to indicate there iscontact to the patient.Conductive fluids, (e.g., blood or saline) in direct contact with an active electrode maycarry electrical current or heat, which may cause unintended burns to the patient.Do not use Snowden Pencer devices with energy in the presence of combustible/explosivegases or other flammable anesthetics, such as nitrous oxide (N2O) and oxygen. Non-flammable agents used for cleaning and disinfecting, or as solvents of adhesive should beallowed to evaporate before the application of HF surgery. Attention should be called to thedanger of ignition of endogenous gases. Some materials, for example cotton, wool, andgauze, when saturated with oxygen may be ignited by sparks produced in normal use ofthe HF surgical equipment.There is a risk of pooling of flammable solutions under the patient or in body depressionssuch as the umbilicus, and in body cavities such as the vagina. Any fluid pooled in theseareas should be mopped up before HF surgical equipment is used.To reduce capacitive coupling, the device should only be activated when in position todeliver energy to the target tissue.Activating the electrosurgical unit while simultaneously utilizing the suction/irrigation mayalter the path of the electrical energy away from target tissue.Improper connections of accessories may result in inadvertent accessory activation orother potentially hazardous conditions.Connect adaptors and accessories to the electrosurgical unit only when the unit is off.Failure to do so may result in an injury or electrical shock to the patient or operating roompersonnel.Start with the lowest possible power setting on the electrosurgical generator. To achievethe desired cutting and coagulation, check the patient circuit and then gradually increasethe power setting. Note: the output power selected should be as low as possible for theintended purpose.Do not activate the electrosurgical unit until the device has made contact with the patient.Interference produced by the operation of the HF surgical equipment may adverselyinfluence the operation of other electronic equipment.Use of low frequency power could result in neuromuscular stimulation.

Page 3: Snowden-Pence r™ - BD€¦ · Use of a delicate dissector as a grasper. 2. Use of a delicate scissor to cut suture. 3. ... For lumen devices, if visible soil is detected during

CautionsAlways use the device in field of view of the camera and use caution when using otherdevices so as not to damage device insulation.Smoke-plume extraction may be necessary during electrosurgical cutting or coagulation.Device (including insulation) and device accessories must be inspected prior to use toensure integrity. In particular, electrode cables and endoscopically used accessoriesshould be checked for possible damage to the insulation.To prevent the possibility of electrical shocks or burns, do not use devices with breaks inthe insulation.When used in conjuction with laser equipment, always use caution (i.e. eye protection).If there are any variations between these instructions and either your facility’s policiesand/or your cleaning/sterilization equipment manufacturer’s instructions, those variationsshould be brought to the attention of the appropriate responsible hospital personnel forresolution before proceeding with cleaning and sterilizing your devices.

Use of device for a task other than that for which it is intended will usually result in adamaged or broken device.

Examples1. Use of a delicate dissector as a grasper.2. Use of a delicate scissor to cut suture.3. Use of a dissector to remove clips.4. Use of a 5mm grasper or dissector instead of a 10mm claw extractor forceps to

remove excised tissue through cannula. Prior to use, inspect device to ensure proper function, insulation and condition. Do notuse devices if they do not satisfactorily perform their intended function or have physicaldamage.Inspect insulation. Any interruptions in the coating may compromise the safety of thedevice. To prevent the possibility of electrical shocks or burns, do not use devices withbreaks in the insulation. Avoid mechanical shock or overstressing the devices. Close distal ends prior to insertionor removal through cannulas.Devices are designed to be held with one finger and thumb in ring handles. If force isapplied in any other fashion (such as holding handles in a whole hand pistol grip), themechanism can be easily overstressed resulting in damage or breakage.Only the cleaning and sterilization processes which are defined within these instructionsfor use have been validated.Always use caution when inserting or removing devices through cannula. Lateral pressureon the device during removal can damage the working tip, shaft of the device and/orinsulation. Be sure the tips are closed and the device is pulled straight out until completelyclear of cannula to avoid catching the valve assemblies in cannulas or dislodging thecannula.

Use only neutral pH (6-8) detergent solutions.

Rated VoltageThe maximum recurring peak voltage for electrosurgical devices applicable to this IFU is0.625 kVp. Note: Failure of the electrosurgical generator may result in an unintended increase inoutput power.

Electrode Cable CompatibilityAll of Snowden-Pencer monopolar electrosurgical devices are compatible with theUnipolar Bovie Cord with universal plug (88-9199) or equivalent.

Pre-processing InstructionsInitiate cleaning of device within 2 hours of use.

Transport devices via the institutions established transport procedure.

Remove excess gross soil as soon as possible after use by rinsing or wiping the device.

All devices must be processed in the completely open configuration.

All flush ports shall remain in the fully open position.

Manual Cleaning(Steps 5, 6, 7, 9 and 11 are required for lumen devices only.)

1. Ensure all pre-processing instructions are followed prior to cleaning.

2. Prepare the enzymatic/neutral pH detergent solution, utilizing drinking/potable waterwith a temperature range of 27°C to 44°C (81°F to 111°F), per manufacturer’sinstructions.

3. Place the device in the open/relaxed position, with flush port open. Completelyimmerse the device in the detergent solution and allow it to soak for a minimum of 5 minutes. Actuate all movable parts during the initiation of the soak time.

4. Using a soft bristled brush, remove all visible soil from the device. Actuate the devicewhile brushing, paying particular attention to hinges, crevices and other difficult toclean areas. Note: It is recommended that the detergent solution be changed when itbecomes grossly contaminated (bloody and/or turbid).

5. For lumen devices, use a soft bristled brush with a brush diameter and length that isequivalent to lumen diameter and length. Scrub the lumen (i.e. angulated/nonangulated positions) until no visible soil is detected in the lumenrinsing step below.

2

Proo

fed by

:___

____

____

____

____

____

____

____

__Da

te:_

____

____

_____

Dimen

sion

s ch

ecke

d:__

____

____

_____ Co

py che

cked

:_____

____

____

_____

CF36-1832B/26-2900-C

11-11-16

David Knuth

Page 4: Snowden-Pence r™ - BD€¦ · Use of a delicate dissector as a grasper. 2. Use of a delicate scissor to cut suture. 3. ... For lumen devices, if visible soil is detected during

6. For lumen devices, place the device into the open/relaxed position with the distal tippointed down. Flush the device with a minimum of 50 ml of detergent solution utilizinga temperature range of 27°C to 44°C (81°F to 111°F), by using the flushing portlocated on the handle/shaft. Repeat the flush process a minimum of 2 times (i.e. totalof 3 times); ensuring all fluid exiting the lumen is clear of soil.

7. For lumen devices, if visible soil is detected during the final lumen flush, re-performbrushing and flushing of the lumen.

Note: The final rinse steps (8 and 9) should be performed with treated water:deionized, distilled or reverse osmosis.

8. Rinse the device by completely immersing it in treated water with a temperature rangeof 27°C to 44°C (81°F to 111°F), for a minimum of 30 seconds to remove any residualdetergent or debris.

9. For lumen devices, following the rinsing step, place the device into the open/relaxedposition with the distal tip pointed down. Flush the device with a minimum of 50 ml oftreated water utilizing a temperature range of 27°C to 44°C (81°F to 111°F), by usingthe flushing port located on the handle/shaft. Repeat the flush process a minimum of 2times (i.e. total of 3 times).

10. Dry the device with a clean, lint-free towel. 11. For lumen devices, manipulate the device to allow rinse water to drain from the lumen.12. Visually examine each device for cleanliness. 13. If visible soil remains, repeat cleaning procedure until the device is thoroughly clean.

Automatic Cleaning1. Ensure all pre-processing instructions are followed prior to cleaning.2. Clean the devices via the Automatic cleaning parameters below.

3. For lumen devices, manipulate the device to allow rinse water to drain from the lumen.4. If visible moisture is present, dry the instrument with a clean, lint-free towel. 5. Visually examine each instrument for cleanliness.6. If visible soil remains, repeat cleaning procedure until the device is thoroughly clean.

Inspection/MaintenanceProper care and handling is essential for satisfactory performance of any surgical device. The previous cautions should be taken to ensure long and trouble-free service from all yoursurgical devices. Inspect devices before each use for broken, cracked, tarnished surfaces,movement of hinges, and chipped or worn parts. If any of these conditions appear, do not usethe device. Return devices to an authorized repair service center for repair or replacement.

Before sterilizing, lubricate the device with instrument milk or a steam permeable/ watersoluble lubricant, following the lubricant manufacturer’s instructions.

Immediately proceed to recommended steam sterilization. Do not store instrument prior tosterilization.

Let devices drip dry for three (3) minutes before packaging for sterilization.

PackagingDevices can be loaded into dedicated packaging systems. Sterilization wrap material mustbe cleared for the applicable sterilization modality by your country’s regulatory body. Usein accordance with packaging manufacturer’s sterilization instructions being sure toprotect jaws and cutting edges from damage.

3

Proo

fed by

:___

____

____

____

____

____

____

____

__Da

te:_

____

____

_____

Dimen

sion

s ch

ecke

d:__

____

____

_____ Co

py che

cked

:_____

____

____

_____

CF36-1832B/26-2900-C

11-11-16

David Knuth

PHASE MINIMUMRECIRCULATION TIME

WATER TEMPERATURE

DETERGENT TYPE ANDCONCENTRATION (IF APPLICABLE)

Pre-Wash 15 SecondsCold Drinking/Potable

Water1°C - 16°C

(33°F - 60°F)N/A

Enzyme Wash 1 MinuteHot Drinking/Potable

Water43°C - 82°C

(110°F - 179°F)

• Detergent: pH-neutral/enzymatic

• Concentration: Per thedetergent manufacturer’srecommendations

Wash 2 MinutesHot Drinking/Potable

Water43°C - 82°C

(110°F - 179°F)

• Detergent: pH-neutralcleanser

• Concentration: Per thedetergent manufacturer’srecommendations

Rinse 15 Seconds

Hot Drinking/PotableWater

43°C - 82°C (110°F - 179°F)

N/A

Pure Rinse 10 SecondsPurified Water (Hot)

43°C - 82°C (110°F - 179°F)

N/A

Drying N/A N/A N/A

Page 5: Snowden-Pence r™ - BD€¦ · Use of a delicate dissector as a grasper. 2. Use of a delicate scissor to cut suture. 3. ... For lumen devices, if visible soil is detected during

SterilizationAll devices must be processed in the completely open position (i.e. flushports, jaws, etc.)to allow sterilant contact of all surfaces. Note that applicable device disassembly shouldnot require any mechanical tooling (i.e. screwdriver, pliers etc.) unless otherwiseindicated. All devices with concave surfaces shall be configured so that water pooling doesnot occur.

Prevacuum Steam Sterilization ParametersPreconditioning Pulses: 3

Temperature: 132°C (270°F)

Exposure Time: 4 minutes

Dry Time: 30 minutes

Sterilization Configuration: Cleared (i.e. FDA, etc.) Sterilization Wrap (2 layer 1-ply or 1 layer 2-ply)

Sterilization for outside United States MarketPrevacuum Steam Sterilization ParametersPreconditioning Pulses: 3

Temperature: 132°C (270°F) - 135°C (275°F)

Exposure Time: 3-18 minutes

Dry Time: 30 minutes

Sterilization Configuration: ClearedSterilization Wrap (2 layer 1-ply or 1 layer 2-ply)

StorageAfter sterilization, devices must remain in sterilization packaging and be stored in a clean,dry environment.

WarrantyCareFusion guarantees every surgical device bearing the Snowden-Pencer brand name tobe free of functional defects in workmanship and materials when used normally for itsintended surgical purpose. Any Snowden-Pencer device proving to be defective will bereplaced or repaired at no charge. This device carries a lifetime warranty againstmanufacturer defects, 3 year warranty against wear.

Repair ServiceRegardless of age, if any Snowden-Pencer device needs service, return it to an authorizedrepair service center. For repairs outside the U.S., please contact your local distributor.

Note: All devices being returned for maintenance, repair, etc. must be cleaned andsterilized per these instructions for use prior to shipment.

IEC Classification: BF Applied Part

Contact InformationCareFusion75 North Fairway DriveVernon Hills, IL 60061 USA800-323-9088

www.carefusion.com

For domestic inquiries email: [email protected]

For international inquiries email: [email protected]

Other Resources: To learn more about sterilization practices and what is required ofmanufacturers and end users, visit www.aami.org, www.aorn.org or www.iso.org

4

Proo

fed by

:___

____

____

____

____

____

____

____

__Da

te:_

____

____

_____

Dimen

sion

s ch

ecke

d:__

____

____

_____ Co

py che

cked

:_____

____

____

_____

CF36-1832B/26-2900-C

11-11-16

David Knuth

Page 6: Snowden-Pence r™ - BD€¦ · Use of a delicate dissector as a grasper. 2. Use of a delicate scissor to cut suture. 3. ... For lumen devices, if visible soil is detected during

5

Proo

fed by

:___

____

____

____

____

____

____

____

__Da

te:_

____

____

_____

Dimen

sion

s ch

ecke

d:__

____

____

_____ Co

py che

cked

:_____

____

____

_____

CF36-1832B/26-2900-C

11-11-16

David Knuth

Appendix

Table 1 Non-Electrosurgical Devices

All product codes covered in these instructions are listed in the following table.

Table 2: Electrosurgical Devices - Devices not CE marked

89-2343 89-2351 89-2353 89-2355 89-2357 89-2359 89-237189-2373 89-2375 89-2377 89-2379SP90-2000 SP90-2001 SP90-2002 SP90-2003 SP90-2004 SP90-2005 SP90-2006SP90-2007 SP90-2008 SP90-2100 SP90-2101 SP90-2102 SP90-2103 SP90-2104SP90-2106 SP90-2107 SP90-2108 SP90-2200 SP90-2201 SP90-2202 SP90-2203SP90-2204 SP90-2206 SP90-2207 SP90-2208 SP90-3000 SP90-3001 SP90-3002SP90-3003 SP90-3004 SP90-3005 SP90-3006 SP90-3007 SP90-3008 SP90-3009SP90-3010 SP90-3011 SP90-3012 SP90-3013 SP90-3014 SP90-3015 SP90-3016SP90-3017 SP90-3018 SP90-3019 SP90-3020 SP90-3021 SP90-3022 SP90-3023SP90-3024 SP90-3026 SP90-3027 SP90-3099 SP90-3101 SP90-3102 SP90-3103SP90-3104 SP90-3105 SP90-3106 SP90-3107 SP90-3108 SP90-3109 SP90-3110SP90-3111 SP90-3112 SP90-3113 SP90-3114 SP90-3115 SP90-3116 SP90-3117SP90-3118 SP90-3120 SP90-3122 SP90-3124 SP90-3200 SP90-3201 SP90-3202SP90-3203 SP90-3204 SP90-3205 SP90-3206 SP90-3207 SP90-3208 SP90-3209SP90-3210 SP90-3211 SP90-3212 SP90-3213 SP90-3214 SP90-3215 SP90-3216SP90-3217 SP90-3218 SP90-3219 SP90-3220 SP90-3221 SP90-3222 SP90-3223SP90-3224 SP90-3226 SP90-3227

89-2361 89-2381 SP90-4000 SP90-4001 SP90-4002 SP90-4003 SP90-4004SP90-4005 SP90-4006 SP90-4007 SP90-4008 SP90-4009 SP90-4010 SP90-4011SP90-4012 SP90-4013 SP90-4014 SP90-4100 SP90-4101 SP90-4102 SP90-4103SP90-4104 SP90-4105 SP90-4110 SP90-4112 SP90-4113 SP90-4114 SP90-4200SP90-4201 SP90-4202 SP90-4203 SP90-4204 SP90-4205 SP90-4206 SP90-4207SP90-4208 SP90-4209 SP90-4210 SP90-4211 SP90-4212 SP90-4213 SP90-4214SP90-5004 SP90-5005 SP90-5105 SP90-5204 SP90-5205

0123

CareFusion75 North Fairway DriveVernon Hills, IL 60061 USA

CareFusion France 309 S.A.S.8 bis rue de la Renaissance44110 Châteaubriant - France

Page 7: Snowden-Pence r™ - BD€¦ · Use of a delicate dissector as a grasper. 2. Use of a delicate scissor to cut suture. 3. ... For lumen devices, if visible soil is detected during

6

Proo

fed by

:___

____

____

____

____

____

____

____

__Da

te:_

____

____

_____

Dimen

sion

s ch

ecke

d:__

____

____

_____ Co

py che

cked

:_____

____

____

_____

CF36-1832B/26-2900-C

11-11-16

David Knuth

Numéros de catalogueTous les produits couverts par ce mode d’emploi sont répertoriés dans l’annexe.

Ce mode d’emploi concerne la poignée annulaire (illustrée ci-dessous)

Mode d'emploiLes dispositifs endoscopiques sont conçus pour transmettre une force de coupe, de saisieet de dissection par des mécanismes délicats vers des pointes de travail fines dans lecadre d’interventions de chirurgie mini-invasive générale, cardiaque et plastique.

PrésentationLes dispositifs Snowden Spencer sont emballés non stériles. Le nettoyage et lastérilisation doivent se faire avant utilisation.

Limites liées au retraitementLe retraitement répété a un effet minime sur ces dispositifs. La fin de vie est normalementdéterminée par l'usure et les dommages dus à l'usage.

AvertissementsLes dispositifs doivent être utilisés conformément à ce mode d’emploi. Lire toutes lessections de cette notice avant utilisation. Une utilisation impropre de ce dispositif pourraitprovoquer une blessure grave. En outre, un mauvais entretien et maintenance du dispositifpeuvent rendre le dispositif non stérile avant l'utilisation sur le patient et provoquer desblessures graves au patient ou au personnel de soins de santé.Lorsqu'il n'est pas utilisé, stocker dans un endroit à l'écart du patient.Un possible danger existe en cas d'utilisation chez des patients ayant un stimulateurcardiaque ou d'autres implants actifs en raison des interférences pouvant endommagerl'un des dispositifs. En cas de doute, rechercher des conseils qualifiés.Une embolie gazeuse peut résulter d'une insufflation d'air excessive, de l'utilisation d'ungaz inerte avant la chirurgie HF ou d'un gaz laser d'assistance.Les instruments Snowden-Pencer sont des dispositifs monpolaires et ne doivent êtrereliés qu'à des générateurs compatibles avec les dispositifs monopolaires.Ne pas dépasser la cote 0.625 kVp maximale spécifiée pour ce dispositif. Régler legénérateur d'électrochirurgie à une valeur appropriée pour la tension de sortie de crêtemaximum.Une électrode de dispersion, comme un tapis de mise à la terre, doit être utilisé avec ledispositif et le générateur pour éviter les brûlures ou des blessures au patient lors del'utilisation du dispositif monopolaire. S'assurer que le tapis est de taille appropriée etcorrectement placé et toujours revérifier le tapis lorsque le patient est déplacé. Il estrecommandé que le dispositif soit utilisé avec un générateur HF qui dispose du contrôlede la qualité de contact (contrôle de l'électrode de retour) avec un signal indiquant qu'il ya contact avec le patient.Les fluides conducteurs (par exemple, le sang ou de sérum physiologique) en contactdirect avec une électrode active peuvent transporter le courant électrique ou la chaleur,pouvant causer des brûlures involontaires chez le patient.Ne pas utiliser de dispositifs Snowden Pencer avec de l'énergie en présence decombustibles/gaz explosifs ou d'autres anesthésiques inflammables, tels que l'oxydenitreux (N2O) et l'oxygène. Les agents inflammables utilisés pour le nettoyage et ladésinfection, ou en tant que solvants d'adhésifs doivent pouvoir s'évaporer avantl'application de la chirurgie HF. Une attention particulière devra être portée à tout dangerd'inflammation des gaz endogènes. Certains matériaux, par exemple le coton, la laine, et lagaze, lorsqu'ils sont saturés d'oxygène peuvent être enflammés par des étincellesproduites dans une utilisation normale de l'équipement chirurgical HF.Il y a un risque d'accumulation des solutions inflammables en-dessous du patient ou dansles dépressions du corps telles que l'ombilic, et dans les cavités du corps tels que levagin. Tout fluide accumulé dans ces zones doit être nettoyé avant que le matérielchirurgical ne soit utilisé.Pour réduire le couplage capacitif, le dispositif ne doit être activé que lorsqu'il est enposition de fournir de l'énergie au tissu cible.L'activation de l'unité électro-chirurgicale tout en utilisant l'aspiration/l'irrigation peutmodifier la trajectoire de l'énergie électrique loin du tissu cible.Un mauvais branchement d'accessoires peut entraîner une activation accidentelle desaccessoires ou d'autres conditions potentiellement dangereuses.Ne connecter les adaptateurs et les accessoires à l'unité électro-chirurgicale que lorsque ledispositif est éteint. Ne pas le faire peut entraîner une blessure ou un choc électrique chezle patient ou le personnel de salle d'opération.Démarrer avec le réglage de puissance le plus faible possible sur le générateur électro-chirurgical. Pour obtenir la coupe et la coagulation désirées, vérifier le circuit du patient,puis augmenter progressivement le réglage de puissance. Note : la puissance de sortiechoisie doit être aussi faible que possible pour l'usage destiné.Ne pas activer l'unité électro-chirurgicale avant que le dispositif ne soit en contact avec lepatient.

fr

Page 8: Snowden-Pence r™ - BD€¦ · Use of a delicate dissector as a grasper. 2. Use of a delicate scissor to cut suture. 3. ... For lumen devices, if visible soil is detected during

7

Proo

fed by

:___

____

____

____

____

____

____

____

__Da

te:_

____

____

_____

Dimen

sion

s ch

ecke

d:__

____

____

_____ Co

py che

cked

:_____

____

____

_____

CF36-1832B/26-2900-C

11-11-16

David Knuth

Les interférences produites par le fonctionnement de l'équipement chirurgical HF peuventinfluencer négativement le fonctionnement d'autres dispositifs électroniques.L'utilisation de l'énergie basse fréquence pourrait se traduire par la stimulationneuromusculaire.

AttentionToujours utiliser le dispositif dans le champ de vue de la caméra et faire preuve deprudence lors de l'utilisation d'autres dispositifs afin de ne pas endommager l'isolationpériphérique.L'extraction de fumée peut être nécessaire lors de la coupe électro-chirurgicale ou de lacoagulation.Le dispositif (y compris les isolants) et les accessoires du dispositif doivent être inspectésavant utilisation pour garantir l'intégrité. En particulier, les câbles d'électrodes etaccessoires utilisés pour endoscopie doivent être vérifiés pour les dommages possibles àl'isolation.Pour éviter la possibilité de chocs électriques ou de brûlures, ne pas utiliser les dispositifsdont l'isolation est endommagée.Lorsqu'il est utilisé en conjonction avec les équipements laser, toujours faire preuve deprudence (protection des yeux par exemple).En cas de divergence entre ces instructions et les procédures de votre établissement et/oules instructions du fabricant de votre équipement de nettoyage/stérilisation, ces écartsdevraient être portés à l’attention du responsable hospitalier approprié pour être résolusavant de poursuivre les opérations de nettoyage et de stérilisation des dispositifs.L’utilisation du dispositif pour une tâche autre que celle pour laquelle il est prévu entraînegénéralement une détérioration ou une cassure du dispositif.

Exemples1. Utilisation d’un dissecteur fragile à la place d’une pince.

2. Utilisation d’un ciseau délicat pour couper une suture.

3. Utilisation d’un dissecteur pour retirer des agrafes.

4. Utilisation d’une pince de 5 mm ou d’un dissecteur à la place d’un forceps extracteur àcrochet de 10 mm pour retirer des tissus excisés à travers une canule.

Avant utilisation, le dispositif doit être inspecté pour s'assurer de son bon fonctionnement,isolation et condition. Ne pas utiliser les dispositifs s'ils ne fonctionnent pas correctementou s'ils ont subi des dommages physiques.Inspecter l’isolation. Toute inégalité dans le revêtement peut compromettre la sécurité dudispositif. Pour éviter le risque d’électrocution ou de brûlure, ne pas utiliser de dispositifsdont l’isolation présente des fissures. Éviter les chocs mécaniques et les contraintes excessives sur les dispositifs. Fermer lesextrémités distales avant l'insertion ou le retrait par le biais des canules.Les dispositifs sont conçus pour être tenus avec un doigt et le pouce dans les poignées del'anneau. En cas d’application de force de toute autre manière (par exemple, en tenant lespoignées avec une prise pistolet de la main entière), le mécanisme peut subir unecontrainte excessive et risque d’être endommagé ou de casser.Seuls les processus de nettoyage et de stérilisation qui sont définis dans ces instructionsd'utilisation ont été validés.

Toujours faire preuve de prudence lors de l’insertion ou du retrait de dispositifs par lacanule. Une pression latérale exercée sur le dispositif au cours du retrait pourraitendommager la pointe de travail, la tige du dispositif et/ou l’isolation. S’assurer que lespointes sont fermées et que le dispositif est retiré à la verticale jusqu’à ce qu’il soitentièrement sorti de la canule afin d’éviter de capturer les ensembles de robinets dans lescanules ou de déloger la canule.

Utiliser uniquement des détergents en solution au pH neutre (6-8).

Tension nominaleLes pics de tension récurrents maximum pour les dispositifs couverts par ce mode d'emploisont de 0.625 kVp.

Note: tout générateur électrochirurgical défectueux pourrait augmenter la puissance desortie.

Compatibilité des câbles d’électrodesTous les dispositifs électrochirurgicaux monopolaires Snowden-Pencer sont compatiblesavec le câble unipolaire Bovie avec prise universelle (88-9199) ou équivalent.

Instructions de prétraitementDémarrer le nettoyage de l'appareil dans les 2 heures après utilisation.

Les dispositifs doivent être transportés conformément aux procédures de transportétablies par les institutions.

Retirer l'excédent d'impuretés dès que possible après utilisation en rinçant ou en essuyantle dispositif.

Tous les dispositifs doivent être traités en position entièrement ouverte.

Toutes les orifices d'évacuation restent en position complètement ouverte.

Page 9: Snowden-Pence r™ - BD€¦ · Use of a delicate dissector as a grasper. 2. Use of a delicate scissor to cut suture. 3. ... For lumen devices, if visible soil is detected during

Nettoyage manuel(Les étapes 5, 6, 7, 9 et 11 ne concernent que les dispositifs dotés d'une lumière).

1. Vérifiez que toutes les instructions de prétraitement ont été respectées avant deprocéder au nettoyage.

2. Préparez la solution détergente enzymatique/à pH neutre avec de l'eau potable à unetempérature comprise entre 27 °C (81 °F) et 44 °C (111 °F), conformément auxinstructions du fabricant.

3. Placez le dispositif en position ouverte/détendue, avec l'orifice de rinçage ouvert.Immergez-le entièrement dans la solution détergente et laissez-le tremper pendant aumoins 5 minutes. Actionnez toutes les pièces mobiles au début du trempage.

4. Utilisez un écouvillon à poils souples pour retirer toute trace visible de souillure dudispositif. Actionnez-le pendant que vous le brossez en faisant particulièrementattention aux charnières, fentes et autres zones difficiles d'accès. Remarque : il estconseillé de remplacer la solution détergente lorsqu'elle est excessivement souillée(pleine de sang et/ou trouble).

5. Pour nettoyer la lumière du dispositif, utilisez un écouvillon à poils souples dont lediamètre et la longueur correspondent à ceux de la lumière. Brossez la lumière(positions angulées et non angulées) jusqu'à ce qu'aucune trace de souillure ne soitvisible lors de la phase de rinçage de la lumière décrite ci-dessous.

6. Si le dispositif est doté d'une lumière, placez-le en position ouverte/détendue avecl'extrémité distale dirigée vers le bas. Rincez le dispositif avec 50 mL de solutiondétergente à une température comprise entre 27 °C (81 °F) et 44 °C (111 °F), enutilisant l'orifice de rinçage situé sur la poignée ou le corps. Répétez la procédure derinçage au moins 2 fois (3 rinçages au total) en vous assurant que le liquide quis'écoule de la lumière ne contient plus aucune souillure.

7. En présence de traces de souillure lors du rinçage final d'un dispositif doté d'unelumière, répétez l'opération de brossage et de rinçage de la lumière.

Remarque : les phases finales de rinçage (8 et 9) doivent être réalisées avec de l'eautraitée : déminéralisée, distillée ou obtenue par osmose inverse.

8. Rincez le dispositif en l'immergeant complètement dans de l'eau traitée à unetempérature comprise entre 27 °C (81 °F) et 44 °C (111 °F) pendant au moins 30secondes afin d'éliminer tout résidu de détergent ou débris.

9. Si le dispositif est doté d'une lumière, placez-le en position ouverte/détendue avecl'extrémité distale dirigée vers le bas après la phase de rinçage. Rincez le dispositifavec 50 mL minimum d'eau traitée à une température comprise entre 27 °C (81 °F) et44 °C (111 °F), en utilisant l'orifice de rinçage situé sur la poignée ou le corps.Répétez la procédure de rinçage au moins 2 fois (3 rinçages au total).

10. Séchez le dispositif à l'aide d'une lingette propre et qui ne peluche pas.

11. Si le dispositif est doté d'une lumière, manipulez-le de façon à évacuer l'eau de rinçagede la lumière.

12.Procédez à un examen visuel de chaque dispositif pour vérifier sa propreté.

13.Si des souillures sont encore présentes, répétez la procédure de nettoyage jusqu'à ceque le dispositif soit parfaitement propre.

Nettoyage automatique1. Vérifiez que toutes les instructions de prétraitement ont été respectées avant de

procéder au nettoyage.

2. Nettoyez les dispositifs à l'aide des paramètres de nettoyage automatique décrits ci-dessous.

8

Proo

fed by

:___

____

____

____

____

____

____

____

__Da

te:_

____

____

_____

Dimen

sion

s ch

ecke

d:__

____

____

_____ Co

py che

cked

:_____

____

____

_____

CF36-1832B/26-2900-C

11-11-16

David Knuth

PHASE TEMPS DE RECYCLAGEMINIMUM

TEMPÉRATURE DE L’EAU

TYPE DE DÉTERGENT ETCONCENTRATION (LE CAS ÉCHÉANT)

Prélavage 15 secondesEau potable froide

1 °C – 16 °C (33 °F – 60 °F)

N/A

Lavageenzymatique 1 minute

Eau potable chaude43 °C – 82 °C

(110 °F – 179 °F)

• Détergent : enzymatique / à pH neutre

• suivre les recommandationsdu fabricant du détergent

Lavage 2 minutesEau potable chaude

43 °C – 82 °C (110 °F – 179 °F)

• Détergent : nettoyant à pH neutre

• Concentration : suivre lesrecommandations dufabricant du détergent

Rinçage 15 secondesEau potable chaude

43 °C – 82 °C (110 °F – 179 °F)

N/A

Rinçage à l'eaupure 10 secondes

Eau purifiée (chaude)43 °C – 82 °C

(110 °F – 179 °F)N/A

Séchage N/A N/A N/A

Page 10: Snowden-Pence r™ - BD€¦ · Use of a delicate dissector as a grasper. 2. Use of a delicate scissor to cut suture. 3. ... For lumen devices, if visible soil is detected during

3. Si le dispositif est doté d'une lumière, manipulez-le de façon à évacuer l'eau de rinçagede la lumière.

4. Si vous voyez des traces d'humidité, séchez l'instrument avec une lingette propre etqui ne peluche pas.

5. Procédez à un examen visuel de chaque instrument pour vérifier sa propreté.6. Si des souillures sont encore présentes, répétez la procédure de nettoyage jusqu'à ce

que le dispositif soit parfaitement propre.

Inspection/EntretienUn bon entretien et une bonne manipulation sont essentiels pour la bonne performance detout instrument chirurgical. Les précautions précédentes doivent être respectées pourassurer un fonctionnement durable et sans souci de tous vos dispositifs chirurgicaux.Inspecter les dispositifs avant chaque utilisation afin de détecter les parties brisées,fissurées, les surfaces ternies, le mouvement des charnières, et les parties ébréchées ouusées. Si l'une de ces conditions apparaît, ne pas utiliser le dispositif. Retourner lesdispositifs à un centre de réparation agréé pour réparation ou remplacement.

Avant de stériliser, lubrifier le dispositif avec une lotion pour instrument ou un lubrifiantperméable à la vapeur/soluble dans l’eau, en respectant les instructions du fabricant dulubrifiant.

Passer immédiatement à la stérilisation à la vapeur recommandée. Ne pas stockerl’instrument avant sa stérilisation.

Laisser s’égoutter les dispositifs pendant trois (3) minutes avant de les emballer pourstérilisation.

EmballageLes dispositifs peuvent être chargés dans les systèmes d'emballage prévus à cet effet. Lematériel d'emballage pour la stérilisation doit être conforme à la réglementation de votrepays pour la mode de stérilisation choisi. Utiliser conformément aux instructions destérilisation du fabricant d'emballage en veillant à protéger les mâchoires et les arêtes decoupe contre les dommages.

StérilisationTous les dispositifs doivent être traités en position complètement ouverte (orifices derinçage, mâchoires, etc.) pour permettre à l'agent stérilisant d'atteindre toutes lessurfaces. Notez que le démontage des dispositifs ne nécessite aucun outil (tournevis,pince, etc.) sauf indication contraire. Tous les dispositifs présentant des surfaces concavesdoivent être positionnés de façon à éviter l'accumulation d'eau.

Paramètres de stérilisation à la vapeur à vide partielImpulsions de préconditionnement : 3

Température : 132 °C (270 °F)

Temps d'exposition : 4 minutes

Temps de séchage : 30 minutes

Configuration de la stérilisation : emballage de stérilisation homologué (par la FDA, etc.) (2 épaisseurs 1 pli ou 1 épaisseur 2 plis)

Stérilisation en dehors des États-UnisParamètres de stérilisation à la vapeur à vide partielImpulsions de préconditionnement : 3

Température : 132 °C (270 °F) à 135 °C (275 °F)

Temps d'exposition : 3 à 18 minutes

Temps de séchage : 30 minutes

Configuration de la stérilisation : emballage de stérilisation homologué (2 épaisseurs 1 pli ou 1 épaisseur 2 plis)

StockageAprès la stérilisation, les dispositifs doivent rester dans les emballages de stérilisation etêtre stockés dans un environnement propre et sec.

Garantie Carefusion garantit que chaque dispositif chirurgical portant la marque Snowden Pencerest exempt de défauts de fonctionnement de fabrication lorsqu'il est utilisé conformémentà son mode d'utilisation chirurgicale. Tout dispositif Snowden Pencer qui s'avèrerait êtredéfectueux sera réparé ou remplacé sans frais. Ce dispositif est garanti à vie contre lesdéfauts de fabrication et 3 ans contre l’usure.

Service de réparation Peu importe l'âge, si un dispositif Snowden-Pencer a besoin de maintenance, le retournerà un centre de service agréé. Pour les réparations en dehors des États-Unis, veuillezcontacter votre distributeur local.

Note : Tous les dispositifs renvoyés pour entretien, réparation, etc. doivent être nettoyés etstérilisés conformément au mode d'emploi avant leur renvoi.

Classification CEI: Pièces appliquées de type BF

9

Proo

fed by

:___

____

____

____

____

____

____

____

__Da

te:_

____

____

_____

Dimen

sion

s ch

ecke

d:__

____

____

_____ Co

py che

cked

:_____

____

____

_____

CF36-1832B/26-2900-C

11-11-16

David Knuth

Page 11: Snowden-Pence r™ - BD€¦ · Use of a delicate dissector as a grasper. 2. Use of a delicate scissor to cut suture. 3. ... For lumen devices, if visible soil is detected during

10

Proo

fed by

:___

____

____

____

____

____

____

____

__Da

te:_

____

____

_____

Dimen

sion

s ch

ecke

d:__

____

____

_____ Co

py che

cked

:_____

____

____

_____

CF36-1832B/26-2900-C

11-11-16

David Knuth

ContactCareFusion75 North Fairway DriveVernon Hills, IL 60061 USA800-323-9088www.carefusion.com

Pour des demandes de renseignements aux Etats-Unis, envoyez un email à : GMB-VMueller-Cust- [email protected]

Pour des demandes de renseignements en dehors des Etats-Unis, envoyez un email à : GMB-SIT-International- [email protected]

Autres ressources : Pour en savoir davantage sur les pratiques de stérilisation et de ce quiest exigé des fabricants et des utilisateurs finaux, voir www.aami.org, www.aorn.org ouwww.iso.org.

Annexe

Tableau 1 Dispositifs non électrochirurgicaux

Tous les codes de produit concernés par le présent mode d’emploi sont répertoriés dansle tableau suivant.

Tableau 2 Dispositifs électrochirurgicaux - Appareils non marqués CE

89-2343 89-2351 89-2353 89-2355 89-2357 89-2359 89-237189-2373 89-2375 89-2377 89-2379SP90-2000 SP90-2001 SP90-2002 SP90-2003 SP90-2004 SP90-2005 SP90-2006SP90-2007 SP90-2008 SP90-2100 SP90-2101 SP90-2102 SP90-2103 SP90-2104SP90-2106 SP90-2107 SP90-2108 SP90-2200 SP90-2201 SP90-2202 SP90-2203SP90-2204 SP90-2206 SP90-2207 SP90-2208 SP90-3000 SP90-3001 SP90-3002SP90-3003 SP90-3004 SP90-3005 SP90-3006 SP90-3007 SP90-3008 SP90-3009SP90-3010 SP90-3011 SP90-3012 SP90-3013 SP90-3014 SP90-3015 SP90-3016SP90-3017 SP90-3018 SP90-3019 SP90-3020 SP90-3021 SP90-3022 SP90-3023SP90-3024 SP90-3026 SP90-3027 SP90-3099 SP90-3101 SP90-3102 SP90-3103SP90-3104 SP90-3105 SP90-3106 SP90-3107 SP90-3108 SP90-3109 SP90-3110SP90-3111 SP90-3112 SP90-3113 SP90-3114 SP90-3115 SP90-3116 SP90-3117SP90-3118 SP90-3120 SP90-3122 SP90-3124 SP90-3200 SP90-3201 SP90-3202SP90-3203 SP90-3204 SP90-3205 SP90-3206 SP90-3207 SP90-3208 SP90-3209SP90-3210 SP90-3211 SP90-3212 SP90-3213 SP90-3214 SP90-3215 SP90-3216SP90-3217 SP90-3218 SP90-3219 SP90-3220 SP90-3221 SP90-3222 SP90-3223SP90-3224 SP90-3226 SP90-3227

89-2361 89-2381 SP90-4000 SP90-4001 SP90-4002 SP90-4003 SP90-4004SP90-4005 SP90-4006 SP90-4007 SP90-4008 SP90-4009 SP90-4010 SP90-4011SP90-4012 SP90-4013 SP90-4014 SP90-4100 SP90-4101 SP90-4102 SP90-4103SP90-4104 SP90-4105 SP90-4110 SP90-4112 SP90-4113 SP90-4114 SP90-4200SP90-4201 SP90-4202 SP90-4203 SP90-4204 SP90-4205 SP90-4206 SP90-4207SP90-4208 SP90-4209 SP90-4210 SP90-4211 SP90-4212 SP90-4213 SP90-4214SP90-5004 SP90-5005 SP90-5105 SP90-5204 SP90-5205

0123

CareFusion75 North Fairway DriveVernon Hills, IL 60061 USA

CareFusion France 309 S.A.S.8 bis rue de la Renaissance44110 Châteaubriant - France

Page 12: Snowden-Pence r™ - BD€¦ · Use of a delicate dissector as a grasper. 2. Use of a delicate scissor to cut suture. 3. ... For lumen devices, if visible soil is detected during

11

Proo

fed by

:___

____

____

____

____

____

____

____

__Da

te:_

____

____

_____

Dimen

sion

s ch

ecke

d:__

____

____

_____ Co

py che

cked

:_____

____

____

_____

CF36-1832B/26-2900-C

11-11-16

David Knuth

Katalognummern Alle Produkte, für die diese Anleitung gilt, sind im Anhang aufgeführt.

Diese Anleitung ist zur Verwendung mit dem Ringgriff (unten abgebildet) bestimmt.

IndikationenEndoskopische Instrumente sind zur Übertragung von Schneide-, Greif- undDissektionskräften über empfindliche Mechanismen an empfindliche Arbeitsspitzen in derminimal invasiven Herzchirurgie, der allgemeinen Chirurgie und der plastischen Chirurgiebestimmt.

LieferformSnowden-Pencer-Instrumente sind unsteril verpackt. Reinigung und Sterilisation müssenvor der Verwendung erfolgen.

Einschränkungen der AufbereitungEine wiederholte Wiederaufbereitung hat nur eine minimale Auswirkung auf dieseInstrumente. Die Produktlebensdauer wird in der Regel durch verwendungsbedingte(n)Verschleiß und Beschädigung bestimmt.

Warnhinweise Die Instrumente sind gemäß dieser Gebrauchsanleitung zu verwenden. Lesen Sie alleAbschnitte dieser Packungsbeilage vor dem Gebrauch durch. Bei falscher Verwendungdieses Instruments besteht die Gefahr schwerer Verletzungen. Außerdem können einefalsche Pflege und Wartung des Instruments den Verlust der Sterilität des Instruments vorder Verwendung am Patienten zur Folge haben und die Gefahr schwerer Verletzungen desPatienten oder medizinischen Versorgers aufwerfen.Bei Nichtgebrauch an einem vom Patienten isolierten Ort lagern.Bei der Verwendung des Instruments an Patienten mit Herzschrittmacher oder anderenaktiven Implantaten liegt eine potenzielle Gefährdung vor, da eine Störung der Funktionoder eine Beschädigung des Instruments auftreten kann. Die Bedienungsanleitung desHerstellers des Produkts einsehen. In Zweifelsfällen den Rat einer qualifizierten Personeinholen. Als Folge einer Überinsufflation von Luft, Inertgas vor dem HF-Eingriff oder Gas beilasergestützten Eingriffen muss mit Gasembolien gerechnet werden. Der Snowden-Pencer Instrumente ist ein monopolares Instrument, das nur an einen mitmonopolaren Instrumenten kompatiblen Generator angeschlossen werden darf.Die für dieses Instrument angegebene maximale Nennleistung von 0.625 kVp nichtüberschreiten. Am elektrochirurgischen Generator eine geeignete Einstellung zur Erzielungder maximalen Spitzenausgangsspannung wählen.Eine Dispersionselektrode, z. B. eine Erdungsplatte, mit dem Instrument und Generatorverwenden, um Verbrennungen/Verletzung des Patienten beim Einsatz des monopolarenInstruments zu vermeiden. Sicherstellen, dass die Platte ordnungsgemäß dimensioniertund platziert ist, und bei Bewegung des Patienten stets erneut überprüfen. Es empfiehltsich, das Instrument mit einem HF-Generator mit Kontaktqualitätsüberwachung(Gegenelektrodenüberwachung) zu verwenden, der den Kontakt mit dem Patienten perSignal anzeigt.Leitende Flüssigkeiten (z. B. Blut oder Kochsalzlösung), die direkten Kontakt mit eineraktiven Elektrode haben, können elektrischen Strom oder Wärme führen, die demPatienten unbeabsichtigte Verbrennungen zufügen können.Snowden-Pencer-Instrumente nicht in Gegenwart von entzündlichen/explosiven Gasenoder anderen entzündlichen Anästhetika, wie z. B. Lachgas (N2O) oder Sauerstoff,betreiben. Zur Reinigung und Desinfektion oder als Lösungsmittel für Kleber verwendete,nicht entzündliche Mittel vor der Durchführung des HF-Eingriffs verdampfen lassen. Aufdie Gefahr einer Entzündung von endogenen Gasen aufmerksam machen. MancheMaterialien, wie z. B. Baumwolle, Wolle und Gaze, können im sauerstoffgesättigtenZustand durch Funken entzündet werden, die beim normalen Einsatz der HF-Operationseinheit entstehen.Es besteht die Gefahr einer Ansammlung von entzündlichen Lösungen unter dem/derPatienten/Patientin oder in Körpervertiefungen, wie z. B. dem Bauchnabel, oder inKörperhohlräumen wie der Vagina. Alle Flüssigkeitsansammlungen in diesen Bereichensind vor Verwendung der HF-Operationseinheit abzuwischen.Zur Verringerung von kapazitiver Kopplung sollte dieses Gerät nur aktiviert werden, wennes zur Abgabe von Energie an das Zielgewebe positioniert ist.Die gleichzeitige Aktivierung des elektrochirurgischen Systems mit einer Saug-/Spüleinheitkann den Pfad der elektrischen Energie verändern und vom Zielgewebe ablenken.Nicht ordnungsgemäße Zubehöranschlüsse können zu einer versehentlichenZubehöraktivierung oder anderen potenziell gefährlichen Bedingungen führen.Adapter und Zubehör nur bei ausgeschaltetem System an die elektrochirurgische Einheitanschließen. Anderenfalls besteht Verletzungs- oder Elektroschockgefahr für den Patientenoder das OP-Personal.Mit der niedrigsten Stromeinstellung am elektrochirurgischen Generator beginnen. Zur

de

Page 13: Snowden-Pence r™ - BD€¦ · Use of a delicate dissector as a grasper. 2. Use of a delicate scissor to cut suture. 3. ... For lumen devices, if visible soil is detected during

12

Proo

fed by

:___

____

____

____

____

____

____

____

__Da

te:_

____

____

_____

Dimen

sion

s ch

ecke

d:__

____

____

_____ Co

py che

cked

:_____

____

____

_____

CF36-1832B/26-2900-C

11-11-16

David Knuth

Erzielung der gewünschten Schneidleistung und Koagulation, den Patientenschaltkreisprüfen und dann die Stromeinstellung allmählich erhöhen. Hinweis: Der ausgewählteAusgangsstrom sollte so gering wie möglich für den Verwendungszweck gehalten werden.Die elektrochirurgische Einheit erst dann aktivieren, wenn das Gerät mit dem Patienten inKontakt ist.Eine durch den Betrieb der HF-Operationseinheit erzeugte Störung kann den Betrieb andererelektronischer Geräte beeinträchtigen.Die Verwendung von niederfrequentem Strom kann zu neuromuskulärer Stimulation führen.

VorsichtshinweiseDas Instrument stets im Erfassungsbereich der Kamera verwenden und beim Gebrauchvon anderen Geräten vorsichtig vorgehen, um eine Beschädigung der Geräteisolierung zuvermeiden.Beim elektrochirurgischen Schneiden oder Koagulieren ist u.U. eine Rauchabsaugungerforderlich.Das Instrument (einschließlich Isolierung) und sein Zubehör müssen vor dem Gebrauchauf Unversehrtheit geprüft werden. Insbesondere müssen Elektrodenkabel undEndoskopiezubehör auf mögliche Isolierungsbeschädigung geprüft werden.Um die Möglichkeit von Elektroschocks oder Verbrennungen zu verhindern, dürfenInstrumente mit Brüchen in der Isolierung nicht verwendet werden.Bei Einsatz in Verbindung mit Lasergeräten ist immer Vorsicht geboten (d. h. Anlegen vonAugenschutz).Wenn diese Gebrauchsanleitung und die Grundsätze Ihrer Einrichtung und/oder dieAnweisungen des Herstellers Ihrer Reinigungs-/Sterilisationsgeräte voneinanderabweichen, ist das entsprechende verantwortliche Krankenhauspersonal auf dieseAbweichungen aufmerksam zu machen, so dass vor der Reinigung und Sterilisation IhrerInstrumente eine angemessene Lösung gefunden werden kann.Die Verwendung des Instruments für Aufgaben, die nicht dem Verwendungszweckentsprechen, hat in der Regel eine Beschädigung oder einen Defekt des Instruments zurFolge.

Beispiele1. Verwendung eines empfindlichen Dissektors als Greifer.

2. Verwendung einer empfindlichen Schere zum Schneiden von Nahtmaterial.

3. Verwendung eines Dissektors zur Entfernung von Klemmen.

4. Verwendung eines 5mm-Greifers oder -Dissektors anstatt einer 10mm-Klauenextraktor-Zange zur Entfernung von operativ exzidiertem Gewebe durch eine Kanüle.

Vor der Verwendung ist das Instrument auf ordnungsgemäße Funktion, Isolierung undBetriebszustand zu überprüfen. Verwenden Sie die Instrumente nicht, wenn sie nichtzufriedenstellend bestimmungsgemäß funktionieren oder Schäden aufweisen.Die Isolierung überprüfen. Eine lückenhafte Beschichtung kann die Sicherheit desInstruments beeinträchtigen. Um die Möglichkeit von Elektroschocks oder Verbrennungenzu eliminieren, dürfen Instrumente mit Brüchen in der Isolierung nicht verwendet werden. Ein mechanischer Schock oder eine Überbeanspruchung der Instrumente ist zu vermeiden.Vor der Einführung oder Entfernung durch Kanülen sind die distalen Enden zu schließen.Die Instrumente wurden so entwickelt, dass sie in Ringgriffen mit einem Finger undDaumen festgehalten werden. Wenn auf eine andere Weise Kraft angewendet wird (z.B. Festhalten der Griffe im Pistolengriff mit einer Hand), kann der Mechanismus leichtüberbeansprucht werden, was zu Beschädigung oder Bruch führen kann.Nur die Reinigungs- und Sterilisationsverfahren, die in dieser Gebrauchsanleitungdargelegt sind, wurden validiert.Instrumente nur sehr vorsichtig durch die Kanüle einschieben oder entfernen. SeitlicherDruck auf das Instrument während des Entfernens kann zu einer Beschädigung derArbeitsspitze, des Schafts des Instruments und/oder der Isolierung führen. Achten Siedarauf, dass die Spitzen geschlossen sind und das Instrument gerade herausgezogenwird, bis es vollständig aus der Kanüle austritt, um ein Verfangen in den Ventileinheiten inKanülen oder eine Verlagerung der Kanüle zu vermeiden.

Nur Reinigungslösungen mit neutralem pH (6-8) verwenden.NennspannungDie maximale wiederkehrende Spitzenspannung für elektrochirirgische Produkte, für diediese Gebrauchsanleitung gilt, ist 0.625 kVp.

Hinweis: Ein Ausfall des elektrochirurgischen Generators kann in einer unbeabsichtigtenZunahme der Ausgangsleistung resultieren.

Kompatible ElektrodenkabelAlle monopolaren elektrochirurgischen Snowden-Pencer-Instrumente sind mit demUnipolar Bovie Cord mit Universalstecker (88-9199) oder gleichwertigem Kabelkompatibel.

Anleitung zur AufbereitungsvorbereitungBeginnen Sie mit der Reinigung des Instruments innerhalb von 2 Stunden nach derVerwendung.

Die Instrumente sollten entsprechend dem festgelegten Transportverfahren der Institutiontransportiert werden.

Grobe Verschmutzungen sind so schnell wie möglich nach der Anwendung durchAbspülen oder Abwischen des Instruments zu entfernen.

Alle Instrumente müssen in der vollständig geöffneten Konfiguration verarbeitet werden.

Alle Spülöffnungen müssen in der vollständig geöffneten Position bleiben.

Page 14: Snowden-Pence r™ - BD€¦ · Use of a delicate dissector as a grasper. 2. Use of a delicate scissor to cut suture. 3. ... For lumen devices, if visible soil is detected during

13

Proo

fed by

:___

____

____

____

____

____

____

____

__Da

te:_

____

____

_____

Dimen

sion

s ch

ecke

d:__

____

____

_____ Co

py che

cked

:_____

____

____

_____

CF36-1832B/26-2900-C

11-11-16

David Knuth

Manuelle Reinigung(Die Schritte 5, 6, 7, 9 und 11 müssen nur für Produkte mit Lumen ausgeführt werden.)

1. Stellen Sie sicher, dass alle Vorbereitungshinweise vor der Reinigung befolgt wurden.

2. Bereiten Sie die enzymatische/pH-neutrale Reinigungslösung gemäß denHerstellerangaben vor. Verwenden Sie dazu Trinkwasser mit einer Temperatur von 27 bis 44 °C (81 bis 111 °F).

3. Bringen Sie das Produkt in eine geöffnete/gelöste Position, wobei der Spülanschlussgeöffnet ist. Tauchen Sie das Produkt vollständig für mindestens 5 Minuten in dieReinigungslösung ein. Bewegen Sie am Anfang der Einwirkzeit alle beweglichen Teile.

4. Entfernen Sie mit einer weichen Bürste alle sichtbaren Verschmutzungen. Bewegen Siewährend des Abbürstens alle Teile und achten Sie vor allem auf Gelenke, Ritzen undandere schwer zu reinigende Bereiche. Hinweis: Es empfiehlt sich, dieReinigungslösung auszutauschen, wenn sie stark verschmutzt erscheint (z. B. blutigund/oder trüb).

5. Verwenden Sie bei Produkten mit Lumen eine weiche Bürste, deren Durchmesser undLänge dem Durchmesser und der Länge des Lumens entsprechen. Bürsten Sie dasLumen (z. B. in angewinkelter/nicht angewinkelter Position) bis während des untenbeschriebenen Spülvorgangs keine Verschmutzungen mehr sichtbar sind.

6. Bringen Sie Produkte mit Lumen in eine geöffnete/gelöste Position, wobei die distaleSpitze nach unten zeigt. Spülen Sie das Produkt mit mindestens 50 ml Reinigungslösungmit einer Temperatur von 27 °C bis 44 °C (81 °F bis 111 °F). Verwenden Sie hierzu denSpülanschluss am Griff/Schaft. Wiederholen Sie den Spülvorgang mindestens 2 Mal(also insgesamt mindestens 3 Spülvorgänge), um sicherzustellen, dass die abfließendeReinigungsflüssigkeit frei von Verschmutzungen ist.

7. Sind bei Produkten mit Lumen bei der letzten Lumenspülung weiterhin Verschmutzungenerkennbar, muss das Abbürsten und Spülen des Lumens wiederholt werden.

Hinweis: Die beiden letzten Reinigungsschritte (8 und 9) sollten mit Wasserdurchgeführt werden, das mit folgenden Verfahren aufbereitet wurde: Deionisation,Destillation oder Umkehrosmose.

8. Spülen Sie das Produkt, indem Sie es mindestens 30 Sekunden vollständig inaufbereitetes Wasser mit einer Temperatur von 27 °C bis 44 °C (81 °F bis 111 °F)eintauchen, um jegliche Rückstände von Reinigungslösung oder Ablagerungen zuentfernen.

9. Bei Produkten mit Lumen: Bringen Sie das Produkt nach dem Spülvorgang in einegeöffnete/gelöste Position, wobei die distale Spitze nach unten zeigt. Spülen Sie dasProdukt mit mindestens 50 ml aufbereitetem Wasser mit einer Temperatur von 27 °Cbis 44 °C (81 °F bis 111 °F). Verwenden Sie hierzu den Spülanschluss am Griff/Schaft.Wiederholen Sie den Spülvorgang mindestens 2 Mal (also insgesamt mindestens3 Spülvorgänge).

10.Trocknen Sie das Produkt mit einem sauberen, fusselfreien Handtuch ab.

11.Bei Produkten mit Lumen: Bewegen Sie das Produkt und entsprechende Teile so, dassdas Wasser aus dem Lumen abfließen kann.

12.Überprüfen Sie jedes Produkt visuell auf Sauberkeit.

13.Sind weiterhin Verschmutzungen zu erkennen, wiederholen Sie denReinigungsvorgang, bis das Produkt gründlich sauber ist.

Automatische Reinigung1. Stellen Sie sicher, dass alle Vorbereitungshinweise vor der Reinigung befolgt wurden.

2. Reinigen Sie die Produkte gemäß den unten beschriebenen Parametern für dieautomatische Reinigung.

3. Bei Produkten mit Lumen: Bewegen Sie das Produkt und entsprechende Teile so, dassdas Wasser aus dem Lumen abfließen kann.

PHASEMINDEST-

REZIRKULATI-ONSZEIT

WASSER-TEMPERATUR

ART DES REINIGUNGSMITTELS UND KONZENTRATION (SOFERN ZUTREFFEND)

Vorwäsche 15 SekundenKaltes Trinkwasser 1 °C bis 16 °C

(33 °F bis 60 °F) Nicht zutreffend

Enzymwäsche 1 MinuteHeißes Trinkwasser

43 °C – 82 °C (110 °F – 179 °F)

• Reinigungsmittel: pH-neutral/enzymatisch

• Konzentration: GemäßEmpfehlungen desReinigungsmittelherstellers

Waschgang 2 Minuten Heißes Trinkwasser43 °C - 82 °C

• Reinigungsmittel: pH-neutralesReinigungsmittel

• Konzentration: GemäßEmpfehlungen desReinigungsmittelherstellers

Spülgang 15 Sekunden Heißes Trinkwasser43 °C - 82 °C Nicht zutreffend

Klarspülen 10 SekundenDemineralisiertesWasser (heiß)43 °C - 82 °C

Nicht zutreffend

Trocknen Nicht zutreffend Nicht zutreffend Nicht zutreffend

Page 15: Snowden-Pence r™ - BD€¦ · Use of a delicate dissector as a grasper. 2. Use of a delicate scissor to cut suture. 3. ... For lumen devices, if visible soil is detected during

14

Proo

fed by

:___

____

____

____

____

____

____

____

__Da

te:_

____

____

_____

Dimen

sion

s ch

ecke

d:__

____

____

_____ Co

py che

cked

:_____

____

____

_____

CF36-1832B/26-2900-C

11-11-16

David Knuth

4. Falls noch Feuchtigkeit sichtbar ist, trocknen Sie das Produkt mit einem sauberen,fusselfreien Tuch.

5. Überprüfen Sie jedes Produkt visuell auf Sauberkeit.

6. Sind weiterhin Verschmutzungen zu erkennen, wiederholen Sie denReinigungsvorgang, bis das Produkt gründlich sauber ist.

Inspektion/WartungDie richtige Pflege und Handhabung sind für die zufriedenstellende Leistung eines jedenchirurgischen Instruments von großer Wichtigkeit. Die vorstehenden Vorsichtsmaßnahmensind erforderlich, um eine lange und fehlerfreie Funktionstüchtigkeit aller Ihrerchirurgischen Instrumente sicherzustellen. Überprüfen Sie alle Instrumente vor jederVerwendung auf defekte, rissige, stumpf gewordene Oberflächen, Beweglichkeit vonScharnieren und angeschlagene oder abgenutzte Teile. Bei Vorliegen einer dieserBedingungen darf das Instrument nicht benutzt werden. Schicken Sie diese Instrumentezwecks Reparatur oder Ersatzlieferung an eine autorisierte Reparaturvertretung ein.

Schmieren Sie das Instrument vor dem Sterilisieren mit Instrumentenmilch oder einemdampfdurchlässigen/wasserlöslichen Schmiermittel für Instrumente entsprechend denAnweisungen des Schmiermittelherstellers.

Fahren Sie dann sofort mit der empfohlenen Dampfsterilisation fort. Das Instrument nichtvor der Sterilisation lagern.

Lassen Sie die Instrumente vor dem Einwickeln für das Sterilisationsverfahren drei (3)Minuten abtropfen.

VerpackungDie Instrumente können in spezielle Verpackungssysteme geladen werden.Einwickelmaterial zur Sterilisation muss durch die Aufsichtsbehörden Ihres Landes für dieentsprechende Sterilisationsmodalität zugelassen worden sein. Die Systeme sind gemäßder Sterilisationsanleitung des Verpackungsherstellers zu verwenden. Es ist darauf zuachten, dass Backen und Schneidekanten vor Beschädigung geschützt werden.

SterilisationAlle Produktbestandteile müssen während des Wiederaufbereitungsverfahrens vollständiggeöffnet sein (z. B. Spülanschlüsse, Maulteile usw.), um sicherzustellen, dass alleOberflächen mit dem Sterilisationsmittel in Kontakt kommen. Für das Auseinandernehmender Produkte sollten keine mechanischen Werkzeuge (d. h. Schraubendreher, Zange usw.)erforderlich sein, sofern nicht anders angegeben. Bei Produkten mit konkaven Oberflächenmuss darauf geachtet werden, dass sich keine Wasseransammlungen auf dem Produktbilden.

Parameter für die Vorvakuum-DampfsterilisationVorbehandlungsimpulse: 3Temperatur: 132 °C (270 °F)Einwirkzeit: 4 MinutenTrockenzeit: 30 MinutenSterilisationskonfiguration: Zugelassen (z. B. FDA usw.), Sterilisationsverpackung (2 Lagen 1-lagig oder 1 Lage 2-lagig)

Sterilisation für Länder außerhalb der USAParameter für die Vorvakuum-DampfsterilisationVorbehandlungsimpulse: 3

Temperatur: 132 °C (270 °F) - 135 °C (275 °F)

Einwirkzeit: 3-18 Minuten

Trockenzeit: 30 Minuten

Sterilisationskonfiguration: ZugelassenSterilisationsverpackung (2 Lagen 1-lagig oder 1 Lage 2-lagig)

LagerungNach der Sterilisation sind die Instrumente in der Sterilisationsverpackung zu belassenund an einem sauberen, trockenen Ort zu lagern.

Garantie CareFusion garantiert, dass jedes chirurgische Instrument mit dem Snowden-Pencer-Markennamen frei von funktionalen Verarbeitungs- und Materialmängeln ist, wenn esnormal für seinen vorgesehenen chirurgischen Zweck verwendet wird. Jedes SnowdenPencer Instrument, das sich als fehlerhaft erweist, wird kostenlos ersetzt oder repariert.Für dieses Instrument wird eine Garantie auf Lebenszeit für Herstellungsfehler und eine 3Jahres-Garantie für Verschleiß gewährt.

ReparaturdiensteWenn ein Snowden-Pencer-Instrument reparaturbedürftig ist, kann es unabhängig vonseinem Alter an eine autorisierte Reparaturvertretung zurückgeschickt werden. BeiReparaturen außerhalb der USA wenden Sie sich bitte an Ihren örtlich zuständigenVertriebshändler.

Hinweis: Alle Geräte, die zwecks Wartung, Reparatur etc. zurückgeschickt werden,müssen vor dem Versand entsprechend dieser Gebrauchsanleitung gereinigt undsterilisiert werden.

IEC Klassifizierung: BF Applied Part

Page 16: Snowden-Pence r™ - BD€¦ · Use of a delicate dissector as a grasper. 2. Use of a delicate scissor to cut suture. 3. ... For lumen devices, if visible soil is detected during

KontaktinformationenCareFusion75 North Fairway DriveVernon Hills, IL 60061 USA

800-323-9088

www.carefusion.com

Inländische (US) E-Mail-Anfragen sind zu richten an: [email protected]

Internationale E-Mail-Anfragen sind zu richten an: [email protected]

Weitere Ressourcen: Wenn Sie mehr über Sterilisationsverfahren und an Hersteller undEndbenutzer gestellte Anforderungen erfahren möchten, besuchen Sie bitte www.aami.org,www.aorn.org oder www.iso.org.

Anhang

Tabelle 1 – Nicht-elektrochirurgische Produkte

Alle Produktcodes, für die diese Anleitung gilt, sind in den folgenden Tabellen aufgeführt.

Tabelle 2 – Elektrochirurgische Produkte - Produkte nicht CE-gekennzeichnet

89-2343 89-2351 89-2353 89-2355 89-2357 89-2359 89-237189-2373 89-2375 89-2377 89-2379SP90-2000 SP90-2001 SP90-2002 SP90-2003 SP90-2004 SP90-2005 SP90-2006SP90-2007 SP90-2008 SP90-2100 SP90-2101 SP90-2102 SP90-2103 SP90-2104SP90-2106 SP90-2107 SP90-2108 SP90-2200 SP90-2201 SP90-2202 SP90-2203SP90-2204 SP90-2206 SP90-2207 SP90-2208 SP90-3000 SP90-3001 SP90-3002SP90-3003 SP90-3004 SP90-3005 SP90-3006 SP90-3007 SP90-3008 SP90-3009SP90-3010 SP90-3011 SP90-3012 SP90-3013 SP90-3014 SP90-3015 SP90-3016SP90-3017 SP90-3018 SP90-3019 SP90-3020 SP90-3021 SP90-3022 SP90-3023SP90-3024 SP90-3026 SP90-3027 SP90-3099 SP90-3101 SP90-3102 SP90-3103SP90-3104 SP90-3105 SP90-3106 SP90-3107 SP90-3108 SP90-3109 SP90-3110SP90-3111 SP90-3112 SP90-3113 SP90-3114 SP90-3115 SP90-3116 SP90-3117SP90-3118 SP90-3120 SP90-3122 SP90-3124 SP90-3200 SP90-3201 SP90-3202SP90-3203 SP90-3204 SP90-3205 SP90-3206 SP90-3207 SP90-3208 SP90-3209SP90-3210 SP90-3211 SP90-3212 SP90-3213 SP90-3214 SP90-3215 SP90-3216SP90-3217 SP90-3218 SP90-3219 SP90-3220 SP90-3221 SP90-3222 SP90-3223SP90-3224 SP90-3226 SP90-3227

89-2361 89-2381 SP90-4000 SP90-4001 SP90-4002 SP90-4003 SP90-4004SP90-4005 SP90-4006 SP90-4007 SP90-4008 SP90-4009 SP90-4010 SP90-4011SP90-4012 SP90-4013 SP90-4014 SP90-4100 SP90-4101 SP90-4102 SP90-4103SP90-4104 SP90-4105 SP90-4110 SP90-4112 SP90-4113 SP90-4114 SP90-4200SP90-4201 SP90-4202 SP90-4203 SP90-4204 SP90-4205 SP90-4206 SP90-4207SP90-4208 SP90-4209 SP90-4210 SP90-4211 SP90-4212 SP90-4213 SP90-4214SP90-5004 SP90-5005 SP90-5105 SP90-5204 SP90-5205

15

Proo

fed by

:___

____

____

____

____

____

____

____

__Da

te:_

____

____

_____

Dimen

sion

s ch

ecke

d:__

____

____

_____ Co

py che

cked

:_____

____

____

_____

CF36-1832B/26-2900-C

11-11-16

David Knuth

0123

CareFusion75 North Fairway DriveVernon Hills, IL 60061 USA

CareFusion France 309 S.A.S.8 bis rue de la Renaissance44110 Châteaubriant - France

Page 17: Snowden-Pence r™ - BD€¦ · Use of a delicate dissector as a grasper. 2. Use of a delicate scissor to cut suture. 3. ... For lumen devices, if visible soil is detected during

16

Proo

fed by

:___

____

____

____

____

____

____

____

__Da

te:_

____

____

_____

Dimen

sion

s ch

ecke

d:__

____

____

_____ Co

py che

cked

:_____

____

____

_____

CF36-1832B/26-2900-C

11-11-16

David Knuth

Numeri di catalogo Tutti i prodotti di cui si tratta nelle presenti istruzioni sono elencati nell’appendice.

Le presenti istruzioni sono destinate all’uso con l’impugnatura impugnatura ad anello (raffigurata più avanti)

Indicazioni per l’usoI dispositivi endoscopici hanno la funzione di trasmettere la forza di taglio, presa eincisione attraverso meccanismi delicati alle punte di lavoro delicate nella chirurgiagenerale cardiaca minimamente invasive e nella chirurgia plastica.

Tipo di fornitura:I dispostiti Snowden-Pencer sono in confezione non sterile. Prima dell’utilizzo devonoessere puliti e sterilizzati.

Limitazioni alla rigenerazioneRigenerazioni ripetute hanno un effetto minimo su tali dispositivi. Sono il grado didanneggiamento e usura causati dall’utilizzo a determinarne la durata.

Avvertenze I dispositivi devono essere utilizzati secondo le presenti istruzioni per l’uso. Prima dell’usoleggere tutte le sezioni contenute in questo inserto. L’uso improprio di questo dispositivopuò causare lesioni gravi. Inoltre, eventuali modalità non corrette di cura e manutenzionedel dispositivo possono pregiudicarne la sterilità prima dell’uso sul paziente e potrebberocausare gravi lesioni al paziente stesso o all’operatore sanitario.

Quando non si utilizza, riporre in un luogo isolato dal paziente.

Prima dell'impiego del dispositivo in pazienti con pacemaker cardiaci o altri impianti attivi,esiste un possibile pericolo, poiché possono verificarsi interferenze con l'azione deldispositivo o danni al dispositivo stesso. Consultare le istruzioni per l'uso del produttoredel dispositivo. In caso di dubbi, è necessario ricorrere a un parere qualificato.

Un'insufflazione eccessiva di aria, gas inerte prima della chirurgia ad alta frequenza o gasdi assistenza al laser possono determinare embolismo gassoso.

Snowden Pencer strumenti è un dispositivo monopolare e deve essere collegatoesclusivamente a un generatore compatibile con dispositivi monopolari.

Non superare il valore nominale massimo di 0.625 kVp specificato per questo dispositivo.Regolare il generatore elettrochirurgico su un'impostazione appropriate alla massimatensione di picco in uscita.

Occorre utilizzare un elettrodo dispersivo (ad esempio una placca di messa a terra) con ildispositivo e il generatore per evitare ustioni/lesioni al paziente durante l'impiego deldispositivo unipolare. Verificare che la placca sia delle dimensioni corrette e correttamenteposizionata e ricontrollare sempre la placca quando il paziente viene spostato. Si consigliadi usare il dispositivo con un generatore ad alta frequenza che contenga un monitoraggiodella qualità del contatto (monitoraggio elettrodi di ritorno) con un segnale che indichi lapresenza del contatto con il paziente.

I fluidi conduttivi (ad esempio il sangue o la soluzione salina) a contatto diretto con unelettrodo attivo possono trasportare corrente elettrica o calore, che potrebbero causareustioni involontarie al paziente.

Non utilizzare dispositivi Snowden Pencer con energia in presenza di gascombustibili/esplosivi o altri anestetici infiammabili, ad esempio il protossido d'azoto(N2O) e l'ossigeno. Prima dell'applicazione di chirurgia ad alta frequenza, è necessariolasciar evaporare gli agenti non infiammabili utilizzati per la pulizia e la disinfezione oppurei solventi di adesivi. Si deve richiamare l'attenzione sul pericolo di accensione di gasendogeni. Alcuni materiali (ad esempio cotone, lana e garza), se saturi di ossigeno,possono prendere fuoco a causa delle scintille prodotte durante il normale utilizzo diattrezzature chirurgiche ad alta frequenza.

Esiste il rischio di formazione di pozze di soluzioni infiammabili sotto il paziente o nellerientranze del corpo (es. l'ombelico) e nelle cavità corporee (es. la vagina). Gli eventualifluidi accumulati in tali zone devono essere detersi completamente prima di utilizzareattrezzature chirurgiche ad alta frequenza.

Per ridurre l’accoppiamento capacitivo, è necessario attivare il dispositivo solo nellaposizione di erogazione di energia al tessuto di destinazione.

L'attivazione dell'unità elettrochirurgica mentre si procede contemporaneamente adaspirazione/irrigazione potrebbe deviare il percorso dell'energia elettrica lontano daltessuto di destinazione.

Le connessioni scorrette di accessori potrebbero determinare un'involontaria attivazionedell'accessorio in questione o altre condizioni potenzialmente pericolose.

Collegare gli adattatori e gli accessori all'unità elettrochirurgica solo ad unità spenta. Incaso contrario, si potrebbero determinare lesioni o scosse elettriche al paziente o alpersonale in sala operatoria.

it

Page 18: Snowden-Pence r™ - BD€¦ · Use of a delicate dissector as a grasper. 2. Use of a delicate scissor to cut suture. 3. ... For lumen devices, if visible soil is detected during

17

Proo

fed by

:___

____

____

____

____

____

____

____

__Da

te:_

____

____

_____

Dimen

sion

s ch

ecke

d:__

____

____

_____ Co

py che

cked

:_____

____

____

_____

CF36-1832B/26-2900-C

11-11-16

David Knuth

Iniziare adottando per il generatore elettrochirurgico l’impostazione di corrente minorepossibile. Per ottenere il taglio e la coagulazione desiderati, verificare il circuito relativo alpaziente e quindi aumentare gradualmente l’impostazione di corrente. Nota: la potenza inuscita selezionata deve essere al livello minimo possibile per lo scopo voluto.

Non attivare l'unità elettrochirurgica prima dell'avvenuto contatto del dispositivo con ilpaziente.

Le interferenze prodotte dal funzionamento di attrezzature chirurgiche ad alta frequenzapossono influenzare negativamente il funzionamento di altre attrezzature elettroniche.

L’uso di corrente a bassa frequenza potrebbe determinare stimolazione neuromuscolare.

PrecauzioniUtilizzare sempre il dispositivo entro il campo visuale della videocamera e prestareprudenza quando si utilizzano altri dispositivi, in modo da non danneggiare l'isolamentodel dispositivo.

È possibile che sia necessario estrarre i pennacchi di fumo durante il taglio o lacoagulazione elettrochirurgici.

Prima dell'uso, è necessario ispezionare il dispositivo (compreso l'isolamento) e i relativiaccessori per verificarne l'integrità. In particolare, sui cavi di elettrodo e sugli accessoriutilizzati endoscopicamente è occorre verificare l'assenza di danni all'isolamento.

Per evitare la possibilità di scosse elettriche o di ustioni, non utilizzare dispositivi conimperfezioni nell’isolamento.

Se si utilizza insieme ad apparecchiature laser, assumere sempre le dovute precauzioni(vale a dire protezione degli occhi).

In caso di divergenza tra le presenti istruzioni e le direttive della propria istituzione e/o leistruzioni del produttore delle apparecchiature di pulizia/sterilizzazione, tali divergenzedevono essere sottoposte all’attenzione del personale ospedaliero responsabilecompetente, per giungere a una soluzione prima di procedere alla pulizia e allasterilizzazione dei dispositivi.

L’impiego del dispositivo per compiti diversi da quelli previsti per esso determinerà disolito la rottura o danni al dispositivo.

Esempi1. Utilizzo di un dissettore delicato con funzione di morsa.

2. Uso di una forbice delicata per tagliare suture.

3. Utilizzo di un dissettore per togliere clip.

4. L’uso di una morsa o di un dissettore da 5 mm al posto di un forcipe estrattore a pinzada 10 mm per eliminare tessuto escisso dalla cannula.

Prima dell’uso, esaminare il dispositivo per accertarsi che le sue condizioni, isolamento efunzionamento siano adeguati. Non utilizzare dispositivi che non eseguono in modosoddisfacente la rispettiva funzione prevista o che presentano danni materiali.

Verificare l’isolamento. Ogni imperfezione del rivestimento può compromettere la sicurezzadel dispositivo. Per evitare la possibilità di scosse elettriche o di ustioni, non utilizzaredispositivi con imperfezioni nell’isolamento.

Evitare di sottoporre i dispositivi a urti meccanici o sollecitazioni eccessive. Chiudere leestremità distali prima dell’inserimento o rimozione tramite cannule.

I dispositivi sono stati progettati per essere tenuti inserendo un dito e il pollice nelleimpugnature ad anello. Se si applica forza in qualsiasi altro modo (ad esempio tenendo leimpugnature con presa manuale a pistola), è facile che il meccanismo sia sottoposto asollecitazione eccessiva con conseguenti danni o rotture.

Le uniche procedure di pulizia e sterilizzazione autorizzate sono quelle descritte in questeistruzioni.

Prestare sempre attenzione quando si inseriscono o estraggono dispostivi tramite cannula.La pressione laterale sul dispositivo durante la rimozione potrebbe danneggiare la punta dilavoro, lo stelo del dispositivo e/o l’isolamento. Verificare che le punte siano chiuse e cheil dispositivo sia estratto in linea retta fino a quando sarà completamente fuori dallacannula, per evitare di afferrare i gruppi valvola nelle cannule o di rimuovere la cannuladalla sede.

Utilizzare esclusivamente soluzioni detergenti a pH neutro (6-8).

Tensione nominaleLa tensione di picco massima periodica per i dispositivi elettrochirurgici applicabile aqueste istruzioni è pari a 0.625 kVp.

Nota: I guasti al generatore elettrochirurgico possono determinare un indesideratoaumento della potenza in uscita.

Compatibilità del cavo elettrodicoTutti i dispositivi elettrochirurgici monopolari Snowden-Pencer sono compatibili con cavounipolare Bovie con spina universale (88-9199) o equivalente.

Page 19: Snowden-Pence r™ - BD€¦ · Use of a delicate dissector as a grasper. 2. Use of a delicate scissor to cut suture. 3. ... For lumen devices, if visible soil is detected during

18

Proo

fed by

:___

____

____

____

____

____

____

____

__Da

te:_

____

____

_____

Dimen

sion

s ch

ecke

d:__

____

____

_____ Co

py che

cked

:_____

____

____

_____

CF36-1832B/26-2900-C

11-11-16

David Knuth

Istruzioni sulla rigenerazioneIniziare la pulizia del dispositivo entro due ore dall'utilizzo.

Trasportare i dispositivi in conformità con le procedure di trasporto stabilite dalleistituzioni.

Rimuovere lo sporco in eccesso appena possibile dopo l’uso, risciacquando o pulendo ildispositivo.

Tutti i dispositivi devono essere trattati in configurazione completamente aperta.

Le aperture di scarico devono restare tutte in posizione completamente aperta.

Pulizia manuale(le fasi 5, 6, 7, 9 e 11 vengono richieste solo per i dispositivi con lume).1. Accertarsi di seguire tutte le istruzioni per il pretrattamento prima della pulizia.2. Preparare la soluzione detergente enzimatica o con pH neutro, utilizzando acqua

potabile a una temperatura compresa tra 27 °C e 44 °C, secondo le istruzioni delproduttore.

3. Collocare il dispositivo in posizione aperta o distesa, con la porta di irrigazione aperta.Immergere completamente il dispositivo nella soluzione detergente per almeno 5minuti. Azionare tutti i componenti mobili all'inizio del periodo di immersione.

4. Utilizzare un pennello con setole morbide per rimuovere i residui visibili dal dispositivo,muovendo i vari componenti e prestando particolare attenzione a ganci, fessure e altrezone difficili da pulire. Nota: si consiglia di sostituire la soluzione detergente quando èsporca di sangue o torbida.

5. Per i dispositivi con lume, utilizzare un pennello a setole morbide di diametro elunghezza equivalenti al lume. Pulire il lume (in posizione angolata e non angolata) finoa eliminare completamente qualsiasi traccia visibile di sporcizia, come indicato diseguito.

6. Aprire/distendere i dispositivi con lume e rivolgere la punta distale verso il basso.Lavare il dispositivo con almeno 50 ml di soluzione detergente a una temperaturacompresa tra 27 °C 44 °C, utilizzando la porta di irrigazione presente sulla maniglia osull'albero. Ripetere la procedura almeno altre 2 volte (per un totale di 3) e accertarsiche il liquido che fuoriesce dal lume sia pulito.

7. Se durante il lavaggio finale sono visibili tracce di sporcizia, eseguire nuovamente lapulizia dei dispositivi con il pennello e il lavaggio del lume.Nota: le fasi finali di risciacquo (8 e 9) devono essere eseguite con acqua trattata:deionizzata, distillata o a osmosi inversa.

8. Risciacquare il dispositivo immergendolo completamente in acqua trattata a unatemperatura compresa tra 27 °C e 44 °C per almeno 30 secondi, al fine di rimuovereeventuali residui o tracce di detergente.

9. Dopo il risciacquo, aprire/distendere i dispositivi con lume rivolgendo la punta distaleverso il basso. Lavare il dispositivo con almeno 50 ml di acqua trattata a unatemperatura compresa tra 27 °C e 44 °C, utilizzando la porta di irrigazione presentesulla maniglia o sull'albero. Ripetere il processo almeno altre 2 volte (per un totale di 3).

10. Asciugare il dispositivo con un panno pulito e privo di sfilacciature. 11. Per i dispositivi con lume, fare in modo che l'acqua fuoriesca dal lume. 12. Verificare che tutti i dispositivi siano puliti. 13. Se sono visibili tracce di sporcizia, ripetere la procedura finché il dispositivo non risulti

completamente pulito.

Pulizia automatica1. Accertarsi di seguire tutte le istruzioni per il pretrattamento prima della pulizia.

2. Pulire i dispositivi utilizzando i parametri per la pulizia automatica indicati di seguito.

3. Per i dispositivi con lume, fare in modo che l'acqua fuoriesca dal lume.

FASETEMPO DIRICIRCOLOMINIMO

TEMPERATURADELL’ACQUA

TIPO E CONCENTRAZIONEDEL DETERGENTE (SE APPLICABILE)

Prelavaggio 15 secondi Acqua potabile fredda

1 °C - 16 °C N/D

Lavaggio con enzimi 1 minutoAcqua potabile calda

43 °C - 82 °C

• Detergente: enzimatico/apH neutro

• Concentrazione: secondo le raccomandazioni delproduttore

Lavaggio 2 minutiAcqua potabile calda

43 °C - 82 °C

• Detergente: a pH neutro • Concentrazione: secondo le raccomandazioni delproduttore

Risciacquo 15 secondiAcqua potabile calda

43 °C - 82 °C N/D

Risciacquo puro 10 secondiAcqua purificata (calda)

43° C - 82° CN/D

Asciugatura N/D N/D N/D

Page 20: Snowden-Pence r™ - BD€¦ · Use of a delicate dissector as a grasper. 2. Use of a delicate scissor to cut suture. 3. ... For lumen devices, if visible soil is detected during

19

Proo

fed by

:___

____

____

____

____

____

____

____

__Da

te:_

____

____

_____

Dimen

sion

s ch

ecke

d:__

____

____

_____ Co

py che

cked

:_____

____

____

_____

CF36-1832B/26-2900-C

11-11-16

David Knuth

4. Se sono presenti tracce di umidità, asciugare lo strumento con un panno pulito e privodi sfilacciature.

5. Verificare che tutti gli strumenti siano puliti.

6. Se sono visibili tracce di sporcizia, ripetere la procedura finché il dispositivo non risulticompletamente pulito.

Ispezione/ManutenzioneLa cura e l'utilizzo adeguato di qualsiasi dispositivo chirurgico sono fondamentali perottenere prestazioni soddisfacenti. Per garantire una lunga durata e l’assenza di problemi,è necessario osservare le precauzioni precedentemente descritte in relazione a tutti idispositivi chirurgici. Prima di ciascun utilizzo, ispezionare i dispositivi per rilevareeventuali superfici rotte, incrinate e appannate, meccanismo di cerniere e parti scheggiateo usurate. In presenza di una di queste condizioni, non utilizzare il dispositivo. Pereventuali riparazioni o sostituzioni, rendere i dispositivi a un centro di assistenza eriparazione autorizzato.

Prima della sterilizzazione, lubrificare il dispositivo con latte chirurgico per strumenti o unlubrificante permeabile al vapore/idrosolubile, attenendosi alle istruzioni del produttore dellubrificante.

Procedere immediatamente alla sterilizzazione a vapore consigliata. Non riporre lostrumento prima della sterilizzazione.

Lasciar asciugare i dispositivi per tre (3) minuti prima di confezionarli per la sterilizzazione.

ImballaggioI dispositivi possono essere caricati in sistemi di imballaggio. Il materiale avvolgente per lasterilizzazione deve essere autorizzato per il metodo di sterilizzazione approvatodall’organismo di regolamentazione del proprio paese. Utilizzare in conformità con leistruzioni di sterilizzazione del produttore dell'imballaggio, avendo cura di proteggereganasce e bordi taglienti.

SterilizzazioneLe operazioni di trattamento devono essere eseguite con i dispositivi completamente aperti(quali porte di irrigazione e ganasce) per consentire alla soluzione sterilizzante di entrare incontatto con tutte le superfici. Lo smontaggio dei dispositivi, quando possibile, nonrichiede l'utilizzo di attrezzi meccanici (quali giraviti, pinze, ecc.), salvo diverse indicazioni.Tutti i dispositivi con superfici concave devono essere configurati in modo da evitarel'accumulo di acqua.

Parametri della sterilizzazione a vapore con pre-vuotoImpulsi di precondizionamento: 3

Temperatura: 132 °C

Tempo di esposizione: 4 minuti

Tempo di asciugatura: 30 minuti

Configurazione per la sterilizzazione: involucri per la sterilizzazione (2 strati 1 foglio o 1 strato 2 fogli) autorizzati (ad esempio da FDA, ecc.)

Sterilizzazione per i mercati fuori dagli Stati UnitiParametri della sterilizzazione a vapore con pre-vuotoImpulsi di precondizionamento: 3

Temperatura: 132 °C - 135 °C

Tempo di esposizione: 3-18 minuti

Tempo di asciugatura: 30 minuti

Configurazione per la sterilizzazione: involucri per la sterilizzazione (2 strati 1 foglio o 1 strato 2 fogli) autorizzati

ConservazioneDopo la sterilizzazione, i dispositivi devono restare nell'imballaggio di sterilizzazione edessere conservati in un ambiente pulito e asciutto.

GaranziaCareFusion garantisce che tutti i dispositivi chirurgici recanti il nome del marchio SnowdenPencer sono privi di difetti funzionali di manodopera e materiali, se impiegati normalmenteper gli scopi chirurgici previsti. Qualora un dispositivo Snowden Pencer dovesse rivelarsidifettoso, sarà sostituito o riparato senza alcuna spesa a carico del cliente. Questodispositivo è dotato di garanzia a vita sui difetti del produttore, nonché di garanziatriennale sull’usura.

Assistenza per riparazioneIndipendentemente dall'età, se un dispositivo Snowden-Pencer necessita di assistenza,restituirlo a un centro di assistenza per la riparazione autorizzato. Per riparazioni al di fuoridegli Stati Uniti, contattare il proprio distributore locale.

Nota: Tutti i dispositivi da restituire per manutenzione, riparazioni e altre operazioni,devono essere puliti e sterilizzati prima della spedizione in base a queste istruzioni per l'uso.

Classificazione IEC: Parte applicata BF

Page 21: Snowden-Pence r™ - BD€¦ · Use of a delicate dissector as a grasper. 2. Use of a delicate scissor to cut suture. 3. ... For lumen devices, if visible soil is detected during

20

Proo

fed by

:___

____

____

____

____

____

____

____

__Da

te:_

____

____

_____

Dimen

sion

s ch

ecke

d:__

____

____

_____ Co

py che

cked

:_____

____

____

_____

CF36-1832B/26-2900-C

11-11-16

David Knuth

Informazioni di contattoCareFusion75 North Fairway DriveVernon Hills, IL 60061 USA800-323-9088

www.carefusion.com

Per richieste a livello nazionale, inviare un'e-mail all'indirizzo: [email protected]

Per richieste a livello internazionale, inviare un'e-mail all'indirizzo: [email protected]

Altre risorse: Per maggiori informazioni sulle tecniche di sterilizzazione e sulle modalitàd'uso da parte di produttori e clienti finali, visitare i siti Web: www.aami.org, www.aorn.org o www.iso.org

Appendice

Tabella 1 Dispositivi non elettrochirurgici

Tutti i codici prodotto di cui si tratta nelle presenti istruzioni sono elencati nella seguentetabella.

Tabella 2 Dispositivi elettrochirurgici - Dispositivi senza marchio CE

89-2343 89-2351 89-2353 89-2355 89-2357 89-2359 89-237189-2373 89-2375 89-2377 89-2379SP90-2000 SP90-2001 SP90-2002 SP90-2003 SP90-2004 SP90-2005 SP90-2006SP90-2007 SP90-2008 SP90-2100 SP90-2101 SP90-2102 SP90-2103 SP90-2104SP90-2106 SP90-2107 SP90-2108 SP90-2200 SP90-2201 SP90-2202 SP90-2203SP90-2204 SP90-2206 SP90-2207 SP90-2208 SP90-3000 SP90-3001 SP90-3002SP90-3003 SP90-3004 SP90-3005 SP90-3006 SP90-3007 SP90-3008 SP90-3009SP90-3010 SP90-3011 SP90-3012 SP90-3013 SP90-3014 SP90-3015 SP90-3016SP90-3017 SP90-3018 SP90-3019 SP90-3020 SP90-3021 SP90-3022 SP90-3023SP90-3024 SP90-3026 SP90-3027 SP90-3099 SP90-3101 SP90-3102 SP90-3103SP90-3104 SP90-3105 SP90-3106 SP90-3107 SP90-3108 SP90-3109 SP90-3110SP90-3111 SP90-3112 SP90-3113 SP90-3114 SP90-3115 SP90-3116 SP90-3117SP90-3118 SP90-3120 SP90-3122 SP90-3124 SP90-3200 SP90-3201 SP90-3202SP90-3203 SP90-3204 SP90-3205 SP90-3206 SP90-3207 SP90-3208 SP90-3209SP90-3210 SP90-3211 SP90-3212 SP90-3213 SP90-3214 SP90-3215 SP90-3216SP90-3217 SP90-3218 SP90-3219 SP90-3220 SP90-3221 SP90-3222 SP90-3223SP90-3224 SP90-3226 SP90-3227

89-2361 89-2381 SP90-4000 SP90-4001 SP90-4002 SP90-4003 SP90-4004SP90-4005 SP90-4006 SP90-4007 SP90-4008 SP90-4009 SP90-4010 SP90-4011SP90-4012 SP90-4013 SP90-4014 SP90-4100 SP90-4101 SP90-4102 SP90-4103SP90-4104 SP90-4105 SP90-4110 SP90-4112 SP90-4113 SP90-4114 SP90-4200SP90-4201 SP90-4202 SP90-4203 SP90-4204 SP90-4205 SP90-4206 SP90-4207SP90-4208 SP90-4209 SP90-4210 SP90-4211 SP90-4212 SP90-4213 SP90-4214SP90-5004 SP90-5005 SP90-5105 SP90-5204 SP90-5205

0123

CareFusion75 North Fairway DriveVernon Hills, IL 60061 USA

CareFusion France 309 S.A.S.8 bis rue de la Renaissance44110 Châteaubriant - France

Page 22: Snowden-Pence r™ - BD€¦ · Use of a delicate dissector as a grasper. 2. Use of a delicate scissor to cut suture. 3. ... For lumen devices, if visible soil is detected during

Números de catálogo Todos los productos descritos en estas instrucciones se relacionan en el apéndice.

Estas instrucciones de uso están previstas para utilizarse con el Mango de anilla (imagen más abajo).

Indicaciones de usoLos dispositivos endoscópicos están diseñados para transmitir fuerzas de disección ycorte mediante mecanismos delicados a puntas de trabajo frágiles en procedimientos decirugía cardiaca general y cirugía plástica mínimamente invasivas.

Forma de suministroLos dispositivos Snowden-Pencer se envasan no estériles. Se deben limpiar y esterilizarantes de su uso.

Limitaciones de reprocesadoEl procesamiento repetido tiene un efecto mínimo sobre estos dispositivos. El final de lavida útil suele determinarse por el desgaste y los daños debidos a su uso.

Advertencias Los dispositivos deben usarse según estas instrucciones de uso Antes de su uso, leatodas las secciones de este folleto. El uso incorrecto de este dispositivo puede causarlesiones. Además, los cuidados y el mantenimiento inapropiados de estos dispositivospueden hacer que los dispositivos queden no estériles antes de su uso en el paciente ypueden causar lesiones graves al paciente o al profesional de la asistencia sanitaria.

Cuando no se utilice, guárdelo en un lugar que esté aislado del paciente.

Antes del uso del dispositivo en pacientes con marcapasos cardíacos u otros implantesactivos: existe un posible riesgo de que se pueda producir interferencia con la acción deldispositivo o daño al dispositivo. Consulte las instrucciones de uso del fabricante deldispositivo. En caso de duda, se debe conseguir asesoramiento cualificado.

Se puede producir embolia gaseosa por exceso de insuflación de aire, gases inertesprevios a cirugía HF o gas asistido por láser.

El Snowden Pencer instrumento es un dispositivo monopolar y sólo debe ser conectado aun generador que sea compatible con dispositivos monopolares.

No exceda la capacidad máxima de 0.625 kVp especificada para este dispositivo. Ajuste elgenerador electroquirúrgico para una potencia adecuada para la tensión de pico de salidamáxima.

Cuando se utiliza el dispositivo monopolar se debe utilizar un electrodo dispersivo, talcomo una placa adhesiva de toma de tierra, con el dispositivo y el generador para evitarquemaduras o lesiones al paciente. Asegúrese de que la placa es de tamaño adecuado yse coloca correctamente y vuelva a comprobar de nuevo la placa cuando se mueve elpaciente. Se recomienda que el dispositivo se utilice con un generador de HF quecontenga monitorización de la calidad del contacto (monitorización con electrodo deretorno) con una señal para indicar que hay contacto con el paciente.

Los líquidos conductores (p.ej., sangre o suero fisiológico) en contacto directo con unelectrodo activado pueden conducir electricidad o calor, lo que puede dar lugar aquemaduras en el paciente.

No utilice dispositivos Snowden-Pencer con energía en presencias de gases combustibleso explosivos u otros anestésicos inflamables como el óxido nitroso (N2O) y oxígeno. Losagentes no inflamables sutilizados para limpieza y desinfección se deben dejar evaporarantes de la aplicación de cirugía HF. Se debe tener atención en el riesgo de ignición de losgases endógenos. Algunos materiales, por ejemplo algodón, lana y gasas cuando estánsaturados con oxígeno pueden incendiarse por las chispas producidas por el uso normaldel equipamiento quirúrgico de HF.

Existe riesgo de acumulación de soluciones inflamables bajo el paciente o en depresionesdel cuerpo como el ombligo y en cavidades corporales como la vagina. Cualquier liquidoque se acumule en esas áreas se debe secar antes de utilizar el equipamiento quirúrgicode HF.

Para reducir el acoplamiento capacitativo, solo se debe activar el dispositivo cuando estéen posición para administrar energía al tejido diana.

La activación de la unidad electroquirúrgica mientras se utiliza de forma simultánea lasucción/irrigación puede alterar la trayectoria de la energía eléctrica fuera del tejido diana.

La conexión incorrecta de accesorios puede dar lugar a la activación incorrecta de losaccesorios o a otras situaciones potencialmente peligrosas.

Conecte los adaptadores y accesorios a la unidad electroquirúrgica solo cuando la unidadesté apagada. No hacerlo puede dar lugar a lesione o descargas eléctricas al paciente o alpersonal de quirófano.

Comience con el ajuste menor posible del generador electroquirúrgico. Para conseguir lacoagulación y corte deseados, aumente el ajuste de potencia de forma gradual. Nota: lapotencia de salida seleccionada debe ser lo más baja posible para el objetivo deseado.

21

Proo

fed by

:___

____

____

____

____

____

____

____

__Da

te:_

____

____

_____

Dimen

sion

s ch

ecke

d:__

____

____

_____ Co

py che

cked

:_____

____

____

_____

CF36-1832B/26-2900-C

11-11-16

David Knuth

es

Page 23: Snowden-Pence r™ - BD€¦ · Use of a delicate dissector as a grasper. 2. Use of a delicate scissor to cut suture. 3. ... For lumen devices, if visible soil is detected during

22

Proo

fed by

:___

____

____

____

____

____

____

____

__Da

te:_

____

____

_____

Dimen

sion

s ch

ecke

d:__

____

____

_____ Co

py che

cked

:_____

____

____

_____

CF36-1832B/26-2900-C

11-11-16

David Knuth

No active la unidad electroquirúrgica hasta que el dispositivo haya hecho contacto con elpaciente.

La interferencia producida por el funcionamiento del equipo quirúrgico de HF puede influirde forma adversa en el funcionamiento de otros equipos electrónicos.

El uso de potencia de baja frecuencia puede dar lugar a estimulación neuromuscular.

PrecaucionesUtilice siempre el dispositivo en el campo de visión de la cámara y tenga cuidado cuandose utilizan otros dispositivos para no dañar el dispositivo de aislamiento.

Durante el uso del corte o coagulación electroquirúrgica puede ser preciso el uso deextractores de humos.

Antes de su uso, se debe inspeccionar el dispositivo (incluyendo el aislamiento) y losaccesorios del dispositivo para comprobar que están íntegros. En particular, se debencomprobar los cables de los electrodos y los accesorios de uso endoscópico en busca deposibles daños al aislamiento.

Para evitar la posibilidad de descargas eléctricas o quemaduras, no use dispositivos quepresenten roturas en el aislamiento.

Cuando se utilice junto a equipos láser, utilice siempre precauciones (p.ej., protecciónocular).

Si se producen variaciones entre estas instrucciones y cualesquiera de las políticas de sucentro hospitalario y/o las instrucciones de su proveedor de equipos, dichas discrepanciasdeberán llevarse al correspondiente responsable del hospital para que resuelva enconsecuencia antes de proceder a la limpieza y esterilización de sus equipos.

El uso del dispositivo en tareas distintas a las previstas dará como resultado la rotura o eldaño del dispositivo.

Ejemplos1. Uso de unas tijeras de disección frágiles en prensión.

2. Uso de unas tijeras de disección frágiles para cortar una sutura.

3. Uso de unas tijeras de disección frágiles para quitar un clip.

4. Uso de unas pinzas de 5 mm o unas tijeras de disección en lugar de unos fórceps de10 mm para extraer tejido disecado por una cánula.

Antes de su uso, se deben inspeccionar todos los dispositivos para garantizar su correctofuncionamiento, aislamiento y estado. No utilice dispositivos si no realizan correctamentesu función prevista o tienen daños físicos.

Inspeccione el aislamiento. Cualquier interrupción en el revestimiento puede comprometerla seguridad del dispositivo. Para evitar posibles choques o lesiones eléctricas, no utilicedispositivos con cortes en el aislamiento.

Evite golpes mecánicos o sobretensiones en los dispositivos. Cierre los extremos distalesantes de la introducción o retirada a través de las cánulas.

Los dispositivos están diseñados para su sujeción con un dedo y el pulgar en los anillosdel asa. Si se aplica fuerza cualquiera que sea (como sujetar los mangos en una pistola demordaza), el mecanismo se puede sobretensionar en exceso dando por resultado unaavería o una rotura.

Únicamente se han validado los procesos de limpieza y esterilización que vienen definidosen las presentes instrucciones.

Tenga mucho cuidado al insertar o retirar dispositivos mediante la cánula. La presiónlateral sobre el dispositivo durante la retirada puede dañar la punta de trabajo, el eje deldispositivo y/o el aislamiento. Compruebe que las puntas están cerradas y el dispositivose extrae por completo de la cánula para evitar encajar los conjuntos de válvulas en lascánulas, o bien sacar la cánula de su sitio.

Utilice únicamente soluciones detergentes de pH neutro (6-8).

Voltaje medidoEl máximo voltaje recurrente para dispositivos electroquirúrgico aplicables a este IFU es0.625 kVp.

Nota: una avería en el generador electroquirúrgica puede ocasionar un aumento noprevisto en la potencia de salida.

Compatibilidad del cable del electrodoTodos los dispositivos electroquirúrgicos de Snowden-Pencer monopolares soncompatibles con el Cable Unipolar Bovie de enchufe universal (88-9199) o equivalente.

Instrucciones para el preprocesamiento Inicie la limpieza del dispositivo en las dos horas posteriores a su uso.

Los dispositivos deberán transportarse según los procedimientos de transporteestablecidos de la institución.

El exceso de suciedad bruta se debe retirar lo antes posible tras su uso mediante lavado olimpieza del dispositivo.

Todos los dispositivos deben procesarse en la configuración totalmente abierta.

Todos los puertos de lavado deben permanecer en la posición completamente abierta.

Page 24: Snowden-Pence r™ - BD€¦ · Use of a delicate dissector as a grasper. 2. Use of a delicate scissor to cut suture. 3. ... For lumen devices, if visible soil is detected during

23

Proo

fed by

:___

____

____

____

____

____

____

____

__Da

te:_

____

____

_____

Dimen

sion

s ch

ecke

d:__

____

____

_____ Co

py che

cked

:_____

____

____

_____

CF36-1832B/26-2900-C

11-11-16

David Knuth

Limpieza manual(los pasos 5, 6, 7, 9 y 11 solo son necesarios para los instrumentos con lumen).1. Asegúrese de seguir todas las instrucciones de acondicionamiento previo antes de la

limpieza.2. Para preparar la solución enzimática o detergente de pH neutro, use agua potable a

una temperatura de 27 °C a 44 °C (de 81 °F a 111 °F) según las instrucciones delfabricante.

3. Abra o extienda el instrumento, con el puerto de purga abierto. Sumérjalo porcompleto en la solución detergente y manténgalo en la solución durante un mínimo de5 minutos. Accione todas las piezas móviles al principio de la fase de remojo.

4. Use un cepillo de cerdas blandas para retirar los restos de contaminantes visibles delinstrumento. Accione el instrumento durante el cepillado y preste especial atención alas juntas articuladas, las hendiduras y otras áreas difíciles de limpiar. Nota: serecomienda cambiar la solución detergente si se observan restos visibles decontaminantes (sangre o turbiedad).

5. En el caso de los instrumentos con lumen, use un cepillo de cerdas suaves de undiámetro y una longitud equivalentes a los de la luz. Frote el lumen (por ejemplo, enposición angular y no angular) hasta que no se observen restos visibles decontaminantes en la fase de lavado que se describe a continuación.

6. Los instrumentos con lumen se deben abrir o extender con la punta distal hacia abajo.Lave el instrumento con un mínimo de 50 ml de solución detergente a unatemperatura de 27 °C a 44 °C (de 81 °F a 111 °F), utilizando el puerto de purga quehay en el mango o el eje. Repita el procedimiento de lavado dos veces como mínimo(es decir, tres veces en total) para asegurarse de que no hay restos visibles decontaminantes en el líquido que sale del lumen.

7. Si se observan restos visibles de contaminantes en los instrumentos con lumen en lafase de lavado final del lumen, vuelva a cepillar y lavar el lumen.

Nota: los pasos de lavado finales (8 y 9) se deben realizar con agua tratada:desionizada, destilada o tratada con ósmosis inversa.

8. Para enjuagar el instrumento, sumérjalo por completo en el agua tratada a unatemperatura de 27 °C a 44 °C (de 81 °F a 111 °F) durante 30 segundos como mínimopara eliminar los restos de detergente o suciedad.

9. Después de la fase de enjuague, el instrumento con lumen se debe abrir o extendercon la punta distal hacia abajo. Lave el instrumento con un mínimo de 50 ml de aguatratada a una temperatura de 27 °C a 44 °C (de 81 °F a 111 °F), utilizando el puerto depurga que hay en el mango o el eje. Repita el procedimiento de enjuague dos vecescomo mínimo (es decir, tres veces en total).

10. Seque el instrumento con un paño limpio que no deje pelusa.

11. Los instrumentos con lumen se deben manipular de forma que el agua de aclaradosalga por el lumen.

12. Inspeccione visualmente cada instrumento para confirmar la limpieza.

13. Si se observan restos visibles de contaminantes, repita el procedimiento de limpiezahasta que el instrumento esté totalmente limpio.

Limpieza automática 1. Asegúrese de seguir todas las instrucciones de acondicionamiento previo antes de la

limpieza.2. Para limpiar los instrumentos, aplique los siguientes parámetros de limpieza

automática.

FASETIEMPO DE

RECIRCULACIÓNMÍNIMO

TEMPERATURA DEL AGUA

TIPO Y CONCENTRACIÓN DEL DETERGENTE (SI PROCEDE)

Prelavado 15 segundosAgua potable fría

1 °C - 16 °C (33 °F - 60 °F)

N/A

Lavadoenzimático 1 minuto

Agua potable caliente43 °C - 82 °C

(110 °F - 179 °F)

• Detergente: pHneutro/enzimático

• Concentración: según lasrecomendaciones delfabricante del detergente

Lavado 2 minutosAgua potable caliente

43 °C - 82 °C

• Detergente: limpiador de pHneutro

• Concentración: según lasrecomendaciones delfabricante del detergente

Enjuague 15 segundosAgua potable caliente

43 °C - 82 °CN/A

Enjuague conagua purificada 10 segundos

Agua purificada(caliente)

43 °C - 82 °CN/A

Secado N/A N/A N/A

Page 25: Snowden-Pence r™ - BD€¦ · Use of a delicate dissector as a grasper. 2. Use of a delicate scissor to cut suture. 3. ... For lumen devices, if visible soil is detected during

24

Proo

fed by

:___

____

____

____

____

____

____

____

__Da

te:_

____

____

_____

Dimen

sion

s ch

ecke

d:__

____

____

_____ Co

py che

cked

:_____

____

____

_____

CF36-1832B/26-2900-C

11-11-16

David Knuth

3. Los instrumentos con lumen se deben manipular de forma que el agua de aclaradosalga por el lumen.

4. Si se observan signos de humedad, seque el instrumento con un paño limpio que nodeje pelusa.

5. Inspeccione visualmente cada instrumento para confirmar la limpieza.

6. Si se observan restos visibles de contaminantes, repita el procedimiento de limpiezahasta que el instrumento esté totalmente limpio.

Inspección y mantenimientoPara un funcionamiento satisfactorio de cualquier dispositivo quirúrgico es esencial unadecuado cuidado y manipulación. Deben tomarse las precauciones anteriores paraasegurar un funcionamiento prolongado sin problemas de todos los dispositivosquirúrgicos. Inspeccione los dispositivos antes de cada uso en busca de superficies rotas,quebradas, deslustradas, con movimiento de las bisagras, y partes rotas o desgastadas. Siaparece alguna de esas condiciones, no utilice el dispositivo. Envíe los dispositivos a unservicio de mantenimiento autorizado para su reparación o sustitución.

Antes de esterilizar, lubrique el dispositivo con lubricante quirúrgico o un lubricantepermeable a vapor/soluble en agua siguiendo las instrucciones del fabricante.

Proceda inmediatamente a la esterilización a vapor recomendada. No guarde elinstrumento antes de esterilizarlo.

Dejar secar los dispositivos durante tres (3) minutos antes de envasar para esterilización.

EmbalajeLos dispositivos pueden embalarse en sistemas destinados a envasado. El material deenvoltura para esterilización debe estar aprobado para la modalidad de esterilizaciónaplicable según la normativa de su país. Utilícelos de acuerdo a las instrucciones deesterilización del fabricante del envasado asegurándose de proteger las mandíbulas y losbordes cortantes de los daños.

EsterilizaciónTodos los instrumentos se deben acondicionar completamente abiertos (por ejemplo,puertos de purga, mordazas, etc.) para que la solución de esterilización actúe en todas lassuperficies. Tenga en cuenta que el desembalaje del instrumento no requiere ningunaherramienta mecánica (p. ej. destornillador, alicates, etc.), a menos que se indique locontrario. Todos los instrumentos con superficies cóncavas se deben colocar de formaque no se deposite agua.

Parámetros de esterilización con vapor por prevacíoImpulsos de preacondicionamiento: 3

Temperatura: 132 °C (270 °F)

Tiempo de exposición: 4 minutos

Tiempo de secado: 30 minutos

Configuración de esterilización: envoltorio de esterilización (1 lámina de 2 capas o 2 láminas de 1 capa) aprobado (p. ej., por la FDA, etc.)

Esterilización para el mercado de fuera de Estados UnidosParámetros de esterilización con vapor por prevacíoImpulsos de preacondicionamiento: 3

Temperatura: 132 °C (270 °F) - 135 °C (275 °F)

Tiempo de exposición: 3-18 minutos

Tiempo de secado: 30 minutos

Configuración de esterilización: envoltorio de esterilización (1 lámina de 2 capas o 2 láminas de 1 capa) aprobad

AlmacenamientoTras la esterilización, los dispositivos deben permanecer en su envase de esterilización yser almacenados en un ambiente limpio y seco.

Garantía CareFusion garantiza que todo dispositivo quirúrgico que lleva la marca Snowden Pencerestá libre de defectos funcionales de mano de obra y materiales cuando se utilizanormalmente para los fines quirúrgicos previstos. Si se demuestra que un dispositivoSnowden Pencer es defectuoso, será sustituido o reparado sin coste alguno. Estedispositivo tiene una garantía de por vida frente a defectos de fabricación, de 3 añoscontra el desgaste.

Page 26: Snowden-Pence r™ - BD€¦ · Use of a delicate dissector as a grasper. 2. Use of a delicate scissor to cut suture. 3. ... For lumen devices, if visible soil is detected during

Servicio de reparaciónIndependientemente de su vida, si cualquier dispositivo Snowden-Pencer precisamantenimiento, devuélvalo a su centro de servicio autorizado. Para las reparaciones fuerade los EE.UU. póngase en contacto con su distribuidor local.

Nota: Todos los dispositivos que se devuelvan para mantenimiento, reparación, etc.,deben limpiarse y esterilizarse según estas instrucciones de uso antes de su envío.

Clasificación IEC: Piezas BF Aplicadas

Información de contactoCareFusion75 North Fairway DriveVernon Hills, IL 60061 USA800-323-9088

www.carefusion.com

Para preguntas nacionales, envíe un correo electrónico a: [email protected]

Para preguntas internacionales, envíe un correo electrónico a: [email protected]

Otros recursos: Para saber más sobre las prácticas de esterilización y qué se precisa delos fabricantes y usuarios finales, visite www.aami.org, www.aorn.org o www.iso.org.

Apéndice

Tabla 1 Dispositivos no electroquirúrgicos

Todos los productos codificados descritos en estas instrucciones se relacionan en lasiguiente tabla.

Tabla 2 Dispositivos electroquirúrgicos - Dispositivos sin marcado CE

25

Proo

fed by

:___

____

____

____

____

____

____

____

__Da

te:_

____

____

_____

Dimen

sion

s ch

ecke

d:__

____

____

_____ Co

py che

cked

:_____

____

____

_____

CF36-1832B/26-2900-C

11-11-16

David Knuth

89-2343 89-2351 89-2353 89-2355 89-2357 89-2359 89-237189-2373 89-2375 89-2377 89-2379SP90-2000 SP90-2001 SP90-2002 SP90-2003 SP90-2004 SP90-2005 SP90-2006SP90-2007 SP90-2008 SP90-2100 SP90-2101 SP90-2102 SP90-2103 SP90-2104SP90-2106 SP90-2107 SP90-2108 SP90-2200 SP90-2201 SP90-2202 SP90-2203SP90-2204 SP90-2206 SP90-2207 SP90-2208 SP90-3000 SP90-3001 SP90-3002SP90-3003 SP90-3004 SP90-3005 SP90-3006 SP90-3007 SP90-3008 SP90-3009SP90-3010 SP90-3011 SP90-3012 SP90-3013 SP90-3014 SP90-3015 SP90-3016SP90-3017 SP90-3018 SP90-3019 SP90-3020 SP90-3021 SP90-3022 SP90-3023SP90-3024 SP90-3026 SP90-3027 SP90-3099 SP90-3101 SP90-3102 SP90-3103SP90-3104 SP90-3105 SP90-3106 SP90-3107 SP90-3108 SP90-3109 SP90-3110SP90-3111 SP90-3112 SP90-3113 SP90-3114 SP90-3115 SP90-3116 SP90-3117SP90-3118 SP90-3120 SP90-3122 SP90-3124 SP90-3200 SP90-3201 SP90-3202SP90-3203 SP90-3204 SP90-3205 SP90-3206 SP90-3207 SP90-3208 SP90-3209SP90-3210 SP90-3211 SP90-3212 SP90-3213 SP90-3214 SP90-3215 SP90-3216SP90-3217 SP90-3218 SP90-3219 SP90-3220 SP90-3221 SP90-3222 SP90-3223SP90-3224 SP90-3226 SP90-3227

89-2361 89-2381 SP90-4000 SP90-4001 SP90-4002 SP90-4003 SP90-4004SP90-4005 SP90-4006 SP90-4007 SP90-4008 SP90-4009 SP90-4010 SP90-4011SP90-4012 SP90-4013 SP90-4014 SP90-4100 SP90-4101 SP90-4102 SP90-4103SP90-4104 SP90-4105 SP90-4110 SP90-4112 SP90-4113 SP90-4114 SP90-4200SP90-4201 SP90-4202 SP90-4203 SP90-4204 SP90-4205 SP90-4206 SP90-4207SP90-4208 SP90-4209 SP90-4210 SP90-4211 SP90-4212 SP90-4213 SP90-4214SP90-5004 SP90-5005 SP90-5105 SP90-5204 SP90-5205

0123

CareFusion75 North Fairway DriveVernon Hills, IL 60061 USA

CareFusion France 309 S.A.S.8 bis rue de la Renaissance44110 Châteaubriant - France

Page 27: Snowden-Pence r™ - BD€¦ · Use of a delicate dissector as a grasper. 2. Use of a delicate scissor to cut suture. 3. ... For lumen devices, if visible soil is detected during

Referências do catálogoTodos os produtos cobertos por estas instruções de utilização estão listados no anexo.

Estas instruções de utilização destinam-se a serem utilizadas com a pega de anel (imagemem baixo)

Instruções de utilizaçãoOs dispositivos endoscópicos foram concebidos para transmitir uma força de corte, pegae dissecção através de mecanismos delicados para pontas de trabalho delicadas emcirurgia geral cardíaca minimamente invasiva e cirurgia plástica.

FornecimentoOs dispositivos Snowden-Pencer são embalados não esterilizados. Devem ser limpos eesterilizados antes de serem utilizados.

Limitações de reprocessamentoO processamento repetido tem um efeito mínimo sobre estes dispositivos. Normalmente,o fim do tempo de vida útil é determinado pelo desgaste e danos devidos à utilização.

AvisosOs dispositivos devem ser utilizados em conformidade com estas instruções de utilização.Leia todas as secções deste folheto informativo antes de os utilizar. A incorrecta utilizaçãodeste dispositivo pode provocar ferimentos graves. Além disso, os cuidados e manutençãoinadequados do dispositivo podem anular a esterilização antes da utilização em doentes eprovocar ferimentos graves no doente ou no prestador de cuidados de saúde.

Quando não estiver a ser utilizado, armazene num local isolado do doente.

Antes da utilização do dispositivo em doentes que possuem pacemakers cardíacos ououtros implantes activos, existe um possível perigo devido à interferência com a acção dodispositivo ou mesmo pode ser danificado. Consulte as instruções de utilização dofabricante do dispositivo. Em caso de dúvida, deve obter conselhos qualificados.

A embolia gasosa pode ser provocada pela insuflação excessiva de ar ou gás inerte antesda cirurgia de alta frequência ou laser assistida a gás.

O Snowden Pencer instrumento é um dispositivo monopolar e deve ser ligado apenas aum gerador que seja compatível com dispositivos monopolares.

Não exceda a classificação máxima 0.625 kVp especificada para este dispositivo. Ajuste ogerador electrocirúrgico a uma configuração adequada à tensão máxima (pico) de saída.

Deve ser utilizado um eléctrodo dispersivo, tal como um disco de contacto, com odispositivo e o gerador para evitar queimaduras/lesões no doente aquando da utilizaçãodo dispositivo monopolar. Certifique-se de que o disco possui o tamanho correcto e édevidamente colocado e volte a verificá-lo quando o doente é movido. É recomendada autilização do dispositivo com um gerador de alta frequência que possua a monitorizaçãode qualidade de contacto (monitorização do eléctrodo de retorno) com um sinal a indicarse há contacto com o doente.

Os fluidos condutores (por exemplo, sangue ou solução salina) em contacto directo comum eléctrodo activo podem transportar corrente eléctrica ou calor, o que pode provocarqueimaduras acidentais no doente.

Não utilize dispositivos Snowden Pencer com energia na presença de gasesexplosivos/combustíveis ou outros anestéticos inflamáveis, tais como óxido nitroso (N2O) eoxigénio. Os agentes não inflamáveis utilizados para a limpeza e desinfecção ou comosolventes de adesivos devem evaporar antes da aplicação da cirurgia de alta frequência. Deveser chamada a atenção para o perigo de ignição de gases endógenos. Alguns materiais, porexemplo, algodão, lá e gaze, quando saturados com oxigénio podem ser por inflamados porfaíscas produzidas na utilização normal do equipamento cirúrgico de alta frequência.

Há o risco de concentração de soluções inflamáveis sob o paciente ou em depressõescorporais como o umbigo e em cavidades corporais, tais como a vagina. Qualquer fluidoconcentrado nestas áreas deve ser limpo antes da utilização do equipamento cirúrgico dealta frequência.

Para reduzir o acoplamento capacitivo, o dispositivo só deve ser activado quando emposição de fornecer energia ao tecido-alvo.

Activar a unidade electrocirúrgica ao utilizar simultaneamente a sucção/irrigação podealterar o percurso da energia eléctrica para longe do tecido-alvo.

Ligações incorrectas de acessórios podem provocar a activação acidental de acessóriosou outras condições potencialmente perigosas.

Ligue os adaptadores e acessórios à unidade electrocirúrgica apenas quando a unidadeestiver desligada. O não cumprimento deste requisito pode provocar lesões ou choqueeléctrico no doente ou pessoal da sala de operações.

Inicie com a configuração energética mais baixa possível no gerador electrocirúrgico. Paraobter a coagulação e corte pretendido, verifique o circuito do doente e, em seguida,aumente gradualmente a configuração energética. Nota: a potência de saída seleccionadadeve ser tão baixa quanto possível para a finalidade pretendida.

26

Proo

fed by

:___

____

____

____

____

____

____

____

__Da

te:_

____

____

_____

Dimen

sion

s ch

ecke

d:__

____

____

_____ Co

py che

cked

:_____

____

____

_____

CF36-1832B/26-2900-C

11-11-16

David Knuth

pt

Page 28: Snowden-Pence r™ - BD€¦ · Use of a delicate dissector as a grasper. 2. Use of a delicate scissor to cut suture. 3. ... For lumen devices, if visible soil is detected during

27

Proo

fed by

:___

____

____

____

____

____

____

____

__Da

te:_

____

____

_____

Dimen

sion

s ch

ecke

d:__

____

____

_____ Co

py che

cked

:_____

____

____

_____

CF36-1832B/26-2900-C

11-11-16

David Knuth

Não active a unidade electrocirúrgica até o dispositivo entrar em contacto com o doente.

A interferência produzida pela operação do equipamento cirúrgico de alta frequência podeafectar negativamente o funcionamento de outro equipamento electrónico.

A utilização de potência de baixa frequência pode provocar a estimulação neuromuscular.

AtençãoUtilize sempre o dispositivo no campo de visão da câmara e seja cuidadoso ao utilizaroutros dispositivos para não danificar o isolamento do dispositivo.

Pode ser necessária a extracção de plumas de fumo durante a coagulação ou corteelectrocirúrgico.

O dispositivo (incluindo isolamento) e os acessórios do dispositivo devem serinspeccionados antes da utilização para garantir a integridade. Em particular, os cabos doeléctrodo e os acessórios endoscopicamente utilizados devem ser verificadosrelativamente a possíveis danos no isolamento.

Para evitar a possibilidade de choques eléctricos ou queimaduras, não utilize dispositivoscom quebras no isolamento.

Quando utilizado com equipamento a laser, tenha sempre cuidado (isto é, protecçãoocular).

Se existirem quaisquer variações entre estas instruções e as políticas da sua organizaçãoe/ou as instruções do fabricantes do seu equipamento de limpeza/esterilização, essasvariações deverão ser apresentadas à atenção do pessoal do hospital responsável pararesolução antes de avançar com a limpeza e esterilização dos seus dispositivos.

A utilização de um dispositivo para uma tarefa para além daquela a que se destina resultanormalmente num dispositivo danificado ou partido.

Exemplos1. Utilize um dissecador delicado como dispositivo de pega.

2. Utilize uma tesoura dedicada para cortar as suturas.

3. Utilize um dissecador para retirar os grampos.

4. Utilize um agarrador ou dissecador de 5 mm em vez de um fórceps extractor de garrasde 10 mm para remover tecido excessivo através da cânula.

Antes da sua utilização, inspeccione o dispositivo para garantir um funcionamento,isolamento e estado adequados. Não utilize dispositivos se não cumprirem de formasatisfatória a função pretendida ou se apresentarem danos físicos.

Inspeccione o isolamento. Quaisquer perturbações no revestimento podem comprometera segurança do dispositivo. Para evitar a possibilidade de choques eléctricos equeimaduras, não utilize dispositivos com danos no isolamento.

Evite choques mecânicos e tensão excessiva nos dispositivos. Feche as extremidadesdistais antes da inserção ou remoção através das cânulas.

Os dispositivos foram concebidos para serem segurados com um dedo ou polegar naspegas circulares. Se for aplicada força de qualquer outra forma (tais como segurar naspegas numa posição tipo pistola), o mecanismo pode ser facilmente forçado resultandoem danos ou quebra.

Apenas os processos de limpeza e esterilização definidos nestas instruções de utilizaçãoforam validados.

Exerça atenção ao inserir ou remover dispositivos através da cânula. A pressão lateral nodispositivo durante a remoção pode danificar a ponta de trabalho e/ou o eixo dodispositivo. Certifique-se de que as pontas são fechadas e o dispositivos completamentepuxado para fora até sair totalmente da cânula para evitar prender as válvulas nas cânulasou desalojar a cânula.

Utilizar apenas soluções de detergente com pH (6-8) neutro.

Tensão nominalA tensão de pico máxima recorrente para dispositivos electrocirúrgicos aplicáveis a estasInstruções de utilização é de 0.625 kVp.

Nota: A falha do gerador electrocirúrgico pode resultar num aumento indesejado dapotência de saída.

Compatibilidade do cabo do eléctrodoTodos os dispositivos electrocirúrgicos monopolares da Snowden-Pencer são compatíveiscom o Cabo Bovie unipolar com ficha universal (88-9199) ou equivalente.

Instruções de pré-processamento Inicie a limpeza do dispositivo 2 horas antes de sua utilização.

Transporte os dispositivos de acordo com o procedimento de transporte estabelecidopelas instituições.

Remova o excesso de sujidade grosseira o mais rapidamente possível após a utilizaçãoatravés de lavagem ou limpeza do dispositivo.

Todos os dispositivos devem ser processados numa configuração completamente aberta.

Todas as portas de lavagem devem permanecer na posição totalmente aberta.

Page 29: Snowden-Pence r™ - BD€¦ · Use of a delicate dissector as a grasper. 2. Use of a delicate scissor to cut suture. 3. ... For lumen devices, if visible soil is detected during

28

Proo

fed by

:___

____

____

____

____

____

____

____

__Da

te:_

____

____

_____

Dimen

sion

s ch

ecke

d:__

____

____

_____ Co

py che

cked

:_____

____

____

_____

CF36-1832B/26-2900-C

11-11-16

David Knuth

Limpeza manual(os passos 5, 6, 7, 9 e 11 só são necessários para os dispositivos com lúmenes.)1. Certifique-se de que todas as instruções de pré-processamento são seguidas antes de

proceder à limpeza.2. Prepare a solução de detergente com um pH neutro/enzimático, utilizando água potável

com uma temperatura entre 27 °C e 44 °C (81 °F a 111 °F), de acordo com asinstruções do fabricante.

3. Coloque o dispositivo na posição aberta/sem tensão com a porta de irrigação aberta.Submerja completamente o dispositivo na solução de detergente, permitindo que estefique imerso durante um mínimo de 5 minutos. Accione todas as peças móveisdurante a fase inicial do tempo de imersão.

4. Com uma escova de cerdas macias, remova toda a sujidade visível do dispositivo.Accione o dispositivo enquanto o escova, prestando particular atenção às dobradiças,fendas e outras áreas de difícil limpeza. Nota: recomenda-se que a solução de detergenteseja mudada quando esta ficar visivelmente contaminada (com sangue e/ou turva).

5. No que concerne os dispositivos com lúmenes, utilize uma escova de cerdas maciascom um diâmetro e comprimento equivalentes ao diâmetro e comprimento do lúmen.Escove o lúmen (ou seja, posições anguladas/não anguladas) até não ser detectadaqualquer sujidade no passo de enxaguamento do lúmen descrito abaixo.

6. No que concerne os dispositivos com lúmenes, coloque o dispositivo na posiçãoaberta/sem tensão com a ponta distal virada para baixo. Irrigue o dispositivo com, nomínimo, 50 ml de solução de detergente com uma temperatura entre 27 °C e 44 °C (81 °F a 111 °F), utilizando a porta de irrigação localizada na pega/haste.Repita o processo de irrigação, no mínimo, 2 vezes (ou seja, um total de 3 vezes),certificando-se de que o fluido que sai pelo lúmen não possui quaisquer resíduos.

7. No que concerne os dispositivos com lúmenes, se for detectada sujidade visíveldurante a irrigação final do lúmen, efectue novamente a escovagem e irrigação do lúmen.Nota: os passos do enxaguamento final (8 e 9) devem ser efectuados com águatratada: desionizada, destilada ou por osmose inversa.

8. Enxagúe o dispositivo submergindo-o completamente em água tratada com umatemperatura entre 27 °C e 44 °C (81 °F a 111 °F), por um período mínimo de 30 segundos, para remover qualquer resíduo de detergente ou de sujidade.

9. No que concerne os dispositivos com lúmenes, siga o passo de enxaguamento,coloque o dispositivo na posição aberta/sem tensão com a ponta distal virada parabaixo. Irrigue o dispositivo com, no mínimo, 50 ml de água tratada com umatemperatura entre 27 °C e 44 °C (81 °F a 111 °F), utilizando a porta de irrigaçãolocalizada na pega/haste. Repita o processo de irrigação, no mínimo, 2 vezes (ou seja, um total de 3 vezes).

10.Seque o dispositivo com uma toalha limpa e que não largue pêlos. 11.No que concerne os dispositivos com lúmenes, manuseie o dispositivo de modo a

permitir que a água do enxaguamento seja drenada do lúmen. 12.Examine visualmente cada dispositivo para verificar se está limpo. 13.Se permanecer alguma sujidade visível, repita o procedimento de limpeza até o

dispositivo estar totalmente limpo.

Limpeza automática1. Certifique-se de que todas as instruções de pré-processamento são seguidas antes de

proceder à limpeza.2. Limpe os dispositivos de acordo com os parâmetros de Limpeza automática descritos

abaixo.

3. No que concerne os dispositivos com lúmenes, manuseie o dispositivo de modo apermitir que a água do enxaguamento seja drenada do lúmen.

FASETEMPO DE

RECIRCULAÇÃOMÍNIMO

TEMPERATURA DAÁGUA

TIPO E CONCENTRAÇÃO DE DETERGENTE (SE APLICÁVEL)

Pré-lavagem 15 segundosÁgua potável fria 1 °C - 16 °C (33 °F - 60 °F)

N/A

Lavagem enzimática 1 minuto

Água potável quente43 °C - 82 °C

(110 °F - 179 °F)

• Detergente: pHneutro/enzimático

• Concentração: de acordocom as recomendações dofabricante do detergente

Lavagem 2 minutosÁgua potável quente

43 °C - 82 °C

• Detergente: produto delimpeza com pH neutro

• Concentração: de acordocom as recomendações dofabricante do detergente

Enxáguamento 15 segundosÁgua potável quente

43 °C - 82 °CN/A

Enxaguamento puro 10 segundos

Água purificada(quente)

43 °C - 82 °CN/A

Secagem N/A N/A N/A

Page 30: Snowden-Pence r™ - BD€¦ · Use of a delicate dissector as a grasper. 2. Use of a delicate scissor to cut suture. 3. ... For lumen devices, if visible soil is detected during

29

Proo

fed by

:___

____

____

____

____

____

____

____

__Da

te:_

____

____

_____

Dimen

sion

s ch

ecke

d:__

____

____

_____ Co

py che

cked

:_____

____

____

_____

CF36-1832B/26-2900-C

11-11-16

David Knuth

4. Se houver alguma humidade visível, seque o instrumento com uma toalha limpa e quenão largue pêlos.

5. Examine visualmente cada instrumento para verificar se está limpo.6. Se permanecer alguma sujidade visível, repita o procedimento de limpeza até o

dispositivo estar totalmente limpo.

Inspecção/manutençãoÉ essencial um manuseamento e cuidados adequados para um desempenho satisfatóriode qualquer dispositivo cirúrgico. As chamadas de atenção anteriores devem serobservadas de modo a garantir um funcionamento sem problemas de todos os seusdispositivos cirúrgicos. Examine os dispositivos antes de cada utilização quanto aquebras, fissuras, superfícies manchadas, movimento dos pivôs e peças com entalhes oudesgastadas. Caso alguma destas situações se verifique, não utilize o dispositivo. Devolvaos dispositivos a um centro de serviços de reparação autorizado para reparação ousubstituição.

Antes de esterilizar, lubrifique o dispositivo com leite para instrumentos ou um lubrificantesolúvel permeável ao vapor/água, seguindo as instruções do fabricante do lubrificante.

Avance imediatamente para a esterilização a vapor recomendada. Não guarde oinstrumento antes da esterilização.

Permita que os dispositivos escorram durante três (3) minutos antes de embalar para aesterilização.

EmbalagemOs dispositivos podem ser colocados em sistemas de embalamento dedicados. O materialde envolvimento para esterilização deve ser autorizado para todas as modalidades deesterilização pelo órgão regulamentar do seu país. Utilize de acordo com as instruções deesterilização do fabricante de embalagens, não se esquecendo de proteger os maxilares eextremidades cortantes contra danos.

EsterilizaçãoTodos os dispositivos têm de ser processados na posição completamente aberta (ou seja,portas de irrigação, mandíbulas, etc.) para permitir que o esterilizante entre em contactocom todas as superfícies. Tenha em atenção que a desmontagem do dispositivo aplicávelnão requer a utilização de ferramentas mecânicas (ou seja, chave de fendas, alicates, etc.),excepto quando indicado em contrário. Todos os dispositivos com superfícies côncavasdevem ser posicionados de modo a que não ocorra qualquer acumulação de água nasreferidas superfícies.

Parâmetros de esterilização a vapor com pré-vácuoImpulsos de pré-condicionamento: 3

Temperatura: 132 °C (270 °F)

Tempo de exposição: 4 minutos

Tempo de secagem: 30 minutos

Configuração da esterilização: com invólucro (2 camadas com 1 dobra ou 1 camada com 2 dobras) aprovado (pela FDA, etc.)

Esterilização para mercados fora dos Estados UnidosParâmetros de esterilização a vapor com pré-vácuoImpulsos de pré-condicionamento: 3

Temperatura: 132 °C (270 °F) - 135 °C (275 °F)

Tempo de exposição: 3 a 18 minutos

Tempo de secagem: 30 minutos

Configuração da esterilização: com invólucro (2 camadas com 1 dobra ou 1 camada com 2 dobras) aprovado

ArmazenamentoApós a esterilização, os dispositivos devem permanecer na embalagem de esterilização eserem armazenados num local limpo e seco.

GarantiaA CareFusion garante que todos os dispositivos cirúrgicos com a designação comercialSnowden Pencer estão livre de defeitos de mão-de-obra e de materiais quando foremutilizados normalmente para a sua finalidade cirúrgica. Qualquer dispositivo SnowdenPencer que apresente defeitos será reparado ou substituído sem qualquer custo. Estedispositivo conta com uma garantia vitalícia abrangendo defeitos de fabrico; garantia de 3anos para desgaste.

Serviço de reparaçãoIndependentemente da idade, se algum dispositivo Snowden-Pencer necessitar deassistência, envie-o para um centro de reparações autorizado. Para reparações fora dosE.U.A., entre em contacto com seu distribuidor local.

Nota: Todos os dispositivos a devolver para reparação, manutenção, etc., devem serlimpos e esterilizados de acordo com estas instruções de utilização antes do transporte.

Classificação IEC: Peça com aplicação BF

Page 31: Snowden-Pence r™ - BD€¦ · Use of a delicate dissector as a grasper. 2. Use of a delicate scissor to cut suture. 3. ... For lumen devices, if visible soil is detected during

30

Proo

fed by

:___

____

____

____

____

____

____

____

__Da

te:_

____

____

_____

Dimen

sion

s ch

ecke

d:__

____

____

_____ Co

py che

cked

:_____

____

____

_____

CF36-1832B/26-2900-C

11-11-16

David Knuth

Informações de contactoCareFusion75 North Fairway DriveVernon Hills, IL 60061 USA800-323-9088

www.carefusion.com

Para dúvidas nacionais, envie um e-mail para: [email protected]

Para dúvidas internacionais, envie um e-mail para: [email protected]

Outros recursos: Para obter mais informações sobre as práticas de esterilização e o que éexigido aos fabricantes e utilizadores finais, visite www.aami.org, www.aorn.org ouwww.iso.orgAnexo

Tabela 1 – Dispositivos não electrocirúrgicos

Todos os códigos de produtos nestas instruções são listados nas tabelas que seseguem.

Tabela 2: Dispositivos electrocirúrgicos - Dispositivos sem a marca CE

89-2343 89-2351 89-2353 89-2355 89-2357 89-2359 89-237189-2373 89-2375 89-2377 89-2379

SP90-2000 SP90-2001 SP90-2002 SP90-2003 SP90-2004 SP90-2005 SP90-2006SP90-2007 SP90-2008 SP90-2100 SP90-2101 SP90-2102 SP90-2103 SP90-2104SP90-2106 SP90-2107 SP90-2108 SP90-2200 SP90-2201 SP90-2202 SP90-2203SP90-2204 SP90-2206 SP90-2207 SP90-2208 SP90-3000 SP90-3001 SP90-3002SP90-3003 SP90-3004 SP90-3005 SP90-3006 SP90-3007 SP90-3008 SP90-3009SP90-3010 SP90-3011 SP90-3012 SP90-3013 SP90-3014 SP90-3015 SP90-3016SP90-3017 SP90-3018 SP90-3019 SP90-3020 SP90-3021 SP90-3022 SP90-3023SP90-3024 SP90-3026 SP90-3027 SP90-3099 SP90-3101 SP90-3102 SP90-3103SP90-3104 SP90-3105 SP90-3106 SP90-3107 SP90-3108 SP90-3109 SP90-3110SP90-3111 SP90-3112 SP90-3113 SP90-3114 SP90-3115 SP90-3116 SP90-3117SP90-3118 SP90-3120 SP90-3122 SP90-3124 SP90-3200 SP90-3201 SP90-3202SP90-3203 SP90-3204 SP90-3205 SP90-3206 SP90-3207 SP90-3208 SP90-3209SP90-3210 SP90-3211 SP90-3212 SP90-3213 SP90-3214 SP90-3215 SP90-3216SP90-3217 SP90-3218 SP90-3219 SP90-3220 SP90-3221 SP90-3222 SP90-3223SP90-3224 SP90-3226 SP90-3227

89-2361 89-2381 SP90-4000 SP90-4001 SP90-4002 SP90-4003 SP90-4004SP90-4005 SP90-4006 SP90-4007 SP90-4008 SP90-4009 SP90-4010 SP90-4011SP90-4012 SP90-4013 SP90-4014 SP90-4100 SP90-4101 SP90-4102 SP90-4103SP90-4104 SP90-4105 SP90-4110 SP90-4112 SP90-4113 SP90-4114 SP90-4200SP90-4201 SP90-4202 SP90-4203 SP90-4204 SP90-4205 SP90-4206 SP90-4207SP90-4208 SP90-4209 SP90-4210 SP90-4211 SP90-4212 SP90-4213 SP90-4214SP90-5004 SP90-5005 SP90-5105 SP90-5204 SP90-5205

0123

CareFusion75 North Fairway DriveVernon Hills, IL 60061 USA

CareFusion France 309 S.A.S.8 bis rue de la Renaissance44110 Châteaubriant - France

Page 32: Snowden-Pence r™ - BD€¦ · Use of a delicate dissector as a grasper. 2. Use of a delicate scissor to cut suture. 3. ... For lumen devices, if visible soil is detected during

CatalogusnummersAlle producten die door deze aanwijzingen worden gedekt, zijn vermeld in de bijlage

Deze gebruiksaanwijzing is bedoeld om met de Ringhandvat te worden gebruikt (zie afbeelding hieronder)

Indicaties voor gebruikEndoscopische hulpmiddelen zijn ontworpen om snij- en disssectiekracht over te brengendoorheen delicate mechanismen naar delicate werktippen in minimaal invasieve, algemenehartchirurgie, en plastische chirurgie.

Wijze van leveringSnowden-Pencer hulpmiddelen worden niet-steriel verpakt. Vóór gebruik moeten dehulpmiddelen worden gereinigd en gesteriliseerd.

Beperkingen wat betreft herverwerkenHerhaaldelijke herverwerking heeft minimale invloed op deze hulpmiddelen. Einde van delevensduur wordt normaal bepaald door slijtage en schade wegens gebruik.

WaarschuwingenHulpmiddelen worden in overeenstemming met deze gebruiksaanwijzing gebruikt. Leesvóór gebruik alle delen van deze bijsluiter. Onjuist gebruik van dit hulpmiddel kan ernstigletsel veroorzaken. Daarnaast kan onjuiste verzorging en onderhoud van het hulpmiddelertoe leiden dat het hulpmiddel niet-steriel is vóór patiëntgebruik en ernstig letsel aan depatiënt of gezondheidszorgverlener kan toebrengen.

Berg, wanneer niet in gebruik, op een plaats op die bij de patiënt vandaan is.

Voorafgaand aan het gebruik van het hulpmiddel bij patiënten die hartpacemakers ofandere actieve implantaten hebben, bestaat er een mogelijk gevaar omdat de actie van hethulpmiddel gestoord kan worden of dat er zich schade voordoet. Raadleeg degebruiksaanwijzing van de fabrikant voor het hulpmiddel. In geval van twijfel dientbevoegd advies te worden verkregen.

Gasembolie kan het resultaat zijn van over-insufflatie van lucht, inert gas voorafgaand aanHF-chirurgie of gas met laserhulp

De Snowden Pencer instrumenten is een monopolair hulpmiddel en mag alleen wordenaangesloten op een generator die compatibel is met monopolaire hulpmiddelen.

De 0.625 kVp maximale classificatie gespecifieerd voor dit hulpmiddel niet overschrijden.Stel de elektrochirurgische generator af op een stand die geschikt is voor de maximalepiekuitvoerspanning.

Een dispergerende elektrode, zoals een aardingskussentje, dient te worden gebruikt methet hulpmiddel en de generator om brandworden/letsel aan de patiënt te voorkomen bijgebruik van het monopolaire hulpmiddel. Zorg ervoor dat het kussentje de behoorlijkemaat heeft en goed geplaatst is en controleer het kussentje altijd wanneer de patiëntverplaatst wordt. Het verdient aanbeveling het hulpmidde te gebruiken met een HF-generator die bewaking van contactkwaliteit heeft (bewaking door neutrale elektrode) meteen signaal om aan te geven dat er contact is met de patiënt.

Geleidende vloeistoffen (bijv. bloed of fysiologisch zout) in direct contact met een actieveelektrode kan elektrische stroom of hitte dragen, wat onbedoelde brandwonden bij depatiënt kan aanbrengen.

Gebruik Snowden Pencer hulpmiddelen niet met energie in de aanwezigheid vanbrandbare/explosieve gassen of andere ontvlambare anesthetica, zoals stikstofoxide (N2O)en zuurstof. Er dient voor gezorgd te worden dat niet-ontvlambare middelen gebruikt voorreiniging en ontsmetting of als oplosmiddelen van kleefstoffen verdampen vóór hettoepassen van HF-chirurgie. Er dient aandacht te worden gegeven aan het gevaar vanontsteking van endogene gassen. Sommige materialen, bijvoorbeeld katoen, wol en gaaskunnen door vonken bij het normale gebruik van de HF chirurgische apparatuur wordenontstoken.

Het risico van ophoping van brandbare vloeistoffen onder de patiënt of inlichaamsdepressies zoals de navel en in lichaamsholtes zoals de vagina bestaat. Alle opdeze plekken opgehoopte vloeistof dient te worden opgeveegd voordat HF-chirurgischeapparatuur wordt gebruikt.

Om capacitieve koppeling te verminderen, mag het hulpmiddel alleen worden geactiveerdwanneer het in een positie is waarin energie aan het doelweefsel wordt geleverd.

Het elektrochirurgische apparaat activeren terwijl tegelijkertijd de zuiging/irrigatie gebruiktwordt, kan het pad van de elektrische energie bij het doelweefsel vandaan wordengewijzigd.

Onjuiste verbindingen van accessoires kunnen tot onbedoelde activering van hetaccessoire of andere mogelijk gevaarlijke toestanden leiden.

31

Proo

fed by

:___

____

____

____

____

____

____

____

__Da

te:_

____

____

_____

Dimen

sion

s ch

ecke

d:__

____

____

_____ Co

py che

cked

:_____

____

____

_____

CF36-1832B/26-2900-C

11-11-16

David Knuth

nl

Page 33: Snowden-Pence r™ - BD€¦ · Use of a delicate dissector as a grasper. 2. Use of a delicate scissor to cut suture. 3. ... For lumen devices, if visible soil is detected during

Sluit adapters en accessoires aleen aan het elektrochirurgische apparaat aan wanneer hetapparaat uit is. Als dit niet gedaan wordt, kan dit letsel of een elektrische schok aan depatiënt of het OK-personeel toebrengen.

Begin met de laagst mogelijk stroominsteling op de elektrochirurgische generator. Om hetgewenste snijden en stollen tot stand te brengen, het patiëntcircuit controleren en daarnade stroominstelling geleidelijk opvoeren. NB: de geselecteerde uitvoerstroom dient zo laagmogelijk te zijn voor het beoogde doel.

Het elektrochirurgische apparaat pas activeren als het apparaat contact met de patiënt heftgemaakt.

Storing geproduceerd door de werking van de HF-chirurgische apparatuur kan eennadelige invloed hebben op de werking van andere elektronische apparatuur.

Gebruik van laagfrequente stroom kan neuromusculaire stimulatie tot gevolg hebben.

Let opGebruik het hulpmiddel altijd waar het gezien kan worden door de camera en weesvoorzichtig wanneer andere hulpmiddelen worden gebruikt om te voorkomen dat deisolatie van het hulpmiddel beschadigd wordt.

Rookpluim extractie kan nodig zijn tijdens elektrochirurgisch snijden of stollen.

Het hulpmiddel (met inbegrip van de isolatie) en accessoires moeten vóór gebruik wordengeïnspecteerd om de integriteit ervan te garanderen. In het bijzonder dienenelektrodekabels en endoscopisch gebruikte accessoires gecontroleerd te worden opmogelijke schade aan de isolatie.

Om de mogelijkheid van elektrische schokken of brandwonden te voorkomen, geenhulpmiddelen gebruiken waarvan de isolatie verbroken is.

Wanneer samen met laserapparatuur gebruikt altijd voorzichtig te werk gaan (d.w.z.oogbescherming).

Als er verschillen zijn tussen deze aanwijzingen en de beleidslijnen van uw vestiging en/ofde instructies van de fabrikant van uw reinigings-/sterilisatieapparatuur, dienen dieverschillen onder de aandacht te worden gebracht van het geschikte verantwoordelijkeziekenhuispersoneel voor resolutie alvorens door te gaan met reinigen en steriliseren vanuw hulpmiddelen.

Gebruik van het hulpmiddel voor een taak die niet de beoogde taak is zal resulteren in eenbeschadigd of gebroken hulpmiddel.

Voorbeelden1. Gebruiken van een delicate dissector als een grijper.

2. Gebruik van een delicate schaar om hechtingen te snijden.

3. Gebruik van een dissector om klemmen te verwijderen.

4. Gebruik van een grijper van 5 mm of een dissector in plaats van een extractietang metbekken van 10 mm om weggesneden weefsel via de canule te verwijderen.

Vooraleer het hulpmiddel te gebruiken, ga na of het naar behoren functioneert en in goedeconditie is. Gebruik de hulpmiddelen niet als ze hun beoogde functie niet naartevredenheid uitvoeren of fysieke schade hebben geleden.

Inspecteer de isolatie. Onderbrekingen in de coating kunnen de veiligheid van hethulpmiddel aantasten. Om de mogelijkheid van elektrische schok of brandwonden tevermijden, geen hulpmiddelen gebruiken waarvan de isolatie onderbroken is.

Vermijd mechanische schok of overbelasting van de hulpmiddelen. Sluit distale uiteindenvóór inbrengen of verwijderen via canules.

Hulpmiddelen zijn bedoeld om met één vinger en duim in ringhandgrepen vastgehouden teworden. Als op enige andere wijze kracht wordt uitgeoefend (zoals bijvoorbeeld dehandgrepen met volle hand in pistoolgreep vasthouden), dan kan het mechanismegemakkelijk overbelast worden wat schade of lekkage tot gevolg heeft.

Alleen de reinigings- en sterilisatieprocessen die in deze gebruiksaanwijzing zijnbeschreven, zijn gevalideerd.

Wees altijd voorzichtig bij het inbrengen en verwijderen van hulpmiddelen via een canule.Laterale druk op het hulpmiddel tijdens het verwijderen kan de werktip, schacht van hethulpmiddel en/of isolatie beschadigen. Zorg ervoor dat de tippen gesloten zijn en hetinstrument recht naar buiten wordt getrokken totdat dit helemaal bij de canule vandaan isom te vermijden dat de klepconstructie in de canule wordt gevangen of dat de canulewordt losgemaakt.

Gebruik alleen detergensoplossingen met een neutrale pH (6-8).

Nominale spanningDe maximale terugkerende piekspanning voor hulpmiddelen die van toepassing zijn opdeze gebruiksaanwijzing is 0.625 kVp.

NB: Falen van de elektrochirurgische generator kan een onbedoelde toename inuitvoerstroom tot gevolg hebben.

Compatibiliteit van elektrodekabelAlle Snowden-Pencer monopolaire elektrochirurgische hulpmiddelen zijn compatibel methet unipolaire bovie-snoer met universele stekker (88-9199) of een equivalent daarvan.

32

Proo

fed by

:___

____

____

____

____

____

____

____

__Da

te:_

____

____

_____

Dimen

sion

s ch

ecke

d:__

____

____

_____ Co

py che

cked

:_____

____

____

_____

CF36-1832B/26-2900-C

11-11-16

David Knuth

Page 34: Snowden-Pence r™ - BD€¦ · Use of a delicate dissector as a grasper. 2. Use of a delicate scissor to cut suture. 3. ... For lumen devices, if visible soil is detected during

33

Proo

fed by

:___

____

____

____

____

____

____

____

__Da

te:_

____

____

_____

Dimen

sion

s ch

ecke

d:__

____

____

_____ Co

py che

cked

:_____

____

____

_____

CF36-1832B/26-2900-C

11-11-16

David Knuth

VoorverwerkingsaanwijzingenBegin reiniging van het hulpmiddel binnen 2 uur na gebruik.

Vervoer hulpmiddelen volgens de door de instelling vastgestelde transportprocedure.

Verwijder overmatig grof vuil zo spoedig mogelijk na gebruik door het hulpmiddel tespoelen of af te vegen.

Alle hulpmiddelen moeten worden verwerkt in de volledig open configuratie.

Alle spoelpoorten dienen in de volledig open stand te blijven.

Handmatig reinigen(stap 5, 6, 7, 9 en 11 zijn alleen vereist voor instrumenten met een lumen)

1. Zorg ervoor dat voorafgaand aan reiniging alle voorverwerkingsinstructies wordenuitgevoerd.

2. Prepareer de enzymatische/pH-neutrale reinigingsoplossing met behulp vanleidingwater met een temperatuur tussen 27°C en 44°C volgens de instructies van defabrikant.

3. Zet het instrument in de geopende/niet-geactiveerd stand, met de spoelmond geopend.Dompel het instrument volledig onder in de reinigingsoplossing en laat dit minimaal 5minuten inweken. Activeer alle beweegbare onderdelen aan het begin van het weken.

4. Verwijder al het zichtbare vuil van het instrument met behulp van een borstel metzachte haren. Activeer het instrument terwijl u dit afborstelt. Let hierbij met name opscharnierpunten, openingen en andere plekken die moeilijk te reinigen zijn. Opmerking:het wordt aanbevolen de reinigingsoplossing te vernieuwen wanneer deze erg vervuild(bloederig en/of troebel) is geworden.

5. Bij instrumenten met een lumen dient u gebruik te maken van een borstel met zachteharen met een diameter en lengte die overeenkomen met de diameter en lengte van hetlumen. Borstel het lumen (in geactiveerde/niet-geactiveerde stand) tot er in devolgende stap geen vuil meer zichtbaar is bij het spoelen van het lumen.

6. Zet instrumenten met een lumen in de geopende/niet-geactiveerde stand met hetdistale uiteinde naar beneden gericht. Spoel het instrument met minimaal 50 mlreinigingsoplossing met een temperatuur tussen 27°C en 44°C via de spoelmond opde handgreep/schacht. Herhaal het spoelen minimaal twee keer (dus spoel in totaaldrie keer) totdat de vloeistof die uit het lumen komt, geen vuil meer bevat.

7. Als er vuil zichtbaar is bij de laatste spoeling van het lumen, moet het lumen opnieuwworden geborsteld en gespoeld.

Opmerking: de laatste spoelstappen (8 en 9) moeten worden uitgevoerd metbehandeld water: gedeïoniseerd water, gedestilleerd water of water dat is gezuiverd viaomgekeerde osmose.

8. Spoel het instrument door dit minimaal 30 seconden lang volledig onder te dompelenin behandeld water met een temperatuur tussen 27°C en 44°C om eventueelachtergebleven reinigingsoplossing of vuil te verwijderen.

9. Zet instrumenten met een lumen na het spoelen in de geopende/niet-geactiveerdestand met het distale uiteinde naar beneden gericht. Spoel het instrument metminimaal 50 ml behandeld water met een temperatuur tussen 27°C en 44°C via despoelmond op de handgreep/schacht. Herhaal het spoelen minimaal twee keer (dusspoel in totaal drie keer).

10. Droog het instrument met een schone, pluisvrije doek.

11. Activeer instrumenten met een lumen zodat het spoelwater uit het lumen kan lopen.

12. Controleer visueel of alle instrumenten schoon zijn.

13. Als er nog vuil zichtbaar is, herhaalt u de reinigingsprocedure tot het instrumenthelemaal schoon is.

Page 35: Snowden-Pence r™ - BD€¦ · Use of a delicate dissector as a grasper. 2. Use of a delicate scissor to cut suture. 3. ... For lumen devices, if visible soil is detected during

34

Proo

fed by

:___

____

____

____

____

____

____

____

__Da

te:_

____

____

_____

Dimen

sion

s ch

ecke

d:__

____

____

_____ Co

py che

cked

:_____

____

____

_____

CF36-1832B/26-2900-C

11-11-16

David Knuth

Automatisch reinigen1. Zorg ervoor dat voorafgaand aan reiniging alle voorverwerkingsinstructies worden

uitgevoerd.

2. Reinig de instrumenten volgens onderstaande parameters voor automatische reiniging.

3. Activeer instrumenten met een lumen zodat het spoelwater uit het lumen kan lopen.

4. Droog het instrument af met een schone, pluisvrije doek als er nog vocht zichtbaar is.

5. Controleer visueel of alle instrumenten schoon zijn.

6. Als er nog vuil zichtbaar is, herhaalt u de reinigingsprocedure tot het instrumenthelemaal schoon is.

Inspectie/onderhoudDe juiste verzorging en hantering is essentieel voor bevredigende werking van elkoperatiehulpmiddel. De eerdergenoemde waarschuwingen dienen in acht te wordengenomen om een lange en probleemloze werking van al uw chirurgische hulpmiddelen.Inspecteer de hulpmiddelen vóór elk gebruik op gebroken, gebarsten, gecorrodeerdeoppervlakken, beweging van scharnieren en geschilferde of versleten onderdelen. Als éénvan deze omstandigheden aanwezig is, het hulpmiddel niet gebruiken. Stuur hethulpmiddel terug naar een erkend reparatieservicecentrum voor reparatie of vervanging.

Smeer vóór steriliseren het hulpmiddel met instrumentmelk of een voor stoomdoordringbaar/in water oplosbaar smeermiddel in volgens de instructies van de fabrikantvan het smeermiddel.

Ga onmiddellijk door naar de aanbevolen stoomsterilisatie. Berg het hulpmiddel niet opvoorafgaand aan sterilisatie.

Laat de hulpmiddelen gedurende drie (3) minuten uitlekken vooraleer ze te verpakken voorsterilisatie.

VerpakkenHulpmiddelen kunnen worden geladen in daarvoor bestemde verpakkingssystemen.Verpakkingsmateriaal voor sterilisatie moet voor de gepaste sterilisatiemodaliteit door deregelgevende instantie van uw land worden goedgekeurd. Gebruik in overeenstemmingmet de sterilisatieaanwijzingen van de verpakkingsfabrikant en zorg ervoor dat de bekkenen snijranden tegen schade worden beschermd.

SterilisatieAlle instrumenten moeten in volledig geopende stand (spoelmond, bek enzovoort) wordenverwerkt, zodat het sterilisatiemiddel alle oppervlakken kan bereiken. Voor het demonterenvan instrumenten is gewoonlijk geen mechanisch gereedschap (schroevendraaier, tang)nodig, tenzij anders aangegeven. Alle instrumenten met holle oppervlakken moetenzodanig worden opgesteld dat er geen water in de holte kan blijven staan.

Parameters voor stoomsterilisatie met voorvacuümVoorbehandelingspulsen: 3Temperatuur: 132 °CSterilisatietijd: 4 minutenDroogtijd: 30 minuten

Sterilisatieconfiguratie: (door FDA of andere instantie) Goedgekeurde sterilisatieverpakking (2 keer 1-laags of 1 keer 2-laags)

FASE MINIMALERECIRCULATIETIJD WATERTEMPERATUUR

TYPE EN CONCENTRATIEREINIGINGSMIDDEL

(INDIEN VAN TOEPASSING)

Voorwassen 15 seconden Koud leidingwater1°C - 16°C N.v.t.

Enzymatischwassen 1 minuut Warm leidingwater

43 °C - 82 °C

• Reinigingsmiddel: pH-neutraal/enzymatisch

• Concentratie: volgensaanbevelingen vanfabrikant vanreinigingsmiddel

Wassen 2 minuten Warm leidingwater43 °C - 82 °C

• Reinigingsmiddel: pH-neutraal reinigingsmiddel

• Concentratie: volgensaanbevelingen vanfabrikant vanreinigingsmiddel

Spoelen 15 seconden Warm leidingwater43 °C - 82 °C N.v.t.

Zuiver spoelen 10 seconden Gezuiverd water (warm)43 °C - 82 °C N.v.t.

Drogen N.v.t. N.v.t. N.v.t.

Page 36: Snowden-Pence r™ - BD€¦ · Use of a delicate dissector as a grasper. 2. Use of a delicate scissor to cut suture. 3. ... For lumen devices, if visible soil is detected during

35

Proo

fed by

:___

____

____

____

____

____

____

____

__Da

te:_

____

____

_____

Dimen

sion

s ch

ecke

d:__

____

____

_____ Co

py che

cked

:_____

____

____

_____

CF36-1832B/26-2900-C

11-11-16

David Knuth

Sterilisatie buiten de Amerikaanse marktParameters voor stoomsterilisatie met voorvacuümVoorbehandelingspulsen: 3

Temperatuur: 132°C - 135°C

Sterilisatietijd: 3 minuten

Droogtijd: 30 minuten

Sterilisatieconfiguratie: Goedgekeurde sterilisatieverpakking (2 keer 1-laags of 1 keer 2-laags)

OpslagNa sterilisatie moeten hulpmiddelen in de sterilisatieverpakking blijven en opgeborgenworden in een schone, droge omgeving.

GarantieCareFusion garandeert dat elk chirurgisch hulpmiddel met de merknaam Snowden-Pencervrij van functionele defecten in vakmanschap en materialen is bij normaal gebruik voor hetbeoogde chirurgische doel. Elk Snowden-Pencer hulpmiddel waarvan blijkt dat het defectis, wordt kosteloos vervangen of gerepareerd. Dit hulpmiddel heeft een levenslangegarantie voor fabrikantdefecten en een garantie van 3 jaar voor slijtage.

ReparatieserviceStuur als een Snowden-Pencer hulpmiddel service nodig heeft dit, ongeacht de leeftijdervan, terug naar een erkend reparatieservicecentrum. Neem voor reparatie buiten de V.S.contact op met uw plaatselijke distributeur.

NB: Alle hulpmiddelen die teruggestuurd worden voor onderhoud, reparatie enz. moetengereinigd en gesteriliseerd worden volgens deze gebruiksaanwijzing voorafgaand aanverzending.

IEC -classificatie: BF toegepast onderdeel

ContactinformatieCareFusion75 North Fairway DriveVernon Hills, IL 60061 USA800-323-9088www.carefusion.com

Stuur voor verzoeken binnenslands een e-mail naar: [email protected]

Stuur voor international verzoeken een e-mail naar: [email protected]

Andere bronnen: Ga naar www.aami.org, www.aorn.org of www.iso.org om meer te wetente komen over sterilisatiegebruiken en wat vereist is van fabrikanten en eindgebruikers.

Bijlage

Tabel 1 Niet-elektrochirurgische hulpmiddelen

Alle productcodes waar deze aanwijzingen betrekking op hebben, worden in de volgendetabellen vermeld.

Tabel 2 Electrosurgical devices - Hulpmiddelen hebben geen CE-markering

89-2343 89-2351 89-2353 89-2355 89-2357 89-2359 89-237189-2373 89-2375 89-2377 89-2379SP90-2000 SP90-2001 SP90-2002 SP90-2003 SP90-2004 SP90-2005 SP90-2006SP90-2007 SP90-2008 SP90-2100 SP90-2101 SP90-2102 SP90-2103 SP90-2104SP90-2106 SP90-2107 SP90-2108 SP90-2200 SP90-2201 SP90-2202 SP90-2203SP90-2204 SP90-2206 SP90-2207 SP90-2208 SP90-3000 SP90-3001 SP90-3002SP90-3003 SP90-3004 SP90-3005 SP90-3006 SP90-3007 SP90-3008 SP90-3009SP90-3010 SP90-3011 SP90-3012 SP90-3013 SP90-3014 SP90-3015 SP90-3016SP90-3017 SP90-3018 SP90-3019 SP90-3020 SP90-3021 SP90-3022 SP90-3023SP90-3024 SP90-3026 SP90-3027 SP90-3099 SP90-3101 SP90-3102 SP90-3103SP90-3104 SP90-3105 SP90-3106 SP90-3107 SP90-3108 SP90-3109 SP90-3110SP90-3111 SP90-3112 SP90-3113 SP90-3114 SP90-3115 SP90-3116 SP90-3117SP90-3118 SP90-3120 SP90-3122 SP90-3124 SP90-3200 SP90-3201 SP90-3202SP90-3203 SP90-3204 SP90-3205 SP90-3206 SP90-3207 SP90-3208 SP90-3209SP90-3210 SP90-3211 SP90-3212 SP90-3213 SP90-3214 SP90-3215 SP90-3216SP90-3217 SP90-3218 SP90-3219 SP90-3220 SP90-3221 SP90-3222 SP90-3223SP90-3224 SP90-3226 SP90-3227

89-2361 89-2381 SP90-4000 SP90-4001 SP90-4002 SP90-4003 SP90-4004SP90-4005 SP90-4006 SP90-4007 SP90-4008 SP90-4009 SP90-4010 SP90-4011SP90-4012 SP90-4013 SP90-4014 SP90-4100 SP90-4101 SP90-4102 SP90-4103SP90-4104 SP90-4105 SP90-4110 SP90-4112 SP90-4113 SP90-4114 SP90-4200SP90-4201 SP90-4202 SP90-4203 SP90-4204 SP90-4205 SP90-4206 SP90-4207SP90-4208 SP90-4209 SP90-4210 SP90-4211 SP90-4212 SP90-4213 SP90-4214SP90-5004 SP90-5005 SP90-5105 SP90-5204 SP90-5205

0123

CareFusion75 North Fairway DriveVernon Hills, IL 60061 USA

CareFusion France 309 S.A.S.8 bis rue de la Renaissance44110 Châteaubriant - France

Page 37: Snowden-Pence r™ - BD€¦ · Use of a delicate dissector as a grasper. 2. Use of a delicate scissor to cut suture. 3. ... For lumen devices, if visible soil is detected during

KatalognummerAlla produkter som omfattas av dessa bruksanvisningar finns uppräknade i bilagan.

Dessa bruksanvisningar är avsedda att användas med Ringhandtag (avbildat nedan)

IndikationerEndoskopiska enheter är utformade för att överföra skärande, gripande och dissekerandekraft genom ömtåliga mekanismer till ömtåliga arbetsspetsar vid minimalt invasiv hjärt-,generell och plastikkirurgi.

LeveranssättSnowden-Pencer-enheter är förpackade icke-sterila. Rengöring och sterilisering måste skeföre användning.

Begränsningar för återanvändningUpprepat processande av dessa enheter har minimal inverkan. Livslängden hos enheternabestäms normalt av slitage och skada till följd av användning.

VarningarEnheter skall användas i enlighet med dessa bruksanvisningar. Läs alla avsnitt i dennabipacksedel före användning. En oriktig användning av enheten kan leda till allvarlig skada.Dess-utom kan oriktig skötsel och omsorg av enheten göra denna icke-steril föreanvändning på patienten och leda till en allvarlig skada på patienten ellersjukvårdspersonalen.

När enheten inte används ska den förvaras på ett ställe som är avskilt från patienten.

Före användning av enheten hos patient som har kardiell pacemaker eller andra aktivaimplantationer, föreligger en helt möjlig riskfaktor nämligen den att interferens medenhetens funktion kan uppstå eller att skada sker på enheten. Följ tillverkarensbruksanvisningar för enheten. I tveksamma fall ska kvalificerad rådgivning införskaffas.

Gasemboli kan bli resultatet av en över-insufflation av luft, inert gas före utförd HF-kirurgieller laserassisterad gas.

Snowden Pencer instrument är en enpolig enhet och ska endast anslutas till en generatorsom är kompatibel med monopolär utrustning.

Märkningen max. 0.625 kVp som anges för denna enhet får ej överskridas. Justera denelektrokirurgiska generatorn till en inställning som är lämplig för maxima topp-/utspänning.

En dispersionselektrod, exempelvis en jordningsdyna, bör användas med enheten ochgeneratorn för att förhindra brännsår eller skada på patienten vid användning avmonopolär utrustning. Se till att dynan är av rätt storlek och korrekt placerad samtkontrollera alltid på nytt dynan när patienten har flyttats på eller rört sig. Detrekommenderas att enheten används med en HF-generator som innefattar kvalitativkontaktövervakning (övervakning av returelektrod) med en signal för indikation att detföreligger rådande kontakt med patienten.

Ledande fluidum, (exv. blod eller saltlösning) i direkt kontakt med en aktiv elektrod kanleda ström eller värme, vilket kan oavsiktligt orsaka brännskador på patienten.

Snowden Pencer-enheter med energi får ej användas vid närvaro brännbara/explosivagaser eller annan brandfarlig anestetika, såsom kväveoxidul (N2O, lustgas) och syre. Icke-brandfarliga medel som används för rengöring och desinfektering, eller såsomlösningsmedel för adhesiv bör få avdunsta före igångsättning av HF-kirurgi. Det skapåkallas uppmärksamhet beträffande risken för antändning av endogena gaser. Vissamaterial, t.ex. bomull, ull och gasbindväv, kan vid uppstående syremättnad antändasgenom gnistor som bildas vid normal användning av HF-kirurgisk utrustning.

Det finns risk för pölbildning av brandfarliga lösningar under patienten eller ikroppsfördjupningar såsom naveln, och i hålrum i kroppen, exv. vagina. Fluidum sombildat pöl i dessa områden ska torkas upp innan HF-kirurgisk utrustning tas i bruk.

Kapacitanskoppling reduceras genom att enheten endast bör aktiveras när den är i läge attleverera energi till den aktuella vävnaden.

Att aktivera den elektrokirurgiska enheten under samtidigt utnyttjande av sugning/spolningkan ändra banan för den elektriska energin bort från den aktuella vävnaden.

Inkorrekta anslutningar av tillbehör kan leda till oavsiktlig aktivering av tillbehören eller tillandra potentiellt riskfyllda förhållanden.

Anslut adaptrar och tillbehör till den elektrokirurgiska enheten endast när denna är i lägetAv. Underlåtenhet att göra detta kan resultera i personskada eller elektrisk chock förpatienten eller personalen i operationssalen.

Börja med lägsta möjliga effektläge på den elektrokirurgiska generatorn. Kontrollerapatientkretsen och öka gradvis kraftinställningen för att uppnå önskad skärning ochkoagulation. OBS! den valda uteffekten ska vara så låg som möjligt för det avseddaändamålet.

36

Proo

fed by

:___

____

____

____

____

____

____

____

__Da

te:_

____

____

_____

Dimen

sion

s ch

ecke

d:__

____

____

_____ Co

py che

cked

:_____

____

____

_____

CF36-1832B/26-2900-C

11-11-16

David Knuth

sv

Page 38: Snowden-Pence r™ - BD€¦ · Use of a delicate dissector as a grasper. 2. Use of a delicate scissor to cut suture. 3. ... For lumen devices, if visible soil is detected during

Den elektrokirurgiska enheten får ej aktiveras förrän enheten har kontakt med patienten.

Interferens som genereras vid användning av högfrekvent kirurgisk utrustning kan hanegativ inverkan på funktionen hos annan elektronisk utrustning.

Användning av lågfrekvent energi kan leda till neuromuskulär stimulering.

VarningarAnvänd alltid enheten inom kamerans synfält och var försiktig vid användning av annanutrustning så att inte enhetens isolering tar skada.

Det kan bli nödvändigt med rökplymsextrahering under elektrokirurgisk skärning ellerkoagulering.

Enheten (inkl. isoleringen) och dess tillbehör måste inspekteras före användning så attintegriteten kan säkerställas. I synnerhet gäller att elektrodkablar och endoskopisktanvända tillbehör ska kontrolleras med avseende på eventuell skada på isoleringen.

För att förhindra möjligheten till elektrisk chock eller brännskador får enheter med brott iisoleringen inte användas.

Var alltid ytterst försiktig (använd exv. ögonskydd) i samband med laserutrustning.

Om det finns variationer mellan dessa anvisningar och antingen din anläggnings policyeroch/eller bruksanvisningarna för din rengörings-/steriliseringsutrustning ska dessavariationer framföras till lämplig sjukhuspersonal för lösning innan man går vidare medrengöring och sterilisering av enheterna.

Om ett instrument används för annan uppgift än den avsedda leder detta vanligen till attenheten tar skada eller går sönder.

Exempel1. Användning av en ömtålig dissektor som en griptång.

2. Användning av en ömtålig sax till att skära suturer.

3. Användning av en dissektor till att avlägsna klämmor.

4. Användning av en 5mm-griptång eller dissektor istället för en 10mm-kloformadavdragarpincett till att avlägsna exciderad vävnad genom kanylen.

Före användning ska enheten inspekteras så att dess skick och isolering samt korrektfunktion kan tillförsäkras. Använd inte enheter om de inte tillfredsställande utför sinaavsedda funktioner eller uppvisar fysisk skada.

Inspektera isolering. Avbrott i överdraget kan äventyra enhetens säkerhet. För att undvikarisken för elektriska stötar eller brännskador, använd inte enheter med avbrott iisoleringen.

Undvik mekaniska stötar eller överbelastning av enheterna. Slut distala ändar föreinförandet eller uttagandet genom kanyler.

Enheterna är utförda så att de kan hållas med ett enda finger och med tummen iringhandtag. Om kraft används på annat sätt (som att hålla handtagen i ett helhandspistolgrepp), kan mekanismen lätt bli överbelastad och medföra skada eller brott.

Det är enbart de rengörings- och steriliseringsförfaranden, som omfattas av dessabruksanvisningar, som är validerade.

Var alltid försiktig när enheter sätts in eller tas ut genom kanyler. Lateralt tryck på enhetenvid uttagande kan skada arbetsspetsen, skaftet på enheten och/eller isolering. Säkerställatt spetsarna är stängda och att enheten dras rakt ut tills den är helt fri från kanylen för attundvika att fastna i kanylernas ventilmonteringar eller rubba kanylen.

Använd endast neutrala pH (6-8) -tvättmedelslösningar.

MärkspänningDen maximala återkommande toppspänningen för elektrokirurgiska enheter som ärtillämplig för denna IFU (bruksanvisning) är 0.625 kVp.

Obs! Fel hos den elektrokirurgiska generatorn kan resultera i en oavsedd ökning avuteffekten.

ElektrodkabelkompatibilitetAlla Snowden-Pencers monopolära elektrokirurgiska enheter är kompatibla med denunipolära Bovie-sladden med universalkontakt (88-9199) eller likvärdig.

FörbearbetningsinstruktionerUtför rengöring av enheten inom 2 timmar efter användning.

Enheterna ska transporteras via institutionens upprättade transportprocedur.

Ytterst vämjelig smuts ska avlägsnas så snart som möjligt efter användning genom attskölja och torka av enheten.

Alla enheter måste processas i en helt öppen konfiguration.

Alla öppningar som är avsedda för utspolning ska förbli i helt öppet tillstånd.

37

Proo

fed by

:___

____

____

____

____

____

____

____

__Da

te:_

____

____

_____

Dimen

sion

s ch

ecke

d:__

____

____

_____ Co

py che

cked

:_____

____

____

_____

CF36-1832B/26-2900-C

11-11-16

David Knuth

Page 39: Snowden-Pence r™ - BD€¦ · Use of a delicate dissector as a grasper. 2. Use of a delicate scissor to cut suture. 3. ... For lumen devices, if visible soil is detected during

Manuell rengöring(steg 5, 6, 7, 9 och 11 krävs endast för ihåliga enheter.)

1. Se till att alla anvisningar för förbearbetning följs före rengöring.

2. Förbered den enzymatiska/pH-neutrala rengöringslösningen genom att användadricks/kranvatten med en temperatur på mellan 27 och 44 °C (81–111 °F) enligttillverkarens anvisningar.

3. Placera enheten i öppen position med sköljporten öppen. Sänk ned enheten helt irengöringslösningen och låt den ligga i blöt i minst 5 minuter. Rör på alla rörliga delarunder början av blötläggningstiden.

4. Ta bort all synlig smuts från enheten med hjälp av en mjuk borste. Rör på delarna ienheten medan du borstar och var särskilt noga med gångjärn, sprickor och andraområden som är svåra att rengöra. Obs! Rengöringslösningen bör bytas ut när den blirkraftigt nedsmutsad (blodig och/eller grumlig).

5. För ihåliga enheter använder du en mjuk borste med en borstdiameter som är lika storsom hålighetens diameter och längd. Skrubba håligheten (dvs. vinklade/ej vinkladepositioner) tills ingen synlig smuts ses i sköljsteget av håligheten nedan.

6. Ihåliga enheter ska placeras i öppen position med den distala änden riktad nedåt. Sköljenheten med minst 50 ml rengöringslösning med en temperatur på mellan 27°C och44°C genom att använda sköljporten på handtaget/skaftet. Upprepa sköljprocessenminst 2 gånger (dvs. totalt 3 gånger) och se till att all vätska som kommer ut urhåligheten är fri från smuts.

7. Om synlig smuts upptäcks under den sista sköljningen av ihåliga enheter skaprocessen med borstning och sköljning av håligheten upprepas.

Obs! De sista sköljstegen (8 och 9) ska utföras med behandlat vatten: avjonat,destillerat eller behandlat med omvänd osmos.

8. Skölj enheten genom att helt och hållet sänka ned den i behandlat vatten med entemperatur på mellan 27 och 44 °C under minst 30 sekunder för att avlägsna allteventuellt kvarvarande rengöringsmedel eller smutsrester.

9. Efter sköljsteget ska ihåliga enheter placeras i öppen position med den distala ändenriktad nedåt. Skölj enheten med minst 50 ml behandlat vatten med en temperatur påmellan 27 °C och 44 °C genom att använda sköljporten på handtaget/skaftet. Upprepasköljprocessen minst 2 gånger (dvs. totalt 3 gånger).

10. Torka enheten med en ren, luddfri handduk.

11. Ihåliga enheter ska hanteras så att sköljvatten kan rinna av håligheten.

12. Undersök varje enhet visuellt och kontrollera att den är ren.

13. Om synlig smuts finns kvar ska rengöringsprocessen upprepas tills enheten är heltren.

Automatisk rengöring1. Se till att alla anvisningar för förbearbetning följs före rengöring.

2. Rengör enheterna med hjälp av de automatiska rengöringsparametrarna nedan.

3. Ihåliga enheter ska hanteras så att sköljvatten kan rinna av håligheten.

4. Om det finns synlig fukt torkar du instrumentet med en ren, luddfri handduk.

5. Undersök varje instrument visuellt och kontrollera att det är rent.

6. Om synlig smuts finns kvar ska rengöringsprocessen upprepas tills enheten är heltren.

38

Proo

fed by

:___

____

____

____

____

____

____

____

__Da

te:_

____

____

_____

Dimen

sion

s ch

ecke

d:__

____

____

_____ Co

py che

cked

:_____

____

____

_____

CF36-1832B/26-2900-C

11-11-16

David Knuth

FAS MINSTAÅTERFLÖDESTID VATTENTEMPERATUR

TYP AV RENGÖRINGSMEDEL OCH KONCENTRATION (OM TILLÄMPLIGT)

Förtvätt 15 sekunder

Kallt dricks/kranvatten

1 ° C - 16 ° C (33 ° F - 60 ° F)

Ej tillämpligt

Enzymtvätt 1 minut

Varmtdricks/kranvatten43 ° C - 82 ° C (110 ° F - 179 ° F)

• Rengöringsmedel: pH-neutralt/enzymatiskt

• Koncentration: enligtrengöringsmedelstillverkarensrekommendationer

Tvätt 2 minuterVarmt

dricks/kranvatten43 ° C - 82 ° C

• Rengöringsmedel: pH-neutralt rengöringsmedel

• Koncentration: enligtrengöringsmedelstillverkarensrekommendationer

Sköljning 15 sekunderVarmt

dricks/kranvatten43 ° C - 82 ° C

Ej tillämpligt

Ren sköljning 10 sekunderRenat vatten (varmt)

43 ° C - 82 ° CEj tillämpligt

Torkning Ej tillämpligt Ej tillämpligt Ej tillämpligt

Page 40: Snowden-Pence r™ - BD€¦ · Use of a delicate dissector as a grasper. 2. Use of a delicate scissor to cut suture. 3. ... For lumen devices, if visible soil is detected during

39

Proo

fed by

:___

____

____

____

____

____

____

____

__Da

te:_

____

____

_____

Dimen

sion

s ch

ecke

d:__

____

____

_____ Co

py che

cked

:_____

____

____

_____

CF36-1832B/26-2900-C

11-11-16

David Knuth

Inspektion/ UnderhållRätt skötsel och hantering är av största betydelse för tillfredsställande funktion hos ettkirurgiskt instrument. De föregående försiktighetsåtgärderna bör vidtas för att säkerställalång och problemfri funktion hos alla era kirurgiska enheter. Före varje användning skaenheterna inspekteras med avseende på söndriga, spräckta, kvalitetsförsämrade ytor,förskjutning av gångjärn/leder och chippade eller slitna delar. Använd ej utrustningen ifallnågot av detta förekommer. Skicka tillbaka enheterna till ett auktoriserat servicecenters förreparation eller utbyte.

Före sterilisering, smörj enheten med instrumentmjölk eller ett smörjmedel förinstrumentet som är ånggenomträngligt/vattenlösligt, i enlighet medsmörjmedelstillverkarens instruktioner.

Gå omedelbart vidare till ångsterilisering. Förvara inte instrumentet före sterilisering.

Låt enheterna dropptorka under tre (3) minuter innan de packas in för sterilisering.

FörpackningEnheterna kan lastas in i avsedda packningssystem. Inpackningsmaterial för steriliseringmåste vara godkända för den tillämpliga steriliseringsmetoden av ditt landstillsynsmyndighet. Använd i enlighet med steriliseringsanvisningarna frånpackningstillverkaren och se till att skydda käftar och skäreggar mot skada.

SteriliseringAlla enheter måste bearbetas i helt öppen position (dvs. sköljportar, mynningar m.m.) såatt steriliseringsmedlet kommer i kontakt med alla ytor. Observera att tillämpligdemontering av enheterna inte ska kräva några mekaniska verktyg (dvs. skruvmejsel,plattång osv.) såvida inget annat anges. Alla enheter med konkava ytor måste konfigurerasså att vatten inte samlas i dessa.

Ångsteriliseringsparametrar, förvakuumFörkonditioneringspulser: 3

Temperatur: 132 °C (270 °F)

Exponeringstid: 4 minuter

Torkningstid: 30 minuter

Steriliseringskonfiguration: Godkänt (dvs. av FDA osv.) Steriliseringsomslag (2 lager 1-skikts eller 1 lager 2-skikts)

Sterilisering för marknader utanför USAÅngsteriliseringsparametrar, förvakuumFörkonditioneringspulser: 3

Temperatur: 132°C (270°F) - 135°C (275°F)

Exponeringstid: 3–18 minuter

Torkningstid: 30 minuter

Steriliseringskonfiguration: Godkänt Steriliseringsomslag (2 lager 1-skikts eller 1 lager 2-skikts)

FörvaringEfter sterilisering ska enheterna bli kvar i sin steriliseringsförpackning och förvaras i enren och torr miljö/omgivning.

GarantiCareFusion garanterar att varje kirurgisk enhet med märkesnamnet Snowden Pencer är frifrån funktionsdefekter i utförande och material under förutsättning av normalt bruk fördess avsedda kirurgiska ändamål. Alla Snowden-Pencer-enheter, som visar sig varadefekta, kommer att bytas ut eller repareras kostnadsfritt. Denna enhet omfattas av engaranti över dess livslängd som avser tillverkningsdefekter samt en 3-årsgaranti motnötning och slitage.

ReparationstjänstOm någon Snowden-Pencer-enhet kräver service, ska den, oavsett ålder, returneras tillnärmaste auktoriserade servicecenter. För reparation utanför USA, var god tag kontaktmed lokal leverantör.

Obs! Alla enheter som returneras för underhåll, reparation osv. måste rengöras ochsteriliseras enligt dessa anvisningar innan de skickas tillbaka.

IEC Klassificering: BF-använd del

Page 41: Snowden-Pence r™ - BD€¦ · Use of a delicate dissector as a grasper. 2. Use of a delicate scissor to cut suture. 3. ... For lumen devices, if visible soil is detected during

40

Proo

fed by

:___

____

____

____

____

____

____

____

__Da

te:_

____

____

_____

Dimen

sion

s ch

ecke

d:__

____

____

_____ Co

py che

cked

:_____

____

____

_____

CF36-1832B/26-2900-C

11-11-16

David Knuth

KontaktinformationCareFusion75 North Fairway DriveVernon Hills, IL 60061 USA+1 800-323-9088

www.carefusion.com

För förfrågningar inom USA, e-posta: [email protected]

För förfrågningar internationellt, e-posta: [email protected]

Andra resurser: Gå till www.aami.org, www.aorn.org eller www.iso.org för att lära mer omsteriliseringspraxis och om vad som krävs av tillverkare och slutanvändare.

Bilaga

Tabell 1 Icke-elektrokirurgiska enhete

Alla produktkoder som omfattas av dessa anvisningar finns upptagna här nedan.

Tabell 2 Elektrokirurgiska enheter - Ej CE-märkt utrustning

89-2343 89-2351 89-2353 89-2355 89-2357 89-2359 89-237189-2373 89-2375 89-2377 89-2379SP90-2000 SP90-2001 SP90-2002 SP90-2003 SP90-2004 SP90-2005 SP90-2006SP90-2007 SP90-2008 SP90-2100 SP90-2101 SP90-2102 SP90-2103 SP90-2104SP90-2106 SP90-2107 SP90-2108 SP90-2200 SP90-2201 SP90-2202 SP90-2203SP90-2204 SP90-2206 SP90-2207 SP90-2208 SP90-3000 SP90-3001 SP90-3002SP90-3003 SP90-3004 SP90-3005 SP90-3006 SP90-3007 SP90-3008 SP90-3009SP90-3010 SP90-3011 SP90-3012 SP90-3013 SP90-3014 SP90-3015 SP90-3016SP90-3017 SP90-3018 SP90-3019 SP90-3020 SP90-3021 SP90-3022 SP90-3023SP90-3024 SP90-3026 SP90-3027 SP90-3099 SP90-3101 SP90-3102 SP90-3103SP90-3104 SP90-3105 SP90-3106 SP90-3107 SP90-3108 SP90-3109 SP90-3110SP90-3111 SP90-3112 SP90-3113 SP90-3114 SP90-3115 SP90-3116 SP90-3117SP90-3118 SP90-3120 SP90-3122 SP90-3124 SP90-3200 SP90-3201 SP90-3202SP90-3203 SP90-3204 SP90-3205 SP90-3206 SP90-3207 SP90-3208 SP90-3209SP90-3210 SP90-3211 SP90-3212 SP90-3213 SP90-3214 SP90-3215 SP90-3216SP90-3217 SP90-3218 SP90-3219 SP90-3220 SP90-3221 SP90-3222 SP90-3223SP90-3224 SP90-3226 SP90-3227

89-2361 89-2381 SP90-4000 SP90-4001 SP90-4002 SP90-4003 SP90-4004SP90-4005 SP90-4006 SP90-4007 SP90-4008 SP90-4009 SP90-4010 SP90-4011SP90-4012 SP90-4013 SP90-4014 SP90-4100 SP90-4101 SP90-4102 SP90-4103SP90-4104 SP90-4105 SP90-4110 SP90-4112 SP90-4113 SP90-4114 SP90-4200SP90-4201 SP90-4202 SP90-4203 SP90-4204 SP90-4205 SP90-4206 SP90-4207SP90-4208 SP90-4209 SP90-4210 SP90-4211 SP90-4212 SP90-4213 SP90-4214SP90-5004 SP90-5005 SP90-5105 SP90-5204 SP90-5205

0123

CareFusion75 North Fairway DriveVernon Hills, IL 60061 USA

CareFusion France 309 S.A.S.8 bis rue de la Renaissance44110 Châteaubriant - France

Page 42: Snowden-Pence r™ - BD€¦ · Use of a delicate dissector as a grasper. 2. Use of a delicate scissor to cut suture. 3. ... For lumen devices, if visible soil is detected during

KatalognumreAlle produkter i disse instruktioner er listet i appendix.

Denne brugsanvisning er beregnet til brug sammen med Ringhåndtag (billede herunder)

BrugsanvisningKikkertanordninger er designet til at gengive skæring, gribning, og dissekering via delikatemekanismer i minimalt invasiv hjertekirurgi, generel kirurgi og plastikkirurgi.

Leveres såledesSnowden-Pencer anordninger er ikke-sterilt pakket. Rengøring og sterilisering skal findested før brug.

Begrænsninger på videreforarbejdelseGentagen videreforarbejdelse har minimal effekt på disse anordninger. Slutlevetid ernormalt fastsat af slitage og skade som følge af brug.

AdvarslerAnordninger skal bruges i henhold til denne brugsanvisning. Læs alle afsnit i dette tillægfør brug. Upassende brug af denne anordning kan føre til alvorlig skade. Desuden kanforkert behandling og vedligeholdelse af anordningen gøre anordningen usteril førpatientbrug og forårsage en alvorlig skade på patienten eller sundhedsplejer.

Når i brug, opbevar da på et sted, der er isoleret fra patienten.

Inden anordningen bruges til patienter, der har pacemakere eller andre fungerendeimplantater, eksisterer der en mulig fare, da indgriben i anordningens funktion eller skadepå anordningen kan opstå. Rådfør dig med anordningsproducentens brugervejledning. Itvivlstilfælde bør der indhentes kvalificeret rådgivning.

Gasemboli kan forårsages af for megen luftinsufflation, neutralgas forud for HF-kirurgi,eller laser hjælpegas.

Snowden Pencer instrumenter er en monopolær anordning og bør kun tilsluttes engenerator, der er kompatibel med monopolære anordninger.

Overskrid ikke den 0.625 kVp maksimale ydeevne specificeret for denne anordning. Justérden elektrokirurgiske generator til en indstilling, der er passende for den maksimaleudgangsspænding.

En spredende elektrode, såsom en jordforbindelsespude, bør anvendes sammen medanordningen og generatoren for at forebygge brandsår/skade på patienten, når denmonopolære anordning benyttes. Sørg for, at puden er i den rigtige størrelse og korrektplaceret, og kontroller altid puden igen, når patienten flyttes. Det anbefales, at anordningenbenyttes sammen med en HF-generator, der indeholder kontaktkvalitetsovervågning(returelektrodeovervågning), med et signal der indikerer, at der er kontakt til patienten.

Ledningsvæsker (fx blod eller saltvandsopløsning), der er i direkte kontakt med en aktivelektrode, kan lede elektrisk strøm eller varme, der kan resultere i utilsigtede brandsår påpatienten.

Anvend ikke Snowden Pencer anordninger sammen med energi i nærheden af eksplosivegasser/forbrændingsgasser eller andre brandfarlige anæstetika såsom kvælstofoverilte(N2O) og oxygen. Man bør lade ikke-brandfarlige stoffer, der bruges til rengøring ogdesinficering, eller som klæbestofsopløsningsmidler, fordampe inden anvendelsen af HF-kirurgi. Man bør være opmærksom på antændelsesfaren ved endogene gasser. Noglematerialer, som for eksempel bomuld, uld og gaze, kan, når de gennemvædes medoxygen, antændes af gnister, der frembringes ved normal brug af HF kirurgisk udstyr.

Der er risiko for koncentration af brandfarlige opløsninger under patienten eller ikropshulninger såsom navlen, og i kropsåbninger såsom vagina. Alle væsker koncentreretpå disse områder bør fjernes inden brugen af HF kirurgisk udstyr.

For at reducere kapacitiv kobling bør anordningen kun aktiveres, når den er i en position tilat levere energi til målvævet.

Ved at aktivere den elektrokirurgiske anordning samtidig med brug af sugning/udskylningkan det ændre den elektriske energis vej væk fra målvævet.

Ukorrekt tilslutning af tilbehør kan resultere i utilsigtet aktivering af tilbehør eller andrepotentielt farlige forhold.Slut kun adapterer og tilbehør til den elektrokirurgiske enhed, når enheden er slukket.Undladelse af dette kan resultere i skade eller elektrisk stød på patienten eller påoperationsstuepersonel.Start med den lavest mulige strømindstilling på den elektrokirurgiske generator. For atopnå den ønskede skæring og koagulering skal patientens strømkreds kontrolleres,hvorefter strømindstillingen øges gradvist. Bemærk: udgangseffekten bør være så lav sommulig for det tilsigtede formål.Aktivér ikke den elektrokirurgiske enhed, før anordningen har fået kontakt med patienten.Indgriben forårsaget af brugen af det HF kirurgiske udstyr kan påvirke brugen af andetelektronisk udstyr negativt.Brugen af lavfrekvensstrøm kan resultere i neuromuskulær stimulation.

41

Proo

fed by

:___

____

____

____

____

____

____

____

__Da

te:_

____

____

_____

Dimen

sion

s ch

ecke

d:__

____

____

_____ Co

py che

cked

:_____

____

____

_____

CF36-1832B/26-2900-C

11-11-16

David Knuth

da

Page 43: Snowden-Pence r™ - BD€¦ · Use of a delicate dissector as a grasper. 2. Use of a delicate scissor to cut suture. 3. ... For lumen devices, if visible soil is detected during

ForbeholdBrug altid anordningen i kameraets synsfelt, og udvis forsigtighed, når andre anordningerbruges, så anordningens isolation ikke beskadiges.

Røgfaneudsugning kan være nødvendig under elektrokirurgisk skæring eller koagulering.

Anordning (inklusive isolation) og anordningstilbehør skal kontrolleres inden anvendelsefor at sikre fuldstændighed. Specielt bør elektrodekabler og endoskopisk benyttet tilbehørkontrolleres for eventuelle skader på isolationen.

For at forebygge risikoen for elektriske stød eller forbrændinger, brug da ikke anordninger,hvor der er brud på isolationen.

Udvis altid forsigtighed, når anordningen benyttes i forbindelse med laserudstyr (fxøjenbeskyttelse).

Hvis der er forskelle mellem disse instruktioner og enten din facilitets politikker og/ellerproducenten af dit rengørings-/steriliseringsudstyrs instruktioner, skal der gøresopmærksom på disse forskelle til det relevante ansvarlige hospitalspersonale for løsningfør der fortsættes med rengøring og sterilisering af dine anordninger.

Brug af anordningen til andre opgaver end det de er beregnet til, vil normalt resultere i enødelagt anordning.

Eksempler1. Brug af en fintfølende dissektor som tang

2. Brug af en fintfølende saks til at klippe sting

3. Brug af en dissektor til at fjerne clips

4. Brug af en 5mm tang eller dissektor i stedet for en 10mm klotang til at fjernebortopereret væv gennem kanylen.

Efterse anordningen før brug for at sikre korrekt funktion, isolation og tilstand. Brug ikkeanordninger hvis de ikke udfører deres funktion tilfredsstillende eller de har fysiske skader.

Undersøg isolering. Uregelmæssigheder i belægningen kan kompromittere anordningenssikkerhed. For at modvirke muligheden for elektriske stød, brug ikke anordninger medbrud i isoleringen.

Undgå mekanisk stød eller at overspænde anordningerne. Luk distale ender før indførseleller fjernelse gemmen kanyler.

Anordninger er beregnet til at skulle holdes med en finger og tommelfinger i ringhåndtage.Hvis der bruges anden kraft (som for eksempel at holde håndtagene i én hånd som etpistolgreb), kan mekanismen nemt overspændes, hvilket kan resultere i skade ellerødelæggelse.

Kun rengørings- og steriliseringsprocesser, som er beskrevet i disse brugsanvisninger, erblevet valideret.

Brug altid forsigtighed når anordninger indsættes eller fjernes gennem kanylen. Lateralttryk på anordningen under fjernelse kan skade spidsen, skaftet på enheden og/ellerisoleringen. Sørg for at spidserne er lukket og at enheden er trukket lige ud, indtil den erhelt fri af kanylen, for at undgå at ventilsamlingerne siddes fast i kanyler eller at kanylenløsnes.

Brug kun neutrale pH (6-8) rengøringsmidler.

Nominel spændingDen maksimalt gentagne max. spænding for elektrokirurgiske anordninger gældende fordenne IFU e 0.625 kVp.

Bemærk: Generatorsvigt kan resultere i en utilsigtet øgning af strømstyrke.

Elektrodekabel kompatibilitetAlle Snowden-Pencer monopolære elektrokirurgiske anordninger er kompatible med detunipolære Bovie kabel med universalstik (88-9199) eller lignende.

ForbehandlingsanvisningerStart rengøring af anordningen i løbet af 2 timer efter brug.

Transportér anordninger via institutionens fastlagte transportmetoder.

Fjern ekstra tilsøling så hurtigt som muligt efter brug ved at skylle eller tørre anordningen af.

Alle anordninger skal behandles i den helt åbne konfiguration.

Alle skylleporte skal forblive i den helt åbne position.

42

Proo

fed by

:___

____

____

____

____

____

____

____

__Da

te:_

____

____

_____

Dimen

sion

s ch

ecke

d:__

____

____

_____ Co

py che

cked

:_____

____

____

_____

CF36-1832B/26-2900-C

11-11-16

David Knuth

Page 44: Snowden-Pence r™ - BD€¦ · Use of a delicate dissector as a grasper. 2. Use of a delicate scissor to cut suture. 3. ... For lumen devices, if visible soil is detected during

43

Proo

fed by

:___

____

____

____

____

____

____

____

__Da

te:_

____

____

_____

Dimen

sion

s ch

ecke

d:__

____

____

_____ Co

py che

cked

:_____

____

____

_____

CF36-1832B/26-2900-C

11-11-16

David Knuth

Manuel rengøring(Trin 5, 6, 7, 9 og 11 er kun relevante for lumen-enheder).

1. Sørg for at følge alle anvisninger om klargøring før rengøring.

2. Fremstil en opløsning af enzymholdigt/pH-neutralt rengøringsmiddel og postevand(drikkevand) med en temperatur på mellem 27 °C og 44 °C (81 °F til 111 °F) i henholdtil producentens instruktioner.

3. Anbring enheden i åben/ubelastet position, med skylleporten åben. Læg enheden i blødi rengøringsopløsning, og lad den ligge i mindst 5 minutter. Den skal være helt dækketaf væske. Aktiver alle bevægelige dele, når enheden lige er lagt i blød.

4. Fjern al synligt snavs fra enheden med en blød børste. Aktiver enheden, mens derbørstes, og vær særligt opmærksom på hængsler, hulninger og andre steder, der ersvære at rengøre. Bemærk: Det anbefales at udskifte rengøringsopløsningen, når den ermeget beskidt (blodig og/eller uklar).

5. Lumenenheder skal rengøres med en blød børste, som har en børstediameter, dersvarer til diameter og længde på lumen. Skur lumen (i lige og vinklede positioner),indtil der ikke længere er synligt snavs, når lumen skylles i trinnet nedenfor.

6. Anbring åbne/ubelastede lumenenheder med den distale ende pegende nedad. Skylenheden med mindst 50 ml rengøringsopløsning i et temperaturområde på 27 °C til 44 °C, ved hjælp af skylleporten på håndtaget/skaftet. Gentag skylningen mindst 2 gange (dvs. i alt 3 gange), og sørg for, at der ikke længere er snavs i den væske, dertømmes ud af lumen.

7. Hvis der er synligt snavs i lumenenheder under den sidste skylning, skal der børstesog skylles igen.

Bemærk: De sidste skylletrin (8 og 9) skal udføres med behandlet vand: deioniseret,destilleret eller omvendt osmose.

8. Skyl enheden ved at sænke den helt ned i behandlet vand med en temperatur påmellem 27 °C og 44 °C i mindst 30 sekunder for at fjerne eventuelle rester af snavseller rengøringsopløsning.

9. Efter skylning skal de åbne/ubelastede lumenenheder anbringes med den distale endepegende nedad. Skyl enheden med mindst 50 ml behandlet vand i ettemperaturområde på 27 °C til 44 °C, ved hjælp af skylleporten på håndtaget/skaftet.Gentag skylningen mindst 2 gange (dvs. i alt 3 gange).

10. Tør enheden med en ren, fnugfri klud.

11. Lumenenheder skal manipuleres, så skyllevandet tømmes ud af lumen.

12. Se efter, om de enkelte enheder er rene.

13. Hvis der stadig er synligt snavs, skal rengøringsproceduren gentages, indtil enheden erhelt ren.

Automatisk rengøring 1. Sørg for at følge alle anvisninger om klargøring før rengøring.

2. Rengør enhederne i henhold til parametrene for automatisk rengøring nedenfor.

3. Lumenenheder skal manipuleres, så skyllevandet tømmes ud af lumen.

4. Hvis der er synligt fugt, skal instrumentet tørres med en ren, fnugfri klud.

5. Se efter, om de enkelte instrumenter er rene.

6. Hvis der stadig er synligt snavs, skal rengøringsproceduren gentages, indtil enheden erhelt ren.

FASE MINDSTERECIRKULATIONSTID VANDTEMPERATUR

TYPE OG KONCENTRATION AF RENGØRINGSMIDDEL

(HVIS RELEVANT)

Forvask 15 sekunder

Koldt drikkevand/postevand

1 °C til 16 °C (33 °F til 60 °F)

Ikke relevant

Enzymvask 1 minut

Varmt drikkevand/postevand

43 °C til 82 °C (110 °F til 179 °F)

• Rengøringsmiddel: pH- neutralt/enzymholdigt

• Koncentration: I henhold tilanbefalingerne fraproducenten afrengøringsmidlet

Vask 2 minutterVarmt drikkevand/

postevand43 °C til 82 °C

• Rengøringsmiddel: pH-neutralt rengøringsmiddel

• Koncentration: I henhold tilanbefalingerne fraproducenten afrengøringsmidlet

Skylning 15 sekunderVarmt drikkevand/

postevand43 °C til 82 °C

Ikke relevant

Renskylning 10 sekunder

Renset vand (varmt)43 °C til 82 °C

Ikke relevant

Tørring Ikke relevant Ikke relevant Ikke relevant

Page 45: Snowden-Pence r™ - BD€¦ · Use of a delicate dissector as a grasper. 2. Use of a delicate scissor to cut suture. 3. ... For lumen devices, if visible soil is detected during

44

Proo

fed by

:___

____

____

____

____

____

____

____

__Da

te:_

____

____

_____

Dimen

sion

s ch

ecke

d:__

____

____

_____ Co

py che

cked

:_____

____

____

_____

CF36-1832B/26-2900-C

11-11-16

David Knuth

Inspektion/vedligeholdelseKorrekt omhu og behandling er nødvendig for tilfredsstillende ydeevne af enhver kirurgiskanordning. De foregående forbehold bør overholdes for at sikre lang og problemfri servicefra alle dine operationsanordninger. Inspicér anordninger før hver anvendelse for ødelagte,revnede, misfarvede overflader, hængselbevægelse, og krakeleret eller slidte dele. Hvis énaf disse tilstande forekommer, må anordningen ikke bruges. Indlever anordninger til etautoriseret servicecenter til reparation eller udskiftning.

Smør anordningen med instrumentmælk eller en dampgennemtrængelig/vandopløseligsmørelse før sterilisering, ved at følge smøreolieproducentens instruktioner.

Fortsæt med det samme til anbefalet dampsterilisering. Opbevar ikke instrumenter førsterilisering.

Lad anordninger dryptørre i tre (3) minutter før de pakkes for sterilisering.

IndpakningAnordninger kan lægges ind i dertil indrettet indpakningssystem. Indpakningsmateriale tilsterilisering skal godkendes til den gældende steriliseringbehandlingsmetode af dit landsregulerende organ. Brug iht. pakkeproducentens steriliseringsanvisninger med forvisningom, at kæber og skærekanter beskyttes mod skade.

SteriliseringAlle enheder skal være helt åbne, når de behandles (f.eks. skylleporte, kæber osv.), for atsteriliseringsopløsningen kan komme i kontakt med alle overflader. Bemærk, at eventueladskillelse af enheder ikke kræver værktøj (f.eks. skruetrækkere eller tænger), medmindreandet er angivet. Alle enheder med konkave overflader skal placeres, så der ikke samlersig vand.

Parametre for præ-vakuum dampsteriliseringForbehandlingspulse: 3

Temperatur: 132 °C (270 °F)

Eksponeringstid: 4 minutter

Tørretid: 30 minutter

Konfiguration af sterilisering: Godkendt (af FDA el. lign.) Materiale til indpakning i forbindelse med sterilisering (2 lag 1-lags eller 1 lag 2-lags)

Sterilisering uden for det amerikanske markedParametre for præ-vakuum dampsteriliseringForbehandlingspulse: 3

Temperatur: 132 °C (270 °F) - 135 °C (275 °F)

Eksponeringstid: 3-18 minutter

Tørretid: 30 minutter

Konfiguration af sterilisering: Godkendt Materiale til indpakning i forbindelse medsterilisering (2 lag 1-lags eller 1 lag 2-lags)

OpbevaringEfter sterilisation, skal anordninger forblive i steriliseringindpakningen og opbevares i etrent, tørt miljø.

GarantiCareFusion garanterer alle kirurgiske anordninger bærende varenavnet Snowden Pencerfor at være fri af funktionelle defekter i arbejdsudførelse og materiale når anvendt på dentilsigtede kirurgiske måde. Enhver Snowden Pencer anordning, som er fundet fejlbehæftet,bliver ombyttet eller repareret uden omkostninger. Denne anordning kommer med enlivstidsgaranti på producentfejl, 3 års garanti mod slid.

ReparationsserviceUden hensyn til alder, hvis nogen som helst Snowden-Pencer-anordninger kræver service,send den tilbage til en autoriseret servicecenter for reparation. For reparation uden forUSA, kontakt din lokale distributør.

Bemærk: Alle anordninger, som er returneret for vedligeholdelse, reparation, osv., skalvære rene og steriliseret iht. disse brugsvejledninger før sending.

IEC-klassifikation: Patientdel type BF

KontaktoplysningerCareFusion75 North Fairway DriveVernon Hills, IL 60061 USA800-323-9088

www.carefusion.com

For indenlandske (U.S.A.) forespørgsler email: [email protected]

For internationale forespørgsler email: [email protected]

Andre ressourcer: For at lære mere om steriliseringspraksis, og hvad der kræves fraproducenter og slutbrugere, besøg www.aami.org, www.aorn.org eller www.iso.org

Page 46: Snowden-Pence r™ - BD€¦ · Use of a delicate dissector as a grasper. 2. Use of a delicate scissor to cut suture. 3. ... For lumen devices, if visible soil is detected during

Appendix

Tabel 1 Ikke-elektrokirurgiske anordninger

Alle produktkoder i denne brugsanvisning er listet i følgende tabel.

Tabel 2 Elektrokirurgiske anordninger - Enheder ikke CE-mærket

45

Proo

fed by

:___

____

____

____

____

____

____

____

__Da

te:_

____

____

_____

Dimen

sion

s ch

ecke

d:__

____

____

_____ Co

py che

cked

:_____

____

____

_____

CF36-1832B/26-2900-C

11-11-16

David Knuth

89-2343 89-2351 89-2353 89-2355 89-2357 89-2359 89-237189-2373 89-2375 89-2377 89-2379SP90-2000 SP90-2001 SP90-2002 SP90-2003 SP90-2004 SP90-2005 SP90-2006SP90-2007 SP90-2008 SP90-2100 SP90-2101 SP90-2102 SP90-2103 SP90-2104SP90-2106 SP90-2107 SP90-2108 SP90-2200 SP90-2201 SP90-2202 SP90-2203SP90-2204 SP90-2206 SP90-2207 SP90-2208 SP90-3000 SP90-3001 SP90-3002SP90-3003 SP90-3004 SP90-3005 SP90-3006 SP90-3007 SP90-3008 SP90-3009SP90-3010 SP90-3011 SP90-3012 SP90-3013 SP90-3014 SP90-3015 SP90-3016SP90-3017 SP90-3018 SP90-3019 SP90-3020 SP90-3021 SP90-3022 SP90-3023SP90-3024 SP90-3026 SP90-3027 SP90-3099 SP90-3101 SP90-3102 SP90-3103SP90-3104 SP90-3105 SP90-3106 SP90-3107 SP90-3108 SP90-3109 SP90-3110SP90-3111 SP90-3112 SP90-3113 SP90-3114 SP90-3115 SP90-3116 SP90-3117SP90-3118 SP90-3120 SP90-3122 SP90-3124 SP90-3200 SP90-3201 SP90-3202SP90-3203 SP90-3204 SP90-3205 SP90-3206 SP90-3207 SP90-3208 SP90-3209SP90-3210 SP90-3211 SP90-3212 SP90-3213 SP90-3214 SP90-3215 SP90-3216SP90-3217 SP90-3218 SP90-3219 SP90-3220 SP90-3221 SP90-3222 SP90-3223SP90-3224 SP90-3226 SP90-3227

89-2361 89-2381 SP90-4000 SP90-4001 SP90-4002 SP90-4003 SP90-4004SP90-4005 SP90-4006 SP90-4007 SP90-4008 SP90-4009 SP90-4010 SP90-4011SP90-4012 SP90-4013 SP90-4014 SP90-4100 SP90-4101 SP90-4102 SP90-4103SP90-4104 SP90-4105 SP90-4110 SP90-4112 SP90-4113 SP90-4114 SP90-4200SP90-4201 SP90-4202 SP90-4203 SP90-4204 SP90-4205 SP90-4206 SP90-4207SP90-4208 SP90-4209 SP90-4210 SP90-4211 SP90-4212 SP90-4213 SP90-4214SP90-5004 SP90-5005 SP90-5105 SP90-5204 SP90-5205

0123

CareFusion75 North Fairway DriveVernon Hills, IL 60061 USA

CareFusion France 309 S.A.S.8 bis rue de la Renaissance44110 Châteaubriant - France

Page 47: Snowden-Pence r™ - BD€¦ · Use of a delicate dissector as a grasper. 2. Use of a delicate scissor to cut suture. 3. ... For lumen devices, if visible soil is detected during

46

Proo

fed by

:___

____

____

____

____

____

____

____

__Da

te:_

____

____

_____

Dimen

sion

s ch

ecke

d:__

____

____

_____ Co

py che

cked

:_____

____

____

_____

CF36-1832B/26-2900-C

11-11-16

David Knuth

fiLuettelonumerotKaikki näissä ohjeissa käsitellyt tuotteet on lueteltu liitteessä.

Nämä käyttöohjeet on tarkoitettu käytettäväksi Rengaskahva kanssa (kuva alla)

KäyttöaiheetEndoskooppiset instrumentit on suunniteltu välittämään leikkaus-, tarttumis- jadissektiovoimaa herkkien mekanismien läpi herkkiin käyttökärkiin minimaalisestiinvasiivisessa sydän-, yleis- ja plastiikkakirurgiassa.

ToimitustapaSnowden-Pencer-instrumentit pakataan steriloimattomina. Puhdistus ja sterilointi ontehtävä ennen käyttöä.

Uudelleenkäsittelyn rajoituksetToistuva käsittely vaikuttaa minimaalisesti näihin instrumentteihin. Käyttöiän päättymisenmäärää normaalisti käytöstä johtuva kuluminen ja vaurioituminen.

VaroituksetInstrumentteja tulee käyttää näiden käyttöohjeiden mukaisesti. Tämä lehtinen on luettavakokonaan ennen tuotteen käyttöä. Tämän instrumentin virheellinen käyttö voi aiheuttaavakavan vamman. Lisäksi instrumentin virheellinen hoito ja huolto voi aiheuttaa sensteriiliyden menetyksen ennen potilaalla käyttämistä sekä vakavan vamman potilaalle taiterveydenhoitohenkilöstölle.

Kun laitetta ei käytetä, säilytä paikassa, joka on eristetty potilaasta.

Ennen laitteen käyttöä potilailla, joilla on sydämentahdistimia tai muita aktiivisiaimplantteja, on olemassa mahdollinen vaara, koska laitteen toiminta voi häiriintyä tailaitteen vaurio ilmetä. Ota yhteyttä laitteen valmistajaan saadaksesi käyttöohjeet. Jos oletepävarma, hanki asiantuntevia neuvoja.

Kaasuembolia voi seurata ilman ylipuhaltamisesta, inertistä kaasusta ennensuurtaajuusleikkausta tai laseravusteisesta kaasusta.

Snowden Pencer instrumentit on yksinapainen laite ja se tulee kytkeä vain generaattoriin,joka on yhteensopiva yksinapaisten laitteiden kanssa.

Älä ylitä tälle laitteelle määritettyä 0.625 kVp:n enimmäisarvoa. Säädä sähkökirurginengeneraattori asetukseen, joka asianmukainen enimmäislähtöjännitteen huippuarvolle.

Dispersiivistä elektrodia kuten maadoitusalustaa, tulee käyttää laitteen ja generaattorinkanssa potilaan palovammojen/vammojen estämiseksi yksinapaista laitetta käytettäessä.Varmista, että alusta on oikeankokoinen ja oikein sijoitettu ja tarkasta alusta ainauudestaan, kun potilasta siirretään. Suosittelemme, että laitetta käytetään sellaisensuurtaajuusgeneraattorin kanssa, joka sisältää yhteyden laadun seurannan (paluuelektrodinseurannan) signaalilla, joka osoittaa yhteyden potilaaseen.

Johtavat nesteet (esim. veri tai suolaliuos) suorassa kosketuksessa aktiivisen elektrodinkanssa voivat kuljettaa sähkövirtaa tai lämpöä, joka voi aiheuttaa tahattomia valovammojapotilaalle.

Älä käytä Snowden Pencer -laitteita, joissa on sähkövirtaa, tulenarkojen/räjähtävienkaasujen tai muiden syttyvien nukutusaineiden, kuten typpioksiduulin (N2O) ja hapen läsnäollessa. Puhdistukseen tai desinfiointiin käytettävien ei-syttyvien aineiden, tailiimaliuottimien on annettava haihtua ennen kirurgisen suurtaajuuslaitteiston käyttöä.Huomiota tulee kiinnittää endogeenisten kaasujen syttymisvaaraan. Jotkut materiaalit,kuten puuvilla, villa ja sideharso hapella kyllästettyinä voivat syttyä kipinöistä, joitakirurgisen suurtaajuuslaitteiston normaali käyttö tuottaa.

On olemassa syttyvien nesteiden kerääntymisen riski potilaan alle tai kehon painaumiin,kuten napaan, tai kehon onkaloihin, kuten emättimeen. Kaikki näille alueille kerääntynytneste tulee kuivata pois ennen kirurgisen suurtaajuuslaitteiston käyttöä.

Kapasitiivisen kytkennän vähentämiseksi, laite tulee aktivoida vain, kun se on paikallaantoimittamassa virtaa kohdekudokseen.

Sähkökirurgisen laitteen aktivointi samanaikaisesti imun/huuhtelun käytön kanssa voimuuttaa sähköenergian tietä pois kohdekudoksesta.

Lisälaitteiden virheelliset kytkennät voivat johtaa tahattomaan lisälaitteiden aktivoitumiseentai muihin mahdollisesti vaarallisiin olosuhteisiin.

Kytke sovittimet ja lisälaitteet sähkökirurgiseen yksikköön vain silloin, kun yksikkö on poispäältä. Jos näin ei tehdä, potilas tai leikkaussalin henkilöstö voi saada vamman taisähköiskun.

Aloita sähkökirurgisen generaattorin alhaisimmalla mahdollisella tehoasetuksella. Saavutathalutun leikkauksen ja koagulaation tarkastamalla potilaspiirin ja sitten asteittain lisäämällätehoasetusta. Huomaa: valitun lähtötehon tulee olla mahdollisimman alhainen haluttuatarkoitusta varten.Älä aktivoi sähkökirurgista yksikköä, ennen kuin laite on kosketuksessapotilaaseen.

Page 48: Snowden-Pence r™ - BD€¦ · Use of a delicate dissector as a grasper. 2. Use of a delicate scissor to cut suture. 3. ... For lumen devices, if visible soil is detected during

HF-kirurgisen laitteiston toiminnan aiheuttama häiriö voi vaikuttaa haitallisesti muidenelektronisten laitteistojen toimintaan.Matalataajuisen tehon kä--yttö voi johtaa neuromuskulaariseen stimulaatioon.

VarotoimenpiteetKäytä laitetta aina kameran katselualueella ja noudata varovaisuutta muita laitteitakäyttäessäsi, jotta laitteen eristys ei vaurioituisi.

Pluumin poisto voi olla tarpeen sähkökirurgisen leikkauksen tai koagulaation aikana.

Laite (mukaan lukien eristys) ja laitteen lisävarusteet tulee tarkastaa ennen käyttöäeheyden varmistamiseksi. Erityisesti elektrodikaapelit ja endoskooppisesti käytetytlisävarusteet tulee tarkastaa mahdollisten eristysvaurioiden varalta.

Mahdollisten sähköiskujen tai palovammojen estämiseksi, älä käytä laitteita, joideneristyksessä on aukkoja.

Käytettäessä yhdessä laserlaitteiston kanssa, noudata aina varovaisuutta (elisilmäsuojausta).

Jos näiden ohjeiden tai joko laitoksenne menettelytapojen taipuhdistus/sterilointilaitteittenne valmistajan ohjeiden välillä on eroja, kyseiset erot onsaatettava sairaalan asianmukaisen, vastuunalaisen henkilöstön tietoon asiaankuuluvanpäätöksen tekemiseksi ennen kuin instrumenttien puhdistus ja sterilointi aloitetaan.

Instrumentin käytöstä muuhun kuin sille tarkoitettuun tehtävään on yleensä seurauksenainstrumenttien vaurioituminen tai rikkoutuminen.

Esimerkkejä1. Herkän dissektorin käyttö tarraimena.

2. Herkkien saksien käyttö ompeleen leikkaamiseen.

3. Dissektorin käyttö kiinnikkeiden poistamiseen.

4. 5 mm tarraimen tai dissektorin käyttö 10 mm leuallisten puristuspihtien sijaan leikatunkudoksen poistamiseksi kanyylin läpi.

Instrumentti on tarkastettava ennen käyttöä, jotta varmistetaan sen kunnollinen toiminta,eristys ja kunto. Instrumentteja ei saa käyttää, mikäli ne eivät suorita tyydyttävästi niillevarattuja toimintoja tai ovat vaurioituneet.

Tarkasta eristys. Kaikki katkeamat pinnoitteessa voivat vaarantaa instrumentinturvallisuuden. Estääksesi sähköiskujen ja palovammojen mahdollisuuden, älä käytäinstrumentteja, joiden eristyksessä on aukkoja.

Instrumenttien mekaanisia iskuja tai niiden liikakuormituksia on vältettävä. Distaalipäät onsuljettava ennen kanyyleiden kautta tapahtuvaa sisään viemistä tai poistamista.

Instrumentit on tarkoitettu pidettäviksi kädessä siten, että yksi sormi ja peukalo sijaitsevatrengasmaisessa kahvassa. Jos voimaa käytetään muulla tavalla (esim. pitämällä kahvastakokokäden pistooliotteella), mekanismia voidaan helposti kuormittaa liikaa, mikä johtaavaurioon tai rikkoutumiseen.

Vain näissä käyttöohjeissa määritetyt puhdistus- ja sterilointiprosessit ovat kelpuutettuja.

Noudata aina varovaisuutta, kun viet sisään tai poistat instrumentteja kanyylin kautta.Poiston aikana instrumenttiin kohdistuva lateraalinen paine voi vahingoittaa instrumentinkäyttökärkeä, kahvaa ja/tai eristystä. Varmista, että kärjet on suljettu ja instrumenttivedetään suoraan ulos, kunnes se on täysin kanyylin ulkopuolella, jotta vältettäisiintarttuminen venttiilikokoonpanoihin kanyyleissa tai kanyylin siirtyminen pois paikaltaan.

Käytä vain pH-arvoiltaan neutraaleja (6-8) puhdistusaineliuoksia.

NimellisjänniteSähkökirurgisten instrumenttien toistuva enimmäishuippujännite, jota sovelletaan näihinkäyttöohjeisiin, on 0.625 kVp.

Huomaa: Sähkökirurgisen generaattorin vika voi aiheuttaa tahattoman lähtötehon lisäyksen

Puikkokaapelin yhteensopivuusKaikki Snowden-Pencerin yksinapaiset sähkökirurgiset laitteet ovat yhteensopiviayksinapaisen Bovie-johdon kanssa, jossa on yleispistoke (88-9199) tai vastaava.

EsikäsittelyohjeetInstrumenttien puhdistus on aloitettava 2 tunnin kuluessa käytöstä.

Instrumenttien kuljetus on järjestettävä laitoksen vakiintuneen kuljetusmenettelynmukaisesti.

Liiallinen suurehko lika on poistettava mahdollisimman pian käytön jälkeen huuhtelemallatai pyyhkimällä instrumentti.

Kaikkia instrumentteja on käsiteltävä niiden ollessa täysin avattuja.

Kaikkien huuhteluaukkojen on oltava täysin avoimia.

47

Proo

fed by

:___

____

____

____

____

____

____

____

__Da

te:_

____

____

_____

Dimen

sion

s ch

ecke

d:__

____

____

_____ Co

py che

cked

:_____

____

____

_____

CF36-1832B/26-2900-C

11-11-16

David Knuth

Page 49: Snowden-Pence r™ - BD€¦ · Use of a delicate dissector as a grasper. 2. Use of a delicate scissor to cut suture. 3. ... For lumen devices, if visible soil is detected during

48

Proo

fed by

:___

____

____

____

____

____

____

____

__Da

te:_

____

____

_____

Dimen

sion

s ch

ecke

d:__

____

____

_____ Co

py che

cked

:_____

____

____

_____

CF36-1832B/26-2900-C

11-11-16

David Knuth

Puhdistus käsin (Vaiheet 5, 6, 7, 9 ja 11 on tehtävä vain tiehyellisille laitteille.)

1. Varmista, että esikäsittelyohjeita on noudatettu huolellisesti ennen puhdistusta.

2. Valmista entsymaattinen/pH-neutraali puhdistusliuos valmistajan ohjeiden mukaanjuotavaksi kelpaavaan veteen, jonka lämpötila on 27–44 °C (81–111 °F).

3. Avaa ja suorista laite ja avaa huuhteluportti. Upota laite kokonaan pesuaineliuokseen jaanna sen liota vähintään 5 minuuttia. Vapauta kaikki liikkuvat osat huuhtelun alussa.

4. Poista näkyvä lika laitteesta pehmeäharjaksisella harjalla. Vapauta laitteen osat japuhdista harjalla erityisen tarkasti saranat, urat ja muut vaikeasti puhdistettavat alueet.Huomautus: Pesuaineliuos on suositeltavaa vaihtaa, jos se on selvästi veristä taisameaa.

5. Laitteen tiehyen puhdistukseen käytettävän harjan harjasten on oltava pehmeitä jaharjan halkaisijan ja pituuden on vastattava tiehyen halkaisijaa ja pituutta. Hankaatiehyttä (taivutettuna ja suorana), kunnes tiehyessä ei enää ole näkyvää likaajäljempänä kuvatussa huuhteluvaiheessa.

6. Jos laitteessa on tiehyt, avaa laite ja suorista se distaalinen kärki alaspäin. Huuhtelelaitetta kahvassa tai varressa olevan huuhteluportin kautta vähintään 50 millilitralla pesuaineliuosta, jonka lämpötila on 27–44 °C (81–111 °F). Toistahuuhtelu vähintään kaksi kertaa (eli yhteensä kolme kertaa). Varmista, että tiehyestävaluva vesi on täysin kirkasta ja puhdasta.

7. Jos laitteen tiehyessä näkyy likaa viimeisen huuhtelun aikana, se on harjattava jahuuhdeltava uudelleen.

Huomautus: Viimeiset huuhteluvaiheet (8 ja 9) on tehtävä deionisoidulla, tislatulla taikäänteisosmoosilla käsitellyllä vedellä.

8. Huuhtele laitteesta loput pesuaineet ja epäpuhtaudet upottamalla se vähintään 30 sekunnin ajaksi kokonaan käsiteltyyn veteen, jonka lämpötila on 27–44 °C (81–111 °F).

9. Aseta tiehyellinen laite huuhtelun jälkeen suoraksi distaalinen kärki alaspäin. Huuhtelelaitetta kahvassa tai varressa olevan huuhteluportin kautta vähintään 50 millilitrallakäsiteltyä vettä, jonka lämpötila on 27–44 °C (81–111 °F). Toista huuhtelu vähintään 2 kertaa (eli yhteensä 3 kertaa).

10.Kuivaa laite puhtaalla, nukkaamattomalla pyyhkeellä.

11.Käsittele tiehyellisiä laitteita niin, että huuhteluvesi valuu pois tiehyistä.

12.Tutki jokaisen laitteen puhtaus silmämääräisesti.

13.Jos laitteessa on näkyvää likaa, toista puhdistus, kunnes laite on täysin puhdas.

Automaattinen puhdistus1. Varmista, että esikäsittelyohjeita on noudatettu huolellisesti ennen puhdistusta.

2. Puhdista laitteet seuraavilla Automaattisen puhdistuksen parametreilla.

3. Käsittele tiehyellisiä laitteita niin, että huuhteluvesi valuu pois tiehyistä.

4. Jos instrumentissa näkyy kosteutta, kuivaa se puhtaalla, nukkaamattomalla pyyhkeellä.

5. Tutki jokaisen instrumentin puhtaus silmämääräisesti.

6. Jos laitteessa on näkyvää likaa, toista puhdistus, kunnes laite on täysin puhdas.

VAIHE VÄHIMMÄISKIERRÄTYSAIKA VEDEN LÄMPÖTILA

PESUAINEEN TYYPPI JA PITOISUUS (JOS KÄYTÖSSÄ)

Esipesu 15 sekuntia

Kylmää juotavaksikelpaavaa vettä

1–16 °C (33–60 °F)

-

Entsyymipesu 1 minuutti

Kuumaa juotavaksi

kelpaavaa vettä43–82 °C

(110–179 °F)

• Pesuaine: pH-neutraali/entsymaattinen

• Väkevyys: pesuaineenvalmistajan ohjeidenmukaisesti

Pesu 2 minuuttia

Kuumaa juotavaksi

kelpaavaa vettä43–82 °C

(110–179 °F)

• Pesuaine: pH-neutraalipuhdistusaine

• Väkevyys: pesuaineenvalmistajan ohjeidenmukaisesti

Huuhtelu 15 sekuntia

Kuumaa juotavaksikelpaavaa vettä

43–82 °C (110–179 °F)

-

Puhdashuuhtelu 10 sekuntia

Puhdistettu vesi(Kuumaa)43–82 °C

(110–179 °F)

-

Kuivaus - - -

Page 50: Snowden-Pence r™ - BD€¦ · Use of a delicate dissector as a grasper. 2. Use of a delicate scissor to cut suture. 3. ... For lumen devices, if visible soil is detected during

49

Proo

fed by

:___

____

____

____

____

____

____

____

__Da

te:_

____

____

_____

Dimen

sion

s ch

ecke

d:__

____

____

_____ Co

py che

cked

:_____

____

____

_____

CF36-1832B/26-2900-C

11-11-16

David Knuth

Tarkastus ja huoltoAsianmukainen huolenpito ja käsittely on tärkeää kaikkien kirurgisten instrumenttientyydyttävälle toiminnalle. Edellä mainitut varotoimenpiteet tulee tehdä, jotta varmistettaisiinkaikkien kirurgisten instrumenttien pitkä ja ongelmaton toiminta. Tarkasta ennen jokaistakäyttökertaa, onko instrumentissa rikkoutuneita, halkeilleita tai tummuneita pintoja tailohjenneita tai kuluneita osia, ja tarkasta nivelten liikkuminen. Jos havaitset jonkin tällaisenvian, älä käytä instrumenttia. Toimita instrumentit valtuutettuun korjaamoon korjattavaksitai vaihdettavaksi.

Voitele instrumentti ennen sterilointia instrumenttimaidolla taihöyrynläpäisevällä/vesiliukoisella voiteluaineella voiteluaineen valmistajan ohjeidenmukaisesti.

Jatka välittömästi suositeltuun höyrysterilointiin. Älä varastoi instrumenttia ennen sterilointia.

Anna instrumenttien valua kolmen (3) minuutin ajan ennen pakkausta sterilointia varten.

PakkausInstrumentit voidaan asettaa niille tarkoitettuihin pakkausjärjestelmiin. Steriloinnissakäytettävän pakkausmateriaalin on oltava oman maasi sääntelylaitoksen hyväksymäsoveltuvassa sterilointimenetelmässä käytettäväksi. Käytä niitä pakkauksen valmistajansterilointiohjeiden mukaan ja varmista, että suojaat pihdit ja leikkuuterät vaurioitumiselta.

SterilointiKaikki laitteiden osat (esimerkiksi huuhteluportit ja pihdit) on avattava kokonaan ennenkäsittelyä, jotta sterilointiainetta pääsee kaikille pinnoille. Laitteiden purkamiseen ei tarvitatyökaluja (esimerkiksi ruuvimeisseliä tai pihtejä) ilman erillistä mainintaa. Kaikki laitteet,joissa on koveria pintoja, on asetettava niin, että vesi ei pääse kerääntymään yhteen paikkaan.

Esihöyrysteriloinnin parametritEsikäsittelysykäykset: 3

Lämpötila: 132 °C (270 °F)

Käsittelyaika: 4 minuuttia

Kuivausaika: 30 minuuttia

Sterilointimääritykset: hyväksytty (FDA tms.) Sterilointikääre (kaksi kerrosta yksikerroksista materiaalia tai yksi kerros kaksikerroksista materiaalia)

Sterilointi Yhdysvaltojen ulkopuolellaEsihöyrysteriloinnin parametritEsikäsittelysykäykset: 3

Lämpötila: 132–135 °C (270–275 °F)

Käsittelyaika: 3–18 minuuttia

Kuivausaika: 30 minuuttia

Sterilointimääritykset: hyväksytty Sterilointikääre (kaksi kerrosta yksikerroksista materiaalia tai yksi kerros kaksikerroksista materiaalia)

SäilytysSteriloinnin jälkeen instrumenttien on jäätävä sterilointipakkaukseen, ja ne on säilytettäväpuhtaassa, kuivassa ympäristössä.

TakuuCareFusion takaa, että Snowden-Pencerin tuotenimellä varustetuissa kirurgisissainstrumenteissa ei ole työn laatuun eikä aineisiin liittyviä toimintavikoja, kun niitä käytetäännormaalilla tavalla niille tarkoitettuun kirurgiseen tarkoitukseen. Jokainen vialliseksihavaittu Snowden-Pencer-instrumentti vaihdetaan uuteen tai korjataan ilmaiseksi. Tälläinstrumentilla on takuu valmistusvikoja vastaan koko sen käyttöiän ajan, 3 vuoden takuukulumista vastaan.

Korjauspalvelu:Jos jokin Snowden-Pencer-instrumentti tarvitsee huoltoa ikään katsomatta, toimita sevaltuutettuun huoltopisteeseen. Yhdysvaltain ulkopuolella on otettava yhteyttä paikalliseenmaahantuojaan korjausasioissa.

Huomio: Kaikkia huollettaviksi, korjattaviksi yms. toimitetut instrumentit on puhdistettavaja steriloitava näiden käyttöohjeiden mukaan ennen lähetystä.

IEC -luokitus: BF sovellettu osa

YhteystiedotCareFusion75 North Fairway DriveVernon Hills, IL 60061 USA800-323-9088www.carefusion.com

Kotimaisten tiedustelujen sähköposti: [email protected]

Kansainvälisten tiedustelujen sähköposti: [email protected]

Muut resurssit: Lisätietoja sterilointimenettelyistä ja valmistajia ja loppukäyttäjiäkoskevista vaatimuksista saa verkko-osoitteista www.aami.org tai www.aorn.org taiwww.iso.org

Page 51: Snowden-Pence r™ - BD€¦ · Use of a delicate dissector as a grasper. 2. Use of a delicate scissor to cut suture. 3. ... For lumen devices, if visible soil is detected during

50

Proo

fed by

:___

____

____

____

____

____

____

____

__Da

te:_

____

____

_____

Dimen

sion

s ch

ecke

d:__

____

____

_____ Co

py che

cked

:_____

____

____

_____

CF36-1832B/26-2900-C

11-11-16

David Knuth

89-2343 89-2351 89-2353 89-2355 89-2357 89-2359 89-237189-2373 89-2375 89-2377 89-2379SP90-2000 SP90-2001 SP90-2002 SP90-2003 SP90-2004 SP90-2005 SP90-2006SP90-2007 SP90-2008 SP90-2100 SP90-2101 SP90-2102 SP90-2103 SP90-2104SP90-2106 SP90-2107 SP90-2108 SP90-2200 SP90-2201 SP90-2202 SP90-2203SP90-2204 SP90-2206 SP90-2207 SP90-2208 SP90-3000 SP90-3001 SP90-3002SP90-3003 SP90-3004 SP90-3005 SP90-3006 SP90-3007 SP90-3008 SP90-3009SP90-3010 SP90-3011 SP90-3012 SP90-3013 SP90-3014 SP90-3015 SP90-3016SP90-3017 SP90-3018 SP90-3019 SP90-3020 SP90-3021 SP90-3022 SP90-3023SP90-3024 SP90-3026 SP90-3027 SP90-3099 SP90-3101 SP90-3102 SP90-3103SP90-3104 SP90-3105 SP90-3106 SP90-3107 SP90-3108 SP90-3109 SP90-3110SP90-3111 SP90-3112 SP90-3113 SP90-3114 SP90-3115 SP90-3116 SP90-3117SP90-3118 SP90-3120 SP90-3122 SP90-3124 SP90-3200 SP90-3201 SP90-3202SP90-3203 SP90-3204 SP90-3205 SP90-3206 SP90-3207 SP90-3208 SP90-3209SP90-3210 SP90-3211 SP90-3212 SP90-3213 SP90-3214 SP90-3215 SP90-3216SP90-3217 SP90-3218 SP90-3219 SP90-3220 SP90-3221 SP90-3222 SP90-3223SP90-3224 SP90-3226 SP90-3227

89-2361 89-2381 SP90-4000 SP90-4001 SP90-4002 SP90-4003 SP90-4004SP90-4005 SP90-4006 SP90-4007 SP90-4008 SP90-4009 SP90-4010 SP90-4011SP90-4012 SP90-4013 SP90-4014 SP90-4100 SP90-4101 SP90-4102 SP90-4103SP90-4104 SP90-4105 SP90-4110 SP90-4112 SP90-4113 SP90-4114 SP90-4200SP90-4201 SP90-4202 SP90-4203 SP90-4204 SP90-4205 SP90-4206 SP90-4207SP90-4208 SP90-4209 SP90-4210 SP90-4211 SP90-4212 SP90-4213 SP90-4214SP90-5004 SP90-5005 SP90-5105 SP90-5204 SP90-5205

Liite

Taulukko 1 Ei-sähkökirurgiset instrumentit

Kaikki näissä ohjeissa käsitellyt tuotekoodit on lueteltu seuraavassa taulukossa.

Taulukko 2 Sähkökirurgiset instrumentit - Instrumenteissa ei ole CE-merkintää

0123

CareFusion75 North Fairway DriveVernon Hills, IL 60061 USA

CareFusion France 309 S.A.S.8 bis rue de la Renaissance44110 Châteaubriant - France

Page 52: Snowden-Pence r™ - BD€¦ · Use of a delicate dissector as a grasper. 2. Use of a delicate scissor to cut suture. 3. ... For lumen devices, if visible soil is detected during

51

Proo

fed by

:___

____

____

____

____

____

____

____

__Da

te:_

____

____

_____

Dimen

sion

s ch

ecke

d:__

____

____

_____ Co

py che

cked

:_____

____

____

_____

CF36-1832B/26-2900-C

11-11-16

David Knuth

KatalognumreAlle produkter omtalt i denne bruksanvisningen er oppført i tillegget. Dennebruksanvisningen skal brukes i forbindelse med Ringhåndtak (bilde nedenfor)

BruksindikasjonerEndoskopiske instrumenter er utformet til overføring av kutte- og dissekeringskraftgjennom fintfølende mekanismer til fintfølende arbeidsspisser gjennom en kanyle vedminimalt invasiv generell hjerte- og plastisk kirurgi.

LeveringSnowden-Pencer-er pakket usterile. De skal rengjøres og steriliseres før bruk.

Begrensninger ved reprosesseringGjentatt reprosessering har minimal virkning på disse instrumentene. Brukssluttbestemmes vanligvis av slitasje og skader på grunn av bruksmengden.

Advarsler Anordningene skal brukes i samsvar med denne bruksanvisningen. Les alle avsnittene idette innlegget før bruk. Upassende bruk av denne anordningen kan medføre alvorligeskader. Dessuten kan upassende stell og velikehold av instrumentet gjøre det usterilt førdet brukes på pasienten, og medføre alvorlig skade på pasienten eller helsearbeideren.

Når den ikke er i bruk må den lagres på et sted som er isolert fra pasienten.

Før innretningen brukes i pasienter med pacemaker eller andre aktive implantater finnesdet en mulig fare for interferens med innretningens handling eller skade på innretningen.Konsulter innretningens brukerhåndbok for bruk. Ved tvil må man innhente kvalifisert råd.

Gassemboli kan oppstå som resultat av overinnblåsing av luft, nøytralgass før HF-kirurgieller laserstøttegass.

Snowden Pencer instrumenter er en monopolar innretning og skal kun kobles til engenerator som er kompatibel med monopolare innretninger.

Ikke overskrid 0.625 kVp maksimal rating spesifisert for denne innretningen. Juster denelektrokirurgiske generatoren til en innstilling som er egnet for den maksimale topputgangsspenningen.

En dispersiv elektrode, som en jordingspute, må brukes sammen med innretningen oggeneratoren for å forhindre brannskader/skade på pasienten ved bruk av den monopolareinnretningen. Pass på at puten er av riktig størrelse og korrekt plassert, sjekk alltid putenigjen når pasienten flyttes. Det er anbefalt at innretningen brukes med en HF-generatorsom har kontaktkvalitetsovervåkning (returelektrodeovervåkning) med et signal som angirom det er kontakt til pasienten.

Ledende væsker (for eksempel blod eller salt) i direkte kontakt med en aktiv elektrode kanlede strøm eller varme, noe som kan forårsake utilsiktet forbrenning på pasienten.

Bruk ikke Snowden Pencer-innretninger med kraft i nærvær av brennbare/eksplosivegasser eller andre brennbare bedøvelsesmidler som lystgass (N2O) og oksygen. Ikke-brennbare midler som brukes til rengjøring og desinfeksjon, eller som løsemidler for lim,må få tid til å fordampe før HF-kirurgi. Det må vises oppmerksomhet i forhold til fare forantenning av endogene gasser. Noen materialer, for eksempel bomull, ull og gasbind, kannår de er mettet med oksygen antennes av gnister som oppstår ved normal bruk avHF-kirurgisk utstyr.

Det er en fare for opphopning av brennbare oppløsninger under pasienten eller ikroppsfordypninger som navle og i kroppshuler som vagina. Enhver væske oppsamlet idisse områdene må tørkes før HF-kirurgisk utstyr brukes.

For å redusere kapasitiv kobling må innretningen kun aktiveres når den er i posisjon til ålevere energi til målvevet.

Aktivering av den elektrokirurgiske enheten mens man samtidig bruker sug/utskylling kanendre banen for den elektriske energien bort fra målvevet.

Feil tilkobling av tilbehør kan føre til uaktsom aktivering av tilbehør eller andre potensieltfarlige omstendigheter.

Koble adaptere og tilbehør til den elektrokirurgiske enheten kun når enheten er av. Å ikkegjøre dette kan føre til at pasienten eller operasjonsromspersonell skades eller får elektriskstøt.

Start med lavest mulige effektinnstilling på den elektrokirurgiske generatoren. For å oppnåønsket skjæring og koagulering må pasientkretsen sjekkes og deretter gradvis økeeffektinnstillingen. Merk: den valgte utgangseffekten skal være så lav som mulig for dettiltenkte formålet.

Ikke aktiver den elektrokirurgiske enheten før innretningen har kontakt med pasienten.

Interferens oppstått fra drift av det HF-kirurgiske utstyret kan påvirke driften av annetelektronisk utstyr.

Bruk av lavfrekvenseffekt kan føre til nevromuskulær stimulering.

no

Page 53: Snowden-Pence r™ - BD€¦ · Use of a delicate dissector as a grasper. 2. Use of a delicate scissor to cut suture. 3. ... For lumen devices, if visible soil is detected during

52

Proo

fed by

:___

____

____

____

____

____

____

____

__Da

te:_

____

____

_____

Dimen

sion

s ch

ecke

d:__

____

____

_____ Co

py che

cked

:_____

____

____

_____

CF36-1832B/26-2900-C

11-11-16

David Knuth

ForsiktighetsreglerBruk alltid innretningen innen synsrekkevidde for kameraet og utvis forsiktighet ved brukav andre innretninger så innretningens isolasjon ikke skades.

Røykfaneuttrekk kan være nødvendig under elektrokirurgisk skjæring eller koagulering.

Innretningen (inkludert isolasjon) og innretningstilbehør må inspiseres før bruk for å sikreintegritet. Særlig elektrokabler og endoskopisk brukt tilbehør skal sjekkes for mulig skadepå isolasjonen.

For å forhindre mulighet for elektrisk støt eller forbrenning må man ikke brukeinnretninger med brudd i isolasjonen.

Når brukt i forbindelse med laserutstyr må det alltid brukes verneutstyr (dvs. øyebeskyttelse).

Hvis det er avvik mellom denne bruksanvisningen og enten institusjonens policyer og/ellerinstruksjonene fra produsenten av rengjørings/steriliseringsutstyret, skal disse avvikenefremlegges for ansvarlig sykehuspersonell til avgjørelse før rengjøring og sterilisering avanordningene utføres.

Eventuell bruk av instrumentet til et annet formål enn det det er beregnet på, vil vanligvisresultere i et skadet eller brukket instrument.

Eksemper1. Bruke en fintfølende dissektor som gripeanordning.

2. Bruke fintfølende saks til å kutte suturer.

3. Bruke en dissektor til fjerning av klemmer.

4. Bruke en 5 mm gripeanordning eller dissektor i stedet for en 10 mm uttrekkstang medklo for å fjerne avskåret vev gjennom en kanyle.

Før bruk skal instrumentet kontrolleres for å påse at det funksjon, isolasjon og tilstand.Ikke bruk instrumentene hvis de ikke fungerer tilfredsstillende til sin tiltenkte funksjon,eller hvis de har fysiske skader.

Kontroller isolasjonen. Eventuelle brudd i belegget kan ødelegge instrumentetsbrukssikkerhet. For å hindre risikoen for elektriske støt eller brannsår, skal instrumentermed brudd i isolasjonen ikke brukes.

Instrumentene bør ikke utsettes for mekaniske støt eller overbelastning. Lukk de distaleendene før innsetting eller fjerning gjennom kanyler.

Instrumentene er utformet slik at de skal holdes med én finger og tommelfinger iringhåndtak. Hvis det påføres kraft på noen annen måte (for eksempel hvis håndtakeneholdes med fullt pistolgrep), kan mekanismen lett overbelastes og resultere i skade ellerbrudd.

Det er bare rengjørings- og steriliseringsprosessene beskrevet i disse instruksjonene somhar blitt validert.

Vær alltid forsiktig ved innsetting eller fjerning av instrumenter gjennom kanyler. Lateralttrykk på instrumentet ved fjerning kan skade arbeidsspissen, skaftet på instrumentetog/eller isolasjonen. Sørg for at spissene er lukket og at instrumentet trekkes rett ut inntildet er nesten helt ute av kanylen, slik at ventilanordningene ikke blir sittende fast i kanyleneller at kanylen forskyves.

Bruk bare oppløsninger med nøytral pH (6-8).

Nominell nettspenningMaksimum periodisk toppspenning for elektrokirurgiske instrumenter relatert til dennebruksanvisningen er 0.625 kVp.

Merk: Svikt i den elektrokirurgiske generatoren kan medføre utilsiktet øking i utgangsstrøm.

ElektrodekabelkompatibilitetAlle Snowden-Pencer monopolare elektrokirurgiske anordninger er kompatible medenpolet Bovie-ledning med universalplugg (88-9199) eller tilsvarende.

Instruksjoner om preprosesseringStart rengjøring av enheten innen 2 timer etter bruk.

Transporter instrumentene i henhold til institusjonens etablerte transportregler.

Fjern grovt smuss så snart som mulig etter bruk ved å skylle eller tørke av instrumentet.

Alle instrumenter skal prosesseres mens de er i helt åpen og demontert konfigurasjon.

Alle skylleporter skal være i helt åpen posisjon.

Manuell rengjøring(Trinn 5, 6, 7, 9 og 11 er bare nødvendig for enheter med hulrom.)1. Det er viktig at alle instruksjoner for forbehandling følges før rengjøring.

2. Klargjør enzymatisk/pH-nøytral vaskemiddelløsning med drikkevann med en temperaturpå 27 til 44 °C (81 til 111 °F) i henhold til produsentens instruksjoner.

3. Plasser enheten i åpen/fri posisjon med skylleporten åpen. Legg enheten ivaskemiddelløsningen, og la den være bløtlagt i minst fem minutter. Beveg allebevegelige deler ved starten av bløtleggingstiden.

4. Fjern alt synlig smuss fra enheten ved hjelp av en myk børste. Beveg på enheten nården rengjøres, og vær spesielt oppmerksom på hengsler, sprekker og andre områdersom er vanskelige å rengjøre. Merk: Det anbefales å skifte vaskemiddelløsningen nården blir svært tilsmusset (blodig og/eller grumsete).

Page 54: Snowden-Pence r™ - BD€¦ · Use of a delicate dissector as a grasper. 2. Use of a delicate scissor to cut suture. 3. ... For lumen devices, if visible soil is detected during

53

Proo

fed by

:___

____

____

____

____

____

____

____

__Da

te:_

____

____

_____

Dimen

sion

s ch

ecke

d:__

____

____

_____ Co

py che

cked

:_____

____

____

_____

CF36-1832B/26-2900-C

11-11-16

David Knuth

5. For enheter med hulrom må det brukes en myk børste med samme diameter og lengdesom hulrommet. Skrubb hulrommet (dvs. vinkelformede og ikke-vinkelformede steder)til det ikke lenger er synlig smuss i skylletrinnet for hulrommet nedenfor.

6. Plasser enheten med hulrom i åpen/fri posisjon med den distale enden ned. Skyllenheten med minst 50 ml vaskemiddelløsning med en temperatur på 27 til 44 °C (81 til 111 °F) ved å bruke skylleporten plassert på håndtaket/skaftet. Gjentaskylleprosessen minst to ganger (dvs. til sammen tre ganger) for å sørge for at allvæske som kommer ut av hulrommet, er fri for smuss.

7. Hvis det oppdages synlig smuss under siste skylling av hulrommet, må det skrubbesog skylles på nytt.

Merk: De siste skylletrinnene (8 og 9) skal utføres med behandlet vann: avionisert,destillert eller omvendt osmose.

8. Skyll enheten ved å legge den i behandlet vann med en temperatur på 27 til 44 °C(81 til 111 °F) i minst 30 sekunder for å fjerne eventuelt gjenværende vaskemiddel ellerrester.

9. Etter skylletrinnet plasseres enheter med hulrom i åpen/fri posisjon med den distale endenned. Skyll enheten med minst 50 ml behandlet vann med en temperatur på 27 til 44 °C(81 til 111 °F) ved å bruke skylleporten plassert på håndtaket/skaftet. Gjentaskylleprosessen minst to ganger (dvs. til sammen tre ganger).

10. Tørk enheten med et rent, lofritt håndkle.

11. Pass på at skyllevannet blir tømt ut av hulrommet på enheter med hulrom.

12. Kontroller visuelt at hver enhet er godt rengjort.

13. Hvis det fortsatt er synlig smuss på enheten, gjentas rengjøringsprosedyren til enhetener helt ren.

Automatisk rengjøring 1. Det er viktig at alle instruksjoner for forbehandling følges før rengjøring.

2. Rengjør enhetene ved hjelp av de automatiske rengjøringsparametrene nedenfor.

3. Pass på at skyllevannet blir tømt ut av hulrommet på enheter med hulrom.

4. Hvis instrumentet er synlig fuktig, tørker du det med et rent, lofritt håndkle.

5. Kontroller visuelt at hvert instrument er godt rengjort.

6. Hvis det fortsatt er synlig smuss på enheten, gjentas rengjøringsprosedyren til enhetener helt ren.

Inspeksjon/vedlikeholdRiktig stell og håndtering er vesentlig for å opprettholde tilfredsstillende funksjon hos allekirurgiske instrumenter. Tidligere nevnte forsiktighetsregler bør følges for å sikre lang ogproblemfri service av alle dine kirurgiske instrumenter. Kontroller instrumentene hver gangde skal brukes for å se etter brudd, spalter, misfargede overflater, riktige bevegelser ihengsler, hakk eller slitasje. Hvis noen av disse tilstandene vises, skal instrumentet ikkebrukes. Instrumentene skal returneres til et autorisert servicesenter for eventuellreparasjon eller utskifting.

Før sterilisering skal instrumentet smøres med instrumentmelk ellerdampgjennomtrengelig/vannoppløselig smøremiddel, i samsvar medsmøremiddelprodusentens anvisninger.

Fortsett umiddelbart til anbefalt dampsterilisering. Instrumentet må ikke lagres førsterilisering.

La instrumentene drypptørke i tre (3) minutter før de pakkes for sterilisering.

FASE MINSTERESIRKULASJONSTID VANNTEMPERATUR

VASKEMIDDELTYPE OGKONSENTRASJON (HVIS AKTUELT)

Innledendevask 15 sekunder

Kaldt drikkevann1 - 16 °C

(33 - 60 °F)

Ikke relevant

Enzym-vask 1 minutt

Varmt drikkevann43 - 82 °C

(110 - 179 °F)

• Vaskemiddel: pH-nøytralt/enzymatisk

• Konsentrasjon: I henhold tilanbefalingene fra produsenten av vaskemiddelet

Vask 2 minutterVarmt drikkevann

43 - 82 °C

• Vaskemiddel: pH-nøytralrengjøringsmiddel

• Konsentrasjon: I henhold tilanbefalingene fra produsenten av vaskemiddelet

Skylling 15 sekunderVarmt drikkevann

43 - 82 °CIkke relevant

Renskylling 10 sekunder

Renset vann (varmt)43 - 82 °C

Ikke relevant

Tørking Ikke relevant Ikke relevant Ikke relevant

Page 55: Snowden-Pence r™ - BD€¦ · Use of a delicate dissector as a grasper. 2. Use of a delicate scissor to cut suture. 3. ... For lumen devices, if visible soil is detected during

54

Proo

fed by

:___

____

____

____

____

____

____

____

__Da

te:_

____

____

_____

Dimen

sion

s ch

ecke

d:__

____

____

_____ Co

py che

cked

:_____

____

____

_____

CF36-1832B/26-2900-C

11-11-16

David Knuth

PakkingInstrumentene kan legges i spesiallagede pakkesystemer. Steriliseringsemballasjen skalvære godkjent for gjeldende steriliseringsmetode av landets tilsynsmyndigheter. Brukes isamsvar med emballasjeprodusentens steriliseringsanvisninger, mens det påses at kjeverog skarpe kanter beskyttes mot skader.

SteriliseringAlle enheter må håndteres i den helt åpne posisjonen (dvs. skylleporter, kjever osv.), slik atsteriliseringsmiddelet når frem til alle overflater. Merk at den relevante enhets demonteringikke skal kreve mekaniske verktøy (dvs. skrutrekker, tang osv.) med mindre annet eroppgitt. Alle enheter med konkave overflater skal konfigureres slik at det ikke dannesvanndammer.

Steriliseringsparametre for forhåndsvakuumdampForbehandlingspulser: 3

Temperatur: 132 °C (270 °F)

Eksponeringstid: 4 minutter

Tørketid: 30 minutter

Steriliseringskonfigurasjon: Klarert (dvs. FDA osv.) Steriliseringsomslag (2 lag, 1-trådet eller 1 lag, 2-trådet)

Sterilisering for markeder utenfor USASteriliseringsparametre for forhåndsvakuumdampForbehandlingspulser: 3

Temperatur: 132–135 °C (270–275 °F)

Eksponeringstid: 3–18 minutter

Tørketid: 30 minutter

Steriliseringskonfigurasjon: KlarertSteriliseringsomslag (2 lag, 1-trådet eller 1 lag, 2-trådet)

OppbevaringEtter sterilisering skal instrumentene bli i steriliseringspakken og oppbevares på et rent ogtørt sted.

GarantiCareFusion garanterer at alle kirurgiske anordninger som bærer Snowden Pencersmerkenavn er fri for funksjonelle defekter i utførelse og materialer når de brukes normalttil sine tiltenkte formål. Enhver Snowden Pencer-anordning som viser seg å være defekt vilbli erstattet eller reparert uten kostnader. Instrumentet har en livstidsgaranti mot defekter iutførelsen, 3 års garanti mot slitasje.

ReparasjonstjenesterAlle Snowden-Pencer-instrumenter som trenger service, uansett alder, kan returneres til etautorisert reparasjonssenter. For reparasjoner utenfor USA, ta kontakt med den lokaleforhandleren.

Merk: Alle instrumenter som returneres for vedlikehold, reparasjon, osv., skal rengjøres ogsteriliseres i samsvar med disse instruksjonene før de sendes.IEC-klassifikasjon: BF anvendt del

KontaktinformasjonCareFusion75 North Fairway DriveVernon Hills, IL 60061 USA800-323-9088

www.carefusion.com

E-postadresse for innenlandske forespørsler: [email protected]

E-postadresse for internasjonale forespørsler: [email protected]

Andre kilder: Hvis du vil vite mer om sterilisering og hva som kreves av produsenter ogsluttbrukere, gå til www.aami.org, www.aorn.org or www.iso.org

Page 56: Snowden-Pence r™ - BD€¦ · Use of a delicate dissector as a grasper. 2. Use of a delicate scissor to cut suture. 3. ... For lumen devices, if visible soil is detected during

55

Proo

fed by

:___

____

____

____

____

____

____

____

__Da

te:_

____

____

_____

Dimen

sion

s ch

ecke

d:__

____

____

_____ Co

py che

cked

:_____

____

____

_____

CF36-1832B/26-2900-C

11-11-16

David Knuth

Tillegg

Tabell 1 Ikke-elektrokirurgiske instrumenter

Alle produktkoder omtalt i denne bruksanvisningen er oppført i tabellen nedenfor.

Tabell 2 Elektrokirurgiske instrumenter - Enhetene er ikke CE-merket

89-2343 89-2351 89-2353 89-2355 89-2357 89-2359 89-237189-2373 89-2375 89-2377 89-2379SP90-2000 SP90-2001 SP90-2002 SP90-2003 SP90-2004 SP90-2005 SP90-2006SP90-2007 SP90-2008 SP90-2100 SP90-2101 SP90-2102 SP90-2103 SP90-2104SP90-2106 SP90-2107 SP90-2108 SP90-2200 SP90-2201 SP90-2202 SP90-2203SP90-2204 SP90-2206 SP90-2207 SP90-2208 SP90-3000 SP90-3001 SP90-3002SP90-3003 SP90-3004 SP90-3005 SP90-3006 SP90-3007 SP90-3008 SP90-3009SP90-3010 SP90-3011 SP90-3012 SP90-3013 SP90-3014 SP90-3015 SP90-3016SP90-3017 SP90-3018 SP90-3019 SP90-3020 SP90-3021 SP90-3022 SP90-3023SP90-3024 SP90-3026 SP90-3027 SP90-3099 SP90-3101 SP90-3102 SP90-3103SP90-3104 SP90-3105 SP90-3106 SP90-3107 SP90-3108 SP90-3109 SP90-3110SP90-3111 SP90-3112 SP90-3113 SP90-3114 SP90-3115 SP90-3116 SP90-3117SP90-3118 SP90-3120 SP90-3122 SP90-3124 SP90-3200 SP90-3201 SP90-3202SP90-3203 SP90-3204 SP90-3205 SP90-3206 SP90-3207 SP90-3208 SP90-3209SP90-3210 SP90-3211 SP90-3212 SP90-3213 SP90-3214 SP90-3215 SP90-3216SP90-3217 SP90-3218 SP90-3219 SP90-3220 SP90-3221 SP90-3222 SP90-3223SP90-3224 SP90-3226 SP90-3227

89-2361 89-2381 SP90-4000 SP90-4001 SP90-4002 SP90-4003 SP90-4004SP90-4005 SP90-4006 SP90-4007 SP90-4008 SP90-4009 SP90-4010 SP90-4011SP90-4012 SP90-4013 SP90-4014 SP90-4100 SP90-4101 SP90-4102 SP90-4103SP90-4104 SP90-4105 SP90-4110 SP90-4112 SP90-4113 SP90-4114 SP90-4200SP90-4201 SP90-4202 SP90-4203 SP90-4204 SP90-4205 SP90-4206 SP90-4207SP90-4208 SP90-4209 SP90-4210 SP90-4211 SP90-4212 SP90-4213 SP90-4214SP90-5004 SP90-5005 SP90-5105 SP90-5204 SP90-5205

0123

CareFusion75 North Fairway DriveVernon Hills, IL 60061 USA

CareFusion France 309 S.A.S.8 bis rue de la Renaissance44110 Châteaubriant - France

Page 57: Snowden-Pence r™ - BD€¦ · Use of a delicate dissector as a grasper. 2. Use of a delicate scissor to cut suture. 3. ... For lumen devices, if visible soil is detected during

56

Proo

fed by

:___

____

____

____

____

____

____

____

__Da

te:_

____

____

_____

Dimen

sion

s ch

ecke

d:__

____

____

_____ Co

py che

cked

:_____

____

____

_____

CF36-1832B/26-2900-C

11-11-16

David Knuth

Αριθμοί ΚαταλόγουΣτο παράρτημα αναφέρονται όλα τα προϊόντα που καλύπτονται από αυτέςτις οδηγίες χρήσης.Αυτές οι οδηγίες χρήσης προορίζονται για χρήση με τη λαβή Χειρολαβήδακτυλίου (απεικονίζεται παρακάτω)

Ενδείξεις ΧρήσηςΟι συσκευές ενδοσκόπησης έχουν σχεδιαστεί ώστε να ασκούν δύναμηκοπής, πιασίματος και ανατομής μέσω λεπτών μηχανισμών σε λεπτά άκραεργασίας σε ελάχιστα επεμβατικές εγχειρίσεις καρδιάς, γενικές εγχειρίσειςκαι επεμβάσεις πλαστικής χειρουργικής.Τρόπος ΔιάθεσηςΟι συσκευές Snowden-Pencer συσκευάζονται χωρίς αποστείρωση. Πριν τηνχρήση πρέπει να προηγείται καθαρισμός και αποστείρωση.Περιορισμοί στην επανεπεξεργασίαΗ επαναλαμβανόμενη επανεπεξεργασία έχει ελάχιστη επίδραση σε αυτέςτις συσκευές. Το τέλος του κύκλου ζωής συνήθως καθορίζεται από τηφθορά και τις βλάβες εξαιτίας της χρήσης.ΠροειδοποιήσειςΟι συσκευές πρέπει να χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις παρούσεςοδηγίες χρήσης. Διαβάστε όλες τις ενότητες του παρόντος ένθετου πριν απότη χρήση. Η ακατάλληλη χρήση αυτής της συσκευής ενδέχεται ναπροκαλέσει σοβαρό τραυματισμό. Επιπλέον, η ακατάλληλη φροντίδα καισυντήρηση της συσκευής ενδέχεται να την καταστήσει μη-αποστειρωμένηπριν από τη χρήση στον ασθενή και να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμόστον ασθενή ή τον πάροχο υγειονομικής περίθαλψης.Όταν δεν χρησιμοποιείται η συσκευή, αποθηκεύστε τη σε μέροςαπομονωμένο από τον ασθενή.Πριν να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σε ασθενείς στους οποίους έχειτοποθετηθεί καρδιακός βηματοδότης ή άλλα ενεργά ιατροτεχνολογικάεμφυτεύματα, υπάρχει ενδεχόμενος κίνδυνος διότι δύναται να προκληθείπαρεμβολή στη δράση της συσκευής ή βλάβη στη συσκευή.Συμβουλευτείτε τις οδηγίες χρήσης του κατασκευαστή της συσκευής. Σεπερίπτωση αμφιβολίας, πρέπει να ζητείται η γνώμη ειδικού. Η υπερεμφύσηση αέρα ή αδρανούς αερίου δύναται να προκαλέσει εμβολήαπό αέριο, πριν από χειρουργική επέμβαση με χειρουργικό εξοπλισμόυψηλής συχνότητας ή βοηθητικό αέριο για λέιζερ. Η συσκευή Snowden Pencer συσκευές είναι μια μονοπολική συσκευή καιπρέπει να συνδέεται μόνο με γεννήτριες οι οποίες είναι συμβατές μεμονοπολικές συσκευές. Μην υπερβαίνετε τη μέγιστη διαβάθμιση του 0.625 kVp η οποία έχειοριστεί για αυτή τη συσκευή. Προσαρμόστε την ηλεκτροχειρουργικήγεννήτρια σε περιβάλλον κατάλληλο για τη μέγιστη τάση εξόδου αιχμής. Ένα ηλεκτρόδιο διασποράς,π.χ. ένα μαξιλαράκι γείωσης, πρέπει ναχρησιμοποιείται μαζί με τη συσκευή και τη γεννήτρια για την αποφυγήπρόκλησης εγκαυμάτων/βλάβης στον ασθενή κατά την χρήση τηςμονοπολικής συσκευής. Βεβαιωθείτε ότι το μαξιλαράκι προστασίας έχειτοποθετηθεί σωστά και να ελέγχετε το μαξιλαράκι εκ νέου κάθε φορά πουμετακινείται ο ασθενής. Συνιστάται να χρησιμοποιείται η συσκευή μεγεννήτρια υψηλής συχνότητας η οποία περιέχει παρακολούθηση ποιότηταςεπαφής (παρακολούθηση ηλεκτροδίου επιστροφής) με σήμα το οποίο είναιενδεικτικό επαφής με τον ασθενή. Τα αγώγιμα υγρά (π.χ. το αίμα ή ο φυσιολογικός ορός) σε άμεση επαφή μεενεργό ηλεκτρόδιο δύνανται να μεταφέρουν ηλεκτρικό ρεύμα ή θερμότητατα οποία μπορούν να προκαλέσουν ακούσια εγκαύματα στον ασθενή. Μην χρησιμοποιείτε ενεργοποιημένες συσκευές Snowden-Pencer ότανυπάρχουν καύσιμα/εκρηκτικά αέρια ή άλλα εύφλεκτα αναισθητικάφάρμακα όπως υποξείδιο του αζώτου (N2O) και οξυγόνο. Οι μη εύφλεκτοιπαράγοντες όπως οι παράγοντες καθαρισμού και απολύμανσης ήπαράγοντες που χρησιμοποιούνται ως διαλύτες ή παράγοντες συγκόλλησηςπρέπει να αφήνονται να εξατμιστούν πριν την εφαρμογή χειρουργικώνεργαλείων υψηλής συχνότητας. Πρέπει να δίνεται προσοχή στον κίνδυνοανάφλεξης ενδογενών αερίων. Ορισμένα υλικά, παραδείγματος χάριν,βαμβάκι, μαλλί και γάζες είναι δυνατόν να αναφλεγούν από σπινθήρες που

el

Page 58: Snowden-Pence r™ - BD€¦ · Use of a delicate dissector as a grasper. 2. Use of a delicate scissor to cut suture. 3. ... For lumen devices, if visible soil is detected during

57

Proo

fed by

:___

____

____

____

____

____

____

____

__Da

te:_

____

____

_____

Dimen

sion

s ch

ecke

d:__

____

____

_____ Co

py che

cked

:_____

____

____

_____

CF36-1832B/26-2900-C

11-11-16

David Knuth

παράγονται κατά τη φυσιολογική χρήση χειρουργικού εξοπλισμού υψηλήςσυχνότητας. Υπάρχει κίνδυνος συγκέντρωσης των εύφλεκτων διαλυμάτων κάτω από τονασθενή ή σε κοιλώματα του σώματος όπως ο ομφαλός και σε κοιλότητεςτου σώματος όπως ο κόλπος. Τυχόν υγρό που συγκεντρώνεται σε αυτές τιςπεριοχές πρέπει να καθαρίζεται με σφουγγάρι πριν τη χρήση τουχειρουργικού εργαλείου υψηλής συχνότητας. Προκειμένου να μειωθεί η χωρητική σύζευξη, η συσκευή πρέπει ναενεργοποιείται μόνο όταν είναι σε θέση να παρέχει ενέργεια στονστοχευόμενο ιστό. Τυχόν ενεργοποίηση της ηλεκτροχειρουργικής μονάδας ενώχρησιμοποιείται ταυτόχρονα με την αναρρόφηση/καταιονισμό ενδέχεται νααλλάξει τη διαδρομή της ηλεκτρικής ενέργειας απομακρύνοντάς την απότον στοχευόμενο ιστό. Τυχόν μη ενδεδειγμένη σύνδεση των εξαρτημάτων δύναται να οδηγήσει σεμη ηθελημένη ενεργοποίηση του εξαρτήματος ή άλλες δυνητικάεπικίνδυνες παθήσεις. Συνδέστε τους προσαρμογείς και τα εξαρτήματα με την ηλεκτροχειρουργικήσυσκευή μόνο όταν η μονάδα είναι απενεργοποιημένη. Μη συμμόρφωσημε τα παραπάνω ενδέχεται να οδηγήσει σε πρόκληση βλάβης ήηλεκτροπληξίας στον ασθενή ή το προσωπικό της χειρουργικής αίθουσας. Ξεκινήστε με τη χαμηλότερη δυνατή ρύθμιση ισχύος στηνηλεκτροχειρουργική γεννήτρια. Για να επιτύχετε την επιθυμητή κοπή καιπήξη, ελέγξτε το κύκλωμα του ασθενούς και στη συνέχεια αυξήστεσταδιακά την ισχύ. Σημείωση: Η ισχύς εξόδου πρέπει να είναι όσο τοδυνατόν χαμηλότερη για τον ενδεδειγμένο σκοπό. Μην ενεργοποιείτε την ηλεκτροχειρουργική μονάδα έως ότου η συσκευήέρθει σε επαφή με τον ασθενή. Παρεμβολές που οφείλονται στη λειτουργία του χειρουργικού εξοπλισμούυψηλής συχνότητας ενδέχεται να επηρεάσουν αρνητικά τη λειτουργίαάλλου ηλεκτρονικού εξοπλισμού.Η χρήση ισχύος χαμηλής συχνότητας μπορεί να οδηγήσει σε νευρομυϊκήδιέγερση.ΠροφυλάξειςΧρησιμοποιείτε πάντοτε τη συσκευή εντός του οπτικού πεδίου της κάμεραςενώ πρέπει να είστε προσεκτικοί όταν χρησιμοποιείτε άλλες συσκευές ώστενα μην καταστρέψετε τη μόνωση της συσκευής. Ενδεχομένως να είναι αναγκαία η εξαγωγή στήλης καπνού κατά τηνηλεκτροχειρουργική κοπή ή πήξη.Πριν τη χρήση, η συσκευή (περιλαμβανομένης της μόνωσης) και ταεξαρτήματά της πρέπει να επιθεωρούνται για να διασφαλιστεί ότι είναιανέπαφα. Ιδιαίτερα, τα καλώδια των ηλεκτροδίων και τα εξαρτήματα πουχρησιμοποιούνται ενδοσκοπικά πρέπει να ελέγχονται για πιθανή βλάβη στημόνωση. Για να αποτρέψετε την πιθανότητα ηλεκτροπληξίας ή εγκαυμάτων, μηχρησιμοποιείτε συσκευές με ρωγμές στη μόνωσή τους.Όταν η συσκευή χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με εξοπλισμό λέιζερ,πάντοτε πρέπει να λαμβάνετε προφυλάξεις (δηλ. να χρησιμοποιείτεπροστατευτικά γυαλιά).Εάν υπάρχουν διαφορές μεταξύ των οδηγιών που επισυνάπτονται εδώ μετην πολιτική του ιδρύματος σας και/ή τις οδηγίες του κατασκευαστή τουεξοπλισμού σας καθαρισμού/αποστείρωσης, αυτές οι διαφορές πρέπει νακοινοποιηθούν στο κατάλληλο αρμόδιο προσωπικό του νοσοκομείου ώστενα επιλυθούν πριν προχωρήσετε στον καθαρισμό και την αποστείρωση τωνσυσκευών σας.Χρήση της συσκευής για εργασία διαφορετική από εκείνη για την οποίαενδείκνυται συνήθως καταλήγει σε βλάβη ή καταστροφή της συσκευής. Παραδείγματα1. Χρήση λεπτού ανατόμου ως λαβίδας.2. Χρήση λεπτού ψαλιδιού για την κοπή ραμμάτων.3. Χρήση ανατόμου για την αφαίρεση κλιπ.4. Χρήση λαβίδας 5mm ή ανατόμου αντί για λαβίδα εξαγωγής προεξοχής

10mm για την αφαίρεση κομμένου ιστού μέσω κάνουλας. Πριν από τη χρήση, επιθεωρήστε τη συσκευή ώστε να διασφαλιστεί η ορθήλειτουργία, η μόνωση και η κατάσταση της. Μη χρησιμοποιείτε συσκευέςεάν δεν επιτελούν ικανοποιητικά την προβλεπόμενη λειτουργία τους ήφέρουν φυσικές βλάβες.Εξετάστε τη μόνωση. Τυχόν διακοπές στην επικάλυψη μπορεί ναδημιουργήσουν προβλήματα με την ασφάλεια της συσκευής. Για νααποτρέψετε την πιθανότητα ηλεκτροπληξίας ή εγκαυμάτων, μηχρησιμοποιείτε συσκευές που έχουν διακοπές στη μόνωσή τους.

Page 59: Snowden-Pence r™ - BD€¦ · Use of a delicate dissector as a grasper. 2. Use of a delicate scissor to cut suture. 3. ... For lumen devices, if visible soil is detected during

58

Proo

fed by

:___

____

____

____

____

____

____

____

__Da

te:_

____

____

_____

Dimen

sion

s ch

ecke

d:__

____

____

_____ Co

py che

cked

:_____

____

____

_____

CF36-1832B/26-2900-C

11-11-16

David Knuth

Αποφύγετε το μηχανικό σοκ ή την υπερβολική καταπόνηση των συσκευών.Κλείστε τα άπω άκρα πριν την εισαγωγή ή την απομάκρυνση μέσωκανουλών.Οι συσκευές έχουν σχεδιαστεί να κρατούνται τοποθετώντας ένα δάχτυλοκαι τον αντίχειρα στη δακτυλιοειδή χειρολαβή. Εάν ασκηθεί δύναμη μεοποιοδήποτε άλλο τρόπο (όπως κρατώντας τη λαβή με λαβή ολόκληρουχεριού σαν πιστόλι), ο μηχανισμός μπορεί εύκολα να πιεστεί οδηγώντας σεζημιά ή σπάσιμο.Έχουν επαληθευθεί μόνο οι διαδικασίες καθαρισμού και αποστείρωσης, οιοποίες περιγράφονται στις παρούσες οδηγίες χρήσης.Να είστε πάντα προσεκτικοί όταν εισαγάγετε ή απομακρύνετε συσκευέςμέσω κάνουλας. Η άσκηση πλευρικής πίεσης στη συσκευή κατά τη διάρκειατης απομάκρυνσης ενδέχεται να προκαλέσει βλάβη στο ακροφύσιοεργασίας και/ή τον άξονα. Βεβαιωθείτε ότι τα ακροφύσια είναι κλειστά καιότι η συσκευή έχει εξαχθεί τελείως και πλήρως έξω από την κάνουλα ώστενα αποφευχθεί η παγίδευση των διατάξεων των βαλβίδων στις κάνουλες ήο εκτοπισμός της κάνουλας.Χρησιμοποιήστε μόνο διαλύματα ουδέτερου pH (6-8). Ονομαστική τιμή τάσηςΗ μέγιστη επαναλαμβανόμενη κορυφή τάσης για τις ηλεκτροχειρουργικέςσυσκευές που ισχύει για αυτό το IFU είναι 0.625 kVp.Σημείωση: Τυχόν βλάβη της ηλεκτροχειρουργικής γεννήτριας δύναται ναπροκαλέσει ακούσια αύξηση της ισχύος εξόδου.Συμβατότητα καλωδίων ηλεκτροδίωνΌλες οι ηλεκτροχειρουργικές μονοπολικές συσκευές Snowden-Pencer είναισυμβατές με το καλώδιο Unipolar Bovie Cord με γενικό φις (88-9199) ήαντίστοιχο. Οδηγίες Προ-επεξεργασίας Αρχίστε τον καθαρισμό της συσκευής εντός 2 ωρών από τη χρήση.Μεταφέρετε τις συσκευές μέσω των διαδικασιών μεταφοράς που έχουνκαθιερώσει τα ιδρύματα.Απομακρύνετε την περίσσεια αδρών ακαθαρσιών το συντομότερο δυνατόμετά τη χρήση ξεπλένοντας ή σκουπίζοντας τη συσκευή.Όλες οι συσκευές πρέπει να επεξεργάζονται στην πλήρως ανοικτή διαμόρφωση.Όλες οι θύρες έκπλυσης θα παραμείνουν στην πλήρως ανοικτή θέση.Μη αυτόματος καθαρισμός(Τα βήματα 5, 6, 7, 9 και 11 απαιτούνται μόνο για τις συσκευές αυλού).1. Βεβαιωθείτε ότι έχετε ακολουθήσει όλες τις οδηγίες προεπεξεργασίας,

πριν να προχωρήσετε στον καθαρισμό.2. Προετοιμάστε το διάλυμα καθαρισμού ενζύμων / ουδέτερου pH,

χρησιμοποιώντας πόσιμο νερό βρύσης με εύρος θερμοκρασίας 27°C έως44°C (81°F έως 111°F), σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή.

3. Τοποθετήστε τη συσκευή σε ανοιχτή/χαλαρή θέση με τη θύρα έκπλυσηςανοιχτή. Εμβυθίστε τη συσκευή πλήρως μέσα στο διάλυμα καθαρισμούκαι αφήστε την να εμβαπτιστεί για πέντε λεπτά τουλάχιστον.Ενεργοποιήστε όλα τα κινούμενα μέρη κατά τη διάρκεια της εκκίνησηςτου χρόνου εμβάπτισης.

4. Χρησιμοποιώντας μια μαλακή βούρτσα με κοντή τρίχα. αφαιρέστε τουςορατούς ρύπους από τη συσκευή. Ενεργοποιήστε τη συσκευή κατά τοβούρτσισμα, με ιδιαίτερη προσοχή στους αρμούς, τις χαραμάδες καιάλλες περιοχές των οποίων ο καθαρισμός είναι δύσκολος. Σημείωση:Συνιστάται η αλλαγή του διαλύματος καθαρισμού όταν φτάσει σε σημείοορατής επιμόλυνσης (αιματηρό ή/και θολερό).

5. Για τις συσκευές αυλού: χρησιμοποιείτε μια μαλακή βούρτσα με κοντήτρίχα και διάμετρο και μήκος ίσο με τη διάμετρο και το μήκος τουαυλού. Τρίψτε τον αυλό (δηλ. γωνιώδεις/μη γωνιώδεις θέσεις) μέχρι ναμην εντοπίζονται ορατοί ρύποι στο παρακάτω βήμα όπουπραγματοποιείται έκπλυση του αυλού.

6. Για τις συσκευές αυλού: τοποθετήστε τη συσκευή σε ανοιχτή/χαλαρήθέση με το περιφερικό άκρο προς τα κάτω. Προβείτε σε έκπλυση τηςσυσκευής με τουλάχιστον 50 ml διαλύματος καθαρισμού και σε εύροςθερμοκρασίας 27°C έως 44°C (81°F έως 111°F), χρησιμοποιώντας τηθύρα έκπλυσης που βρίσκεται στη λαβή/άξονα. Επαναλάβετε τηδιαδικασία έκπλυσης τουλάχιστον δύο φορές (δηλ. συνολικά τρειςφορές), διασφαλίζοντας ότι το υγρό που αποβάλλεται από τον αυλό δενπαρουσιάζει ρύπους.

7. Για τις συσκευές αυλού: σε περίπτωση εντοπισμού ορατών ρύπων κατάτην τελική έκπλυση του αυλού, επαναλάβετε το βούρτσισμα και τηνέκπλυση του αυλού.

Σημείωση: Η εκτέλεση των βημάτων τελικής έκπλυσης (8 και 9) θαπρέπει να πραγματοποιηθεί με επεξεργασμένο νερό: απιονισμένο,αποσταγμένο ή από αντίστροφη όσμωση.

Page 60: Snowden-Pence r™ - BD€¦ · Use of a delicate dissector as a grasper. 2. Use of a delicate scissor to cut suture. 3. ... For lumen devices, if visible soil is detected during

59

Proo

fed by

:___

____

____

____

____

____

____

____

__Da

te:_

____

____

_____

Dimen

sion

s ch

ecke

d:__

____

____

_____ Co

py che

cked

:_____

____

____

_____

CF36-1832B/26-2900-C

11-11-16

David Knuth

8. Ξεπλύνετε τη συσκευή εμβυθίζοντάς την πλήρως σε επεξεργασμένο νερόμε εύρος θερμοκρασίας 27°C έως 44°C (81°F έως 111°F), για τουλάχιστον30 δευτερόλεπτα πριν από την απομάκρυνση τυχόν υπολειμμάτωνκαθαριστικού ή σκόνης.

9. Για τις συσκευές αυλού: ακολουθώντας το βήμα έκπλυσης, τοποθετήστετη συσκευή σε ανοιχτή/χαλαρή θέση με το περιφερικό άκρο προς τακάτω. Προβείτε σε έκπλυση της συσκευής με τουλάχιστον 50 mlεπεξεργασμένου νερού και σε εύρος θερμοκρασίας 27°C έως 44°C (81°Fέως 111°F), χρησιμοποιώντας τη θύρα έκπλυσης που βρίσκεται στηλαβή/άξονα. Επαναλάβετε τη διαδικασία έκπλυσης τουλάχιστον δύοφορές (δηλ. συνολικά τρεις φορές).

10.Στεγνώστε τη συσκευή με μια καθαρή πετσέτα που δεν αφήνει χνούδι. 11.Για τις συσκευές αυλού: χειριστείτε τη συσκευή με τέτοιον τρόπο, ώστε

να επιτρέψετε στο νερό έκπλυσης να αποστραγγιστεί από τον αυλό. 12.Εξετάστε οπτικά την καθαριότητα κάθε συσκευής. 13.Σε περίπτωση που εξακολουθούν να υπάρχουν ορατοί ρύποι,

επαναλάβετε τη διαδικασία καθαρισμού μέχρι η συσκευή να είναιεντελώς καθαρή.

Αυτόματος καθαρισμός 1. Βεβαιωθείτε ότι έχετε ακολουθήσει όλες τις οδηγίες προεπεξεργασίας,

πριν να προχωρήσετε στον καθαρισμό.2. Καθαρίστε τις συσκευές μέσω των παρακάτω παραμέτρων Αυτόματου

καθαρισμού.

3. Για τις συσκευές αυλού: χειριστείτε τη συσκευή με τέτοιον τρόπο, ώστενα επιτρέψετε στο νερό έκπλυσης να αποστραγγιστεί από τον αυλό.

4. Σε περίπτωση παρουσίας ορατής υγρασίας, στεγνώστε το όργανο με μιακαθαρή πετσέτα που δεν αφήνει χνούδι.

5. Εξετάστε οπτικά την καθαριότητα κάθε οργάνου.6. Σε περίπτωση που εξακολουθούν να υπάρχουν ορατοί ρύποι,

επαναλάβετε τη διαδικασία καθαρισμού μέχρι η συσκευή να είναιεντελώς καθαρή.

Επιθεώρηση / ΣυντήρησηΗ κατάλληλη φροντίδα και ο χειρισμός είναι απαραίτητα για τηνικανοποιητική απόδοση οποιασδήποτε χειρουργικής συσκευής. Θα πρέπεινα τηρηθούν οι προηγούμενες προφυλάξεις ώστε να διασφαλιστεί ημακροχρόνια και χωρίς προβλήματα λειτουργία όλων των χειρουργικώνσυσκευών σας. Πριν τη χρήση, επιθεωρήστε τις συσκευές σας για τυχόνσπασίματα, ραγίσματα, αποχρωματισμένες επιφάνειες λόγω οξείδωσης,μετακίνηση μεντεσέδων και απολεπισμένα ή φθαρμένα μέρη. Εάν ισχύειοτιδήποτε από τα παραπάνω, μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή. Επιστρέψτετις συσκευές σε εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης για επισκευή ήαντικατάσταση. Πριν την αποστείρωση, λιπάνετε τη συσκευή με χειρουργικό λιπαντικό λάδιή διαπερατό στο ατμό, υδατοδιαλυτό λιπαντικό, ακολουθώντας τις οδηγίεςχρήσης του παρασκευαστή του λιπαντικού.Προχωρήστε αμέσως στην συνιστώμενη αποστείρωση με ατμό. Μηνφυλάσσετε τη συσκευή πριν την αποστείρωση.Αφήστε τις συσκευές να στάξουν για να στεγνώσουν επί τρία (3) λεπτά πριννα τις συσκευάσετε για αποστείρωση.

Φάση Ελάχιστος χρόνοςεπανακυκλοφορίας Θερμοκρασία νερού Τύπος καθαριστικού και συγκέντρωση

(εάν εφαρμόζεται)

Πρόπλυση 15 δευτερόλεπταΚρύο πόσιμο

νερό1°C - 16°C

(33°F - 60°F)Δ/Υ

Πλύσηενζύμων 1 λεπτά

Ζεστό πόσιμονερό

43°C - 82°C(110°F -179°F)

• Καθαριστικό: ουδέτερουpH/ενζύμων

• Συγκέντρωση: Σύμφωνα με τιςσυστάσεις του κατασκευαστή τουκαθαριστικού

Πλύση 2 λεπτάΖεστό πόσιμο

νερό43°C - 82°C

(110°F -179°F)

• Καθαριστικό: καθαριστικόουδέτερου pH

• Συγκέντρωση: Σύμφωνα με τιςσυστάσεις του κατασκευαστή τουκαθαριστικού

Έκπλυση 15 δευτερόλεπταΖεστό πόσιμο

νερό43°C - 82°C

Δ/Υ

Απλήέκπλυση 10 δευτερόλεπτα

Απιονισμένο νερό(ζεστό)

43°C έως 82°CΔ/Υ

Στέγνωμα Δ/Υ Δ/Υ Δ/Υ

Page 61: Snowden-Pence r™ - BD€¦ · Use of a delicate dissector as a grasper. 2. Use of a delicate scissor to cut suture. 3. ... For lumen devices, if visible soil is detected during

60

Proo

fed by

:___

____

____

____

____

____

____

____

__Da

te:_

____

____

_____

Dimen

sion

s ch

ecke

d:__

____

____

_____ Co

py che

cked

:_____

____

____

_____

CF36-1832B/26-2900-C

11-11-16

David Knuth

ΣυσκευασίαΟι συσκευές μπορούν να φορτωθούν σε ειδικά συστήματα συσκευασίας. Τουλικό τυλίγματος για αποστείρωση θα πρέπει να έχει εγκριθεί για τηνπροοριζόμενη μέθοδο αποστείρωσης από τη ρυθμιστική αρχή της χώραςσας. Χρησιμοποιήστε σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης αποστείρωσης τουπαρασκευαστή της συσκευασίας, διασφαλίζοντας την προστασία τωνσιαγόνων και των αιχμηρών ακμών από βλάβες.ΑποστείρωσηΗ επεξεργασία όλων των συσκευών πρέπει να πραγματοποιείται σε εντελώςανοιχτή θέση (δηλ. θύρες έκπλυσης, σιαγόνες, κ.λπ.) ώστε να έρχεται τοαποστειρωτικό σε επαφή με όλες τις επιφάνειες. Σημειώστε ότι δεν θα πρέπεινα χρειαστούν μηχανικά εργαλεία (δηλ. κατσαβίδι, πένσα κ.λπ.) για τηναποσυναρμολόγηση της συσκευής, εκτός αν υπάρχει διαφορετική ένδειξη. Ηδιαμόρφωση όλων των συσκευών με κοίλες επιφάνειες θα πρέπει να γίνεταιμε τέτοιον τρόπο, ώστε να μην λιμνάζει νερό σε κανένα τους σημείο.Παράμετροι αποστείρωσης με ατμό υψηλού κενούΠαλμοί προετοιμασίας: 3Θερμοκρασία: 132°C (270°F)Χρόνος έκθεσης: 4 λεπτάΧρόνος στεγνώματος: 30 λεπτάΔιαμόρφωση αποστείρωσης: Εγκεκριμένο περιτύλιγμα αποστείρωσης (δηλ. FDA, κ.λπ.) (2 στρώσεις 1-φύλλο ή 1 στρώση 2-φύλλα)

Αποστείρωση για την κυκλοφορία εκτός των Ηνωμένων ΠολιτειώνΠαράμετροι αποστείρωσης με ατμό υψηλού κενούΠαλμοί προετοιμασίας: 3Θερμοκρασία: 132°C (270°F) - 135°C (275°F)Χρόνος έκθεσης: 3-18 λεπτάΧρόνος στεγνώματος: 30 λεπτάΔιαμόρφωση αποστείρωσης: Εγκεκριμένο περιτύλιγμα αποστείρωσης (2 στρώσεις 1-φύλλο ή 1 στρώση 2-φύλλα)

ΑποθήκευσηΜετά την αποστείρωση, οι συσκευές πρέπει να παραμένουν στη συσκευασίααποστείρωσης και να φυλάσσονται σε καθαρό, ξηρό περιβάλλον.ΕγγύησηΗ CareFusion εγγυάται ότι κάθε ιατρική συσκευή που φέρει την εμπορικήονομασία Snowden Pencer είναι απαλλαγμένη από λειτουργικές ανωμαλίεςστα κατασκευαστικά χαρακτηριστικά και τα υλικά της, όταν χρησιμοποιείταιγια τον ενδεδειγμένο χειρουργικό σκοπό της. Οποιαδήποτε συσκευήSnowden Pencer αποδεικνύεται πως είναι ελαττωματική, θα αντικαθίσταταιή θα επισκευάζεται χωρίς χρέωση. Η παρούσα συσκευή καλύπτεται απόεγγύηση εφ’όρου ζωής για τυχόν κατασκευαστικά ελαττώματα και απότριετή εγγύηση για φθορά.Υπηρεσία ΕπισκευήςΑσχέτως ηλικίας, εάν οποιαδήποτε συσκευή Snowden-Pencer χρήζεισυντήρησης, επιστρέψτε την σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντροεξυπηρέτησης. Για επιδιορθώσεις εκτός Η.Π.Α., παρακαλείστε ναεπικοινωνήσετε με τον τοπικό σας αντιπρόσωπο.Σημείωση: Όλες οι συσκευές που επιστρέφονται για συντήρηση, επισκευήκ.λ.π. πρέπει να είναι καθαρισμένες και αποστειρωμένες σύμφωνα με τιςοδηγίες χρήσης πριν την αποστολή.Ταξινόμηση Διεθνούς Ηλεκτροτεχνικής Επιτροπής (IEC ) :Εφαρμοζόμενο εξάρτημα τύπου BF Στοιχεία Επικοινωνίας CareFusion75 North Fairway DriveVernon Hills, IL 60061 USA800-323-9088www.carefusion.comΓια εγχώρια αιτήματα, αποστείλετε μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου(email) στη διεύθυνση: [email protected]Για διεθνή αιτήματα, αποστείλετε μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου(email) στη διεύθυνση: [email protected]Άλλοι Πόροι: Για να μάθετε περισσότερα σχετικά με τις πρακτικέςαποστείρωσης και τις απαιτήσεις από παρασκευαστές και τελικούς χρήστες,επισκεφθείτε τις ιστοσελίδες: www.aami.org, www.aorn.org ή www.iso.org

Page 62: Snowden-Pence r™ - BD€¦ · Use of a delicate dissector as a grasper. 2. Use of a delicate scissor to cut suture. 3. ... For lumen devices, if visible soil is detected during

Παράρτημα

Πίνακας 1 Μη ηλεκτροχειρουργικές συσκευές

Όλοι οι κωδικοί προϊόντων, τα οποία καλύπτονται από τις παρούσεςοδηγίες αναφέρονται παρακάτω:

Πίνακας 2 Ηλεκτροχειρουργικές συσκευές - Συσκευές χωρίς τησήμανση CE

89-2343 89-2351 89-2353 89-2355 89-2357 89-2359 89-237189-2373 89-2375 89-2377 89-2379SP90-2000 SP90-2001 SP90-2002 SP90-2003 SP90-2004 SP90-2005 SP90-2006SP90-2007 SP90-2008 SP90-2100 SP90-2101 SP90-2102 SP90-2103 SP90-2104SP90-2106 SP90-2107 SP90-2108 SP90-2200 SP90-2201 SP90-2202 SP90-2203SP90-2204 SP90-2206 SP90-2207 SP90-2208 SP90-3000 SP90-3001 SP90-3002SP90-3003 SP90-3004 SP90-3005 SP90-3006 SP90-3007 SP90-3008 SP90-3009SP90-3010 SP90-3011 SP90-3012 SP90-3013 SP90-3014 SP90-3015 SP90-3016SP90-3017 SP90-3018 SP90-3019 SP90-3020 SP90-3021 SP90-3022 SP90-3023SP90-3024 SP90-3026 SP90-3027 SP90-3099 SP90-3101 SP90-3102 SP90-3103SP90-3104 SP90-3105 SP90-3106 SP90-3107 SP90-3108 SP90-3109 SP90-3110SP90-3111 SP90-3112 SP90-3113 SP90-3114 SP90-3115 SP90-3116 SP90-3117SP90-3118 SP90-3120 SP90-3122 SP90-3124 SP90-3200 SP90-3201 SP90-3202SP90-3203 SP90-3204 SP90-3205 SP90-3206 SP90-3207 SP90-3208 SP90-3209SP90-3210 SP90-3211 SP90-3212 SP90-3213 SP90-3214 SP90-3215 SP90-3216SP90-3217 SP90-3218 SP90-3219 SP90-3220 SP90-3221 SP90-3222 SP90-3223SP90-3224 SP90-3226 SP90-3227

61

Proo

fed by

:___

____

____

____

____

____

____

____

__Da

te:_

____

____

_____

Dimen

sion

s ch

ecke

d:__

____

____

_____ Co

py che

cked

:_____

____

____

_____

CF36-1832B/26-2900-C

11-11-16

David Knuth

89-2361 89-2381 SP90-4000 SP90-4001 SP90-4002 SP90-4003 SP90-4004SP90-4005 SP90-4006 SP90-4007 SP90-4008 SP90-4009 SP90-4010 SP90-4011SP90-4012 SP90-4013 SP90-4014 SP90-4100 SP90-4101 SP90-4102 SP90-4103SP90-4104 SP90-4105 SP90-4110 SP90-4112 SP90-4113 SP90-4114 SP90-4200SP90-4201 SP90-4202 SP90-4203 SP90-4204 SP90-4205 SP90-4206 SP90-4207SP90-4208 SP90-4209 SP90-4210 SP90-4211 SP90-4212 SP90-4213 SP90-4214SP90-5004 SP90-5005 SP90-5105 SP90-5204 SP90-5205

0123

CareFusion75 North Fairway DriveVernon Hills, IL 60061 USA

CareFusion France 309 S.A.S.8 bis rue de la Renaissance44110 Châteaubriant - France

Page 63: Snowden-Pence r™ - BD€¦ · Use of a delicate dissector as a grasper. 2. Use of a delicate scissor to cut suture. 3. ... For lumen devices, if visible soil is detected during

62

Proo

fed by

:___

____

____

____

____

____

____

____

__Da

te:_

____

____

_____

Dimen

sion

s ch

ecke

d:__

____

____

_____ Co

py che

cked

:_____

____

____

_____

CF36-1832B/26-2900-C

11-11-16

David Knuth

カタログ番号この説明書で扱われている製品はすべて付録にリストされています。この説明は リングハンドル(写真下)と併用するためのものです。

適応内視鏡器具は、侵襲性の低い一般的な心臓手術や整形手術において、カニューレを通じて精巧な操作先端に把持力を伝達できるようにデザインされています。提供方法Snowden-Pencer 器具は滅菌されずに包装されています。ご使用前にクリーニングと滅菌が必要です。再処理制限繰り返し行う処理がこれらの器具に及ぼす影響は最小限です。器具の寿命は通常、使用による磨耗や損傷によって決まります。警告 器具は使用方法に従って使用しなければなりません。ご使用前にこの説明書をすべてお読みください。器具を不適切に使用した場合、重篤な怪我の原因となることがあります。さらに、この器具の手入れや保守を正しく行わないと、患者に使用する際に滅菌状態が失われることがあり、患者や医療従事者が重篤な怪我をする原因となります。使用していないときは、患者から隔離された場所に保管します。心臓ペースメーカーその他の埋め込み装置を使用している患者に本品を使用する場合は、干渉によって装置の動作に影響を出たり、装置に損傷を与える可能性があることに注意してください。使用方法については装置メーカーにご相談ください。疑問がある場合は、有資格者の助言を受けてください。HF手術やアシストガス使用のレーザー切断などで空気や不活性ガスを過剰送気すると、ガス塞栓を起こすことがあります。Snowden Pencer 器具 は単極装置です。単極装置と適合性があるジェネレーターにのみ接続してください。この装置に既定されている最大値 0.625 kVpを超えないようにします。電気手術用ジェネレーターを最大ピーク出力電圧あたりに設定します。単極装置を使用する場合は、患者の火傷や怪我の危険を避けるために、装置とジェネレーターにアースパッドなどの分散電極を使用することが必要です。パッドの大きさと配置場所を確認し、患者を動かした後は常に再確認を行うようにします。この装置は、患者との接触を示す接触性確認モニター(リターン電極モニター)と信号機能を搭載しているHFジェネレーターで使用することが推奨されます。伝導性のある液体(例、血液や生理食塩水)が通電中の電極に直接触れると、電流や熱を伝えて、患者に火傷を負わせることがあります。可燃性や爆発性のあるガス、または酸化窒素(N2O)や酸素などの可燃性のある麻酔剤が存在する場所ではSnowden Pencer装置を使用しないでください。クリーニングや滅菌用の非可燃性の試薬や接着剤の溶剤は揮発させてから、HF手術器具を使用してください。内因性ガスの発火の危険について注意を促してください。酸素が飽和状態になっていると、HF手術用器具の正常の使用で発生するスパークによってコットン、ウール、ガーゼなどの素材が引火することがあります。患者の身体の下や、臍などの身体の窪み、膣などの体腔内に可燃性のある液体が溜まる危険があります。こうした場所に溜まった可燃性のある液体は、HF手術器具を使用する前に必ず拭き取ってください。静電結合を低減するために、装置は対象組織にエネルギーを伝える位置に配置されてから起動してください。電気手術ユニットを吸入/潅注器具と同時に起動すると、エネルギー経路に変更をきたし、対象組織から逸れることがあります。付属装置が正しく接続されていないと、付属装置が意図せず起動するなどの危険な状況が発生する恐れがあります。アダプタと付属品を装置に取り付ける場合は、必ず装置の電源をオフにします。これを怠ると、患者や手術室内のスタッフが怪我や感電する恐れがあります。電気手術ユニットの一番低いパワー設定から開始してください。適切な切開や血液凝固を行うには、患者のサーキットをチェックし、徐々に電力を上げていきます。注:出力電力は、意図する用途向けの最も低いものを選択します。装置を患者に接触させてから装置を起動するようにしてください。高周波手術器具の操作によって発生する干渉は、他の電子機器の操作に悪影響を与えることがあります。低周波電力の使用は神経筋に刺激を与えることがあります。

ja

Page 64: Snowden-Pence r™ - BD€¦ · Use of a delicate dissector as a grasper. 2. Use of a delicate scissor to cut suture. 3. ... For lumen devices, if visible soil is detected during

63

Proo

fed by

:___

____

____

____

____

____

____

____

__Da

te:_

____

____

_____

Dimen

sion

s ch

ecke

d:__

____

____

_____ Co

py che

cked

:_____

____

____

_____

CF36-1832B/26-2900-C

11-11-16

David Knuth

注意装置は常にカメラの視野内で使用し、他の装置を使用する場合には装置の絶縁部分を損傷しないように注意します。電気手術器具による切断や血液凝固の最中に、噴霧抽出が必要になることがあります。怪我を防止するために、装置(絶縁部分を含む)と装置付属品は毎回使用前に点検してください。特に、電極ケーブルと内視鏡と併用される付属品は絶縁部分の損傷を調べるために点検が必要です。感電ややけどのリスクを避けるために、絶縁部分に破損がある器具は使用しないでください。レーザー装置と併用する場合は常に注意を払ってください(例、目の保護など)。この説明書の記載と病院の規則あるいはクリーニング/滅菌用具の説明書の記載との間に違いや矛盾が見られる場合は、器具のクリーニングや滅菌を行う前に、病院内の適切な担当者の注意を促し、正しい取扱方法を決定してください。意図された用途以外に用いると器具に損傷を与えたり、破損させることになります。例1. 精巧なダイセクターをグラスパーとして使用する。2. 精巧なはさみで縫合糸を切る3. ダイセクターを使ってクリップを外す。4. 10 mmの鈎爪抽出器具の代わりに5mmのグラスパーやダイセクターを使っ

て切除した組織をカニューレから除去する。 使用前に器具を点検して、機能、断熱性、状態に問題がないことを確認します。意図される性能が満足に発揮されない場合や器具に損傷がある場合は、器具を 使用しないでください。断熱部分を調べます。コーティングに途切れがあると器具の安全が損なわれる可能性があります。感電ややけどのリスクを避けるために、断熱部分に破損がある器具は使用しないでください。器具に機械的な衝撃を与えたり、過度の力を加えないようにしてください。カニューレに出し入れする際は事前に遠位端を閉じてください。この器具は、ハンドルの輪になった部分に人差し指と親指を入れて使うようにデザインされています。これ以外の方法(ピストルを持つように握るなど)で力を加えると、器具に力がかかりすぎ、損傷を与えたり、破損させることになります。この説明書に記載されているクリーニングと滅菌方法のみが有効なものです。器具をカニューレに出し入れする際には常に注意を払ってください。カニューレから取り出すときに横から力がかかると、操作先端や器具の柄の部分または断熱部分に損傷を与えることがあります。カニューレ内の弁に引っかかったり、カニューレが外れたりするのを防ぐために、器具をカニューレから引き出すときには、先端が閉じていて、カニューレからまっすぐに完全に引き出させれたことを確認してください。中性(pH 6-8)のソリューションのみをご使用ください。 定格電圧このIFUに適用される電気手術器具の最大反復電圧は 0.625 kVp です。 注:電気手術器具用発電機が故障すると意図せずに出力電力が高くなることがあります。電極ケーブルの互換性Snowden-Pencer 単極電気手術器具はユニバーサルプラグ付きのUnipolarBovie Cord (88-9199) またはその同等品と互換性があります。 処理前の指示使用前2時間以内に器具のクリーニングを開始してください。器具は病院で定められている搬送規則に従って搬送します。使用後ただちに器具を拭くか水ですすぎ、大きな汚れを取り除きます。器具はすべて完全に開いた状態で処理してください。 フラッシュポートはすべて、完全に開いた状態でなければなりません。手動洗浄(手順 5、6、7、9、11 は、内腔装置のみに必要です。)1. 洗浄を開始する前に、必ず前処理手順をすべて実施します。2. メーカーの指示に従って、温度範囲 27°C ~ 44°C(81°F ~ 111°F)の飲料

水を使用して、酵素 / 中性洗浄液を用意します。3. フラッシュポートを開放して、装置を開放 / 弛緩状態にします。 装置を洗

浄液に完全に浸して、少なくとも 5 分間そのままにします。 浸漬を始める際に、すべての可動部を作動させます。

4. 毛先の柔らかいブラシを使用して、装置から視認できる汚れをすべて取り除きます。 ブラッシング中に装置を作動させ、ヒンジ、隙間、その他の掃除しづらい部分には特に注意してください。 注: (血液や混濁で)汚れがひどくなった場合は、洗浄液を変えることをお勧めします。

5. 内腔装置の場合は、直径と長さが内腔と同じで、毛先の柔らかいブラシを使用します。 以下のすすぎ手順で視認できる汚れがなくなるまで、内腔装置(角のある場所 / 角のない場所)をこすり洗いします。

6. 内腔装置の場合は、遠位端を下に向けて、装置を開放 / 弛緩状態にします。ハンドル / シャフトにあるフラッシングポートを使用し、温度範囲 27°C ~

Page 65: Snowden-Pence r™ - BD€¦ · Use of a delicate dissector as a grasper. 2. Use of a delicate scissor to cut suture. 3. ... For lumen devices, if visible soil is detected during

64

Proo

fed by

:___

____

____

____

____

____

____

____

__Da

te:_

____

____

_____

Dimen

sion

s ch

ecke

d:__

____

____

_____ Co

py che

cked

:_____

____

____

_____

CF36-1832B/26-2900-C

11-11-16

David Knuth

44°C(81°F ~ 111°F)の洗浄液を 50 ml 以上使用して、装置を洗い流します。 この洗浄手順を少なくとも 2 回繰り返し(合計 3 回)、内腔装置の汚れがすべて除去されたか確認します。

7. 内腔装置の最終洗浄中に視認できる汚れが見つかった場合は、ブラッシングをやり直して洗浄します。注: 最終すすぎ手順(8 および 9)では、処理水(脱イオン水、蒸留水、逆浸透水)を使用します。

8. 装置を温度範囲 27°C ~ 44°C(81°F ~ 111°F)の処理水に少なくとも 30秒間完全に浸してすすぎ、残っている洗剤や汚れを取り除きます。

9. 内腔装置の場合は、すすぎ手順の後で、遠位端を下に向けて、装置を開放 /弛緩状態にします。 ハンドル / シャフトにあるフラッシングポートを使用し、温度範囲 27°C ~ 44°C(81°F ~ 111°F)の処理水を 50 ml 以上使用して、装置を洗い流します。 この洗浄手順を少なくとも 2 回(合計 3 回)繰り返します。

10. 清潔なリントフリータオルで装置を拭いて乾かします。11. 内腔装置の場合は、装置を操作して、すすぎ水を内腔装置から排出させます。12. 各装置がきれいになっているか目視検査します。13.視認できる汚れが残っている場合は、装置が完全にきれいになるまで

洗浄手順を繰り返します。自動洗浄1. 洗浄を開始する前に、必ず前処理手順をすべて実施します。2. 以下の自動洗浄パラメータを使用して、装置を洗浄します。

3. 内腔装置の場合は、装置を操作して、すすぎ水を内腔装置から排出させます。4. 視認できる水滴が残っている場合は、清潔なリントフリータオルで拭いて乾

かします。5. 各装置がきれいになっているか目視検査します。6. 視認できる汚れが残っている場合は、装置が完全にきれいになるまで洗浄手

順を繰り返します。検査/保守手術器具が満足の行く性能を発揮するためには、正しい手入れと取扱いが不可欠です。手術器具を長期にわたって支障なくお使いいただくために、前述の注意に従ってください。毎回使用前に器具を検査して、破損やひび割れ、表面の変色、欠けたり磨耗した部分がないかを確かめます。このような状態が見られた場合は、器具を使用しないでください。器具を正規のサービスセンターに返送し、修理または交換を行ってください。 オートクレーブする前に、インスツルメントミルク(有毒物を含まず滅菌処理に影響しない潤滑剤)や蒸気透過性/水溶性の潤滑剤を潤滑剤メーカーの指示に従って塗布してください。ただちに推奨される蒸気滅菌を行います。滅菌前に器具を保管しないでください。器具を滅菌用にパッケージする前に3分ほど自然乾燥させますパッケージング器具は専用のパッケージングシステムに入れることができます。滅菌用ラップ材が該当する滅菌方法に適しているかどうかが、使用される国の規制当局によって承認されていなければなりません。パッケージングシステムメーカーの滅菌方法の説明に従って使用し、顎部分と切断部分に損傷が来たさないようにしてください。

段階 最小再循環時間 水温 洗剤の種類および濃度

(該当する場合)

予洗 15 秒間低温の飲料水1°C ~ 16°C

(33°F ~ 60°F)該当なし

酵素洗浄 1 分間高温の飲料水43°C ~ 82°C

(110°F ~ 179°F))

• 洗剤: 中性 / 酵素• 濃度: 洗剤メーカーの

推奨条件に準拠

洗浄 2 分間 高温の飲料水43°C ~ 82°C

• 洗剤: 中性洗剤• 濃度: 洗剤メーカーの

推奨条件に準拠

すすぎ 15 秒間 高温の飲料水43°C ~ 82°C 該当なし

純水すすぎ 10 秒間 精製水(高温)43°C ~ 82°C 該当なし

乾燥 該当なし 該当なし 該当なし

Page 66: Snowden-Pence r™ - BD€¦ · Use of a delicate dissector as a grasper. 2. Use of a delicate scissor to cut suture. 3. ... For lumen devices, if visible soil is detected during

滅菌すべての装置は、滅菌剤がすべての表面に行き渡るように、全開状態で処理する必要があります(フラッシュポート、ジョーなど)。 別段の指示がない限り、該当装置の分解に工具(ねじ回し、ペンチなど)は不要です。 凹面がある装置はすべて、水溜りが発生しないように構成する必要があります。プレバキューム蒸気滅菌のパラメータ前処理パルス: 3温度: 132°C(270°F)曝露時間: 4 分間乾燥時間: 30 分間滅菌構成: 適合(FDA適合など)滅菌包装(2 層 1 枚または 1 層 2 枚)

米国市場以外での滅菌プレバキューム蒸気滅菌のパラメータ前処理パルス: 3温度: 132°C(270°F)~ 135°C(275°F)曝露時間: 3 ~ 18 分間乾燥時間: 30 分間滅菌構成: 適合 滅菌包装(2 層 1 枚または 1 層 2 枚)

保管滅菌後、器具は滅菌パッケージング内に入れたままにして、清潔で乾燥した環境で保管します。保証CareFusionはSnowden-Pencerブランドの手術用器具はすべて、意図される手術目的に通常に使用された場合、仕上げと材質において機能的な欠陥のないことを保証しています。Snowden-Pencer器具に欠陥が実証された場合は、無料で交換または修理に応じます。この器具は製造上の欠陥に関しては永久保証、磨耗に関しては3年間の保証がついています。修理サービス使用年数に関わらず、Snowden-Pencerの器具の修理が必要となった場合は、認定サービスセンターにご返送ください。米国以外の国での修理については、現地の販売店へお問い合わせください。注:点検や修理のために返品される装置はすべて、本書に記載されているクリーニングと滅菌方法に従ってクリーニングと滅菌を行った上で返送してください。IEC規格BF適用部品連絡先CareFusion75 North Fairway DriveVernon Hills, IL 60061 USA800-323-9088www.carefusion.com米国内でのEメールでのお問合せ先:[email protected]米国外からのEメールでのお問合せ先:[email protected]その他のリソース:滅菌方法の詳細やメーカーおよびエンドユーザーに要求される内容についてさらにお知りになりたい場合はwww.aami.org またはwww.aorn.orgあるいはwww.iso.orgをご覧ください。

65

Proo

fed by

:___

____

____

____

____

____

____

____

__Da

te:_

____

____

_____

Dimen

sion

s ch

ecke

d:__

____

____

_____ Co

py che

cked

:_____

____

____

_____

CF36-1832B/26-2900-C

11-11-16

David Knuth

Page 67: Snowden-Pence r™ - BD€¦ · Use of a delicate dissector as a grasper. 2. Use of a delicate scissor to cut suture. 3. ... For lumen devices, if visible soil is detected during

付録

表1 非電気手術器具

この説明書で扱われている製品コードはすべて付録にリストされています。

表 2 電気手術器具 - 装置はCEマーキングされていません

89-2343 89-2351 89-2353 89-2355 89-2357 89-2359 89-237189-2373 89-2375 89-2377 89-2379SP90-2000 SP90-2001 SP90-2002 SP90-2003 SP90-2004 SP90-2005 SP90-2006SP90-2007 SP90-2008 SP90-2100 SP90-2101 SP90-2102 SP90-2103 SP90-2104SP90-2106 SP90-2107 SP90-2108 SP90-2200 SP90-2201 SP90-2202 SP90-2203SP90-2204 SP90-2206 SP90-2207 SP90-2208 SP90-3000 SP90-3001 SP90-3002SP90-3003 SP90-3004 SP90-3005 SP90-3006 SP90-3007 SP90-3008 SP90-3009SP90-3010 SP90-3011 SP90-3012 SP90-3013 SP90-3014 SP90-3015 SP90-3016SP90-3017 SP90-3018 SP90-3019 SP90-3020 SP90-3021 SP90-3022 SP90-3023SP90-3024 SP90-3026 SP90-3027 SP90-3099 SP90-3101 SP90-3102 SP90-3103SP90-3104 SP90-3105 SP90-3106 SP90-3107 SP90-3108 SP90-3109 SP90-3110SP90-3111 SP90-3112 SP90-3113 SP90-3114 SP90-3115 SP90-3116 SP90-3117SP90-3118 SP90-3120 SP90-3122 SP90-3124 SP90-3200 SP90-3201 SP90-3202SP90-3203 SP90-3204 SP90-3205 SP90-3206 SP90-3207 SP90-3208 SP90-3209SP90-3210 SP90-3211 SP90-3212 SP90-3213 SP90-3214 SP90-3215 SP90-3216SP90-3217 SP90-3218 SP90-3219 SP90-3220 SP90-3221 SP90-3222 SP90-3223SP90-3224 SP90-3226 SP90-3227

89-2361 89-2381 SP90-4000 SP90-4001 SP90-4002 SP90-4003 SP90-4004SP90-4005 SP90-4006 SP90-4007 SP90-4008 SP90-4009 SP90-4010 SP90-4011SP90-4012 SP90-4013 SP90-4014 SP90-4100 SP90-4101 SP90-4102 SP90-4103SP90-4104 SP90-4105 SP90-4110 SP90-4112 SP90-4113 SP90-4114 SP90-4200SP90-4201 SP90-4202 SP90-4203 SP90-4204 SP90-4205 SP90-4206 SP90-4207SP90-4208 SP90-4209 SP90-4210 SP90-4211 SP90-4212 SP90-4213 SP90-4214SP90-5004 SP90-5005 SP90-5105 SP90-5204 SP90-5205

66

Proo

fed by

:___

____

____

____

____

____

____

____

__Da

te:_

____

____

_____

Dimen

sion

s ch

ecke

d:__

____

____

_____ Co

py che

cked

:_____

____

____

_____

CF36-1832B/26-2900-C

11-11-16

David Knuth

0123

CareFusion75 North Fairway DriveVernon Hills, IL 60061 USA

CareFusion France 309 S.A.S.8 bis rue de la Renaissance44110 Châteaubriant - France

Page 68: Snowden-Pence r™ - BD€¦ · Use of a delicate dissector as a grasper. 2. Use of a delicate scissor to cut suture. 3. ... For lumen devices, if visible soil is detected during

67

Proo

fed by

:___

____

____

____

____

____

____

____

__Da

te:_

____

____

_____

Dimen

sion

s ch

ecke

d:__

____

____

_____ Co

py che

cked

:_____

____

____

_____

CF36-1832B/26-2900-C

11-11-16

David Knuth

Čísla kataloguVšechny produkty pokryté tímto návodem k použití jsou uvedeny v seznamu vpříloze.Tyto pokyny k použití jsou určeny pro použití s rukojetí Ovlada (vyobrazenou níže).

Indikace k použitíEndoskopická zařízení jsou určena pro přenos řezné, chápavé a pitevní sílyprostřednictvím jemných mechanismů na jemné pracovní hroty při minimálněinvazivní srdeční všeobecné chirurgii a plastické chirurgii.

Jak jsou dodáványZařízení Snowden-Pencer se dodávají nesterilní. Před použitím je nutno je vyčistita sterilizovat.

Omezení zpracováníOpakované zpracování má minimální dopad na tato zařízení. Ukončení životnostibývá obvykle určeno na základě opotřebení a poškození vzhledem k používání.

Varování Zařízení se musí používat v souladu s tímto návodem k použití. Před používáním sipřečtěte si všechny části tohoto materiálu. Nesprávné použití tohoto zařízenímůže způsobit vážné poranění. A dále, nesprávné péče o tato zařízení nebo jejichnesprávná údržba může způsobit, že tato zařízení nebudou sterilní před použitímpro pacienta, což může způsobit vážné poranění pacienta nebo poskytovatelezdravotní péče.Když se zařízení nepoužívá, uskladněte je na místě, které je odděleno od pacienta.Před použitím nástroje u pacientů, kteří mají srdeční stimulátory nebo jiné aktivnítransplantáty, je možná nebezpečná situace, protože může dojít k rušení činnostinástroje nebo poškození nástroje. Přečtěte si návod k použití od výrobce. Vpřípadě pochybností si nechte kvalifikovaně poradit.Kvůli nadměrné insuflaci vzduchu, inertního plynu před vysokofrekvenčnímchirurgickým (VF) zákrokem nebo pomocného plynu při laserovém zákroku můžedojít k plynové embolii.Nástroj Snowden Pencer nástroje je jednopólové zařízení, které se musí připojitke generátoru kompatibilnímu s jednopólovými zařízeními.Nepřekračujte maximální nominální hodnotu 0.625 kVp předepsanou pro tentonástroj. Nastavte elektrochirurgický generátor na hodnotu odpovídajícímaximálnímu vrcholovému výstupnímu napětí.S nástrojem a generátorem se musí použít disperzní elektroda, jako napříkladuzemňovací poduška, aby se zabránilo popáleninám nebo poranění pacienta připoužití jednopólového zařízení. Zkontrolujte, zda poduška má správnou velikost azda je správně umístěná, a vždy ji znovu zkontrolujte, když se pacient pohne.Doporučujeme, aby se nástroj používat s VF generátorem, který umožňujekontaktní sledování kvality (monitorování vratnou elektrodou) signálem, kterýpotvrzuje kontakt s pacientem.Vodivé tekutiny (např. krev nebo fyziologický roztok) v přímém kontaktu s aktivníelektrodou mohou převádět elektrický proud nebo vysokou teplotu, což můžepacientovi způsobit nechtěné popáleniny.Zapnuté nástroje Snowden Pence nepoužívejte z přítomnosti hořlavých nebovýbušných plynů či jiných hořlavých anestetik, jako například oxidu dusného akyslíku. Nehořlavé látky používané na čištění a dezinfekci nebo jako ředidlaadhezívních látek se musí před prováděním VF chirurgického zákroku nechatodpařit. Je třeba věnovat pozornost nebezpečí vznícení endogenních plynů.Některé materiály saturované kyslíkem, jako například bavlna, vlna a gáza, semohou vznítit jiskrami vyvolanými při normálním použití VF chirurgických nástrojů.Existuje riziko nahromadění hořlavých roztoků pod pacientem nebo v prohlubníchtěla, jako například v pupku, a v tělesných dutinách, jako například ve vagíně.Tekutiny, které se v těchto místech nahromadí, musí být vytřeny před použitím VFchirurgických nástrojů-Aby se snížila kapacitní vazba, musí se nástroj aktivovat pouze tehdy, je-li vpoloze, kdy dodává energii do cílové tkáně.Aktivace elektrochirurgické jednotky spolu s použitím odsávání nebo zavlažovánímůže změnit cestu elektrické energie mimo cílovou tkáň.Nesprávné zapojení příslušenství může vést k nechtěné aktivaci příslušenství nebok jiným potenciálně nebezpečným situacím.Adaptéry a příslušenství připojujte k elektrochirurgické jednotce pouze tehdy,pokud je jednotka vypnutá. Nedodržení tohoto pokynu může vést u pacientanebo personálu operačního sálu k poranění nebo k úrazu elektrickým proudem.

cs

Page 69: Snowden-Pence r™ - BD€¦ · Use of a delicate dissector as a grasper. 2. Use of a delicate scissor to cut suture. 3. ... For lumen devices, if visible soil is detected during

68

Proo

fed by

:___

____

____

____

____

____

____

____

__Da

te:_

____

____

_____

Dimen

sion

s ch

ecke

d:__

____

____

_____ Co

py che

cked

:_____

____

____

_____

CF36-1832B/26-2900-C

11-11-16

David Knuth

Začněte s nejnižším možným nastavením výkonu na elektrochirurgickémgenerátoru. Zkontrolujte obvod pacienta a poté postupně výkon zvyšujte tak,abyste dosáhli správného řezání a koagulace. Poznámka: zvolený výstupní výkonmusí být co možná nejmenší pro zamýšlený účel.Elektrochirurgickou jednotku neaktivujte, dokud nástroj nebude v kontaktu spacientem.Rušení vyvolané provozem VF chirurgického zařízení může negativně ovlivnitprovoz jiného elektronického zařízení.Použití nízkofrekvenčního proudu může vest k neuromuskulární stimulaci.

UpozorněníNástroj používejte vždy v zorném poli kamery a při používání jiných nástrojůpostupujte obezřetně, aby nedošlo k poškození izolace nástroje.Během elektrochirugického řezání nebo koagulace může být nutné odvádětoblaky kouře.Nástroj (včetně izolace) a příslušenství nástroje se před použitím musízkontrolovat, aby se potvrdila jeho celistvost. Zejména je třeba zkontrolovatkabely elektrod a endoskopicky používané příslušenství, zda u něho nedošlo kmožnému poškození izolace.Aby se zabránilo možnosti úrazu elektrickým proudem nebo popáleninám,nepoužívejte nástroj s přerušenou nebo popraskanou izolací.Když se nástroj používá spolu s laserovým zařízením, postupujte vždy obezřetně(tj. používejte ochranné brýle).Pokud existuje rozpor mezi tímto návodem a zásadami Vašeho střediska a/nebopokyny výrobce k čištění a sterilizaci zařízení, musí se oznámit příslušnémuzodpovědnému personálu nemocnice k vyřešení před tím, než budete zařízeníčisti a sterilizovat.Použití zařízení pro jiné úkoly, než pro které je určeno, obvykle vede k poškozenínebo poruše zařízení.

Příklady1. Použití jemného pitevního nástroje k úchopu.2. Použití jemných nůžek k odstřihnutí nitě.3. Použití jemného pitevního nástroje k odstranění svorek.4. Použití 5mm úchopu pitevního nástroje namísto10mm čelistí kleští extraktoru

k odstranění odstřihnuté tkáně skrze kanylu.Před použitím je nutno zkontrolovat řádné fungování, izolaci a stav zařízení.Zařízení nepoužívejte, pokud uspokojivým způsobem neprovádí určené funkcenebo jsou fyzicky poškozená.Zkontrolujte izolaci. Jakékoli narušení povrchové úpravy může oslabit bezpečnostzařízení. Aby se zabránilo možnosti úrazu elektrickým proudem nebopopáleninám, nepoužívejte zařízení s přerušovanou izolací. Vyhýbejte se mechanickému nárazu nebo nadměrnému tlaku na zařízení. Předzasunováním nebo vyjímáním přes kanyly uzavřete distální konce.Zařízení jsou určena k držením jedním prstem a palcem v prstencových držadlech.Pokud se nasadí síla jakýmkoli jiným způsobem (jako např. držením rukojetí plnourukou, jakoby svírala pistoli), může snadno dojít k nadměrnému namáhánímechanismu a jeho následnému poškození nebo poruše.Schválené byly pouze čisticí a sterilizační procesy, které jsou definovány v tomtonávodu k použití.Při zasunování nebo vytahování zařízení skrze kanylu postupujte vždy opatrně.Boční tlak na zařízení během jeho odstraňování může poškodit pracovní hrota/nebo dřík zařízení. Zajistěte, aby hroty byly uzavřeny a zařízení vytahováno venpřímo, dokud nebude naprosto mimo kanylu, abyste se vyhnuli zachycení sestavventilu v kanyle nebo uvolnění kanyly.Používejte pouze čisticí prostředky s neutrálním pH (6-8).

Jmenovité napětíMaximální vratné špičkové napětí elektrochirurgických zařízení spadajících podtento návod k použití je 0.625 kVp. Poznámka: Selhání elektrochirurgického generátoru může vest k nezáměrnémuzvýšení výstupního výkonu.

Kompatibilita kabelu elektrodyVšechna jednopólová elektrochirurgická zařízení Snowden-Pencer jsoukompatibilní s jednopólovým kabelem Bovie s univerzální zástrčkou (88-9199)nebo jejím ekvivalentem.

Pokyny pro předsterilizační přípravu Zařízení začněte čistit do 2 hodin od jeho použití.Zařízení by měla být přepravována přepravními postupy zavedenými institucí.Nadbytečné hrubé znečištění je nutno odstranit co možná nejdříve po použitíopláchnutím nebo otřením zařízení.Všechna zařízení se musí připravit v naprosto otevřené konfiguraci. Všechny vyplachovací porty musí zůstat v plně otevřené poloze.

Page 70: Snowden-Pence r™ - BD€¦ · Use of a delicate dissector as a grasper. 2. Use of a delicate scissor to cut suture. 3. ... For lumen devices, if visible soil is detected during

69

Proo

fed by

:___

____

____

____

____

____

____

____

__Da

te:_

____

____

_____

Dimen

sion

s ch

ecke

d:__

____

____

_____ Co

py che

cked

:_____

____

____

_____

CF36-1832B/26-2900-C

11-11-16

David Knuth

Ruční čištění(Kroky 5, 6, 7, 9 a 11 jsou vyžadovány pouze pro prostředky s dutinou.)1. Před čištěním je třeba dodržet všechny instrukce před sterilizací.2. Připravte enzymatický / pH neutrální čisticí roztok, použijte pitnou vodu /

vodu z vodovodu o teplotě mezi 27 °C a 44 °C (81 °F až 111 °F), podlepokynů výrobce.

3. Prostředek uložte v otevřené/uvolněné poloze s otevřenýmproplachovacím portem. Prostředek zcela ponořte do roztoku čisticíhoprostředku a nechte jej namočený minimálně 5 minut. Na začátku máčenírozpohybujte všechny pohyblivé součásti.

4. Pomocí jemného kartáčku odstraňte z prostředku všechny viditelnénečistoty. Během kartáčování prostředkem pohybujte, dbejte zejména načepy, štěrbiny a jiná těžko dostupná místa. Poznámka: Když je čisticíroztok velmi znečištěn kontaminací (zkrvavený a/nebo zakalený),doporučujeme jej vyměnit.

5. Pro prostředky s dutinou použijte jemný kartáček s průměrem a délkouodpovídající průměru a délce dutiny. Vydrhněte dutinu (tj. v zahnuté inezahnuté poloze), až v ní nezůstanou žádné viditelné zbytky nečistot.

6. Prostředky s dutinou uložte v otevřené/uvolněné poloze s distálnímhrotem směrujícím dolů. Opláchněte prostředek minimálně 50 mlroztoku čisticího prostředku o teplotě v rozsahu 27 °C až 44 °C (81 °F až111 °F) pomocí proplachovacího portu umístěného na rukojeti/hrotu.Opakujte proplachování ještě alespoň 2krát (tj. celkem 3krát) a ujistětese, že všechna tekutina vytékající z dutiny je prostá nečistot.

7. Pokud je u dutých prostředků při posledním proplachování ještě zjištěnanečistota, proveďte ještě opakovaně čištění kartáčkem a proplach dutiny.

Poznámka: Poslední kroky proplachování (8 a 9) je třeba provádětupravenou vodou: deionizovanou, destilovanou nebo vodou upravenoureverzní osmózou.

8. Prostředek řádně promyjte ponořením do upravené vody s teplotou vrozmezí 27 °C až 44 °C (81 °F až 111 °F) alespoň na 30 sekund, aby seodstranily všechny zbytky čisticího prostředku a zbytky tkání.

9. Prostředky s dutinou po promytí uložte v otevřené/uvolněné poloze sdistálním hrotem směřujícím dolů. Opláchněte prostředek minimálně 50ml upravené vody o teplotě v rozsahu 27 °C až 44 °C (81 °F až 111 °F)pomocí proplachovacího portu umístěného na rukojeti/hrotu. Opakujtepostup proplachování ještě alespoň 2krát (tj. celkem 3krát).

10.Prostředek osušte čistým hadříkem, který nepouští vlákna. 11.U prostředků s dutinou je třeba nechat vytéci promývací vodu z dutiny. 12.Vizuálně zkontrolujte čistotu každého prostředku. 13.Pokud stále zůstávají zbytky nečistot, opakujte čisticí postup, dokud není

prostředek dokonale čistý.

Automatické čištění 1. Před čištěním je třeba dodržet všechny instrukce před sterilizací.2. Automatické čištění prostředků je možné při nastavení níže uvedených

parametrů.

3. U prostředků s dutinou je třeba nechat vytéci promývací vodu z dutiny.

FÁZEMINIMÁLNÍ

RECIRKULAČNÍDOBA

TEPLOTA VODY

TYP A KONCENTRACEČISTICÍHO PROSTŘEDKU

(POKUD SE POUŽÍVÁ)

Předmytí 15 sekundStudená pitná voda

1 °C – 16 °C (33 °F – 60 °F)

N/A

Enzymatickémytí 1 minuta

Horká pitná voda43 °C – 82 °C

(110 °F – 179 °F)

• Čisticí prostředek: pHneutrální/enzymatický

• Koncentrace: dledoporučení výrobcečisticího prostředku

Mytí 2 minutyHorká pitná voda

43 °C – 82 °C

• Čisticí prostředek:neutrální pH

• Koncentrace: dledoporučení výrobcečisticího prostředku

Oplach 15 sekundHorká pitná voda

43 °C – 82 °CN/A

Čistý oplach 10 sekundPurifikovaná voda

(horká)43 °C – 82 °C

N/A

Sušení N/A N/A N/A

Page 71: Snowden-Pence r™ - BD€¦ · Use of a delicate dissector as a grasper. 2. Use of a delicate scissor to cut suture. 3. ... For lumen devices, if visible soil is detected during

70

Proo

fed by

:___

____

____

____

____

____

____

____

__Da

te:_

____

____

_____

Dimen

sion

s ch

ecke

d:__

____

____

_____ Co

py che

cked

:_____

____

____

_____

CF36-1832B/26-2900-C

11-11-16

David Knuth

4. Zůstává-li na nástroji viditelná vlhkost, osušte jej čistým hadříkem, kterýnepouští vlákna.

5. Vizuálně zkontrolujte čistotu každého nástroje.6. Pokud stále zůstávají zbytky nečistot, opakujte čisticí postup, dokud není

prostředek dokonale čistý.Poznámka: U anodizovaných hliníkových zařízení nepoužívejte ultrazvukovéčištění.Pokud chcete tato zařízení čistit automaticky, musíte dodržet doporučenívýrobce pračky specifická pro tyto typy zařízení. Většina výrobců praček mápro tento typ zařízení specializované myčky. Kontrola/údržbaK uspokojivé výkonnosti jakéhokoli chirurgického zařízení je nutná řádnápéče a zacházení. Aby se zaručil dlouhodobý a bezporuchový provoz všechvašich chirurgických zařízení, je třeba dodržet předchozí upozornění. Předkaždým použitím zkontrolujte, zda zařízení nemá rozbité, prasklé neboznečištěné povrchy, zda se dobře pohybují panty a zda části nejsouodštěpené nebo opotřebované. Pokud něco takového zjistíte, zařízenínepoužívejte. Odešlete zařízení autorizovanému servisnímu a opravářskémustředisku k opravě nebo výměně. Před sterilizací namažte zařízení přístrojovým mlékem nebo paropropustnýma ve vodě rozpustným mazivem, přičemž dodržujte pokyny výrobce maziva.Přejděte okamžitě k doporučené sterilizaci parou. Před sterilizací nástrojneuskladňujte.Nechejte zařízení uschnout odkapáváním po dobu tří (3) minut předtím, nežje zabalíte ke sterilizaci.BaleníZařízení mohou být zabalena do systému vyhrazených k balení. Sterilizačníbalicí materiál musí být schválen pro příslušný typ sterilizace regulačnímorgánem vaší země. Používejte v souladu s pokyny pro sterilizaci výrobcebalení a dávejte pozor, abyste nepoškodili čelisti a řezné hrany.SterilizaceVšechny prostředky musí být sterilizovány v úplně otevřené poloze (tj.proplachovací port, čelisti atd.), aby dezinfekční prostředek přišel dokontaktu se všemi povrchy, Upozorňujeme, že demontáž příslušnéhoprostředku nesmí vyžadovat žádné mechanické nástroje (tj. šroubovák,kleště apod.), pokud není uvedeno jinak. Všechny prostředky s konkávnímpovrchem musí být umístěny tak, aby v nich nedocházelo ke shromažďovánívody. Parametry předvakuové parní sterilizacePulsy předběžné úpravy: 3Teplota: 132 °C (270 °F)Doba expozice: 4 minutyDoba sušení: 30 minutSterilizační konfigurace: Vyčištěný (tj. FDA apod.) sterilizační obal (2 úrovně 1vrstvé nebo 1 úroveň 2vrstvá)

Sterilizace pro trh mimo Spojené státyParametry předvakuové parní sterilizacePulsy předběžné úpravy: 3Teplota: 132 °C (270 °F) – 135 °C (275 °F)Doba expozice: 3–18 minutDoba sušení: 30 minutSterilizační konfigurace: Vyčištěný sterilizační obal (2 úrovně 1vrstvé nebo 1 úroveň 2vrstvá)

UskladněníPo sterilizaci by zařízení měla zůstat ve sterilizačním balení a měla by býtuložena v čistém, suchém prostředí.ZárukaSpolečnost CareFusion zaručuje, že žádná chirurgická zařízení nesoucí značkuSnowden Pencer nebudou mít funkční závady provedení a materiálu, pokudbudou používána normálně pro určený chirurgický účel. Všechna zařízeníSnowden Pencer, která budou defektní, budou bezplatně opravena. Totozařízení má celoživotní záruku na výrobní vady a tříroční záruku naopotřebení.

Page 72: Snowden-Pence r™ - BD€¦ · Use of a delicate dissector as a grasper. 2. Use of a delicate scissor to cut suture. 3. ... For lumen devices, if visible soil is detected during

Servisní opravyPokud potřebuje jakékoli zařízení Snowden-Pencer servis, vraťte jeautorizovanému servisnímu středisku nezávisle na stáří zařízení. Pro opravymimo USA se prosím obraťte na svého místního distributora.Poznámka: Před odesláním k údržbě, opravě, atd., musí být všechna zařízenívyčištěna a sterilizována na základě těchto pokynů.Klasifikace IEC: BF Aplikovaná částKontaktní informaceCareFusion75 North Fairway DriveVernon Hills, IL 60061 USA+1 800-323-9088www.carefusion.comDotazy z U.S.A. zasílejte na emailovou adresu: [email protected] ze zahraničí zasílejte na emailovou adresu: [email protected]ší zdroje: Další informace o sterilizačních postupech a o tom, co jevyžadováno od výrobců a koncových uživatelů, naleznete na adresewww.aami.org, www.aorn.org nebo www.iso.orgPříloha

Tabulka 1, neelektrochirurgická zařízení

Všechny kódy produktů pokrytých v těchto pokynech jsou uvedeny vseznamu v následující tabulce.

Tabulka 2 Elektrochirurgická zařízení - Přístroje nejsou opatřenyoznačením CE

71

Proo

fed by

:___

____

____

____

____

____

____

____

__Da

te:_

____

____

_____

Dimen

sion

s ch

ecke

d:__

____

____

_____ Co

py che

cked

:_____

____

____

_____

CF36-1832B/26-2900-C

11-11-16

David Knuth

89-2343 89-2351 89-2353 89-2355 89-2357 89-2359 89-237189-2373 89-2375 89-2377 89-2379SP90-2000 SP90-2001 SP90-2002 SP90-2003 SP90-2004 SP90-2005 SP90-2006SP90-2007 SP90-2008 SP90-2100 SP90-2101 SP90-2102 SP90-2103 SP90-2104SP90-2106 SP90-2107 SP90-2108 SP90-2200 SP90-2201 SP90-2202 SP90-2203SP90-2204 SP90-2206 SP90-2207 SP90-2208 SP90-3000 SP90-3001 SP90-3002SP90-3003 SP90-3004 SP90-3005 SP90-3006 SP90-3007 SP90-3008 SP90-3009SP90-3010 SP90-3011 SP90-3012 SP90-3013 SP90-3014 SP90-3015 SP90-3016SP90-3017 SP90-3018 SP90-3019 SP90-3020 SP90-3021 SP90-3022 SP90-3023SP90-3024 SP90-3026 SP90-3027 SP90-3099 SP90-3101 SP90-3102 SP90-3103SP90-3104 SP90-3105 SP90-3106 SP90-3107 SP90-3108 SP90-3109 SP90-3110SP90-3111 SP90-3112 SP90-3113 SP90-3114 SP90-3115 SP90-3116 SP90-3117SP90-3118 SP90-3120 SP90-3122 SP90-3124 SP90-3200 SP90-3201 SP90-3202SP90-3203 SP90-3204 SP90-3205 SP90-3206 SP90-3207 SP90-3208 SP90-3209SP90-3210 SP90-3211 SP90-3212 SP90-3213 SP90-3214 SP90-3215 SP90-3216SP90-3217 SP90-3218 SP90-3219 SP90-3220 SP90-3221 SP90-3222 SP90-3223SP90-3224 SP90-3226 SP90-3227

89-2361 89-2381 SP90-4000 SP90-4001 SP90-4002 SP90-4003 SP90-4004SP90-4005 SP90-4006 SP90-4007 SP90-4008 SP90-4009 SP90-4010 SP90-4011SP90-4012 SP90-4013 SP90-4014 SP90-4100 SP90-4101 SP90-4102 SP90-4103SP90-4104 SP90-4105 SP90-4110 SP90-4112 SP90-4113 SP90-4114 SP90-4200SP90-4201 SP90-4202 SP90-4203 SP90-4204 SP90-4205 SP90-4206 SP90-4207SP90-4208 SP90-4209 SP90-4210 SP90-4211 SP90-4212 SP90-4213 SP90-4214SP90-5004 SP90-5005 SP90-5105 SP90-5204 SP90-5205

0123

CareFusion75 North Fairway DriveVernon Hills, IL 60061 USA

CareFusion France 309 S.A.S.8 bis rue de la Renaissance44110 Châteaubriant - France

Page 73: Snowden-Pence r™ - BD€¦ · Use of a delicate dissector as a grasper. 2. Use of a delicate scissor to cut suture. 3. ... For lumen devices, if visible soil is detected during

72

Proo

fed by

:___

____

____

____

____

____

____

____

__Da

te:_

____

____

_____

Dimen

sion

s ch

ecke

d:__

____

____

_____ Co

py che

cked

:_____

____

____

_____

CF36-1832B/26-2900-C

11-11-16

David Knuth

pl

Numery katalogoweWszystkie produkty omówione w niniejszej instrukcji podane są w dodatku.Niniejsze instrukcje odnoszą się do użycia tych instrumentów z uchwytemUchwyt pierścieniowy (przedstawionym na ilustracji poniżej)

WskazaniaUrządzenia endoskopowe przeznaczone są do przenoszenia sił tnących,chwytających i preparujących poprzez delikatne mechanizmy doprecyzyjnych końcówek w minimalnie inwazyjnych zabiegachkardiochirurgicznych, chirurgii ogólnej i plastycznej.Zawartość zestawuInstrumenty Snowden-Pencer pakowane są w postaci niejałowej. Przedużyciem konieczne są ich oczyszczenie i wyjałowienie.Ograniczenia kolejnych procedur czyszczenia i wyjaławianiaWielokrotne procedury czyszczenia i wyjaławiania mają niewielki wpływ nate instrumenty. Przydatność do użycia jest zwykle określana na podstawiestopnia zużycia instrumentu w wyniku typowego użytkowania.Ostrzeżenia Instrumentami Snowden-Pencer należy posługiwać się zgodnie zewskazówkami w sprawie użycia. Przed użyciem należy dokładnie przeczytaćwszystkie części tej ulotki. Niewłaściwe stosowanie tego instrumentu możespowodować poważne urazy. Ponadto niewłaściwa pielęgnacja i konserwacjainstrumentu może spowodować naruszenie jego jałowości przed użyciem napacjencie i wywołać poważne urazy pacjenta lub pracownika służby zdrowia.Kiedy przyrząd nie jest używany, należy przechowywać go w miejscuodizolowanym od pacjenta.Przy użyciu przyrządu na pacjencie z wszczepionym stymulatorem serca lubinnym implantem zasilanym elektrycznie, istnieje ryzyko uszkodzeniaprzyrządu lub zakłóceń jego działania. Przy użyciu kierować się wskazówkamiproducenta. W razie wątpliwości zwrócić się o poradę do źródełdysponujących właściwą wiedzą.Może wystąpić zator gazowy wskutek wciągnięcia nadmiernej ilościpowietrza, gazu obojętnego przed zabiegiem elektrochirurgicznym, albo gazuosłonowego do zabiegu laserowego.Snowden Pencer instrumenty jest przyrządem jednobiegunowym i może byćpodłączony wyłącznie do generatora przystosowanego do pracy zurządzeniami jednobiegunowymi.Nie przekraczać maksymalnej wartości znamionowej 0.625 kVp tegourządzenia. Ustawić na generatorze elektrochirurgicznym parametrywłaściwe dla maksymalnego napięcia szczytowego. Aby nie dopuścić do poparzeń i innych urazów pacjenta wywołanych tymprzyrządem jednobiegunowym, wraz z nim należy stosować się elektrodędyspersyjną, np. płytkę uziemiającą. Sprawdzić, czy płytka ma właściwyrozmiar i czy została prawidłowo umieszczona; każdorazowo sprawdzićpłytkę po przemieszczeniu pacjenta. Zaleca się stosowanie tego przyrządu zgeneratorem prądów wysokiej częstotliwości wyposażonym w funkcjęmonitorowania jakości styków (monitorowania elektrody zwrotnej) zsygnałem potwierdzającym istnieje styku z pacjentem. Ciecze przewodzące (takie jak krew i roztwór soli fizjologicznej) bezpośredniostykające się z elektrodą pod napięciem mogą przenosić prąd elektryczny lubciepło, co może wywołać przypadkowe poparzenia pacjenta.Przyrządów Snowden-Pencer zasilanych prądem elektrycznym nie należystosować w w obecności łatwopalnych lub wybuchowych gazów lub innychpalnych środków znieczulających, takich jak podtlenek azotu (N2O) lub tlen.Środki niepalne stosowane do czyszczenia i odkażania, albo jakorozpuszczalniki klejów, powinny wyparować przed rozpoczęciem zabieguelektrochirurgicznego. Należy zwrócić uwagę na niebezpieczeństwo zapłonugazów endogennych. Niektóre materiały, np. bawełna, wełna i gaziki, powysyceniu tlenem mogą zapalić się od iskier wytwarzanych podczas typowejpracy urządzeń elektrochirurgicznych.Istnieje niebezpieczeństwo gromadzenia się roztworów łatwopalnych podciałem pacjenta, w zagłębieniach, np. w pępku i jamach ciała, np. w pochwie.Wszelkie ciecze znajdujące się w takich miejscach należy osuszyć przezuruchomieniem przyrządów elektrochirurgicznych.

Page 74: Snowden-Pence r™ - BD€¦ · Use of a delicate dissector as a grasper. 2. Use of a delicate scissor to cut suture. 3. ... For lumen devices, if visible soil is detected during

73

Proo

fed by

:___

____

____

____

____

____

____

____

__Da

te:_

____

____

_____

Dimen

sion

s ch

ecke

d:__

____

____

_____ Co

py che

cked

:_____

____

____

_____

CF36-1832B/26-2900-C

11-11-16

David Knuth

W celu ograniczenia sprzężeń pojemnościowych ten przyrząd należyuruchomiać dopiero po umieszczeniu go w położeniu umożliwiającymdostarczenie energii do tkanki docelowej.Uruchomienie przyrządu elektrochirurgicznego jednocześnie z przyrządamido odsysania/irygacji może odsunąć ścieżkę przepływu energii elektrycznejod tkanki docelowej.Nieprawidłowe podłączenie akcesoriów może skutkować przypadkowymuruchomieniem akcesoriów lub innymi potencjalnie niebezpiecznymisytuacjami.Łączniki i akcesoria podłączać do przyrządu elektrochirurgicznego tylkowówczas, gdy jest on wyłączony. Niezastosowanie się do tego zaleceniamoże spowodować urazy lub porażenie prądem pacjenta bądź personelu salioperacyjnej.Należy rozpocząć od najniższego ustawienia energii na generatorzeelektrochirurgicznym. Aby osiągnąć pożądane parametry cięcia i koagulacji,należy sprawdzić obwód pacjenta, a następnie stopniowo zwiększać moc.Uwaga: należy zawsze stosować najniższą moc wystarczającą do osiągnięciazamierzonego celu.Nie włączać przyrządu elektrochirurgicznego do czasu, aż urządzenie zetkniesię z pacjentem.Zakłócenia powstające podczas pracy urządzeń elektrochirurgicznych mogąwpłynąć niekorzystanie na funkcjonowanie innego sprzętu elektronicznego.Posługiwanie się prądem niskich częstotliwości może wywołaćelektrostymulację mięśni lub nerwów.PrzestrogiPodczas użycia przyrząd ten powinien zawsze pozostawać w polu widzeniakamery; zachować ostrożność, aby innymi narzędziami nie uszkodzić izolacjiprzyrządu.Podczas cięcia i koagulacji elektrochirurgicznej niezbędne może byćstosowanie urządzenia do odciągania powstającego dymu.Przyrząd (w tym jego izolacja) i akcesoria przyrządu wymagają inspekcjiprzed użyciem w celu potwierdzenia ich sprawności. Szczególnie starannienależy sprawdzić stan izolacji przewodów elektrod i akcesoriów stosowanychendoskopowo.Aby nie dopuścić do porażenia prądem elektrycznym i poparzeń, nie wolnostosować instrumentu z naruszoną izolacją.Stosując ten przyrząd wraz ze sprzętem laserowym należy zachowaćdodatkową ostrożność (np. stosując środki ochrony oczu).W przypadku stwierdzenia rozbieżności pomiędzy tymi wskazówkami iwskazówkami producenta i/lub zasadami czyszczenia/wyjaławianiainstrumentów obowiązującymi w placówce, należy je zgłosićodpowiedzialnemu personelowi szpitala do rozstrzygnięcia przedprzystąpieniem do czyszczenia i sterylizacji.Posługiwanie się instrumentem do czynności niezgodnej ze wskazaniamizwykle powoduje jego uszkodzenie lub pęknięcie. Przykłady1. Posłużenie się delikatnym dysektorem jako grasperem.2. Posłużenie się delikatnymi nożycami do cięcia nici chirurgicznej.3. Posłużenie się dysektorem do zdejmowania klipsów.4. Posłużenie się 5 mm grasperem lub dysektorem zamiast 10 mm szczypiec

ekstrakcyjnych z zębem do usunięcia wyciętej tkanki przez kaniulę. Przed użyciem należy sprawdzić prawidłowe funkcjonowanie, izolację i staninstrumentu. Nie używać, jeżeli nie funkcjonują w sposób należyty lub sąfizycznie uszkodzone.Obejrzeć starannie izolację. Wszelkie nieciągłości powłoki mogą naruszyćbezpieczeństwo instrumentu. Aby nie dopuścić do porażenia prądemelektrycznym i poparzeń, nie wolno stosować instrumentu z naruszonąizolacją. Unikać wstrząsów mechanicznych i przykładania nadmiernych sił doinstrumentów. Zamknąć końce dystalne przed wprowadzeniem lub wyjęciemprzez kaniule.Urządzenie jest skonstruowane do trzymania jednym palcem i kciukiem wuchwycie pierścieniowym. Przyłożenie innej siły (np. przytrzymywanieuchwytu w rękojeści pistoletowej na całą dłoń) może łatwo przeciążyćmechanizm powodując uszkodzenie lub pęknięcie.Do czyszczenia i wyjaławiania tych instrumentów zatwierdzone są jedyniemetody podane w niniejszej instrukcji.

Page 75: Snowden-Pence r™ - BD€¦ · Use of a delicate dissector as a grasper. 2. Use of a delicate scissor to cut suture. 3. ... For lumen devices, if visible soil is detected during

74

Proo

fed by

:___

____

____

____

____

____

____

____

__Da

te:_

____

____

_____

Dimen

sion

s ch

ecke

d:__

____

____

_____ Co

py che

cked

:_____

____

____

_____

CF36-1832B/26-2900-C

11-11-16

David Knuth

Zachować ostrożność przy każdym wprowadzaniu i wyjmowaniu instrumentuprzez kaniulę. Nacisk boczny na narzędzie podczas wyjmowania możeuszkodzić końcówkę roboczą, trzonek i/lub izolację. Sprawdzić, czy końcówkisą zamknięte i wyjąć instrument ciągnąc go wprost do czasu całkowitegowyjścia z kaniuli, aby nie dopuścić do zaczepienia się podzespołu zaworu wkaniuli ani do przesunięcia kaniuli.Stosować wyłącznie roztwory obojętne detergentu (pH 6-8). Napięcie znamionoweMaksymalne powtarzalne napięcie szczytowe dla urządzeniaelektrochirurgicznego opisanego w tej instrukcji wynosi 0.625 kVp. Uwaga: Awaria generatora elektrochirurgicznego może spowodowaćniezamierzone zwiększenie mocy wyjściowej. Zgodność elektrody z przewodemWszystkie jednobiegunowe instrumenty elektrochirurgiczne firmy Snowden-Pencer zgodne są z jednobiegunowym przewodem z wtyczką uniwersalną(88-9199) lub odpowiednikiem. Wskazówki wstępneCzyszczenia instrumentów należy rozpocząć w ciągu 2 godzin po użyciu.Instrumenty powinny być transportowane zgodnie z procedurą obowiązującąw danej placówce.Po użyciu należy jak najszybciej usunąć większe zanieczyszczenia płuczącinstrumenty lub je wycierając.Wszystkie instrumenty muszą być całkowicie otwarte do czyszczenia iwyjaławiania.Wszystkie porty do płukania muszą być całkowicie otwarte.Czyszczenie ręczne (etapy 5, 6, 7, 9 i 11 wymagane są jedynie w przypadku narzędzi zkanałem).1. Przed czyszczeniem należy upewnić się, że przeprowadzone zostaną

wszystkie czynności opisane w instrukcji przygotowania narzędzi.2. Przygotować roztwór enzymatyczny lub roztwór detergentu o neutralnym

pH, używając wody z sieci wodociągowej o temperaturze od 27°C do 44°C(od 81°F do 111°F), zgodnie z instrukcjami producenta.

3. Umieścić narzędzie w pozycji otwartej/luźnej z otwartym portem doprzepłukiwania. Całkowicie zanurzyć narzędzie w roztworze detergentu imoczyć je przez co najmniej 5 minut. Na początku etapu namaczaniaporuszać wszystkimi ruchomymi częściami narzędzia.

4. Za pomocą miękkiej szczotki usunąć wszystkie widoczne zabrudzenia.Podczas czyszczenia poruszać narzędziem, zwracając szczególną uwagęna zawiasy, szczeliny i inne trudno dostępne miejsca. Uwaga: Zaleca sięwymianę roztworu detergentu, gdy stanie się on mocno zanieczyszczony(zabarwiony krwią i/lub mętny).

5. W przypadku narzędzi z kanałem należy użyć miękkiej szczotki o średnicy idługości odpowiadającej rozmiarom światła narzędzia. Kanał narzędzianależy szorować (wzdłuż i pod kątem) do momentu, gdy na etapiepłukania nie będą widoczne żadne zabrudzenia.

6. Narzędzia z kanałem należy umieścić w pozycji otwartej lub rozwiniętej zkońcówką dystalną skierowaną w dół. Przepłukać narzędzie przy użyciuco najmniej 50 ml roztworu detergentu o temperaturze od 27°C do 44°C(od 81°F do 111°F), używając portu do przepłukiwania znajdującego sięna uchwycie/korpusie. Powtórzyć płukanie co najmniej 2 razy (tzn.wykonać je w sumie 3 razy), upewniając się, że płyn wypływający z kanałunarzędzia jest wolny od zabrudzeń.

7. Jeśli podczas ostatniego płukania narzędzi z kanałem widoczne sązabrudzenia, należy powtórzyć czyszczenie szczotką i płukanie kanałunarzędzia.

Uwaga: Etapy płukania końcowego (8 i 9) należy przeprowadzić z użyciemwody uzdatnionej: dejonizowanej, destylowanej lub poddanej procesowiodwróconej osmozy.

8. Przepłukać narzędzie, całkowicie zanurzając je w wodzie uzdatnionej otemperaturze od 27°C do 44°C (od 81°F do 111°F) na co najmniej 30sekund w celu usunięcia pozostałości detergentu lub osadów.

9. Narzędzia z kanałem po przepłukaniu należy umieścić w pozycji otwartejlub rozwiniętej z końcówką dystalną skierowaną w dół. Przepłukaćnarzędzie przy użyciu co najmniej 50 ml uzdatnionej wody otemperaturze od 27°C do 44°C (od 81°F do 111°F), używając portu doprzepłukiwania znajdującego się na uchwycie/korpusie. Powtórzyćpłukanie co najmniej 2 razy (tzn. wykonać je w sumie 3 razy).

10.Osuszyć narzędzie za pomocą czystego, niestrzępiącego się ręcznika. 11.Narzędzia z kanałem obracać tak, aby usunąć z ich wnętrza wodę.

Page 76: Snowden-Pence r™ - BD€¦ · Use of a delicate dissector as a grasper. 2. Use of a delicate scissor to cut suture. 3. ... For lumen devices, if visible soil is detected during

75

Proo

fed by

:___

____

____

____

____

____

____

____

__Da

te:_

____

____

_____

Dimen

sion

s ch

ecke

d:__

____

____

_____ Co

py che

cked

:_____

____

____

_____

CF36-1832B/26-2900-C

11-11-16

David Knuth

12.Wzrokowo skontrolować czystość każdego narzędzia. 13. Jeśli widoczne są ślady zabrudzeń, należy powtórzyć procedurę

czyszczenia do momentu, gdy narzędzie będzie całkowicie czyste.

Czyszczenie automatyczne 1. Przed czyszczeniem należy upewnić się, że przeprowadzone zostaną

wszystkie czynności opisane w instrukcji przygotowania narzędzi.2. Automatyczne czyszczenie należy przeprowadzić zgodnie z poniższymi

parametrami.

3. Narzędzia z kanałem obracać tak, aby usunąć z ich wnętrza wodę.4. W razie obecności widocznych śladów wilgoci osuszyć narzędzie za

pomocą czystego, niestrzępiącego się ręcznika.5. Wzrokowo skontrolować czystość każdego narzędzia.6. Jeśli widoczne są ślady zabrudzeń, należy powtarzać procedurę

czyszczenia do momentu, gdy narzędzie będzie całkowicie czyste.Uwaga: Nie wolno czyścić ultradźwiękami instrumentów z anodyzowanegoaluminium.Podczas stosowania automatycznych urządzeń do czyszczenia tychinstrumentów należy ściśle przestrzegać wskazówek producenta takichurządzeń odnoszących się do instrumentów tego typu. Większośćproducentów oferuje specjalistyczny sprzęt do czyszczenia instrumentówtego typu. Inspekcja/konserwacjaWarunkiem prawidłowego działania każdego instrumentu chirurgicznego jestodpowiednia dbałość i prawidłowe obchodzenie się z nim. Aby zapewnićdługotrwałe i bezawaryjne działanie wszystkich instrumentówchirurgicznych, należy zastosować się do środków ostrożności podanychpowyżej. Przed każdym użyciem sprawdzić instrumenty pod kątemzłamanych, pękniętych, pokrytych nalotem powierzchni; ruchomościzawiasów oraz wyszczerbionych i zużytych części. W przypadku zauważeniajakichkolwiek problemów nie używać instrumentu. Zwrócić instrument doodpowiedniej placówki serwisowej w celu jego naprawy lub wymiany. Przed wyjałowieniem nasmarować instrument specjalnym mleczkiem lubsmarem przepuszczającym parę/ rozpuszczalnym w wodzie, kierując sięwskazówkami producenta środka smarującego.Natychmiast przejść do wyjaławiania parowego zalecanymi metodami. Nie odkładać instrumentu do przechowywania przed wyjałowieniem.Przed zapakowaniem instrumentu do wyjałowienia pozostawić go na trzy (3) minuty do ocieknięcia.PakowanieInstrumenty można pakować do specjalnie przeznaczonych do tegosystemów pakujących. Materiały do owijania przez wyjaławianiem musząbyć dopuszczone do wyjaławiania stosowanym sposobem przez krajowewładze nadzorcze. Przestrzegać wskazówek producenta dotyczącychwyjaławiania dbając w szczególności o to, by nie dopuścić do zniszczeniapowierzchni tnących i szczęk instrumentu.

FAZA MINIMALNY CZASRECYRKULACJI TEMPERATURA WODY

RODZAJ I STĘŻENIE DETERGENTU (W STOSOWNYCH

PRZYPADKACH)

Myciewstępne 15 sekund

Zimna woda pitna

1°C–16°C (33°F–60°F)

nie dot.

Mycieenzymatyczne 1 minuta

Gorąca woda pitna43°C - 82°C

(110°F - 179°F)

• Detergent: o neutralnympH/enzymatyczny

• Stężenie: zgodnie zzaleceniami producentadetergentu

Mycie 2 minuty Gorąca woda pitna43°C - 82°C

• Detergent: o neutralnympH

• Stężenie: zgodnie zzaleceniami producentadetergentu

Płukanie 15 sekund Gorąca woda pitna43°C - 82°C nie dot.

Płukanie wodąoczyszczoną 10 sekund

Woda oczyszczona(gorąca)

43°C - 82°Cnie dot.

Suszenie nie dot. nie dot. nie dot.

Page 77: Snowden-Pence r™ - BD€¦ · Use of a delicate dissector as a grasper. 2. Use of a delicate scissor to cut suture. 3. ... For lumen devices, if visible soil is detected during

76

Proo

fed by

:___

____

____

____

____

____

____

____

__Da

te:_

____

____

_____

Dimen

sion

s ch

ecke

d:__

____

____

_____ Co

py che

cked

:_____

____

____

_____

CF36-1832B/26-2900-C

11-11-16

David Knuth

Sterylizacja Wszystkie narzędzia należy przygotowywać do użycia w pozycji całkowicieotwartej (otwarte porty do przepłukiwania, szczęki itp.), aby umożliwićkontakt środka sterylizującego ze wszystkimi powierzchniami. Demontażnarzędzi nie wymaga stosowania żadnych przyrządów mechanicznych (takichjak śrubokręt, kombinerki itp.), o ile nie zostało to wyraźnie zaznaczone.Narzędzia o powierzchniach wklęsłych należy umieścić w pozycjiuniemożliwiającej gromadzenie się w nich wody. Parametry przedpróżniowej sterylizacji parowejImpulsy wstępne: 3Temperatura: 132°C (270°F)Czas ekspozycji: 4 minutyCzas suszenia: 30 minutSposób sterylizacji: zatwierdzony (np. przez FDA itp.) opakowaniesterylizacyjne (2 powłoki 1-warstwowe lub 1 powłoka 2-warstwowa)

Sterylizacja poza obszarem Stanów ZjednoczonychParametry przedpróżniowej sterylizacji parowejImpulsy wstępne: 3Temperatura: 132°C (270°F) – 135°C (275°F)Czas ekspozycji: 3–18 minutCzas suszenia: 30 minutSposób sterylizacji: zatwierdzony opakowanie sterylizacyjne (2 powłoki 1-warstwowe lub 1 powłoka 2-warstwowa)

PrzechowywaniePo wyjałowieniu instrumentu należy przechowywać go w jałowymopakowaniu w czystym, suchym miejscu.Karta gwarancyjnaCareFusion gwarantuje, że wszystkie instrumenty chirurgiczne oznaczonenazwą Snowden Pencer są pozbawione wad funkcjonalnych wykonania imateriału pod warunkiem, iż stosowane są do celów chirurgicznych zgodniez ich przeznaczeniem. Każdy wadliwy instrument Snowden Pencer będziewymieniony lub naprawiony bezpłatnie. Ten instrument posiada dożywotniągwarancję w zakresie wad wytwarzania i 3 lata gwarancji w zakresie zużycia,NaprawaKażdy instrument Snowden Pencer wymagający serwisowania, niezależnie odwieku takiego instrumentu, należy zwrócić do autoryzowanej placówkiserwisowej. W sprawie napraw poza terenem USA należy skontaktować się zlokalnym dystrybutorem.Uwaga: Wszelkie instrumenty przekazywane do konserwacji, naprawy itp.muszą być najpierw oczyszczone i wyjałowione zgodnie z tymiWskazówkami.Klasyfikacja IEC: część klasy BF bezpośrednio stykająca się z ciałem pacjentaAdresy i telefonyCareFusion75 North Fairway DriveVernon Hills, IL 60061 USA800-323-9088www.carefusion.comAdres emaila do kontaktów w U.S.A.:[email protected] emaila do kontaktów spoza U.S.A.: [email protected] źródła informacji: Więcej informacji na temat zasad sterylizacji orazwymagań ze strony producentów i użytkowników można uzyskać na witryniewww.aami.org, www.aorn.org lub www.iso.org.

Page 78: Snowden-Pence r™ - BD€¦ · Use of a delicate dissector as a grasper. 2. Use of a delicate scissor to cut suture. 3. ... For lumen devices, if visible soil is detected during

Dodatek

Tabela 1 Instrumenty nieelektrochirurgiczne

Wszystkie produkty omówione w niniejszej instrukcji wymienione są wponiższej tabeli.

Tabela 2 Instrumenty elektrochirurgiczne - Wyroby nie posiadająoznaczenia CE.

89-2343 89-2351 89-2353 89-2355 89-2357 89-2359 89-237189-2373 89-2375 89-2377 89-2379SP90-2000 SP90-2001 SP90-2002 SP90-2003 SP90-2004 SP90-2005 SP90-2006SP90-2007 SP90-2008 SP90-2100 SP90-2101 SP90-2102 SP90-2103 SP90-2104SP90-2106 SP90-2107 SP90-2108 SP90-2200 SP90-2201 SP90-2202 SP90-2203SP90-2204 SP90-2206 SP90-2207 SP90-2208 SP90-3000 SP90-3001 SP90-3002SP90-3003 SP90-3004 SP90-3005 SP90-3006 SP90-3007 SP90-3008 SP90-3009SP90-3010 SP90-3011 SP90-3012 SP90-3013 SP90-3014 SP90-3015 SP90-3016SP90-3017 SP90-3018 SP90-3019 SP90-3020 SP90-3021 SP90-3022 SP90-3023SP90-3024 SP90-3026 SP90-3027 SP90-3099 SP90-3101 SP90-3102 SP90-3103SP90-3104 SP90-3105 SP90-3106 SP90-3107 SP90-3108 SP90-3109 SP90-3110SP90-3111 SP90-3112 SP90-3113 SP90-3114 SP90-3115 SP90-3116 SP90-3117SP90-3118 SP90-3120 SP90-3122 SP90-3124 SP90-3200 SP90-3201 SP90-3202SP90-3203 SP90-3204 SP90-3205 SP90-3206 SP90-3207 SP90-3208 SP90-3209SP90-3210 SP90-3211 SP90-3212 SP90-3213 SP90-3214 SP90-3215 SP90-3216SP90-3217 SP90-3218 SP90-3219 SP90-3220 SP90-3221 SP90-3222 SP90-3223SP90-3224 SP90-3226 SP90-3227

77

Proo

fed by

:___

____

____

____

____

____

____

____

__Da

te:_

____

____

_____

Dimen

sion

s ch

ecke

d:__

____

____

_____ Co

py che

cked

:_____

____

____

_____

CF36-1832B/26-2900-C

11-11-16

David Knuth

89-2361 89-2381 SP90-4000 SP90-4001 SP90-4002 SP90-4003 SP90-4004SP90-4005 SP90-4006 SP90-4007 SP90-4008 SP90-4009 SP90-4010 SP90-4011SP90-4012 SP90-4013 SP90-4014 SP90-4100 SP90-4101 SP90-4102 SP90-4103SP90-4104 SP90-4105 SP90-4110 SP90-4112 SP90-4113 SP90-4114 SP90-4200SP90-4201 SP90-4202 SP90-4203 SP90-4204 SP90-4205 SP90-4206 SP90-4207SP90-4208 SP90-4209 SP90-4210 SP90-4211 SP90-4212 SP90-4213 SP90-4214SP90-5004 SP90-5005 SP90-5105 SP90-5204 SP90-5205

0123

CareFusion75 North Fairway DriveVernon Hills, IL 60061 USA

CareFusion France 309 S.A.S.8 bis rue de la Renaissance44110 Châteaubriant - France

Page 79: Snowden-Pence r™ - BD€¦ · Use of a delicate dissector as a grasper. 2. Use of a delicate scissor to cut suture. 3. ... For lumen devices, if visible soil is detected during

78

Proo

fed by

:___

____

____

____

____

____

____

____

__Da

te:_

____

____

_____

Dimen

sion

s ch

ecke

d:__

____

____

_____ Co

py che

cked

:_____

____

____

_____

CF36-1832B/26-2900-C

11-11-16

David Knuth

Katalog Numaraları Bu işlemler kapsamında yer alan tüm ürün kodları ekte sıralanmıştır.Bu kullanım işlemleri, (aşağıda çizimleri görülen) Halka Sap ile kullanım içinamaçlanmıştır.

Kullanımının Uygun Olduğu DurumlarBedeniçi boşluk bakısını (endoskopi) amaçlayan aygıtlar, en az girişimsel kalpameliyatlarında, genel ameliyat ve estetik ameliyatlarda duyarlı düzeneklerarasından duyarlı çalışma uçlarına kesme, kavrama ve kesip ayırma gücünüiletmek amacıyla tasarlanmıştır.Sağlanma BiçimiSnowden-Pencer aygıtları, arındırılmadan paketlenir. Kullanmadan öncetemizleme ve mikroptan arındırma işlemi gereklidir.Yeniden İşleme Tutmayla İlgili SınırlamalarYeniden işleme tutmanın bu aygıtlar üzerinde etkisi azdır. Kullanım süresininsonu, genellikle kullanım sonucu aşınma ve yıpranmayla saptanır.UyarılarAygıtlar, bu kullanım işlemlerine uygun kullanılmalıdır. Kullanmadan önce buekin bütün bölümlerini okuyunuz. Bu aygıtın yanlış kullanımı, ciddiyaralanmalara yol açabilir. Ayrıca, aygıta yanlış bakım ve koruma uygulama,aygıtın hastada kullanılmadan önce mikroplanmasına neden olarak sağlıktehlikesi oluşturabilir ve hastanın veya sağlık uzmanının ciddi olarakyaralanmasına yol açabilir.Kullanılmadığı zaman hastadan ayrı bir yerde saklayınız.Aygıtın kalp pili ya da başka etkin içek (implant) olan hastalardakullanımından önce, aygıtın çalışması sonucu içeke etki yapması nedeniyleolası tehlikenin söz konusu olduğu ya da aygıta zarar gelebileceği göz önündetutulmalıdır. Aygıtın kullanımı ile ilgili üreticinin kullanım yönergelerinebakınız. Kuşkulu durumlarda yetkiliye danışılmalıdır.Aşırı hava verilmesi sonucu gaz tıkaması oluşabilir; yüksek frekanslı ameliyatya da lazere yardımcı gazlı ameliyat öncesi gazı dinginleştiriniz.Snowden Pencer Araç Gereçler tek kutuplu bir aygıt olup yalnızca tekkutuplu aygıtlara uygun bir elektrik üreticisine bağlanmalıdır.Bu aygıt için belirlenmiş olan en yüksek 0.625 kVp (kilo gerilim doruk noktası)değerini geçmeyiniz. Akımlı (elektro) ameliyat üretecini, en yüksek çıkışgerilimi doruk noktasına uygun bir ayara getiriniz.Tek kutuplu aygıtı kullanırken hastada yanıklara / yaralanmalara nedenolmamak için, aygıtla ve üreteçle topraklayıcı örtü gibi ayırıcı bir kıvıluç(elektrot ) kullanılmalıdır. Topraklayıcı örtünün doğru boyutta olduğunu vedoğru yerleştirildiğini yoklayınız ve hasta her hareket ettiğinde örtüyüdüzeltiniz. Aygıtın hastaya değme olduğunu gösteren bir uyarımla değmeniteliğini izleme (geri dönüş elektrotlu izleme) özelliği içeren bir yüksekfrekans üreteci ile birlikte kullanılması salık verilir.Etkin bir elektrota doğrudan değen iletken sıvılar (örneğin, kan veya tuzluçözelti) elektrik akımı veya ısı taşıyabilir ve hastada istemeden yanıklara yolaçabilir.Snowden Pencer aygıtları, yanıcı / patlayıcı gazlar veya azot oksit (N2O) veoksijen gibi diğer kolay tutuşur uyuşturucu gazların bulunduğu ortamdakullanmayınız. Yüksek frekanslı ameliyata başlamadan önce, temizlik vemikroptan arındırma için kullanılan tutuşur olmayan maddelerin ya dayapışkan madde çözgenlerinin buharlaşması beklenmelidir. İç kaynaklıgazların tutuşması tehlikesine karşı dikkat uyarısı yapılmalıdır. Pamuk, yün vegazlı bez gibi bazı maddeler, oksijenle ıslatıldıklarında yüksek frekanslıameliyat donatımının olağan kullanımında ortaya çıkan kıvılcımlarlatutuşabilir.Kolay tutuşur çözeltilerin hastanın altında ya da göbek deliği gibi bedengirintilerinde ve dölyolu gibi beden boşluklarında toplanma tehlikesi bulunur.Bu alanlarda toplanan sıvılar, yüksek frekanslı ameliyat donatımıkullanılmadan önce silinerek kurulanmalıdır.Sığal bağlaşımı azaltmak için, aygıt yalnız hedef dokuya güç (elektrik)uygulama konumunda olduğu sırada çalıştırılmalıdır.Akımlı (elektro) ameliyat birimini emme / yıkama işlemi ile aynı andaetkinleştirme, akımsal gücün yolunu hedef dokudan saptırabilir.

tr

Page 80: Snowden-Pence r™ - BD€¦ · Use of a delicate dissector as a grasper. 2. Use of a delicate scissor to cut suture. 3. ... For lumen devices, if visible soil is detected during

79

Proo

fed by

:___

____

____

____

____

____

____

____

__Da

te:_

____

____

_____

Dimen

sion

s ch

ecke

d:__

____

____

_____ Co

py che

cked

:_____

____

____

_____

CF36-1832B/26-2900-C

11-11-16

David Knuth

Donatıların yanlış bağlanması, istemeden donatıların çalışmasına veya tehlikeolasılıklı benzer durumlara yol açabilir.Bağdaştırıcıları ve donatıları akımlı ameliyat birimlerine yalnızca birim kapalıolduğu sırada bağlayınız. Bunun yapılmaması sonucunda, hasta ya daameliyat odası çalışanlarında yaralanmalar ya da elektrik çarpılmaları olabilir.Akımlı-ameliyat üretecini olası en düşük güç ayarında başlatınız. Uygunkesme ve pıhtılaşma düzeyini elde etmek için, hasta devresini yoklayınız vegüç ayarını yavaş yavaş arttırınız. Not: Seçilen çıkış gücü, amaç için olası endüşük güç olmalıdır.Akımlı elektrik birimini aygıt hastaya değmeden önce çalıştırmayınız.Yüksek frekanslı (HF) ameliyat donatımının çalıştırılmasıyla ortaya çıkanparazit, diğer elektronik donatımın çalışmasını olumsuz etkileyebilir.Düşük frekanslı güç kullanım, sinir-kassal uyarıma neden olabilir.ÖnlemlerAygıtı daima kameranın bakış alanı içinde kullanınız ve aygıt yalıtımına zararvermemek için başka aygıtları kullanırken dikkatli olunuz.Akımlı ameliyatla kesim veya pıhtılaştırma sırasında duman bulutu çekimigerekli olabilir.Aygıtı kullanmadan önce bütünlüğün ve bozulmamışlığın denetimi için aygıt(yalıtımı) ve aygıt donatıları incelenmelidir. Özellikle kıvıluç (elektrot)kabloları ve içbakısal kullanılan donatılar, yalıtımlarının zedelenipzedelenmediğini görmek için denetlenmelidir.Elektrik çarpmalarını veya yanıkları önlemek için, yalıtımında kopukluk olanaygıtları kullanmayınız.Laser donanımı ile birlikte kullanıldığında daima dikkatli olunuz (örneğin, gözkoruyucu kullanınız).Bu işlemlerle kuruluşunuzun tüzükleri ve / veya sizin temizleme / arındırmadonatımınızın üreticisinin önerdiği işlemler arasında ayrılıklar varsa,aygıtlarınızı temizleme ve mikroptan arındırma işlemlerine başlamadan öncebunlar hastanenin ilgili sorumlu görevlisinin dikkatine sunulmalıdır.Araç gerecin amaçlandığı işlem dışında kullanılması, hasar görmesine veyakırılmasına neden olur. Örnekler1. Duyarlı bir kesici-ayırıcının kavrayıcı olarak kullanılması.2. Duyarlı bir makasın dikiş ipliği kesiminde kullanılması.3. Kesici-ayırıcının tutturucuları (kıskaçları) çıkarmak için kullanılması.4. Kesilen dokunun borucuk içinden çıkarılması için 10 mm’lik çengelli

çıkarıcı kıskaç kaşık (forseps) yerine 5 mm’lik kavrayıcı veya kesici- ayırıcıkullanılması.

Kullanmadan önce düzgün çalıştığını, yalıtımını ve durumunu denetlemekiçin aygıtı inceleyiniz. Amaçlandığı işlevi gerektiği gibi yerine getirmeyen veyasomut hasar görmüş aygıtları kullanmayınız. Yalıtımı denetleyiniz. Yüzey kaplamasında kesintiler, aygıtın güvenliğinibozabilir. Elektrik çarpmalarını veya yanıkları önlemek için, yalıtımdakopukluk olan aygıtları kullanmayınız. Aygıtları aşırı germelere veya mekanik çarpmalara karşı koruyunuz. Borucuk(kanül) içine sokmadan veya çıkarmadan önce uzak uçları kapatınız.Aygıtlar, parmak halkalarından başparmağı ve bir parmakla tutulacak şekildetasarlanmıştır. Başka biçimde zorlanırsa (örneğin, halkalar bütün elle silahtutar gibi tutulursa), düzenek aşırı gerilerek hasar görebilir veya kırılabilir.Yalnız bu kullanım işlemlerinde belirtilen temizleme ve arındırma yöntemlerionaylanmıştır.Aletleri borucuk arasından sokarken veya çıkarırken daima dikkatli olunuz.Çıkarma sırasında alete yandan basınç uygulama, aygıtın çalışma ucunun,ekseninin ve / veya yalıtımın hasarına neden olabilir. Aygıtın borucuk içindekitıpa parçalarına takılmasını veya borucuğu yerinden oynatmasını önlemekiçin aygıtın uçlarının kapalı olmasına ve borucuktan tamamen çıkana dek düzdışarı çekilmesine dikkat ediniz.Yalnız yüksüz (nötr) pH (6 – 8) temizleme eriyikleri kullanınız.Belirlenen Güç GerilimiBu kullanım işlemleri için geçerli elektrikli ameliyat aygıtlarında en yüksekdevirli doruk gerilim 0.625 kVp’tır. Not: Elektrikli-ameliyat güç üretecinin çalışmaması, çıkış gücündeistenmeyen bir artışa neden olabilir. Elektrot Kablosu UygunluğuTüm Snowden-Pencer tek kutuplu elektrikli ameliyat aygıtları, genel fişli “TekKutuplu Bovie Kablosu” (88-9199) veya dengi ile kullanıma uygundur.

Page 81: Snowden-Pence r™ - BD€¦ · Use of a delicate dissector as a grasper. 2. Use of a delicate scissor to cut suture. 3. ... For lumen devices, if visible soil is detected during

80

Proo

fed by

:___

____

____

____

____

____

____

____

__Da

te:_

____

____

_____

Dimen

sion

s ch

ecke

d:__

____

____

_____ Co

py che

cked

:_____

____

____

_____

CF36-1832B/26-2900-C

11-11-16

David Knuth

İşlem Öncesi Yapılması Gerekenler Aygıtı, kullanımından önceki 2 saat içinde temizleyiniz.Aygıtları kuruluşun taşıma yöntemlerine uygun bir biçimde taşıyınız.Gözle görülen fazlalık kirleri aygıtı kullanımdan sonra elden geldiğince çabukyıkayarak veya silerek çıkarınız.Tüm aygıtlar tam açık biçimde işleme tutulmalıdır. Yıkama delikleri tam açık konumda kalmalıdır.Elle Temizleme(5, 6, 7, 9 ve 11 no'lu adımlar yalnızca lümen cihazlar için gereklidir.)1. Temizleme öncesinde tüm ön işleme talimatlarının izlendiğinden emin

olun.2. Enzimatik / nötr pH değerine sahip deterjan çözeltisini hazırlayın;

üreticinin talimatlarına göre 27°C ila 44°C (81°F ila 111°F) arasındasıcaklığa sahip içme suyu kullanın.

3. Cihazı, yıkama yuvası açık olarak açık/serbest konumda yerleştirin. Cihazıtamamen deterjan çözeltisine batırın ve yaklaşık 5 dakika boyuncaçözeltinin içinde bırakın. Çözeltide tutma süresinin başında, hareket edentüm parçaları hareket ettirin.

4. Yumuşak kıllı bir fırça kullanarak cihazın üzerindeki tüm görünür kiritemizleyin. Cihazı fırçalarken hareket ettirin ve menteşelere, dararalıklara ve temizliği zor diğer bölgelere özellikle dikkat edin. Not:Deterjan çözeltisi aşırı kirlendiğinde (kan ve/veya bulanıklık) değiştirilmesiönerilir.

5. Lümen cihazlarda, lümen çapına ve uzunluğuna eşit çapa ve uzunluğasahip yumuşak kıllı bir fırça kullanın. Aşağıda açıklanan lümen durulamaadımında görünür kir kalmayana dek lümeni fırçalayın (açılı ve açısızpozisyonlarda).

6. Lümen cihazlarda, cihazı distal ucu aşağıya bakacak şekilde açık/gevşekpozisyona getirin. Cihazı, kolun/milin üzerinde bulunan yıkama yuvasınıkullanarak 27°C ila 44°C (81°F ila 111°F) sıcaklık aralığında en az 50 mldeterjan çözeltisi ile yıkayın. Yıkama işlemini en az 2 kez daha tekrarlayın(toplam en az 3 kez) ve lümenden çıkan suyun kirden arınmış olduğundanemin olun.

7. Lümen cihazlarda, son lümen yıkaması sırasında görünür kir varsa, lümenfırçalama ve yıkama işlemlerini tekrarlayın.

Not: Son durulama adımları (8 ve 9) arıtılmış (deiyonize, distile veya tersosmoz uygulanmış) su ile gerçekleştirilmelidir.

8. Deterjan veya kir kalıntılarını gidermek için cihazı en az 30 saniye 27°C ila44°C (81°F ila 111°F) sıcaklıktaki arıtılmış suyun içerisine tamamenbatırarak durulayın.

9. Lümen cihazlarda, durulama adımının ardından cihazı distal ucu aşağıyabakacak şekilde açık/gevşek pozisyona getirin. Cihazı, kolun/milinüzerinde bulunan yıkama yuvasını kullanarak 27°C ila 44°C (81°F ila 111°F)sıcaklık aralığında en az 50 ml arıtılmış suyla yıkayın. Yıkama işlemini enaz 2 kez daha tekrarlayın (toplamda en az 3 kez yıkayın).

10.Cihazı temiz ve tiftiksiz bir havluyla kurulayın. 11.Lümen cihazlarda, cihazı durulama suyunun lümenden akmasını

sağlayacak şekilde konumlandırın. 12.Her cihazın temizliğini gözle kontrol edin. 13.Görünür kil kaldıysa, cihaz tamamen temizlenene dek temizleme işlemini

tekrarlayın.

Page 82: Snowden-Pence r™ - BD€¦ · Use of a delicate dissector as a grasper. 2. Use of a delicate scissor to cut suture. 3. ... For lumen devices, if visible soil is detected during

81

Proo

fed by

:___

____

____

____

____

____

____

____

__Da

te:_

____

____

_____

Dimen

sion

s ch

ecke

d:__

____

____

_____ Co

py che

cked

:_____

____

____

_____

CF36-1832B/26-2900-C

11-11-16

David Knuth

Otomatik Temizleme1. Temizleme öncesinde tüm ön işleme talimatlarının izlendiğinden emin

olun.2. Cihazları aşağıdaki Otomatik temizleme parametrelerini kullanarak

temizleyin.

3. Lümen cihazlarda, cihazı durulama suyunun lümenden akmasınısağlayacak şekilde konumlandırın.

4. Görünür nem varsa, aracı temiz ve tiftiksiz bir havluyla kurulayın.5. Her aletin temizliğini ayrı ayrı gözle kontrol edin.6. Görünür kil kaldıysa, cihaz tamamen temizlenene dek temizleme işlemini

tekrarlayın.

İnceleme / BakımHer ameliyat aletinin istenen işlevi sağlaması için gerekli bakım ve uygun elealım önemlidir. Bütün ameliyat aletlerinden uzun ve sıkıntısız hizmet almakiçin, daha önce belirtilmiş önlemler uygulanmalıdır. Her kullanımdan önceaygıtları inceleyerek kırık, çatlak, lekeli yüzeyler ve çentik veya aşınmışparçalar olup olmadığını, menteşelerin hareketini denetleyiniz. Budurumlardan herhangi birisinin olması durumunda aygıtı kullanmayınız.Aygıtı onarım veya değiştirme için yetkili onarım - bakım merkezinegönderiniz. Arındırma işleminden önce aygıtı alet sütü veya buhar geçirgen / suda erirbir yağlayıcı ile yağlama ürünü üreticisinin işlemlerini uygulayarakkayganlaştırınız.Beklemeden salık verilen buharlı arındırma yöntemine geçiniz. Gereciarındırmadan önce saklamayınız.Mikroptan arındırma işlemi için paketlemeden önce üç (3) dakika aygıtlardakisıvının akarak kurumasını bekleyiniz.SterilizasyonSterilizasyon maddesinin tüm yüzeylere temas edebilmesi için tüm cihazlartamamen açık pozisyonda (örn. yıkama çıkışları, ağızlar vb.) temizlenmelidir.Aksi belirtilmedikçe cihazın sökülmesi için hiçbir mekanik alet gerekmediğini(tornavida, pense vs.) unutmayın. Konkav yüzeye sahip tüm cihazlar subirikmesi oluşmayacak şekilde yapılandırılmalıdır. Ön Vakumla Buharlı Sterilizasyon ParametreleriÖn Hazırlık Vuruşları: 3Sıcaklık: 132°C (270°F)Maruziyet Süresi: 4 dakikaKuruma Süresi: 30 dakikaSterilizasyon Yapılandırması: Onaylı (FDA vs.) Sterilizasyon Sargısı (2 katmanlı, 1 kat veya 1 katmanlı, 2 kat)

ABD dışı pazarlar için sterilizasyonÖn Vakumla Buharlı Sterilizasyon ParametreleriÖn Hazırlık Vuruşları: 3Sıcaklık: 132°C (270°F) - 135°C (275°F)Maruziyet Süresi: 3-18 dakikaKuruma Süresi: 30 dakikaSterilizasyon Yapılandırması: Onaylı Sterilizasyon Sargısı (2 katmanlı, 1 kat veya 1 katmanlı, 2 kat)

AŞAMA MINIMUMDEVIRDAIM SÜRESI SU SICAKLIĞI

DETERJAN TÜRÜ VEKONSANTRASYONU

(UYGULANABILIYORSA)

Ön yıkama 15 SaniyeSoğuk İçme Suyu

1°C ila 16°C (33°F ila 60°F)

Yok

Enzim Yıkama 1 DakikaSıcak İçme

Suyu43°C ila 82°C

(110°F ila 179°F)

• Deterjan: pH-nötr/enzimatik

• Yoğunluk: Deterjanüreticisinin tavsiyeleridoğrultusunda

Yıkama 2 DakikaSıcak İçme

Suyu43°C ila 82°C

• Deterjan: pH-nötr,temizleyici

• Yoğunluk: Deterjanüreticisinin tavsiyeleridoğrultusunda

Durulama 15 SaniyeSıcak İçme

Suyu43°C ila 82°C

Yok

Saf Durulama 10 SaniyeSaflaştirilmiş

Su (Sicak)43°C ila 82°C

Yok

Kurutma Yok Yok Yok

Page 83: Snowden-Pence r™ - BD€¦ · Use of a delicate dissector as a grasper. 2. Use of a delicate scissor to cut suture. 3. ... For lumen devices, if visible soil is detected during

SaklamaArındırma işleminden sonra aygıtlar, arındırma paketlerinin içinde, temiz vekuru bir ortamda saklanmalıdır.GarantiCareFusion, Snowden-Pencer adını taşıyan her ameliyat aletinin amaçlandığıameliyat işlemi için gerektiği biçimde kullanıldığında, işçilik ve malzemekonusunda işlevsel kusurları olmayacağını garantiler. Kusurlu olduğukanıtlanan bir Snowden-Pencer aygıtı ücretsiz onarılacak veyadeğiştirilecektir. Bu aygıt, üretici kusurlarına karşı kullanım süresi boyunca birgaranti ve aşınmaya karşı 3 yıllık garanti taşır.Onarım HizmetiKullanım süresi ne olursa olsun herhangi bir Snowden-Pencer aygıtı bakım -onarım isterse, yetkili onarım – bakım merkezine gönderilmelidir. ABDdışındaki onarımlar için, yerel dağıtımcınızla iletişim kurunuz.Not: Bakım, onarım vb. için geri gönderilen bütün aygıtlar, gönderilmedenönce bu işlemler doğrultusunda temizlenmeli ve mikroptan arındırılmalıdır.IEC (Uluslararası Elektroteknik Kurulu) Sınıflandırması: BF Sınıfı UygulamaParçasıİletişim BilgileriCareFusion75 North Fairway DriveVernon Hills, IL 60061 USA800-323-9088www.carefusion.comABD içi sorular için ileti adresi: [email protected]ı sorular için ileti adresi: [email protected]ğer Kaynaklar: Mikroptan arındırma uygulamalarına ve üreticiler ve sonkullanıcılardan neler beklendiğine ilişkin ayrıntılı bilgi için www.aami.org,www.aorn.org ya da www.iso.org adreslerine bakınız.

Ek

Çizelge 1. Elektriksiz ameliyat aletleri

Bu işlemler kapsamında yer alan tüm ürün kodları aşağıdaki çizelgedesıralanmıştır.

Çizelge 2. Elektrikli ameliyat aletleri - CE damgası taşımayan aygıtlar

89-2343 89-2351 89-2353 89-2355 89-2357 89-2359 89-237189-2373 89-2375 89-2377 89-2379SP90-2000 SP90-2001 SP90-2002 SP90-2003 SP90-2004 SP90-2005 SP90-2006SP90-2007 SP90-2008 SP90-2100 SP90-2101 SP90-2102 SP90-2103 SP90-2104SP90-2106 SP90-2107 SP90-2108 SP90-2200 SP90-2201 SP90-2202 SP90-2203SP90-2204 SP90-2206 SP90-2207 SP90-2208 SP90-3000 SP90-3001 SP90-3002SP90-3003 SP90-3004 SP90-3005 SP90-3006 SP90-3007 SP90-3008 SP90-3009SP90-3010 SP90-3011 SP90-3012 SP90-3013 SP90-3014 SP90-3015 SP90-3016SP90-3017 SP90-3018 SP90-3019 SP90-3020 SP90-3021 SP90-3022 SP90-3023SP90-3024 SP90-3026 SP90-3027 SP90-3099 SP90-3101 SP90-3102 SP90-3103SP90-3104 SP90-3105 SP90-3106 SP90-3107 SP90-3108 SP90-3109 SP90-3110SP90-3111 SP90-3112 SP90-3113 SP90-3114 SP90-3115 SP90-3116 SP90-3117SP90-3118 SP90-3120 SP90-3122 SP90-3124 SP90-3200 SP90-3201 SP90-3202SP90-3203 SP90-3204 SP90-3205 SP90-3206 SP90-3207 SP90-3208 SP90-3209SP90-3210 SP90-3211 SP90-3212 SP90-3213 SP90-3214 SP90-3215 SP90-3216SP90-3217 SP90-3218 SP90-3219 SP90-3220 SP90-3221 SP90-3222 SP90-3223SP90-3224 SP90-3226 SP90-3227

89-2361 89-2381 SP90-4000 SP90-4001 SP90-4002 SP90-4003 SP90-4004SP90-4005 SP90-4006 SP90-4007 SP90-4008 SP90-4009 SP90-4010 SP90-4011SP90-4012 SP90-4013 SP90-4014 SP90-4100 SP90-4101 SP90-4102 SP90-4103SP90-4104 SP90-4105 SP90-4110 SP90-4112 SP90-4113 SP90-4114 SP90-4200SP90-4201 SP90-4202 SP90-4203 SP90-4204 SP90-4205 SP90-4206 SP90-4207SP90-4208 SP90-4209 SP90-4210 SP90-4211 SP90-4212 SP90-4213 SP90-4214SP90-5004 SP90-5005 SP90-5105 SP90-5204 SP90-5205

82

Proo

fed by

:___

____

____

____

____

____

____

____

__Da

te:_

____

____

_____

Dimen

sion

s ch

ecke

d:__

____

____

_____ Co

py che

cked

:_____

____

____

_____

CF36-1832B/26-2900-C

11-11-16

David Knuth

0123

CareFusion75 North Fairway DriveVernon Hills, IL 60061 USA

CareFusion France 309 S.A.S.8 bis rue de la Renaissance44110 Châteaubriant - France

Page 84: Snowden-Pence r™ - BD€¦ · Use of a delicate dissector as a grasper. 2. Use of a delicate scissor to cut suture. 3. ... For lumen devices, if visible soil is detected during

83

Proo

fed by

:___

____

____

____

____

____

____

____

__Da

te:_

____

____

_____

Dimen

sion

s ch

ecke

d:__

____

____

_____ Co

py che

cked

:_____

____

____

_____

CF36-1832B/26-2900-C

11-11-16

David Knuth

ro

Numere de catalogToate produsele vizate de aceste instrucţiuni sunt enumerate în anexă.Aceste instrucţiuni de utilizare sunt concepute să fie utilizate cu Mânerul Mânercu inel (ilustrat mai jos)

Indicaţii de utilizareDispozitivele endoscopice sunt concepute să transmită forţa de tăiere,prehensiune şi disecare prin mecanisme delicate spre vârfuri de lucru delicate, înprocedurile chirurgicale cardiace, generale minim invazive şi în chirurgia plastică.

Mod de furnizareDispozitivele Snowden-Pencer sunt ambalate nesteril. Trebuie să aibă loccurăţarea şi sterilizarea înainte de utilizare.Limitări privind reprocesareaReprocesarea repetată are efect minim asupra acestor dispozitive. Încheiereaduratei de funcţionare este determinată în mod normal de uzura şi deteriorareadatorate utilizării.Avertismente Dispozitivele trebuie utilizate conform acestor instrucţiuni de utilizare. Citiţi toatesecţiunile acestui prospect înainte de utilizare. Utilizarea inadecvată a acestuidispozitiv poate să cauzeze vătămări grave. În plus, îngrijirea şi întreţinereainadecvată a dispozitivului poate face ca dispozitivul să devină nesteril înainteautilizării pe pacient şi poate cauza vătămarea gravă a pacientului sau afurnizorului de îngrijiri medicale.Când nu se află în uz, depozitaţi într-un loc izolat faţă de pacient.Înaintea utilizării dispozitivului la pacienţi care au regulatoare de ritm cardiac saualte implanturi active, există un posibil pericol deoarece se pot produceinterferenţe cu acţiunea dispozitivului sau deteriorarea dispozitivului. Consultaţiinstrucţiunile de utilizare ale producătorului dispozitivului. În caz de incertitudinetrebuie obţinut sfatul unei persoane calificate.Poate să rezulte o embolie gazoasă în urma insuflării excesive de aer, de gaz inertînaintea unei intervenţii chirurgicale HF [High Frequency, cu frecvenţă înaltă] saude gaz pentru asistarea laserului.Snowden Pencer Instrumente este un dispozitiv monopolar şi trebuie să fieconectat numai la un generator compatibil cu dispozitivele monopolare.Nu depăşiţi 0.625 kVp, valoarea maximă specificată pentru acest dispozitiv.Ajustaţi generatorul electrochirurgical la o setare corespunzătoare pentru voltajulde vârf maxim la ieşire.Trebuie folosit un electrod dispersator, cum ar fi un tampon de împământare,împreună cu dispozitivul şi cu generatorul pentru a se preîntâmpina cauzarea dearsuri/vătămări pacientului atunci când se foloseşte dispozitivul monopolar.Asiguraţi-vă că tamponul are mărimea corespunzătoare şi este amplasatcorespunzător şi re-verificaţi întotdeauna tamponul când pacientul este mutat. Serecomandă ca dispozitivul să fie folosit împreună cu un generator HF prevăzut cumonitorizarea calităţii contactului (monitorizarea electrodului de retur), cu unsemnal care să indice că există contact cu pacientul.Lichidele cu conductivitate electrică (ex. sânge sau soluţie salină) aflate în contactdirect cu un electrod activ pot să transmită curent electric sau căldură, ceea ce îipoate cauza pacientului arsuri neintenţionate.Nu folosiţi dispozitivele Snowden Pencer cu energie în prezenţa gazelorcombustibile/explozive sau a altor anestezice inflamabile, cum ar fi protoxidul deazot (N2O) şi oxigenul. Agenții neinflamabili folosiți la curăţare şi dezinfectare sauca solvenţi ai adezivilor trebuie lăsați să se evapore înainte de intervenţiachirurgicală HF. Trebuie acordată atenţie pericolului de aprindere a gazelorendogene. Unele materiale, de exemplu bumbacul, lâna şi tifonul, când suntsaturate cu oxigen, pot fi aprinse de scânteile produse în timpul utilizării normalea echipamentului chirurgical HF.Există riscul de acumulare a soluţiilor inflamabile sub pacient sau în adâncituri alecorpului, ca ombilicul, şi în cavităţi ale corpului, ca vaginul. Orice lichid acumulatîn aceste zone trebuie şters înainte de a se utiliza echipamentul chirurgical HF.Pentru a se reduce cuplajul capacitiv, dispozitivul trebuie să fie activat numaiatunci când se află în poziţia necesară pentru a administra energia asupraţesutului-ţintă.Activarea unităţii electrochirurgicale în timpul utilizării simultane aaspiraţiei/irigaţiei poate să modifice traiectoria energiei electrice, deviind-o de laţesutul-ţintă.

Page 85: Snowden-Pence r™ - BD€¦ · Use of a delicate dissector as a grasper. 2. Use of a delicate scissor to cut suture. 3. ... For lumen devices, if visible soil is detected during

84

Proo

fed by

:___

____

____

____

____

____

____

____

__Da

te:_

____

____

_____

Dimen

sion

s ch

ecke

d:__

____

____

_____ Co

py che

cked

:_____

____

____

_____

CF36-1832B/26-2900-C

11-11-16

David Knuth

Conexiunile necorespunzătoare ale accesoriilor pot duce la activarea accidentală aaccesoriilor sau la alte situaţii potenţial periculoase.Conectaţi adaptoarele şi accesoriile la unitatea electrochirurgicală numai atuncicând unitatea este oprită. Nerespectarea acestei măsuri poate duce la vătămareasau electrocutarea pacientului sau a personalului din sala de operaţie.Începeţi cu cea mai mică setare posibilă a curentului electric emis de generatorulelectrochirurgical. Pentru a obţine tăierea şi coagularea dorită, verificaţi circuitulpacientului şi apoi creşteţi treptat setarea curentului electric. Notă: curentulelectric de ieşire selectat trebuie să fie cât de scăzut posibil pentru scopulurmărit.Nu activaţi unitatea electrochirurgicală decât după ce dispozitivul a intrat încontact cu pacientul.Interferenţele produse de funcţionarea echipamentului chirurgical HF potinfluenţa negativ funcţionarea altor echipamente electronice.Folosirea curentului electric cu frecvenţă joasă poate duce la stimulareneuromusculară.

PrecauţiiFolosiţi dispozitivul întotdeauna în câmpul vizual al camerei şi fiţi precauţi cândfolosiţi alte dispozitive, astfel încât să nu deterioraţi izolaţia dispozitivului.În timpul tăierii sau coagulării electrochirurgicale poate fi necesară captareafumului.Dispozitivul (inclusiv izolaţia) şi accesoriile dispozitivului trebuie să fie inspectateînaintea utilizării, pentru a vă asigura de integritatea lor. Cablurile electrozilor şiaccesoriile folosite endoscopic trebuie verificate în mod special în vedereaposibilei deteriorări a izolaţiei.Pentru a preîntâmpina posibilitatea şocurilor sau arsurilor electrice, nu folosiţidispozitive cu izolaţia întreruptă.Fiţi întotdeauna precauţi (adică folosiţi protecţie pentru ochi) când utilizaţiîmpreună cu echipamente laser.Dacă există diferenţe între aceste instrucţiuni şi politicile unităţii dvs. şi/sauinstrucţiunile producătorului echipamentului dvs. de curăţare/sterilizare, acestediferenţe trebuie aduse în atenţia personalului spitalicesc responsabilcorespunzător, pentru soluţionare, înainte de a trece la curăţarea şi sterilizareadispozitivelor dvs.Folosirea dispozitivului pentru altă sarcină decât cea pentru care este conceput vaduce de regulă la deteriorarea sau stricarea dispozitivului.

Exemple1. Folosirea unui disector delicat ca pensă de prehensiune.2. Folosirea unui foarfece delicat pentru a tăia suturi.3. Folosirea unui disector pentru a îndepărta cleme.4. Folosirea unei pense de prehensiune sau a unui disector de 5 mm în locul unui

forceps extractor de 10 mm cu gheare pentru a îndepărta prin canulă ţesutulexcizat.

Înaintea utilizării, inspectaţi dispozitivul pentru a vă asigura că funcţionarea,izolaţia şi starea sunt corespunzătoare. Nu utilizaţi dispozitivele dacă nuîndeplinesc în mod satisfăcător funcţia pentru care au fost concepute sau dacă audeteriorări fizice.Inspectaţi izolaţia. Orice întrerupere a cămăşii poate compromite siguranţadispozitivului. Pentru a preîntâmpina posibilitatea de şocuri sau arsuri electrice,nu utilizaţi dispozitive cu întreruperi ale izolaţiei. Evitaţi şocurile mecanice şi forţarea dispozitivelor. Închideţi capetele distaleînainte de introducerea sau îndepărtarea prin canule.Dispozitivele sunt concepute pentru a fi ţinute cu degetul mare şi un alt deget demânerele cu inel la capăt. Dacă se aplică forţă în orice altă manieră (cum ar fiţinând mânerele în strânsoare cu toată mâna), mecanismul poate fi forţat cuuşurinţă, ceea ce duce la deteriorare sau defectare.Numai procesele de curăţare şi sterilizare care sunt definite în cadrul acestorinstrucţiuni de utilizare au fost validate.Fiţi întotdeauna precauţi când introduceţi sau îndepărtaţi dispozitive prin canulă.Presiunea laterală asupra dispozitivului în timpul îndepărtării poate deterioravârful de lucru, tija dispozitivului şi/sau izolaţia. Asiguraţi-vă că vârfurile suntînchise şi că dispozitivul este tras afară direct, până când iese complet din canulă,pentru a evita agăţarea ansamblurilor cu valvă în canule sau dislocarea canulei.Folosiţi numai soluţii de detergent cu pH neutru (6-8).

Voltajul evaluatVoltajul de vârf maxim recurent pentru dispozitivele electrochirurgicale vizate deaceste Instrucţiuni de utilizare este de 0.625 kVp. Notă: Defectarea generatorului electrochirurgical ar putea avea ca rezultat ocreştere nedorită a puterii de ieşire.

Page 86: Snowden-Pence r™ - BD€¦ · Use of a delicate dissector as a grasper. 2. Use of a delicate scissor to cut suture. 3. ... For lumen devices, if visible soil is detected during

85

Proo

fed by

:___

____

____

____

____

____

____

____

__Da

te:_

____

____

_____

Dimen

sion

s ch

ecke

d:__

____

____

_____ Co

py che

cked

:_____

____

____

_____

CF36-1832B/26-2900-C

11-11-16

David Knuth

Compatibilitatea cu cablul pentru electroziToate dispozitivele electrochirurgicale monopolare Snowden-Pencer suntcompatibile cu cablul Bovie unipolar cu ştecher universal (88-9199) sau unechivalent al acestuia.

Instrucţiuni pentru pre-procesareIniţiaţi curăţarea dispozitivului în interval de 2 ore de la utilizare.Transportaţi dispozitivele prin procedura de transport stabilită a instituţiei.Îndepărtaţi murdăria grosieră în exces cât de curând posibil după utilizare, princlătirea sau ştergerea dispozitivului.Toate dispozitivele trebuie să fie procesate în configuraţia complet deschisă.Toate orificiile pentru irigare vor rămâne în poziţia complet deschisă.

Curăţarea manuală(Paşii 5, 6, 7, 9 şi 11 sunt obligatorii numai pentru dispozitivele cu lumen.)1. Înainte de curăţare asiguraţi-vă că sunt respectate toate instrucţiunile

necesare înainte de procesare.2. Pregătiţi soluţia enzimatică/de detergent cu pH neutru, folosind apă potabilă

cu temperatura între 27°C şi 44°C (81°F - 111°F), în conformitate cuinstrucţiunile producătorului.

3. Amplasaţi dispozitivul într-o poziţie deschisă/netensionată, cu un port deumplere deschis. Scufundaţi complet dispozitivul în soluţie de detergent şilăsaţi-l la înmuiat cel puţin 5 minute. Acţionaţi toate părţile mobile laînceputul perioadei de înmuiere.

4. Utilizând o perie cu peri moi, îndepărtaţi toate impurităţile vizibile de pedispozitiv. Acţionaţi dispozitivul în timpul perierii, acordând o atenţie specialăarticulaţiilor, spaţiilor adâncite şi altor zone dificil de curăţat. Notă: Serecomandă înlocuirea soluţiei de detergent atunci când este vizibilcontaminată (cu sânge şi/sau turbidă).

5. Pentru dispozitivele cu lumen, utilizaţi o perie cu peri moi, având diametru şilungime echivalente diametrului şi lungimii lumenului. Curăţaţi lumenul prinfrecare (în poziţiile angulată/neangulată) până când în pasul de clătire descrismai jos nu se mai detectează impurităţi.

6. Pentru dispozitivele cu lumen, amplasaţi dispozitivul în poziţiedeschisă/netensionată, cu vârful distal orientat în jos. Spălaţi dispozitivul cucel puţin 50 ml de soluţie de detergent aflată la o temperatură între 27°C şi44°C (81°F - 111°F), utilizând portul de umplere localizat pe mâner/ac.Repetaţi procesul de spălare de cel puţin 2 ori (adică în total de 3 ori),asigurându-vă că fluidul care iese din lumen nu prezintă impurităţi.

7. Pentru dispozitivele cu lumen, dacă la spălarea finală a acestuia sunt detectateimpurităţi vizibile, reluaţi perierea şi spălarea lumenului.

Notă: paşii finali de clătire (8 şi 9) trebuie realizaţi cu apă tratată: deionizată,distilată sau cu osmoză inversă.

8. Clătiţi dispozitivul scufundându-l complet în apă tratată, aflată la otemperatură între 27°C şi 44°C (81°F - 111°F), timp de cel puţin 30 de secunde,pentru a îndepărta eventualele urme de detergent sau reziduuri.

9. Pentru dispozitivele cu lumen, după etapa de clătire, amplasaţi dispozitivul înpoziţie deschisă/netensionată, cu vârful distal orientat în jos. Spălaţidispozitivul cu cel puţin 50 ml de apă tratată aflată la o temperatură între27°C şi 44°C (81°F - 111°F), utilizând portul de umplere localizat pe mâner/ac.Repetaţi procesul de spălare de cel puţin 2 ori (adică în total de 3 ori).

10.Uscaţi dispozitivul cu un prosop curat, fără scame. 11.Pentru dispozitivele cu lumen, manipulaţi dispozitivul astfel încât să permiteţi

apei utilizate la clătire să se evacueze din lumen. 12.Examinaţi vizual fiecare dispozitiv pentru a vă asigura că este curat. 13.Dacă rămân impurităţi vizibile, repetaţi procedura de curăţare până când

dispozitivul este complet curat.

Page 87: Snowden-Pence r™ - BD€¦ · Use of a delicate dissector as a grasper. 2. Use of a delicate scissor to cut suture. 3. ... For lumen devices, if visible soil is detected during

86

Proo

fed by

:___

____

____

____

____

____

____

____

__Da

te:_

____

____

_____

Dimen

sion

s ch

ecke

d:__

____

____

_____ Co

py che

cked

:_____

____

____

_____

CF36-1832B/26-2900-C

11-11-16

David Knuth

Curăţarea automată 1. Înainte de curăţare asiguraţi-vă că sunt respectate toate instrucţiunile

necesare înainte de procesare.2. Curăţaţi dispozitivele utilizând parametrii de curăţare automată de mai jos.

3. Pentru dispozitivele cu lumen, manipulaţi dispozitivul astfel încât să permiteţiapei utilizate la clătire să se evacueze din lumen.

4. Dacă există semne vizibile de umiditate, uscaţi instrumentul cu un prosopcurat, fără scame.

5. Examinaţi vizual fiecare instrument pentru a vă asigura că este curat.6. Dacă rămân impurităţi vizibile, repetaţi procedura de curăţare până când

dispozitivul este complet curat.

Inspectarea/ÎntreţinereaÎngrijirea şi manevrarea corespunzătoare sunt esenţiale pentru performanţasatisfăcătoare a oricărui instrument chirurgical. Măsurile de precauţie de mai sustrebuie luate pentru a asigura folosinţa îndelungată şi lipsită de probleme atuturor dispozitivelor dvs. chirurgicale. Inspectaţi dispozitivele înainte de fiecareutilizare în vederea suprafeţelor sparte, crăpate, lipsite de luciu, a mişcăriibalamalelor şi a componentelor ciobite sau uzate. Dacă apare oricare dintreaceste situaţii, nu folosiţi dispozitivul. Înapoiaţi dispozitivele la un centru autorizatde service şi reparaţii pentru a fi reparate sau înlocuite. Înainte de sterilizare lubrifiaţi dispozitivul cu lapte pentru instrumente sau unlubrifiant permeabil pentru vapori / hidrosolubil, urmând instrucţiunileproducătorului lubrifiantului.Treceţi imediat la sterilizarea la abur recomandată. Nu depozitaţi instrumentulînaintea sterilizării.Lăsaţi dispozitivele să se scurgă complet timp de trei (3) minute înainte de a leambala pentru sterilizare.

AmbalareaDispozitivele pot fi încărcate în sisteme de ambalare dedicate. Materialul pentruînfăşurare în vederea sterilizării trebuie să fie aprobat pentru modalitatea desterilizare aplicabilă de către organismul reglementator al ţării dvs. Utilizaţiconform instrucţiunilor pentru sterilizare ale producătorului ambalajului, avândgrijă să protejaţi de deteriorare ghearele şi muchiile tăioase.

SterilizareaToate dispozitivele trebuie procesate în poziţie complet deschisă (adică porturi deumplere, cleşti etc.) pentru a permite contactul agentului dezinfectant cu toatesuprafeţele. Reţineţi că modalitatea de dezasamblare a dispozitivului nu trebuiesă necesite utilizarea de instrumente mecanice (adică şurubelniţă, patent etc.)decât dacă se specifică altfel. Toate dispozitivele cu suprafeţe concave vor fiamplasate astfel încât acestea să nu reţină apa.

Parametrii de sterilizare cu abur pre-vacuumPulsuri de precondiţionare: 3Temperatură: 132°C (270°F)Timp de expunere: 4 minuteTimp de uscare: 30 minuteConfigurare la sterilizare: Autorizat (adică FDA, etc.) Materialul de împachetarepentru sterilizare (2 straturi 1 pliu sau 1 strat 2 pliuri)

FAZĂTIMP

MINIM DERECIRCULARE

TEMPERATURA APEITIP DE DETERGENTŞI CONCENTRAŢIE

(DACĂ ESTE CAZUL)

Prespălare 15 secundeApă potabilă rece

1°C - 16°C (33°F - 60°F)

Nu se aplică

Spălareenzimatică 1 minut

Apă potabilă fierbinte43°C - 82°C

(110°F - 179°F)

• Detergent: enzimatic / cu pH neutru

• Concentraţie: Conformrecomandărilor producătorului detergentului

Spălare 2 minute Apă potabilă fierbinte43°C - 82°C

•Detergent: agent de curăţare cupH neutru

•Concentraţie: Conform recomandărilorproducătorului detergentului

Clătire 15 secunde Apă potabilă fierbinte43°C - 82°C Nu se aplică

Clătire finală 10 secundeApă purificată

(fierbinte)43°C - 82°C

Nu se aplică

Uscare Nu se aplică Nu se aplică Nu se aplică

Page 88: Snowden-Pence r™ - BD€¦ · Use of a delicate dissector as a grasper. 2. Use of a delicate scissor to cut suture. 3. ... For lumen devices, if visible soil is detected during

Sterilizare pentru piaţa din afara Statelor UniteParametrii de sterilizare cu abur pre-vacuumPulsuri de precondiţionare: 3Temperatură: 132°C (270°F) - 135°C (275°F)Timp de expunere: 3-18 minuteTimp de uscare: 30 minuteConfigurare la sterilizare: Autorizat Materialul de împachetare pentrusterilizare (2 straturi 1 pliu sau 1 strat 2 pliuri)

DepozitareaDupă sterilizare, dispozitivele trebuie să rămână în ambalajul de sterilizare şi să fiedepozitate într-un mediu curat şi uscat.

GaranţieCareFusion garantează că fiecare dispozitiv chirurgical care poartă numele de marcăSnowden Pencer este lipsit de defecte funcţionale de manufacturare şi materialecând este folosit în mod normal în scopul chirurgical pentru care a fost conceput.Orice dispozitiv Snowden Pencer care se dovedeşte a fi defectuos va fi înlocuit saureparat gratuit. Acest dispozitiv are garanţie pe viaţă în ce priveşte defectele defabricaţie şi garanţie de 3 ani în ce priveşte uzura.

Service şi reparaţiiDacă un dispozitiv Snowden-Pencer, indiferent de vechimea sa, necesită service,înapoiaţi-l la un centru autorizat de reparaţii şi service. Pentru reparaţii în afaraSUA, vă rugăm să vă contactaţi distribuitorul local.Notă: Toate dispozitivele care sunt înapoiate pentru întreţinere, reparaţii etc.trebuie curăţate şi sterilizate conform acestor instrucţiuni înaintea expedierii.Clasificare IEC: piesă aplicată tip BF

Informaţii de contactCareFusion75 North Fairway DriveVernon Hills, IL 60061 USA800-323-9088www.carefusion.comPentru informaţii la nivel naţional trimiteţi un e-mail la: [email protected] informaţii la nivel internaţional trimiteţi un e-mail la: [email protected] resurse: Pentru a afla mai multe despre practicile de sterilizare şi ce se ceredin partea producătorilor şi a utilizatorilor finali, vizitaţi www.aami.org,www.aorn.org sau www.iso.org

87

Proo

fed by

:___

____

____

____

____

____

____

____

__Da

te:_

____

____

_____

Dimen

sion

s ch

ecke

d:__

____

____

_____ Co

py che

cked

:_____

____

____

_____

CF36-1832B/26-2900-C

11-11-16

David Knuth

Page 89: Snowden-Pence r™ - BD€¦ · Use of a delicate dissector as a grasper. 2. Use of a delicate scissor to cut suture. 3. ... For lumen devices, if visible soil is detected during

Proo

fed by

:___

____

____

____

____

____

____

____

__Da

te:_

____

____

_____

Dimen

sion

s ch

ecke

d:__

____

____

_____ Co

py che

cked

:_____

____

____

_____

CF36-1832B/26-2900-C

11-11-16

David Knuth

CF36-1832B / 26-2900C

Anexă

Tabelul 1 Dispozitive ne-electrochirurgicale

Toate codurile de produse care sunt vizate de aceste instrucţiuni suntenumerate în tabelul de mai jos.

Tabelul 2 Dispozitive electrochirurgicale - Dispozitivele nu suntmarcate pentru CE

89-2343 89-2351 89-2353 89-2355 89-2357 89-2359 89-237189-2373 89-2375 89-2377 89-2379SP90-2000 SP90-2001 SP90-2002 SP90-2003 SP90-2004 SP90-2005 SP90-2006SP90-2007 SP90-2008 SP90-2100 SP90-2101 SP90-2102 SP90-2103 SP90-2104SP90-2106 SP90-2107 SP90-2108 SP90-2200 SP90-2201 SP90-2202 SP90-2203SP90-2204 SP90-2206 SP90-2207 SP90-2208 SP90-3000 SP90-3001 SP90-3002SP90-3003 SP90-3004 SP90-3005 SP90-3006 SP90-3007 SP90-3008 SP90-3009SP90-3010 SP90-3011 SP90-3012 SP90-3013 SP90-3014 SP90-3015 SP90-3016SP90-3017 SP90-3018 SP90-3019 SP90-3020 SP90-3021 SP90-3022 SP90-3023SP90-3024 SP90-3026 SP90-3027 SP90-3099 SP90-3101 SP90-3102 SP90-3103SP90-3104 SP90-3105 SP90-3106 SP90-3107 SP90-3108 SP90-3109 SP90-3110SP90-3111 SP90-3112 SP90-3113 SP90-3114 SP90-3115 SP90-3116 SP90-3117SP90-3118 SP90-3120 SP90-3122 SP90-3124 SP90-3200 SP90-3201 SP90-3202SP90-3203 SP90-3204 SP90-3205 SP90-3206 SP90-3207 SP90-3208 SP90-3209SP90-3210 SP90-3211 SP90-3212 SP90-3213 SP90-3214 SP90-3215 SP90-3216SP90-3217 SP90-3218 SP90-3219 SP90-3220 SP90-3221 SP90-3222 SP90-3223SP90-3224 SP90-3226 SP90-3227

89-2361 89-2381 SP90-4000 SP90-4001 SP90-4002 SP90-4003 SP90-4004SP90-4005 SP90-4006 SP90-4007 SP90-4008 SP90-4009 SP90-4010 SP90-4011SP90-4012 SP90-4013 SP90-4014 SP90-4100 SP90-4101 SP90-4102 SP90-4103SP90-4104 SP90-4105 SP90-4110 SP90-4112 SP90-4113 SP90-4114 SP90-4200SP90-4201 SP90-4202 SP90-4203 SP90-4204 SP90-4205 SP90-4206 SP90-4207SP90-4208 SP90-4209 SP90-4210 SP90-4211 SP90-4212 SP90-4213 SP90-4214SP90-5004 SP90-5005 SP90-5105 SP90-5204 SP90-5205

0123

CareFusion75 North Fairway DriveVernon Hills, IL 60061 USA

CareFusion France 309 S.A.S.8 bis rue de la Renaissance44110 Châteaubriant - France