sociolinguistics

42

Upload: nasrin-eftekhary

Post on 15-Apr-2017

305 views

Category:

Education


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Sociolinguistics
Page 2: Sociolinguistics

Sociolinguistics

Language choice in multilingual communities

Chapter 2

Instructor : Dr. M. Shabani Prepared by: Eftekhari, Nasrin

1394

Page 3: Sociolinguistics

Goals of Chapter 2

Choosing varieties or codes Diglossia Code-switching or code-making

Page 5: Sociolinguistics

Kalala speakes: •

“Shi”

Home weddingMarket place funeral

Informal Formal

Page 6: Sociolinguistics

Kalala speakes: •

“Swahili ”

•Communicate with people from different tribal •Swahili is a lingua franca

Page 7: Sociolinguistics

Kalala speakes: •

“standard Zairean Swahili ”

•At school •One of the national language •Official transaction

Page 8: Sociolinguistics

Kalala speakes: •

“kingwana ”

It is his own distinct linguistic features. He uses this language to children & adults he meets in the street,

market place.

Page 9: Sociolinguistics

Kalala speakes: •

“Indoubil”

• It is a special variety or code. • It is used by young people in Bukavua

regardless of their tribal background.

Page 10: Sociolinguistics

• Kinds of social factors : social distance, status , formality and functional

• Characteristics of the users or participants.

• Kalala’s own linguistic repertoire. • Repertoire of the person he is talking

to.

The factors that lead Kalala to choose one code rather than another are :

Page 12: Sociolinguistics

The important factors in language and code choice in a

large speech communities:

Certain social

factors

Who are talking to

Typical interaction

Topic Function

Social context of the talk

Page 14: Sociolinguistics

Typical participants

: family members

Setting: home

Typical topic: family

activities

e.g.’ typical’ family interaction

‘Typical’ interaction :

Page 15: Sociolinguistics

Table 2.2 Domains of language useDomain Addresses Setting Topic Variety/

code

Family Parent Home family party ……..

Friendship Friend Beach Play beach tennis

……..

Religion Priest Church Sunday liturgy …….

Education Teacher School Math problem ………..

Employment Employer Workplace Apply for a job ……..

Page 17: Sociolinguistics

Domains Varieties / codes

Home / family Portuguese

Church / religion Portuguese

Work / employment English

School / education English

Maria’s four domains and varieties or code appropriate to each :

Page 18: Sociolinguistics

Figure 2.1 Appropriate code choice in different domains among the Portuguese community in London

Page 19: Sociolinguistics

Useful to a new comer

Describe which code or codes are selected

Domains & varieties The figure 2.1 illustrate :

Pattern of language Not an account of go through in selecting code Add other domain

Comparing pattern of code choice

Comparing the varieties in similar domains

Page 24: Sociolinguistics

Diglossia Narrow or classic

diglossia

Braod diglassia

Page 25: Sociolinguistics

• H & L varieties • H & L varieties complete each other • No one use H variety in everyday

conversation

Three feature of diglassia in narrow sense :

Page 26: Sociolinguistics

L H Contrastive H & L varieties Area: distinct function + +distinct varieties for same language

+ +

everyday conversation + - different pronunciation + +different vocabulary + +different grammar + +writing Odd common

Page 29: Sociolinguistics

L variety

Local Very low

rate

Ambivalent

Express feelings

Page 31: Sociolinguistics

Relationship between diglossia & bilingualism DIGLOSSIA

BILINGUALISM

1. Both diglossia & bilingualims +

2. Bilingualism without diglossia -

3. Diglossia without bilingualism -

4.Neither diglossia nor bilingualism

Page 32: Sociolinguistics

Diglassia use as broader sense ( H) L is not crucial

Diglassia Has complementary functions of L & H

H has prestige

Diglassia is Generalized to cover any situation of L&H

H is learned at school

Diglassia is used for different functions

L is learned in the home

Diglassia is used as classic or narrow sense

L is used in oral literature

H is standard & codified grammar

Diglossia in bilingual communities:

Page 33: Sociolinguistics

Polyglossia :

The term polyglossia has been used for situation where a community

regularly use more than two languages .

e.g. Kalala’s linguistics repertoire

Page 34: Sociolinguistics

Changes in a diglossia situation:

L & H varieties exist side by side gradually displace the other e.g. England was diglossic in the broad

sense: English French English

Language of the peasant …

High society language

English displaced French

Ox Boeuf Beef

Page 35: Sociolinguistics

Note:

Diglossia or polyglossia use to describe complementary code use in all communities.

In all speech communities people use different varieties or code in formal as opposed to informal situation.

In multilingual situation the code selected are generally distinct language.

Page 36: Sociolinguistics

Code-switching or Code-Mixing:

In linguistics code-switching occurs

when a speaker alternates between

two or more languages or

language varieties in the context of

a single conversation.

Page 37: Sociolinguistics

Code-switching features:

Occurs within a domain or social situation

Relates to particular participant

Signal speaker’s ethnic identity & solidarity with the addresses

Might be used as an interjection or linguistic tag

Page 38: Sociolinguistics

Code-switching features:

It is motivated by the identity & relationship between participant

Reflects a change in social factors

Expresses affective rather than refrrential meaning

Express disapproval

Page 39: Sociolinguistics

Code-switching features:

It is not possible to predict when it will occur

Means of conveying approval or disagreement about previous messages

Occurs in utterances

People often unaware of the fact that they code switch

Page 41: Sociolinguistics

Role-switch Topic-switch Metaphorical-switch Fused lect-switching Lexical borrowing-switching

Emblematic or tag-switching

Intra-sentential-switching

Inter-sentential-switching