spring notes - parador...del jardín de las‘ delicias’ de el bosco. until this date the work of...

3
Sus 25 años de conciencia ecológica se reflejan en la exposión organizada por la Fundación BBVA, en cuya sede de Madrid estará hasta el 15 de abril para luego exhibirse en Bilbao. His 25 years of ecological awareness- raising are reflected in this exhibition by the Fundación BBVA whose headquarters are in Madrid and in Bilbao (until mid April). ABRIL APRIL 1 Rodríguez de la Fuente en Madrid 9 8 BLOCK DE NOTAS Primavera Spring NOTES MARZOMARCH Los enamorados del arte estan de enhorabuena. Hasta el día 12 se puede disfrutar, en el Ferial Juan Carlos I, de cerca de 30.000 objetos (también pintura y escultura), con más de 50 años de antigüedad. Up to the 12th, the Juan Carlos I Trade Fair Centre will be the place where almost 30,000 items (including paintings and sculptures) over 50 years old can be enjoyed. 6 XVI Edición de la Almoneda en Madrid Desde este día hasta el 3 de abril se puede disfrutar del plato más emblemático de la ciudad castellana: el cochinillo asado. Eso sí, a mitad del precio habitual en la carta del restaurante de este Parador. From this day until 3 March the most emblematic dish of the Castilian city can be enjoyed: roast suckling pig. And for half the normal price on restaurant menus in Parador of Segovia. 27 Cochinillo en el Parador de Segovia En el centenario del nacimiento del dramaturgo noruego su obra ‘La Casa de Muñecas’ se representa con una sorpendente vuelta de tuerca en el Teatro de Fuengirola (Málaga). In the centenary of the birth of the Norwegian playwright, his play ‘A Doll’s House’ is performed with a different twist in the Teatro of Fuengirola in the province of Málaga. 25 Henrik Ibsen en Fuengirola (Málaga) Este día, la gallega pasea su nuevo disco ‘Sencilla Alegría’ por el Auditorio de Castellón de la Plana. El 20 de abril, actúa en Segovia, en el Teatro Juan Bravo. This day, the Galician singer presents her new record ‘Sencilla Alegría’ in the Auditorio in Castellón. On 20 April she will act in Segovia, in the Teatro Juan Bravo. 4 Luz Casal en la Comunidad Valenciana y en Castilla-León Arranca este evento internacional que concluye el 25 de marzo. ‘Bienvenido a casa’, de David Trueba, inaugurará un festival que homenajea a Fernando Colomo y premia a Ana Belén en la gala del día 24. Start of this event that ends on 25 March. ‘Welcome home’, by David Trueba, will open a festival that pays tribute to the director Fernando Colomo and gives an award to the artist Ana Belén on the 24. 17 IX Festival de Cine de Málaga Fecha ineludible para los apasionados del motor. Una ocasión única de la que se puede disfrutar alojado en el Parador de Arcos de la Frontera o en el de Cádiz. A date not to be missed for motor fans. An event that can be enjoyed with accommodation at the Parador in Arcos de la Frontera or the Parador in Cádiz. 24 Gran Premio de Motociclismo en Jerez de la Frontera (Cádiz) ‘Pasión por el dibujo’ (del 8 febrero al 8 de mayo) es sólo una de las tres muestras que conmemoran hasta 2007 el centenario del regreso del artista a la Ciudad Condal. ‘Passion for drawing (from 8 February to 8 May) is just one of three exhibitions that will be held for the centenary of this artist’s return to Barcelona. 26 ‘Picasso 2006’ deslumbra en el Museo Picasso de Barcelona El 23 de abril de 1616 fallecían Cervantes, Shakespeare y Garcilaso. Por esta razón, la UNESCO invita este día a sumergirse en el placer de leer. On 23 April 1616 Cervantes, Shakes- peare and Garcilaso all died. UNESCO invites everyone to immerse themselves in the pleasure of reading on this day. 23 Día del Libro para UNESCO (United Nations Educational, Scientific and Cultural) Hasta esta fecha se puede contemplar el trabajo desarrollado por Vasava para el proyecto Vitrinas del MUSAC llamado ‘Zoovilización’, una reinterpretación actual del ‘ Jardín de las Delicias’ de El Bosco. Until this date the work of Vasava for the MUSAC Vitrinas project known as ‘Zoovilization’ can be seen, a modern reinterpretation of ‘The Garden of Delights’ by Hieronymous Bosch. 16 ‘Zoovilization’ en el MUSAC de León Un espectáculo disfrutar de la milenaria tradición circense china. Del 29 de marzo al 16 de abril en San Sebastián y hasta fin de mes, en Burgos. A show for children and adults alike, who can enjoy the old Chinese circus tradition. From 29 to 16 in San Sebastián and up to the end of the month in Burgos. 10 El Gran Circo Nacional Chino en San Sebastián y Burgos Hasta marzo de 2006 se puede disfrutar de las Jornadas del Cocido Castellano, en el servicio de almuerzo y durante los fines de semana, en el Parador de Tordesillas, en Valladolid. Until March 2006 the Cocido Castellano Days dedicated to the traditional stew can be enjoyed during the lunch service and at all weekends in the Parador of Tordesillas, in Valladolid. 30 El cocido en el Parador de Tordesillas

Upload: others

Post on 09-Jul-2020

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Sus 25 años deconciencia ecológicase reflejan en laexposión organizadapor la FundaciónBBVA, en cuya sedede Madrid estaráhasta el 15 de abrilpara luego exhibirseen Bilbao.His 25 years ofecological awareness-raising are reflected in this exhibition by the Fundación BBVAwhose headquartersare in Madridand in Bilbao(until midApril).

ABRILAPRIL1Rodríguez de laFuente en Madrid

98

BLOCK DE NOTAS

Primavera SpringNOTES

MARZOMARCH

Los enamorados delarte estan deenhorabuena. Hasta eldía 12 se puededisfrutar, en el Ferial Juan Carlos I,de cerca de 30.000objetos (tambiénpintura y escultura),con más de 50 añosde antigüedad. Up to the 12th, theJuan Carlos I TradeFair Centre will be theplace where almost30,000 items(including paintingsand sculptures) over 50 years old can be enjoyed.

6XVI Edición de laAlmoneda en Madrid

Desde este día hastael 3 de abril se puededisfrutar del plato másemblemático de laciudad castellana: elcochinillo asado. Eso sí, a mitad delprecio habitual en lacarta del restaurantede este Parador.From this day until 3 March the mostemblematic dish ofthe Castilian city can be enjoyed: roast suckling pig.And for half thenormal price onrestaurant menus inParador of Segovia.

27Cochinillo en elParador de Segovia

En el centenario del nacimiento deldramaturgo noruegosu obra ‘La Casa deMuñecas’ serepresenta con unasorpendente vuelta de tuerca en el Teatrode Fuengirola(Málaga). In the centenary of the birth of theNorwegian playwright, his play ‘A Doll’s House’ isperformed with adifferent twist in theTeatro of Fuengirola in the province of Málaga.

25Henrik Ibsen en Fuengirola (Málaga)

Este día, la gallegapasea su nuevo disco‘Sencilla Alegría’ por el Auditorio deCastellón de la Plana.El 20 de abril, actúaen Segovia, en elTeatro Juan Bravo.

This day, the Galiciansinger presents hernew record ‘SencillaAlegría’ in theAuditorio in Castellón.On 20 April she willact in Segovia, in theTeatro Juan Bravo.

4Luz Casal en la Comunidad Valenciana y en Castilla-León

Arranca este eventointernacional queconcluye el 25 demarzo. ‘Bienvenido acasa’, de David Trueba,inaugurará un festivalque homenajea aFernando Colomo ypremia a Ana Belén en la gala del día 24.Start of this event thatends on 25 March.‘Welcome home’, byDavid Trueba, willopen a festival thatpays tribute to thedirector FernandoColomo and gives anaward to the artistAna Belén on the 24.

17IX Festival de Cine de Málaga

Fecha ineludible paralos apasionados delmotor. Una ocasiónúnica de la que sepuede disfrutaralojado en el Paradorde Arcos de la Fronterao en el de Cádiz.

A date not to bemissed for motorfans. An event thatcan be enjoyed withaccommodation atthe Parador in Arcosde la Frontera or theParador in Cádiz.

24Gran Premio de Motociclismo en Jerez de la Frontera (Cádiz)

‘Pasión por el dibujo’(del 8 febrero al 8 demayo) es sólo una delas tres muestras queconmemoran hasta 2007 el centenariodel regreso del artista a la Ciudad Condal.

‘Passion for drawing(from 8 February to 8 May) is just one ofthree exhibitions thatwill be held for thecentenary of thisartist’s return toBarcelona.

26‘Picasso 2006’ deslumbra en el Museo Picasso de Barcelona

El 23 de abril de 1616fallecían Cervantes,Shakespeare yGarcilaso. Por estarazón, la UNESCOinvita este día asumergirse en elplacer de leer.

On 23 April 1616Cervantes, Shakes-peare and Garcilasoall died. UNESCOinvites everyone toimmerse themselvesin the pleasure ofreading on this day.

23Día del Libro para UNESCO (United NationsEducational, Scientific and Cultural)

Hasta esta fecha sepuede contemplar eltrabajo desarrolladopor Vasava para elproyecto Vitrinas delMUSAC llamado‘Zoovilización’, unareinterpretación actualdel ‘Jardín de lasDelicias’ de El Bosco. Until this date thework of Vasava for the MUSAC Vitrinasproject known as‘Zoovilization’ can be seen, a modernreinterpretation of ‘The Garden of Delights’ byHieronymous Bosch.

16‘Zoovilization’ en elMUSAC de León

Un espectáculodisfrutar de lamilenaria tradicióncircense china. Del 29 de marzo al 16 de abril en SanSebastián y hasta finde mes, en Burgos.

A show for childrenand adults alike, whocan enjoy the oldChinese circustradition. From 29 to16 in San Sebastiánand up to the end ofthe month in Burgos.

10El Gran Circo Nacional Chino en San Sebastián y Burgos

Hasta marzo de 2006se puede disfrutar de las Jornadas delCocido Castellano, en el servicio dealmuerzo y durante los fines de semana,en el Parador deTordesillas, enValladolid. Until March 2006 the Cocido CastellanoDays dedicated to the traditional stewcan be enjoyed during the lunchservice and at allweekends in theParador of Tordesillas,in Valladolid.

30El cocido en elParador de Tordesillas

58

Concluye la X ediciónde ANIMAC, unevento donde el público sin edad podrá disfrutar, entreotros actos, de lasmejores series deCartoon Network.

The 10th ANIMACevent comes to aclose, in whichpeople of all ages can enjoy, amongother activities, the best CartoonNetwork series.

5Muestra Internacional de Cine deAnimación (ANIMAC) en Lleida

Expira el plazo parasumergirse en el arteegipcio con más de120 piezas traídas delMuseo de El Cairo.Además, se puederealizar un viaje virtualal interior de unamomia. En laFundación Canal.

The end approachesfor the opportunity todelve into Egyptian artwith more than 120pieces brought fromthe Cairo Museum. Itis also possible to goon a virtual journeyinside a mummy. InFundación Canal.

14‘Faraón’: De Egiptoa Madrid

La inconfundiblemúsica del cubano esuno de los alicientesde ‘Riojaforum 2006’.Una buena opciónpara disfrutar alojadosen cualquiera de losdos paradores deSanto Domingo de la Calzada.

The unmistakablemusic of the Cuban is one of the bestattractions of‘Riojaforum 2006’. A good choice to enjoywhile staying in any of the two Paradors in Santo Domingo de la Calzada.

25Logroño conBebo Valdés

El museo recoge unaamplia muestra de laobra (pintura y dibujo)de Ignacio Pinazo(1849-1916), en elnoventa aniversario de su muerte. Unaocasión ideal paraacercarse al artistavalenciano.

The museum exhibitsa wide range of thework (paintings anddrawings) of IgnacioPinazo (1849-1916),on the ninetiethanniversary of hisdeath. An idealopportunity to studythis Valencian artist.

30Pinazo en el IVAMde Valencia

Conciertos,exposiciones yconferencias socialesy religiosas paraconmemorar el V centenario delnacimiento de SanFrancisco de Javier.

Concerts, exhibitionsand conferences on both social andreligious issues to commemorate the quincentenary of the birth of St. Francis Xavier.

20‘Javier 2006’ en el Castillo de Javier, Navarra

Este día concluyenlas jornadas sobre lapatata, un cultivocuya tradición seremonta la siglo XVII.Este manjar sedegusta en platosgallegos tradicionales.

This is the last of the days dedicated to the potato, a cropwhich has beengrown since the 17thcentury. It can betasted in traditionalGalician dishes.

7II Jornadas gastronómicas sobre la patatade limia en el Parador de Verín

MAYOMAY

BLOCK DE NOTAS

Primavera SpringNOTES

12 13

BLOCK DE NOTAS NOTEBOOK

Actriz de teatro, cine y recientemente de seriesde televisión, la catalana nos comenta cómoserá la programación del Festival de Cine dePeñíscola . Assumpta también reivindica laimportancia del humor en el arte y en la vida.

The Catalan actress, with backgroundin cinema, theatre, and TV, talks to usabout the Peñíscola Comedy CinemaFestival and stresses the importanceof humour in art and also in life.

Arriba, fotogramas de ‘Calabuch’, con Pepe Isbert,Lolita Sevilla yManolo Morán. A la dcha., el cartelde la película, de laque se celebra el 50 aniversario.Above, a still of‘Calabuch’, whichstarred Pepe Isbert,Lolita Sevilla andManolo Morán. Right, the poster ofthe film whose 50th anniversary is to be celebrated.

PEπISCOLA CINEMA FESTIVAL OF COMEDYPeñíscola (Castellón de la Plana)

This festival, held in the provinceof Valencia, comes of age in 2006.Luis Berlanga’s film 'Calabuch' willbe ever present at the XVIII Editionof the Peñiscola Festival, given thatthis year marks the 50th anniver-sary of its release. As well as thescreening of the film, the entire fes-tival will be based around the moviethat transformed Peñíscola into theimaginary coast village of Calabuch.www.festivaldepeniscola.com

FESTIVAL DE CINE DECOMEDIA DE PEπÍSCOLAPeñíscola (Castellón de la Plana)

Este festival valenciano llega en2006 a su mayoría de edad. La pelí-cula 'Calabuch' de Luis Berlangaestará muy presente en la XVIII Edi-ción del Festival de Peñiscola, ya que este año se cumple su 50 aniversario. Además de la pro-yección del filme, todo el festivalgirará en torno a la película quetransformó a la villa de Peñíscola enel imaginario pueblo de Calabuch.www.festivaldepeniscola.com

From 19 to26 May

&

Del19 al26 de mayo

EL FESTIVAL DE CINE DE

PEÑÍSCOLA

THE PEÑÍSCOLAFILM FESTIVALASSUMPTA

SERNA&

Iremember the PeñíscolaComedy Cinema Festival

as a very special event. Forme it has always been anemotional get-together, onewhere the generosity of theorganisers and the fondnessof the journalists is reallyevident. I remember the sun,the beach, the castle and theold town’. Assumpta Serna(Barcelona, 1957) is full ofpraise for last year’s event,during which she was awar-ded the ‘Costa de Azahar’Prize in recognition of hercareer here in Spain and,above all, abroad. She is oneof the few Spanish actorswho has worked more inEnglish and French than in Spanish.

She is a devotee of this fes-tival, which will take placein May and is the only oneof its kind. ‘As a professio-nal I am fully aware thatcomedy cinema is one of themost difficult things to dowell. And as a cinema goer

myself, I know that theworkload and responsi-bilities of modern lifecan trap us in a rhythmthat only a smile andlaughter can break’,says the actress, whocannot avoid men-

tioning the TV series ‘Aquíno hay quien viva’, whichhas brought her to Madrid.

She has no doubts as to whyshe would recommend a visitto this festival. ‘What can bemore pleasurable thanattending an event thatmakes you laugh, is veryrelaxing and is always on thelookout to find somethingfunny in everyday situations.This year there is a doubleincentive because the fiftiethanniversary of the release ofthe film ‘Calabuch’ by Ber-langa, one of the comedygeniuses of the 50s, 60s and70s is to be celebrated. Ber-langa’s work marked an eraand the world he createdrevolutionised the way sto-ries were told in Spanishcinema’, she says.

Is comedy in fashion?Comedy will never die outbecause it forms the basis ofthe entire creative process:the pleasure of communica-ting. Comedians are usuallypeople familiar with the painof the human condition,people with a difficult past,who have opted for humourto carry the burden of theirown conflicts with dignity.The fact is that we all usecomedy to exorcise ourrepressed emotions’.

No lack of intensity...Humour is a form of therapyin a society as uncaring asours and Peñíscola ComedyCinema Festival representsa good leisure alternative.

Recuerdo el festival de Cine deComedia de Peñíscola como

un evento muy especial. Unencuentro lleno de emoción pormi parte al sentir la generosidadde los organizadores y el cariño delos periodistas. Recuerdo el sol, laplaya, el castillo y su barrio’.Assumpta Serna (Barcelona, 1957)no escatima halagos para hablarde la edición que el año pasado leconcedió el Premio ‘Costa de Aza-har’ como reconocimiento a su tra-yectoria nacional y, sobre todo, ala internacional, ya que la catalanaes una de los pocas actrices espa-ñolas que ha grabado más en inglésy francés que en castellano.

Assumpta es devota de este festi-val, que tendrá lugar en mayo,único de este género. ‘Como pro-fesional aprecio el cine de come-dia pues es una de las cosas másdifíciles de hacer bien. Comoespectador, el trabajo y las obliga-ciones nos enredan en un ritmoque sólo la sonrisa y la risa pue-den romper’, asegura la catalanaque no puede evitar hacer referen-cias a la serie de humor ‘Aquí nohay quien viva’, que últimamentela ha llevado a Madrid.

Ella tiene claro por qué recomen-daría asistir a este festival. ‘De porsí, es gratificante asistir a un eventoque te hace reír, sacudir tensionesy buscarle enfoque divertido asituaciones cotidianas. Este añohay un doble aliciente porque seconmemora el cincuenta aniver-sario del estreno de la película‘Calabuch’ de Luis Berlanga, unode los genios de la comedia de losaños 50, 60 y 70. Su cine creóépoca y su universo revolucionóla manera de contar historias en el

cine español. Un festival, comoéste, que articula su programaciónalrededor de un homenaje a Ber-langa es un imprescindible’, dice.

¿Está la comedia en boga?La comedia nunca morirá porquees la base de toda creación: el pla-cer de comunicar. Los humoristassuelen ser personas conocedorasdel dolor humano, con un pasadodifícil, que han optado por elhumor para llevar con dignidad elpeso de sus propios conflictos. Lacomedia nos sirve como exorcismode emociones y deseos reprimidos.

Intensidad no le falta...El humor es una forma de terapiaen una sociedad tan poco huma-nista como la nuestra y Peñíscola,una buena alternativa de ocio.

‘La comedia sirve de exorcismo deemociones. Es estupendo que unfestival se ocupe de este género’

♦‘We use comedy to exorcise ouremotions. It is fantastic that a

festival focuses upon this genre’

Foto

s: T

omás

Cifu

ente

s

Assumpta posa en el castillo de Peñíscola tras recibir elpremio ‘Costa de Azahar’.

Assumpta in the Peñiscolacastle after receiving her‘Costa de Azahar’ award.