st. john vianney catholic c - stjvc.org - 140622.pdf · santana y el grupo roquero maná ganaron un...

5
S T . J OHN V IANNEY C ATHOLIC C HURCH 140-10 34 th Avenue, Flushing, N.Y. 11354 (at Union Street) R EV . A NTONIUS H O , CSJB Pastor R EV . V ICTOR C AO , CSJB Parochial Vicar MR . J ACK MC G REEVEY Permanent Deacon Sr. Monica Gan, CST Pastoral Associate PARISH OFFICE OFFICE HOURS/HORARIO DE OFICINA Monday - Friday / Lunes - Viernes 9:00 a.m. – 5:00 p.m. Saturday / Sabados 10:00 a.m. – 3:00 p.m. Phone: (718) 762-7920; Fax: (718) 460-8032 E-Mail: [email protected]; Web: www. stjvc.org RELIGIOUS EDUCATION Mrs. Shin Hawy Chang, Coordinator Phone: (718) 961-5092 BAPTISM / BAUTISMO Baptisms in English take place on the Sunday of the last Sunday of the month at 2:30 p.m. during the following months: January, March, May, July, September and November. Parents should call the Parish Office to arrange the Baptism. Parents are required to attend a Pre-Baptism Class. Bautizos en Español tomará lugar cada ultimo Domingo del mes a las 2:30 p.m. durante los siguientes meses: Febrero, Abril, Junio, Agosto, Octubre y Diciembre. Padres están supuesto a contactar la Oficina de la Parroquia para hacer los arreglos del Bautizo de su hijo o hija. Padres tienen que asistir a la clase de pre-Bautismo. RITE OF CHRISTIAN INITIATION OF ADULTS (RCIA) RITO DE INICIACIÓN CRISTIANA PARA ADULTOS (RCIA) Any adult who desires full communion in the Catholic Church through all or any of the Sacraments of Baptism, Eucharist or Confirmation is asked to call the Parish Office during office hours. Todo adulto que desea recibir los sacramentos del Bautismo, Comunión o Confirmación, por favor llame a la oficina parroquial durante horas de oficina por información. MARRIAGE / MATRIMONIO Arrangements should be made at least 6 months in advance, by appointment with the pastor or the deacon. Attendance at a Pre-Cana Program is a requirement for marriage. Arreglos tienen que hacerse por lo menos 6 meses por adelantado, con una cita con el pastor o el diacono. Asistir al Programa Pre- Cana es requerido para casarse. WEEKEND MASS SCHEDULE Saturday - 3:00 p.m. (Chinese); 5:00 p.m. (English) Sunday - 9:30 a.m. (English); 11:00 a.m. (Spanish) 8:00 a.m. & 12:45 p.m. (Chinese) 7:00 p.m. (Chinese & English) Misa en honor al Divino Niño - Primer Domingo de cada mes a 2:30 p.m. WEEKDAY MASS SCHEDULE Monday, Tuesday, Wednesday & Friday - 8:30 a.m. (English) 12:00 p.m. (Chinese) Thursday - 8:30 a.m. (Chinese); 12:00 noon (English) DEVOTIONS - FOLLOWING MASS Tuesday - St. Anthony Wednesday - Miraculous Medal Thursday - St. John Vianney EUCHARISTIC ADORATION / ESPOSICIÓN DEL SANTISIMO First Friday of the Month after the 8:30 a.m. Mass Benediction at 3:00 p.m. & 7:30 p.m. El Primer Viernes de todos los meses después de la misa de las 8:30 a.m. Habrá bendición a las 3:00 p.m. y 7:30 p.m. RECONCILIATION - PENANCE (CONFESSION) RECONCILICACIÓN - CONFESIÓN Saturday / Sábado 4:00 - 4:45 p.m. Also by appointment / Con cita previa MINISTRY TO THE SICK / APOSTOLADO A LOS ENFERMOS Notify the parish for prayer and Communion at home. Avisar a la oficina para orar por ellos y llevarles la Comunión. PARISH MEMBERSHIP / MEMBRESÍA DE LA PARROQUIA Welcome! To register, stop by the Parish Office and fill out a Registration Form. In order to obtain letters of recommendation or sponsor certificates for Baptism or Confirmation, we need to have a record that you are a parishioner. ¡Bienvenidos! Para registrarse, pare en la oficina de la Parroquia y llene el formulario de Registración. Para que puedan obtener cartas de recomendación o para ser padrinos para bautizos o confirmación necesitamos tener record de que usted pertenece a la parroquia.

Upload: truongthuy

Post on 01-Sep-2018

220 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

ST. JOHN VIANNEY CATHOLIC CHURCH 140-10 34 t h Avenue, Flushing, N.Y. 11354

(at Union Street )

REV. ANTONIUS HO, CSJB

Pastor

REV. V ICTOR CAO, CSJB

Parochial Vicar

MR. JACK MCGREEVEY

Permanent Deacon

Sr. Monica Gan, CST

Pastoral Associate

PARISH OFFICE

OFFICE HOURS/HORARIO DE OFICINA

Monday - Friday / Lunes - Viernes 9:00 a.m. – 5:00 p.m.

Saturday / Sabados 10:00 a.m. – 3:00 p.m.

Phone: (718) 762-7920; Fax: (718) 460-8032 E-Mail: [email protected]; Web: www. stjvc.org

RELIGIOUS EDUCATION

Mrs. Shin Hawy Chang, Coordinator Phone: (718) 961-5092

BAPTISM / BAUTISMO Baptisms in English take place on the Sunday of the last Sunday of

the month at 2:30 p.m. during the following months: January,

March, May, July, September and November. Parents should call the Parish Office to arrange the Baptism. Parents are required to

attend a Pre-Baptism Class.

Bautizos en Español tomará lugar cada ultimo Domingo del mes a

las 2:30 p.m. durante los siguientes meses: Febrero, Abril, Junio,

Agosto, Octubre y Diciembre. Padres están supuesto a contactar la Oficina de la Parroquia para hacer los arreglos del Bautizo de su hijo

o hija. Padres tienen que asistir a la clase de pre-Bautismo.

RITE OF CHRISTIAN INITIATION OF ADULTS (RCIA)

RITO DE INICIACIÓN CRISTIANA PARA ADULTOS (RCIA) Any adult who desires full communion in the Catholic Church

through all or any of the Sacraments of Baptism, Eucharist or

Confirmation is asked to call the Parish Office during office hours.

Todo adulto que desea recibir los sacramentos del Bautismo, Comunión o Confirmación, por favor llame a la oficina parroquial

durante horas de oficina por información.

MARRIAGE / MATRIMONIO Arrangements should be made at least 6 months in advance, by

appointment with the pastor or the deacon. Attendance at a

Pre-Cana Program is a requirement for marriage. Arreglos tienen que hacerse por lo menos 6 meses por adelantado,

con una cita con el pastor o el diacono. Asistir al Programa Pre-

Cana es requerido para casarse.

WEEKEND MASS SCHEDULE Saturday - 3:00 p.m. (Chinese); 5:00 p.m. (English)

Sunday - 9:30 a.m. (English); 11:00 a.m. (Spanish)

8:00 a.m. & 12:45 p.m. (Chinese)

7:00 p.m. (Chinese & English)

Misa en honor al Divino Niño -

Primer Domingo de cada mes a 2:30 p.m.

WEEKDAY MASS SCHEDULE Monday, Tuesday, Wednesday & Friday - 8:30 a.m. (English)

12:00 p.m. (Chinese)

Thursday - 8:30 a.m. (Chinese); 12:00 noon (English)

DEVOTIONS - FOLLOWING MASS Tuesday - St. Anthony

Wednesday - Miraculous Medal

Thursday - St. John Vianney

EUCHARISTIC ADORATION /

ESPOSICIÓN DEL SANTISIMO First Friday of the Month after the 8:30 a.m. Mass

Benediction at 3:00 p.m. & 7:30 p.m. El Primer Viernes de todos los meses después de la misa de

las 8:30 a.m. Habrá bendición a las 3:00 p.m. y 7:30 p.m.

RECONCILIATION - PENANCE (CONFESSION)

RECONCILICACIÓN - CONFESIÓN Saturday / Sábado 4:00 - 4:45 p.m.

Also by appointment / Con cita previa

MINISTRY TO THE SICK /

APOSTOLADO A LOS ENFERMOS Notify the parish for prayer and Communion at home.

Avisar a la oficina para orar por ellos y llevarles la Comunión.

PARISH MEMBERSHIP / MEMBRESÍA DE LA PARROQUIA Welcome! To register, stop by the Parish Office and fill out a

Registration Form. In order to obtain letters of recommendation or

sponsor certificates for Baptism or Confirmation, we need to have a

record that you are a parishioner. ¡Bienvenidos! Para registrarse, pare en la oficina de la Parroquia y

llene el formulario de Registración. Para que puedan obtener cartas

de recomendación o para ser padrinos para bautizos o confirmación

necesitamos tener record de que usted pertenece a la parroquia.

ST. JOHN VIANNEY CHURCH

MASS INTENTIONS FOR THE WEEK

Saturday—June 21 3:00 P.M. 為求恩(冉寶蘭)、為求平安(陳美云)

為安息主懷錢若望(劉姚靄芝) 5:00 P.M. Rudolph Hambach (Betty Hambach) Sunday - June 22 8:00 A.M. 為求平安(陳錦芬)、為安息主懷的父親(陳美云) 9:30 A.M. Doris & Philip Carney, deceased (Julie Carney & Richard Tang Kong) 11:00 A.M. Eloisa Zambrano (sus hijos y hermanos) Segismundo Zambrano (sus hijos y hermanos) Pedro Jose Zambrano (sus hijos y hermanos) Accion de Gracias a la Santisima Virgen (Olga Arango) Juan Pio Lezcano - 4th aniv. (Rafael Lezcano) Adriana Gutierrez (Mamá y hermanos) Luis Hernando Diaz (Luis Fernando Diaz) 12:45 P.M. 為安息主懷的孔神父(李金媄)、為感恩(李真)

為安息主懷的陳瑪利亞(鄭碧英)、為求恩(劉青松)

為安息主懷的小兒子鄒宗彬(盧金鳳)

為安息主懷的瑪達肋納(冉寶蘭)、為眾煉靈(李若瑟)

為病人求平安(張若瑟)、為謝恩(李珠英)

為求恩(陳美容)、為求平安(陳錦芬)

為安息主懷的母親屠瑪利亞(何軍妙)

為安息主懷的母親屠瑪利亞(何建躍)

7:00 P.M. 為眾煉靈(李若瑟)、為媳婦生產求平安 (鄭珍妹) Monday - June 23 8:30 A.M. In Thanksgiving of Deborah Jemegbe’ s graduation (Her parents Elizabeth & Joshua Jemegbe) 12:00 P.M. 為眾煉靈(陳錦芬)

Tuesday – June 24 8:30 A.M. Vincent P. Macchia (His wife Angie) 12:00 P.M. 為安息主懷的父親姜若瑟(小德蘭) Wednesday – June 25 8:30 A.M. Ana Maria Flores (Teves family) 12:00 P.M. 為所有的父親平安健康(小德蘭)

為安息主懷的李魯彬神父(Yuan Lee) Thursday - June 26 8:30 A.M. 為安息主懷的孔神父(中華之后聖母軍)

12:00 P.M. Daniel Marangiello (Pat McEnerney) Friday - June 27 8:30 A.M. Isaac Keating on his birthday –Living (Teves Family) 12:00 P.M. 求恩(Peter Tien)

為安息主懷的家人(Yuan lee) Saturday—June 28 3:00 P.M. 求恩(Peter Tien) 5:00 P.M. In Thanksgiving (Mr. & Mrs. James Nesi) Sunday - June 29 8:00 A.M. Chinese Mass 9:30 A.M. Personal Intention of the Moy family (Annette & David Moy) 11:00 A.M. Spanish Mass 12:45 P.M. Chinese Mass 7:00 P.M. Chinese & English Mass

JUNE 22, 2014

GIFTS OF WORSHIP FOR THE WEEK

OF JUNE 22,2014

THE WINE, HOSTS & CANDLES used

at all the Masses are donated in thanksgiving

by Guo Qiang Wu.

Last Week Collection Results /上周彌撒奉獻報告 Resultados de la colecta del Año pasado

Last week’s collection : $ 3,333.00

Colecta de la Semana Pasada : $ 3,333.00 上周彌撒奉獻:$ 3,333.00

Same Sunday Last Year : $ 3,850.00 Mismo Domingo del año pasado: $3,850.00

去年同時期奉獻:$ 3,850.00 Parish weekly expenses average: $ 8,322.25

Aproximadamente Gastos semanal de la Parroquia:$ 8,322.25

本堂區每周平均開支:$ 8,322.25 Thank you for supporting your parish!

Gracias por apoyar a nuestra parroquia

非常感謝您給予您的堂區的慷慨奉獻!

Parish Sick List Millie Marajh, Howard Guffey, Parker Chen, Di-ana Marajh, Alexa Hayes, Maria Rodriguez, Nicholas Tortoso, Gene McEnerney, Frances Keating, Jacquel-ine Felton. Nick & Mary Pernetti, Angel Meloz, Caren Kent, Jacques Dusous. Frank Losasso, Marc Montero, Richard Pollio, Rosalba Casañas, Rebecca Schwartz, Ryan McDeermond Jr., Janna Krets.

2014 Annual Catholic Appeal “When We Give, We Share the Light of Faith”

As of June 9

Pledges: 239

Goal: $75,000.00

Amount Pledged: $109,333.00

Amount Received: $74,008.40

THE MOST HOLY BODY AND BLOOD OF CHRIST

EL CUERPO Y LA SANGRE DE CRISTO

ST. JOHN VIANNEY YOUTH GROUP WHEN: SUNDAY, JUNE 29, 9:00 A.M. TO 2:30 P.M. WHERE: ST. JOHN VIANNEY CHURCH WHO CAN DONATE: AGE: DONORS MUST BE AT LEAST 17 YEARS OLD (16 YEAR OLDS CAN DONATE WITH WRITTEN PERMISSION FROM A PARENT/GUARDIAN ); PEOPLE OVER 75 YEARS OF AGE CAN DONATE IF THEY MEET ALL DONOR CRITERIA & PRESENT PHYSICIAN’S LETTER ALLOWING THEM TO DONATE; PLEASE NOTE: WHOLE BLOOD DONORS CANNOT HAVE DONATED IN THE PRIOR 56 DAYS. QUESTIONS: CALL THE PARISH OFFICE AT (718) 762-7920.

ST. JOHN VIANNEY CHURCH JUNE 22, 2014

St. John Vianney 47th Anniversary Dinner

On Sunday, June 22 we will

have our St. John Vianney

47th Anniversary Dinner from

4:00-7:00 P.M. The English,

Spanish, and Chinese Commu-

nities will all take part in preparing food and providing

entertainment. There will be raffles and sweepstakes.

Tickets are $25 for adults and $10 for children 6-18.

We will begin selling tickets this weekend. Please

come. Let us all celebrate together as a family our

love for St. John Vianney Parish. It promises to be a

wonderful evening.

47 Aniversario de la Parroquia

San Juan Vianney

El Domingo 22, de Junio tendramos nuestra Cena

Annual en Celebracion del 47 Aniversario de la Par-

roquia San Juan Vianney, de 4:00-7:00 P.M. Las comun-

idades Ingles, Hispana, y China tomaran parte prepar-

ando la comida y el entretenimiento.

El valor de las boletas son $25 para adultos y $10 para

los ninos menor de once anos de edad.

Empezaremos vender las boletas este fin de semana.

Por favor vengan y celebramos juntos como una familia

nuestro amor a la Parroquia San Juan Vianney.

New Registration/Registraciones Nuevas

We are accepting new registrations for the 2014-

2015 School year. Please bring with you a copy of your

child’s Baptismal Certificate unless he/she was bap-

tized in St. John Vianney Church. Our fee for the

year is $60.00 for the first child and $20.00 each for

each additional child. We would appreciate total pay-

ment at registration, which will take place Monday to

Friday, from 9:00 A.M. to 5:00 P.M. and Saturday

10:00 A.M. to 3:00 P.M. in the Pastoral Office.

Se aceptan matriculas/registraciones para el año es-

colar 2014-2015 que empieza en septiembre. Por favor

traiga una copia del certificado de bautizo, si su niño

no ha sido bautizado en la Iglesia de St. John vianney.

El costo para la registracion es de $60.00 por el año,

por el primer niño y $20.00 por cada niño adicional en

la familia. Les agradeceriamos si nos diera el pago to-

tal cuando venga a registrar a su niño. Las registra-

ciones seran de Lunes a Viernes de 9:00 A.M. a 3:00

P.M.

AMEN

Take a look around the walls of your church. Even if

it’s only a year or two old, the word “Amen” has

resounded off those walls countless times at the

conclusion of the Eucharistic Prayer and as the faith-

ful have come forward to receive the Body and Blood

of Christ. Today’s feast is about those “Amens” of-

fered in faith, offered in times of trouble or doubt,

spoken in joy, spoken mindlessly, but all given to God in

a multitude ofways. It is our very lives that lie behind

our “Amens” and are touched by the presence of

Christ, the presence we celebrate today. More im-

portantly, we celebrate the love of Christ for us

shown in the sacrifice on Calvary and that he contin-

ues to give to us in every celebration of the

Eucharist. What can we do but rejoice in that great

love, and then go out into the world and live that love

in sacrificing for others? Copyright © J. S. Paluch Co.

TRADICIONES DE NUESTRA FE

Hace algunos años, el cantante de rock Carlos

Santana y el grupo roquero Maná ganaron un premio en

los “Latin Grammys” por su canción: “Corazón

espinado”. Esta bella canción es de un hombre que

lamenta el dolor que una mujer le ha causado. No la

puede olvidar, porque ella le ha dejado el corazón

espinado. Esta canción siempre me recuerda al Sa-

grado Corazón de Jesús, corazón rodeado por una co-

rona de espinas e inflamado por el amor que le tiene a

su mujer, la Iglesia, es decir, nosotros. La devoción al

Sagrado Corazón proviene de una monja francesa, san-

ta Margarita María Alacoque a quien Jesús le mostró

su corazón en junio de 1675. Jesús le dijo que su cora-

zón arde de amor por los seres humanos, pero los cris-

tianos sólo lo ofendemos con insultos, ingratitud e in-

diferencias. ¿Cuántas veces, como Iglesia o como indi-

viduos, le hemos espinado el corazón al Señor? Y aun

así, la imagen del corazón espinado e inflamado de

Jesús nos sigue cantando y llamando para que seamos

suyos. Si regresamos a él, Jesucristo nos promete

doce bendiciones de paz, consolación, fervor y otras

gracias.

—Fray Gilberto Cavazos-Glz, OFM, Copyright © J. S.

Paluch Co.

SECOND COLLECTION FOR THE MONTH OF JUNE

SEGUNDA COLECTA PARA EL MES DE JUNIO

ST. JOHN VIANNEY CHURCH

下周彌撒服務人員

PARISH MINISTRY SCHEDULE

本 堂 活 動

1,本主日所有彌撒使用的餅酒及蠟燭由吳國強的家庭奉

獻。

2, 請大家記得參加本主日22號下午4點到7點的大型堂慶

活動。餐票:大人25元,小孩6至18歲10元。歡迎大家

攜親朋好友共襄盛舉。

3, 本堂慕道班將於6月29日開始,請大家互相轉告,繼續

帶領您尚未認識天主的家人、朋友及同事參加。也請

所有各善會團體為此熱心祈禱。

4,6月28日星期六下午5點有鳴遠家族靈修聚會及朝拜聖

體活動,備有簡便晚餐,歡迎大家參加。

5,本堂青年團於6/29日主辦捐血活動,一人捐血,三人

得救,請大家踴躍參加。

6, 為慶祝耀漢會聖召基地嗚遠學院成立和新堂落成大

典,本堂將舉辦菲律賓、上海佘山聖母、重慶雷鳴遠

神父墓地及長江三峽朝聖之旅,由何神父帶領;時間

是11月26日至12月10日。歡迎大家參加,報名截止期6

月18日,聯絡人:曾盛富, 9175289098。

7,本堂開始接受2014年—2015年「宗教教育課程」報

名。開聖體班(小學1年級)、開堅振班(7年級),請準備

領洗証的影印本和$60元報名費(同一家庭如有2個孩子

上課,第2個孩子酌收$20) 請到辦公室或服務台索取

報名表。請注意:【為了不影嚮作業程序的進度,9月

15日之後報名的學生,會加收$20元的作業程序費用】

敬請各位家長及早報名。謝謝合作!

JUNE 22, 2014

LISTING SATURDAY

6/28

5:00P.M.

SUNDAY

6/29

9:30 A.M.

SUNDAY

6/29

11:00 A.M.

LECTORS

Richard McCabe

Tom McLaughlin Pat McEnerney

Elizabeth Teves

Maria Ulloa

Catalina Valoy

EUCHARISTIC

MINISTERS

Alma Nittoli Rose Sue Low Chee

Josie Cruz

Geraldine Palacios

Ricardo Gonzales

ALTAR

SERVERS

Helen Tran Gordon Nakayama

Sean Lau

Nicole Askedall

Sidney Valdez

MINISTERS OF

HOSPITALITY

R. McCabe K. Sorahan R. Serrano

A. Mordente S. Luparello C. Mustelier C. Graziano

Junta Hispana

June 1 Parish 47th Anniversary - $30.00

& Religious Retirement

June 8 Catholic Communication

June 15 Father’s Day

June 22 Religious Education June 29 Peter’s Pence Collection

Junio 1 47º Aniversario de la Parroquia - $30.00

& Retiro Religioso

Junio 8 Catolice comunicación

Junio 15 Día de los Padres

Junio 22 educación religiosa

Junio 29 Colecta para las Obras del Santo Padre

6月份第二次奉獻的特別意向

6月1日 為本堂成立47週年及退休的修會會士

6月8日 為天主教通訊

6月15日 為父親節

6月22日 為本堂宗教教育部

6月29日 為教宗的牧民需要

新要理問答

問: 誰能給病人傅油?

答: 只有司鐸(神父和主教)能夠。聖油是用主教所祝聖的。

有必要時,用神父自己所祝聖的也可以。

時間 6/28-6/29

週 六 03:00pm

主 日 08:00am

主 日 12:45pm

領經/領唱 丁文梅

許勵青

Ellen 褚海蘭

讀經一 潘 紅 Rosita Michelle Lin

讀經二 Eddie施 宋 太 林紹鈞

輔祭 Madeline Liu

Felicity Liu

Gordon N

Jason Deng

Jacky Lin

Vicky Pan

Brian Zheng

司琴 甘修女 洪瑤純 林 璟

聖體/聖血

Stanley

Augustine

藍玲美

林淑嬌

曹理帆

ST. JOHN VIANNEY CHURCH

140-10 34th Ave, Flushing, NY 11354

Tel: (718) 961-0714 Fax: (718) 460-8032

E-mail: [email protected] 網址:www. Stjvc.org

聖 耀 漢 維 雅 內 堂

中 華 聖 母 堂 堂 訊

彌撒時間:

領洗時間: 嬰兒領洗請與神父預約

婚禮聖事: 結婚六個月前向神父預定安排婚姻聖事

和好聖事: 彌撒前三十分鐘或預約

1,請關閉手機,盡量不用洗手間及飲水機

2,請保持安靜,給彼此一個神聖的祈禱氣氛

3,請帶好小孩,教他們從小就養成彌撒中不跑動,不吵

鬧的好習慣。

4,領聖體從後排開始,在服務人員引導下,排兩隊。

5,彌撒結束曲沒有唱完之前,請留在原位,不要聊天。

活 動 時 間 表

耶穌聖體聖血節 (甲 年)

彌 撒 注 意 事 項

主 日 福 音 分 享

舊約提到,以色列人把動物的血倒在祭壇上,表示與天

主訂立盟約。以色列人相信血代表生命,為動物放血時,

生命隨著血的傾流而失去。天主既是生命的主人,人不該

飲血。難怪當耶穌說:「你們要吃人子的肉,喝他的血」

時,猶太人便很反感。他們不明白耶穌要人喝祂的血,正

是要得到祂的生命,祂以自己的血,訂立了天人之間的新

約。

今天我們領基督體血時,不光是紀念的意思,尤應注意下

面幾個意義:

(1)信德的標記:有人曾問,外教人領了聖體會怎樣?

老鼠偷吃了聖體,耶穌是否也在牠內?其實,沒有信德,

聖體不會成為生命的食糧,像人患病,不能吸收食物,並

非因為食物本身無用,而是因為身體功能損壞,不能吸取

食物中的養料。基於根深蒂固的信念,猶太人覺得聖體聖

血的道理難以接受。耶穌不加解釋,反而向自己的門徒挑

戰:「你們也要離去嗎?」這是考驗門徒對基督的信賴程

度如何。今天,聖體聖血仍是我們信仰的考驗。我們每次

領受時,都表達了「我相信」。信仰冷淡時,第一件放棄

的,就是不再參與感恩祭及不去領聖體。

(2)愛德的標記:耶穌在愛自己的門徒愛到極點時,才

建立這件愛情的聖事,亦要求我們以愛心去領受。人對天

主有諸多保留時,就有不堪當領受聖體的感覺。這件愛情

聖事幫助我們用愛惠及他人,增加世界的愛。金口若望曾

說:「你要尊敬基督的身體嗎?不要在聖堂內為他穿上絲

綢衣服而忽略了他在外面寒冷赤身。」美國曾以一個叫

Corpus Christi(意即「基督的身體」)的城去為一艘核

子潛艇命名,引起基督徒群起抗議,因為以一個代表著愛

的名字去稱呼一艘具有毀滅全世界生命能力的核子潛艇,

是對基督的一種褻瀆。

(3)團結合一的標記:聖體在英文可稱為 Holy Commun-

ion,即神聖的共融。聖體使我們在基督內團結共融。我們

以飲食的方式去領受聖體聖血,而飲食本身已經包含了共

融的意義。動物只會共食,吃不到便會搶,惟有人才會共

同宴飲。真正的宴飲,只能同朋友,即心神能溝通的人;

服務司鐸:何安東神父

助理司鐸:張德華神父、高維道神父

協助牧靈:甘曼妮修女

傳教協進會會長:周心慧(516-724-5442)

副會長:施文彥 (917-566-4553)、羅世文(225-0365)

譚志雄 (591-4165)

成人教理 週一 5:30 pm ;週二 2:30 pm

成人教理 週六 1:00 pm ;週日 2:00 pm

朝拜聖體 週一 7:00 pm ; 週四 9:00 am

鳴遠家族 每月第四週六 5:00 pm

聖經分享 週四 7:30 pm ;

粵語聖經分享每月第二週六 6:30 pm

兒童主日學 週日 12:45 pm

華語祈禱小組 週五10:00 am

聖母軍善導之母 週六 1: 00 pm

聖母軍中華之后 週日 11:00 am

粵語聖母軍 週三 7:30 pm

玄義玫瑰姐妹會 每主日12點45彌撒後

聖歌練唱 週六2:00pm ;主日1:45 pm

國語: 08:30 am (週四) 國語: 12:00 pm (週一、二、三、五) 國語: 8:30 am & 3:00 pm (週六) 粵語: 08:00 am (主日) 國語: 12:45 pm (主日) 國語: 07:00 pm (主日)

JUNE 22, 2014

"親愛的孩子們!祈禱並且注意到沒有天主你們

祗不過是塵土罷了。因此把你們的思想和心靈轉

向天主和祈禱。相信衪的愛。在天主的靈內,

孩子們,你們是蒙召成為衪的見証人。你們是

珍貴的,而且我召叫你們,孩子們,成聖,邁向永生。所

以警覺現世的生命正在過去,我愛你們並且召叫你們度一

個皈依的新生活。謝謝你們答覆了我的召喚。" 05/2014