st1800-a22 · 2013-08-27 · st1800-a22 bedienungsanleitung de operating instructions en mode...

19
ST 1800-A22 Bedienungsanleitung de Operating instructions en Mode d’emploi fr Istruzioni d’uso it Manual de instrucciones es Manual de instruções pt Gebruiksaanwijzing nl Brugsanvisning da Bruksanvisning sv Bruksanvisning no Käyttöohje fi Οδηγιες χρησεως el Használati utasítás hu Instrukcja obsługi pl Инструкция по зксплуатации ru Návod k obsluze cs Návod na obsluhu sk Upute za uporabu hr Navodila za uporabo sl Ръководство за обслужване bg Instrucţiuni de utilizare ro Kulllanma Talimatı tr ar ko zh cn Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070715 / 000 / 02

Upload: others

Post on 27-Apr-2020

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: ST1800-A22 · 2013-08-27 · ST1800-A22 Bedienungsanleitung de Operating instructions en Mode d’emploi fr Istruzioni d’uso it Manual de instrucciones es Manual de instruções

ST 1800-A22

Bedienungsanleitung deOperating instructions enMode d’emploi frIstruzioni d’uso itManual de instrucciones esManual de instruções ptGebruiksaanwijzing nlBrugsanvisning daBruksanvisning svBruksanvisning noKäyttöohje fiΟδηγιες χρησεως elHasználati utasítás huInstrukcja obsługi plИнструкция по зксплуатации ruNávod k obsluze csNávod na obsluhu skUpute za uporabu hrNavodila za uporabo slРъководство за обслужване bgInstrucţiuni de utilizare roKulllanma Talimatı tr

arkozhcn

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070715 / 000 / 02

Page 2: ST1800-A22 · 2013-08-27 · ST1800-A22 Bedienungsanleitung de Operating instructions en Mode d’emploi fr Istruzioni d’uso it Manual de instrucciones es Manual de instruções

1

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070715 / 000 / 02

Page 3: ST1800-A22 · 2013-08-27 · ST1800-A22 Bedienungsanleitung de Operating instructions en Mode d’emploi fr Istruzioni d’uso it Manual de instrucciones es Manual de instruções

2

3

4

7 • 8 • 9 MAX

7 •

8 •

9 M

AX

7 •

8 •

9 M

AX

7 •

8 •

9 M

AX

5

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070715 / 000 / 02

Page 4: ST1800-A22 · 2013-08-27 · ST1800-A22 Bedienungsanleitung de Operating instructions en Mode d’emploi fr Istruzioni d’uso it Manual de instrucciones es Manual de instruções

7

• 8

9 M

AX

6

7

• 8

9 M

AX

7

8

9

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070715 / 000 / 02

Page 5: ST1800-A22 · 2013-08-27 · ST1800-A22 Bedienungsanleitung de Operating instructions en Mode d’emploi fr Istruzioni d’uso it Manual de instrucciones es Manual de instruções

10

11

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070715 / 000 / 02

Page 6: ST1800-A22 · 2013-08-27 · ST1800-A22 Bedienungsanleitung de Operating instructions en Mode d’emploi fr Istruzioni d’uso it Manual de instrucciones es Manual de instruções

MANUAL ORIGINAL

Atornilladora de acero metal de alimentación por bateríaST 1800‑A22

Lea detenidamente el manual de instruccio-nes antes de la puesta en servicio.Conserve siempre este manual de instruccio-nes cerca de la herramienta.No entregue nunca la herramienta a otraspersonas sin adjuntar el manual de instruc-ciones.

Índice Página1 Indicaciones generales 532 Descripción 543 Accesorios 564 Datos técnicos 565 Indicaciones de seguridad 576 Puesta en servicio 607 Manejo 618 Cuidado y mantenimiento 629 Localización de averías 6310 Reciclaje 6411 Garantía del fabricante de las herramientas 6512 Declaración de conformidad CE (original) 65

1 Los números hacen referencia a las ilustraciones deltexto que pueden encontrarse en las páginas desplega-bles correspondientes. Manténgalas desplegadas mien-tras estudia el manual de instrucciones.En este manual de instrucciones, la "herramienta" serefiere siempre a la atornilladora de acero metal de ali-mentación por batería ST 1800‑A22.

Componentes de la herramienta, elementos de ma-nejo y de indicación 1

@Conmutador de control (con control electrónico develocidad)

;Conmutador de giro derecha/izquierda

=Botón de fijación para funcionamiento continuo

%Empuñadura

&Superficie de transferencia de la fuerza de apriete

(Interfaz de la herramienta/accesorios

)Ajuste del par de giro

+Portaútiles

§Tapa protectora

/Botones de desbloqueo para batería

:Tope de profundidad

·Ajuste del tope de profundidad

1 Indicaciones generales1.1 Señales de peligro y significadoPELIGROTérmino utilizado para un peligro inminente que puedeocasionar lesiones graves o incluso la muerte.

ADVERTENCIATérmino utilizado para una posible situación peligrosaque puede ocasionar lesiones graves o la muerte.

PRECAUCIÓNTérmino utilizado para una posible situación peligrosaque puede ocasionar lesiones o daños materiales leves.

INDICACIÓNTérmino utilizado para indicaciones de uso y demásinformación de interés.

1.2 Explicación de los pictogramas y otrasindicaciones

Símbolos de advertencia

Advertenciade peligro en

general

Advertenciade tensióneléctricapeligrosa

Advertenciade

sustanciascorrosivas

Señales prescriptivas

Utilizarprotecciónpara los ojos

Utilizarprotecciónpara losoídos

Utilizarguantes deprotección

es

53

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070715 / 000 / 02

Page 7: ST1800-A22 · 2013-08-27 · ST1800-A22 Bedienungsanleitung de Operating instructions en Mode d’emploi fr Istruzioni d’uso it Manual de instrucciones es Manual de instruções

Símbolos

Leer elmanual

de instruc-ciones antesdel uso

Reciclar losmaterialesusados

Voltios Corrientecontinua

Número dereferencia derevolucionesen vacío

Revolucio-nes porminuto

Ubicación de los datos identificativos de la herra-mientaLa denominación del modelo y la identificación de seriese indican en la placa de identificación de su herramienta.Anote estos datos en su manual de instrucciones y men-ciónelos siempre que realice alguna consulta a nuestrosrepresentantes o al departamento de servicio técnico.

Modelo:

Generación: 01

N.º de serie:

2 Descripción2.1 Uso conforme a las prescripcionesLa herramienta ST 1800‑A22 es una atornilladora de acero metal, de guiado manual y alimentación por batería, quese utiliza para atornillar chapas perfiladas, chapas y paneles tipo sándwich en construcciones metálicas.La herramienta está concebida para atornillar y aflojar tornillos autotaladrantes y tornillos con ranura de rosca de losmateriales y grosores de material correspondientes.La herramienta cuenta con dos sistemas de acoplamiento: acoplamiento de tope de profundidad y acoplamiento depar de giro.Se puede utilizar un soporte para atornillar con cargador.Sólo se pueden emplear los útiles para atornillar (puntas y vasos) y accesorios previstos.El aire necesario para refrigerar el motor se aspira a través de la rejilla de ventilación y se expulsa de la herramienta através de la salida de aire.La herramienta es adecuada tanto para usuarios zurdos como diestros.La empuñadura de elastómero ergonómica reduce el cansancio y ofrece una protección adicional contra undeslizamiento involuntario.Para utilizar la herramienta de forma óptima recomendamos utilizarla sujetándola por el agarre contorneado.Gracias a la superficie de transferencia de la fuerza de apriete que se encuentra en la zona superior de la empuñaduraergonómica, especialmente concebida en esta herramienta, podrá aplicar con la otra mano una mayor fuerza deapriete sin dolor.Esta herramienta ha sido diseñada para el usuario profesional y solo debe ser manejada, conservada y reparadapor personal autorizado y debidamente formado. Este personal debe estar especialmente instruido en lo referentea los riesgos de uso. La herramienta y sus dispositivos auxiliares pueden conllevar riesgos para el usuario en casode manejarse de forma inadecuada por personal no cualificado o utilizarse para usos diferentes a los que estándestinados.Siga las indicaciones relativas al manejo, cuidado y mantenimiento que se describen en el manual de instrucciones.A fin de evitar el riesgo de lesiones, utilice exclusivamente accesorios y herramientas de Hilti.No utilice las baterías como fuente de energía para consumidores no especificados.No deben trabajarse materiales nocivos para la salud (p. ej., amianto).Observe asimismo la normativa nacional vigente sobre prevención de riesgos laborales.No utilice la herramienta en lugares donde exista peligro de incendio o explosión.No está permitido efectuar manipulaciones o modificaciones en la herramienta.El entorno de trabajo puede ser: obra, taller, renovaciones, mudanzas y obra nueva.

2.2 PortaútilesHexágono interior ¼"

es

54

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070715 / 000 / 02

Page 8: ST1800-A22 · 2013-08-27 · ST1800-A22 Bedienungsanleitung de Operating instructions en Mode d’emploi fr Istruzioni d’uso it Manual de instrucciones es Manual de instruções

2.3 ConmutadoresConmutador regulable para control progresivo de la velocidadBotón de fijación para marcha continuaInterruptor de conmutación derecha/izquierda

2.4 LubricaciónEngrase

2.5 EmpuñaduraEmpuñadura ergonómica con amortiguación de vibraciones (agarre contorneado)

2.6 Indicador de sobrecarga y de sobrecalentamiento de la herramientaLa herramienta está equipada con una protección electrónica contra sobrecarga y una protección contra sobrecalen-tamiento. En caso de sobrecarga o sobrecalentamiento, la herramienta se desconecta automáticamente. Si se sueltael conmutador de control y se vuelve a accionar, pueden producirse retardos en la conexión (fases de enfriamiento dela herramienta).LED permanente LED parpadeante Estado de la herramienta- LED 1,2,3,4 Herramienta sobrecargada o

sobrecalentada

2.7 El suministro incluido en el maletín se compone de:1 Herramienta1 Tope de profundidad ST‑DG 191 Tapa protectora ST‑DC2 Batería B 22/2.6 Li‑Ion1 Cargador para baterías de iones de litio2 Manuales de instrucciones (herramienta y car-

gador)1 Útil para atornillar S‑NSD 8

2.8 El suministro incluido en el embalaje de cartón se compone de:1 Herramienta1 Tope de profundidad ST‑DG 191 Tapa protectora ST‑DC1 Manual de instrucciones1 Útil para atornillar S‑NSD 8

2.9 Estado de carga de la batería de Ion-Litio

LED permanente LED parpadeante Estado de carga CLED 1,2,3,4 - C ≧ 75%LED 1,2,3 - 50% ≦ C < 75%LED 1,2 - 25% ≦ C < 50%LED 1 - 10% ≦ C < 25%- LED 1 C < 10%- LED 1 Batería sobrecalentada

es

55

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070715 / 000 / 02

Page 9: ST1800-A22 · 2013-08-27 · ST1800-A22 Bedienungsanleitung de Operating instructions en Mode d’emploi fr Istruzioni d’uso it Manual de instrucciones es Manual de instruções

3 AccesoriosDenominación Abreviatura DescripciónTope de profundidad ST‑DG 19 Para tornillos con diámetro de aran-

dela de estanqueización hasta 19 mmTope de profundidad ST‑DG 22 Para tornillos con diámetro de aran-

dela de estanqueización hasta 22 mmTapa protectora ST‑DCÚtiles para atornillar S‑NSD Útiles para atornillar tornillos de ca-

beza hexagonal (7, 8, 10, 12, ¼", ⁵⁄₁₆",³⁄₈")

Soporte SDT 25/15 Para atornillado con cargadorSoporte SDT 30 Para atornillado con cargadorGuía de tornillos ST‑SG 5.5/ ST‑SG 6.5Punta TX, PH, SL, PZSoporte para puntas S‑BHCargador para baterías de Ion-Litio C 4/36Cargador para baterías de Ion-Litio C 4/36‑ACSCargador para baterías de Ion-Litio C 4/36-ACS TPSCargador para baterías de Ion-Litio C 4/36‑90Cargador para baterías de Ion-Litio C 4/36‑350Batería B 22/3.3 Ion-LitioBatería B 22/2.6 Li‑IonBatería B 22/1.6 Ion-Litio

4 Datos técnicosReservado el derecho a introducir modificaciones técnicas.

Herramienta ST 1800‑A22Tensión nominal 21,6 VPeso según el procedimiento EPTA 01/2003 2,5 kgDimensiones (L x An x Al) 252 mm x 94 mm x 268 mmRevoluciones nominales en vacío 2.000/minPar de giro máx. 12 NmPortaútiles Hexágono interior ¹⁄₄"

INDICACIÓNEl nivel de vibración indicado en estas instrucciones se ha medido según el procedimiento de medida normalizadoen EN 60745 y puede ser utilizado para la comparación entre herramientas eléctricas. Este nivel de vibración tambiénes adecuado para una apreciación preliminar de la carga por vibraciones, y es específico para las aplicacionesprincipales de la herramienta eléctrica. El nivel de vibración puede, no obstante, registrar variaciones si la herramientaeléctrica se emplea para otras aplicaciones, con útiles de inserción distintos o si se ha efectuado un mantenimientode la herramienta insuficiente. En estos casos, la carga de vibraciones podría aumentar considerablemente durantetoda la sesión de trabajo. Para realizar una valoración exacta de la carga por vibraciones también deberían tenerse encuenta los intervalos de tiempo en los que la herramienta, o bien está apagada, o bien, estando en funcionamiento,no se está utilizando realmente. Esto puede conllevar una reducción de la carga por vibraciones a lo largo de todoel tiempo de trabajo. Adopte las medidas de seguridad adicionales necesarias para proteger al usuario del efectode las vibraciones, como p. ej., mantenimiento de herramientas eléctricas y útiles de inserción, manos calientes,organización de los procesos de trabajo, etc.

es

56

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070715 / 000 / 02

Page 10: ST1800-A22 · 2013-08-27 · ST1800-A22 Bedienungsanleitung de Operating instructions en Mode d’emploi fr Istruzioni d’uso it Manual de instrucciones es Manual de instruções

Información sobre la emisión de ruidos y vibraciones (medición según EN 60745‑2‑2):Nivel medio de potencia acústica con ponderación A 81 dB (A)Nivel medio de presión acústica de emisión con ponde-ración A

70 dB (A)

Incertidumbre para el nivel acústico mencionado 3 dB (A)

Valores de vibración triaxiales (suma de vectores de vibración)Atornillar sin percusión, ah 0,5 m/s²Incertidumbre (K) 1,5 m/s²

Batería B 22/3.3 Li‑Ion B 22/2.6 Li‑Ion B 22/1.6 Li‑IonTensión nominal 21,6 V 21,6 V 21,6 VCapacidad 3,3 Ah 2,6 Ah 1,6 AhÍndice de energía 71,28 Wh 56,16 Wh 34,56 WhPeso 0,78 kg 0,78 kg 0,48 kgControl de temperatura Sí Sí SíTipo de célula Ion-Litio Ion-Litio Ion-LitioNúmero de células 12 unidades 12 unidades 6 unidades

5 Indicaciones de seguridad5.1 Indicaciones generales de seguridad para

herramientas eléctricasa)

ADVERTENCIALea con atención todas las instrucciones e in-dicaciones de seguridad. En caso de no respe-tar las instrucciones e indicaciones de seguridadque se describen a continuación, podría producirseuna descarga eléctrica, incendio y/o lesiones graves.Conserve todas las instrucciones e indicacionesde seguridad para futuras consultas. El término"herramienta eléctrica" empleado en las indicacio-nes de seguridad se refiere a herramientas eléctricasportátiles, ya sea con cable de red o sin cable, encaso de ser accionadas por batería.

5.1.1 Seguridad en el puesto de trabajoa) Mantenga su área de trabajo limpia y bien ilumi-

nada. El desorden o una iluminación deficiente delas zonas de trabajo pueden provocar accidentes.

b) No utilice la herramienta eléctrica en un entornocon peligro de explosión, en el que se encuentrencombustibles líquidos, gases o material en polvo.Las herramientas eléctricas producen chispas quepueden llegar a inflamar los materiales en polvo ovapores.

c) Mantenga alejados a los niños y otras personasde su puesto de trabajo al emplear la herramientaeléctrica. Una distracción le puede hacer perder elcontrol sobre la herramienta.

5.1.2 Seguridad eléctricaa) El enchufe de la herramienta eléctrica debe

corresponder con la toma de corriente utilizada.No está permitido modificar el enchufe en formaalguna. No utilice enchufes adaptadores para lasherramientas eléctricas con puesta a tierra. Losenchufes sin modificar adecuados a las respectivastomas de corriente reducen el riesgo de descargaeléctrica.

b) Evite el contacto corporal con superficies quetengan puesta a tierra, como pueden ser tubos,calefacciones, cocinas y frigoríficos. El riesgo aquedar expuesto a una descarga eléctrica es mayorsi su cuerpo tiene contacto con el suelo.

c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluviay evite que penetren líquidos en su interior. Elriesgo de recibir descargas eléctricas aumenta sipenetra agua en la herramienta eléctrica.

d) No utilice el cable de red para transportar o col-gar la herramienta eléctrica ni tire de él paraextraer el enchufe de la toma de corriente. Man-tenga el cable de red alejado de fuentes de calor,aceite, aristas afiladas o piezas móviles de laherramienta. Los cables de red dañados o enreda-dos pueden provocar descargas eléctricas.

e) Cuando trabaje al aire libre con una herramientaeléctrica, utilice exclusivamente un alargadoradecuado para exteriores. La utilización de uncable de prolongación adecuado para su usoen exteriores reduce el riesgo de una descargaeléctrica.

es

57

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070715 / 000 / 02

Page 11: ST1800-A22 · 2013-08-27 · ST1800-A22 Bedienungsanleitung de Operating instructions en Mode d’emploi fr Istruzioni d’uso it Manual de instrucciones es Manual de instruções

f) Cuando no pueda evitarse el uso de la herra-mienta eléctrica en un entorno húmedo, utilice uninterruptor de corriente de defecto. La utilizaciónde un interruptor de corriente de defecto evita elriesgo de una descarga eléctrica.

5.1.3 Seguridad de las personasa) Permanezca atento, preste atención durante el

trabajo y utilice la herramienta eléctrica con pru-dencia. No utilice la herramienta eléctrica si estácansado, ni tampoco después de haber consu-mido alcohol, drogas o medicamentos. Un mo-mento de descuido al utilizar la herramienta eléctricapodría producir graves lesiones.

b) Utilice el equipo de protección adecuado y llevesiempre gafas de protección. El riesgo de lesionesse reduce considerablemente si, según el tipo y laaplicación de la herramienta eléctrica empleada, seutiliza un equipo de cubierta protectora adecuadocomo una mascarilla antipolvo, zapatos de seguri-dad con suela antideslizante, casco o protectoresauditivos.

c) Evite una puesta en marcha fortuita de la herra-mienta. Asegúrese deque la herramienta eléctricaestá apagada antes de alzarla, transportarla, co-nectarla a la alimentación de corriente y/o insertarla batería.Si transporta la herramienta eléctrica suje-tándola por el interruptor de conexión/desconexióno si introduce el enchufe en la toma de corrientecon la herramienta conectada, podría producirse unaccidente.

d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijasantes de conectar la herramienta eléctrica. Unaherramienta o llave colocada en una pieza girato-ria puede producir lesiones al ponerse en funciona-miento.

e) Evite adoptar posturas forzadas. Procure que lapostura sea estable y manténgase siempre enequilibrio. De esta forma podrá controlar mejor laherramienta eléctrica en caso de presentarse unasituación inesperada.

f) Utilice ropa adecuada. No utilice vestimenta am-plia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta yguantes alejados de las piezas móviles. La ves-timenta suelta, las joyas y el pelo largo se puedenenganchar con las piezas móviles.

g) Siempre que sea posible utilizar equipos de as-piración o captación de polvo, asegúrese de queestán conectados y de que se utilizan correcta-mente. El uso de un sistema de aspiración reducelos riesgos derivados del polvo.

5.1.4 Uso y manejo de la herramienta eléctricaa) No sobrecargue la herramienta. Utilice la herra-

mienta adecuada para el trabajo que se dispone arealizar. Con la herramienta apropiada podrá traba-jar mejor y de modo más seguro dentro del margende potencia indicado.

b) No utilice herramientas con el interruptor defec-tuoso. Las herramientas que no se puedan conectaro desconectar son peligrosas y deben repararse.

c) Extraiga el enchufe de la toma de corriente y/ola batería antes de efectuar cualquier ajuste enla herramienta, cambiar accesorios o en casode no utilizar la herramienta durante un tiempoprolongado.Estamedida preventiva reduce el riesgode conexión accidental de la herramienta eléctrica.

d) Guarde las herramientas fuera del alcance de losniños. Evite que personas no familiarizadas consu uso o que no hayan leído este manual deinstrucciones utilicen la herramienta. Las herra-mientas utilizadas por personas inexpertas son peli-grosas.

e) Cuide su herramienta eléctrica adecuadamente.Compruebe si las piezas móviles de la herra-mienta funcionan correctamente y sin atascarse,y si existen piezas rotas o deterioradas que pudie-ran afectar al funcionamiento de la herramientaeléctrica. Encargue la reparación de las piezasdefectuosas antes de usar la herramienta eléc-trica. Muchos accidentes son consecuencia de unmantenimiento inadecuado de la herramienta eléc-trica.

f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Las herra-mientas de corte bien cuidadas y con aristas afiladasse atascan menos y se guían con más facilidad.

g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios,útiles, etc., de acuerdo con estas instrucciones.Para ello, tenga en cuenta las condiciones detrabajo y la tarea que se va a realizar. El uso deherramientas eléctricas para trabajos diferentes deaquellos para los que han sido concebidas puederesultar peligroso.

5.1.5 Uso y manejo de la herramienta a bateríaa) Cargue las baterías únicamente con los cargado-

res recomendados por el fabricante. Existe riesgode incendio al intentar cargar baterías de un tipodiferente al previsto para el cargador.

b) Utilice únicamente las baterías previstas para laherramienta eléctrica. El uso de otro tipo de bate-rías puede provocar daños e incluso incendios.

c) Si no utiliza la batería, guárdela separada de clips,monedas, llaves, clavos, tornillos o demás obje-tos metálicos que pudieran puentear sus contac-tos. El cortocircuito de los contactos de la bateríapuede causar quemaduras o incendios.

d) La utilización inadecuada de la batería puede pro-vocar fugas de líquido. Evite el contacto con estelíquido. En caso de contacto accidental, enjuagueel área afectada con abundante agua. En caso decontacto con los ojos, acuda además inmediata-mente a un médico. El líquido de la batería puedeirritar la piel o producir quemaduras.

5.1.6 Servicio técnicoa) Solicite que un profesional lleve a cabo la repara-

ción de su herramienta eléctrica y que utilice ex-clusivamente piezas de repuesto originales. Sola-mente así se mantiene la seguridad de la herramientaeléctrica.

es

58

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070715 / 000 / 02

Page 12: ST1800-A22 · 2013-08-27 · ST1800-A22 Bedienungsanleitung de Operating instructions en Mode d’emploi fr Istruzioni d’uso it Manual de instrucciones es Manual de instruções

5.2 Indicaciones de seguridad adicionales5.2.1 Seguridad de las personasa) Sujete la herramienta por las empuñaduras aisla-

das cuando realice trabajos en los que el tornillopueda entrar en contacto con cables eléctricosocultos. El contacto del tornillo con los cables con-ductores puede traspasar la conductividad a las par-tes metálicas de la herramienta y producir descargaseléctricas.

b) Se recomienda el uso de protección para losoídos. Los efectos del ruido pueden dar lugar auna pérdida de la capacidad auditiva.

c) Mantenga la herramienta seca, limpia y libre deaceite y grasa, en especial las superficies de laempuñadura. No utilice productos de limpiezaque contengan silicona.

d) Efectúe pausas durante el trabajo, así como ejer-cicios de relajación y estiramiento de los dedospara mejorar la circulación.

e) Evite tocar las piezas en movimiento. No conectela herramienta fuera de la zona de trabajo.Si se to-can piezas en movimiento, en especial herramientasrotativas, pueden ocasionarse lesiones.

f) Active el bloqueo de conexión (conmutador de-recha/izquierda en posición central) en caso deguardar y transportar la herramienta.

g) Utilice la herramienta adecuada. No utilice laherramienta para fines no previstos, sino úni-camente de forma reglamentaria y en perfectoestado.

h) Evite un arranque involuntario de la herramienta.No sujete la herramienta colocando el dedo enel interruptor de conexión/desconexión. Debe ex-traer la batería de la herramienta cuando no vayaa utilizar ésta (durante una pausa, antes de rea-lizar un mantenimiento, al cambiar de útiles odurante el transporte).

i) No transporte la herramienta sujetándola por eltope de profundidad ni por la tapa protectora.Delo contrario, se podría soltar accidentalmente la co-nexión rápida.

j) Es conveniente advertir a los niños de que nodeben jugar con la herramienta.

k) La herramienta no es apta para el uso por parte deniños o de personas físicamente no preparadasque no tengan la debida instrucción.

l) El polvo procedente de materiales como pinturascon plomo, determinadas maderas, minerales y me-tal puede ser nocivo para la salud. El contacto conel polvo o su inhalación puede provocar reaccionesalérgicas o asfixia al usuario o a personas que se en-cuentren en su entorno. Existen determinadas clasesde polvo, como pueden ser el de roble o el de haya,catalogadas como cancerígenas, especialmente sise encuentra mezclado con aditivos usados en eltratamiento de la madera (cromato, agente protectorpara la madera). Únicamente expertos cualificadosestán autorizados a manipular materiales que con-tengan asbesto. Utilice siempre que sea posibleun sistema de aspiración de polvo. Para obtenerun elevado grado de efectividad en la aspiración

de polvo, utilice un aspirador de polvo apto paramadera y polvo mineral recomendado por Hilti ycompatible con esta herramienta eléctrica. Pro-cure que haya una buena ventilación del lugarde trabajo. Se recomienda utilizar una mascarillade protección con filtro de la clase P2. Respetela normativa vigente en su país concerniente alprocesamiento de los materiales de trabajo.

m) No transporte la herramienta sujetándola por losaccesorios acoplados.

5.2.2 Manipulación y utilización segura de lasherramientas eléctricas

Compruebe si los útiles presentan el sistemade inser-ción adecuado para la herramienta y si están enclava-dos en el portaútiles conforme a las prescripciones.

5.2.3 Seguridad eléctrica

Compruebe (sirviéndose, por ejemplo, de un detectorde metales) antes de empezar a trabajar si la zonade trabajo oculta cables eléctricos, tuberías de gaso cañerías de agua. Las partes metálicas exterioresde la herramienta pueden conducir electricidad si, porejemplo, se ha dañado accidentalmente una conduccióneléctrica. Esto conlleva un peligro grave de descargaeléctrica.

5.2.4 Manipulación y utilización segura de lasherramientas alimentadas por batería

a) No exponga las baterías a altas temperaturasni tampoco las arroje al fuego. Existe peligro deexplosión.

b) Las baterías no se deben destruir, comprimir, ca-lentar por encima de 80 °C o quemar. En casocontrario existe peligro de abrasión, fuego y explo-sión.

c) Utilice solo las baterías Hilti previstas para suherramienta. Si utiliza otras baterías o emplea la ba-tería para otro fin, existe peligro de fuego y explosión.

d) Tenga en cuenta las directivas especiales en ma-teria de transporte, almacenaje y funcionamientode las baterías de Ion-Litio.

e) Evite que se produzca un cortocircuito en la bate-ría. Antes de insertar la batería en la herramienta,compruebe que los contactos de ambas estén li-bres de cuerpos extraños. Si se produce un corto-circuito en los contactos de la batería, existe peligrode abrasión, fuego y explosión.

f) Las baterías dañadas (p. ej. baterías con grietas,piezas rotas o contactos doblados y/o extraídos)no deben cargarse ni seguir utilizándose.

g) Si la batería está demasiado caliente al tocarla, puedeque esté defectuosa.Coloque la herramienta en unlugar visible, no inflamable y alejado de materia-les inflamables y deje que se enfríe. Póngase en

es

59

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070715 / 000 / 02

Page 13: ST1800-A22 · 2013-08-27 · ST1800-A22 Bedienungsanleitung de Operating instructions en Mode d’emploi fr Istruzioni d’uso it Manual de instrucciones es Manual de instruções

contacto con el servicio técnico de Hilti una vezenfriada la batería.

5.2.5 Lugar de trabajoProcure que haya una buena ventilación del lugar detrabajo. Los lugares de trabajo mal ventilados puedenperjudicar la salud debido a la carga de polvo.

5.2.6 Equipo de seguridad personal

El usuario y las personas que se encuentren en lasinmediaciones de la zona de uso deben llevar equipode protección adecuado: gafas protectoras, casco deprotección, protección para los oídos y guantes deprotección.

6 Puesta en servicio

6.1 Cuidado de las bateríasINDICACIÓNEl rendimiento de las baterías disminuye a bajas tempe-raturas. No espere a que la herramienta deje de funcionarpara cambiar la batería. Sustitúyala por la segunda ba-tería con la debida antelación. Recargue enseguida labatería para que esté preparada para el siguiente cam-bio.

Guarde la batería en un lugar fresco y seco. No guardenunca la batería en un lugar expuesto al sol, sobre unradiador o detrás de una luna de cristal. Al finalizar su vidaútil, las baterías deben eliminarse de forma adecuada ysegura respetando el medio ambiente.

6.2 Carga de la batería

PELIGROUtilice únicamente las baterías y los cargadores Hiltique figuran en "Herramientas y accesorios".

6.2.1 Primera carga de una bateríaAntes de la puesta en servicio, debe realizarse una pri-mera carga de la nueva batería para que las célulaspuedan formarse correctamente. Una primera carga in-correcta puede reducir de modo permanente la capaci-dad de la batería. Antes de cargar la batería por primeravez, lea atentamente el apartado correspondiente delmanual de instrucciones del cargador.

6.2.2 Carga de una batería usadaAsegúrese de que la superficie exterior de la bateríaesté limpia y seca antes de colocarla en el cargadorcorrespondiente.

Antes de cargar la batería, lea atentamente el apartadocorrespondiente del manual de instrucciones del carga-dor.Las baterías de Ion-Litio están listas para funcionar encualquier momento, incluso en un estado de carga par-cial. El proceso de carga se muestra mediante los LED(véase el manual de instrucciones del cargador).

6.3 Colocación de la batería 2

PRECAUCIÓNAntes de insertar la batería, asegúrese de que laherramienta está desconectada y el bloqueo de co-nexión conectado (interruptor de conmutación de-recha/izquierda en posición central). Utilice sólo lasbaterías Hilti previstas para su herramienta.

PRECAUCIÓNAntes de insertar la batería en la herramienta, com-pruebe que los contactos de ambas estén libres decuerpos extraños.

1. Introduzca la batería en la herramienta empujandodesde atrás hasta que quede encajada en el topecon un doble clic audible.

2. PRECAUCIÓN La caída de la batería puede pro-vocar lesiones.Compruebe que la batería está bien colocada en laherramienta.

6.4 Extracción de la batería 2

1. Pulse los dos botones de desbloqueo.2. Extraiga la batería de la herramienta tirando hacia

atrás.

6.5 Transporte y almacenamiento de las bateríasExtraiga la batería de la posición de bloqueo (posición detrabajo) en la primera posición de encastre (posición detransporte).Si separa una batería de la herramienta para el transporteo el almacenamiento, asegúrese de que no se produzcaningún cortocircuito en los contactos de la batería. Retirelas piezas metálicas sueltas como, por ejemplo, tornillos,

es

60

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070715 / 000 / 02

Page 14: ST1800-A22 · 2013-08-27 · ST1800-A22 Bedienungsanleitung de Operating instructions en Mode d’emploi fr Istruzioni d’uso it Manual de instrucciones es Manual de instruções

clavos, abrazaderas, puntas de tornillo sueltas, alambreso virutas metálicas de la maleta, la caja de herramientas

o el contenedor de transporte, o evite el contacto deestas piezas con la batería.Al enviar la batería, tenga en cuenta la normativa detransporte vigente, tanto nacional como internacional(transporte por carretera, ferrocarril, mar o aire).

7 Manejo

PRECAUCIÓNUtilice guantes de protección para cambiar de útil, yaque éste se calienta debido al uso.

PRECAUCIÓNDurante el trabajo pueden desprenderse virutas de ma-terial. Utilice protección para los ojos y guantes deprotección. El material que sale disparado puede oca-sionar lesiones en los ojos y en el cuerpo.

7.1 Ajuste del giro a la derecha o a la izquierda 3

INDICACIÓNCon el interruptor de conmutación derecha/izquierda sepuede seleccionar el sentido de giro del husillo de laherramienta. Un bloqueo impide realizar la conmutacióncon el motor en marcha. En la posición central, el conmu-tador de control está bloqueado. Presione el interruptorde conmutación derecha/izquierda hacia la izquierda (enel sentido de uso de la herramienta) para seleccionar elgiro a la derecha. Presione el interruptor de conmutaciónderecha/izquierda hacia la derecha (en el sentido de usode la herramienta) para seleccionar el giro a la izquierda.

7.2 Selección de par de giro 4

Gire el anillo de ajuste del par de giro para ajustar laposición del par de apriete que desee.

7.3 Comportamiento de seguridad 5

ADVERTENCIAEl tope de profundidad y el portaútiles no se puedenutilizar como parte de agarre. Si los elementos defijación entran en contacto con cables eléctricos ocultospuede producirse una descarga eléctrica.

PRECAUCIÓNSujete la herramienta siempre por la empuñadura y/o loscomponentes de plástico de la carcasa.

7.4 Conexión y desconexión1. Presione la herramienta contra la superficie de tra-

bajo.El husillo arranca.

2. Presionando lentamente el conmutador de controlse puede ajustar la velocidad de forma continuaentre la posición 0 y la velocidad máxima.

3. Para desconectar, suelte el conmutador de control.

7.5 Superficie de transferencia de la fuerza deapriete

La superficie de transferencia de la fuerza de apriete lepermite aplicar una mayor fuerza de apriete en la herra-mienta y el tornillo para conseguir un proceso óptimo detaladrado y atornillado. Se reduce además el esfuerzo.Al atornillar o taladrar, presione con la otra mano sobrela superficie de transferencia de la fuerza de apriete.Se reducirá considerablemente la carga de presión quese siente en brazo y mano.

7.6 Botón de fijación para marcha continuaINDICACIÓNGracias al botón de fijación para marcha continua esposible un funcionamiento continuo del motor, sin quesea necesario pulsar el conmutador de control.

7.6.1 Conexión de la marcha continua1. Pulse completamente el conmutador de control.2. Con el conmutador de control completamente pul-

sado, pulse el botón de fijación y suelte el conmu-tador de control.

7.6.2 Desconexión de la marcha continuaPulse el conmutador de control. El botón de fijación saltaa la posición inicial.

7.7 Tapa protectora 6

Si no está montado ningún tope de profundidad, la tapaprotectora protege el alojamiento del tope de profundidadde suciedad y daños.Para montar, inserte la tapa protectora desde delante enla herramienta.Para desmontar, tire de la tapa protectora desde laherramienta.

7.8 Tope de profundidadImplemento para fijación correcta de tornillos con aran-dela de estanqueización.

Utilice el tope de profundidad (accesorio) adecuado aldiámetro de la arandela de estanqueización.Ajustando el tope de profundidad se puede comprimircorrectamente la junta del tornillo.

7.8.1 Montaje del tope de profundidad 7

1. Tire de la tapa protectora.2. Inserte el tope de profundidad por delante en la

herramienta.

es

61

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070715 / 000 / 02

Page 15: ST1800-A22 · 2013-08-27 · ST1800-A22 Bedienungsanleitung de Operating instructions en Mode d’emploi fr Istruzioni d’uso it Manual de instrucciones es Manual de instruções

7.8.2 Ajuste del tope de profundidad 8

7.8.2.1 Tornillo demasiado prensadoGire el tope de profundidad hacia la derecha.

7.8.2.2 Tornillo insuficientemente prensadoGire el tope de profundidad hacia la izquierda.Se presiona más la junta del tornillo.

7.8.3 Desmontaje del tope de profundidad 7 6

Tire del tope de profundidad hacia delante desde laherramienta.Para proteger la herramienta, coloque de nuevo la tapaprotectora.

7.9 Cambio de útil 9

INDICACIÓNEl portaútiles cuenta con un hexágono interior de ¼"para distintos útiles para atornillar (soporte de puntas,punta, etc.). Esta forma geométrica está estandarizada(DIN 3126/ISO 1173).

1. Si está montado, tire del tope de profundidad haciadelante desde la herramienta.

2. Tire hacia delante del casquillo del portaútiles ysujételo con firmeza.

3. Retire el útil del portaútiles y coloque uno nuevo.4. Deje que el casquillo del portaútiles vuelva a la

posición original.El útil debe quedar bien fijado en el portaútiles.

5. Compruebe que el útil queda fijo.6. En caso necesario, vuelva a montar el tope de

profundidad en la herramienta.

7.10 Extracción de un tornillo ya colocado1. Tire del tope de profundidad o guía de tornillos hacia

delante desde la herramienta.

2. Sitúe el interruptor de conmutación de giro a dere-cha/izquierda en la posición de giro a la izquierda.

3. Ahora puede extraer el tornillo.

7.11 Uso de la guía de tornillosSe recomienda utilizar las guías de tornillos ST-SG5.5/6.5de Hilti (accesorios) para colocar tornillos en paneles tiposándwich.

7.11.1 Montaje de la guía de tornillos 10

1. Tire de la tapa protectora o tope de profundidadhacia delante desde la herramienta.

2. Coloque el útil en el portaútiles.3. Presione la guía de tornillos hacia delante en la

herramienta hasta que enclave de forma audible.

7.11.2 Desmontaje de la guía de tornillos1. Tire con fuerza de la guía de tornillos hacia delante

desde la herramienta.2. Coloque de nuevo la tapa protectora o monte el

tope de profundidad.

7.12 Lectura del indicador del estado de carga enbaterías de Ion-Litio 11

INDICACIÓNEl estado de carga no puede consultarse mientras laherramienta esté en uso. El parpadeo del LED 1 indicaque la batería está totalmente descargada o demasiadocaliente (>80°C).

Las baterías de Ion-Litio disponen de un indicador delestado de carga. Durante el proceso de carga, el es-tado de carga se muestra mediante el indicador de labatería (véase el manual de instrucciones del cargador).En reposo, el estado de carga se visualiza durante tressegundos pulsando una de las teclas de bloqueo de labatería que ilumina los cuatro LED.

8 Cuidado y mantenimientoPRECAUCIÓNAntes de empezar con las tareas de limpieza, extraigala batería para impedir que la herramienta se pongaen marcha de forma accidental.

8.1 Cuidado de los útilesElimine la suciedad adherida y proteja de la corrosión lasuperficie de sus útiles frotándolos con un paño impreg-nado de aceite.

8.2 Cuidado de la herramientaPRECAUCIÓNMantenga la herramienta seca, limpia y libre de aceitey grasa, en especial las superficies de la empuñadura.No utilice productos de limpieza que contengan sili-cona.

La carcasa exterior de la herramienta está fabricada enplástico resistente a los golpes. La empuñadura es de unmaterial elastómero.No utilice nunca la herramienta si esta tiene obstruidas lasranuras de ventilación. Límpielas cuidadosamente conun cepillo seco. Evite la penetración de cuerpos extrañosen el interior de la herramienta. Limpie regularmente elexterior de la herramienta con un paño ligeramente hu-medecido. No utilice pulverizadores, aparatos de chorrode vapor o agua corriente para la limpieza, ya que podríaafectar a la seguridad eléctrica de la herramienta.Se puede acumular suciedad en el portaútiles. Límpieloregularmente.

8.3 Cuidado de las baterías de Ion-LitioEvite la penetración de líquidos.

es

62

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070715 / 000 / 02

Page 16: ST1800-A22 · 2013-08-27 · ST1800-A22 Bedienungsanleitung de Operating instructions en Mode d’emploi fr Istruzioni d’uso it Manual de instrucciones es Manual de instruções

Cargue por completo la batería antes de la primera puestaen servicio.Para alcanzar la máxima vida útil de la batería, cárguelatan pronto como disminuya claramente el rendimiento dela herramienta.INDICACIÓNSi continúa utilizando la herramienta, la descarga finalizaautomáticamente antes de que puedan producirse dañosen las células.

Cargue la batería con cargadores Hilti autorizados parabaterías de Ion-Litio.INDICACIÓN- Con estas baterías no es necesaria una regeneraciónde la batería, como sucede con las de NiCd o NiMH.

- Una interrupción del proceso de carga no reduce lavida útil de la batería.

- El proceso de carga puede reiniciarse en cualquiermomento sin que disminuya la vida útil. No tiene efectomemoria.

- Las baterías deben guardarse en un estado de cargacompleta, a ser posible en un lugar fresco y seco. Nose recomienda guardar la batería a una temperaturaambiente alta (detrás de una luna de cristal), ya quereduce la vida útil de la batería y propicia la descargaautomática de las células.

- La carga incompleta de la batería se debe a unareducción de la capacidad originada por el paso deltiempo o el uso excesivo. La herramienta puede seguirfuncionando con esta batería, pero debe reemplazarsepor una nueva cada cierto tiempo.

8.4 MantenimientoADVERTENCIALa reparación de los componentes eléctricos solopuede llevarla a cabo un técnico electricista cualifi-cado.

Compruebe regularmente que ninguna de la partes ex-teriores de la herramienta esté dañada y que todos loselementos de manejo se encuentren en perfecto estadode funcionamiento. No use la herramienta si alguna parteestá dañada o si alguno de los elementos de manejono funciona correctamente. Encargue la reparación de laherramienta al servicio técnico de Hilti.

8.5 Control después de las tareas de cuidado ymantenimiento

Una vez realizados los trabajos de cuidado y manteni-miento debe comprobarse si están colocados todos losdispositivos de protección y si estos funcionan correcta-mente.

9 Localización de averíasFallo Posible causa SoluciónLa herramienta no funciona. La batería no se ha insertado correc-

tamente o está agotada.La batería debe encajar con un dobleclic audible o debe cargarse.

Error en el sistema eléctrico. Extraiga la batería de la herramienta ypóngase en contacto con el serviciode asistencia de Hilti.

La herramienta se desconectaautomáticamente, los cuatroLED de la batería parpadean.

Se activa la protección contra sobre-carga.

Suelte el conmutador de control ypúlselo de nuevo a fin de reducir lasobrecarga de la herramienta.

La herramienta no funciona yparpadea 1 LED.

La batería está descargada. Cambie la batería y recargue la bate-ría vacía.

La batería está demasiado caliente ofría.

Asegúrese de que la batería alcanzala temperatura de trabajo recomen-dada.

El conmutador de control no sepuede pulsar o está bloqueado.

Interruptor de conmutación dere-cha/izquierda en posición central(bloqueo de conexión).

Pulse el interruptor de conmutaciónderecha/izquierda hacia la direccióndeseada.

No es posible colocar el tornilloaunque el husillo está girando.

El interruptor de conmutación dere-cha/izquierda está ajustado para elsentido de giro incorrecto.

Ajuste el interruptor de conmutaciónderecha/izquierda al sentido de ator-nillado.

Útil incorrecto o desgastado. Compruebe que está utilizando el útilcorrecto o coloque uno nuevo.

La velocidad desciende drásti-camente de forma repentina.

La batería está descargada. Cambie la batería y recargue la bate-ría vacía.

El control de velocidad del con-mutador no funciona, sólo fun-ción de conexión/desconexión.

Conmutador de control averiado. Póngase en contacto con el serviciode asistencia de Hilti.

es

63

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070715 / 000 / 02

Page 17: ST1800-A22 · 2013-08-27 · ST1800-A22 Bedienungsanleitung de Operating instructions en Mode d’emploi fr Istruzioni d’uso it Manual de instrucciones es Manual de instruções

Fallo Posible causa SoluciónLa batería no enclava con un"doble clic" audible.

Suciedad en las lengüetas de la bate-ría.

Limpie las lengüetas y enclave la ba-tería. Póngase en contacto con elservicio de asistencia de Hilti si noconsigue solucionar el problema.

Aumento de temperatura con-siderable de la herramienta o labatería.

Error en el sistema eléctrico. Desconecte la herramienta de inme-diato, extraiga la batería de la herra-mienta y póngase en contacto con elservicio de asistencia de Hilti.

La herramienta está sobrecargada. Deje que la herramienta se enfríe.Tornillo demasiado prensado. Tope de profundidad incorrectamente

ajustado.Gire el tope de profundidad hacia laderecha.

Tornillo insuficientemente pren-sado.

Tope de profundidad incorrectamenteajustado.

Gire el tope de profundidad hacia laizquierda.

Batería demasiado caliente; nose puede tocar.

Las células están defectuosas. Coloque la herramienta en un lugarno inflamable y a una distancia de almenos 3 m con respecto a materia-les combustibles, vigílela y esperea que enfríe. En caso dado, extingacon agua o deje que se queme perocontrolando el proceso. Póngase encontacto con el servicio de asistenciade Hilti.

10 ReciclajePRECAUCIÓNUna eliminación no reglamentaria del equipamiento puede tener las siguientes consecuencias: si se queman las piezasde plástico se generan gases tóxicos que pueden afectar a las personas; si las pilas están dañadas o se calientan enexceso pueden explotar y ocasionar intoxicaciones, incendios, causticaciones o contaminación del medio ambiente;si se realiza una evacuación imprudente, el equipo puede caer en manos de personas no autorizadas que haganun uso inadecuado del mismo. Esto generaría el riesgo de provocar lesiones al usuario o a terceros, así como lacontaminación del medio ambiente.

PRECAUCIÓNDeseche de inmediato las baterías defectuosas. Manténgalas fuera del alcance de los niños. No destruya ni quemelas baterías.

PRECAUCIÓNDeseche las baterías conforme a las prescripciones nacionales o devuelva las baterías usadas a Hilti.

Gran parte de las herramientas Hilti están fabricadas con materiales reutilizables. La condición para dicha reutilizaciónes una separación de materiales adecuada. En muchos países, Hilti ya dispone de un servicio de recogida de laherramienta usada. Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Hilti o con su asesor de ventas.

Solo para países de la Unión Europea¡No deseche las herramientas eléctricas junto con los residuos domésticos!De acuerdo con la directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, así comosu traslado a la legislación nacional, las herramientas eléctricas usadas se someterán a una recogidaselectiva y a una reutilización compatible con el medio ambiente.

es

64

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070715 / 000 / 02

Page 18: ST1800-A22 · 2013-08-27 · ST1800-A22 Bedienungsanleitung de Operating instructions en Mode d’emploi fr Istruzioni d’uso it Manual de instrucciones es Manual de instruções

11 Garantía del fabricante de las herramientasHilti garantiza la herramienta suministrada contra todofallo de material y de fabricación. Esta garantía se otorgaa condición de que la herramienta sea utilizada, mane-jada, limpiada y revisada en conformidad con el manualde instrucciones de Hilti, y de que el sistema técnicosea salvaguardado, es decir, que se utilicen en la herra-mienta exclusivamente consumibles, accesorios y piezasde recambio originales de Hilti.

Esta garantía abarca la reparación gratuita o la substi-tución sin cargo de las piezas defectuosas durante todala vida útil de la herramienta. La garantía no cubre laspiezas sometidas a un desgaste normal.

Quedan excluidas otras condiciones que no seanlas expuestas, siempre que esta condición no seacontraria a las prescripciones nacionales vigentes.

Hilti no acepta la responsabilidad especialmente enrelación con deterioros, pérdidas o gastos directos,indirectos, accidentales o consecutivos, en relacióncon la utilización o a causa de la imposibilidad deutilización de la herramienta para cualquiera de susfinalidades. Quedan excluidas en particular todas lasgarantías tácitas relacionadas con la utilización y laidoneidad para una finalidad precisa.

Para toda reparación o recambio, les rogamos que envíenla herramienta o las piezas en cuestión a la dirección de suorganización de venta Hilti más cercana inmediatamentedespués de la constatación del defecto.

Estas son las únicas obligaciones de Hilti en materiade garantía, las cuales anulan toda declaración ante-rior o contemporánea, del mismo modo que todos losacuerdos orales o escritos en relación con las garantías.

12 Declaración de conformidad CE (original)Denominación: Atornilladora de acero

metal de alimentaciónpor batería

Denominación del mo-delo:

ST 1800‑A22

Generación: 01Año de fabricación: 2010

Garantizamos que este producto cumple las siguien-tes normas y directrices: 2004/108/CE, 2006/42/CE,2006/66/CE, 2011/65/EU, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑2,EN ISO 12100.

Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,FL‑9494 Schaan

Markus Messmer Tassilo DeinzerHead of Quality, Processes & Software Head of BU Direct FasteningFastening & Protection Systems BU Direct Fastening01/2012 01/2012

Documentación técnica de:Hilti Entwicklungsgesellschaft mbHZulassung ElektrowerkzeugeHiltistrasse 686916 KauferingDeutschland

es

65

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070715 / 000 / 02

Page 19: ST1800-A22 · 2013-08-27 · ST1800-A22 Bedienungsanleitung de Operating instructions en Mode d’emploi fr Istruzioni d’uso it Manual de instrucciones es Manual de instruções

*439718*

4397

18

Hilti CorporationLI-9494 SchaanTel.: +423 / 234 21 11Fax:+423 / 234 29 65www.hilti.com

Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan W 3936 | 0613 | 00-Pos. 1 | 1 Printed in China © 2013Right of technical and programme changes reserved S. E. & O. 439718 / A3

Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070715 / 000 / 02