taralog user guide
DESCRIPTION
taralog user guideTRANSCRIPT
![Page 1: taralog user guide](https://reader034.vdocument.in/reader034/viewer/2022050723/55cf9a7f550346d033a20809/html5/thumbnails/1.jpg)
Version TG1TRB837FR Version TG1TRB837EN
Fr En
DUC
2 , rue du Forbe th - F 64110 JURANÇON Té l. 05 .59 .06 .34 .22 - Fax 05 .59 .06 .15 .99 – Email : contac t@jeanlu tzsa.f r
__________
TG1TRB837DUCFrEn.doc Français-English
![Page 2: taralog user guide](https://reader034.vdocument.in/reader034/viewer/2022050723/55cf9a7f550346d033a20809/html5/thumbnails/2.jpg)
1
SOMMAIRE INTRODUCTION..............................................................................................................................3 INSTALLATION....................................... ........................................................................................4
Situation des différents éléments..........................................................................................5 Montage du TARALOG..........................................................................................................6 Alimentation électrique du TARALOG..................................................................................6 Capteur de profondeur P80...................................................................................................7 Capteur NEMOK ....................................................................................................................7
CHARGEUR DU NEMOK.................................. .............................................................................8 Procédure de chargement du NEMOK.................................................................................8 Mise sous tension du KAACH...............................................................................................9
CANAUX DE COMMUNICATION ET NUMÉROS DES CAPTEURS NEM OK...................... 10 Fréquences radio du NEMOK et du TARALOG............................................................... 10 Numéro des NEMOK .......................................................................................................... 11
FACE AVANT - CLAVIER ............................... ............................................................................ 12 Touches de fonction (icônes)............................................................................................. 13 Touches spéciales .............................................................................................................. 14 Mode "PROGRAMMATION" .............................................................................................. 15 Tableau de programmation TG1TRB837FR..................................................................... 16 Description des menus et sous-menus ............................................................................. 18
Menu 1 – Capteurs.................................................................................................... 18 Sous-menu 11 – Déplacement benne ......................................................................................18 Sous-menu 12 – Zéro inclinaison X ..........................................................................................19 Sous-menu 13 – Zéro inclinaison Y ..........................................................................................20 Sous-menu 14 – Installation NEMOK .......................................................................................21 Sous-menu 15 – Numéro du NEMOK.......................................................................................21 Sous-menu 16 – Visualisation mesures....................................................................................22
Menu 2 – MEMOBLOC............................................................................................. 23 Sous-menu 21 – Sélection numérique......................................................................................23 Sous-menu 22 – Pas d'acquisition............................................................................................23 Sous-menu 23 – Mode "MEMOLEC"........................................................................................24
Menu 3 – Heure et Date ........................................................................................... 24 Sous-menu 31 – Réglages ........................................................................................................24
Menu 4 – Configuration…......................................................................................... 25 Sous-menu 41 – Profond. Max. graphique ...............................................................................25 Sous-menu 42 – Echelle graphique dérive...............................................................................25 Sous-menu 43 – Vue de dessus ...............................................................................................25 Sous-menu 44 – Profondeur début mesure .............................................................................26 Sous-menu 45 – Temps de marche NEMOK...........................................................................26 Sous-menu 46 – Unité de Mesure.............................................................................................26 Sous-menu 47 – Envoi E-mails .................................................................................................27
"Menus Cachés" du TARALOG ......................................................................................... 28 Chargement d'un nouveau programme............................................................................. 32
MEMO CHANTIER ....................................................................................................................... 33 Points à respecter pour obtenir une mesure de qualité ................................................... 33 Hypothèses de départ de configuration ............................................................................ 36 Etape après étape............................................................................................................... 36
DÉVIATIONS................................................................................................................................. 41 Calculs et approximations .................................................................................................. 42
REPRÉSENTATIONS DU TARALOG ET DU LOGICIEL EXTRB.... ...................................... 45 POSITION INITIALE.................................. ................................................................................... 47 REPÈRES DE TRACÉS DES DÉVIATIONS ................... .......................................................... 49
Choix de l'orientation (sens positif de parcours de la paroi)............................................ 49 Repère machine et saisie de la position machine ............................................................ 50
REPÈRE DE TRACÉ DES DÉVIATIONS DU LOGICIEL EXTRB... ........................................ 53 CALCUL DES PRÉCISIONS OBTENUES ..................... ........................................................... 57 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES........................ ............................................................... 59
![Page 3: taralog user guide](https://reader034.vdocument.in/reader034/viewer/2022050723/55cf9a7f550346d033a20809/html5/thumbnails/3.jpg)
2
TABLE OF INDEX
INTRODUCTION..............................................................................................................................3 INSTALLATION....................................... ........................................................................................4
Localisation of the elements..................................................................................................5 Installation of the TARALOG.................................................................................................6 TARALOG electrical power supply .......................................................................................6 Depth sensor P80 ..................................................................................................................7 NEMOK sensor.......................................................................................................................7 Procedure of NEMOK loading...............................................................................................8 KAACH : Turning on ..............................................................................................................9 NEMOK and TARALOG radio frequencies....................................................................... 10 Number of NEMOK ............................................................................................................. 11
FRONT PANEL - KEYBOARD ............................. ...................................................................... 12 Keys (icons)......................................................................................................................... 13 Special keys......................................................................................................................... 14 "PROGRAMMING" mode ................................................................................................... 15 Programming table TG1TRB837EN.................................................................................. 17 Description of menus and sub-menus............................................................................... 18
Menu 1 – Sensors ..................................................................................................... 18 Sub-menu 11 – Grab motion .....................................................................................................18 Sub-menu 12 – X angle offset...................................................................................................19 Sub-menu 13 – Y angle offset...................................................................................................20 Sub-menu 14 – NEMOK installation .........................................................................................21 Submenu 15 – NEMOK number................................................................................................21 Sub-menu 16 – Measure visualisation......................................................................................22
Menu 2 – MEMOBLOC............................................................................................. 23 Sub-menu 21 – Digital selection................................................................................................23 Sub-menu 22 – Recording step.................................................................................................23 Sub-menu 23 – "MEMOLEC" mode..........................................................................................24
Menu 3 – Time and Date .......................................................................................... 24 Sub-menu 31 – Settings ............................................................................................................24
Menu 4 – Configuration…......................................................................................... 25 Sub-menu 41 – Graphic depth, range.......................................................................................25 Sub-menu 42 – Deviation graphic scale ...................................................................................25 Sub-menu 43 – Top view...........................................................................................................25 Sub-menu 44 – Start depth measure........................................................................................26 Sub-menu 45 – NEMOK working time ......................................................................................26 Sub-menu 46 – Measurement unit ............................................................................................26 Sub-menu 47 – To send E-Mail.................................................................................................27
"Hidden Menus" on the TARALOG.................................................................................... 28 Loading a new program...................................................................................................... 32
MEMORANDUM FOR THE FIELD’S OPERATOR................ ................................................... 33 Points to be respected for a good measurement ............................................................. 33 Hypothesis when starting an operation ............................................................................. 36 Step by step......................................................................................................................... 36
DEVIATIONS................................................................................................................................. 41 Calculation and approximations......................................................................................... 42
EXTRB SOFTWARE PRINT OUT ........................... ................................................................... 45 FIRST POSITION.......................................................................................................................... 47
Orientation choice (positive way)....................................................................................... 49 Machine reper and machine position ................................................................................ 50
PRECISION CALCULATION .............................. ........................................................................ 57 TECHNICAL FEATURES................................. ........................................................................... 59
![Page 4: taralog user guide](https://reader034.vdocument.in/reader034/viewer/2022050723/55cf9a7f550346d033a20809/html5/thumbnails/4.jpg)
3
Introduction Introduction
Le TARALOG est utilisé sur les chantiers pour mesurer, donc contrôler, la trajectoire de la benne à câble lors de la réalisation de parois moulées. Les grandeurs mesurées sont : • la profondeur de la benne par rapport à
la surface du sol. • la déviation de la benne selon l'axe X (le
long de la tranchée), l'axe Y (perpendiculaire à la tranchée), et la rotation Z.
The TARALOG is a tool used on the sites to measure, hence control, the trajectory of the grab whilst digging diaphragm walls. Measures are : • depth of the grab referred to the soil level. • the grab deviation along the X axis (along
the trench), the Y axis (perpendicular to it) as well as the cable rotation Z.
Concrètement, le TARALOG est l’unité centrale où toutes les données sont envoyées ; il est localisé dans la cabine d’où l’opérateur le commande. Les données proprement dites sont mesurées à l'aide de différents capteurs placés : • sur la machine :
la profondeur est mesurée par des capteurs placés au niveau du treuil.
• sur la benne :
déviations et rotation du panneau sont mesurées par un capteur NEMOK placé dans sa partie supérieure. Les données sont alors transmises par émetteur radio.
(C.f. Photos et schémas des appareils).
In concrete terms, the TARALOG is the main unit where all the measured data are sent; it is located in the cabin, where the operator directly manipulates it. The data themselves are being measured by sensors located : • on the machine:
Sensors located on the winch measure depth.
• on the grab :
A NEMOK sensor fixed in its upper part takes inclination, deviations and rotation. Data are transferred by radio transmitter.
Please refer to the pictures and sketches of the tools in the following pages.
![Page 5: taralog user guide](https://reader034.vdocument.in/reader034/viewer/2022050723/55cf9a7f550346d033a20809/html5/thumbnails/5.jpg)
4
Installation Installation
Récepteur BRAD2M Receiver BRAD2M
Capteur de rotation Rotation sensor VR28
TARALOG
Capteur de profondeur P80 Depth sensor P80
Capteur NEMOK placé sur le chargeur de batterie KACH NEMOK sensor placed on the battery loader KACH
MEMOTEL
Capteur NEMO K placé sur la benne NEMOK sensor on the grab
MEMOLEC SCU : boîtier de lecture des Memobloc Memory card reader MEMOLEC SCU
MEMOTEL
![Page 6: taralog user guide](https://reader034.vdocument.in/reader034/viewer/2022050723/55cf9a7f550346d033a20809/html5/thumbnails/6.jpg)
5
Situation des différents éléments Localisation of t he elements
1 TARALOG TARALOG TARALOG
2 Profondeur Depth P80S 3 Calage profondeur Depth readjustment VR28N (option)
4a 4b Déviation Deviation NEMOK
5a 5b Chargeur de batterie Batterie charger KACH + KAAL 6 Récepteur radio Receiver BRAD2M 7 Antenne déportée AM433
8 Alimentation Power supply 12-24Vdc / 24Vac 9 Memotel (option) Memotel (option) MEMOTEL
10 Mémoire numérique Digital memory card MEMOBLOC SC 11 Boîtier de lecture Memory card reader MEMOLEC SC 12 Logiciel d'exploitation Processing software EXTRB
![Page 7: taralog user guide](https://reader034.vdocument.in/reader034/viewer/2022050723/55cf9a7f550346d033a20809/html5/thumbnails/7.jpg)
6
Montage du TARALOG Installation of the TARALOG
Installer le TARALOG dans la cabine devant l'opérateur. Veiller à conserver de la place pour débrancher le connecteur (côté droit) et introduire le MEMOBLOC (côté gauche). Raccorder le câble du boîtier de réception radio au TARALOG.
Install the TARALOG in the cabin in front of the operator. Be careful to leave enough space to connect/ the connector (right side) and to introduce the MEMOBLOC (left side). Connect the radio cable to the TARALOG.
Alimentation électrique du TARALOG TARALOG electrical power supply Connecter le fil d'alimentation à la boîte de fusibles, derrière la clé de contact ou directement sur la batterie.
Connect the power supply to the fuse box located behind the ignition.
Consommation : 1A maxi - en version standard (sans imprimante TP110). Imprimante TP110 : 1A.
Consumption : max. 1 Amp – standard version (without TP110 printer). Printer TP110 : 1 Amp.
![Page 8: taralog user guide](https://reader034.vdocument.in/reader034/viewer/2022050723/55cf9a7f550346d033a20809/html5/thumbnails/8.jpg)
7
Capteur de profondeur P80 Depth sensor P80 Le capteur de profondeur P80 est fixé sur le (ou les) treuil :
The depth sensor P80 is mounted on the winch (or winches) :
Capteur NEMOK NEMOK sensor
Le capteur NEMOK est fixé dans la partie supérieure de la benne de telle manière qu'il soit protégé de la chute de blocs de
terrain que l'antenne ne soit pas trop enfermée
dans l'enceinte métallique qu’il n’y ait pas trop d’obstacle(s) entre
l'antenne et le boîtier de réception radio situé sur la machine.
The NEMOK sensor is fastened on to the upper part of the grab so that it is protected from falling of blocks of ground the antenna is not too enclosed in a metallic
cage too many obstacles do not disturb the
transmission to the radio receptor on the machine.
![Page 9: taralog user guide](https://reader034.vdocument.in/reader034/viewer/2022050723/55cf9a7f550346d033a20809/html5/thumbnails/9.jpg)
8
CHARGEUR DU NEMOK
Le TARALOG est livré avec deux cateurs NEMOK qui ont une autonomie d'environ une semaine (en comptant 10 heures d'utilisation quotidienne du NEMOK) :
The TARALOG is delivered with NEMOK sensors which have an endurance of approximately a week (by counting 10 hours of daily use of the NEMOK :
Procédure de chargement du NEMOK Procedure of NEMOK loading Mettre le capteur NEMOK dans le chargeur de batterie KACH. Brancher le chargeur de batterie à l'aide du câble d'alimentation KAAL. Visser la manette noire située sur le côté du chargeur.
Put the NEMOK sensor NEMOK in the battery loader KACH. Connect the battery loader by power supply cable ref. KAAL. Screw the black lever located on the side of the loader.
L'écran du chargeur affiche les informations relatives au NEMOK lorsque le contact est correctement établi.
When the contact is correct, the loader screen displays NEMOK information.
KACH : chargeur de batterie KACH : battery charger
![Page 10: taralog user guide](https://reader034.vdocument.in/reader034/viewer/2022050723/55cf9a7f550346d033a20809/html5/thumbnails/10.jpg)
9
Mise sous tension du KAACH KAACH : Turning on
(1 sec.)
(1 sec.)
(1 sec.)
(1 sec.)
(1 sec.)
Version du programme du chargeur Program version of the loader
Température interne du NEMOK Internal temperature of NEMOK
N° de sé rie du capteur en charge Serial nr. of loading sensor
Alimentation actuelle du chargeur KACH � EXT : sur le réseau 220 V par le KAAL � USB : par la prise USB d'un PC Current power supply of loader KACH � EXT.: on network 220 V by KAAL � USB: USB plug of a PC
Code du capteur actuellement en charge Current sensor code r in loading (260:NEMOK)
Visualisation du passage du courant de charge Visualization of the current loading
Tension des batteries Tension of the batteries
Indice de qualité des batteries Index quality of the batteries
Courant de charge (Amp.) Loading current (Amp.)
Angle de rotation du NEMOK (contrôle du capteur de rotation) Rotation angle of the NEMOK (rotation sensor control)
Version de programme du NEMOK actuellement en charge Program version of the NEMOK currently in loading
Taux de charge des batteries Rate of loading of batteries
Angle d'inclinaison du NEMOK (contrôle de fonctionnement des capteurs) Inclination angle of the NEMOK (sensors control)
![Page 11: taralog user guide](https://reader034.vdocument.in/reader034/viewer/2022050723/55cf9a7f550346d033a20809/html5/thumbnails/11.jpg)
10
Canaux de communication et numéros des capteurs NEM OK
Fréquences radio du NEMOK et du TARALOG
NEMOK and TARALOG radio frequencies
La transmission des données entre le NEMOK et le TARALOG se fait au moyen d'une liaison radio. Il est possible de modifier les fréquences radio du NEMOK et du TARALOG pour faire cohabiter plusieurs systèmes sur un même chantier : chaque système (NEMOK + TARALOG) doit utiliser un canal de fréquence différent.
Data transfer from the NEMOK to the TARALOG happens thanks to radio. NEMOK and TARALOG radio frequencies can be changed so that several systems can be used at the same jobsite each system (NEMOK + TARALOG) must use a different frequency channel.
Nota : deux systèmes (NEMOK+TARALOG) ne doivent jamais partager la même fréquence.
Note : two system ( NEMOK+TARALOG) never has to have the same frequency.
Sélection de la fréquence d'un système La fréquence est sélectionnée au moyen de la roue codeuse située dans le boîtier BRAD2M (ouvrir le couvercle du boîtier pour accéder au sélecteur).
Selection of the frequency of a system . The frequency is selected by means of the little wheel situated in the connection box BRAD2M (open the lid of connection box to reach the selector).
Nota : le NEMOK n'est jamais ouvert. Le capteur recherche automatiquement la fréquence. Il ne possède donc plus de sélecteur de fréquence comme sur les anciennes versions du NEMO.
Note : the NEMOK should not ever be open. The sensor seeks the frequency automatically. It does not have any more a selector of frequency like on the old versions of the NEMO.
roue codeuse / microswich (selector)
![Page 12: taralog user guide](https://reader034.vdocument.in/reader034/viewer/2022050723/55cf9a7f550346d033a20809/html5/thumbnails/12.jpg)
11
Radio BRAD2M BRAD2M radio LEDS : led verte allumée (V) : Alimentation OK led orange allumée (O) : Réception OK led rouge allumée (R) : Transmission OK
LEDS : green led on (V) : Power supply OK orange led on (O) : Reception OK red led on (R) : Transmission OK
Numéro des NEMOK Chaque NEMOK est numéroté. Un NEMOK répond seulement aux requêtes du TARALOG qui contiennent son numéro. L'utilisation doit donc spécifier (ou choisir) le numéro du NEMOK installé.
Number of NEMOK Every NEMOK is numbered. NEMOK answers only the requests of TARALOG which contain its number. Use must specify (or choose) the number of installed NEMOK.
![Page 13: taralog user guide](https://reader034.vdocument.in/reader034/viewer/2022050723/55cf9a7f550346d033a20809/html5/thumbnails/13.jpg)
12
Face avant - clavier Front panel - keyboard
Marche/Arrêt ON/OFF
Echappement Escape key
Touches de déplacement Displacement keys
Effacement Clearing
10 touches alphanumériques : appuis successifs rapides permettent de choisir le chiffre ou une des lettres représentées sur la touche. 10 alphanumeric keys : pressing successively on the same key allows input of the characters
Ecran vert : pour régler le contraste de l'écran, appuyer en même temps sur
et
.
Le bargraphe de réglage du contraste apparaît à l'écran. Puis
augmente le contraste,
le diminue ; au bout de 5 secondes le bargraphe de réglage du contraste disparaît. Ecran noir : sans réglage du contraste
Green screen : to adjust the screen contrast, press simultaneously on the keys
and
. The bargraph to adjust contrast comes on.
Press to increase contrast and
to decrease contrast. After 5 seconds the bargraph disappears. Black screen : without adjustment of the contrast
Icône représentant la fonction exécutable.
Icon representing the executable function.
Touche de sélection de l’icône correspondante.
Matching icon selection key
![Page 14: taralog user guide](https://reader034.vdocument.in/reader034/viewer/2022050723/55cf9a7f550346d033a20809/html5/thumbnails/14.jpg)
13
Touches de fonction (icônes)
Keys (icons)
La profondeur actuelle (la position) de la benne est remise à zéro.
Actual depth of the grab is reset to zero.
Correction de la position du NEMOK sur la benne (à gauche ou à droite).
To change NEMOK position on the grab (left or right).
Rappel de la nécessité d'étalonner le capteur de rotation. Visualisation de la stabilité et du seuil requis pour l'étalonnage de la rotation. Nota : cette icône n'apparaît qu'entre 0 m et la profondeur de début de mesure.
Need for calibrating the rotation sensor. Visualization of the stability and the threshold necessary for the rotation calibration. Note : this icon appears only between 0 m and the depth of beginning of measurement.
Enregistrement des mesures à l'écran sur le MEMOBLOC.
To record displayed measures on to the MEMOBLOC.
Passage à l'écran de visualisation des déviations en vue de dessus.
To visualise deviation's from above.
Choix (du numéro) du capteur NEMOK utilisé.
Number of sensor NEMOK used.
Passage en mode programmation.
To shift to programming mode.
Fermeture du panneau actuel et passage à l'écran de saisie des caractéristiques du nouveau panneau.
End of panel in process and shift to the next panel features.
Efface le contenu du MEMOBLOC.
To delete MEMOBLOC content.
Remonter ou descendre dans la vue de dessus.
To move up and down to visualize top view.
Quitter l'écran en cours, sans, s'il y a lieu, tenir compte des saisies qui ont été effectuées.
To quit in process screen without taking into account values keyed in.
![Page 15: taralog user guide](https://reader034.vdocument.in/reader034/viewer/2022050723/55cf9a7f550346d033a20809/html5/thumbnails/15.jpg)
14
Valider les saisies et passer à l'écran suivant.
To valid values and to shift to next screen.
Passer au prolongement de l'écran affiché (seulement en programmation).
To shift to next screen (only in programming mode)
Accès à la définition du changement de nappe des treuils.
Access to the definition of change of winches layer.
Changement de nappe sur le treuil 1.
Change of the layer on the winch 1.
Etalonnage des inclinomètres lorsque la benne est verticale. A effectuer : � une fois à l'installation du
NEMOK, si la benne tourne de 180° entre chaque passage.
� régulièrement (tous les jours) si la benne ne tourne pas de 180° entre chaque passage.
Calibration of inclinometers when the grab is vertical. To make : � during the installation of the
NEMOK, if the bucket turns of 180° between each passage.
� regularly (every day) if the bucket does not turn of 180° between each passage.
Touches spéciales Special keys
Changement du sens de la mesure (mesure en remontant)
To shift to up lifting measurement.
Remise à zéro de la profondeur forée.
Zero reset of drilled depth.
Lorsque la benne est parfaitement verticale, auto-réglage des mesures Ix et Iy inclinomètres.
When the grab is perfectly vertical automatic setting of IX and IY inclinometers measures.
Teste si la communication avec le NEMOK est correcte.
To control if transmission with the NEMOK is on.
Inhibition de l'inclinaison IX en vue de dessus.
IX inclination from above is not displayed.
Affiche les offsets des inclinomètres X, Y
To display X, Y inclinometers offset.
![Page 16: taralog user guide](https://reader034.vdocument.in/reader034/viewer/2022050723/55cf9a7f550346d033a20809/html5/thumbnails/16.jpg)
15
Mode "PROGRAMMATION" "PROGRAMMING" mode Ce mode est utilisé pour faire les réglages du TARALOG.
This mode is used to make TARALOG adjustments.
L'appui sur la touche visualise les menus et les sous-menus :
When is pressed the available menus are displayed.
Choisir le menu à l'aide des touches de
déplacement vertical et . Pour entrer dans les sous-menus, utiliser les
touches puis la touche .
Move up and down in the list with the keys
and .
To enter a submenu, move keys and
then press .
La touche retourne à l'image précédente.
Move back to the previous page by pressing
. Le tableau ci-après résume les fonctions des différents menus et sous-menus. L'utiliser pour rechercher la fonction souhaitée.
The following table summarizes the functions of the different menus and submenus. Use it to look for the desired function.
![Page 17: taralog user guide](https://reader034.vdocument.in/reader034/viewer/2022050723/55cf9a7f550346d033a20809/html5/thumbnails/17.jpg)
16
Tableau de programmation TG2TRB837FR
Noms et numéros des Menus
Noms et numéros des Sous-menus
Commentaires
1 Capteurs
Réglages des différents capteurs (zéro, unité etc.)
11 Déplacement benne
11a Capteur déplacement 1
Réglage du premier capteur de déplacement : nombre d'impulsions par mètre de la première et éventuellement de la deuxième nappe, sens déplacement (1/2), mouflage.
11b Capteur déplacement 2
Réglage du deuxième capteur de déplacement : nombre d'impulsions par mètre de la première et éventuellement de la deuxième nappe, sens déplacement (1/2)
12 Zéro inclinaison X Réglage du zéro de l'inclinaison X (degré) (Valeur standard : 0 degré)
13 Zéro inclinaison Y Réglage du zéro de l'inclinaison Y (degré) (Valeur standard : 0 degré)
14 Installation NEMOK Définition de la position du NEMOK sur la benne (sert à préciser les axes X et Y du système).
15 Numéro du NEMOK Choisir et saisir les numéros des capteurs NEMOK choisis.
16 Visualisation mesures Visualisation des mesures transmises par le capteur NEMOK.
2 MEMOBLOC
Réglage des paramètres de l'enregistrement numériqu e sur MEMOBLOC.
21 Sélection numérique Enregistrement des données dans le MEMOBLOC (oui/non)
22 Pas d'acquisition Pas d'acquisition des données (cm) - Standard : 8 cm
23 Mode "MEMOLEC" Accès au MEMOBLOC en lecture par un PC.
3 Heure et Date
Réglages de l'heure et de la date du TARALOG
31 Réglages Modification si nécessaire
4 Configuration...
Informations qui seront affichées à l'écran et form atage.
41 Profondeur maxi graphique
Profondeur maximale affichée à l'écran (m)
42 Echelle graphique dérive
Saisie des échelles graphiques des dérives X et Y et de l'échelle graphique de la rotation.
43 Vue de dessus
Réglage des échelles de la vue de dessus.
44 Profond. début mesure
Saisie de la profondeur à partir de laquelle seront mesurées les déviations.
45 Temps de marche NEMOK
Temps de fonctionnement du capteur NEMOK avant qu'il ne rentre en mode veille.
46 Unité de mesure
Métrique ou USA
47 Envoi E-Mails Configuration de l'envoi des panneaux par E-mail avec le MEMOTEL.
![Page 18: taralog user guide](https://reader034.vdocument.in/reader034/viewer/2022050723/55cf9a7f550346d033a20809/html5/thumbnails/18.jpg)
17
Programming table TG2TRB837EN
Menus Submenus
Commentaries
1 Sensors
Settings of different sensors (zero, unit, etc.)
11 Depth
11a Depth sensor 1
Setting of the first depth sensor : impulsions number per metre of the first and possibly the second layer, displacement direction (1 or 2), pulley block.
11b Depth sensor 2
Setting of the second depth sensor : impulsions number per metre of the first and possibly the second layer, displacement direction (1/2).
12 X angle offset Setting of the zero for the X inclination (degree) (standard value : 0 degree)
13 Y angle offset Setting of the zero for the Y inclination (degree) (standard value : 0 degree)
14 NEMOK installation Definition of the NEMOK position on the grab (is used to specify X and Y axes of the system).
15 Numéro du NEMOK Number of NEMOK sensor
16 Measure visualisation View the measures transmitted by NEMOK sensor.
2 MEMOBLOC
Setting of the digitisation parameters on the MEMOB LOC
21 Digital selection Digitisation of the data (Y/N) on the MEMOBLOC
22 Recording step Data acquisition step (cm) Standard : 8 cm
23 "MEMOLEC" mode Reading access to the MEMOBLOC via a PC..
3 Time and Date
Time and date setting of the TARALOG
31 Adjustments Update as necessary
4 Configuration...
Information that are going to be displayed.
41 Graphic depth maxi Maximal depth to be displayed on the
screen (m) 42 Most deviation Graphical scales input for IX and IY
drifts & for rotation. 43 Top view Upside view
44 Start depth measure
Setting of the depth from which deviation
will be measured. 45 NEMOK ON time NEMOK Running time before automatic
standby. 46 Measurement unit
Metric or USA
47 To send E-Mails
Sending of panels by E-mail with the MEMOTEL.
![Page 19: taralog user guide](https://reader034.vdocument.in/reader034/viewer/2022050723/55cf9a7f550346d033a20809/html5/thumbnails/19.jpg)
18
Description des menus et sous-menus
Description of menus and sub-menus
Menu 1 – Capteurs Menu 1 – Sensors Sous-menu 11 – Déplacement benne
Sub-menu 11 – Grab motion
Si le déplacement est mesuré sur le câble (menu caché L7) :
If the displacement is measured on the cable (hidden menu L7) :
Coefficient Déplacement 1 : nombre d'impulsions fournies par le capteur de profondeur pour 1 mètre de déplacement (pour un capteur F89 : 6400 Imp/m).
Depth coefficient : number of pulses per metre supplied by the depth sensor (for a F89 depth sensor : 6400 pulse/m).
Sens Déplacement : choisir au clavier 1 ou 2 de manière à obtenir une profondeur croissante quand la benne se déplace dans le sens du forage. Mouflages du câble : nombre de brins mouflés. Si la machine est équipée de deux treuils (menu caché L6) :
Depth way : select either 1 or 2 when moving the rotary head downwards so the head goes in the correct direction. Cable pulley blocks : number of cable stand. If the displacement is measured with 2 winches (hidden menu L6) :
Coefficient Déplacement 2 : nombre d'impulsions fournies par le capteur de profondeur pour 1 mètre de déplacement (pour un capteur F89 : 6400 Imp/m).
Depth sensor 2 : number of pulses per metre supplied by the depth sensor (for a F89 depth sensor : 6400 pulse/m).
Si le déplacement est mesuré avec un capteur placé directement sur le treuil (menu caché L7) :
If the displacement is measured with a sensor placed directly on the winch (hidden menu L7) :
![Page 20: taralog user guide](https://reader034.vdocument.in/reader034/viewer/2022050723/55cf9a7f550346d033a20809/html5/thumbnails/20.jpg)
19
Saisir le coefficient de la première et de la deuxième couche (nappe) du treuil. Si le treuil ne contient qu'une seule nappe, saisir un même coefficient pour les deux nappes. Nota : la première nappe est déroulée en premier.
Select the first and the second level coefficient of the winch. If the winch contains only one level select the same coefficient for the two levels. Note : the first level is unrolled in first.
Si la machine est équipée de deux treuils (menu caché L6) :
If the machine is equipped with two winches (hidden menu L6) :
Saisir le coefficient de la première et de la deuxième nappe du deuxième treuil. Si le treuil ne contient qu'une seule nappe, saisir un même coefficient pour les deux nappes.
Select first and second level coefficient of the winch. If the winch contains only one level select the same coefficient for the two levels.
Sous-menu 12 – Zéro inclinaison X
Sub-menu 12 – X angle offset
Note : par convention, les angles X et Y sont définis comme suit :
Note : X and Y inclination are considered as follows.
![Page 21: taralog user guide](https://reader034.vdocument.in/reader034/viewer/2022050723/55cf9a7f550346d033a20809/html5/thumbnails/21.jpg)
20
-X +X
-Y
+Y
Vue de dessus - Upside view
Attention : régler le zéro du capteur d'inclinaison X, lorsque la benne est parfaitement verticale (la benne étant descendue de 3 à 4 m dans l'excavation). Utiliser les touches + ou – pour effectuer le réglage.
Attention : adjust the zero of the inclination sensor X, once the grab is perfectly vertical (it is 3 or 4 meters down into the excavation). Use the keys + or – to adjust.
Sous-menu 13 – Zéro inclinaison Y
Sub-menu 13 – Y angle offset
Même réglage que pour le zéro inclinaison X.
Similar to X axis above.
![Page 22: taralog user guide](https://reader034.vdocument.in/reader034/viewer/2022050723/55cf9a7f550346d033a20809/html5/thumbnails/22.jpg)
21
Sous-menu 14 – Installation NEMOK
Sub-menu 14 – NEMOK installation
Important Lorsque la benne est dans la tranchée face à l'opérateur, définir : − définir comment l'opérateur assis dans la
cabine voit la position du contact d'alimentation par rapport au NEMOK, à gauche, à droite, devant ou derrière, à ce moment.
Important When the bucket is in the trench vis-à-vis the operator, define : − to define how the operator sitting in the
cabin sees the position of the power supply contact compared to the NEMOK, on the left, on the right, in front or behind, at this time.
Sous-menu 15 – Numéro du NEMOK Submenu 15 – NEMOK n umber
Choisir le NEMOK utilisé sur la benne au
moyen des touches
et
.
Choice the NEMOK used on the grab with
et
.
Saisir 4 numéros de NEMOK qui pourrait être choisis ultérieurement.
Enter 4 numbers of NEMOK which could be later chosen.
![Page 23: taralog user guide](https://reader034.vdocument.in/reader034/viewer/2022050723/55cf9a7f550346d033a20809/html5/thumbnails/23.jpg)
22
Sous-menu 16 – Visualisation mesures
Sub-menu 16 – Measure visualisation
Visualisation des mesures transmises par le NEMOK
Visualisation of measures given by the NEMOK
Acceleration ( movement ) of the grab
Capacity memory of free NEMOK
Time since the last calibration of the rotation sensor
Channel radio used
Time before the next stand-by mode
Rotation angle which can be
reseted by the icon
Inclinaison de l'axe X
Température à l'intérieur du NEMO K
Accélération (mouvement) de la benne
Capacité mémoire du NEMOK libre
Temps écoulé depuis le dernier étalonnage du capteur de rotation
Canal radio utilisé
Temps avant la prochaine mise en veille
Angle de rotation qui peut être mis à 0 par
l'icône
Etat pour le passage/sortie en mode veille en fonction du mouvement du NEMO K
Inclinaison de l'axe Y
Tension de la batterie
remise à zéro de l'angle de rotation
Tension of the battery
Axis X inclination
Consumption of the NEMOK
State during stand by mode according to the movement of NEMOK
Axis Y inclination
reseting of rotation angle
Consommation du NEMOK
Niveau de réception radio
Level of radio reception
Temperature of NEMO K inside
![Page 24: taralog user guide](https://reader034.vdocument.in/reader034/viewer/2022050723/55cf9a7f550346d033a20809/html5/thumbnails/24.jpg)
23
Menu 2 – MEMOBLOC
Menu 2 – MEMOBLOC
Sous-menu 21 – Sélection numérique
Sub-menu 21 – Digital selection
Sélectionner l'enregistrement des "mesures" (oui ou non) dans le MEMOBLOC avec les
touches et . Si l'enregistrement est demandé (oui) et que le MEMOBLOC est absent, mal mis, défectueux ou plein, le TARALOG affichera un message de défaut en mode "MESURES".
Select the recording of measurements (yes or
no) in the MEMOBLOC by keys and . When recording is enabled (by choosing "Yes"), the TARALOG checks for presence of the MEMOBLOC while in "MEASURING" mode and displays appropriate messages.
Sous-menu 22 – Pas d'acquisition
Sub-menu 22 – Recording step
Entrer le pas d'acquisition (en centimètres) des mesures dans le MEMOBLOC. Pas d'acquisition standard : 8 cm. Les mesures stockées sont les moyennes calculées entre deux pas d'acquisition.
Enter recording step in centimetres. Standard recording step is 8 cm. Stored data are the average value between two recording steps.
![Page 25: taralog user guide](https://reader034.vdocument.in/reader034/viewer/2022050723/55cf9a7f550346d033a20809/html5/thumbnails/25.jpg)
24
Sous-menu 23 – Mode "MEMOLEC"
Sub-menu 23 – "MEMOLEC" mode
Le mode MEMOLEC est utilisé pour lire le MEMOBLOC par un PC connecté à la prise RS232 du TARALOG. Dans ce sous-menu, le TARALOG se met en attente de commandes de lecture par le logiciel EXTRB. C'est donc le logiciel EXTRB qui gère toute l'opération de transfert.
Appuyer sur la touche pour sortir de ce sous-menu.
MEMOLEC mode is used to read the MEMOBLOC by a PC via the RS232 TARALOG plug. In this sub-menu, the TARALOG stands by, waiting for signal commands from the EXTRB software. It is therefore the EXTRB software winch manages the transfer.
Press to return to previous screen.
Menu 3 – Heure et Date
Menu 3 – Time and Date
Sous-menu 31 – Réglages
Sub-menu 31 – Settings
Utiliser les touches de déplacement haut/bas (choix de l'heure ou de la date) et droite/gauche (positionnement sur les digits) pour ajuster l'heure et la date de l'horloge interne du TARALOG.
Use the displacement keys to adjust the internal time and date of the TARALOG.
![Page 26: taralog user guide](https://reader034.vdocument.in/reader034/viewer/2022050723/55cf9a7f550346d033a20809/html5/thumbnails/26.jpg)
25
Menu 4 – Configuration…
Menu 4 – Configuration…
Sous-menu 41 – Profond. Max. graphique
Sub-menu 41 – Graphic depth, range
Profondeur maximale du graphique à l'écran.
Maximum depth of the graphic on the screen.
Sous-menu 42 – Echelle graphique dérive
Sub-menu 42 – Deviation graphic scale
Echelles maximales (en cm) des dérives et de la rotation à l'écran des courbes des dérives.
Maximum scales (in cm) of the drifts and the rotation on the screen of the drift curves.
Sous-menu 43 – Vue de dessus
Sub-menu 43 – Top view
Dans l’écran de visualisation de la descente, "Vue de dessus" : dérive maximale autorisée: le TARALOG
trace 2 rectangles qui symbolisent les dérives maximales à ne pas dépasser
pas de visualisation : intervalle d'augmentation ou de diminution de la profondeur dans cet écran.
Within the descent visualisation screen, ‘Upside view’: maximal authorised drift: the TARALOG
draws 2 rectangles representing the maximal drifts not to be overtaken
visualisation step : interval of increase or decrease of the depth in this screen.
![Page 27: taralog user guide](https://reader034.vdocument.in/reader034/viewer/2022050723/55cf9a7f550346d033a20809/html5/thumbnails/27.jpg)
26
Sous-menu 44 – Profondeur début mesure
Sub-menu 44 – Start depth measure
Le TARALOG mesure les dérives à partir d'une certaine profondeur pour s'affranchir des imperfections du mur guide. Standard : 200 cm (2 m)
The TARALOG measures drifts from a certain depth in order to avoid guide wall defects. Standard : 200 cm (2 m)
Sous-menu 45 – Temps de marche NEMOK
Sub-menu 45 – NEMOK working time
Temps de fonctionnement du capteur NEMOK avant sa mise en veille automatique (en général 10 min).
NEMOK working time before its automatic shifts to stand by position (usually after 10 mn).
Sous-menu 46 – Unité de Mesure
Sub-menu 46 – Measurement unit
Sélectionner les unités métriques ou USA. Choose the units metric or USA.
![Page 28: taralog user guide](https://reader034.vdocument.in/reader034/viewer/2022050723/55cf9a7f550346d033a20809/html5/thumbnails/28.jpg)
27
Sous-menu 47 – Envoi E-mails
Sub-menu 47 – To send E-Mail
Redéfinit le mode d'envoi des pieux par E-mail (le module GSM MEMOTEL doit être connecté au TARALOG). − manuelle : l'opérateur choisit les
passages qu'il souhaite envoyer − Auto + manu : les passages sont envoyés
systématiquement lorsqu'ils sont finis, sans interventions de l'opérateur. L'envoi manuel reste possible.
Entrer le nombre de tentatives d'envoi de passages maximum en cas d'échec répété.
Select the mode to send piles by E-mail (the GSM MEMOTEL module must be connected to the TARALOG). − manual : the operator chooses the piles
he wishes to send − Auto + manu : the piles are systematically
sent when finished, without intervention from the operator. Manual sending is always possible.
Input a maximum number of attempts for sending piles by E-mail in case of repeated failures.
Nota : ce menu s'affiche seulement si la fonction d'envoi des données par E-mail a été activée au menu caché L2.
Note : this menu is displayed only if the function of sending of the data by e-mail was activated to the hidden menu L2.
![Page 29: taralog user guide](https://reader034.vdocument.in/reader034/viewer/2022050723/55cf9a7f550346d033a20809/html5/thumbnails/29.jpg)
28
"Menus Cachés" du TARALOG
"Hidden Menus" on the TARALOG
Les "Menus Cachés" ont des fonctions identiques aux autres menus du Mode Programmation. Ils sont dits "cachés" car on y accède par les touches particulières du clavier. Ils concernent des réglages très peu fréquents ou liés au fonctionnement du système.
The "Hidden Menus" have the same functions as other menus in programming mode. They are called "hidden" because they are accessed to by certain keys on the keyboard. They regard adjustments not often done or are linked to the functioning of the system.
Pour entrer en "Menus Cachés" : Positionner la main de sélection sur le
menu 4 Configuration en Mode Programmation
Taper 0 Les écrans suivants apparaissent :
To enter "Hidden Menus" Position the selecting hand on menu 4
Configuration in programming mode Type 0 The following screens appear :
Touche de validation et passage à l'écran suivant.
Enter key to pass to the next screen.
Quitte les "Menus Cachés" et retourne au Mode Programmation.
Exits "Hidden Menus" and returns to programming mode.
Saisir le niveau de la batterie (pourcentage) en dessous duquel le TARALOG déclenchera un signal d'avertissement.
Enter the level of the battery (percentage) underneath which TARALOG will trigger off a sign of warning.
![Page 30: taralog user guide](https://reader034.vdocument.in/reader034/viewer/2022050723/55cf9a7f550346d033a20809/html5/thumbnails/30.jpg)
29
Autorise et définit le mode d'envoi des données par E-mail (le MEMOTEL doit être connecté au TARALOG) − sans : pas d'envoi − manuelle : l'opérateur sélectionne les
passages qu'il souhaite envoyer manuellement
− Auto + manu : les passages sont envoyés systématiquement lorsqu'ils sont finis, sans interventions de l'opérateur. L'envoi manuel reste possible.
Authorizes and defines the sending mode of the data by E-mail (the MEMOTEL must be connected to TARALOG). − without : no sending − manual : the operator chooses manually
the piles he wishes to send − Auto + manu : the piles are systematically
sent when finished, without intervention from the operator. Manual sending is always possible.
L’activation du moyennage des dérives permet d’obtenir des mesures beaucoup plus précises sur l’écran du TARALOG. Valeur par défaut : OUI "NON" si la benne n'est pas tournée de 180° entre les passages successifs (certaines bennes hydrauliques)
When you choose average drift option, measures are more accurate on the TARALOG screen. Standard value : YES "NO" if the bucket is not turned by 180° between the successive passages (certain hydraulic buckets).
Autorise le TARALOG à gérer automatiquement la position du capteur sur la benne ("à gauche" ou "à droite").
Allow TARALOG to manage the position of the sensor automatically on the grab ("to the left " or "to the right ").
![Page 31: taralog user guide](https://reader034.vdocument.in/reader034/viewer/2022050723/55cf9a7f550346d033a20809/html5/thumbnails/31.jpg)
30
Valeur par défaut : OUI. "NON" si la benne n'est pas tournée de 180° entre les passages successifs (bennes hydrauliques)
Standard value : YES "NO" if the bucket is not turned by 180° between the successive passages (hydraulic buckets).
Nota : Ce formulaire n'apparaît que si vous avez répondu "NON" au menu L3.
Note : This menu appears only if you answered "NO" (menu L3).
A la fin d'une descente, le TARALOG détecte la fin de la mesure dès que la benne remonte de cette distance. Saisir une valeur de 20 cm pour les porteurs récents, 50 cm pour les plus anciens. Une petite valeur permettra au TARALOG de détecter rapidement la fin de la mesure et de diminuer le temps de transmission des données.
At the end of a descent, the TARALOG detects the measurement end as soon as the bucket goes up this distance. Select a value of 20 cm for the recent carriers, 50 cm for oldest. A small value allows to the TARALOG quickly detect the end of measurement and decrease transmission time of the data.
Saisir le nombre de treuils utilisés pour mesurer le déplacement de la benne. Le plus souvent 1 treuil.
Enter the number of winches used to measure the displacement of the grab. Mostly 1 winch.
![Page 32: taralog user guide](https://reader034.vdocument.in/reader034/viewer/2022050723/55cf9a7f550346d033a20809/html5/thumbnails/32.jpg)
31
Emplacement du capteur de mesure de la profondeur, généralement le treuil. Treuil / Câble / Câble + VR28. En pratique ne pas utiliser l'option "Câble + VR28".
Depth sensor position, generally the winch. Winch / Cable / Cable + VR28. Generally do not use the option " Cable + VR28 ".
Nota : ce menu n'apparaît que si vous avez répondu "Câble + VR28" au menu L7. Saisir 75 % du périmètre du treuil.
Note : this menu appears only if you answered "Cable + VR28" (menu L7). 75 % of winch perimeter.
Seuil de vitesse de rotation de la benne en-dessous duquel le capteur NEMOK décide que la benne est à l’arrêt: le NEMOK peut alors recalibrer automatiquement le capteur de rotation. (Valeur par défaut : 0.03 °/s).
Rotation speed threshold below which the NEMOK sensor takes the grab as at full stop: the NEMOK can then automatically recalibrate some sensors. (Standard value : 0.03 °/s).
Intervalle de temps pendant lequel l'écart-type est calculé. Ce temps est compris entre 3 et 10 secondes, la valeur type est de 6 secondes.
Space of time during which standard deviation is calculated. This time is between 3 and 10 seconds, the standard value is 6 seconds.
![Page 33: taralog user guide](https://reader034.vdocument.in/reader034/viewer/2022050723/55cf9a7f550346d033a20809/html5/thumbnails/33.jpg)
32
Chargement d'un nouveau programme
Loading a new program
En cas de dysfonctionnement du TARALOG ou pour effectuer une mise à jour du programme interne, il est possible de recharger le TARALOG avec un MEMOBLOC type P (de couleur rouge). Pour effectuer cette opération : • éteindre le TARALOG • introduire le MEMOBLOC P dans le guide
en respectant le sens • remettre sous tension le TARALOG • suivre les indications affichées à l'écran. En fin de chargement du nouveau programme, éteindre l'appareil et retirer le MEMOBLOC. Vérifier la version chargée en remettant sous tension le TARALOG.
In case of software problems of the TARALOG or updating software, a new program can be loaded in the TARALOG using a MEMOBLOC P (red colour). Loading procedure : • switch the TARALOG off • insert the MEMOBLOC P through the guide
in the correct way • switch the TARALOG on • follow the messages on the screen After loading the new program, switch the TARALOG off and take out the MEMOBLOC. Check the loaded program version by switching the TARALOG back on and reading the version on the screen.
![Page 34: taralog user guide](https://reader034.vdocument.in/reader034/viewer/2022050723/55cf9a7f550346d033a20809/html5/thumbnails/34.jpg)
33
MEMO CHANTIER Memorandum for the field’s operator
Points à respecter pour obtenir une mesure de qualité
Points to be respected for a good measurement
1 Définir une orientation (un sens) de la paroi unique pour tout le chantier
2 Saisir les informations de l'excavation a - Numéro de chantier Il est saisi une fois en début de chantier. b - Dimensions de la benne
Elles sont saisies en cm à chaque changement de la benne : elles interviennent dans la mesure de la rotation de la benne.
c - Numéro de l'excavation
Saisir du numéro de l'excavation en cours.
1 To select an orientation (a direction) of the single wall for all the site
2 Select the information of the excavation a - Site number It is selected once at the site beginning. b - Dimensions of the bucket
They are selected in cm during each bucket change : they are taken into account for bucket rotation measurement.
c - Excavation number Select the excavation number in progress.
3 Définir correctement la position de la machine
La définition de la position de la machine intervient après la saisie du numéro de l'excavation ; elle est capitale puisqu'elle permet de fixer à l'exploitation les futures repères (X, Y) de représentation des mesures.
3 Define the machine position correctly The machine position selection is after the excavation number selection ; it is very important because it allows to define the repers (X, Y) for measurements representation.
4 En mesure – somme de deux passages
Le TARALOG affiche (et enregistre) toujours la somme de deux passages� − le dernier passage − le passage précédent le plus récent où la benne était tournée de 180° par rapport au dernier passage
4 In measure – total of two passages
The TARALOG displays (and records) the sum of two passages − the last passage − the previous passage, the most recent where the bucket was turned of 180° compared to the last passage
5 La transmission des données s'effectue par la liaison radio. Il y a communication entre le TARALOG et le NEMOK, lorsque l'étoile en haut à gauche de l'écran clignote. Si l'étoile ne clignote pas :
5 The data transmission is carried out by the connection radio. There is communication between the TARALOG and the NEMOK, when the star at the top and the left of the screen flashes. If the star does not flash :
� sauf dans le cas où la benne n'est pas tournée de 180° entre les passages (certaines bennes hydrauliques) Except when the bucket is not turned by 180 ° betwe en the passages (certain hydraulic buckets)
![Page 35: taralog user guide](https://reader034.vdocument.in/reader034/viewer/2022050723/55cf9a7f550346d033a20809/html5/thumbnails/35.jpg)
34
− ébranler la benne pour sortir le capteur NEMOK du mode veille
− changer la batterie − vérifier que le numéro du NEMOK saisi
au TARALOG corresponde bien au numéro
star does not flash :
− to shake the bucket to leave NEMOK sensor of the standby mode
− change the battery − prove that the number of NEMOK
entered by the TARALOG corresponds well to the number
6 En mesure – profondeur
Vérifier régulièrement la profondeur. Si la profondeur est décalée appuyer sur
l'icône , benne posée sur le sol, pour réinitialiser la profondeur.
6 In measure – depth
To check the depth regularly. If the depth
is shifted press on the icon , bucket is on the ground, for reset the depth.
7 En mesure – position du capteur NEMOK sur la benne Vérifier régulièrement si la position du capteur NEMOK sur la benne est juste (la position est montrée par (position capteur à gauche de la benne). Modifier si
nécessaire à l'aide de l'icône .
7 In measure – NEMOK sensor position on the bucket. To regularly check if the NEMOK sensor position on the bucket is right (the position is shown by (sensor position sensor on the left of the bucket). To modify if necessary
using the icon .
8 En mesure – Vitesse de descente Veiller à ce que la vitesse de descente soit environ de 1500 – 2000 m/h pour les passages qui servent de support à la mesure. La descente doit être lente, régulière, sans à-coups.
8 In measure – Descent speed. The descent speed must be approxi-
mately between 1500 - 2000 m/h for the passages which are of use as support to the measure. The descent must be slow, regular, without jolts.
9 En mesure – Etalonnage du capteur de mesure de la rotation La qualité de la mesure de rotation dépend de l'ancienneté de l'étalonnage du capteur
9 In measure – Rotation sensor calibration The rotation measure quality depends on
the age of the sensor calibration.
Le capteur doit être étalonné depuis moins de 3 minutes (le temps affiché doit être inférieur à 3 minutes). Pour réinitialiser ce temps (étalonner le capteur), bloquer la benne légèrement descendue dans la paroi contre le mur guide et attendre que ce temps passe à 0.
The sensor must be calibrated for less than 3 minutes (the visualized time must be lower than 3 minutes). To reset this time (calibrate the sensor), block the bucket against the wall drive and wait that this time passes to 0.
Temps depuis le dernier étalonnage
Time since the last calibration
![Page 36: taralog user guide](https://reader034.vdocument.in/reader034/viewer/2022050723/55cf9a7f550346d033a20809/html5/thumbnails/36.jpg)
35
L'icône permet de vérifier que la benne est parfaitement immobile pour permettre l'étalonnage de la rotation.
The icon allows to verify that the bucket is perfectly immovable to allow the calibration of the rotation.
10 En mesure – Mesure de la profondeur avec 2 nappes de câble sur le treuil.
Le TARALOG affiche le nombre de nappes de câble présent sur le treuil. Si ce nombre (qui change avec la profondeur) n'est pas juste au moment du
changement de nappe appuyer sur .
10 In measure – Depth measure with 2 cable level on the winch.
The TARALOG displays level cable number on the winch. If this number (which changes with the depth) is not just at the time of the level change, change the level by pressing on
the icon .
11 En mesure – Enregistrer les mesures affichées à l'écran.
Appuyer sur l'icône pour enregistrer les mesures affichées à l'écran sur le MEMOBLOC
11 In measure – To record the measures displayed on the screen.
Press to record on the MEMBOBLOC the displayed measures on the screen.
12 Lorsque la benne ne tourne jamais de 180° entre les passages (bennes hydrauliques…), étalonner au moins une fois par jour et avant chaque mesure destinée à l'enregistrement des
inclinomètres du DEKA avec l'icône (la benne doit être parfaitement verticale).
12 When the bucket never turns of 180° between the passages (hydraulic buckets...), calibrate once per day and before each measurement intended for the recording of the inclinometers of the
DEKA by the icon (the bucket must be perfectly vertical).
2 nappes de câble sur le treuil
2 cable level on the winch
![Page 37: taralog user guide](https://reader034.vdocument.in/reader034/viewer/2022050723/55cf9a7f550346d033a20809/html5/thumbnails/37.jpg)
36
Hypothèses de départ de configuration ► les différents composants (TARALOG,
NEMOK, capteurs profondeur..) sont installés et correctement reliés entre eux.
► la programmation des paramètres
spécifiques au chantier a été préalablement réalisée par l'ingénieur chantier.
► l’appareil est sous tension. ► on souhaite garder un enregistrement des
mesures effectuées, i.e. numériser sur MEMOBLOC les valeurs de déviation. On se place donc dans le cas où le MEMOBLOC est déjà correctement inséré dans le TARALOG et dispose d'espace libre suffisant pour stocker ces mesures.
Hypothesis when starting an operation ► the different components (TARALOG,
NEMOK, depth sensors,..) are set up and correctly linked/connected to each other.
► the parameters specific to the site have
already been entered by the site engineer (Programming Mode).
► the grab is ready to dig, i.e. the excavation
depth of the trench has reached approx. 3m.
► the measures are recorded, i.e. digitised
on MÉMOBLOC, which is assumed to be correctly inserted into the TARALOG and has free space enough to store the new coming measures.
Etape après étape Step by step La procédure décrit la mise en œuvre des mesures. 1 Appuyer sur la touche 0/I pour mettre
l'appareil sous tension. ► Si c'est l'écran en mode mesures (ci-
dessous) qui s'affiche: appuyer sur �ou �
pour faire apparaître la fonction , la
valider par ; l'écran passe alors en mode début de panneau .
The procedure describes how to measure. 1 Press on 0/I to set up the power of the
TARALOG. ► When the screen appears in measures
mode (as shown below), press on ◄ or ►
until the function is displayed, then
valid it by ; the screen switches in start new panel mode .
► Dès que l'écran est en mode début de panneau (ci-dessous)
► when the screen is in start new panel mode (as shown below)
![Page 38: taralog user guide](https://reader034.vdocument.in/reader034/viewer/2022050723/55cf9a7f550346d033a20809/html5/thumbnails/38.jpg)
37
Mettre à jour les paramètres nécessaires (Nom de chantier, N° de contrat, N° d'excavation, Largeur & Longueur de la benne) en appuyant sur � � � ou � et en utilisant le clavier alphanumérique de l'appareil. Attention à la précision sur les dimensions de la benne car ce sont elles qui déterminent la valeur de la rotation de la benne en cm.
Valider les informations rentrées par . ► Choisir la position de la machine par
rapport à l'excavation
update the various parameters as necessary (site number, contract number, grab width & length, excavation number) by pressing on � � � or � and by using the alphanumeric keyboard of the tool. Watch out the precision of the grab dimensions as the grab rotation value (in cm) is computed from them. Valid the information
by . ► Choose the machine position with regard
to the excavation
La saisie de la position est capitale pour l'exploitation ultérieure des mesures.
► L'état mémoire du MEMOBLOC dans
l'appareil s’affiche alors.
The seizure of the position is very important for the later exploitation of the measures.
► Then the status of the MÉMOBLOC
inserted in the TARALOG is displayed.
► Après quelques secondes, l'écran passe automatiquement en mode mesures (ci-dessous).
► a few seconds afterwards, the screen comes automatically to the measures mode (as shown below).
![Page 39: taralog user guide](https://reader034.vdocument.in/reader034/viewer/2022050723/55cf9a7f550346d033a20809/html5/thumbnails/39.jpg)
38
Le TARALOG est prêt à mesurer le déplacement de la benne. 2 Quand les dents de la benne sont au
niveau du sol à l'entrée du mur guide,
The TARALOG is ready to measure the grab motions. 2 When the grab teeth are at the high of
the soil, just at the entrance of the guide wall,
La transmission des données s'effectue
par la liaison radio. Il y a communication entre le TARALOG et le NEMOK, lorsque l'étoile en haut à gauche de l'écran clignote. Si l'étoile ne clignote pas :
− ébranler la benne pour sortir le capteur NEMOK du mode veille
− changer la batterie − vérifier que le numéro du NEMOK saisi
au TARALOG corresponde bien au numéro
The data transmission is carried out by the connection radio. There is communication between the TARALOG and the NEMOK, when the star at the top and the left of the screen flashes. If the star does not flash :
− to shake the bucket to leave NEMOK
sensor of the standby mode − change the battery − prove that the number of NEMOK
entered by the TARALOG corresponds well to the number
► faire la remise à zéro de la profondeur de la benne (Benne ) en
appuyant sur
► vérifier que la position du capteur NEMOK représentée sur l'écran correspond à la position réelle du NEMOK sur la benne. Appuyer sur
pour éventuellement la corriger.
► vérifier que le capteur NEMOK est
bien en état de marche (l'astérisque
► reset to zero the grab depth (Grab )
by pressing on ► check the NEMOK sensor position
displayed on the screen is actually the one of the NEMOK on the grab.
Press on to correct if required.
► check the NEMOK sensor is very in working order (the star at the top left of the screen flashes), otherwise
Temps écoulé depuis le dernier étalonnage du capteur de rotation. Time since the last calibration of the rotation sensor.
Dans ce cas de figure, le NEMOK (point noir) est situé à droite de la benne In this case, the NEMO K (black spot) is located on the right hand-side of the grab (rectangle)
![Page 40: taralog user guide](https://reader034.vdocument.in/reader034/viewer/2022050723/55cf9a7f550346d033a20809/html5/thumbnails/40.jpg)
39
en haut à gauche de l'écran clignote), sinon ébranler la benne.
► Lorsque la benne ne tourne jamais de 180° entre les passages et seulement dans ce cas, étalonner les inclinomètres en appuyant sur l'icône
► vérifier que le temps écoulé depuis le
dernier étalonnage du capteur de mesure de la rotation est inférieur à 3 minutes. Si ce temps est supérieur à 3 minutes descendre légèrement la benne dans l'excavation. Bloquer la benne contre le mur guide (pour l'empêcher de boucher) et attendre que ce temps passe à 0" (seconde). La benne doit être parfaitement immobile pour que ce temps passe à 0".
► Appuyer sur l'icône pour vérifier que la benne est parfaitement immobile pour permettre l'étalonnage de la rotation.
of the screen flashes), otherwise shake the grab.
► When the bucket never turns by 180°
between the passages and only in this case, calibrate inclinometers by
pressing on the icon .
► Verify that the time since the last calibration of the rotation sensor measure is lower than 3 minutes. If this time is superior to 3 minutes. Go down slightly the bucket in the excavation. Block the bucket against the wall drive (to prevent it from blocking) and wait that this time goes to 0 ". The grab must be perfectly immovable so that this time is equal to 0 ".
► Press on the icon to verify that the grab is perfectly immovable to allow the calibration of the rotation.
3 Descendre la benne dans le panneau
a) Des flèches apparaissent sous la
mention lorsque la benne dépasse la profondeur de début de mesure. La vitesse de descente doit impérativement se situer autour de 2000 m/h.
b) Lorsque la benne atteint le fond,
l'excavation peut être réalisée comme habituellement, après avoir dégagé la benne du fond de fouille car dès que la benne remonte d'au moins 20cm (ce seuil est programmable au menu L4), le TARALOG interroge le NEMOK pour recevoir les mesures.
La mention apparaît.
3 Pull the grab down into the panel
a) Arrows are displayed when the grab reaches pass beginning depth
The descent speed must necessarily to be situated around 2000 m/h.
b) When the grab has reached the bottom of the trench, the excavation can be realised as usually, after the grab has been taken out of the pit bottom. As soon as the grab is going upper than 20cm (this limit is programmed menu L4), the TARALOG is asking the NEMOK for the measures.
The comment is displayed.
c) Dès que l'antenne du NEMOK est à
portée radio du TARALOG (en c) As soon as the NEMOK antenna is
radio-reachable by the TARALOG
![Page 41: taralog user guide](https://reader034.vdocument.in/reader034/viewer/2022050723/55cf9a7f550346d033a20809/html5/thumbnails/41.jpg)
40
général, quand l'antenne émerge de la boue), la communication radio s'établit: les mesures NEMOK sont transférées au TARALOG.
La mention apparaît.
(generally, once the antenna emerges out of the mud), the radio communication is established: the NEMOK measures are transferred to the TARALOG.
The comment is displayed.
d) Lorsque les mesures ont été transmises par le NEMOK, le TARALOG affiche les déviations sur l'écran . La mention redevient
.
d) When all measures have been transferred by the NEMOK, the TARALOG displays deviation on the screen . Comment will be
.
4. La benne est pivotée d'un demi-tour�. Vérifier que la position NEMOK sur
l'écran correspond bien à la position réelle du capteur NEMOK sur la benne.
Une barrette oblique apparaît sur le
côté du rectangle de la mesure précédente (c’est un aide-mémoire indiquant la position du NEMOK lors de la dernière descente de la benne). Procéder de façon identique à précédemment pour la nouvelle descente.
4. The grab is a half-tour rotated�. Prove that the position NEMOK on the
screen corresponds well to the real position of the sensor NEMOK on the grab.
An oblique line will appear on the side of the rectangle of previous measure (it helps to remember NEMOK position during last grab descent). Do the same for each descent.
5. Lorsque les déviations sont affichées à l'écran (somme des 2 passages)
appuyer sur l'icône pour enregistrer les mesures.
6. Quand la paroi est terminée, ou que l'on
souhaite mettre fin aux mesures , valider la fonction sélectionnée dans les menus cachés à l'aide de ◄ or ►.
5. When the deviations are displayed on the screen (total of 2 passages) press
on the icon for recording measures.
6. When the diaphragm wall has been
achieved, or when you wish to end
measures , valid the function selected by moving ◄ or ►.
� La mesure s'arrête ici si la benne ne peut pas être tournée de 180° The measure is stopped here if the bucket cannot be turned by 180 °
![Page 42: taralog user guide](https://reader034.vdocument.in/reader034/viewer/2022050723/55cf9a7f550346d033a20809/html5/thumbnails/42.jpg)
41
Déviations Deviations
La déviation à une profondeur donnée est l'écart entre la projection verticale de la position de départ de la benne sur le plan horizontal à la profondeur et l'intersection de la partie inférieure de la benne avec ce plan horizontal. Nous appellerons points de la benne, les points situés sur cette intersection.
Deviation at a given depth is the difference between the vertical projection of the grab at the starting position to depth on the horizontal plan and the intersection of the grab low part with this horizontal plan. We will call grab points, the points located on this intersection.
Déviation Deviation
A B
C D
Plan horizontal à la profondeur Horizontal plan according to the depth
Plan horizontal à la profondeur nulle Horizontal plan according to the depth = 0
Position de départ de la benne Grab starting position
Projection verticale de la position de départ sur le plan horizontal à la profondeur Vertical projection at the starting position to depth on the horizontal plan
Nota : en l'absence de rotation de la benne, les déviations des points de la benne sont les mêmes. En présence de rotation, les déviations des points dépendent de la position des points sur la benne : les programmes d'exploitation décriront les 3 composantes des
Nota : in lack of grab rotation, the point deviations of the grab are the same. In presence of rotation the points deviations depend of points position on the grab : the operating programs will describe the 3 components of deviations or the deviations of
![Page 43: taralog user guide](https://reader034.vdocument.in/reader034/viewer/2022050723/55cf9a7f550346d033a20809/html5/thumbnails/43.jpg)
42
déviations ou les déviations des 4 points remarquables A, B, C, et D. L'un de ces quatre points aura toujours la déviation maximale.
4 remarkable points, A, B, C and D. One of these 4 points will have always the maximum deviation.
Notations Comments La déviation est la résultante des 3 déviations élémentaires : une translation suivant X : Dx
Deviation is the result of 3 basic deviations : translatory motion according to X : Dx
Dx Y
X
une translation suivant Y : Dy translatory motion according to Y : Dy
Dy
X
Y
une rotation : θ, θ est l'angle de la rotation rotation : θ, θ is rotation angle
A B
C
D
X Y
Dz
θθθθ
Dz est la résultante en terme de déviation dans la direction y.
θsin2CDLDz ≅
Dz is the result in term of deviation according to y direction.
θsin2CDLDz ≅
Calculs et approximations Calculation and approxima tions En coordonnées cartésiennes pour les 4 points caractéristiques (les extrémités de la benne (A, B, C, D).
In cartesian coordinates for the 4 main points (bucket ends (A, B, C, D).
![Page 44: taralog user guide](https://reader034.vdocument.in/reader034/viewer/2022050723/55cf9a7f550346d033a20809/html5/thumbnails/44.jpg)
43
A(x A, yA) B(xB, yB)
D(xD, yD) C(xC, yC)
X
Y
A(x A + ∆∆∆∆xA,yA+ ∆∆∆∆yA )
B(xB+ ∆∆∆∆xB,yB+ ∆∆∆∆yB )
D(xD + ∆∆∆∆xD, yD + ∆∆∆∆yD )
B(xC+ ∆∆∆∆xC, yC + ∆∆∆∆yC )
X
Y
Les déviations des 4 points remarquables (A, B, C et D) sont données comme les variations de leurs coordonnées cartésiennes dans le plan horizontal à la profondeur considérée :
DDCCBBAA yxyxyxyx ∆∆∆∆∆∆∆∆ ,,,,,,,
a. En l'absence de rotation (θ = 0 et Dz = 0)
Dxxxxx DCBA =∆=∆=∆=∆
Dyyyyy DCBA =∆=∆=∆=∆ b. En présence de rotation
Deviations of 4 visible points (A, B, C and D) are given as variations of their Cartesian co-ordinates at a given depth :
DDCCBBAA yxyxyxyx ∆∆∆∆∆∆∆∆ ,,,,,,,
a. When rotation is null (θ = 0 and Dz = 0)
Dxxxxx DCBA =∆=∆=∆=∆
Dyyyyy DCBA =∆=∆=∆=∆ b. When there is rotation
A B
D C
O
L
l
![Page 45: taralog user guide](https://reader034.vdocument.in/reader034/viewer/2022050723/55cf9a7f550346d033a20809/html5/thumbnails/45.jpg)
44
Les coordonnées des 4 points: Coordinates of the 4 points are :
A
=
−=
2
2ly
Lx
A
A
B
=
=
2
2ly
Lx
B
B
C
−=
=
2
2ly
Lx
C
C
D
−=
−=
2
2ly
Lx
D
D
Les déviations des 4 points: Deviations of 4 points :
∆A
−+−+=∆
−−−+=∆
)2).(1(cos)2).((sin
)2).((sin)2).(1(coslLDyy
lLDxx
A
A
θθ
θθ ∆B
−++=∆
−−+=∆
)2).(1(cos)2).((sin
)2).((sin)2).(1(coslLDyy
lLDxx
B
B
θθ
θθ
∆C
−−++=∆
−−−+=∆
)2).(1(cos)2).((sin
)2).((sin)2).(1(coslLDyy
lLDxx
C
C
θθ
θθ ∆D
−−+−+=∆
−−−−+=∆
)2).(1(cos)2).((sin
)2).((sin)2).(1(coslLDyy
lLDxx
D
D
θθ
θθ
Pour de "petits" angles de rotation (θ<10°) et en ne tenant compte que des termes du premier ordre, 0)1(cos =−θ et θθ =sin , les
expressions se simplifient (θ est exprimé en radians):
For "small" rotation angles (θ<10°) and taking into account terms of first order
0)1(cos =−θ et θθ =sin , it is simplified (θ in Radians):
∆A
−≈∆
−≈∆
2.
2.
LDyy
lDxx
A
A
θ
θ ∆B
+≈∆
−≈∆
2.
2.
LDyy
lDxx
B
B
θ
θ ∆C
+≈∆
+≈∆
2.
2.
LDyy
lDxx
C
C
θ
θ
∆D
−≈∆
+≈∆
2.
2.
LDyy
lDxx
D
D
θ
θ
![Page 46: taralog user guide](https://reader034.vdocument.in/reader034/viewer/2022050723/55cf9a7f550346d033a20809/html5/thumbnails/46.jpg)
45
Représentations du TARALOG et du logiciel EXTRB EXTRB software print out
Représentation des 3 courbes TARALOG / EXTRB
3 curves displayed TARALOG / EXTRB
Les 3 courbes (X, Y, Rot) représentent (Dx, Dy, θ) ou (Dx, Dy, Dz) suivant l'option choisie. Représentation en coupe TARALOG / EXTRB
The 3 curves (X, Y, Rot.) display (Dx, Dy, θ) or (Dx, Dy, Dz) depending on chosen option. Panel cut displayed TARALOG / EXTRB
![Page 47: taralog user guide](https://reader034.vdocument.in/reader034/viewer/2022050723/55cf9a7f550346d033a20809/html5/thumbnails/47.jpg)
46
Le TARALOG et le logiciel EXTRB représentent à une profondeur donnée les ∆A (∆xA, ∆yA) , ∆B (∆xB, ∆yB), ∆C (∆xC, ∆yC) et ∆D (∆xD, ∆yD).
The TARALOG and EXTRB software display ∆A (∆xA, ∆yA) , ∆B (∆xB, ∆yB), ∆C (∆xC, ∆yC) and ∆D (∆xD, ∆yD) at a given depth.
Représentation en perspective Drawing in perspective
BA
BA xxxx ∆≈∆≈∆+∆
2
ADDA yyyy ∆≈∆≈∆+∆
2
CDDC xxxx ∆≈∆≈∆+∆
2
CBCB yyyy ∆≈∆≈∆+∆
2
EXTRB représente en perspective les déplacements des côtés de la benne dans la direction définie par leur droite génératrice.
EXTRB displays in perspective the movements of the grab in the defined direction by their generative right.
![Page 48: taralog user guide](https://reader034.vdocument.in/reader034/viewer/2022050723/55cf9a7f550346d033a20809/html5/thumbnails/48.jpg)
47
Position initiale First position
Les déviations sont calculées à partir de la position initiale de la benne, lorsque la benne est parfaitement guidée par le mur guide. Le TARALOG ou le logiciel EXTRB prend par défaut une position initiale à une profondeur de 0 m. Dans la réalité, la benne n'est véritablement guidée qu'à des profondeurs supérieures. Le TARALOG ou le logiciel EXTRB permet de définir une profondeur initiale non nulle pour filtrer les mouvements de mise en place de la benne. Sur le TARALOG, la profondeur de la position de départ peut être modifiée au menu 44 "Profondeur début prise mesure". Sur EXTRB la profondeur de la position de départ peut être modifiée avec l'option "Initialisation des trajectoires" de l'onglet "Mise en page".
Deviations take into account the first position of the grab, when the bucket is perfectly directed under guide walls. By default the TARALOG or the EXTRB software takes a first position at a 0 m. In real life, the bucket is really guided at higher depths. Thanks to the TARALOG and EXTRB software you can define starting depth different from zero to filter setting up movement of the grab. With the TARALOG, starting depth position can be modified in menu 44 "Start depth measure". With EXTRB the depth of start position can be modified with the option "Initialisation of trajectories at" of "Page settings".
![Page 49: taralog user guide](https://reader034.vdocument.in/reader034/viewer/2022050723/55cf9a7f550346d033a20809/html5/thumbnails/49.jpg)
48
Exemples :
Examples :
at 0 m
at 4 m
1er cas : Trajectoire initialisé à 0 m
1st example : trajectory started at 0 m.
Position initiale imparfaite Not perfect first position
mise en place de la benne setting up ot the bucket
0 m
4 m
2ème cas : Trajectoire initialisé à 4 m
2nd example : trajectory started at 4 m
le logiciel ne tient pas compte des 4 premiers mètres TARABEN and EXTRB does not take into account the 4 first meters
0 m
4 m
![Page 50: taralog user guide](https://reader034.vdocument.in/reader034/viewer/2022050723/55cf9a7f550346d033a20809/html5/thumbnails/50.jpg)
49
Repères de tracés des déviations
Choix de l'orientation (sens positif de parcours de la paroi)
Orientation choice (positive way)
Le choix, en début de chantier, de l'orientation (sens positif de parcours) de la paroi est capital. Définir une orientation unique et immuable permet de connaître sans ambiguïté le signe et la direction des déviations tout au long du chantier. Le choix de l'orientation est arbitraire, il peut être lié à des considérations de réalisation des travaux. Ce choix ne devra jamais être modifié pendant toute la durée du chantier. Quelques exemples de choix d'orientation : 3 choix différents d'orientation (de sens de parcours positif) :
Orientation choice of the wall, in the beginning of construction site, (positive direction) is very important. To define an unique and unchanging orientation allows to know without ambiguity the sign and the deviations direction as long as the construction site. The orientation choice is arbitrary, it depends of the construction site conditions. This choice will never have to be modified during all the duration of the construction site. Some examples of orientation choice : 3 different choices of the orientation (positive direction) :
+ +
+ +
+ + +
![Page 51: taralog user guide](https://reader034.vdocument.in/reader034/viewer/2022050723/55cf9a7f550346d033a20809/html5/thumbnails/51.jpg)
50
Repère machine et saisie de la position machine
Machine reper and machine position
a - Repère machine Le repère de visualisation des déviations sur le TARALOG est toujours le même quelle que soit la position de la machine
a - Machine reper The visualisation reper of the deviations on the TARALOG is always the same about is the position of the same
Pour l'opérateur +X est du côté de sa main droite +Y est vers l'avant. b - Saisie position machine Le système TARALOG doit connaître la position de la machine par rapport à la paroi pour pouvoir réaffecter correctement les signes et les déviations pour l'exploitation des données. En début d'excavation, l'opérateur doit saisir la position de sa machine par rapport à la paroi orientée (munie d'un sens de parcours positif).
For the operator +X is on the same side of his right hand +Y is forwards. b - Machine position The TARALOG system has to know the position of the machine with regard to the wall to be able to reinstate correctly the signs and the deviations for the data exploitation. In the beginning of excavation, the operator has to tape machine position with regard to the directed wall (provided with a positive direction).
Y
X
+Z
![Page 52: taralog user guide](https://reader034.vdocument.in/reader034/viewer/2022050723/55cf9a7f550346d033a20809/html5/thumbnails/52.jpg)
51
Exemple 1 :
Example 1 :
Exemple 2 :
Example 2 :
+
+
![Page 53: taralog user guide](https://reader034.vdocument.in/reader034/viewer/2022050723/55cf9a7f550346d033a20809/html5/thumbnails/53.jpg)
52
Exemple 3 : Example 3 :
+
+
![Page 54: taralog user guide](https://reader034.vdocument.in/reader034/viewer/2022050723/55cf9a7f550346d033a20809/html5/thumbnails/54.jpg)
53
Repère de tracé des déviations du logiciel EXTRB a - Repère des tracés en fonction de la
profondeur – repère relatif Le repère est défini par l'orientation (sens de parcours) de la paroi. L'axe X est tangent à la paroi à l'endroit de l'excavation ; son sens est donné par l'orientation de la paroi. L'axe Y est l'axe perpendiculaire à X ; son sens est défini pour que le repère soit orthonormé direct.
a – Print out reper according to the depth –
relative reper The reper is defined by the orientation (direction) of the wall. X axis is tangent to the wall towards the excavation ; its direction is given by the orientation of the wall. Y axis is the perpendicular axis in X ; its direction is defined so that the reper is orthonormed directly.
Exemples : Examples :
+
X
Y
+
Y
X
![Page 55: taralog user guide](https://reader034.vdocument.in/reader034/viewer/2022050723/55cf9a7f550346d033a20809/html5/thumbnails/55.jpg)
54
Nota : EXTRB rappelle la position de la machine au moment de l'exécution de l'excavation.
Note : EXTRB reminds the machine position at the time of the excavation execution.
b - Repère du tracé de la paroi sur la terrain – repère absolu
B – Print out reper of the wall on ground – absolute reper
L'opérateur a la possibilité de saisir les coordonnées des excavations dans un repère absolu lié au terrain. Il peut alors : - visualiser entièrement les coupes de la
paroi sur le terrain à différentes profondeurs,
- faire une recherche automatique des surfaces et des distances de recouvrement entre panneaux voisins.
Les coordonnées d'une excavation sont décrites par : - les coordonnées du centre de l'excavation - les coordonnées d'un deuxième point situé
sur l'axe principal de l'excavation, distincts du centre
- un sens (ou une direction) qui indique si le deuxième point a été choisi sur le sens positif de parcours de la paroi ou sur le sens opposé par rapport au centre de l'excavation.
The user cans tape excavations coordinates in an absolute reper according to the ground. He cans : - display completely the cuttings of the wall
on the ground at differents depths, - make an automatic research for surfaces
and for distances of covering between nearby panels.
The excavation coordinates are described by : - the coordinates of the excavation centre - The coordinates of the second point
situated on the main axis of the excavation, different from the centre
- a sense (or a direction)) which indicates if the second point was chosen on the positive sense of the course of the wall or on the opposite sens with regard to the centre of the excavation.
Le choix, pour le deuxième point se portera sur un point situé sur l'axe principal de l'excavation, dont les coordonnées sont connues ou faciles à déterminer.
The choice, for the second point will concern to a point situated on the main axis of the excavation, coordinates of which are known or easy to determine.
Y
Y
Y
Y
X
X
X
X
+
+
![Page 56: taralog user guide](https://reader034.vdocument.in/reader034/viewer/2022050723/55cf9a7f550346d033a20809/html5/thumbnails/56.jpg)
55
Exemple 1 : Example 1 :
deuxième point centre axe principal
+
Le deuxième point est le centre de l'excavation voisine, dans le sens positif.
The second point is the center of the nearby excavation, in the positive sense.
Exemple 2 Example 2 :
centre
+
axe principal
Le deuxième point est le centre du petit côté de l'excavation, dans le sens positif.
The second point is the centre of the small side of the excavation, in the positive sense.
Exemple 3 Example 3 :
centre
+
axe principal deuxième point
Le deuxième point est un point quelconque situé sur l'axe principal de l'excavation, dans le sens négatif.
The second point is some point situated on the main axis of the excavation, in the negative sense.
![Page 57: taralog user guide](https://reader034.vdocument.in/reader034/viewer/2022050723/55cf9a7f550346d033a20809/html5/thumbnails/57.jpg)
56
Exemple 4 Example 4 :
X
deuxième point
centre
axe principal
Le deuxième point est le centre du "petit côté " de l'excavation dans le sens négatif.
The second point is the center of the "small side" of the excavation in the negative sense.
+
Centre
![Page 58: taralog user guide](https://reader034.vdocument.in/reader034/viewer/2022050723/55cf9a7f550346d033a20809/html5/thumbnails/58.jpg)
57
Calcul des précisions obtenues Precision calculation
La précision de la mesure de la déviation réalisée par NEMOK est la résultante : − des caractéristiques des capteurs − de la qualité de sa mise en œuvre On ne développera ci-dessous que l'influence des caractéristiques des capteurs sur la précision des mesures.
NEMOK measure accuracy relies on : − sensors caracteristics − operating mode quality
Le TARALOG calcule les déviations par rapport à la position initiale de la benne . Le TARABEN prend la "position initiale" lorsque la benne est à 2 m de profondeur en descendant (sauf si cette profondeur est modifiée en programmation).
Les précisions ci-dessous sont exprimées en millièmes de la profondeur. Un millième de précision est 1 cm à 10 mètres de profondeur, ou 2 cm à 20 m, etc.. Précision sur les déviations X et Y (inclinomètres) Deux cas sont à distinguer : − l'option "Moyennage dérives" activée − l'option "Moyennage dérives" n'est pas
activée (menu L3) a - "Moyennage dérives" activé (menu L3)
Le TARALOG utilise la moyenne de 2 descentes opposées (benne tournée à 180°) pour calculer les déviations. Les dérives des capteurs sur 2 descentes opposées se compensent (s'annulent). La précision est alors théoriquement égale à la seule précision de l'étalonnage. Des centaines de mesures en conditions réelles ont donné une stabilité et une répétabilité entre mesure avec une erreur inférieure à 1 millième.
b - "Moyennage dérives" désactivé (menu L3) La précision sur le calcul de la déviation est fonction de la précision de l'étalonnage. La stabilité intrinsèque des capteurs et les variations de température. Ces différentes influences
The TARALOG calculates deviation according to the grab starting position (linked to the guide wall). Precisions are measured in thousandth of equivalent depths one thousandth is equivalent to 1 cm for 10 meters of depth. X and Y deviations (inclinometers) a - Option "Average deviation .......) ON
(menu L3) The TARALOG uses the average of 2 opposite downlifts (grab turned to 180°) to establish the deviations. The drifts of sensor on 2 opposite downlifts are opposed. Their effects conpensate (cancel each other out). Precision is theoritically equal to the only presicion of calibration. Hundreds of measures in real conditions have given a stability and repeatability between measure inferior to 1 millimeter rms .
b - Option "Average deviation......." OFF
(menu L3) Accuracy will be influenced by calibration quality, sensors stability and temperature changes. Data are given in angle degrees and thousands of depth.
![Page 59: taralog user guide](https://reader034.vdocument.in/reader034/viewer/2022050723/55cf9a7f550346d033a20809/html5/thumbnails/59.jpg)
58
sont exprimées ci-dessous en degrés d'angle et en millième :
Précision de l'étalonnage : 0.01° ou 0.17 millième
Stabilité dans le temps : 0.05° ou
0.87 millième
Influence de la variation de température : 0.005°/°C ou 0.09 millième /°C
L'étalonnage des capteurs est réalisé à une température (précisée dans la feuille d'étalonnage) proche de 20°C. En considérant une variation maximale de la température de 20°C, on obtient une précision maximale de 0.16°, soit 2.7 millièmes .
Calibration accuracy : 0.01° 0.17 thousandth
Time stability : 0.05°
0.87 thousandth
Temperature change : 0.005°/°C 0.09 thousandth /°C
Calibrations are done under certain temperatures (mentionned in calibration sheet) usually next to 20°C. If we consider a temperature variation of 20°C maximum, we get a maximum precision of 0.16°, i.e : 2.7 thousandths.
Précision sur la déviation en rotation (gyroscope) La mesure de l'angle de rotation de la benne est obtenue par l'intégration de la vitesse de rotation du gyroscope. La précision sur cette mesure provient essentiellement de la capacité du gyroscope à rester stable, c'est à dire à ne pas dériver. La dérive d'un gyroscope est la mesure qu'il fournit lorsqu'il ne tourne pas (théoriquement nulle pour un gyroscope parfait). La dérive du gyroscope est égale au maximum à 0.2° par 10 m de profondeur (*) ou
18022.0 Π° xLx pour une benne de longueur
""L . Lorsque ""L est égale à 3 m, l'erreur produite par la dérive du gyroscope est égale à 0.5 cm pour 10 m de profondeur.
Z deviation or rotation (gyroscope) Rotation angle measure of the grab is the measure integration of the rotation speed of the gyroscope. The precision of rotation angle measure comes essentially from the gyroscope capacity to remain stable, i. e. : not to derive. The drift of a gyroscope is equal to the gyroscope measure when it does not turn (theorically null for a perfect gyroscope). The deviation is equal to 0.2° (at maximum)
for a depth of 10 m or 1802
2.0 Π° xLx for a grab
length ""L . When ""L is equal to 3 m, the deviation becomes 0.5 cm for a depth of 10 m.
(*) lorsque la benne est descendue à plus de 1000 m/h dans la paroi.
![Page 60: taralog user guide](https://reader034.vdocument.in/reader034/viewer/2022050723/55cf9a7f550346d033a20809/html5/thumbnails/60.jpg)
59
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES TECHNICAL FEATURES
TARALOG Encombrement et fixation ...................................... Références pièces .................................................. Plan de Câblage ......................................................
TARALOG Dimensions and fastenings .................................... Spare parts reference ............................................ Connection sheet ....................................................
Prise TARALOG à 2 entrées : P32T2S
TARALOG plug with 2 inputs : P32T2S
Capteur de déviation : NEMOK Fiche Technique .....................................................
Desviation sensor : NEMOK Technical sheet ......................................................
Chargeur de batterie NEMOK : KACH NEMOK battery loa der : KACH
Capteur de Profondeur P80S Fiche Technique ......................................... Références pièces ......................................
Depth sensor P80S Technical sheet ........................................... Spare parts reference ..................................
Vitesse de rotation VR28 (Option) Fiche Technique ......................................... Références pièces ......................................
Rotation speed VR28 (Option) Technical sheet ........................................... Spare parts reference ..................................
Liaison radio : BRAD2M ..........................
BRAD2M radios .........................................
Boîtier de lecture : MEMOLEC SCU (Option)
Memory card reader : MEMOLEC SCU (Option)
![Page 61: taralog user guide](https://reader034.vdocument.in/reader034/viewer/2022050723/55cf9a7f550346d033a20809/html5/thumbnails/61.jpg)
2 rue du Forbeth – 64110 JURANÇON – France Tél. (33) 05 59 06 34 22 – Fax (33) 05 59 06 15 99 – Email : [email protected]
TRB.pub 05.09.2007
Paroi moulée
Diaphragm walls
Schlitzwand Pantalla diafragma
TARABEN TRB (version K)
Mesure Measure Messung Medida Ref. 1 TARABEN TARABEN TARABEN TARABEN TARABEN
2 Profondeur Depth Tiefe Profundidad P80S 3 Calage profondeur Depth readjustment Tiefenberichtigung Reajuste VR28N (option)
4a 4b Déviation Deviation Abweichung Desviación NEMO K
5a 5b Chargeur de batterie Batterie charger Batterie Lader Cargador de batería KACH + KAAL 6 Récepteur radio Receiver Empfänger Receptor BRAD2M 7 Prolongateur d'antenne Antenna extension Antennen-Verlängerungskabel Añadido de antena AM433 8 Alimentation Power supply Stromversorgung Alimentación 12-24Vdc / 24Vac
9 Memotel (option) Memotel (option) Memotel (Option) Memotel (opción) MEMOTEL
10 Mémoire numérique Digital memory card Speicherträger Memoria numérica MEMOBLOC SC
11 Boîtier de lecture Memory card reader Lesegerät Caja de lectura MEMOLEC SC
12 Logiciel d'exploitation Processing software Auswertungssoftware Software de exploitación EXTRB
13
Ay
Az
Ax
4a
FP
4S7T
7F-a
15
m
FR7N0S75-9 5 m
P32T2S
Fuse
FP
4S7T
7F-a
15
m
3
2
8
6
9
10
1
11 12
7
5a
5b
4b
![Page 62: taralog user guide](https://reader034.vdocument.in/reader034/viewer/2022050723/55cf9a7f550346d033a20809/html5/thumbnails/62.jpg)
![Page 63: taralog user guide](https://reader034.vdocument.in/reader034/viewer/2022050723/55cf9a7f550346d033a20809/html5/thumbnails/63.jpg)
TARALOG-A
DenominationQty
NomenclatureTARALOG (écran P).
Désignation
E/1.DS-A ENSEMBLE COFFRET TARALOG 1DS.1 BOX + FIXING 1DS.BE1228-F Box.Coffret TARALOG.1!__
BE1312-B Fan support.Support ventilateur Taralog.1!__
BE480-B Label.Etiquette numérotation 480.2!__
BE706-B Joint box.Articulation pour coffret.2!__
LE601524 Ventilator.Ventilateur 60x60x15 - 24V.1!__
QJO Zool.Jeu de 2 ouies 38 mm.1!__
VEH8I Nut.Ecrou H M8.2!__
VRG8I Grower washer.Rondelle grower Ø 8.4!__
VRU8I Washer.Rondelle éventail Ø 8.4!__
VVC03006I Screw.Vis C M3 lg 6.2!__
VVH08012I Screw.Vis H M8 lg 12.4!__
VVH08030I Screw.Vis H M8 lg 30.2!__
E/2.DS-A ENSEMBLE GUIDE MEMOBLOC SC. 2DS.1 GUIDE MEMOBLOC SET 2DS.BE1183-B Label.Etiquette guide Memobloc.1!__
BE1223-C Central Memo SC 1223.Centreur Memo SC 1223.1!__
BE1224-D Guiding Memobloc SC.Guidage Memo SC 1224.1!__
FF0402 Wire.Fil KY 30 04 (/m).4!__
FP26 Flat cable.Câble plat 1,27 26 contacts (/m).1!__
JC202 Flat joint.Joint plat 20x2 (/m).1!__
KC2399A Pc board equipped.Carte guide mémo.1!__
LG364 Thermo sleeve.Gaine thermo GER51 3/64 Ø 1,2.1!__
LS2495Y Fastening cable.Attache câble 2,4 lg 95.6!__
PAFN5P Female connector.Connecteur CE 100 F 22 5.1!__
PAFU5P Cover.Couvercle 5 broches.1!__
PDFF9 Connector.Connecteur sub-D 9c F fûts.1!__
PECR25 Socket + cover.Embase 25c avec couvercle + 1v.1!__
PFFDNC26C Female connector.Fiche F 26c droite + nez + clip.2!__
PPMRDU Memobloc SC guide.Guide mémobloc SC.1!__
SCF33YA Spacer.Entretoise lisse d3.4 D6 lg 3.2!__
SHHSUBD3 Spacer.Entretoise MF sub-D M3/4NC lg 5.2!__
VRP3C Washer.Rondelle plate 3 x 7 x 1.4!__
VRU2I Washer.Rondelle éventail Ø 2.4!__
VVC02014I Screw.Vis C M2 lg 14.4!__
VVC03012I Screw.Vis C M3 lg 12.8!__
VVW2210Z Screw.Vis pour plastique 22 x 10.2!__
12/12/2005 Pagina 1 / 3JEAN LUTZ S.A. - 2, rue du Forbeth -64110 JURANCON - FRANCE - Tél (33) 05.59.06.34.22 Fax (33) 05.59.06.15.99
![Page 64: taralog user guide](https://reader034.vdocument.in/reader034/viewer/2022050723/55cf9a7f550346d033a20809/html5/thumbnails/64.jpg)
TARALOG-ADenominationQty
Nomenclature
Désignation
E/3.DS-A ENSEMBLE CONNEXION RS232. 3DS.1 CONEXION SET 3DS.FF0402 Wire.Fil KY 30 04 (/m).4!__
LG364 Thermo sleeve.Gaine thermo GER51 3/64 Ø 1,2.1!__
PAFN8P Female connector.Connecteur CE 100 F 22-8.2!__
PBEFCQQ Cap receptacle.Bouchon M / embase F .2!__
PEFI7QQ Receptacle.Embase 7c F.2!__
VEI3I Safety nut.Ecrou indessérable H M3.4!__
VRP3C Washer.Rondelle plate 3 x 7 x 1.4!__
VVC03012I Screw.Vis C M3 lg 12.4!__
E/4.DS-A CONNEXION TARALOG 32C. 4DS.1 CONEXION SET 32C. 4DS.FP34 Flat cable.Câble plat 1,27 34 contacts (/m).1!__
KC1597AU Pc board equipped.Carte connexion 32 contacts.1!__
KUP120 Pin.Picot diam. 1 lg 20.32!__
PCM05CH Mâle connector.Contact mâle 05.32!__
PEC34 PCB connectorConnecteur PCB 34 contacts.1!__
PECR50 Socket.Embase 50c + couvercle sans verr.1!__
PFFDNC34C Connector.Fiche F 34c droite + nez + clip.1!__
PPMSC16QH Crimped connector.Prise 16c M à sertir.2!__
VEI4I Safety nut.Ecrou indessérable H M4.2!__
VRP4C Washer.Rondelle plate 4 x 8,4 x 1,5.4!__
VVC04012I Screw.Vis C M4 lg 12.4!__
E/5.DS-A ENSEMBLE CARTES TARALOG.1 PC BOARD + CABLES. 5DS.FP40 Flat cable.Câble plat 1,27 40 contacts (/m).1!__
FP50 Flat cable.Câble plat 1,27 50 contacts (/m).1!__
PFFDNC40C Connector.Fiche F 40c droite + nez + clip.2!__
PFFDNC50C Connector.Fiche F 50c droite + nez + clip.2!__
SHF535QA Spacer.Entretoise FF M5 lg 35 nylon.4!__
VEH5Y Nut.Ecrou H M5 nylon.4!__
VRG5I Sping washer.Rondelle grower Ø 5.4!__
VRP5I Washer.Rondelle plate Ø 5.8!__
VVC05010I Screw.Vis C M5 lg 10.4!__
Y1397-I Pc board equipped.Carte analogique Taralog.1!__
Y1697-E Pc board equipped.Carte numérique Taralog.1!__
12/12/2005 Pagina 2 / 3JEAN LUTZ S.A. - 2, rue du Forbeth -64110 JURANCON - FRANCE - Tél (33) 05.59.06.34.22 Fax (33) 05.59.06.15.99
![Page 65: taralog user guide](https://reader034.vdocument.in/reader034/viewer/2022050723/55cf9a7f550346d033a20809/html5/thumbnails/65.jpg)
TARALOG-ADenominationQty
Nomenclature
Désignation
E/6.DS-A ENSEMBLE FACE CLAVIER 6DS.1 FRONT KEYBOARD SET 6DS.BE1205-A Joint.Joint d'étanchéité Taralog 1205.1!__
BE1226-E Front printings.Film 1226.1!__
BE1227-E Front.Face Taralog.1!__
BE1229-C Display.Vitre G240-128 1229.1!__
BE1268-B Thrust.Tube butée (face avant).6!__
BE1708-A Joint.Joint d'écran Planar.1!__
FP10 Flat cable.Câble plat 1,27 10 contacts (/m).1!__
PFFDNC10C Connector.Fiche F 10c droite + nez + clip.2!__
SHH312S Spacer.Entretoise MF M3 lg 12.6!__
VID615Y Elastic rivet.Rivet élastique diam. 6, diam. 15.22!__
VRG3I Sping washer.Rondelle grower Ø 3.6!__
VRP63C Washer.Rondelle plate 6.3 x 13 x 2.6!__
VVC03008I Screw.Vis C M3 lg 8.6!__
VVCL0630I Screw.Vis DIN 85 - TCL M6 lg 30.6!__
Y1797P-E Pc board equipped.Carte écran Planar Taralog.1!__
E/7.DS-A ENSEMBLE OPTION CONNEXION 16C. 7DS1 OPCION CONEXION SET 16C. 7DS.FP20 Flat cable.Câble plat 1,27 20 contacts (/m).1!__
KC1097 Pc board equipped.Carte connexion 16 contacts.1!__
KUP120 Pin.Picot diam. 1 lg 20.16!__
PCFT50CH Kontakt.Contact F 0,5.16!__
PEC20 PCB connector.Connecteur PCB 20 contacts.1!__
PECR25 Socket + cover.Embase 25c avec couvercle + 1v.1!__
PFFDNC20C Connector.Fiche F 20c droite + nez + clip.1!__
PPFSC16QH Crimped connector.Prise 16c F à sertir (boitier 25).1!__
VEI3I Safety nut.Ecrou indessérable H M3.4!__
VRP3C Washer.Rondelle plate 3 x 7 x 1.4!__
VVC03012I Screw.Vis C M3 lg 12.4!__
12/12/2005 Pagina 3 / 3JEAN LUTZ S.A. - 2, rue du Forbeth -64110 JURANCON - FRANCE - Tél (33) 05.59.06.34.22 Fax (33) 05.59.06.15.99
![Page 66: taralog user guide](https://reader034.vdocument.in/reader034/viewer/2022050723/55cf9a7f550346d033a20809/html5/thumbnails/66.jpg)
![Page 67: taralog user guide](https://reader034.vdocument.in/reader034/viewer/2022050723/55cf9a7f550346d033a20809/html5/thumbnails/67.jpg)
![Page 68: taralog user guide](https://reader034.vdocument.in/reader034/viewer/2022050723/55cf9a7f550346d033a20809/html5/thumbnails/68.jpg)
![Page 69: taralog user guide](https://reader034.vdocument.in/reader034/viewer/2022050723/55cf9a7f550346d033a20809/html5/thumbnails/69.jpg)
![Page 70: taralog user guide](https://reader034.vdocument.in/reader034/viewer/2022050723/55cf9a7f550346d033a20809/html5/thumbnails/70.jpg)
![Page 71: taralog user guide](https://reader034.vdocument.in/reader034/viewer/2022050723/55cf9a7f550346d033a20809/html5/thumbnails/71.jpg)
P80-A
DenominationQty
NomenclatureCAPTEUR DE PROFONDEUR P80.
DésignationDEPTH SENSOR P80.
C80-A CAPTEUR DEPLACEMENTC80.1 DISPLACEMENT SENSOR C80.
E/1.CG-A ROULETTE POLYURETHANE P80.1 WHEEL + SCREWS.
E/2.BV-A ENSEMBLE TENDEUR P80.1 STRAINING SCREW.
21/01/2008 Page 1 / 1JEAN LUTZ S.A. - 2, rue du Forbeth -64110 JURANCON - FRANCE - Tél (33) 05.59.06.34.22 Fax (33) 05.59.06.15.99
![Page 72: taralog user guide](https://reader034.vdocument.in/reader034/viewer/2022050723/55cf9a7f550346d033a20809/html5/thumbnails/72.jpg)
![Page 73: taralog user guide](https://reader034.vdocument.in/reader034/viewer/2022050723/55cf9a7f550346d033a20809/html5/thumbnails/73.jpg)
![Page 74: taralog user guide](https://reader034.vdocument.in/reader034/viewer/2022050723/55cf9a7f550346d033a20809/html5/thumbnails/74.jpg)
VR28N-A
DenominationQty
NomenclatureCAPTEUR DE ROTATION NPN A
FERMETURE.
DésignationCLOSING ROTATIONAL SENSOR NPN.
BE1154-A Plot Ø pour VR28.12 Stud.
CDB Détecteur M18 (NPN à fermeture).1 Detector.
E/1.BC-A MECANIQUE VRxx.1 MECHANICS + DETECTOR + CABLE.
E/2.BC-A FIXATION COMPLETE VR28.1 FIXING SYSTEM.
18/09/2007 Page 1 / 1JEAN LUTZ S.A. - 2, rue du Forbeth -64110 JURANCON - FRANCE - Tél (33) 05.59.06.34.22 Fax (33) 05.59.06.15.99
![Page 75: taralog user guide](https://reader034.vdocument.in/reader034/viewer/2022050723/55cf9a7f550346d033a20809/html5/thumbnails/75.jpg)
![Page 76: taralog user guide](https://reader034.vdocument.in/reader034/viewer/2022050723/55cf9a7f550346d033a20809/html5/thumbnails/76.jpg)
2 rue du Forbeth – 64110 JURANÇON – France Tél. (33) 05 59 06 34 22 – Fax (33) 05 59 06 15 99 – Email : [email protected] 03-53f.doc
MEMOLEC SCU
oîtier de lecture des MEMOBLOC SC. Il transfère les mesures du MEMOBLOC SC dans l’ordinateur au travers d'une liaison USB.
Le transfert est réalisé par un programme d’exploitation référencé : EX... (EXEPF, EXTCT, EXPFW, EXLTPF etc.) résidant sur l’ordinateur.
INSTALLATION
�� Le MEMOLEC SCU requiert des pilotes (drivers) spécifiques pour fonctionner correctement sous Windows Millenium, 2000, XP. Ces pilotes doivent être installés impérativement à la première connexion du MEMOLEC SCU pour chaque port USB de l'odinateur
�� Lors de la première connexion du MEMOLEC scu à l'ordinateur, Windows affiche une fenêtre demandant l'emplacement des pilotes pour le MEMOLEC scu
�� Indiquer l'emplacement des pilotes (Jean LUTZ S.A. vous a fourni une disquette 3.5", un CD Rom, un
fichier qui aura été copié sur le disque dur de l'ordinateur, etc.) puis cliquer sur le bouton . �� Le MEMOLEC SCU est prêt à transférer les données.
UTILISATION
�� Connecter le MEMOLEC SCU à un port USB de l'ordinateur �� Insérer un MEMOBLOC, en respectant les flêches et les symboles. �� Allumer le MEMOLEC. Le nombre d'enregistrements s'affiche :
� Mesures : 14
�� Lancer le logiciel d’exploitation pour lire le MEMOBLOC.
MESSAGES D'ERREURS "MEMO ABSENT » : MEMOBLOC absent ou mal inséré. Vérifier le sens d’introduction du MEMOBLOC. "PROBLEME MEMO" : MEMOBLOC défectueux.Contacter JEAN LUTZ S.A.
EFFACEMENT MEMOBLOC
Appuyer une fois sur le bouton rouge MENU. Un message suivant apparait :
� RAZ MEMOBLOC ? � →→→→→→→→→→→→→→→→
� RAZ MEMOBLOC ? Valider�
Appuyer une deuxième fois sur le bouton rouge MENU pour confirmer.
� RAZ MEMOBLOC ? Attendez SVP →→→→→→→→→→→→→→→→
� RAZ MEMOBLOC ? Confirmez SVP
L'effacement dure 20 secondes environ.
Lorsque le Memobloc est effacé, le message suivant s'affiche à l'écran :
� MEMOBLOC VIDE �
Attention : après effacement, toutes les données dans le MEMOBLOC sont perdues. Les messages du MEMOLEC sont affichés dans la langue du logiciel d'exploitation résidant dans l'ordinateur.
B
![Page 77: taralog user guide](https://reader034.vdocument.in/reader034/viewer/2022050723/55cf9a7f550346d033a20809/html5/thumbnails/77.jpg)
2 rue du Forbeth – 64110 JURANÇON – France Tél. (33) 05 59 06 34 22 – Fax (33) 05 59 06 15 99 – Email : [email protected] 03-53GB.doc
MEMOLEC SCU
eader for the MEMBLOC SC memory card. It transfers data from MEMOBLOC SC to the P.C. by USB connection.
The transferring process is performed by in the computer residing exploitation programs, reference : EX... (EXEPF, EXTCT, EXPFW, EXLTPF etc.).
SETTING UP
�� The MEMOLEC SCU needs specific drivers to work under Millenium, 2000, XP. These drivers have to be set the firs time you connect the MEMOLEC SCU and for each USB serial port of the computer
�� When you connect the MEMOLEC SCU to the computer for the first time, Windows displays a window asking drivers site for MEMOLEC SCU
�� Indicate drivers site (Jean LUTZ S.A. has provided a 3.5" disk, a CD Rom, a file copied on hard disk)
then press on bottom. �� The MEMOLEC SCU is ready for data transfer.
USING
��Connect MEMOLEC SCU to USB device port ��Insert a MEMOBLOC, into the MEMOLEC according to the arrows and symbols. ��Switch the MEMOLEC on. The number of recordings will be displayed.
� Measures : 14
��Read the MEMOBLOC by starting the exploitation software.
ERROR MESSAGE "MEMO IS OUT » MEMOBLOC is absent or badly inserted. Check the way of the MEMOBLOC insertion.
"PROBLEM MEMO" MEMOBLOC is defective. Contact JEAN LUTZ S.A.
CLEARING MEMOBLOC
Press once the red button MENU. The following message will appear
� Clear MEMOBLOC ? � →→→→→→→→→→→→→→→→
� Clear MEMOBLOC ? to validate�
Validate by pressing a second time the red MENU button.
� Clear MEMOBLOC ? Please wait →→→→→→→→→→→→→→→→
� Clear MEMOBLOC ? To confirm
The clearing takes about 20 seconds.
After the MEMOBLOC clearing the following message appears :
� No measures ! �
Attention : After the MEMOBLOC'S reset to zero, the total data of MEMOBLOC are lost. Language displayed on the MEMOLEC SCU is the one selected in the software.
R