the collection magazine 11

56

Upload: diseno-editorial

Post on 19-Feb-2016

225 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Revista corporativa de la Cadena Derby Hotels Collection.

TRANSCRIPT

Page 1: The Collection Magazine 11
Page 2: The Collection Magazine 11

6 · CARTA DEL PRESIDENTE

8 · BANKE, SUITES AVENUE, CLARIS,URBAN Y VILLA REAL Cultura y arte en todos los rincones.Paseando por París, Madrid y Barcelona.

46 · ESTAMOS DE MODA Los mejores diseñadores y las más prestigiosasmarcas: Versace, Estrella Archs y Armand Basi.

60 · GRANADOS 83, GRAN DERBY, DERBY,ASTORIA, BALMES Y BALMES RESIDENCE

76 · IMPRESIONES EN DIRECTO

84 · PUENTE AÉREO MADRID-BARCELONAShopping. Tarde y noche. Joyas. Salidas culturales.

94 · ARTEEl ejemplo de la Fundación Arqueológica Clos y los Derby Hotels Collection.

108 · MUSEU EGIPCIEsqueletos enfermos. Una visión de la enfermedad a través del tiempo.

110 · PRECIOSAS HORASLos relojes y complementos más chic.

112 · EPICURO“Yo amaré siempre tu belleza, malta mía”.

116 · THE CAESAR El último emperador de Inglaterra.

120 · MARE NOSTRUMRegal 2520 Fasdeck, única en su especie.

122 · GRANDES VIAJES A los pies del puente de Gálata. Asia, Europa:Estambul.

126 · DESING HOTELS & SMALL LUXURY OF THE WORLD

The Collection Magazine nº11Dirección de la publicación: DERBY HOTELS COLLECTION.Valencia, 284. 08007 Barcelona. Tel: (+34) 93 366 88 00 ·Fax: (+34) 93 366 88 11 · derbyhotels.com · [email protected]

Edición y publicidad exclusiva: EGERIE MAGAZINE.Casanova, 101, 08011 Barcelona.Tel: (+34) 93 323 89 29, Fax: (+34) 93 323 89 36.· Dirección general:

Carlos Dominguez-Vega · [email protected]· Dirección general (Madrid):Victoria Dadin · [email protected] · Tel: (+34) 91 448 60 02

· Dirección de arte, diseño y maquetación:Lidia Matilla Beltrán · [email protected]

Impresión: IMPRESOS Y REVISTAS (Madrid). Aurora Martín

Un especial agradecimiento por su confianza a DERBYHOTELS COLLECTION y de forma muy especial a JORDICLOS y ANNA PONS.

Miembros de · Members of:

Bank

e

Suite

s Av

enue

Clar

is

Urb

an

Villa

Rea

l

Gra

nado

s 83

Gra

n De

rby

Derb

y

Asto

ria

Balm

es ·

Balm

es R

esid

ence

The

Caes

ar

Page 3: The Collection Magazine 11

Bienvenidos a Welcome toThe Collection Magazine

Page 4: The Collection Magazine 11

10·

Ho

tel

Ba

nke

El Banke se encuentra en un edificioque fue levantado a principios del s.XX

y diseñado por los arquitectos Paul Friesse y Cassien Bernard

EL MODERNISMO SE ATREVE CON LA ARQUITECTURA CLÁSICA DE PARÍSTHE MODERNISM DARES WITH THE CLASSIC ARCHITECTURE OF PARIS

Page 5: The Collection Magazine 11

·11

La cadena de Derby HotelsCollection está de enhora-buena. Las puertas delHotel Banke ya estánabiertas: un nuevo esta-

blecimiento ubicado en una de laszonas más comerciales y alegres deParís.Al lado de la Ópera, sus huéspedespueden disfrutar de unas magnífi-cas instalaciones, que no hacenotra cosa que demostrar el gradode internacionalización y profesio-nalidad de la empresa.Sin duda, un diamante en brutopara el área metropolitana másgrande de Europa. Sus aproxima-damente 13 millones de habitantesy los turistas que aterrizan durantetodo el año ya tienen un nuevoemplazamiento en el que sentirsecomo en casa. El Banke se encuen-tra en un edificio que fue levantadoa principios de siglo XX y diseñadopor los arquitectos Paul Friesse yCassien Bernard. En su momento,dicho inmueble era la sede delBanco HSBC.Ahora, vivirá una nueva etapa alconvertirse en el estandarte de unnuevo concepto en el campo de lahostelería que reina en la ciudad dela luz. La clave de su armonía esuna exquisita combinación entredos elementos arquitectónicos cla-ramente definidos: clasicismo ymodernidad.Ambos son la síntesis del París

‘Moderno’, cuyo apelativo simboli-za un vasto plan de remodelaciónque surgió a mediados del siglo

XIX. Durante varios centenarioshabía sido un laberinto de callejue-las y casas hechas de madera, per-tenecientes a la clase media.Pero en 1852, el Barón Haussmantrazó un plan urbanístico demolien-do gran parte de lo establecido. Elresultado: un gran conjunto deamplias avenidas copadas de ele-gantes edificios de estilo neoclási-

co. De este modo, las clases mediasse desplazaban a la periferia,dejando su lugar a la emergenteclase burguesa parisina.

Esta nueva apertura trae también aParís el concepto de hotel-museoque caracteriza todos y cada unode los centros pertenecientes a lacadena Derby Hotels Collection. Unconcepto que se plasma en las pie-zas de arte que se exhiben tanto enlas zonas comunes como en lashabitaciones del propio estableci-miento. Evidentemente, una ciudadcomo París no podía dejar la opor-tunidad de incorporar este rasgo.No en vano, la conocida tambiéncomo la ‘ciudad del amor’, siguesiendo una enamorada del arte yde la letras. Ella ha visto nacercorrientes como el impresionismo oel surrealismo, por un lado; eimportantes figuras del arte y elpensamiento como Claude Monet,Degàs, Renoir, Voltaire o Jean Paul-Sartre, por otro.Siguiendo esta línea, el espíritu demecenas que inspira Derby HotelesCollection se hará notar en todoslos rincones del hotel. El edificioestaba presidido por un majestuo-so hall de época que acogía ungran mosaico central. Respetandosu serenidad y buen gusto, estazona se ha transformado en unacogedor espacio en el que relajar-se y descansar del ajetreo de lagran ciudad. En suma, en un Hotelque dispondrá de todos los servi-cios de un 5* (dos salas de reunio-nes, dos restaurantes, gimnasioetc.) con el toque personalizado de

RESTAURANTE BANKEUno de los espacios más atra-yentes del Banke, es su majes-tuoso restaurante.La decoración está totalmenteacorde con el resto de espaciosdel establecimiento.Predominan los colores vivos,como el dorado y el rojo; y lailuminación cálida que propor-ciona las numerosas lámparasde cristal.Como no podía ser de otramanera, la cocina mediterráneacontemporánea es la base de lacarta del restaurante.Así que no es de extrañar quelos comensales puedan delei-tarse con una selección deentrantes en los que figura el‘empedrat’ de bacalao o loshuevos estrellados con jamónde bellota. Para continuar, unabuena selección de arroces, pes-cado y carne.

París ha visto nacercorrientes como elimpresionismo o elsurrealismo, por unlado; e importantesfiguras del arte y elpensamiento como

Claude Monet, Degàs,Renoir, Voltaire o JeanPaul-Sartre, por otro

Esta nueva aperturatrae también a París

el concepto de hotel-museo que caracterizan todos y cada uno de los

centros pertenecientesa la cadena DerbyHotels Collection

Page 6: The Collection Magazine 11

12·

Ho

tel

Ba

nke

The Derby Hotel chaindeserves congratula-tions: The Hotel Bankedoes are already ope-ned: a new hotel loca-

ted in one of the liveliest shop-ping districts in Paris. Right next to the Opera, itsguests can to enjoy wonderfulfacilities that just go to show thecompany’s degree of internatio-nalisation and professionalism. It is unquestionably a diamond inthe rough for the largest metro-politan area in Europe. Its appro-

ximately 13 million inhabits andthe tourists who flock there everyyear now have a new placewhere they can feel at home.The Banke is housed in a buil-ding that dates from the early20th century and was designedby architects Paul Friesse andCassien Bernard. Until recently, the building ser-ved as the headquarters forHSBC Bank. Now, it will embarkon a new stage as it becomes theflagship for a new concept in thehotel business in the City of

Light. The key to its harmony isan exquisite combination of twoclearly defined architectural ele-ments: classicism and modernity.Both are the synthesis of‘modern’ Paris, whose name evo-kes the vast remodelling planthat was undertaken in the mid-19th century. For several centuries, the cityhad been a labyrinth of windinglanes and wooden houses belon-ging to the middle class. But in 1852, Baron Haussmandrew up a new urban plan,

demolishing much of what exis-ted. The outcome: a vast system ofbroad avenues flanked by ele-gant neoclassical-style buildings.The middle classes moved to theoutskirts of the city, leavingParis’ emerging bourgeoisie intheir wake. This new hotel also brings toParis the concept of hotel-museum that is characteristic ofeach of the hotels belonging tothe Derby Hotels Collection. This concept is captured in the

Por fuera, la cara más clásica del hotel. La luz natural, uno de los tesoros más preciados del Banke.

El dormitorio, una combinación perfecta entre colores cálidos y fríos. Lujo y confort en todos los espacios de las habitaciones.

Page 7: The Collection Magazine 11

·13

HOTEL BANKE**** · 20, Rue La Fayette. 75009 París (France) · Reservas / Reservations: Tf: (33) 1 55 33 22 22 · Fax: (33) 1 55 33 22 23 · E-mail: [email protected] · derbyhotels.com

works of art that are displayedin both the communal areas andin the rooms. Obviously, a citylike Paris could not miss thechance to join the bandwagon. Not for nothing, the city that isalso known as the City of Love isstill enamoured with art and culture. It has witnessed the emergenceof trends like Impressionism andSurrealism, as well as majorfigures in art and philosophy likeClaude Monet, Degas, Renoir,Voltaire and Jean-Paul Sartre.

Following along these lines, thespirit of patronage that inspiresthe Derby Hotels Collection willbe seen in every corner of thehotel. The building is presided over bya majestic period lobby thatboasts a huge central mosaic. Respecting its serenity and finetaste, this zone has been turnedinto a welcoming area whereguests can relax and take abreak from the bustle of the city. In short, it is a hotel that willhave all the services of a five-

star establishment (two meetingrooms, two restaurants, a gym,etc.) with the personal touch ofthe Derby Hotels Collection. RESTAURANT BANKEIn the absence of a name, adjec-tives are a good bet the clientsof the Banke to get an idea ofwhat this majestic restaurant islike. The décor is totally in line withthe other areas within the hotel.Vivid colours predominate, likegold and red; the warm lightingis provided by the numerous

glass lamps.As is inevitable, contemporaryMediterranean cuisine is the res-taurant’s signature. So it should come as no surprisethat diners can savour a selec-tion of appetisers including cod-fish ‘empedrat’ and fried eggswith acorn-cured ham. These dishes can then be follo-wed by a fine selection of rice,fish and meat dishes.

La vitalidad del granate, la elegancia del negro y la fortaleza del dorado. La mezcla entre claros y oscuros otorga a las habitaciones un toque de distinción.

Page 8: The Collection Magazine 11

16·

Suit

es

Ave

nu

eEl Suites Avenue está situado en el

Paseo de Gracia y justo enfrente de unade las mayores creaciones del arquitecto

catalán Antoni Gaudí: La Pedrera

EL ESPEJO DE GAUDÍTHE MIRROR OF GAUDÍ

Page 9: The Collection Magazine 11

UN NUEVO CONCEPTO DEALOJAMIENTO DE LUJOSuites Avenue es el primer edificiode apartamentos (hay un total de41) de una y dos habitaciones enBarcelona en el que los inquilinospueden disfrutar, desde unos díasa varios años, de un espacio abso-lutamente privado y vivir en élcomo podrían vivir en cualquierparte del mundo, sin limitaciones.Este tipo de edificios existen ya enciudades cosmopolitas comoLondres, Nueva York o París.Es, en definitiva, un nuevo concep-to de estancias de lujo, pensadopara aquellas personas que dese-an alojarse en un apartamento,pero no quieren dejar de disponerde los mejores servicios de lujo.Por ejemplo, podrá disponer de unpersonal trainer, de un personalshopper e incluso de traductores yasistentes personales que le facili-tarán el trabajo en caso que suvisita sea por negocios. De estamanera, los apartamentos que

componen Suites Avenue dispo-nen de la oferta más amplia yexclusiva de la ciudad, además deuna inmejorable situación en sucentro neurálgico, donde podrávisitar las boutiques de las mejoresfirmas de moda internacionales.

Como todos los espacios de DerbyHotels Collection, Suites Avenuemuestra parte de la ColecciónArqueológica Clos, consistente eneste caso en arte hinduista en lashabitaciones (discos de jade, ven-tanas y tallas del siglo XIX) y pie-zas y tallas budistas e hinduistasdel período del siglo XVI al XIX enla sala-museo del edificio, parauso exclusivo de los inquilinos.

·17

Paseo de Gracia. LaPedrera. Dos coordena-das emblemáticas de laciudad condal. Así, sinmás, quizá no nos apor-

tan demasiado. Pero lo cierto esque si les damos un punto dereferencia que los relacione, todocobra más senti-do. Y este no esotro que elnuevo SuitesAvenue, estable-cimiento quealberga unosapa r tamentosde lujo reciente-mente inaugura-dos por el presidente de la com-pañía, Jordi Clos, junto al alcaldebarcelonés Jordi Hereu y el granartífice de la belleza del proyecto:el arquitecto japonés Toyo Ito.Trabajando mano a mano conCarlos Bassó y Toni Olaya, estegenio de las formas ha escrito un

perfecto diálogo en el que inter-vienen La Pedrera y el SuitesAvenue, que mantiene vivo elespíritu de Gaudí gracias a sufachada ondulada y fluida, llenade líneas orgánicas inspiradas enformas de la naturaleza.Para ello también se ha pensado

en el color quesería más adecua-do. La elección hasido contundente:la fachada esnacarada y captalas tonalidades dela luz solar paradar protagonismoa las vistas sobre

la ciudad.El establecimiento se erige asícomo una camaleónica fusión delmodernismo y el diseño más con-temporáneo.La unión perfecta entre pasado ypresente, entre los siglos XIX y XXI.

TOYO ITO, UN ARQUITECTO DE LUJOToyo Ito se graduó en la Universidad Nacional de Tokio en 1965 y pos-teriormente, trabajó durante cuatro años en la oficina de KiyonoriKikutake Arquitectos Asociados. Su capacidad de trabajo y su inagota-ble imaginación le llevaron a crear su propia empresa, bautizada conel nombre de ‘Urbot’ (Urban Robot). Más tarde, convertida ya en ToyoIto & Associates Architects, su oficina inició un proyecto de expansióny difusión internacional que lo han consagrada como uno de los arqui-tectos más brillantes de nuestros tiempos.En general su trabajo ha explorado la imagen física de la ciudad en laera digital. Tal y como él mismo ha explicado en su escrito El Jardín deMicrochips, la experiencia urbana propia de la ciudad contemporáneaacontece en dos espacios de referencia: el área física convencional yun conjunto de espacios virtuales en los que se administran gran partede las expectativas, sensibilidades e intereses urbanos.

Con Suites Avenuenace un nuevo concepto de

alojamiento de lujo:apartamentos de

gran calidad con losservicios más exclusi-

vos de la ciudad

La fachada del hoteles nacarada y captalas tonalidades dela luz del sol paradar protagonismo a las vistas sobre

el espléndido Paseo de Gracia

El artífice de la fachada, Toyo Ito, junto al alcalde barcelonés Jordi Hereu y el presidentede la compañía, Joan Clos.

Page 10: The Collection Magazine 11

18·

Suit

es

Ave

nu

e

Paseo de Gracia. LaPedrera. Two emblema-tic sites in Barcelona.Perhaps by themselvesthey don’t mean much.

But certainly if we give them apoint of reference that relatesthem, everything becomes moremeaningful. And this point of refe-rence is none other than the newSuites Avenue, an establishmentthat houses luxury apartmentsthat were recently unveiled by thecompany chairman, Jordi Clos,along with the mayor of

Barcelona, Jordi Hereu, and thebrilliant mastermind behind theproject, Japan architect Toyo Ito.Working hand-in-hand with hisassociates Carlos Bassó and ToniOlaya, this genius of shapes haswritten a perfect dialogue betwe-en La Pedrera and Suites Avenue,which keeps the spirit of Gaudíalive in its undulating, fluid faça-de, full of organic lines inspired bynature’s shapes. For this reason, too, a lot ofthought was put into the rightcolour, and the choice is striking:

the façade will be iridescent tocapture all the tones of the sun-light in order to give pride of placeto the views over the city. SuitesAvenue is thus a chameleon-likefusion of Art Nouveau and themost contemporary design. Theperfect merger between the pastand present, between the 19thand 21st centuries.A NEW CONCEPT IN LUXURYACCOMMODATIONSuites Avenue is the first buildinghousing one- and two-bedroomapartments in Barcelona, where

the residents can enjoy a totallyprivate space and live in it just likethey would live anywhere in theworld, without limitations, foreverything from a few days toseveral years. This kind of buildingalready exists in cosmopolitancities like London, New York andParis.In short, it is a new concept inluxury accommodations, designedfor people who want to stay in anapartment but refuse to dowithout the best in luxury services. For example, you will be able to

Suites Avenue te invita a ver otra perspectiva de la Pedrera. El minimalismo es el auténtico protagonista de los apartamentos.

La amplitud de las habitaciones permite que los espacios estén perfectamente delimitados La sala-museo del Suites Avenue acoge tallas budistas e induistas del siglo XVI.

Page 11: The Collection Magazine 11

·19

SUITES AVENUE luxe · Paseo de Gracia, 83 · 08008 Barcelona · Tel. + 34 93 445 25 20 · Fax. + 34 93 445 25 21 · [email protected] · derbyhotels.com

have a personnel trainer, a per-sonnel shopper and enclosedly atraductore and personal assis-tants who will facilitate the workto you in case that your visit wasfor business. Hereby, the apart-ments that compose SuitesAvenue have the most wide andexclusive offer of the city, besidesan unsurpassable situation in itsneuralgic center, where you willbe able to visit the boutiques ofthe best international designers. As all the spaces of Local derbyHotels Collection, Suites Avenue

shows part of the ArchaeologicalCollection Clucks, consisting inthis case in hinduist art in therooms (discs of jade, windowsand heights of the 19th century)and pieces and buddhists andhinduists carvings from theperiod of the 16th century to theXIXth in the room - museum ofthe building, for exclusive use ofthe tenants.TOYO ITO, A DELUXE ARCHI-TECT Toyo Ito was born in the city ofSeoul (Korea) during the period of

Japanese occupation. He graduated from the TokyoNational University in 1965 andthen worked in the office ofKiyonori Kikutake ArchitectsAssociates for four years. Hisdrive to work and his inexhausti-ble imagination led him to createhis own company, which hecalled ‘Urbot’ (Urban Robot). Later on, now known as Toyo Ito& Associates Architects, his officeembarked on an internationalexpansion and dissemination pro-ject which has enshrined Ito as

one of the most brilliant archi-tects of our day. Broadly speaking, his work hasexplored the physical image ofthe city in the digital age. As he himself explained in histext The Garden of Microchips,the urban experience unique tocontemporary cities takes placein two benchmark spaces: con-ventional physical space and aseries of virtual spaces in whichmany of the expectations, sensi-bilities and urban interests areadministered.

Una atmósfera cálida y serena le recibirá nada más bajar del ascensor. Armonía estructural en la renovación del patio de luces típico del Eixample.

Page 12: The Collection Magazine 11

20·

Ho

tel

Cla

ris

CLARIS, UN PEQUEÑO GRAN LUJOCLARIS, A TINY GEM OF LUXURY

El Claris pertenece a la prestigiosa asociación

Small Luxury Hotels of the World

Page 13: The Collection Magazine 11

·21

HOSTELERÍA DE LUJO, SINRESERVASNo sólo de la ubicuidad vive elClaris. Su perfecto engranaje es lamaterialización de un conceptoespecial de hostelería de lujo, quese define por el uso de los materia-les más nobles y la tecnología másavanzada puestas al servicio de lasnecesidades más cotidianas.Combinando tradición y novedad,antigüedades y diseño de vanguar-dia, el Claris consigue un equilibrioúnico.Dispone de 120 lujosas habitacio-nes, incluyendo 18 Dúplex, 2 LargeDúplex y 20 Júnior Suites, en lascuales se pueden encontrar piezasde arte únicas.A parte del mármol usado en losbaños, del suelo de madera o delformidable espacio dividido en dosambientes que ofrecen algunashabitaciones con salón, una de lascaracterísticas más atrayentes es lacolección de obras escultóricas ypictóricas que poseen.Un ejemplo: en los dormitoriosDuplex Suite, el cliente encontraráestatuillas de dioses hindúes conuna antigüedad de más de 1.600

años, grabados pertenecientes alas batallas napoleónicas enEgipto, mobiliario inglés del sigloXVII e inclusive, piezas del moder-nismo de Guinovart.

Los diseñadores del Clarishan sabido ‘cortejar’ lafachada del edificio quealbergaba el antiguoPalacio Vedruna del siglo

XIX para incorporar modernidad aun conjunto arquitectónico emi-nentemente clásico.Situado en el corazón deBarcelona, el hotel tiene unemplazamiento de lujo. Junto alPaseo de Gracia, a pocos minutosde la Plaza Catalunya, lasRamblas o la Avenida Diagonal.Un entorno idóneo para llevar acabo sus más importantes nego-cios a la vez que disfrutar de todala oferta cultural y de ocio deBarcelona.Por todo ello, no es de extrañarque la prestigiosa asociaciónSmall Luxury Hotels of the Worldlo incluyera en su catálogo.

LUJO Y SERVICIOTanto si se quiere pasar unarelajada estancia vacacionalcomo si el motivo de su visita aBarcelona es el trabajo.Para lo primero, el Hotel cuentacon gimnasio, sauna y piscinaexterior. Y también con unmuseo egipcio que muestrauna exótica colección de arteegipcio milenaria.Para lo segundo, el Hotel dispo-ne de cinco salas completa-mente equipadas con los últi-mos adelantos tecnológicos. Lamás pequeña (Keops), de27m2, y la más espaciosa(Vedruna), de 77m2.Pero por si acaso sus reunio-nes, celebraciones, conferen-cias o presentaciones necesita-ran de un área superior, elClaris puede juntar otro salónhomónimo con Vedruna: unasuperficie total de 120m2.El hotel cuenta también contres establecimentos con untipo de cocina diferente: el restaurante cocktail-bar East47, la Terraza del Claris y elEast Garden.

La incorporación de modernidad a la antigua fachada del Palacio Vedruna es evidente.

Detalle de la entrada y de una de las litografías de Marilyn Monroe.

Los diseñadores del Claris

han aportado una buena dosisde modernidad

al antiguo PalacioVedruna del siglo XIX

Page 14: The Collection Magazine 11

22·

Ho

tel

Cla

ris

The designers of the Clarisknew how to honour thefaçade of the buildingthat used to house the19th century Vedruna

Palace in order to bring modernityto an eminently classical work ofarchitecture. Located in the heart of Barcelona,the hotel has a prime location rightnext to Paseo de Gracia, just a few

minutes from Plaza Cataluña, theRamblas and Avenida Diagonal.It’s the ideal setting for conductingyour most important business deals while enjoying all the cultureand entertainment available inBarcelona.For all of these reasons, it shouldcome as no surprise that the presti-gious Small Luxury Hotels of the World has included the

Claris in its catalogue.A LUXURY HOTEL, NO HOLDSBARREDThe Claris doesn’t just thrivebecause of its great location. Itsperfect fit is the expression of aspecial concept in luxury hotelswhich is defined by the use of thefinest materials and state-of-the-art technology at the service ofeveryday needs.

By combining traditional andnovelty, antiques and avant-gardedesign, the Claris achieves a uni-que balance.It has 120 luxurious rooms, inclu-ding 18 split-levels, two large split-levels, and 20 junior suites, all ofwhich contain unique works of art.Apart from the marble used in thebathrooms, the wooden flooringand the formidable spaces divided

Interior de una de las habitaciones standard que dispone del hotel. Las entrañas del hotel presididas por unos magníficos ventanales ojo de buey.

La gastronomía del restaurante East 47 es pura floritura. El salón de actos y reuniones Vedruna, de 80 m2, preparado para un banquete.

Page 15: The Collection Magazine 11

·23

HOTEL CLARIS***** GL · Pau Claris, 150 · 08009 Barcelona · Tel. +34 93 487 62 62 · Fax. +34 93 215 79 70 · [email protected] ·derbyhotels.com

into two different areas in some ofthe rooms with a living room, oneof the most appealing characteris-tics of this hotel is its collection ofsculptures and paintings. One example: in the split-levelsuite rooms, guests will find statuettes of Hindu gods morethan 1,600 years old, engravingsof the Napoleonic battles in Egypt,17th century English furniture

and even pieces of modernism byGuinovart.LUXURY AND SERVICEAll the contingencies are coveredby the heads of the Derby Hotelschain, regardless of whether youwant to spend a relaxed vacationor you’ve come here for work. For the former, the hotel has agym, sauna and outdoor pool. Italso has the Egyptian Museum,

which displays an exotic collec-tion of millennia-old Egyptianart. For the latter, the hotel hasfive meeting rooms that are fullyequipped with cutting-edge tech-nology. The smallest one (Keops) measu-res 27 square metres, while thelargest one (Vedruna) measures77 square metres. However, incase your meeting, celebration,

lecture or launch needs moreroom, the Claris can join theVedruna with another room,giving a total area of 120 squaremetres.The Hotel also have three restau-rants, each with different kind ofcusine: the restaurant and cock-tail bar East 47, the Terraza delClaris and East Garden.

East Garden es uno de sus espacios más apasionantes. Mesa preparada para la comida más importante del día: el desayuno.

Page 16: The Collection Magazine 11

26·

RESTAURANTE 3 · GRANADOS 83

Jorn

ad

as

ga

stro

mic

as

en

Ba

rce

lon

a

La cocina más sugerente,el diseño de materiales yla magnífica colección dearte hindú son los encar-gados de convertir el res-

taurante “3” en un nuevo puntode referencia culinaria de la ciudadde Barcelona.El Restaurante ocupa una zona pri-vilegiada del Hotel Granados,junto al relajante rumor del aguaque brota del patio exterior.De esta manera, se crea un entor-no idóneo para disfrutar tanto develadas íntimas como de impor-tantes reuniones de trabajo.En cuanto a la gastronomía, hay

que decir que el chef George Pierreha hecho descubrir a los clientes lacocina mediterránea con toquesasiáticos.Entre sus platos favoritos destacanel Carpaccio de bogavante, elTartar de atún y jengibre o elRisotto de ceps y aceite de trufablanca, todo ello acompañado evi-dentemente de la mejor selecciónde bodega que incorpora denomi-naciones nacionales y rarezasextranjeras.Junto a la oferta de la carta, el “3”presenta un menú diario, la opciónmás interesante para el mediodíade lunes a viernes.

The most provocative cui-sine, the design of thematerials and the won-derful collection ofIndian art are all charged

with turning the “3” Restaurantinto a new culinary benchmark inthe city of Barcelona.The restaurant is located in a privi-leged part of the Hotel Granadosnext to the relaxing murmur of thewater that burbles up in the innercourtyard. This creates the ideal setting forenjoying both intimate eveningsand major work meetings.As for the gastronomy, chef

George Pierre has helped hisdiners discover Mediterranean cui-sine with Asian touches. His favourite dishes include lobstercarpaccio, tuna and ginger tartar,and wild mushroom risotto withwhite truffle oil, all the dishesobviously accompanied by thefinest wines, including bothdomestic brands and foreign deli-cacies.Along with the menu, “3” restau-rant also features one dairy menu,the most interesting option forlunchtime Monday to Friday.

Todo está preparado para disfrutar de una romántica velada o de un merecido descanso después de la jornada laboral en el bello salón del restaurante 3.

Page 17: The Collection Magazine 11

·27

Jorn

ad

as

ga

stro

mic

as

en

Ma

dri

d

RESTAURANTE EUROPA DECÓ · URBAN

El restaurante EuropaDecó, emplazado en elHotel Urban, es uno delos locales más cosmo-politas del momento.

Su comedor aúna buen gusto yderroche de medios, incluidas unailuminación digitalizada que se hacreado gracias a unos impresio-nantes paneles acristalados y elelectrizante color negro de losmuros de piedra que los separan.Al estilo del Claris y el Villa Real, elEuropa Decó cuenta con una coci-na mediterránea creativa: el chefJoaquín Felipe y Francisco Patón,Premoo Nacional de Gastronomía,

al frente del equipo de sala, des-arrollan una cocina de producto yde temporada al gusto contempo-ráneo. Toda una experiencia exóti-ca y suntuosa.La carta invita a viajar, a bucear enel mar, a caminar sobre desiertos,a sumergirse en paisajes dehielo…Está basada en creaciones sensa-tas, que dependen directamentedel buen hacer del cocinero y suacertada medición de los tiemposde cocción.Si nunca ha degustado una lubinasalvaje en caldo de navajas converduras, ésta es su oportunidad.

The Europa Decó restau-rant, located in theHotel Urban, is one ofthe most cosmopolitanspots today. Its dining

room pairs fine taste with a profu-sion of materials, including digita-lised lighting created thanks toimpressive glass panels and theelectrifying black of the stonewalls separating them.In the same style as the Claris andthe Villa Real, the Europa Decófeatures creative Mediterraneancuisine: chef Joaquín Felipe, withmaitre d’ Francisco Patón,National Gastronomy Award win-

ner, at the head of the diningroom staff, serves up product-based, in-season cuisine that suitscontemporary tastes. An exotic,sumptuous experience.The menu beckons you to journey:to scuba dive in the sea, to walkthrough deserts, to submergeyourself in icy landscapes… It is based on sensible creationsthat rely directly on fine cookingand an accurate measurement ofcooking times. If you have never savoured wildsea bass in a sea razor broth withvegetables, this is you chance.

Una atmósfera absolutamente iluminada le dará calidez para disfrutar de la cocina mediterránea creativa de Europa Decó.

Page 18: The Collection Magazine 11

30·

Ho

tel

Urb

an

URBAN, EXPERIENCIA TOTAL EN EL CORAZÓN DE MADRIDURBAN, AN EXPERIENCE UNTO ITSELF IN THE HEART OF MADRID

El Urban se encuentra a tiro de piedrade la Puerta del Sol, a un pasito de laGran Vía, y a otro un poco más largodel Reina Sofía, el Prado y el Thyssen

Page 19: The Collection Magazine 11

·31

Impresionante. Magno. So-berbio. Confortable. Sonrequisitos que se le piden aun establecimiento impor-tante, y de hecho, son adjeti-

vos que cualifican perfectamenteal Hotel Urban.Uno de sus principales encantoses la situación privilegiada en laque se encuentra. Justo enfrentedel Congreso de los Diputados yen el corazón de lo que se conocecomo el eje mágico del arte.A tiro de piedra de la Puerta delSol, a un pasito de la Gran Vía, y a otro un poco más largodel Reina Sofía, el Prado y elThyssen.Es en este punto en el que seerige el Hotel Urban, el más ele-

gante, moderno y sofisticado de la ciudad. Las habitaciones, laterraza y la piscina, las salas dereunión, el salón museo, el restau-rante… absolutamente todo res-ponde a ladeterminaciónde la cadenade conseguirla combina-ción perfecta(en todas lasáreas) entre lo clásico y lomoderno.Básicamente, de lo que se trata esde convertir la estancia en elHotel Urban en toda una expe-riencia. Para ello, el edificio al-berga una interesantísima colec-

ción de arte, repartida por variaszonas del hotel.La variedad, la gran cantidad deinfluencias, es la principal caracte-rística de las obras que se ‘hospe-

dan’ en elUrban.La colecciónreúne piezasegipcias, chi-nas, hindúes yafricanas.Incluso en lashab i tac ionespodemos en-

contrar pequeñas obras de arte.Unas habitaciones que, como nopodía ser de otra manera, ofrecentodas las comodidades y garan-tías de un 5 estrellas Gran Lujo.

Todas ellas, desde las Standardhasta las Deluxe / Suite Loft,están hechas con los mejoresmateriales: suelos de maderasexóticas y paredes de piedra natu-ral que contrastan con las impre-sionantes esculturas orientalesque se exponen en las habitacio-nes.Su decoración, basada en tejidoslujosos y lo más avanzado enmuebles de diseño, combinamadera, el más fino cuero, cristaly mármol.Además, su sistema de ilumina-ción, especialmente ideado parael destacar las obras de arte, com-bina a la perfección con la músicaambiente preparada para relajarla mente del huésped.

La gran cantidad deinfluencias es la

principal característicade las obras que

‘hospedan’ en el Urban.La colección reúne

piezas egipcias, chinas,hindúes y africanas

LA CALIDAD RECOMPENSADAQue el Hotel Urban es un gran porta-dor de la bandera del confort, el bien-estar y la eficiencia, no es algo queaparezca únicamente en nuestro tinte-ro. Su inmejorable reputación la avalanlos numerosos premios que ha ganadoel hotel desde la fecha de su inaugura-ción, en el año 2004. No en vano,hasta la revista norteamericana Time lorecomendó:

a) Premio ‘Mejor Hotel de Europa y del Mediterráneo’, otorgado por la prestigiosa guía europea Condé Nast Johansens.b) Premio ‘Mejor Hotel Urbano’, promulgado por la Iniciativa Hotelera del Gran Hotelc) En el año 2006, Premio por la Excelencia al Mejor Marketing Partner (Luxury Collection), que entrega también Condé Nast Johansensd) Premio a Europa Decó como ‘Mejor Restaurante de la Comunidad de Madrid’ y ‘Mejor Servicio de sala de restaurante de hotel de España’,recibidos durante el Certamen de Madrid Fusión.

El hall del Hotel Urban muestra el compromiso de la cadena con el arte: en este caso, dos grandes máscaras africanas no le quitarán los ojos de encima.

Page 20: The Collection Magazine 11

34·

Ho

tel

Vil

la R

ea

l

TRADICIÓN Y MODERNIDAD EN EL HOTEL VILLA REALTRADITION AND MODERNITY AT THE HOTEL VILLA REAL

La decoración exquisita del Villa Real hace de su fisonomía el espejo

de la elegancia 5 estrellas

Page 21: The Collection Magazine 11

·35

Si aún no conoce a fondoMadrid y está buscandoconfort y prestigio, elHotel Villa Real es susitio. Se encontrará en

un emplazamiento único, en lazona más elegante y emblemáticade la capital.En el corazón de la cultura, la polí-tica, las finanzas y los negocios.Ubicado en un edificio de nuevaconstrucción pero respetuosamen-te integrado, el Hotel Villa Real lesorprenderá por sus materialesnobles y la más exquisita decora-ción, que hacen de su fisonomía elespejo de la elegancia 5 estrellas.

Tarimas de madera, suelos demármol envejecido, pinturas alestuco, muebles antiguos y lasmás modernas infraestructuraspara un señorial establecimiento.Del Hotel Villa Real cabe destacarespecialmente su magnífica colec-ción de mosaicos romanos y deVasos Apulios griegos, que datandesde principios del siglo III a.C.hasta el V d.C.Como ocurre habitualmente entodos los establecimientos de lacadena Derby Hotels, el arte estápor todas partes.Las piezas y obras que se exhibenestán distribuidas por todos losespacios comunes y hasta por lashabitaciones.Así que cada rincón del Villa Realconstituye una excusa para dete-nerse, observar y tomarse un con-templativo respiro.

El Villa Real se encuentra

en un emplazamiento

único, en el corazón

de la actividad

económica, cultural

y políticade Madrid

EL HOTEL DESDE DENTROEl aspecto por fuera es inmejora-ble. ¿Y qué hace que el interiordel Villa Real sea también degran brillantez? En primer lugar,sus 115 habitaciones (12Dúplex, cinco Junior Suites y dosSuites Duplex). Todas tienen dosespacios y ambientes perfecta-mente divididos, ya sea porquese separa el dormitorio de la salade estar o porque la distribución

de la sala en dos pisos da unrendimiento espectacular a todoel espacio de la misma.En el caso de las Suites Duplex elcontraste es aún más rompedor,porque tienen jacuzzi y unaamplia terraza con magníficasvistas del centro de Madrid.En segundo lugar, por su moder-na y sofisticada oferta gastronó-mica. El Hotel cuenta con el res-taurante de cocina mediterránea

creativa ‘East 47’. Restaurante ycóctel bar, el ‘East 47’ es unreconocido y cosmopolita espa-cio en el que podrán disfrutar dela alta cocina.Una decoración sobria y actual yuna amplia carta de combinadosinvitan a disfrutar de la mejorcocina de autor junto a litografí-as originales del pintor del movi-miento Pop Art por excelencia,Andy Warhol.

Todo el señorío del hotel se refleja tanto en su interior como en la fachada.

Page 22: The Collection Magazine 11

38·

Pa

sea

nd

o p

or

Ma

dri

d :

La

s C

ort

es

El barrio de las Cortes, pertenecienteal distrito Centro de Madrid, es unode los que más vitalidad y distinciónmuestra en estos momentos. Por unlado, por el valor de algunas de sus

obra arquitectónicas, que datan del siglo XVIIIy de principios del XIX.Por otro, por la fulgurante irrupción del mundobancario y empresarial, que aun sentando sussedes en la zona, guardan un perfecto equilibriocon la calidez y el cariz entrañable del barrio.Tanto se puede pasear por la Calle Huertas ytomar un aperitivo o una copa en los numero-sos establecimientos y terrazas, como contem-plar el Teatro Español o las exposiciones queofrecen el Museo del Prado, el ThyssenBornemisza, o la Fundación ICO.Darío Urzay. Pasajes cruzadosPrecisamente entre las paredes de laFundación ICO, una entidad pública estatalque se dedica a fomentar y proteger -entreotras disciplinas- el arte, se encuentra unaexposición del trabajo del pintor y fotógrafobilbaino Darío Urzay. La muestra se acomodaal espacio de la sala, dividiéndose en dos gran-des bloques. En la Planta Baja se sitúan unaserie de obras que reflexionan sobre la mirada

y su complejidad y fragmentación en la cultu-ra occidental contemporánea.La segunda parte de la exposición tiene quever con los conceptos de espacio y territorio enlas diferentes acepciones de ambos términos.Si la actitud ante el paisaje romántico vieneejemplarizada en la obra de Friedrich “El cami-nante ante la niebla”, que establece un obser-vador fijo que dirige su mirada hacia unaextensión que se estructura en función de suojo, la relación que mantenemos hoy en día esmucho más compleja, fruto, entre otras cosas,de las transformaciones que la tecnología y loscambios sociales han introducido en nuestra“visión del mundo”.Del pulmón al corazón de MadridEl parque del Retiro es uno de los grandes pul-mones de la ciudad. Por su preciosista vegeta-ción y por la atmósfera sosegada de suambiente. Por supuesto, también por la diver-sidad de actividades que se realizan y la cali-dez que en él se respira. Se puede ver unespectáculo de guiñol, pedir cita para unvidente, recibir un masaje, hacer un curso detai-chi, escuchar música en directo o hacercualquier tipo de deporte. Todo ello se puedehacer en unos terrenos que fundó el Conde

Duque de Olivares, ministro privado de FelipeIV, y en los que decidió establecer un lugar derecreo para los soberanos.Después de este tiempo para el descanso,podemos desplazarnos hacia el oeste de laciudad, para hacer un par de visitas culturalesindispensables. En el Museo del Prado tendrála oportunidad de disfrutar de la muestra deJoaquín Sorolla, abierta hasta el mes de sep-tiembre; y a partir del 20 de octubre, de laexposición Juan Bautista Maíno (1581-1649).A su vez, en el Thyssen podrá disfrutar de laarrolladora personalidad de Henry Matisse,pues la exposición pertenece al periodo com-prendido entre 1917 y 1941, su etapa másintrospectiva.Finalizadas esta dos paradas, dando unpaseo por la calle Alcalá o por San Jerónimo,llegaremos al corazón de la capital: la Puertadel Sol. Lugar de reunión y de encuentro porexcelencia, donde se sitúa el kilómetro cerode las carreteras radiales españolas y sepuede gozar de obras tan emblemáticascomo el reloj de la Casa de Correos y laEstatua del Oso y el Madroño, una esculturade la mitad del siglo XIX que representa lasarmas heráldicas de la villa.

EL BARRIO DE LAS CORTES, CULTURA Y CORAZÓN DE LA MADRID MODERNA · THE LAS CORTESNEIGHBOURHOOD, CULTURE AND HEART OF MODERN MADRID

Primer plano de la escultura de El Oso y el Madroño, situada en la Puerta del Sol de Madrid.

Foto

s:E.

M.P

rmoc

ión

de M

adrid

S.A

.

Page 23: The Collection Magazine 11

The Las Cortes neighbourhood,which belongs to the Centro deMadrid district, is one of the mostvital, distinct neighbourhoodstoday. First, because of the value

of some of its works of architecture, whichdate from the 18th and early 19th century.And secondly because of the amazing surgeof the banking industry and business, whicheven though they locate their headquartersthere still maintain a perfect balance withthe warmth a charm of this neighbourhood.You can stroll along Calle Huertas and havea snack or a drink in the numerous bars andrestaurants, or visit the Teatro Español orthe exhibitions at the Prado, the ThyssenBornemisza or the ICO Foundation.Darío Urzay. Crossed passagesPrecisely on the walls of the ICOFoundation, a public state institution that isdevoted to fostering and protecting discipli-nes like art, is an exhibition of the work ofpainter and photographer Darío Urzay. Theshow fits the exhibition space and is dividedinto major sections. The ground flood houses a series of worksthat reflect on sight and its complexity andfragmentation in contemporary Western

culture.The second part of the exhibition is relatedto the concepts of space and territory in thedifferent meanings of both words. If the atti-tude towards a romantic landscape is exem-plified by the oeuvre of Friedrich “Walker inthe Fog”, which shows a fixed observer whoaims their sights towards an extension thatis structured according to his eye, the rela-tionship we have today is much more com-plex, the outcome of the transformationsthat technology and social changes havebrought to our “vision of the world”.From the lungs to the heart of MadridThe Retiro Park is one of the major lungs ofthe city because of its delightful vegetationand its relaxed atmosphere. Of course, because of the variety of activi-ties held there and the warmth it gives off.You can see a puppet show, ask a seer foran appointment, get a massage, take a Tai-Chi course, listen to live music or do allkinds of sports. You can do all of this on lands that theCount Duke of Olivares founded, the privateminister of Philip VI, where he decided to setup a recreational site for the sovereigns.After this time for rest, you can then head to

the western part of the city to make a fewindispensable cultural stops. At the Pradomuseum you’ll have the chance to enjoy theshow on Joaquín Sorolla, which will be openuntil September; and starting on the 20th ofOctober the exhibition on Juan BautistaMaíno (1581-1649). The Thyssen, in turn,has a show on Henri Matisse showing hisworks from between 1917 and 1941, hismore introspective period.After you’ve made these two stops, if youstroll along Calle Alcalá or San Jerónimo,you’ll reach the heart of the city: Puerta delSol. This is a gathering point par excellence, kilo-metre zone of the radial streets of Spainwhere you can enjoy such emblematic worksas the clock on the Post Office building andthe statue of the Bear and the StrawberryTree, a sculpture dating from the mid-19thcentury which portrays the city’s heraldicweapons.

Arriba, estampa primaveral del parque de El Retiro. Abajo: imponente imagen de la fachada de El Prado. Abajo derecha: interior del Museo Thyssen Bornemisza.

Darío Urzay es un pintor,fotógrafo y artista plásticoespañol. Licenciado en BellasArtes por la Universidad delPaís Vasco, ha participado enexposiciones en diversas gale-rías de todo el mundo, desta-cando el MACBA de Barce-lona, Lelong Gallery de NuevaYork, Louver Gallery de LosÁngeles, Trondheim Kunst-museum de Noruega, Ham-burger Bahnhof y Museum fürGegenwart de Berlín, ICA(Institute of ContemporaryArt) de Londres, KunsthalleBielefeld de Alemania, MuseoGuggenheim de Bilbao, y elMuseo Nacional Centro deArte Reina Sofía de Madrid.

·39

Page 24: The Collection Magazine 11

42·

Esp

ac

ios

de

cin

e

Tanto en Barcelona, como Madrid, Londres y París, los Hoteles de la cadena Derby disponen de singulares espacios destinados a realizar rodajes de televisión o cine y sesiones fotográficas.In Barcelona, Madrid, London and Paris, the hotels in the Derby chain have unique spaces justfor television or film shoots or photography sessions.

Page 25: The Collection Magazine 11
Page 26: The Collection Magazine 11

46·

A quien madruga, Dios le ayuda, y por eso las gran-des firmas como Versace ya están manos a la obra,preparando la próxima colección otoño-invierno delaño 2009. El punto de partida de ésta es la recon-figuración de las prendas con una nueva interpreta-ción de las dimensiones y las texturas a través de la combinación detejidos. Por ejemplo, todas las versiones del trench han sido creadascomo si se hubiera dividido en diferentes piezas y después unido denuevo para conseguir un impacto dinámico.Los efectos rasgados y las falsas ondulaciones en movimiento de lostejidos son el corazón de las prendas, que se presentan en negrototal roto por destellos de color. La combinación de materiales tam-bién es evidente en los vestidos donde lo delgado y lo lleno se alter-nan en un camino que acentúa enérgicamente la calidad vertical delas siluetas.The early bird gets the worm, and for this reason the major compa-nies like Versace are already hard at work preparing the 2009autumn-winter collection. The starting point this year will be the re-shaping of garments with a new interpretation of dimensions andtextures through a combination of fabrics.For example, all the versions of the trench coat have been createdas if they had been divided into different pieces and then sewntogether again to achieve a dynamic impact. The fabrics’ scratchedeffects and false undulations in motion are the heart of the clothing,which are shown in total black broken up by flashes of colour.The combination of materials is also a major feature of the dresses,where slender and full alternate in a design that vigorously accen-tuates the vertical lines of the silhouettes.

VERSACE

Esta

mo

s d

e m

od

a

Page 27: The Collection Magazine 11

·47

Tras su tercer desfile en la capital francesa, la únicadiseñadora española que acude al Pret-à-Porter deParís, declaró que escogió como plataforma la capi-tal francesa porque es “la capital de la moda”. Porello, para dar la talla en una ocasión de este calibre,la barcelonesa presentó una colección que pretende ser el reflejo de“una mujer segura de sí misma, que no se hace reproches, que nose arrepiente de nada” y está “muy segura y es muy consciente desu cuerpo”. La muestra Star Lovers se distingue por unas líneaspuras, precisas y gráficas en tejidos suaves, como el jersey y el ante.Los hombros redondeados caen rectos sobre el cuerpo en mangasranglan y mangas japonesas. Las siluetas se convierten en trompe-l’oeil (juegos ópticos) con aparentes trajes chaqueta que resultanser vestidos. El punto traza canalés tejidos en redondo, que abrazanel cuerpo. After her catwalk in Paris, the only Spanish designer toattend Paris’ prêt-à porter declared that she chose this city as herplatform because it is “the fashion capital of the world”. For this rea-son, in order to live up to an event of this calibre, the Barcelona-based designer unveiled a collection that aims to be a faithful reflec-tion of “a self-assured woman who doesn’t question herself, who hasno regrets” and is “very secure and aware of her body”. The StarLovers show stands out for its pure, precise and graphic lines in softfabrics like jersey and suede. The rounded shoulders fall straight overthe body in raglan and Japanese sleeves. The silhouettes becometrompe-l’oeil with what look like skirt suit combinations that areactually dresses. Backwards knits make plaits in jackets delineatedthrough thousands of superimposed straps, thousand-layered fabricsin degradé, thousands of superimposed hearts.

ESTRELLAARCHS

Page 28: The Collection Magazine 11

50·

1. Armani (anillo) · 2. Calvin Klein (pantalones) · 3. Dyrberg & Kern (gafas) · 4. Breguet (gemelos) · 5. Montblanc (pluma) · 6. Timberland (naúti-co) · 7. Piquadro (maletín) · 8. Vittorio & Luchino (neceser) · 9. Bjon Borg (short) · 10. Dyrberg & Kern (pulsera) · 11. Tod’s (cargador solar)

Esta

mo

s d

e m

od

a ·

Co

mp

lem

en

tos

ho

mb

re

É l He

Accesorios

Outfit

Page 29: The Collection Magazine 11

·51

1. Calvin Klein (bikini) · 2. Burberry (vestido) · 3. Fay (abrigo) · 4. Montblanc (pluma) · 5. Rabat (colgante) · 6. Tod’s (bolso) · 7. Furla (zapatos) · 8.Custo (camiseta) · 9. Masriera (broche) · 10. Piquadro (cascos) · 11. Rabat (anillo)

Esta

mo

s d

e m

od

a ·

Co

mp

lem

en

tos

mu

jer

E l la She

Accesorios

Outfit

Page 30: The Collection Magazine 11

60·

Ho

tel

Gra

na

do

s 8

3

UNA NUEVA GENERACIÓN DE HOTELESA NEW GENERATION OF HOTELS

Su estética sorprende desde la entrada,concebida como una pasarela de atmósfe-ra étnica; hasta su terraza, una espléndida

atalaya sobre el Eixample barcelonés

Page 31: The Collection Magazine 11

·61

El Hotel Granados 83abre una nueva épocaen la concepción de loshoteles de lujo del SigloXXI. Situado en el

mismo edificio del Eixampledonde hubo la Clínica Pujol iBrull, el Hotel Granados 83 harespetado la fachada original, quees un bello ejemplo de la arqui-

tectura barcelonesa fabril de ini-cios del siglo XX.Dispone de todos los lujos de unhotel de cuatro estrellas, pero suestética es radicalmente distinta alos de su misma categoría.

Concebido en sí mismo como unaobra de arte, desde su arquitectu-ra hasta los más mínimos detallesde su estilismo y decoración sonarte y artesanía.Diseñado como un espacio deespacios, el resultado es unasecuencia de contrastes quefusionan el estilo fabril, el arteétnico, los guiños retro, el estilis-

mo futurista, el diseño italiano

y la música evocadora. Se trata de

un establecimiento pensado paraque pasen cosas y estimular lossentidos. Su estética sorprendedesde la entrada, concebida comouna pasarela de atmósfera étnica;hasta su terraza, que es una

espléndida atalaya sobre unEixample llamado a ser el Soho deBarcelona.Ladrillo rojo, hormigón, hierro ypiedra son materiales puros yduros que se armonizan con refi-nados mármoles, acero, cristal,cuero… Un combinando de artesanía connuevos materiales, de luz cenital e

iluminación artificial que formanla última generación en lo que acreación de atmósferas se refiere.En cada ángulo o cada rincón haydetalles de arte. En cada estancia,un algo diferencial.

El Hotel Granados 83ha respetado la

fachada original de laClínica Pujol i Brull, un bello ejemplo de la arquitectura barcelonesa fabril

de inicios del siglo XX

En cada ángulo o cadarincón hay detalles dearte. En cada estancia,

un algo diferencial

LAS HABITACIONES El Granados 83 dispo-ne de un total de 77habitaciones, clasifica-das en cuatro tipos: laestándar, la individual,la DUI y la habitaciónduplex.A pesar de algunapequeña particulari-dad, todas ellas estándecoradas con untoque zen, amuebla-das con tejidos lujososy el diseño más van-guardista que combinala obra vista con elhierro de estanterías,mini bar y mesitas denoche.La decoración de lashabitaciones combinalos escritorios demadera de tamarindoimportada de Indo-nesia, los suelos ypuertas de madera dezebrano traída de Áfri-ca, el fino cueroimportado de Italiaque encontramos ensofás, cabezales ytaburetes, el cristal y elmármol blanco griegode Thassos que desta-ca en los impresionan-tes baños.

Page 32: The Collection Magazine 11

64·

Foto

s:Br

ooks

field

AQVA POUR HOMME MARINE · BULGARY Con el buen tiempo y el calor, uno de los requi-sitos mínimo que exigimos a nuestro perfumees que sea sobrio y muy fresco. Por ello, es unapuesta segura. Su color turquesa lo dice todo,y ciertamente, también las palabras de su crea-dor: “ Me inspiré en el color y la transparenciadel agua cristalina” del mar.With the fine weather and the heat, one of theminimum requirements we ask of our perfumeis for it to be discrete and fresh. That’s why thisone is a sure success. Its turquoise colour saysit all, as do the words of its creator: “I was ins-pired by the colour and transparency of crysta-lline sea water”.

Sec

reto

s d

e b

ell

eza

ESSENCES OILS · KIEHL’SEs difícil hacer lo que Dustin Hoffman y su ima-ginativo y disciplinado alumno lograban en elfilm ‘El Perfume’: la fragancia perfecta. La com-binación es la clave del éxito. Bien lo saben loscreadores de Kiehl’s, que han decidido haceruna reedición de las clásicas esencias que vie-ron la luz en los mágicos años veinte.It is difficult to do what Dustin Hoffman and hisimaginative, disciplined acolyte managed to doin the film Perfume: create the perfect fragrance.The combination is the key to success. And thecreators at Kiehl’s are well aware of this, as theydecided to reissue one of the classic scents thatwas originally launched in the magical 1920s.

CREW · AMERICAN CREWPara que quede libre de todo pecado y noreciba ninguna queja acerca de la aspere-za de su piel, American Crew ha prepara-do un exhaustivo pack para su afeitado.Un placer para su dermis y su pareja,claro.To keep it free from any sins and protectagainst complaints about the roughnessof your skin, American Crew has come up with an exhaustive shaving pack. A pleasure for your skin, and for yourpartner, too.

Page 33: The Collection Magazine 11

·65

TUMMY TUCK · RODIALLas ganas de hacerse un pequeño retoque pararejuvenecer la piel pueden desvanecerse por elmiedo a la agresividad del quirófano. Si es delos o las que prefieren evitar este sufrimiento,Rodial ofrece una buena solución. Sus produc-tos están dirigidos a problemas específicos delcuerpo, en general, y el rostro, en particular.The desire for a minor retouch to rejuvenate theskin may disappear with a fear of the aggressi-veness of surgery. If you’re the kind of personwho prefers to avoid this kind of suffering,Rodial offers a great solution. Its products aretargeted at specific body problems in generaland the face in particular.

XIM UP UNDERSKIN MODELER · VELD’SEs el i-Pod de la cosmética, el Bang & Olufsende la belleza. Por su diseño y sobretodo por sucalidad, la francesa Veld’s es actualmente unade las mejores firmas de cosmética. Estamosante la nueva era de la reconstrucción facial.This is the iPod of cosmetics, the Bang &Olufsen of beauty. Because of its design andespecially its quality, the French brand Veld’s iscurrently one of the top cosmetics firms. We arewitnessing a new age in facial reconstruction.

AMOR SUNRISE · CACHAREL Este amoroso amanecer no hace otra cosa queelaborar un cóctel de sensaciones para todosaquellos que estén dispuestos a testar suaroma. El primer impacto lo provoca el pomelo,suave y penetrante: la mejor receta para laseducción.This amorous dawn does nothing other thancreate a cocktail of sensations for everyonewilling to test its scent. The first impact comesfrom mild and penetrating grapefruit: the bestrecipe for seduction.

Page 34: The Collection Magazine 11

72·

Una estancia que, conla novedad que pre-senta la cadenaDerby Hotels esteaño, aún es más

completa. La dirección de laempresa ha decidido adquirir dosplantas de un edificio contiguo alhotel, situado en la misma calleBalmes.En este espacio, que está conec-tado a través del jardín interior,hay una sala de reuniones concapacidad para 30 personas,nuevas suites y un invitado delujo: el apartamento.Están perfectamente equipados.Disponen de baño, cocina pro-pia, salón comedor y de toda latecnología necesaria para facili-tar el acceso a Internet y loscanales de la televisión interna-cional.Como ven, una oferta inmejora-ble. Esta original propuesta sepondrá en marcha a finales de

diciembre. Un concepto nuevoque combina las suites y losapartamentos, desde los cuales,se podrá disfrutar también de losservicios del Hotel.Ahora, los que no quieren dejarde cocinar mientras están devacaciones o de viaje de nego-cios, tienen un sitio ideal en elHotel Balmes.

With the noveltybeing introdu-ced by theDerby Hotelchain this year,

your stay at the Hotel Balmes willbe even more complete. Thecompany management decidedto purchase two floors of thebuilding right next to the hotel, also located on Balmesstreet.In this space, which is connectedvia an inner courtyard, there is a

meeting room holding up to 30people, along with new suitesand apartments that are fullyequipped with a bathroom, kit-chen, living/dining room and allthe technology needed to facili-tate access to Internet and inter-national TV channels. As you can see, an unbeatableoffer. This original option will belaunched in late December, anew concept that combines sui-tes and apartments where youcan also enjoy the hotel’s servi-ces. Now, whoever doesn’t want tostop cooking while they’re onvacation or travelling for busi-ness now has their ideal homeaway from home at the HotelBalmes.

BALMES RESIDENCE · Mallorca, 216 · 08008 Barcelona · Tel. 93 451 19 14, 93 451 00 49 · [email protected] · derbyhotels.com

UN ENTORNO PRIVILEGIADOEl Balmes Residence goza de una situación inmejorable. Se encuentra

en el corazón de Barcelona, a escasos metros de la elegante RamblaCatalunya y el imponente Paseo de Gracia.A PRIVILEGED SETTINGThe Balmes Residence boasts an unbeatable location in the heart ofBarcelona, just a few metres from the elegant Rambla Catalunya andthe impressive Paseo de Gracia.

UN INVITADO DE LUJO: EL APARTAMENTOA GUEST OF LUXURY: THE APARTMENT

Ba

lme

s R

esi

de

nc

e

Page 35: The Collection Magazine 11

·73

Ho

tel

Ba

lme

s

UN OASIS EN PLENO DESIERTO URBANOAN OASIS IN DESERT URBAN PLENARY

EEste establecimiento detres estrellas es todo un remanso de paz, ubi-cado en pleno corazónde Barcelona, concreta-

mente, a escasos metros deRambla Catalunya y del Paseo deGracia, que sin darnos cuenta, nosllevará hasta las pintorescas y con-curridísimas Ramblas. Parece men-tira, pero lo cierto es que el HotelBalmes tiene en su patio interior unamplio y tranquilo jardín que,acompañado por una magníficapiscina, forman un espectacularentorno relajado y natural. Nadiediría que se pudiese encontrarsemejante oasis en un desiertourbano como Barcelona.Además de este lujo, el hotel apor-ta otro genial toque de distinción.En su lobby podrán disfrutar deuna exótica colección de arte afri-cano, formada por un conjunto demáscaras y esculturas tridimensio-nales de madera, procedentes de

diversos países del África subsaha-riana. Junto con las obras de artis-tas catalanes como Guinovart oGuitart, estas pieza forman unfenomenal y ecléctico complejoartístico. El carácter afable y tran-quilo del hotel también se trasladaa las habitaciones. Hay 101, equi-padas con suelo de parquet, aireacondicionado y calefacción, televi-sión, LCD, conexión WIFI y un sinfínde comodidades que harán delHotel Balmes un lugar idóneo parasu estancia en Barcelona.

This three-star hotel is anoasis of peace and quietright in the heart ofBarcelona, specifically,just a few metres from

Rambla Catalunya and Paseo deGracia, which without even reali-sing will spirit you away to the pic-turesque, bustling Ramblas. Itseems impossible, but in fact theinner courtyard of the Hotel Balmesis a spacious, serene garden which,along with its wonderful swimmingpool, make a spectacular, relaxing,

natural setting. No one would ima-gine that you could find such anoasis in an urban landscape likeBarcelona.In addition to this luxury, the hotelalso has another brilliant distinctivetouch. Its lobby houses an exoticcollection of African art, whichincludes traditional masks andthree-dimensional sculptures inwood from a variety of Sub-Saharan African countries. Thiswonderful collection, coupled withworks of art by Catalan artists suchas Guinovart and Guitart, make aphenomenal, eclectic display.The affable, tranquil atmosphereof the hotel is also found in itsrooms. There are 101 of them, all equip-ped with parquet flooring, air con-ditioning and heating, LCD TV,Wi-Fi connections and many moreamenities that make this hotel theideal spot for your stay inBarcelona.

HOTEL BALMES*** · Mallorca, 216 · 08008 Barcelona · Tel. +34 93 451 19 14 · Fax. +34 93 451 00 49 · [email protected] · derbyhotels.com

SERVICIO DE LUJOEl Balmes ofrece acceso inalámbrico a Internet, Business center, apar-camiento, 2 salas de reuniones, bar jardín junto a la piscina, desayunobuffet y servicio gratuito de prensa nacional.DELUXE SERVICESThe Balmes offers wireless Internet access, a business centre, a car park,two meeting rooms, a poolside garden bar, a breakfast buffet andSpanish newspapers free of charge.

Page 36: The Collection Magazine 11

84·

Pu

en

te a

ére

o :

Sh

op

pin

g ·

Ba

rce

lon

a

LA BOUTIQUESi hay una zona de Barcelona de laque se pueda decir que está a lamoda, esa es el Eixample.Un ejemplo de ello es La Boutique,un espacio rico con una refinadaoferta de lujo para disfrutar del díaa día y definir un estilo apasiona-damente personal.En dicha tienda encontrarás colec-ciones actuales abrazadas deexclusivas piezas vintage. Joyería,perfumes y todos los complemen-tos y tecnología que puedas imaginar.

Consell de Cent, 263.Tel. 93 323 93 98

If there is a part of Barcelona thatwe could consider fashionable, it’sthe Eixample. One example of this is La Boutique,a shop rich with a refined range ofluxury goods to help you enjoy day-to-day living and define a passiona-tely personal style. At this shop you’ll find all thecurrent collections along with exclu-sive vintage pieces. Jewellery, per-fumes and all the accessories andtechnology you can imagine.

LE SHOESi tuviéramos que buscar un lemapara definir esta tienda, propondrí-amos éste: mujer de los pies a lacabeza. Le Shoe, un paraíso paralas amantes de la comodidad y lasobriedad, y también para las quebusquen vertiginosos modelos detacón. Marcas como Marc Jacobs,Givenchy, Nebuloni, Free Lance, R.Clergerie, Gina, Les Tropezziens,Sonia Rykiel, Nero Giardini, Shy,Sand, Celine, Luciano Padovan,Alexander Mc Queen…un sinfínde oportunidades.

Tenor Viñas, 4-6 y Rbla.Cat, 77.Tel. 93 200 54 20 - 93 215 05 35

If we had to look for a slogan todefine this shop, we would propose:women with their feet in their head.Le Shoe, a paradise for lovers ofcomfort and sobriety, as well as forthose who seek vertiginous high-heeled models. It carries brands likeMarc Jacobs, Givenchy, Nebuloni,Free Lance, Robert Clergerie, Gina,Les Tropezziens, Sonia Rykiel, NeroGiardini, Shy, Sand, Celine, LucianoPadovan, Alexander McQueen…an endless list of possibilities!

BOUTIQUE THEMApropiada para mentes inconformis-tas. Boutique Them es un espacioque sabe mezclar conceptos, queguarda un estilo sobrio para combi-narlo con un espíritu claramentetrasgresor.Además, uno de sus propósitos escompetir en precios sin verse obliga-dos a bajar la cualidad de sus pro-ductos. Dos… y hasta tres en uno,porque la tienda ofrece un serviciode estilismo y también la posibilidadde diseñar vestuario para teatro ocualquier otro tipo de eventos.

Avda. Diagonal, 379.Tel. 93 218 77 50

Perfect for non-conformist minds.Boutique Them is a space thatknows how to mix concepts, whichkeeps its own style to combine itwith a clearly transgressive spirit.Plus, one of its purposes is to offercompetitive prices without having tolower the quality of their products.Two… and up to three in one,because the shop offers a stylingservice as well as the possibility ofdesigning costumes for theatre orany other kind of event.

Page 37: The Collection Magazine 11

·87

Pu

en

te a

ére

o :

Ta

rde

y n

oc

he

· B

arc

elo

na

LLUÇANÈSDespués de 16 años de vida, el res-taurante regentado por ÁngelPascual y su mujer Rosa Morera setrasladó a Barcelona.Un año después, la fortuna ha sonre-ído a esta pareja de aventureros, quedecidió buscar en la ciudad condalun punto de expansión para sunegocio. Su cocina, galardonada conuna estrella Michelin el año pasado,está hecha a base de productos típi-cos del Prat del Lluçanès.Siguen siendo materias principalesde su carta las setas y los productosde caza.

Plaça de la font, s/n.Tel. 93 224 25 25

After 16 years of life, the restaurantrun by Ángel Pascual and his wifeRosa Morera moved to Barcelona.One year later, fortune has smileddown on this pair of adventurerswho decided to expand their busi-ness in the big city. Its cuisine, awarded a Michelin starlast year, is based on traditionalproducts from Prat del Lluçanès.Mushrooms and game are still themain features on the menu.

BCN TAPASBarcelona se está convirtiendo enuna de las ciudades que más ymejores tapas ofrece.Este céntrico local es una muestrade ello, ideal para pasar una vela-da agradable y disfrutar de pro-ductos de primera calidad, unaexcelente carta de vinos y unasugerente lista de cócteles.Si optan por algo que no sea eltapeo, sepan que el chef puedesugerirles platos tan originalescomo un chupa-chups de pollocon salsa de soja.

Consell de Cent, 381.Tel. 93 488 06 58

Barcelona is becoming one of thecities with the most and besttapas. This centrally-located tapasbar is proof: ideal for a pleasantevening savouring a variety ofpremium-quality product, an outs-tanding wine list and a temptingmenu of cocktails. If you’d prefer something otherthan tapas, you should be awarethat the chef can suggest originaldishes like a chicken lollypop with soy sauce.

LA FONDA DEL PORT OLÍMPICSu privilegiado emplazamiento laconvierte este restaurante en unamorada obligada en la vida barcelo-nesa. La dieta mediterránea es elelemento principal para cocinar losalimentos, con combinaciones exqui-sitas que deleitaran sus comensales.Una cocina innovadora adornada desotisficación.Arroces, pescados al horno, mariscosvivos, carnes a la brasa y embutidosibéricos. Cocina permanente de12h30 a 1h00. Abierto todos los díasdel año.

Moll de Gregal, 7.Tel. 93 221 22 10 - 93 221 22 88www.lafondadelport.com

It privileged location makes this res-taurant a must-see in Barcelona life.The Mediterranean diet is the mainfactor in how the food is cooked,with exquisite combination that willdelight dinners. A delicious innovative cuisine ador-ned with sophistication. Rice dishes,baked fish, life shellfish, grilledmeats and iberian sausages. Kitchenopen from 12h30 PM to 1h00 AM.Open everyday of the year.

Page 38: The Collection Magazine 11

92·

Pu

en

te a

ére

o :

Qu

e b

rill

en

su

s o

jos

· B

arc

elo

na

1 · RABATLas mejores herramientas paraarreglar los posibles desper-fectos de tu imagen las poneRabat.Passeig de Gràcia, 99.Tel.: 93 384 41 11Rabat offers you the best toolsfor fixing the possible flaws inyour image.

2 · BAGUÉS MASRIERABagués-Masriera recupera ensu colección 2009 la pureza,la suntuosidad y el caráctermitológico del rey sol.Passeig de Gràcia, 41.Tel.: 93 216 01 74In its 2009 collection, Bagués-Masriera is reviving the purity,sumptuousness and mytholo-gical character of the sun king.

3 · ANTONIO SORIA Inesperada. Incontestable. Efí-mera. Destellante. Así es unode los artes más bellos delmundo: la magia. Y éste es elnombre que Antonio Soria hapuesto a su nueva colección.Tel: 93 433 19 47.Puntos venta a consultarUnexpected. Incontestable.Ephemeral. Brilliant. Thesewords describe one of themost beautiful arts in theworld: magic. And this is thename that Antonio Soria hasgiven his new collection.

4 · CHISTIAN BAUER Si estás pensando en dar el síquiero, siempre podrás casartecon Chistian Bauer. La espe-cialidad de la casa son lasalianzas.Muntaner 555 (Boutique Marryng).Tel.: 93 217 39 11 If you’re thinking of saying “Ido”, you can always getmarried with Christian Bauer.The speciality of the house iswedding rings.

Foto: Antonio Soria

Page 39: The Collection Magazine 11

·93

Entre 1932 y 1936, tratando deescapar del nazismo, AndreiFriedmann conocía en París a lafotógrafa alemana Gerda Taro,quien también se encontraba exilia-

da. Ambos entablaron una curiosa relaciónprofesional (también sentimental), a través dela cual multiplicarían por tres la cotización delos trabajos que hacían tanto por separadocomo conjuntamente. Se inventaron el perso-naje de Robert Capa, quien supuestamenteera considerado como una de las grandes figu-ras del periodismo norteamericano. En teoría,ellos hacían de protectores, o dicho de otromodo, se dedicaban a hacer el trabajo sucio desu estimado amigo y genio creador.Investigaron mano a mano, pero también lohicieron a título individual. Por eso el museoprograma dos exposiciones, una llamada ¡Estoes la Guerra! Robert Capa en acción, y la otrabautizada con el nombre de la propia autora:Gerda Taro (ambas desde el 7 de Julio al 22 deSeptiembre). La polémica ha perseguidodurante muchísimos años a ambos, ya que hasido difícil discernir quien de los dos era elautor material de las instantáneas más famo-sas. Sin embargo, el MNAC lo tiene claro, y por

ello ha separado toda la colección en dos par-tes (una colección que por cierto, se ha exhibi-do también en Nueva York, Londres y Milán).En ¡Esto es la Guerra! Robert Capa en acción,se han reunido ciento cincuenta fotografíasrealizadas por Friedmann en los conflictos quecubrió como reportero de guerra durante losaños 30 y 40.En la Guerra civil Española reprodujo una delas imágenes más famosas del conflicto (y sinduda, una de las más emblemáticas de la his-toria), Muerte de un miliciano, que captura elmomento en el que un miliciano republicanocae abatido en el Cerro Muriano, en Córdoba.

Between 1932 and 1936, in anattempt to escape from Nazism,Andrei Friedmann met Germanphotographer Gerda Taro in Paris,who was also in exile. Both embar-

ked on a curious professional (and sentimental)relationship through which they would triplethe value of the works they produced bothseparately and jointly. The character of RobertCapa was invented, supposedly one of thegreat figures in American journalism. In theory,they acted as his protectors; in other words,they did their friend and brilliant creator’s dirty

work. They investigated together, but they alsodid so individually. For this reason, themuseum is scheduling two exhibitions, onecalled ¡Esto es la Guerra! Robert Capa enacción (This is War! Robert Capa in Action) andthe other christened with the photographer’sown name, Gerda Taro. Both run from the 7thof July to the 22nd of September. Controversy has pursued both of them over theyears, as it has been difficult to discern whichof the two was the material author of the mostfamous shots. However, MNAC has no doubts,and for this reason it has divided the entirecollection into two parts (a collection, by theway, that has also been displayed in New York,London and Milan). ¡Esto es la Guerra! RobertCapa en acción brings together 150 photo-graphs taken by Friedmann in the conflicts hecovered as a war reporter in the 1930s and1940s. In the Spanish Civil War, he produced one ofthe most famous images of the conflict (andunquestionably one of the most emblematic inhistory), Muerte de un miliciano (Death of aMilitiaman), which captures the moment whena Republican militiaman slumps to the groundin Cerro Muriano, in Córdoba.

ANDREI FRIEDMANN Y GERDA TARO EN ACCIÓN · ANDREI FRIEDMANN AND GERDA TARO IN ACTIONMNAC · A partir del 7 de julio de 2009

Pu

en

te a

ére

o :

Sa

lid

as

cu

ltu

rale

s ·

Ba

rce

lon

a

Gerda Taro: Robert Capa en el frente de Segovia, 1937. Int. Center of Photography. Gerda Taro: Miliciana republicana entrenándose en la playa (Bcn). Int. Cent. of Photo.

Page 40: The Collection Magazine 11

104·

Pu

en

te a

ére

o :

Qu

e b

rill

en

su

s o

jos

· M

ad

rid

1 · BREGUETLe Petit Trianon rinde home-naje al conjunto arquitectóni-co homónimo, situado en el recinto de Versalles y pro-yectado por Luis XV en el s. XVIII.Edificio C - Miniparc 1,c/Yuca.Tel.: 91 334 63 00Le Petit Trianon pays tributeto the architectural complexof the same name locatedinside Versailles and designedby Louis XV in the 18th century.

2 · PANDORAMix & Match permite que lasmujeres tengan la oportuni-dad de crear y rediseñar susjoyas cada día.Carretera Nacional I,Salida 19. ParqueComercial Megapark.Tel.: 91 653 27 23Mix & Match gives women thechance to create and redesigntheir jewellery every day.

3 · SWAROVSKI Swarovski se ha inspirado enla presencia de la naturalezaen los entornos urbanos paracrear la trilogía denominada“Beyond Nature”s.C/ Goya, 9.Tel.: 91 781 86 90Swarovski has taken its inspi-ration from nature in urbansettings to create the trilogydubbed “Beyond Nature”.

4 · TOUSLa colección Les Essentielsapuesta por la combinaciónde intensidad y color del oro ylas piedras preciosas.Claudio Coello, 65.Tel.: 91 575 51 71The Les Essentiels collectionsfeatures a combination ofintensity and colour in goldand precious stones.

Foto: Rosato

Page 41: The Collection Magazine 11

·105

Pu

en

te a

ére

o :

Sa

lid

as

cu

ltu

rale

s ·

Ma

dri

d

Poco puede hacer uno cuando losastros se alinean y convierten sufuturo en una puesta en escenaredonda, magnífica, perfecta. Es loque ocurrirá a finales de Agosto en

el Teatro Maravillas de Madrid: se juntarán tresgrandes estrellas del panorama teatral y cine-matográfico de nuestro país.Bajo la dirección de la risueña y entrañableVerónica Forqué, Miriam Díaz-Aroca y Maríabarranco protagonizarán Adulterios, una obracreada por Woody Allen y adaptada al castella-no por Nacho Artime.Como todas las grandes comedias, Adulteriosarranca con una situación dramática, de esasen las que a veces es mejor reír que llorar. Unafamosa y deslenguada psiquiatra neoyorquina,enamorada y casada con un atractivo aboga-do, descubre que su marido le es infiel.A partir de ese momento, la obra se convierteen un auténtico manual sobre el amor y susproblemas. Problemas con los sentimientos,las mentiras, la verdad, el sexo y los problemasen mayúsculas: como evitar que tu pareja seentere de que mantienes una relación con otrapersona. Como no podía ser de otra manera, eldiálogo está lleno de sarcasmo e ironía, al máspuro estilo Woody Allen.El cineasta norteamericano ha dejado su hue-lla en una obra que, según el New York Times,es una muestra del ingenio y la maestría de unautor que ha sabido retratar la inocencia delos maridos infieles, incapaces de sacar la patadel agujero tan hondo en el que la han meti-do. Y en medio de todo este lío, se han colado

dos bestias escénicas como María Barranco yMiriam Díaz Aroca.La primera porta en su currículum la que esuna de las marcas más exportadas de nuestropaís: Chica Almodóvar. Barranco, quien haganado dos veces el Goya a mejor actriz dereparto, se puso a las órdenes del directormanchego en ‘Mujeres al borde de un ataquede nervios’.Por su parte, Aroca empezó a formar parte delimaginario colectivo español gracias a su par-ticipación en el mítico concurso ‘Un, dos, tres’.Su cara se ha hecho visible sobretodo en tele-visión, auque ha participado en proyectosimportantes como la oscarizada Belle Époque.La encargada de dirigir al reparto (que se com-pleta con Fermí Herrero, Fernando Acaso yPaloma Bloyd) es la excelsa Verónica Forqué,quien ha ganado 5 Premios Goya y ha partici-pado en más de 50 películas.

There’s not much one can do when allthe stars are aligned and turn yourfuture into a full, magnificent, perfectstage. This is what happened at theend of August at Madrid’s Teatro

Maravillas: three huge stars in the Spanish the-atre and film scene joined forces. Under the direction of the laughing, likeableVerónica Forqué, Miriam Díaz-Aroca and MaríaBarranco starred in Adulteries, a play writtenby Woody Allen and adapted to Spanish byNacho Artime.Just like all the great comedies, Adulteriesstarts with a dramatic situation, the kind whereit’s sometimes better to laugh than to cry. A

famous, cheeky New York psychiatrist, in lovewith and married to an attractive lawyer, disco-vers that her husband is being unfaithful to her.From then on, the play because a veritablehandbook on love and its problems. Problemswith feelings, lies, the truth, sex and major pro-blems: how to prevent your partner from kno-wing that you’re in a relationship with someo-ne else. Inevitably, the dialogue is brimmingwith sarcasm and irony in the purest WoodyAllen style. The American filmmaker has left hismark on a play that, according to the New YorkTimes, is proof of the genius and mastery of anauthor who knows how to portray the innocen-ce of unfaithful husbands who are unable toget out of the deep hole they have dug forthemselves. And two stage giants, MaríaBarranco and Miriam Díaz Aroca, appearenmeshed in this mess. The former’s CV showsher to be an elite export from Spain: anAlmodóvar girl. Barranco, who has won Goyaawards twice for best supporting actress, follo-wed this director’s orders in Women on theVerge of a Nervous Breakdown.Aroca, in turn, joined Spain’s collective imagi-nation thanks to her participation in the mythi-cal competition ‘Un, dos, tres’. Her face hasmainly been visible on TV, although she hasalso taken part in important projects like theOscar-winning Belle Époque.The woman in charge of directing the cast(which also includes n Fermí Herrero, FernandoAcaso and Paloma Bloyd) is the outstandingVerónica Forqué, who has won five Goyaawards and participated in over 50 films.

LOS “ADULTERIOS” DE WOODY ALLEN SEGÚN VERÓNICA FORQUÉ · WOODY ALLEN’S “ADULTERIES”ACCORDING TO VERÓNICA FORQUÉ · Teatro Maravillas · A partir del 21 de agosto de 2009

María Barranco y Míriam Díaz Aroca enfundados en sus respectivos personajes.

Page 42: The Collection Magazine 11

108·

c/ València, 284 · E-08007 · Barcelona Tel. (34) 93 488 01 88 fax (34) 93 487 80 [email protected]

Detalle de la Dama de Kemet.Momia con retrato de El Fayum.Museu Egipcio de Barcelona.

Mu

seu

Eg

ipc

i

Bajo el comisariado de especialis-tas en paleopatología, la exposi-ción “Esqueletos enfermos. Unavisión de la enfermedad a travésdel tiempo” recoge 136 piezas

procedentes de diferentes institucionesnacionales e internacionales que muestran,por primera vez en nuestro país, el amplioabanico de enfermedades que sufrieronnuestros antepasados.Formada por restos prehistóricos, de épocaclásica, de la Edad Media o de tiempos con-temporáneos, las piezas que se muestran presentan diferentes tipos de alteraciones:anomalías congénitas, traumatismos, infec-ciones, tumores, patologías articulares, tre-panaciones, lesiones por violencia, etc.Su análisis desde una perspectiva evolutiva,evidencia que todos los grandes grupos deenfermedades que se sufren hoy tienen suorigen en épocas muy antiguas y nos hanacompañado casi desde el inicio de la vida,porque inevitablemente vida, enfermedad ymuerte son indisociables.El estudio de los restos paleopatológicos nosólo nos aporta información de la enferme-dad en un individuo aislado, sino que tam-bién nos permite evaluar el estado de saludde toda una población a través de un estu-dio más amplio.La paleopatología nos informa más sobre lavida –aspectos curativos, sociales y condi-

ciones de vida– que sobre la muerte de losindividuos, aportando a la arqueología dehoy una información imprescindible.Por ejemplo, la constatación de la supervi-vencia en un individuo afectado por unaenfermedad grave, nos documenta la soli-daridad y atención que los otros miembrosdel grupo han demostrado al enfermo, y nosinforma de las relaciones sociales que esta-blecieron en el pasado.“Esqueletos enfermos” permanecerá abier-ta hasta el 30 de septiembre, momento enel cual la Fundació Arqueològica Clos inau-gurará una nueva exposición temporalsobre arte precolombino que mostrará lasúltimas incorporaciones en la colección.

Curated by specialists in palaeo-pathology, the exhibition“Unwell Skeletons. A vision ofillness through time” includes136 pieces from different

Spanish and international institutions thatshow, for the first time in our country, thewide range of illnesses from which ourancestors suffered.Made up of remains from prehistory, theclassical period, the Middle Ages and morecontemporary times, the pieces shown pre-sent different kinds of alterations: congeni-tal anomalies, injuries, infections, tumours,joint pathologies, trepanations, injuries dueto violence, etc.

Their analysis from an evolutionary perspec-tive shows that all the major groups of ill-nesses that people suffer from today datefrom very ancient times and have almostalways accompanied us since the dawn oftime, because inevitably life, illness anddeath are indissociable. A study of palaeopathological remains notonly provides us with information on the ill-ness of an isolated individual, but it alsoenables us to assess the health status of anentire population through a broader study.Palaeopathology tells us more about thelife – curative, social and living conditions –than about the death of individuals, provi-ding today’s archaeology with invaluableinformation. For example, the evidence of the survival ofan individual affected by a serious illnessdocuments the solidarity and care thatother members of the group displayed tothe ill person, and informs us about thesocial relations that existed in the past.“Unwell Skeletons” will be open until the30th of September, when the ClosArchaeological Foundation will open a newtemporary exhibition on Pre-Colombian Artthat will display the latest additions to itscollection.

ESQUELETOS ENFERMOS. UNA VISIÓN DE LA ENFERMEDAD A TRAVÉS DEL TIEMPO · UNWELL SKELETONS. A VISION OF ILLNESS THROUGH TIME

La exposición muestra siete casos que son los más antiguos documentados en Europa.

Page 43: The Collection Magazine 11

·109

Page 44: The Collection Magazine 11

110·

Pre

cio

sas

ho

ras

· Bolso Chopard “Caroline mini bag”en piel de Python. Edición limitada a 17 unidades,P.V.P.: 3.080€

· Colgante Carrera y Carrera Dragón en oro amarillo y diamantes,P.V.P.: 10.200€

· Reloj Ebel “Brasilia” con diamantes en bisel y correa de Python,P.V.P.: 7.990€

· Teléfono Vertu modelo “Signature”,embellecedores en oro,P.V.P.: 9.500€

· Reloj De la Cour, “City Attitude”en oro rosa, diamantes blancos,negros y rubis,P.V.P.: 34.105€

Tanto los relojes como el teléfono móvil forman parte de la magnífica colección de accesorios que puedes encontrar en la Joyería Wesselton.(Ibiza, Sitges, Platja d’Aro, Girona).Tel: (+34) 972 211 504Para más información:www.wesselton.net

Page 45: The Collection Magazine 11

·111

· Bolso Chopard “Round bag”,en charol negro, P.V.P.: 1.080€

· Gafas Chopard Sra., P.V.P.: 294€

· Pulsera Jarretiere en oro negro y diamantes, P.V.P.: 18.690€ · · Anillos de “de Grisogono” :- Reversible: diamantes, zafiros azules y amatista, P.V.P.: 15.900€

- Corazón: diamantes y rubis,P.V.P.: 13.300€

- Flor: diamantes y zafiros rosa,P.V.P.: 10.300€

- Zafiros: diamantes, zafiro y topacioazul, P.V.P.: 13.600€

· Reloj Chopard “Happy Sport” chrono,bisel diamantes, P.V.P.: 15.700€

Estas magníficos relojesforman parte de la magnífica colección de accesorios que puedes encontrar en la Joyería Wesselton.(Ibiza, Sitges, Platja d’Aro, Girona).Tel: (+34) 972 211 504Para más información:www.wesselton.net

Page 46: The Collection Magazine 11

112·

Epic

uro

Malta es un esta-do pequeño,que a pesar desus reducidasd i m e n s i o n e s,

representa un paraíso para losviajeros que aman los deportesacuáticos, el arte, la historia y laarqueología, la naturaleza y elpaisaje y, sobre todo, los place-res balsámicos del MarMediterráneo.El poeta maltés Dun KarmPsaila, no escatimó en elogioshacia su tierra cuando afirmó:‘Yo amaré siempre tu belleza,Malta mía, hermosa a lo largode los años como tus mujeres enun colorido traje de noche’.

50 años después, miembro de laUnión Europea, el país constade un archipiélago situado al surde Italia y al norte de Libia porel que han pasado fenicios, car-tagineses, romanos, bizantinos,árabes, catalano-aragoneses,caballeros de san Juan, france-ses y británicos.Conquistadores, todos ellosatraídos por la belleza de susparajes, el aroma a mar y flores,los rayos de sol y la ubicaciónestratégica de Malta en el cen-tro del Mediterráneo.Fruto de tantos pretendientes,Malta es hoy una nación madu-ra, culta, amable, acogedora,experta en vinos y única por suecléctica gastronomía, que recibe influencias italianas ynorteafricanas.Su clima templado y suave, la

convierte en un lugar ideal paravisitar en los albores de la pri-mavera, cuando el calor todavíano se apodera de nuestra respi-ración y la lluvia y el fresco sedespiden del invierno.LA VALLETA, CAPITALEn este tiempo, cuando las floresempiezan a brotar, es cuando lacapital despliega su embrujo conmayor intensidad.Un encanto especial que haatrapado a turistas de todos lostiempos, como el insigne escritorWalter Scott, quien la calificó de“ciudad espléndida, casi unsueño”.El visitante puede comenzar sucaminata por la puerta de laCiudad, levantada en los años60 como parte del sistemadefensivo de la urbe, y continuaren línea recta hasta llegar a laplaza de la Libertad.Allí aún sobreviven algunos res-tos de la Opera House, obra dela dominación inglesa, que fuebombardeada en el 1942.Otra de las atracciones turísticaspor excelencia es el espectacularPalacio del Gran Maestre.Obra de Girolamo Cassar, fueconstruida entre 1570 y 1580.Hoy día alberga las oficinas de laPresidencia d ela República y delParlamento maltés.

Símbolo de la vida política del país, la fachada está forradade lápidas que recogen momen-tos esenciales de su historia,como la proclamación de laindependencia, el anuncio de la República.

“YO AMARÉ SIEMPRE TU BELLEZA, MALTA MÍA”. DUN KARM“I WILL ALWAYS LOVE YOUR BEAUTY, MY MALTA”. DUN KARM

BELLEZA MEDIEVALAristócrata, señorial, silenciosa,de corte medieval. Así e sal ciu-dad de Mdina la antigua capitalde las islas en la que apenashabitan unas 500 personas.Ubicada en lo alto de una coli-na, a 213 metros de altura, estadistinguida localidad guarda lascenizas de sus romances conromanos y musulmanes.Tanto para creyentes como paraateos, una visita obligada deMdina es la Catedral de SanPablo. A pesar de que su aspec-to exterior denota sencillez (úni-camente destacan sus campa-narios gemelos y su elegante

cúpula), el interior es absoluta-mente cautivador. Desde eltecho hasta las paredes, las pin-turas decoran este edificio deplanta de cruz latina dotándolode un aire majestuoso.Al echar la vista arriba, los fres-cos de Giovanni y VicenzoManno representa la vida deSan Pablo, y en el ábside apare-ce una pintura de Mattia Preticon el tema del naufragio deSan Pablo.Lo cierto es que la vida delapóstol inspira numerosasobras, que ofrecen al turista lasensación de recorrer unaauténtica exposición de arte.

Malta un paraíso para los viajeros queaman los deportesacuáticos, el arte,

la historia y la arqueología,

la naturaleza y el paisaje

En este tiempo, cuando las floresempiezan a brotar,

es cuando la capital despliega

su embrujo con mayor intensidad

Page 47: The Collection Magazine 11
Page 48: The Collection Magazine 11

120·

La lancha que nos interesaes americana, concreta-mente fabricada en losastilleros Regal deOrlando en Florida. Este

nuevo Regal de 25 pies es sin lugara dudas el barco que repre-senta el punto de inflexiónpara el astillero norteameri-cano. Su línea elegante, laagresividad de sus ángulos, elcuidado absoluto de cadadetalle unidos al confort denavegación, estabilidad,potencia y solidez extrema hacenque este nuevo Regal es posible-mente al día de hoy una de lasmejores lanchas inboard de menos

de 8 metros. Este modelo se expor-ta en todos los continentes y evi-dentemente se vende en España.Pilotar este 25 pies es una deliciaporque representa un concen-trado de tecnología y ofrecen tam-

bién una forma de vida refinada.La buena distribución de la zona deproa ofrece todas las comodidadesposibles. La proa con su innovador

diseño permite incrementar elespacio de a bordo, ofreciendo unacomodísima plataforma de bañoque cuenta con ducha, escalerillade baño y luces integradas en el casco. Nuestra lancha es un

Sport Boat apto para 7personas y propulsado porun poderoso motor VolvoPenta 5,0 GXI-DP de 270 cv. Podemos constatarque esta lancha con sudiseño innovador, equipa-miento y prestaciones

excepcionales representa una muy buena opción de compra por un precio realmente razonable de unos de 60.000 euros.

REGAL 2520 FASDECK, ÚNICA EN SU ESPECIEREGAL 2520 FASDECK, ONE OF A KIND

¡A DISFRUTAR!Esta lancha se vende enEspaña desde hace unos 10 meses.Para crear el nuevo modelo,Regal ha incorporado a suya legendario casco FasTracunas líneas de diseño másatrevidas, con la bañera yproa unidas en un únicoespacio abierto.Así, no sólo ha creado unanueva gama para sus reconocidas embarcacionessino que ha diseñado unanueva tendencia en diseñode las embarcaciones deproa abierta.

La agresividad de sus ángulos,el cuidado absoluto de cadadetalle unidos al confort de

navegación, estabilidad, poten-cia y solidez extrema hacen queeste nuevo Sport Boat sea una

de las mejores lanchas

Ma

re N

ost

rum

MINI FICHA TÉCNICA

ESLORA: 7,70 metros

MANGA: 2,50 metros

TIRANTE DE AGUA: 0,70 metros

MÁXIMO PERSONAS: 7

MOTOR ACONSEJADO: Mercruiser (1*300 cv)

TANQUE COMBUSTIBLE: 234 litros

TANQUE AGUA: 45 litros

VERSIÓN ESTÁNDAR: Plataforma de bañointegrada

PRECIO: 60.000 euros. Importador enEspaña: Metropol, tel. 972 32 30 00

Page 49: The Collection Magazine 11

·121

The boat we re look atis American; specifi-cally, it is manufactu-red in the Regal ship-yards in Orlando,

Florida. This new 25-foot Regal isunquestionably the boat thatmarks the turning point for thisAmerican shipyard. Its elegant lines, the aggressive-ness of its angles, the utmostcare of every detail coupled withits easy navigation, stability,power and extreme solidity

make this new Regal perhapsone of the best inboard boatstoday under eight metres. This model is exported all overthe world, and is obviously soldin Spain. Piloting this 25-footer is adelight because it is brimmingwith technology yet also affordsa refined lifestyle. The intelligent distribution ofthe bow area offers all the pos-sible comforts. The innovative design of thebow increases the amount of

space onboard, offering anextremely comfortable loungingplatform with a shower, swim-ming ladder and lights embed-ded in the hull. This is a sport boat fitting up toseven people and driven by apowerful 270 cv Volvo Penta 5.7GXi DP engine. With its innovative design,equipment and exceptional fea-tures, this boat is clearly anoutstanding purchase option forthe truly reasonable price of60,000 euros.

ENJOY!This boat has been on sale inSpain for the past ten months.To create the new model, Regalhas added bolder design lines toits legendary FasTrac hull, withthe bathing area and bow joinedin a single open area. In doing so, not only has it crea-ted a new range for its renow-ned boats, but it has also laun-ched a new trend in the designof open-bowed boats.

El nuevo Regal 2520 a disfrutar “bien acompañado”, se trata de un Sport Boat apto para 7 personas.

Con 375 cv (opcional), un casco en GPRF y carena en “V” profunda conseguimos una velocidad máxima de 40 nudos y velocidad de crucero 26 nudos.

Page 50: The Collection Magazine 11

122·

Gra

nd

es

via

jes

El poeta francés RenéChateaubriand descri-bió de esta manera elmomento en que subarco doblaba la punta

del Serrallo y se adentraba en elCuerno de Oro de Estambul:“Nada se exagera cuando se diceque Constantinopla presenta elpunto de vista más hermoso deluniverso”.Los mercaderes, viajantes ycomerciantes que visitaron lacapital del antiguo imperio oto-mano durante el siglo XIX yaempezaron a valorar la belleza yel encanto de una ciudad encla-

vada entre dos continentes,Europa y Asia; y entre dos mares,el Negro y el Mármara.La mayoría de los turistas queviajan a Estambul buscan preci-samente este contraste.Una maravillosa mezcla, resulta-do de la herencia bizantina deConstantinopla (bajo el dominioturco hasta el 1453) y el imperiootomano, levantado entre otrospor Mehmed II ‘El Conquistador’.Evidentemente, la cultura de laciudad cambió. Pasó de ser unreferente del cristianismo orto-doxo a serlo para el islamismo.

ESTAMBUL ACTUAL: HUELLADEL PASADOEn turco, Istanbul, es la ciudadmás grande de Turquía y tambiénuna de las más grandes deEuropa, con más de 20.000.000de habitantes repartidos entre elárea metropolitana y las afueras.Hay que decir que también es lacapital administrativa de laProvincia de Estambul (de la quecubre 27 distritos), en la llamadaRumelia o Tracia Oriental.Hasta el año 330 fue denomina-da Bizancio, y hasta el 1453,Constantinopla, nombre con elque se la llamó en Occidente

hasta bien entrado el siglo XX.Fue exactamente en el 1930cuando el nombre oficial deIstanbul fue impuesto, despuésde que los otomanos usaran laalteración de la expresión griegaeis-tan-pólei (ir a la ciudad) y laversión oficial de Qustantaniyyeh(ciudad de Constatino en árabe).La importancia y la grandeza deEstambul se mide por su riquezacultural, por la mezcla imperece-dera de culturas y referencias.Pero si algo perduró en el tiem-po, fue su estatus. Su increíblesituación geográfica la convertía

en el punto de encuentro idealpara los comerciantes, artistasdel trueque y las negociacionesfarragosas. No en vano, fue capi-tal de forma sucesiva del ImperioRomano de Oriente y del ImperioOtomano, hasta que en el año1923 Mustafa Kemal Atatürkestableció la República deTurquía, trasladando la capital aAnkara. A pesar de este cambio,Estambul sigue siendo la ciudadturca que capitaliza el comercio,la industria y la cultura de todo el país. Sobretodo ésta últi-ma: la ciudad alberga más de 12universidades.

A LOS PIES DEL PUENTE DE GÁLATA. ASIA, EUROPA: ESTAMBULAT THE FOOT OF GALATA BRIDGE. ASIA, EUROPE: ISTANBUL

EL GRAN BAZARSi hay alguna visita que puedaconsiderarse per se atracciónturística, esa es sin duda el GranBazar de Estambul. Es divertido,es emocionante, es apasionado eintenso.Así es este espacio construidopoco tiempo después de la con-quista de los otomanos y quemantiene el típico diseño de loszocos árabes: una distribuciónlaberíntica que divide sus calles enfunción de los gremios que hay.De locos: hay 58 pasos, trabajanunas 23.000 personas y diaria-mente lo visitan de 250.000 a

400.000 personas. Así es el GranBazar, símbolo de la hiperactivi-dad comercial más curiosa, expo-nente claro del regateo y la hos-pitalidad no-libre de recompen-sa. Agotador para unos, gocepara otros.Lo mejor que uno puede hacer esarmarse de paciencia y dejarsellevar.Camina, girar, mirar, volver acaminar por la calle de antes,tomarse un té con los vendedoresy disfrutar con los puestos querebosan de alfombras, joyas,miniaturas, telas de seda, jabo-nes, piezas de cerámica o cobre.

René Chateaubriand:“Nada se exagera

cuando se dice queConstantinopla

presenta el punto de vista más hermoso

del universo”

Page 51: The Collection Magazine 11

·123

LA MEZQUITA AZUL Y LAIGLESIA DE SANTA SOFÍASeparadas por un hermoso espa-cio ajardinado, ambos templos seencuentran en Sulta-nahmed,uno de los barrios en el que seconcentra la mayoría de vestigiosde la época romana y otomanade Estambul.La Mezquita Azul es obra deMehmet Aga, discípulo de “ElGran Sinán”, el jefe de los arqui-

tectos imperiales de la corte oto-mana que sirvió a las órdenes detres sultanes durante cincuentaaños, entre 1538 y 1588. Vistadesde el exterior, es quizás unade las obras más monumentalesde la ciudad. Por sus dimensio-nes, su belleza y porque es laúnica en toda la ciudad queposee seis minaretes.Aunque por fuera es espléndida,la Mezquita también es una

auténtica obra de arte por den-tro. Más de 20.000 azulejos,hechos en los talleres del palacio;y las centenarias alfombras (poredad y superficie), le darán labienvenida a una atmósfera muyespecial, marcada también por labelleza de los mosaicos azules deIzmir.Al otro lado de la zona ajardina-da se encuentra la Iglesia deSanta Sofía, dedicada a la terce-

ra persona de la Trinidad. Es unade las obras cumbre del artebizantino, levantada durante untitánico lustro (532-537) en elque gobernaba Justiniano I deConstantinopla. Durante casi unmilenio fue utilizada como iglesiacristiana, desde su construcciónhasta el advenimiento del impe-rio otomano a mediados del s.XV.El proyecto original, ideado porAntemio de Tralles e Isido deMileto -tierra prolífica donde lashaya, consistió en cubrir el edifi-cio, de planta cuadrada, con unacúpula central sobre pechinas.Ésta, reposa sobre cuatro arcos,que a su vez, se sostienen graciasa la resistencia de cuatro grandescolumnas.Evidentemente, la conquista deConstantinopla a manos de losturcos hizo que las cosas cambia-ran. En primer lugar, porque ladotaron de los minaretes y unamedia luna que corona la cúpulay los elementos necesarios parael culto musulmán. Y dado que elIslam veta las representacionesantropomórficas, se ocultaron losmosaicos bizantinos revistiendolos muros de color blanco. Unosmosaicos que, durante la restau-ración del siglo XIX, vieron denuevo la luz.

Page 52: The Collection Magazine 11

124·

Gra

nd

es

via

jes

French poet RenéChateaubriand describedthe moment when hisboat rounded SeraglioPoint and entered

Istanbul’s Golden Horn in thisway: “Nothing is an exaggerationwhen it is said thatConstantinople is the loveliestview in the universe”.Merchants, travellers and sales-men who visited the capital of the19th century Ottoman Empirebegan to value the beauty andcharm of a city nestled betweentwo continents: Europe and Asia,and between two seas: the BlackSea and the Sea of Marmara.The majority of tourists who travelto Istanbul seek precisely this con-trast. A wonderful mixture, theoutcome of Constantinople’sByzantine heritage (under Turkishdomination until 1453) and theOttoman Empire, created by figu-res such as Mehmed II, ‘TheConquerer’. Obviously, the city’sculture changed, shifting frombeing a beacon of OrthodoxChristianity to being a beacon ofIslam.TODAY’S ISTANBUL: FOOT-PRINT OF THE PASTIstanbul is the largest city inTurkey and also one of the largestin Europe, with more than20,000,000 inhabitants includingboth the metropolitan area andthe outskirts.It should be said that it is also theadministrative capital of theProvince of Istanbul (which covers27 districts) in the so-calledEastern Rumelia or Thrace. Until330 it was called Byzantium, anduntil 1453 Constantinople, aname it was called in the Westuntil well into the 20th century.The official name of Istanbul wasimposed in 1930, after theOttomans had used this namealternately with the Greek expres-sion eis-tan-pólei (go to the city)and the official version,Qustantaniyyeh (Constantine’s city

in Arabic).The importance and grandeur ofIstanbul is measured by its culturalwealth, by its perennial mixture ofcultures and references. But if onething endures, it is its status. Itsunbeatable geographic locationturned it into the ideal meetingpoint for merchants, barter artistsand involved negotiations. Not for nothing, it was successi-vely the capital of the EasternRoman Empire and the OttomanEmpire, until Mustafa Kemal setup the Republic of Turkey in 1923,moving the capital to Ankara.Despite this change, Istanbul is

still the main city in Turkey fortrade, industry and culture.Especially the latter: the city is thehome to more than 12 universi-ties. THE BLUE MOSQUE ANDHAGIA SOPHIA CHURCHSeparated by a lovely landscapedarea, both religious sites are loca-ted in Sultanahmed, one of theneighbourhoods with the mostvestiges of Istanbul’s Roman andOttoman past.The Blue Mosque was designed byMehmet Aga, the disciple of “The

Great Sinan”, the head of theimperial architects in the Ottomancourt who carried out the orders ofthree sultans for 50 years, from1538 to 1588. Seen from the out-side, it is perhaps one of the city’smost monumental works becauseof its size, its beauty and the factthat it is the only one in the citywith six minarets. Although it is splendid on the out-side, the Mosque is a veritablework of art inside. More than20,000 tiles made in the palaceworkshops and the centuries-old,huge carpets will welcome you toa very special atmosphere, which

is also marked by the beauty ofthe blue mosaics from Izmir.On the other side of the landsca-ped grounds is the Hagia Sophiachurch, devoted to the third figurein the trinity. It is one of the peak works ofByzantine art, built during theillustrious period (532-537) whenJustinian I governedConstantinople. It was used as aChristian church for almost amillennium, from its constructionuntil the advent of the OttomanEmpire in the mid-15th century.

The original design, the brainchildof Anthemius of Tralles and Isidoreof Miletus – fertile lands if thereever were ones – consisted ofcovering the entire square-shapedbuilding with a middle dome onpendentives. It then rests on fourarches, which in turn are held upthanks to the strength of fourlarge columns.Obviously, the Turks’ conquest ofConstantinople changed things.First of all, because they furnishedthe church with minarets and ahalf-moon that surmounts thedome, as well as the necessaryaccoutrements for Muslim wors-hip. And given the fact that Islambans anthropomorphic represen-tations, the Byzantine mosaicswere hidden by cladding the wallsin white. During the 19th centuryrestoration, these mosaics wereonce again revealed.THE GREAT BAZAARIf there is one tourist attractionpar excellence, it is unquestio-nably Istanbul’s Great Bazaar. It isfun, exciting, thrilling and intense.The area was built swiftly after theOttoman conquest and displaysthe traditional design of Arabsouks: a labyrinthine layout thatdivides the streets according tothe guilds.It’s amazing: there are 58 lanes,around 23,000 people work thereand it is visited by between250,000 and 400,000 peopleevery day. That’s the GreatBazaar, a symbol of the most fas-cinating commercial hyperactivity,a clear hub of bargaining and thenon-free hospitality of reward. It isexhausting to some, a pleasure toothers. Your best bet is to be patient andlet yourself be carried away. Walk,turn, look, walk again through thesame lane as before, have a teawith the vendors and enjoy thestands that are brimming with car-pets, jewellery, miniatures, silkcloth, soap, ceramics and copperpieces.

Imagen de la nave central de la iglesia de Santa Sofía.

Page 53: The Collection Magazine 11

·125

Algunas casas situadas en la bahía del Bósforo forman una paleta de colores impresionante. La Torre de Leandro.

Al fondo, el puente de Gálata. Al caer la tarde, las terracitas situadas en el puerto de Haydarpasa (al sur del Bósforo) se llenan de vida.

Page 54: The Collection Magazine 11

126·

De

sig

n H

ote

ls

Este templo de la luz esproducto de la imagi-nación y la creatividadde los arquitectosmilaneses Piero Lissoni

y Nicoletta Canesi, quienesdemuestran que han bebido de lafuente del minimalismo.Tiene un total de 50 habitacio-nes, entre ellas, 10 suites. Estásituado a pocos minutos de lazona más comercial de Estambul

y en los últimos tres años se haerigido como el mejor punto deencuentro para los jóvenes quequieren disfrutar de la música endirecto de los mejores dj’s deTurquía.En este espacio, que está conec-tado a través del jardínitar elacceso a Internen dejar de coci-nar mientras están de vacacioneso de viaje de negocios, tienen unsitio ideal en el Hotel Balmes.

This temple to light isthe product of the ima-gination and creativityof Milanese architectsPiero Lissoni and

Nicoletta Canesi, who demons-trate that they have drunk fromthe font of minimalism. It has a total of 50 rooms, ten ofthem suites. It is located just a stone’s throwfrom Istanbul’s top shopping dis-

trict, and in the past three yearsit has become the most popularmeeting point for young Turkswho want to enjoy live musicfrom the best DJs in Turkey.

BENTLEY HOTEL · Halaskargazi cad. 75 · Istanbulm · Tel: +90 (212) 291 77 30 · Fax: +90 (212) 291 77 40

BENTLEY HOTELBENTLEY HOTEL

Page 55: The Collection Magazine 11

Entrar en Les Ottomansimplica convertirse en el protagonista de un gran sueñooriental.

El edificio que lo cobija es unamansión arábiga del siglo XVIIIque ha sido totalmente restaura-da para dar lugar a uno de loshoteles más lujosos del país.Su espectacular restaurante decomida otomana acompaña per-

fectamente al más exitoso y exó-tico tratamiento de belleza queofrece el establecimiento: lavinoterapia.Por supuesto, no hablamos de unvino cualquiera. Podrá darse unbaño de burbujas con el produc-to de la vid tinta Merlot.

Entering Les Ottomansmeans turning into themain character in agreat Oriental dream.The building harbou-

ring this hotel is an Arab-stylemansion from the 18th centurythat has been totally restored tohouse one of the country’s mostluxurious hotels. Its spectacularrestaurant featuring Ottomanfood is the perfect complement

for the most successful, exoticbeauty treatment offered there:wine therapy. Of course we’renot talking about just any wine.You can take a bubble bath withthe product of the Merlot redgrapevine.

·127LES OTTOMANS · Muallim Naci Cad No. 168Mubsinzade Yalisi · 80840 Kurucesme · Istanbul, 34345, Turkey · Tel: +90 (212) 359 15 00

LES OTTOMANSLES OTTOMANS Sm

all

Lu

xury

Ho

tels

of

the

Wo

rld

Page 56: The Collection Magazine 11

The Collection Magazine espera que haya tenido una agradable y placentera lectura. Les deseamos grandes viajes y dulces sueños a realizar. Lapróxima edición de su magazine favorito estará disponible a partir del invierno de 2010 en los “quioscos” más chic que se pueda imaginar enMadrid, Barcelona y Londres... ¡Todas las habitaciones y suites del grupo Derby Hotels Collection! The Collection Magazine hopes you enjoyed apleasant read. We wish you fantastic voyages and sweet dreams to come. The next edition of your favorite magazine will be availableas on win-ter 2010 in the chicest “kiosks” imaginable in Madrid, Barcelona and London... all the rooms and suites of the Derby Hotels Collection group!

Mucho más que sensacionesMuch more than sensations