the history of labraid an moriath's harper stokes 20 rc
DESCRIPTION
Stokes History of Labraid an Moriath's HarperTRANSCRIPT
The Bodlcian Attira Choluimb chille. 429
him, and the Devil afterwards came to him and carried him
into the air. When they came opposite Columba he put the
sign of the Cross over the air, and down together fell the
priest and the Devil. Then the pfiest offered the (jewelled)
church to Columba, and afterwards became one of Columba's
chosen monks.
This story is referred to by Keating as an instance of apos-
tacy from Christianity. It is valuable as evidencing a tradi-
tional belief that the ancient Irish worshipped the sun and
moon. Compare the scholium on the Attira supra § 144, and
St. Patrick's Confessio (Trip. Life, p. 374): sol iste quem ui-
demus, ... numquam regnabit et neque permanebit splendor
eius : sed et omnes qui adorant eum in penam miseri maie
deuenient. Compare also Cormac's Glossary s. v. Indelba, where
the heathen are said to hâve carved on altars the forms of the
éléments they adored, « verbi gratia figura solis ».
The story of Labraid and Moriath's harper (p. 166).
(YBL. col. 689).
Nô as cruit cen gles dona tri glesaib do fognaidis do dirai f-
tine chruitiri .i. suantraigi 7 golltraigi 7 gentraigi, at iat sin a
n-anmann. Ocûs an Craibtine sin fen cruit/re esiden ro bui ac
Moriath, ingin Scoriath rig Fer Morca, 7 a ndesart Erenn a
M//main atait sin, 7 assi an Moriath sin darat g/ad ecmasi do
Maen frisa n-abar Labraid Loingseach andiu, 7 an Labraid sin
dalta do Chobthach Cael Breag esiden, 7 [is éj in Cobthach sin
ro marb a athair-sium 7 a seanathfl/V a n-aenaidhchi, 7 da cos-
cartha 1 iad iarsin, 7 tuetha mir da ende cher/.'/air de do Maen,
7 bledi do mil cher/;/air de do, conas-ib. Oats do gab.id luch
iarsin isan tig, 7 tucad fair [in] luch da ithi co rocht a los.
« Bid ithi lochad cona los », ar se, a[c] cur a hearbaill suas.
conad de sin ata in seantbcol, ithe lochad cona los. Conad e
4}o Whiiley Stokes.
fatha cen labra do co fada iarsin. Indarbaid a oidi he iarsin a
hEvinn, 7 naenbar rob e a lin. Dochuaid soir co rainig Inis
Bretan 7 in breacmacraid thiri Armenia 1. Ro naisc-sium a
muntiv iarsin a n-amsaine LVrig Armenia 2, uair nir' c//maing-
sium ton labra do denam, 7 ro inds£'/ar cor'bo mac rig Erain
an mac, 7 fuair c:\dits mor 'con rig, 7 ni riacht doa/m in rig
sin neach bad gaisgedaigi oldas. Ocus darad in rig iarsin taisi-
gecht a theglaig do, 7 ro siacht a chlu fo chetharaird in domuin,
7 ro chosain tricha fearann don rig na [col. 690] roibi aici
roime. Ocus ro clos a nEr////z a chlu, 7 ro chualaid al-leannan
a chlu .i. Moriath ingen Scoiriath, 7 adlvrt an ingen fria crui-
tin tocbt 5 ar amus Maein. « Uair daradwj" grad mor do », ar
si, « 7 ni a/mgaim beith a mLv/haidh mine comraic/w ris 4. »
« Cia tarba damsa dul ? » ar se in cruit/n, « uair nir' labair
fria neach riam ». « Senn-seo in chruit ina fiadnaisi 7 béas co
loibera5. »
Ro imthig 6 tra roime iarsin in cruit/ri co hairm a roibi
Maen, 7 ro shenn in cruit ina ïuxdiiaisi, 7 ro indis scela na
hingine frisin cruit, 7 ro failtig iarsin in mac frisin cruit[erecht]
sin 7 frisna scclaib adchuala, 7 adlwt [Moen] iarsin: « Is
maith in ceol 7 dogni, a Chraibtine ! » Ocus ro bo maith lesin
rig labra do. Ocus ro chuindig iarsin sochraidi les on righ do-
chum nEremi, 7 tue in ri soch[r|aidi les .i. foireand tri cet 8
long, 7 ro gabsad tir ac Indb/r Boindi.
Ocus adeuas doib Cobthach Cael Breag do bt'//h ac Dind rig,
7 ni nacht robud9 reampu cerb' acus doib, 7 ro imthig<7ar
iarsin co Dind rig co riachtsad fon teach a roibi Cobthach 10
Cael Breag, 7 ro marbsadar Coblhach ann cum suis.
Ocus adbr/t fear ecin 'sin tig : « Coich seo thainic chucaind
1
.
co rânic in breemac rig tiri Armenia, Kg.
2. fri ri fer nienia, Eg.
3. du!Eg.4. comruicer fris, hg.
5. bes laiberaid Eg.
b. roimid YBL.7. sic Eg. sccl YBL.8. sic Eg. tri >ccc. YBL.g. .sic Eg. rebad YBL.10. co ro iadsat imon tech i mbôi Cobthacli, Ei,r .
The Bodleian Amra Choluimb chille. 451
7 ro marb axmuntir? » « In loingsech sin, mac rig Eiv//// 0,
ar in fer amuig « Cid, in labair 1 in loingseach? » ar in fer
cétna thall. « Labraidh », ar in fer aile. Conad desin ata La-
braid Loingseach da rad ris, uair ro bo Maen a ainm ar tiis.
Ko gab tra rigi nErenn iarsin in loingseach, 7 is aici dorin-
dtea laigne L/hanglasa ar t/'ts, conad uaithib ainmnigtheai Lai-
gin andiu, 7 is fallus on, ut poeta :
Labraid Loingseach, lor a lin. ro ort Cobtbach anDind righ,
co sluag laigen ro lin gail. uad ro hainmnigte Lagin 2.
Ro imthig iarsin tra co hairm a roibi Moriath ingen Scoriath,
7 Graibtine amailli fris, 7 ro fai-seom3 le iarsain, 7 as i sin ba
rigan Erenn aici iardain. Conad da forgell-* in sceoil adb^rt in
til/: Ni cheil ceis ceoil* da chruit Craiftine cona sellastar 6 (or
sluagaib7 suanbas consert coibnis 8 iter sceo Maen 9 Moriath
Morca 10 ba rao le car/; logh Labraidh.
Bindiu cach ceol in crot. peiti Labraid Loingseach lorc
ciarbo docht îor ruine in ri. ni r[o] ceilt ces Craibtini.
Translation.
Or it is a harp without zglés (« tuning ») of the three tun-
ings which used to serve the harper Craiftine, to wit, « sleep-
strain » and « wail-strain » and « laugh-strain », thèse arc
their names. And this Craiftine himself was the harper that
Moriath had, the daughter of Scoriath, king of the Fir Morca,
who are in the south of Ireland, in Munster. And 'tis this
Moriath that gave love in absence to Maen (« dumb »), who is
now called Labraid Loingsech (« exile »). This Labraid was
1
.
Cid on, in labra Eg.
2. co sluag laighiur/; dar linn lir|dib ro ainmnighthea Laighin.
3
.
ro faidhseom YBL. rofôidhsium Eg.
^ . con'id do derbrti/ Eg.
5 Ni ceilt céis céol LL. 26o>25. Ni chealt ceis ceol Eg.
6. conseallustar Eg.
7
.
co corastar (or sluagu LL.S. con srec coibni».? LL. sert coibnis Eg.
9. Main Moriath maedacht Morca LL. M6en Moriath maedachta Morca,i. e. proprium gentis.
10. .i. Labraw Loingsech, ar ba balb rerai, Eg.
432 Whitley Stokes.
a fosterling of Cobthach the Slender of Bregia, who had killed
Labraid's father and grandfather in one night, and afterwards
mangled them, and a pièce of the heart of each was given ro
Maen, and a goblet of the blood of each, and he drank it.
Then a mouse was caught in the house, and he was made to
eat it as far as the tail. « 'Tis eating a mouse with its tail »,
says he, putting its tail up, whence the proverb, eating a mouse
with ils tail 1. So that was the cause of his being speechless for
a long time afterwards. Then his fosterer banished him from
Ireland, and his retinue was nine. He went eastward till he
réached the island of the Britons and the speckled youths of
the land of Armenia. Then his people bound him as a soldier
to the king of Armenia, for he himself could not speak, and
they said that the youth was son of the king of Ireland. Andhe got great honour from the king (of Armenia), and never
had corne to that king one who was more valiant than he.
The king afterwards gave him the headship of his housebold :
his famé reached the four quarters of the world ; and he wonfor the king thirty lands which had not been his before. His
renown was heard in Erin, and his darling, Moriath, daughter
of Scoriath, heard it, and the damsel told lier harper to go to
Maen, « lor », says she, « I hâve given him great love, and I
cannot live unless I wed with him ». « \\'hat profit is it lor
me to go ? » says the harper, « for he never bas spoken to
anvone ».|Said Moriath]: « Play thou the harp in his pré-
sence, and haplv he will speak. »
So then the harper fared forth to the place where Maenabode, and he played his harp before him, and told the harp
news of the damsel. And the youth rejoiced at the harpiûg
and at the news that he heard. So then he said : « Good is
the music thou makest, O Craibtine; » and the king was plea-
sed that he had (his) speech. Then he asked the king for an
army to go to Ireland, and the king gave him an army, to
wit, the crews of three hùndred ships. And they landed at the
mouth ofthe Boyne.
And they were told ihat Cobthach the Slender was at Dind
i. Compare Rcv. Celt., XIII, 446.
The Bodleian Amra Choluimb chille. 455
rig 1, and no warning had preceded them, though he was near
them. So then they marched to Dmd rig, and got under the
house in which Cobthach dwelt, and killed Cobthach there
cum suis.
And some man in the housc said : « Who is this that bas
attacked as and killed our people ? » « The exile, the son of
the king of Erin », a man outside made answer. « What, does
the exile speak ? » asked the same man there. « He speaks »
(labraid), says the other. Hence he is called « Labraid Loing-
sech » (" the exile speaks »), for Maen (« dumb ») had been
his name at first.
Then the exile seized the sovranty oflreland, and he was
the first to make bro.id blue lances (laigne), whence the Laigin
(« Leinstermen ») are named. And this is manifest, ut poeta:
Labraid Loingsech, sufficient his number, slew Cobthach at Dind rig:
with a host of lances he fulfilled valour, thence the Laigin were named.
After that he, taking Craibtine along with him, went to
the stead where Moriath, daughter of Scoriath, dwelt; and
then he wedded lier, and afterwards she became his queen of
Erin. So to testify this taie the poet (Ferchertne) said :
The céis concealed not music froni Craibtine's harp. It brought a death-
sleep on the host. It sowed harmony between Maen and Moriath ofMo-rea. More to her than any price was Labraid.
Sweeter than any music is the harp that delights tierce Labraid the
exile. Though dumb as to secrets was the king. the céis concealed not
Craibtine's music.
So in LL. 3 111 ': Gabais iar«;« Labraid .i. rige nllerenn
am<// nos-rime Find mac Rossa isind tursunnud. Gobais rige
nAlban iarsin, 7 dobe/t ingen rig Fer Morca a.mal aslvrt Fer-
chei tni :
Ni ceilt ceis ceol de chru.itt Chraphtini co corostar (or sluagu
suanbas. consert coibni//j eter sceo Main Moriath mûfccdacht
Morca. mô cer/j lûag Labraid.
1 . is ar tinol na loingsi adubrad Loingsech fris, LL. 377 a.
4H Whitley Stokcs.
Gnbais dniit Labraid Loingsech rige Gall 7 Gaedel, 7 luid
co slebe Elpa. Unde Find cecinit:
Domnais ' giallu Gall co coic asa 2 Alpion
airbri 5 folaig fichi long légion, .i. xu. vaili.
Ni rabi tra do rigaib Herenn ra sossed in chumachta ro siacht
Labraid Loingsech. unde poeta cecinit :
Lug 4 sceith scal find fo nimib
ni rab e bed mac nâne aidblith/V
airddiu deib dôen S dron<> daurgrane7
glan gablach hua luire Loegaire.
For a very différent taie of Labraid and the harper, see the
Orgain Diinl rig, LL. 269% Rawl. B. 502, fo. 7i b 2, and
YBL. 1 1
2
a-i 1
3
a, of which some account is give by O'Currv,
Manners, III, 242, MS. Materials, 252-257, and which is edited
in the Zeitschvift fiir Celtische Philologie Bd. III.
Si. Columba's Bailles (p. 254).
(Eg. 13b 1).
ro briss catha na tri Ciil .i. cath Cuili Dreimni i Coxmachl-
aib îor Mo-Laisi i cintaib a chlaeinbrethi euangeli, I7] for Diar-
mait mac Cerbaill. Ocus cath Chuili fedho for Chohnan macnDiaraidtfa i cinuidh a sâruighthi im Baétan mac Ninnedha.
Ri Ereini dauo in Baetan sin dia ro marb Cumâin mac Cohnain
ic Leim ind eich. Ocus cath Chùile Rathuin for bru na Bannator Ulltaib, ic cosnum Rois tarathair [fo. i3
b2] [ter Col///;/ cille
7 Comgall Bmnchuir .i. ceall bec ita Briccin mac Chinn-chairchi, nô Bec mac Deghad, for Fiachna mac mBdetain for
ri U\atl.
1
.
.i. cenglais 5
.
.i. duni2. .i. benna 6. .i. dafigen
5
.
.i. immad y .i. granc daracb.|
.
.i. laech