the journal all about linen & hemp ——— nº12...1 the guardian, section business, 18 juin...

13
Sul filo di lino e di canapa, nº12 The journal all about linen & hemp ———    nº12 

Upload: others

Post on 19-Apr-2020

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: The journal all about linen & hemp ——— nº12...1 The Guardian, section Business, 18 juin 2013 « Burberry London, the return of British menswear » 2 New Yorker magazine, 14

Sul filo di lino e di canapa, nº12

 The journal  all about linen & hemp     ———    nº 12 

Page 2: The journal all about linen & hemp ——— nº12...1 The Guardian, section Business, 18 juin 2013 « Burberry London, the return of British menswear » 2 New Yorker magazine, 14

————Linen never ceases to surprise me.Last week in the course of the same day I had two very unex-pected encounters with my favorite fibre. Listening to a radio programme debating the issue of future food and sustaina-bility, I discovered that INRA (French National Institute for Agricultural research) had been testing a new linen-based diet for cows to help reduce their methane emission and their impact on climate change. And it works: with a linen diet, cows produce 20% less methane emission.Later on that day, I witnessed a colleague ceramist working with flax clay to make a collection of ceramics that celebrates agricultural lands. It seems that whatever I do and wherever I look, I end up meeting linen. And this shows not only how incredibly versatile flax is, but how it is permeating a wide range of industries.In the pursuit of a more sustainable future, we often discuss issues of resilience, which too often remains a conceptual and abstract idea. I find that linen is a perfect case study for how one material can perpetually reinvent itself to adapt to multifarious contexts of use.

Il lino non smette di sorprendermi. La settimana scorsa, nello stesso giorno, e per due volte di seguito, ho ritrovato la mia fibra preferita nelle situazioni più inaspettate. Alla radio, grazie ad una trasmissione dedi-cata all'alimentazione del futuro e allo sviluppo sostenibile, ho scoperto che l'INRA (Institut National de la Recherche Agronomique) aveva testato una dieta a base di lino per le mucche, con lo scopo di ridurre le emissioni di gas metano e l'impatto di queste ultime sui cambiamenti climatici. E fun-ziona: grazie a questo regime alimentare, il metano prodotto dalle mucche è stato ridotto del 20%. In seguito, durante la giornata, ho osservato un collega ceramista lavorare dell'ar-gilla rinforzata di lino per creare una collezione di ceramiche realizzate per celebrare il nostro territorio. Si direbbe che qualunque cosa io faccia e ovunque si rivolga il mio sguardo, finisco per incrociare il lino. Una fibra versatile, al proprio posto in una vasta gamma di impieghi. Nella nostra ricerca sul futuro sostenibile, affrontiamo spes-so il tema della resilienza, che troppo spesso rimane un'idea concettuale e astratta. Credo che quello del lino sia un caso studio perfetto per mostrare la capacità di un materiale di reinventarsi costantemente per adattarsi a situazioni d'uso molto variegate.

SPECIAL UK Fashion sagaDistributionEditeursDesigners

———

P/E 2015 LInEn CAtwALK———

ShoPPIng———

ComPoSItES———

hotELS———

LInEn CommUnIty———

04 >

13

14 >

15

16 >

17

18 >

19

20 >

21

22 >

23

Carole Collet

Professor in Design for Sustainable Futures

Director Design & Living Systems Lab

Central Saint Martins, University of the Arts London

ÉDITO« TEXTURE », flax/linen museum, Kortrijk, Belgium

NEW

Page 3: The journal all about linen & hemp ——— nº12...1 The Guardian, section Business, 18 juin 2013 « Burberry London, the return of British menswear » 2 New Yorker magazine, 14

04 —— 05

F A S h I o n S A g AF A S h I o n S A g A

————

THE BURBERRY TRENCH COAT,A DESTINY WOVEN IN LINENIL TRENCH BURBERRY, UN DESTINOINTRECCIATO AL LINO.

Asked by a journalist about his sources of inspiration, Christopher Bailey explained: “I once saw [the artist] David Hockney on Jermyn Street, wearing a cream linen suit with a perfect green paint smudge on it”.

It’s a striking image, and one that has influenced his recent collections as creative director – oc-cupying that role since 2001, he was also named company CEO in 2013 – as in a series of linen ties in “Hockney colours”1. These last items have roused the enthusiasm of the fashion press, with one journalist from the men’s magazine GQ gushing, “Saturated colour expertly applied on linen to add texture and dimension – no silk tie could compete with these”.

Linen and Burberry? It’s a collaboration that’s been around since the start. The famous trench coat, an iconic wardrobe item for both men and women, was designed by Thomas Burberry in 1880. Few people realise that the idea for the trench itself came from observing the look and the practical aspect of the “smock frock”, a functional linen garment worn by farmers in Surrey2. As Bryan Christiansen explains in his work “Transcultural Marketing for Incremental and Ra-dical Innovation”, Burberry was the “DuPont of its time, both facilitator and avatar of progress on a national scale”3.

The trench coat, with its fabric woven so tightly it’s rendered water repellent (not to be confused with gabardine), became an item of clothing reserved for British army officers. It was during the course of the First World War that it gained its storm flap, belt loops and straps (perfect for holding military insigna, gloves, grenades, and so on), and from here that it gained its name: literally “coat worn in the trenches”. A coat with an all-but-forgotten military past.

Qualche mese fa, interpellato da una giornalista circa le sue fonti di ispirazione, Christopher Bailey spiegava: "Un giorno ho incontrato David Hockney a Jermyn Street, portava un vestito di lino color crema barrato da una striscia, assolutamente perfetta, di colore verde ".

Un incontro che lo ha segnato e che ha influenzato le ultime collezioni del direttore artistico - nominato tale nel 2001 e promosso Amministratore Delegato del marchio nel 2013 - così come la sua serie di cravatte di lino dai "colori d'Hockney » 1. Queste ultime hanno fatto innamorare i critici di moda: "Colori vivaci applicati con maestria su un lino che aggiunge consistenza e dimen-sione - una cravatta di seta non potrebbe mai competere con una come questa", dice entusiasta un giornalista della rivista maschile GQ.

Il lino e Burberry? Una stretta collaborazione fin dagli inizi. Il famoso trench, pezzo ico-nico dell’abbigliamento maschile quanto femminile, è stato creato da Thomas Burberry nel 1880. Pochi lo sanno, ma l'idea del trench gli è venuta osservando lo stile e la praticità dello "smock frock", indumento da lavoro in lino morbido indossato dagli agricoltori del Surrey2. Come pone l’accento Bryan Christiansen nella sua opera "Transcultural Marketing for Incre-mental and Radical Innovation", Burberry è stato il DuPont della sua epoca, allo stesso tempo facilitatore e avatar del progresso su scala nazionale"3.

Il trench il cui tessuto viene lavorato in maniera talmente fitta da diventare impermeabile (da non confondere con la gabardina), divenne un indumento riservato agli ufficiali dell'esercito britannico. È solo nel corso della prima guerra mondiale che la sua linea si arricchì di bavero, passanti e fibbie (perfette per fissare i gradi, guanti e bombe a mano....) e prese il suo nome attuale: letteralmente "cappotto di trincea". Un passato militare ormai dimenticato!

1 The Guardian, section Business, 18 juin 2013 « Burberry London, the return of British menswear »

2 New Yorker magazine, 14 septembre 2009

3 Bryan Christiansen in « Transcultural Marketing for Incremental and Radical Innovation », p.224

“Timeless, ageless, worn by everyonefrom Princess Margaret to Sid Vicious” "Senza tempo, senza età, indossato da tutti,dalla principessa Margaret a Sid Vicious”.

S/S 2015 Men collection

Page 4: The journal all about linen & hemp ——— nº12...1 The Guardian, section Business, 18 juin 2013 « Burberry London, the return of British menswear » 2 New Yorker magazine, 14

D I S t R I B U t I o n

————

Egg LondonInsider alert! Maureen Doherty is a magician: in her minuscule Kinnerton Street store she presents an uncompromising selection of clothing and accessories in her own way. This linen fan was an assistant to Issey Miyake in a previous professional life. Donna Karan, Giorgio Armani, Bruce Weber and Terence Conran have all been discreetly snapping up EGG treasures for years.

Attenzione, informazione riservata! Maureen Doherty è una maga: all'interno della sua minuscola boutique di Kinnerton Street, espone, con il suo inconfondibile stile, una selezione intransigente di abiti e accessori. Questa fan del lino (europeo si intende), è stata in un'altra vita l'assistente di Issey Miyake. Donna Karan, Giorgio Armani, Bruce Weber e Terence Conran si approvvigionano in segreto presso EGGS da molto tempo.

www.eggtrading.com

SelvedgeYou already know the bi-monthly magazine created in 2003, a leading publication in the textile arena, and perhaps the trade show, too, but did you know that Selvedge also has a physical shop? Fabric, yarn, and the most qualitative products are to be found in this little old-style and delightfully retro store. It stocks fabric from all over the world, including products from Swedish brand Växbo, which grows, weaves and dyes its own linen. An essential reference.

Conoscete sicuramente la rivista bimestrale creata nel 2003, una pubblicazione leader nel campo tessile, forse conoscete anche il salone, ma sapevate che Selvedge possiede anche un punto vendita "fisico"? Tessuto, filo, sono i riferimenti di qualità che si ritrovano in questa piccola boutique vecchio stile, dal look deliziosamente retro'. Si trovano tessuti venuti da tutto il mondo, fra cui i prodotti degli svedesi Vaxbo, che coltivano, tessono e tingono il loro lino. Un indirizzo imprescindibile.

www.selvedge.org

CONCEPT STORES

Liberty of LondonArthur Lasenby Liberty opened his Liberty of London fabric store on Regent Street in 1875. Under the direction of EW Godwin, famed architect and leading figure of the Arts & Crafts movement, Liberty developed into a department store with an internationally established reputation. A must-see for anyone venturing into the streets of central London, whether an avid shopper or an architecture buff.

Arthur Lasenby Liberty ha inaugurato il suo negozio di tessuti Liberty of London su Regent Street nel 1875. Sotto l'impulso di Godwin, celebre architetto e creatore del movimento Arts & Crafts, Liberty si è trasformato in un "department store" conquistando una solida reputazione internazionale. Un vero e proprio must see per chiunque si avventuri nelle strade di Londra, che si tratti di patiti dello shopping o appassionati di architettura.

www.liberty.co.uk

The Lollipop ShoppeLondon is bursting with ideas and emerging creative figures. The Lollipop Shoppe is proof positive of this. An original concept store, it offers home textiles, designer creations, small objects and big names for all budgets. A trip to Brighton not on the cards? The online store is one of the UK’s best stocked and delivers worldwide.

Brighton abbonda di idee e di personaggi creativi emergenti. The Lollipop Shoppe ne è la prova: un concept store originale che propone biancheria per la casa, creazioni di designer, piccoli oggetti o grandi riferimenti per tutte le tasche. Non avete in programma viaggi a Brighton? IL negozio on line si rivela essere uno dei meglio forniti della Gran Bretagna e consegna in tutto il mondo.

www.thelollipopshoppe.co.uk

Caravane LondonHow do you pronounce “Caravane” with an English accent? It doesn't matter; Parisian and London clientele have found a common tongue. The concept store Caravane opened its doors in the Marylebone quarter last February. With lighting and home fabrics, it has a strong linen offering, both beautiful and refined. All of London is already heading here to stock up on washed linen sheets.

Come si pronuncia "Caravane" con l'accento inglese? Non importa, i clienti parigini e londinesi hanno trovato un linguaggio comune. Il concept store Caravane ha aperto le sue porte nel quartiere di Marylebone nel febbraio scorso. Illuminazione, biancheria per la casa - un'offerta tutta lino, bella e sobria. Tutta Londra è corsa a rifornirsi di lenzuola di lino lavato.

www.caravane.fr

AnthropologieAmerica’s favourite concept store has recently celebrated its twentieth birthday. For its entry into the European market, Anthropologie looked to London, opening its doors on Regent Street, a stone’s throw from Liberty. Fashion, design, furniture, decorative objects and home textiles are all on offer, but with a British clientele in mind. The temple to lifestyle stocks recycled objects and creations by local artists and artisans. Buoyed by its success, Anthropologie opened a second central London store in December 2014 in Marylebone.

Il concept store americano prende l'accento british. Quello che gli americani considerano come il concept store più carino, ha recentemente festeggiato il suo ventesimo compleanno. Per sedurre l'Europa, Anthropologie ha scelto Londra e aperto un negozio a Regent Street, non lontano da Liberty. Moda, design, mobili, oggetti déco e biancheria per la casa sono sul catalogo, ma quest'ultimo è stato adattato ad una clientela britannica. In questo tempio del Lifestyle si trovano degli oggetti riciclati o delle creazioni di artisti e artigiani locali. Forte del proprio successo, Anthropologie ha aperto un secondo negozio a dicembre 2014 a Marylebone.

www.anthropologie.eu

01

05

02

06

0403

London’s reputation as a trendsetter hasn't slipped in the slightest. We set out to round up the trendiest, most famous and most influential concept stores on your behalf. Verdict? They all have linen in common!

Londra la "trend setter" non tradisce la sua reputazione. Abbiamo esplorato per voi i concept store più alla moda, quelli mitici o intimi. Il verdetto? Tutti hanno in comune il lino!

D I S t R I B U t I o n

04

05

0603

02

01

Hyde park Corner PiccadillyCircus

Marylbone

Shoreditch

Highgate

06 —— 07

Page 5: The journal all about linen & hemp ——— nº12...1 The Guardian, section Business, 18 juin 2013 « Burberry London, the return of British menswear » 2 New Yorker magazine, 14

Matthew Williamson for Osborne & LittleThe fashion designer temporarily sets the runways aside to create a collection of fabrics and wallpapers for Osborne & Little. Influenced by William Morris, La Desirade is a composition of fruits and foliage embroidered on linen. The Samana collection boasts Williamson’s beloved palm trees and birds of paradise. And the dragonfly motif, which has been a constant feature since he started out - making its first appearance on his catwalk worn by Kate Moss - makes a delicate and graceful return, fluttering against a linen background.

Il fashion designer abbandona momentaneamente le sfilate per creare una collezione di tessuti e carta da parati firmata Osborne & Little. Influenzata da William Morris, "La Desirade" è una composizione di frutta e foglie ricamata su lino. Ritroviamo anche le palme e gli uccelli tropicali tanto cari a Williamson nella collezione Samana. Infine, il motivo libellula che l'aveva accompagnato durante i suoi inizi, apparso per la prima volta in passerella indossato da Kate Moss, ritorna ad alzarsi in volo, delicato e gracile, su uno sfondo di lino.

www.osborneandlittle.com

www.paris-deco-off.com

————HOME SWEET HOME

British interiors show a preference for linen.Gli interni britannici preferiscono il lino.

timorous beastieswww.timorousbeasties.com

colefax and fowlerwww.colefax.com

andrew martinwww.andrewmartin.co.uk

ivo kewwww.ivo.co.uk

marvicwww.marvictextiles.co.uk

Jessica Zoob for Romowww.romo.com

libertywww.liberty.co.uk

designers guildwww.designersguild.com

de la cuonawww.delecuona.co.uk

Sue Hardie, Head of Design – Osborne & LittleNatural fibres are beautiful as they are so lush. Linen is one our favourite fibres, and in my view, best used as curtaining fabric because it drapes so beautifully. Linen is a wonderfully tactile fibre which suits a relaxed tumbled finish or a smooth crisp handle equally well, although we tend to prefer the softer handle. I love relaxed linen for printing and a stone washed finish for drapery is beautiful. We included relaxed linens for upholstery some years ago and it's an experience I fully intend to repeat.

Another advantage of linen is that it takes colour wonderfully, lending its incomparable vibrancy to prints, such as Suleyman from our next Pasha collection. It also suits softer muted tones, as in our Brehon collection.

We use a lot of linen as a base cloth for our decorative embroideries. The ecru or natural un-dyed linen sets off vibrantly coloured designs beautifully. I can have a stunning design, but it's that affinity, that synergy between colour and fabric that plays the crucial role.“Linen colours”, in ecru or natural tones, remains unbeatable, but designs and plains in strong colours are also selling very well. For January 2015, three trends are coming through: ethnic or Ottoman prints on jacquards, solids, and a series of organic and natural inspiration. Our new collection will be launched in Paris, from 22-26 January 2015, during the Paris Déco Off event.

Sue Hardie, Head of Design – Osborne & LittleLe fibre naturali possiedono una bellezza lussureggiante e il lino - una delle nostre fibre preferite - è perfetto quando viene utilizzato per una tenda: il drappeggio che ne risulta è quasi sensuale. Una fibra dal tatto così particolare che svela tutto il suo potenziale e la sua bellezza sia in versione grezza che lavata e stonewashed. Mi piace questo effetto relax del lino lavato per gli stampati, e lo utilizzo per le mie gamme di interni da diversi anni. E penso proprio di continuare.

Altra caratteristica forte del lino è che cattura meravigliosamente il colore e conferisce una luce incomparabile agli stampati, come per esempio il campione Suleyman della nostra prossima collezione Pasha o sulla base di toni più cupi, come nella collezione Brehon.

Utilizziamo molto il lino come base per i ricami. Anche di fronte ad un design perfetto, l'affinità e la sinergia fra la tintura e il tessuto giocano un ruolo cruciale. Il "colore lino", in écru o naturale, è imprescindibile ma il design e i colori forti si vendono altrettanto bene. Per gennaio 2015, si configurano tre tendenze: stampati etnici o ottomani su jacquard, tinte unite e una serie di ispirazione organica e naturale. La nostra nuova collezione sarà lanciata a Parigi, dal 22 al 26 gennaio 2015, durante l'evento Paris Déco Off.

08 —— 09

E D I t E U R S

Debra McQuin, Presidente del British Institute of Interior Design (BIID). Americana, Debra McQuin è sbarcata a Londra dove è diventata decoratrice di interni. A capo del BIID, la McQuin ha dichiarato il suo amore per il lino.

I costi sempre più alti degli immobili a Londra, da Greater London al South East, hanno attirato nella capitale una clientela internazionale dal forte potere di acquisto. Un pubblico privilegiato, europeo e non solo, interessato ad investire nel meglio che il design può offrire. Un fenomeno in costante crescita, emerso a partire dal 2013, e che perdurerà nel 2015, con un focus molto specifico sui tessuti per interni di origine britannica. La loro reputazione - fra tradizione e innovazione - va ormai ben al di là dell'origine insulare e il lino costituisce una parte importante di questa offerta. Un lino proposto al 100% o in misto cotone, misto poliestere che, per quanto mi riguarda, uso ricamato o stampato in una vasta gamma di colori; un lino pesante che diventerà una tenda in una casa dallo stile tradizionale o - fenomeno nascente nelle boutique britanniche - in versione lino lavato per la biancheria per la casa. Noto con rammarico che ancora pochi clienti si preoccupano dell'origine o della durata di un prodotto, elementi distintivi dei vantaggi del lino europeo. E' una precisa responsabilità di noi decoratori di interni quella di spingere in questa direzione!

Debra McQuin Debra McQuin, McQuin Partnership and President-elect of the British Institute of Interior Design (BIID). American-born, Debra McQuin settled in London, becoming a decorator there. At the head of the BIID, she discusses her taste for linen.

The huge increase in the price of London and South East property and the influx of International buyers wanting to own prime location homes has created a significant new client base for British based Interior Designers. These new clients have the desire and the financial resources to invest in the best of British Interior design. Talking to other members of the BIID (I feel that) our business has been improving steadily from 2013 with even more projects being planned for 2015 and 2016. I use linen all the time, maybe not always 100% linen, but in blends with cotton and polyester. It all depends on the project. I couldn’t put together a scheme without linen and linen blends. Well, I could, but it would be a poorer project. In my experience not enough clients care about the ethical sourcing or sustainability of a product. We as designers have a responsiblity to push them in the right direction, but it’s tough.

www.biid.org.uk

ELLE Decoration British Design Awards The fabric ‘Big Smile’ by the painter Jessica Zoob for Romo was named “Best British Pattern” 2014. The artist highlighted “the incredible way the team of Romo designers succeeded in bringing the colors and textures of my painting to life on the linen”.

Il tessuto “Big Smile” della pittrice Jessica Zoob per Romo è stato eletto “Best British Pattern” 2014. L’artista ha sottolineato “il modo incredibile con cui il team dei designer Romo è riuscito a far rivivere sul lino i colori e le consistenze della mia pittura”.

Page 6: The journal all about linen & hemp ——— nº12...1 The Guardian, section Business, 18 juin 2013 « Burberry London, the return of British menswear » 2 New Yorker magazine, 14

————A conviction, a necessity, a standard and an affirmation:in the United Kingdom, as elsewhere, these renowned designershave uncompromisingly chosen linen. Un credo, una necessità, un’esigenza e un’evidenza:in Gran Bretagna, ma non solo, questi rinomati stilisti hanno scelto il lino senza alcuna esitazione.

DESIGN & FASHION

Manolo Blahnik and Liberty of LondonManolo Blahnik was a set designer when Diana Vreeland, the iconic editor-in-chief of Vogue US, suggested to him in 1970 to turn his hand to designing women’s shoes. It was a piece of advice that he wisely chose to follow. The god of the stiletto has often made shoes using linen, a material for which he has a strong penchant. For his new collaboration with the directional department store Liberty of London (where his brand has had a corner since 2010), Manolo Blahnik designed a series of linen cushions, printed with the master’s sketches. Between his magical pencil strokes, the most elegant instep on the planet and the most sensual of fabrics lies a sense of perfect affinity.

Manolo Blahnik e Liberty of LondonManolo Blahnik lavorava come scenografo fino a quando Diana Vreeland, redattrice iconica capo di Vogue US, gli suggerì nel 1970 di dedicarsi al design delle calzature per signora. Il consiglio è stato particolarmente centrato. Il dio dei tacchi a spillo ha spesso proposto delle meravigliose calzature in lino, materiale per il quale non nasconde un certo debole. Per la sua nuova collaborazione con il concept store Liberty of London (dove il suo brand possiede un corner dal 2010), Manolo Blahnik ha realizzato una serie di cuscini di lino, con stampati alcuni degli schizzi del maestro. Un’affinità perfetta creata dalla combinazione fra il suo tratto magico, l’immagine del piede più elegante del mondo e il più sensuale dei tessuti.

Yunjee Bae, between poetry and precisionA graduate in Fashion Design and Technology from the London College of Fashion, Korean designer Yunjee Bae is a lover of linen, which she subjects to all kinds of experimentation. Fusing technical knowledge of the fibre with a uniquely Asian sense of poetry, she folds, pleats, distresses and discolors linen according to her inspirations and creative whims. In a nod to the very British art of eccentric headwear, the designer created delicate fascinators of pleated linen that owe as much to the art of origami as they do to the daring hats worn by the glamorous ladies at the Ascot races.

Yunjee Bae, fra poesia e tecnicaQuesta creatrice coreana ha studiato a Londra laureandosi presso il “Fashion Design and Technology” del London College of Fashion. Yunjee Bae ama il lino, che sottopone alle più svariate sperimentazioni. Fra conoscenza tecnica della fibra e poesia squisitamente asiatica, la stilista piega, plissetta, usa e decolora il lino seguendo la propria ispirazione. Strizzando l’occhio all’arte bibi, Britannica ed eccentrica, la designer ha immaginato dei delicati fascinators di lino plissettato che prendono spunto tanto dall’arte dell’origami quanto dagli audaci cappellini delle signore alle corse di Ascot. Acclamata nel suo paese, Yunjee Bae è stata anche invitata a partecipare nel 2013 all’International Fashion Art Exhibition di San Pietroburgo, in Russia. Le sue creazioni hanno reso omaggio al costume tradizionale coreano e alle cattedrali russe: fervida fantasia che ha voluto esprimere con il lino.

D E S I g n E R S

10 —— 11

Lucienne Day and the Glasgow School of ArtLucienne Day and her husband Robin have left their mark on the history of 20th century design. Their creations, some of which first saw the light of day over five decades ago, have enjoyed continual success. Before her death in 2010, the grande dame of textile design chose twelve of her creations for prospective re-edition by the Glasgow School of Art. Its Centre for Advanced Textiles is now offering these to order by the meter, as part of a digital printing service, in a linen and cotton mix. Among the selected references, one can find the famous “Calyx”, created for the first Festival of Britain in 1951 and which received the prestigious International Design Award of the American Institute of Decorators.

Lucienne Day e la Glasgow School of ArtLucienne Day e suo marito Robin hanno segnato la storia del design del XX secolo. Le loro creazioni, alcune delle quali apparse più di mezzo secolo fa, conservano ancora inalterato il proprio successo. Prima di spegnersi nel 2010, la grande signora del design tessile aveva scelto personalmente dodici delle sue creazioni in vista di una riedizione per la Glasgow School of art. Il suo “Centre for Advanced Textiles” le propone oramai al metro, grazie ad un servizio di stampa digitale su ordinazione, in un misto di lino e cotone. Fra i vari campioni selezionati, ritroviamo il celebre “Calyx”, creato per il primo Festival of Britain nel 1951 e premiato dall’American Institute of Decorators con il prestigioso International Design Award.

Tamasyn Gambell:European fabric for 100% UK production Her professional path has been flawless. Trained in fashion and textile design at the Chelsea College of Art and the Royal College of Art, Tamasyn Gambell has worked in Paris for Louis Vuitton, Sonia Rykiel, and the trend agencies NellyRodi, Promostyl and WGSN. “I only work with European linen. Our fabrics are printed in a small printing works, using water-based dyes. The printing is done by hand, which results in variations in placement and color – but it’s this that makes each piece unique! Everything is produced in the UK: our linen lampshades are made in Essex, our cushions and notebooks in London.” Tamasyn Gambell started her eponymous label in 2008. “My credo? That style doesn't need to suffer in order to be eco-friendly! All designers can work with methods that respect the environment, without compromising on either style or quality.”

Tamasyn Gambell:lino europeo per una produzione 100% UK Il suo percorso è senza intoppi. Formatasi in moda e design tessile presso il Chelsea college of Arts e presso il Royal College of Art, Tamasyn Gambell ha lavorato a Parigi per Louis Vuitton, Sonia Rykiel, le agenzie di stile NellyRodi, Promostyl e WGSN. Tamasyn Gambell ha lanciato il suo marchio eponimo nel 2008. “Il mio Credo? Lo stile non deve soffrire per essere eco-friendly! Tutti i designers possono lavorare utilizzando metodi che rispettano l’ambiente, senza tuttavia dover rinunciare allo stile o alla qualità. “Lavoro solo con lino europeo. I nostri tessuti sono serigrafati con pigmenti a base di acqua in una piccola stamperia. La stampa è fatta a mano, tecnica che determina delle varianti di forma e di colore – ma che rende ogni pezzo unico nel suo genere! Produciamo tutto nel Regno Unito: le nostre abat-jour di lino sono realizzate nell‘Essex, i nostri cuscini e agende a Londra.”

D E S I g n E R S

Page 7: The journal all about linen & hemp ——— nº12...1 The Guardian, section Business, 18 juin 2013 « Burberry London, the return of British menswear » 2 New Yorker magazine, 14

D E S I g n E R S

————Designers are falling in love with a flax fibre unfailingly lending itself to the most

innovative experimentation. Some eye candy...I designer amano la fibra del lino che si presta alle sperimentazioni più innovative

senza mai deludere. Individuazione delle ultime tendenze lino sul mercato.

DESIGN AND LIVING

A naturally lit fibre In his Sheffield workshop, Miles Dexter produces objects that are “urban but of natural origin”, following a fixed principle: to create pieces of timeless style. "In a world in which we're so quick to discard, I always stay focused on the words sustainable and longevity." He’s attracted to the suppleness and softness of the linen cord with which he surrounds his mirrors, "a material with a naturally durable base". For his "Composites" lamps, the fibre's elegance inspired him to encase the electric cable in a knitted linen tube.

Una fibra dalla luminosità naturale Nel suo studio di Sheffield (corriger aussi dans le texte en français), Miles Dexter progetta oggetti "urbani ma di origine naturale", con un'idea fissa: creare oggetti dallo stile senza tempo e durevoli. Il designer ama lavorare la fibra di lino. "In un mondo in cui si spreca con troppa facilità, due parole mi vengono sempre in mente: durevole e longevità.” Egli apprezza la morbidezza al tatto della corda di lino con la quale circonda i suoi specchi, "un materiale di base durevole per natura". Per le sue lampade "Composites", l'eleganza della fibra gli ha fatto venire voglia di coprire il filo elettrico con una copertura di lino lavorato a maglia.

www.m-dex-design.co.uk

12 —— 13

D E S I g n E R S

Good design & DIYLe célèbre designer britannique Jasper Morrison s'est associé à son alter ego japonais, Wataru Kumano, pour la marque finlandaise Nikari. Bois blond et lin composent les éléments de cette chaise à assembler soi-même. Une alliance idéale d'après Jasper Morrison : « C'est basique et confortable, durable, solide ». La formule du « good design » !

Good design & DIYIl celebre designer britannico Jasper Morrison ha creato una partnership con il suo alter ego giapponese, Wataru Kumano, per la creazione del marchio finlandese Nikari. Frassino e lino sono gli elementi che compongono questa sedia dal montaggio fai-da-te. Un connubio ideale secondo Jasper Morrison: "Semplice, comoda, durevole e solida". La formula del "good design"!

www.nikari.fi

BioFurniture: sustainable furniture from flaxRoger Bateman, professor of design at Sheffield Hallam University, and student Matt Harding have collaborated over the course of a year on the "BioFurniture" project. Produced in partnership with NetComposites in Chesterfield, the two designers' wardrobe was developed using Biotex Flax and PLA (a natural plastic derived from corn). Bateman and Harding are hoping that their first piece of furniture will lead to the development of a complete range. "Biotex Flax/PLA possesses wonderful ecological qualities, while also being light, functional and aesthetically desirable."

BioFurniture: i mobili durevoli in linoRoger Bateman, professore di design presso la Sheffield Hallam University e lo studente Matt Harding hanno collaborato un anno al progetto "BioFurniture". Realizzata in collaborazione con NetComposites a Chesterfield, l'armadio dei due designer è stato prodotto con le "Biotex Flax e PLA" (una plastica di origine naturale derivata dal mais). Bateman e Harding sperano che il loro primo esemplare di mobile sia il volano per lo sviluppo di una vera e propria gamma. "Il Biotex Flax/PLA possiede delle qualità ecologiche straordinarie, pur essendo leggero, funzionale e esteticamente piacevole."

www.compositesevolution.com

www.netcomposites.com

www.shu.ac.uk

Flax technology in the kitchenDeveloped for Architec’s “Ecosmart” collection in the United States, the Poly Flax range is now available in Europe. Salad bowls, serving spoons and cutting boards are all produced in an innovative material, a 100% recycled polymer that’s reinforced with flax shives. A carefully considered design, a contemporary look, and an object as beautiful as it is long-lasting.

Lino tecnologico in cucinaLa gamma Poly Flax, concepita per la collezione "Ecosmart" di Architect negli Stati Uniti, è oramai disponibile in Europa. Insalatiere, cucchiai da servizio o taglieri sono realizzati con un materiale innovativo, un polimero100% riciclato e rinforzato in paglia di lino (copertura del fusto). Un design ben concepito, dalle linee contemporanee e un oggetto tanto bello quanto durevole.

www.amazon.co.uk

www.architecproducts.com

Laura SlaterThe subject of an exhibition at the Harvey Nichols department store in Leeds, designer Laura Slater founded her brand in 2008, shortly after graduating from the Royal College of Art. Her carefully designed motifs are applied by hand to linen of European origin using stencils or stamps. Laura Slater's work has attracted the attention of chic furniture and furnishings chain Heal's, a leading stockist of her designs.

Laura SlaterLa catena Harvey Nichols di Leeds le ha dedicato un'esposizione: la designer Laura Slater ha fondato il suo brand nel 2008, appena diplomata al Royal College of Art. I motivi immaginati sono stati riprodotti su uno stampino che lei stessa applica in seguito a mano su lino di origine europea. Le creazioni di Laura Slater hanno sedotto la catena super chic dei negozi Heal's che distribuiscono i suoi prodotti.

www.heals.co.uk

www.lauraslater.co.uk

Linen’s architectural legacyCusthom, the London design studio founded by two former students of the Royal College of Art, Nathan Philpott and Jemma Ooi, has designed a motif inspired by the brutalist architecture of the Southbank's Hayward Gallery. Their design is printed on a linen mix woven in an English mill dating from 1720. "Brutalist architecture loved geometric forms, and we wanted to create our fabric according to the same techniques. In our case it’s the warp and weave threads that produce the motif.” For the London Design Festival, Custhom collaborated with Molteni, showing a version of the iconic D.270.2 chair by the Italian architect Gio Ponti covered with their “brutalist” fabric.

Lino brutalista e architetturaCusthom, studio di design londinese fondato da due ex studenti del Royal College of Art, Nathan Philpott e Jemma Ooi, ha ideato un nuovo motivo ispirato all'architettura brutalista della Hayward Gallery sulla Southbank. Il loro design è stampato su un tessuto misto lino prodotto in una fabbrica inglese fondata nel 1720. "L'architettura brutalista ama forme geometriche forti, e noi desideravamo creare i nostri tessuti seguendo la stessa tecnica: sono l'ordito e la trama che disegnano il motivo" Durante il London Design Festival, Custhom ha collaborato con Molteni e ha presentato una versione della sedia icona "D.270.2" dell'architetto italiano Gio Ponti realizzata ricoperta con questo tessuto "brutalista".

www.custhom.co.uk

Page 8: The journal all about linen & hemp ——— nº12...1 The Guardian, section Business, 18 juin 2013 « Burberry London, the return of British menswear » 2 New Yorker magazine, 14

P o D I U m

Berlutti [fr]www.berluti.com

Greyhound [th]www.greyhound.co.th

christian l enfant roi [ca]www.christianlenfantroi.com

kay kwok [uk]www.kaykwok.com

canali [it]www.canali.com

sandro-marzo [ch]www.sandromarzo.com

uniforms for the dedicated [sw]www.uniformsforthededicated.com

mohsin ali [it]www.mohsinalidesign.com

lucio castro [usa]www.luciocastro.com

S/S 2015LINEN CATWALK - WOMEN & MEN

————

david hart [usa]www.davidhartnyc.com

Burberry [uk]www.burberry.com

duchamp [uk]www.duchamplondon.com

Oliver Spencer [uk]www.oliverspencer.co.uk

Filippa K [sw]www.filippa-k.com

P o D I U m

rosie assoulin [usa]www.rosieassoulin.com

marni [it]www.marni.com

isa arfen [uk]www.isaarfen.com

trelise cooper [aus]www.trelisecooper.com

derek-lam [usa]www.dereklam.com

daniela gregis [it]www.danielagregis.it

max mara [it]www.maxmara.com

roland mouret [uk]www.rolandmouret.com

stella mccartney [uk]www.stellamccartney.com

isabel-marant [fr]www.isabellemarant.com

eliza faulkner [ca]www.elizafaulkner.com

lacoste [fr]www.lacoste.com

loewe [sp]www.loewe.com

karen walker [nz]www.karenwalker.com

margaret howell [fr]www.margarethowell.fr

victoria beckham [uk]www.victoriabeckham.com

Page 9: The journal all about linen & hemp ——— nº12...1 The Guardian, section Business, 18 juin 2013 « Burberry London, the return of British menswear » 2 New Yorker magazine, 14

patch termo collanti maison caumontwww.maisoncaumont.com

————Poetic, technical, elegant, musical, design, humorous, retro or avant-garde:

a linen shopping list to satisfy all desires.Poetici, tecnici, eleganti, musicali, design, divertenti, retrò o avanguardisti:

una selezione di prodotti in lino per lo shopping di tutti i gusti.

SHOPPING

bike wheel cushions - ella doranwww.elladoran.co.uk

giorgettiwww.giorgetti.eu

hempwww.hempeyewear.com

niki fultonwww.unifiedspace.com

tovaglie di lino lavato - merciwww.merci-merci.com

russell pinchwww.pinchdesign.com

S h o P P I n g

mark & spencerwww.marksandspencer.com

drawn - 3d printed lampwww.drawn.fr

el capitan - blackbirdwww.blackbirdguitar.com

pret pour partirwww.pretpourpartir.fr

society by limonta - mintwww.societylimonta.com et www.mintshop.co.uk

16 —— 17

wolf and badgerwww.wolfandbadger.com

Page 10: The journal all about linen & hemp ——— nº12...1 The Guardian, section Business, 18 juin 2013 « Burberry London, the return of British menswear » 2 New Yorker magazine, 14

————We can be sporty, think “sustainable”, and have fun.

A variety of Flax composites in your Sport & Leisure accessoriesserve to meet all your requirements.

Grazie ad una vasta gamma di prodotti disponibili in negozio,oggi è possibile praticare sport “sostenibile”.

C o m P o S I t E S

urge bike / mountain bike helmetwww.urgebike.com

egide, urban stylewww.egide-paris.com

MOVE,IT’S GOOD FOR THE PLANET !

FATE DEL MOVIMENTO?FA BENE AL PIANETA!

StrongResistenza

arcwww.win-archery.com

www.movementskis.com www.icelanticskis.com www.whitedotskis.com

www.decathlon.com

www.rossignol.com www.factionskis.comwww.sway-skis.comwww.stoeckli.ch www.notox.fr

LightweightLeggerezza

C o m P o S I t E S

Shockabsorbing

Assorbimento delle vibrazioni

www.schwinnbikes.com

www.museeuw.com

www.guapa.cc

www.inbo.frwww.merida-bikes.fr

www.bicsport.com www.kairos-jourdain.comhttp://sun7custom.blogspot.sg

18 —— 19

Page 11: The journal all about linen & hemp ——— nº12...1 The Guardian, section Business, 18 juin 2013 « Burberry London, the return of British menswear » 2 New Yorker magazine, 14

IT - Getting there means first climbing Rome’s famous Spanish Steps. The Hassler hotel, built in 1885, served as the base for the US army during the Second World War. A place steeped in history, and boasting not just five stars but also divine linen sheets.Per accedervi, è necessario scalare la celebre scalinata di Piazza di Spagna. L’Hotel Hassler, costruito nel 1885, e utilizzato come base militare dall’esercito americano durante la Seconda guerra mondiale. Un luogo storico, a cinque stelle, dove si dorme in divine lenzuola di lino Rivolta Carmignani.

www.hotelhasslerroma.com

FR - A haven of peace in the heart of Paris, the Maison Champs Elysées offers 17 Couture rooms in an avant-garde, luxurious style, designed by Martin Margiela.Oasi di pace nel cuore di Parigi, La Maison Champs Elysées propone 17 camere Couture dallo stile lussuoso e all’avanguardia, concepiti da Martin Margiela .

www.lamaisonchampselysees.com

USA - An Art Deco building, decorated in tropical hues, with a view on the ocean: the Thompson is one of the best-kept hotel secrets in the city of Miami.Un immobile Art Deco, una decorazione dai toni tropicali, con vista sull’oceano: l'hotel Thompson è uno dei segreti meglio custoditi della città di Miami.

www.thompsonhotels.com

UK - A little rough around the edges and yet luxurious, too, the Rough Hotel designed by Rabih Hage surprises and charms with its playful contrasts.Conservato ancora al suo stato originale e allo stesso tempo lussuoso, il Rough Hotel concepito da Rabih Hage ci sorprende e ci affascina con il suo gioco di contrasti.

www.roughluxehotel.co.uk

————Romantic stroll, quirky discovery or sunny getaway: linen soothes our slumbers and colours our holiday memories. Fuga romantica, scoperta insolita o passeggiata al sole:il lino calma le nostre notti e colora i ricordi delle nostre vacanze.

HOTELS

USA - Seen and admired in the pages of the American edition of Vanity Fair: the penthouse of the greenwich hotel (owned by Robert De niro and his associates) in tribeca, manhattan, decorated by Belgian designer Axel Vervoordt. the natural, warm and mineral tones of luxurious washed linen partner perfectly with the carefully chosen design pieces and blazing fireplace. A must!

Visto e ammirato nelle pagine dell'edizione americana di Vanity Fair: il designer belga Axel Vervoordt ha decorato la penthouse del greenwich hotel (di proprietà di Robert De niro e dei suoi soci) a tribeca, manhattan. toni naturali, caldi o minerali di lussuoso lino lavato fanno da cornice a pezzi di design ricercati con cura e al fuoco dei camini. Un must!

www.thegreenwichhotel.com

HOT E L S

USA - In the sublime W Retreat & Spa in Puerto Rico, the designer Patricia Urquiola has decorated the lounge with two expansive raw linen carpets.Nel sublime W Retreat & Spa di Porto Rico, la designer Patricia Urquiola, ha decorato la lounge con due enormi tappeti di lino grezzo.

www.wvieques.com

SW - In Stockholm, enjoying a direct view over the Nacka marina, the simply named J hotel is a Design Hotel™ with official eco-friendly certification.A Stoccolma, con vista sulla marina di Nacka, l'hotel J è un " Design Hotel™" ufficialmente certificato eco-friendly .

www.hotelj.com

UK - Far from being as untamed as its name suggests, this Wild Rabbit tastefully reinvents the tradition of the cosy English guesthouse in the heart of the Cotswolds.Lontano da essere considerato selvaggio come suggerisce il suo nome, questo "Wild Rabbit" reinventa con gusto la tradizione della pensione inglese intima e accogliente nel cuore di Cotswolds.

www.thewildrabbit.co.uk

FR - At the gates of Paris at Boulogne-Billancourt, Hôtel Acanthe plays the French chic card. The backdrop to all the rooms is a linen-based décor by Jean-Paul Gaultier.Alle porte di Parigi a Boulogne-Billancourt, l'hotel Acanthe gioca la carta dello stile chic alla francese. Sullo sfondo delle camere, un allestimento in lino firmato Jean-Paul Gaultier.

www.hotelacanthe.com

h o t E L S

20 —— 21

Page 12: The journal all about linen & hemp ——— nº12...1 The Guardian, section Business, 18 juin 2013 « Burberry London, the return of British menswear » 2 New Yorker magazine, 14

Thibaud Decroo (L’Herbe Rouge)Marie Demaegdt (CELC)

Franck Millot ( SAFI – Maison&Objet),

Sylvie Vial

(Centre des Monuments Nationaux – Palais Royal)

Frédéric Reux (JEC), Julie Pariset (CELC),Catherine Branger (JEC)

Pierre François Lelouët (Nelly Rodi),

Bart Depourcq (CELC), Jacqueline et Hilton McConnico,

Marie-Emmanuelle Belzung (CELC), Nelly Rodi,

Bernadette Chevallier (Maison Champs Elysées)

————

Julie Pariset (CELC),Xavier Aujard (Prêt pour partir)

Frederic Lecoanet (Cetelor), Marie Demaegdt (CELC)

Marie Demaegdt (CELC), Alain Camilleri (CELC),Jean-Luc Colonna d’Istria (Merci),

Marie-Emmanuelle Belzung (CELC), Nelly Rodi,Bart Depourcq (CELC)

In Europe, this new status allows for the coming together of a community of CELC partners whether they be fashion brands, designers, trend forecasting bureaux, schools and universities, interior designers and architects, distribution networks, technical centres and laboratories, museums, foundations and so on.

A “borderless” status, it acknowledges the realities of a globalised industry, opening itself up to spinners, weavers and brands from outside Europe, as evidenced by the recent levels of International participation at the 65th CELC Congress.

In their respective sectors, the presence of each member serves to animate the ecosystem that is the Flax industry, sharing the CELC values and each contributing to the promotion of a uniquely European fibre.

Questo nuovo statuto confedererà, in Europa, una comunità di imprese, di creatori e di partner della CELC, che rappresentano marchi di moda, designer, uffici di stile, scuole e università, decoratori e architetti di interni, reti di distribuzione, centri tecnici e laboratori, musei, fondazioni e festival, editori tessili…

Uno statuto "senza frontiere" che testimonia il carattere globalizzato della filiera, si apre ai filatori, tessitori e marchi extra-europei e conferma un dialogo già ampiamente instaurato con loro, durante la partecipazione al 65esimo Congresso della CELC [6-7 novembre 2014, Budapest].

Nell’ambito dei rispettivi settori di riferimento, la presenza di ogni membro serve ad animare l'ecosistema proprio dell’azienda del lino, condividendo i valori della CELC e contribuendo ciascuno alla promozione di una fibra d'eccellenza europea.

Naco & Catherine Marsac (Naco Paris)

LINEN COMMUNITY

Catherine Dauriac (CELC), Marie Demaegdt (CELC),

Sophie Lafitte (Promostyl)

S.Krishnamoorthy (Aditya Birla, Inde), Thomas Varghese (Aditya Birla, Inde), VNFF Linen Fiesta (Atul Agarwal,

Inde), Huizhong Zhou (Changzhou Meiyuan Flax Textile, Chine), Zhaolong Chen (Zhejiang Golden Eagle, Chine),

Jonathan Wang (Tung Ga Linen & Cotton, Chine), Johan Bleeker (Herdmans, Afrique du Sud).

Wael El Nouehi (Egyptian Co.for Flax, Egypte),

Marie-Emmanuelle Belzung (CELC), Silvio Albini (Co-

tonificio Albini – Milano Unica, Italie), Alain Blosseville

(Terres de Lin, France), Anne-Aurore Ruget (Bureau

Veritas, France), Tokiaki Iida (ASABO, Japon), Manabu

Kayama (ASABO, Japon), Bart Depourcq (CELC)

The CELC [European Confederation of Flax and Hemp] has just created the status of CORRESPONDING MEMBER. It is an opportunity to be part of the Flax/Linen community, be supported by CELC and benefit from the growth of new markets and new consumers.

La CELC [Confederazione Europea del Lino e della Canapa] ha da poco creato lo Statuto di Membro Corrispondente: un’occasione per sottolineare la plura-lità e dinamicità di una fibra di lino che conquista nuovi mercati, crea nuovi usi e risponde alle aspettative di nuovi consumatori.

Jean-Luc Colonna d’Istria (Merci), Marie-Emmanuelle Belzung (CELC),Pierre-François Lelouët (Nelly Rodi),

Franck Millot (SAFI – Maison&Objet)

Carole Locatelli et Hugues Charuit (Paris Deco Off),

Dominique Picquier, Marie Demaegdt (CELC),

Tristan Marseille (Dominique Picquier) 

Daniel Ageda (JEC), Bart Depourcq (CELC),

Marie-Emmanuelle Belzung (CELC),

Catherine Branger (JEC),

Etienne Cochet (Mondial de l’Automobile)

Pascal Gautrand,

Chantal Malingrey-Perrin (Première Vision)

Marie Demaegdt (CELC),

Patrick Laffray (Esmod)22 —— 23

The journal all about linen & hemp #12Sul filo di lino e di canapa, nº12

Special thanks To Carole Collet

Publishing Director / Direttore della Pubblicazione Marie-Emmanuelle Belzung

Editor in chief / Redattore CapoElodie Palasse Leroux

translation / traduzione Karl Treacy (UK), Elena Arnetta (IT)

Creative Direction / Direzione Creativaicône Paris – www.iconeparis.com

Cover Illustration / Illustrazione copertinaArtwork: Studio AD @ L'Appart

CELC is not responsible in the case of any omissions or errors of copyright in photo captions reproduced in this magazine. In case of a third party’s disagreement on this subject, CELC will put them in contact with the company that supplied the photo so they can address the issue with them directly.CELC non sarà ritenuta responsabile in caso di as-senza o inesattezza della citazione del copyright degli autori delle fotografie riprodotte in questo giornale. In caso di contestazione da parte di terzi a tale pro-posito, CELC provvederà a metterli in contatto con la società fornitrice della fotografia affinché la contro-versia possa essere risolta direttamente.

CELC

Marie-Emmanuelle Belzung, Director / [email protected]

Alain Camilleri, Director of Communications /Direttore della [email protected]

textile/ tessile Marie Demaegdt, Project manager / Capo [email protected]. +33 (0)1 42 21 06 83

technical uses and Events / tecnici e eventiJulie Pariset, Project manager / Capo [email protected]. +33 (0)1 42 21 89 76

Communication & Partenariats / Comunicazione e PartnershipMaud Le [email protected]. +33 (0)1 42 21 89 77

Strategic partners / Partner strategici

[UK]Susan McHugh AssociatesSusie McHugh – [email protected] Spencer – [email protected]

[IT]Elementi ModaOrnella Bignami – [email protected]

Press office / Uffici stampaCorporate press / Cosi Communication :Dimitri Soverini – [email protected]

BtoB & BtoC press / presse B to B & B to C :14 SeptembreMarie-José [email protected]éphanie Morlat - [email protected]

15 rue du Louvre75001 Paris – Francet +33 (0) 1 42 21 06 83F +33 (0) 1 42 21 48 22www.europeanflax.com

Page 13: The journal all about linen & hemp ——— nº12...1 The Guardian, section Business, 18 juin 2013 « Burberry London, the return of British menswear » 2 New Yorker magazine, 14