the liturgy of the hours st. vincent de paul wk lit of hours.pdf · the liturgy of the hours st....

31
The Liturgy of the Hours St. Vincent de Paul Holy Thursday Good Friday Holy Saturday

Upload: truongcong

Post on 28-Apr-2018

215 views

Category:

Documents


1 download

TRANSCRIPT

The Liturgy of the Hours

St. Vincent de Paul

Holy Thursday Good Friday

Holy Saturday

Thursday Jueves

Morning Prayer Laudes INVITATORY INVITATORIO

Lord, + open my lips. – And my mouth will proclaim your praise.

Señor, + ábreme los labios. – Y mi boca proclamará tu alabanza.

Glory to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit: as it was in the beginning, is now, * and will be for ever. Amen.

Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo. Como era en el principio, ahora y siempre, por los siglos de los siglos. Amén.

Ant. Come, let us worship Christ the Lord, who for our sake endured temptation and suffering.

Ant. Venid, adoremos a Cristo, el Señor, que por nosotros fue tentado y por nosotros murió.

Psalm 95 Salmo 94

Come, let us sing to the Lord * and shout with joy to the Rock who saves us. Let us approach him with praise and thanksgiving * and sing joyful songs to the Lord.

Venid, aclamemos al Señor, demos vítores a la Roca que nos salva; entremos a su presencia dándole gracias, aclamándolo con cantos.

Ant. Come, let us worship Christ the Lord, who for our sake endured temptation and suffering.

Ant. Venid, adoremos a Cristo, el Señor, que por nosotros fue tentado y por nosotros murió.

The Lord is God, the mighty God, * the great king over all the gods. He holds in his hands the depths of the earth * and the highest mountains as well. He made the sea; it belongs to him, * the dry land, too, for it was formed by his hands.

Porque el Señor es un Dios grande, soberano de todos los dioses: tiene en su mano las simas de la tierra, son suyas las cumbres de los montes. Suyo es el mar, porque él lo hizo, la tierra firme que modelaron sus manos.

Ant. Come, let us worship Christ the Lord, who for our sake endured temptation and suffering.

Ant. Venid, adoremos a Cristo, el Señor, que por nosotros fue tentado y por nosotros murió.

Come, then, let us bow down and worship, * bending the knee before the Lord, our maker. For he is our God and we are his people, * the flock he shepherds.

Venid, postrémonos por tierra, bendiciendo al Señor, creador nuestro. Porque él es nuestro Dios, y nosotros su pueblo, el rebaño que él guía.

Ant. Come, let us worship Christ the Lord, who for our sake endured temptation and suffering.

Ant. Venid, adoremos a Cristo, el Señor, que por nosotros fue tentado y por nosotros murió.

1

Today, listen to the voice of the Lord: † Do not grow stubborn, as your fathers did in the wilderness, * when at Meriba and Massah they challenged me and provoked me, * Although they had seen all of my works.

Ojalá escuchéis hoy su voz: "No endurezcáis el corazón como en Meribá, como el día de Masá en el desierto: cuando vuestros padres me pusieron a prueba, y dudaron de mí, aunque habían visto mis obras."

Ant. Come, let us worship Christ the Lord, who for our sake endured temptation and suffering.

Ant. Venid, adoremos a Cristo, el Señor, que por nosotros fue tentado y por nosotros murió.

Forty years I endured that generation. * I said, “They are a people whose hearts go astray and they do not know my ways.” So I swore in my anger, * “They shall not enter into my rest.”

Durante cuarenta años aquella generación me repugnó, y dije: "Es un pueblo de corazón extraviado, que no reconoce mi camino; por eso he jurado en mi cólera que no entrarán en mi descanso."

Ant. Come, let us worship Christ the Lord, who for our sake endured temptation and suffering.

Ant. Venid, adoremos a Cristo, el Señor, que por nosotros fue tentado y por nosotros murió.

Glory to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit: as it was in the beginning, is now, * and will be for ever. Amen.

Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo. Como era en el principio, ahora y siempre, por los siglos de los siglos. Amén.

Ant. Come, let us worship Christ the Lord, who for our sake endured temptation and suffering.

Ant. Venid, adoremos a Cristo, el Señor, que por nosotros fue tentado y por nosotros murió.

   

2

HYMN

Now Christ, O Sun of righteousness, Let dawn our darkened spirits bless: The light of grace to us restore While day to earth returns once more.

To us you give the accepted time, Give, too, a heart that mourns for crime, Let those by mercy now be cured Whom loving-kindness long endured.

Spare not, we pray, to send us here Some penance kindly but severe, So let your gift of pardoning grace Our grievous sinfulness efface.

Soon will that day, your day, appear And all things with its brightness cheer: We will rejoice in it, as we return thereby to grace, and thee.

Let all the world from shore to shore O gracious Trinity, adore; Right soon your loving pardon grant, That we our new-made song may chant. Amen.

Tune: Beatus Vir L.M. Music: Slovak Hymn Text: Iam, Christe, sol iustitiae, tenth century or possibly Ambrosian Translation: The Primer of 1706, attributed to John Dryden, 1631-1701

HIMNO

Jesús de María, Cordero Santo, pues miro vuestra sangre, mirad mi llanto.

¿Cómo estáis de esta suerte, decid, Cordero casto, pues, naciendo tan limpio, de sangre estáis manchado? La piel divina os quitan las sacrílegas manos, no digo de los hombres, pues fueron mis pecados.

Bien sé, Pastor divino, que estáis subido en lo alto, para llamar con silbos tan perdido ganado. Ya os oigo, Pastor mío, ya voy a vuestro pasto, pues como vos os dais ningún pastor se ha dado. ¡Ay de los que se visten de sedas y brocados, estando vos desnudo, sólo de sangre armado! ¡Ay de aquellos que manchan con violencia sus manos, los que llenan su boca con injurias y agravios!

Nadie tendrá disculpa diciendo que cerrado halló jamás el cielo, si el cielo va buscando. Pues vos, con tantas puertas en pies, mano y costado, estáis de puro abierto casi descuartizado.

¡Ay si los clavos vuestros llegaran a mí tanto que clavaran al vuestro mi corazón ingrato! ¡Ay si vuestra corona, al menos por un rato, pasara a mi cabeza y os diera algún descanso!

3

PSALMODY SALMODIA

Ant. 1 Look, O Lord, and see my suffering. Come quickly to my aid.

Antífona 1 Mira, Señor, y contempla que estoy en peligro, respóndeme enseguida.

Psalm 80

O shepherd of Israel, hear us, * you who lead Joseph’s flock, shine forth from your cherubim throne * upon Ephraim, Benjamin, Manasseh. O Lord, rouse up your might, * O Lord, come to our help.

God of hosts, bring us back; * let your face shine on us and we shall be saved.

Lord God of hosts, how long * will you frown on your people’s plea? You have fed them with tears for their bread, * an abundance of tears for their drink. You have made us the taunt of our neighbors, * our enemies laugh us to scorn.

God of hosts, bring us back; * let your face shine on us and we shall be saved.

You brought a vine out of Egypt; * to plant it you drove out the nations. Before it you cleared the ground; * it took root and spread through the land.

The mountains were covered with its shadow, * the cedars of God with its boughs. It stretched out its branches to the sea, * to the Great River it stretched out its shoots.

Then why have you broken down its walls? * It is plucked by all who pass by. It is ravaged by the boar of the forest, * devoured by the beasts of the field.

Salmo 79

Pastor de Israel, escucha, tú que guías a José como a un rebaño; tú que te sientas sobre querubines, resplandece ante Efraín, Benjamín y Manasés; despierta tu poder y ven a salvarnos.

Oh Dios, restáuranos, que brille tu rostro y nos salve.

Señor, Dios de los ejércitos, ¿hasta cuándo estarás airado mientras tu pueblo te suplica? Les diste a comer llanto, a beber lágrimas a tragos; nos entregaste a las contiendas de nuestros vecinos, nuestros enemigos se burlan de nosotros.

Dios de los ejércitos, restáuranos, que brille tu rostro y nos salve.

Sacaste una vid de Egipto, expulsaste a los gentiles, y la trasplantaste; le preparaste el terreno, y echó raíces hasta llenar el país;

Su sombra cubría las montañas, y sus pámpanos, los cedros altísimos; extendió sus sarmientos hasta el mar, y sus brotes hasta el Gran Río.

¿Por qué has derribado su cerca para que la saqueen los viandantes, la pisoteen los jabalíes y se la coman las alimañas?

4

God of hosts, turn again, we implore, * look down from heaven and see. Visit this vine and protect it, * the vine your right hand has planted. Men have burnt it with fire and destroyed it. * May they perish at the frown of your face.

May your hand be on the man you have chosen, * the man you have given your strength. And we shall never forsake you again: * give us life that we may call upon your name.

God of hosts, bring us back; * let your face shine on us and we shall be saved.

Glory to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit: as it was in the beginning, is now, * and will be for ever. Amen.

Ant. Look, O Lord, and see my suffering. Come quickly to my aid.

Dios de los ejércitos, vuélvete: mira desde el cielo, fíjate, ven a visitar tu viña, la cepa que tu diestra plantó y que tú hiciste vigorosa.

La han talado y le han prendido fuego; con un bramido hazlos perecer. Que tu mano proteja a tu escogido, al hombre que tú fortaleciste. No nos alejaremos de ti: danos vida, para que invoquemos tu nombre.

Señor, Dios de los ejércitos, restáuranos, que brille tu rostro y nos salve.

Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo. Como era en el principio, ahora y siempre, por los siglos de los siglos. Amén. Antífona 1 Mira, Señor, y contempla que estoy en peligro, respóndeme enseguida.

Ant. 2 God is my savior; I trust in him and shall not fear.

Antífona 2 Él es mi Dios y Salvador: confiaré y no temeré.

Canticle: Isaiah 12:1-6 Cántico Is 12,1-6

I give you thanks, O Lord; † though you have been angry with me, * your anger has abated, and you have consoled me.

God indeed is my savior; * I am confident and unafraid. My strength and my courage is the Lord, * and he has been my savior.

With joy you will draw water * at the fountain of salvation, and say on that day: Give thanks to the Lord, acclaim his name; † among the nations make known his deeds, * proclaim how exalted is his name.

Te doy gracias, Señor, porque estabas airado contra mí, pero ha cesado tu ira y me has consolado.

Él es mi Dios y Salvador: confiaré y no temeré, porque mi fuerza y mi poder es el Señor, él fue mi salvación. Y sacaréis aguas con gozo de las fuentes de la salvación.

Sing praise to the Lord for his glorious achievement; * let this be known throughout all the earth.

Aquel día diréis: "Dad gracias al Señor, invocad su nombre,

5

Shout with exultation, O city of Zion, † for great in your midst * is the Holy One of Israel!

Glory to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit: as it was in the beginning, is now, * and will be for ever. Amen.

Ant. 2 God is my savior; I trust in him and shall not fear.

contad a los pueblos sus hazañas, proclamad que su nombre es excelso.

Tañed para el Señor, que hizo proezas, anunciadlas a toda la tierra; gritad jubilosos, habitantes de Sión: "Qué grande es en medio de ti el Santo de Israel".

Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo. Como era en el principio, ahora y siempre, por los siglos de los siglos. Amén. Antífona 2 Él es mi Dios y Salvador: confiaré y no temeré.

Ant. 3 The Lord has fed us with the finest wheat; he has filled us with honey from the rock.

Antífona 3 El Señor nos alimentó con flor de harina, nos sació con miel silvestre.

Psalm 81

Ring out your joy to God our strength, * shout in triumph to the God of Jacob.

Raise a song and sound the timbrel, * the sweet-sounding harp and the lute, blow the trumpet at the new moon, * when the moon is full, on our feast.

For this is Israel’s law, * a command of the God of Jacob. He imposed it as a rule on Joseph, * when he went out against the land of Egypt

A voice I did not know said to me: * “I freed your shoulder from the burden; your hands were freed from the load. * You called in distress and I saved you.

Salmo 80

Aclamad a Dios, nuestra fuerza; † dad vítores al Dios de Jacob:

acompañad, tocad los panderos, las cítaras templadas y las arpas; tocad la trompeta por la luna nueva, por la luna llena, que es nuestra fiesta.

Porque es una ley de Israel, un precepto del Dios de Jacob, una norma establecida por José al salir de Egipto.

Oigo un lenguaje desconocido: "retiré sus hombros de la carga, y sus manos dejaron la espuerta. Clamaste en la aflicción, y te libré,

6

I answered, concealed in the storm cloud, * at the waters of Meribah I tested you. Listen, my people, to my warning, * O Israel, if only you would heed!

Let there be no foreign god among you, no worship of an alien god. * I am the Lord your God, † who brought you from the land of Egypt. * Open wide your mouth and I will fill it.

But my people did not heed my voice * and Israel would not obey, so I left them in their stubbornness of heart * to follow their own designs.

O that my people would heed me, * that Israel would walk in my ways! At once I would subdue their foes, * turn my hand against their enemies.

The Lord’s enemies would cringe at their feet * and their subjection would last for ever. But Israel I would feed with finest wheat * and fill them with honey from the rock.”

Glory to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit: as it was in the beginning, is now, * and will be for ever. Amen.

Ant. The Lord has fed us with the finest wheat; he has filled us with honey from the rock.

te respondí oculto entre los truenos, te puse a prueba junto a la fuente de Meribá. Escucha, pueblo mío, doy testimonio contra ti; ¡ojalá me escuchases Israel!

No tendrás un dios extraño, no adorarás un dios extranjero; yo soy el Señor, Dios tuyo, que te saqué del país de Egipto; abre la boca que te la llene".

Pero mi pueblo no escuchó mi voz, Israel no quiso obedecer: los entregué a su corazón obstinado, para que anduviesen según sus antojos.

¡Ojalá me escuchase mi pueblo y caminase Israel por mi camino!: en un momento humillaría a sus enemigos y volvería mi mano contra sus adversarios;

los que aborrecen al Señor te adularían, y su suerte quedaría fijada; te alimentaría con flor de harina, te saciaría con miel silvestre.

Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo. Como era en el principio, ahora y siempre, por los siglos de los siglos. Amén.

Antífona 3 El Señor nos alimentó con flor de harina, nos sació con miel silvestre.

READING

Hebrews 2:9-10

We see Jesus crowned with glory and honor because he suffered death, that through God’s gracious will he might taste death for the sake of all men. Indeed, it was fitting that when bringing many sons to glory God, for whom and through whom all things exist, should make their leader in the work of salvation perfect through suffering.

LECTURA BREVE

Hb 2, 9b-10

Vemos a Jesús coronado de gloria y de honor por haber padecido la muerte. Así, por amorosa dignación de Dios, gustó la muerte en beneficio de todos. Pues como quisiese Dios, por quien y para quien son todas las cosas, llevar un gran número de hijos a la gloria, convenía ciertamente que perfeccionase por medio del sufrimiento al que iba a guiarlos a la salvación.

   

7

RESPONSORY

By your own blood, Lord, you brought us back to God. – By your own blood, Lord, you brought us back to God.

From every tribe, and tongue, and people and nation, – you brought us back to God.

Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit. – By your own blood, Lord, you brought us back to God.

RESPONSORIO BREVE

Nos has comprado, Señor, por tu sangre. – Nos has comprado, Señor, por tu sangre.

De entre toda raza, lengua, pueblo y nación. – Nos has comprado, Señor, por tu sangre.

Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo. – Nos has comprado, Señor, por tu sangre.

GOSPEL CANTICLE

Ant. I have longed to eat this meal with you before I suffer.

Luke 1:68-79

Blessed + be the Lord, the God of Israel; * he has come to his people and set them free. He has raised up for us a mighty savior, * born of the house of his servant David. Through his holy prophets he promised of old † that he would save us from our enemies, * from the hands of all who hate us.

He promised to show mercy to our fathers * and to remember his holy covenant.

This was the oath he swore to our father Abraham:† to set us free from the hands of our enemies, * free to worship him without fear, holy and righteous in his sight * all the days of our life.

You, my child, shall be called the prophet of the Most High; * for you will go before the Lord to prepare his way, to give his people knowledge of salvation * by the forgiveness of their sins.

CÁNTICO DEL EVANGELIO

Ant. Con verdadero anhelo he deseado comer esta Pascua con vosotros antes de padecer.

Benedictus Lucas 1, 68-79

+ Bendito sea el Señor, Dios de Israel, porque ha visitado y redimido a su pueblo, suscitándonos una fuerza de salvación en la casa de David, su siervo, según lo había predicho desde antiguo, por boca de sus santos profetas.

Es la salvación que nos libra de nuestros enemigos y de la mano de todos los que nos odian; realizando la misericordia que tuvo con nuestros padres, recordando su santa alianza y el juramento que juró a nuestro padre Abrahán.

Para concedernos que, libres de temor, arrancados de la mano de los enemigos, le sirvamos con santidad y justicia, en su presencia, todos nuestros días.

Y a ti, niño, te llamarán profeta del Altísimo, porque irás delante del Señor a preparar sus caminos, anunciando a su pueblo la salvación, el perdón de sus pecados.

8

In the tender compassion of our God * the dawn from on high shall break upon us, to shine on those who dwell in darkness and the shadow of death, * and to guide our feet into the way of peace.

Glory to the Father, and to the Son, * and to the Holy Spirit: as it was in the beginning, is now, * and will be for ever. Amen.

Ant. I have longed to eat this meal with you before I suffer.

Por la entrañable misericordia de nuestro Dios, nos visitará el sol que nace de lo alto, para iluminar a los que viven en tinieblas y en sombra de muerte, para guiar nuestros pasos por el camino de la paz.

Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo. Como era en el principio, ahora y siempre, por los siglos de los siglos. Amén.

Ant. Con verdadero anhelo he deseado comer esta Pascua con vosotros antes de padecer.

INTERCESSIONS

The Father anointed Christ with the Holy Spirit to proclaim forgiveness to those in bondage. Let us humbly call upon the eternal priest:

Lord, have mercy on us.

You went up to Jerusalem to suffer and so enter into your glory, – bring your Church to the Passover feast of heaven.

You were lifted high on the cross and pierced by the soldier’s lance, – heal our wounds.

You made the cross the tree of life, – give its fruit to those reborn in baptism.

On the cross you forgave the repentant thief, – forgive us our sins.

PRECES

Oremos a Cristo, Sacerdote eterno, a quien el Padre ungió con el Espíritu Santo, para que proclamara la redención a los cautivos, y digámosle:

Señor, ten piedad.

Tú que subiste a Jerusalén para sufrir la pasión y entrar así en la gloria, — conduce a tu Iglesia a la Pascua eterna.

Tú que, elevado en la cruz, quisiste ser atravesado por la lanza del soldado, — sana nuestras heridas.

Tú que convertiste el madero de la cruz en árbol de vida, — haz que los renacidos en el bautismo gocen de la abundancia de los frutos de este árbol.

Tú que, clavado en la cruz, perdonaste al ladrón arrepentido, — perdónanos también a nosotros, pecadores.

9

THE LORD’S PRAYER

(Gathering our prayer and praises into one, let us offer the prayer Christ himself taught us:)

Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name; thy kingdom come; thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread; and forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us; and lead us not into temptation, but deliver us from evil.

Padre Nuestro

Como Cristo nos enseñó, pidamos al Padre que perdone nuestros pecados, diciendo: Padre nuestro.

Padre nuestro, que estás en el cielo. Santificado sea tu nombre. Venga tu reino. Hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo. Danos hoy nuestro pan de cada día. Perdona nuestras ofensas, como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden. No nos dejes caer en tentación y líbranos del mal.

CONCLUDING PRAYER

God of infinite compassion, to love you is to be made holy; fill our hearts with your love. By the death of your Son you have given us hope, born of faith; by his rising again fulfill this hope in the perfect love of heaven, where he lives and reigns with you and the Holy Spirit, one God, for ever and ever.

– Amen.

Oración

Dios nuestro, digno, con toda justicia, de ser amado sobre todas las cosas, derrama sobre nosotros los dones de tu gracia, para que la herencia celestial, que la muerte de tu Hijo nos hace esperar confiadamente, logre ser alcanzada por nosotros en virtud de su resurrección. Por nuestro Señor Jesucristo.

Amen

DISMISSAL

The Lord be with you

– And with your spirit

May Almighty God bless you in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit.

– Amen.

Go in peace – Thanks be to God.

CONCLUSION

El Señor esté con ustedes

– Y con tu espíritu

La bendición de Dios Todopoderoso, Padre, Hijo y Espíritu Santo descienda sobre ustedes

– Amen

Vayan en paz. – Demos gracias a Dios

10

Friday Viernes Morning Prayer Laudes

INVITATORY INVITITORIO Lord,+open my lips. Señor, ábreme los labios. –And my mouth will proclaim your praise. –Y mi boca proclamará tu alabanza. Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo. As it was in the beginning, is now and will be forever Como era en el principio, ahora y siempre, World without end. Amen por los siglos de los siglos. Amén. Ant. Come, let us worship Christ, the Son of God, who redeemed us with his blood.

Ant. Venid, adoremos a Cristo, el Señor, que por nosotros fue tentado y por nosotros murió.

Psalm 95 Salmo 94

Come, let us sing to the Lord* Venid, aclamemos al Señor, and shout with joy to the Rock who saves us. demos vítores a la Roca que nos salva; Let us approach him with praise and thanksgiving* entremos a su presencia dándole gracias, and sing joyful songs to the Lord. aclamándolo con cantos. Ant. Come, let us worship Christ, the Son of God, who redeemed us with his blood.

Ant. Venid, adoremos a Cristo, el Señor, que por nosotros fue tentado y por nosotros murió.

The Lord is God, the mighty God,* Porque el Señor es un Dios grande, the great king over all the gods. soberano de todos los dioses: He holds in his hands the depths of the earth* tiene en su mano las simas de la tierra, and the highest mountains as well. son suyas las cumbres de los montes. He made the sea; it belongs to him,* Suyo es el mar, porque él lo hizo, the dry land, too, for it was formed by his hands. la tierra firme que modelaron sus manos. Ant. Come, let us worship Christ, the Son of God, who redeemed us with his blood.

Ant. Venid, adoremos a Cristo, el Señor, que por nosotros fue tentado y por nosotros murió.

Come, then, let us bow down and worship,* Venid, postrémonos por tierra, bending the knee before the Lord, our maker. bendiciendo al Señor, creador nuestro. For he is our God and we are his people,* Porque él es nuestro Dios, the flock he shepherds. y nosotros su pueblo, el rebaño que él guía. Ant. Come, let us worship Christ, the Son of God, who redeemed us with his blood.

Ant. Venid, adoremos a Cristo, el Señor, que por nosotros fue tentado y por nosotros murió.

11

Today, listen to the voice of the Lord:† Ojalá escuchéis hoy su voz: Do not grow stubborn, as your fathers did "No endurezcáis el corazón como en Meribá, in the wilderness,* como el día de Masá en el desierto: when at Meriba and Massah cuando vuestros padres me pusieron a prueba, they challenged me and provoked me,* y dudaron de mí, aunque habían visto mis obras." Although they had seen all of my works. Ant.Come, let us worship Christ, the Son of God, who redeemed us with his blood.

Ant. Venid, adoremos a Cristo, el Señor, que por nosotros fue tentado y por nosotros murió.

Forty years I endured that generation.* Durante cuarenta años I said, “They are a people whose hearts go astray aquella generación me repugnó, y dije: and they do not know my ways.” "Es un pueblo de corazón extraviado, So I swore in my anger,* que no reconoce mi camino; “They shall not enter into my rest.” por eso he jurado en mi cólera que no entrarán en mi descanso." Ant.Come, let us worship Christ, the Son of God, who redeemed us with his blood.

Ant. Venid, adoremos a Cristo, el Señor, que por nosotros fue tentado y por nosotros murió.

Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo. As it was in the beginning, is now and will be forever Como era en el principio, ahora y siempre, World without end. Amen por los siglos de los siglos. Amén. Ant.Come, let us worship Christ, the Son of God, who redeemed us with his blood.

Ant. Venid, adoremos a Cristo, el Señor, que por nosotros fue tentado y por nosotros murió.

HYMN HIMNO

Hear us, almighty Lord, show us your mercy ¡Oh Cruz fiel, árbol único en nobleza! Sinners, we stand here before you. Jamás el bosque dio mejor tributo en hoja, en flor y en fruto. Jesus, our Savior, Lord of all the nations, ¡Dulces clavos! ¡Dulce árbol donde la Vida empieza Christ our Redeemer, hear the prayers we offer, con un peso tan dulce en su corteza! Spare us and save us, comfort us in sorrow. Cantemos la nobleza de esta guerra, Hear us, almighty Lord, show us your mercy el triunfo de la sangre y del madero; Sinners, we stand here before you. y un Redentor, que en trance de Cordero, sacrificado en cruz, salvó la tierra. Word of the Father, keystone of God’s building, Source of our gladness, gateway to the Kingdom, Dolido mi Señor por el fracaso Free us in mercy from the sins that bind us. de Adán, que mordió muerte en la manzana, otro árbol señaló, de flor humana, Hear us, almighty Lord, show us your mercy que reparase el daño paso a paso. Sinners, we stand here before you. Y así dijo el Señor: "¡Vuelva la Vida, God of compassion, Lord of might and splendor, y que el Amor redima la condena!" Graciously listen, hear our cries of anguish. La gracia está en el fondo de la pena, Touch us, and heal us where our sins have wounded. y la salud naciendo de la herida. Hear us, almighty Lord, show us your mercy ¡Oh plenitud del tiempo consumado!

12

Sinners, we stand here before you. Del seno de Dios Padre en que vivía, ved la Palabra entrando por María Humbly confessing that we have offended, en el misterio mismo del pecado. Stripped of illusions, naked in our sorrow, Pardon, Lord Jesus, those your blood has ransomed. ¿Quién vio en más estrechez gloria más plena, y a Dios como el menor de los humanos? Hear us, almighty Lord, show us your mercy Llorando en el pesebre, pies y manos Sinners, we stand here before you. le faja una doncella nazarena. Innocent captive, you were led to slaughter, En plenitud de vida y de sendero, Sentenced by sinners when they brought false witness. dio el paso hacia la muerte porque él quiso. Keep from damnation those your death has rescued. Mirad de par en par el paraíso abierto por la fuerza de un Cordero. Hear us, almighty Lord, show us your mercy Sinners, we stand here before you. Vinagre y sed la boca, apenas gime; y, al golpe de los clavos y la lanza, Tune: Attende Domine 11.11.11 with Refrain un mar de sangre fluye, inunda, avanza Music: Gregorian, Mode V por tierra, mar y cielo, y los redime. Text: Latin, tenth century Translation: Ralph Wright, OSB, 1938- Ablándate, madero, tronco abrupto © 1980, ICEL de duro corazón y fibra inerte; doblégate a este peso y esta muerte que cuelga de tus ramas como un fruto. Tú, solo entre los árboles, crecido para tender a Cristo en tu regazo; tú, el arca que nos salva; tú, el abrazo de Dios con los verdugos del Ungido. Al Dios de los designios de la historia, que es Padre, Hijo y Espíritu, alabanza; al que en la cruz devuelve la esperanza de toda salvación, honor y gloria. Amén.    

13

PSALMODY SALMODIA Ant. 1 God did not spare his own Son, but gave him up to suffer for our sake.

Ant. 1.Dios no perdonó a su propio Hijo, sino que lo entregó a la muerte por todos nosotros.

Psalm 51 Salmo 50

Have mercy on me, God, in your kindness.* Misericordia, Dios mío, por tu bondad, In your compassion blot out my offense. por tu inmensa compasión borra mi culpa; O wash me more and more from my guilt* lava del todo mi delito, and cleanse me from my sin. limpia mi pecado. My offenses truly I know them;* Pues yo reconozco mi culpa, my sin is always before me tengo siempre presente mi pecado: Against you, you alone, have I sinned;* contra ti, contra ti sólo pequé, what is evil in your sight I have done. cometí la maldad que aborreces. That you may be justified when you give sentence* En la sentencia tendrás razón, and be without reproach when you judge. en el juicio resultarás inocente. O see, in guilt I was born,* Mira, en la culpa nací, a sinner was I conceived. pecador me concibió mi madre. Indeed you love truth in the heart;* Te gusta un corazón sincero, then in the secret of my heart teach me wisdom. y en mi interior me inculcas sabiduría. O purify me, then I shall be clean;* Rocíame con el hisopo: quedaré limpio; O wash me, I shall be whiter than snow. lávame: quedaré más blanco que la nieve. Make me hear rejoicing and gladness,* Hazme oír el gozo y la alegría, that the bones you have crushed may revive. que se alegren los huesos quebrantados. From my sins turn away your face* Aparta de mi pecado tu vista, and blot out all my guilt. borra en mí toda culpa. A pure heart create for me, O God,* Oh Dios, crea en mí un corazón puro, put a steadfast spirit within me. renuévame por dentro con espíritu firme; Do not cast me away from your presence,* no me arrojes lejos de tu rostro, nor deprive me of your holy spirit. no me quites tu santo espíritu. Give me again the joy of your help;* Devuélveme la alegría de tu salvación, with a spirit of fervor sustain me, afiánzame con espíritu generoso: that I may teach transgressors your ways* enseñaré a los malvados tus caminos, and sinners may return to you. los pecadores volverán a ti. O rescue me, God, my helper,* Líbrame de la sangre, oh Dios, and my tongue shall ring out your goodness. Dios, Salvador mío, O Lord, open my lips* y cantará mi lengua tu justicia. and my mouth shall declare your praise. Señor, me abrirás los labios, y mi boca proclamará tu alabanza.

14

For in sacrifice you take no delight,* Los sacrificios no te satisfacen: burnt offering from me you would refuse, si te ofreciera un holocausto, no lo querrías. my sacrifice, a contrite spirit.* Mi sacrificio es un espíritu quebrantado; Ahumbled, contrite heart you will not spurn. un corazón quebrantado y humillado, tú no lo desprecias. In your goodness, show favor to Zion:* Señor, por tu bondad, favorece a Sión, rebuild the walls of Jerusalem. reconstruye las murallas de Jerusalén: Then you will be pleased with lawful sacrifice, entonces aceptarás los sacrificios rituales, Holocausts offered on your altar. ofrendas y holocaustos, sobre tu altar se inmolarán novillos. Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo. As it was in the beginning, is now and will be forever Como era en el principio, ahora y siempre, World without end. Amen por los siglos de los siglos. Amén. Ant. 1 God did not spare his own Son, but gave him up to suffer for our sake.

Ant. Dios no perdonó a su propio Hijo, sino que lo entregó a la muerte por todos nosotros.

Ant. 2 Jesus Christ loved us, and poured out his own blood for us to wash away our sins.

Ant. 2.Jesucristo nos ama y nos ha lavado de nuestros pecados con su sangre.

Canticle: Habakkuk 3:2-4, 13a, 15-19 Cántico Ha 3, 2-4. 13a. 15-19

O Lord, I have heard your renown,* Señor, he oído tu fama, and feared, O Lord, your work. me ha impresionado tu obra. In the course of the years revive it,† En medio de los años, realízala; in the course of the years make it known;* en medio de los años, manifiéstala; in your wrath remember compassion! en el terremoto, acuérdate de la misericordia. God comes from Teman,* El Señor viene de Temán; the Holy One from Mount Paran. el Santo, del monte Farán: Covered are the heavens with his glory,* su resplandor eclipsa el cielo, and with his praise the earth is filled. la tierra se llena de su alabanza; su brillo es como el día, His splendor spreads like the light;† su mano destella velando su poder. rays shine forth from beside him,* where his power is concealed. Sales a salvar a tu pueblo, You come forth to save your people,* a salvar a tu ungido; to save your anointed one. pisas el mar con tus caballos, revolviendo las aguas del océano. You tread the sea with your steeds* amid the churning of the deep waters. Lo escuché y temblaron mis entrañas, I hear, and my body trembles;* al oírlo se estremecieron mis labios; at the sound, my lips quiver. me entró un escalofrío por los huesos, vacilaban mis piernas al andar; Decay invades my bones,* gimo ante el día de angustia my legs tremble beneath me. que sobreviene al pueblo que nos oprime. I await the day of distress* that will come upon the people who attack us. Aunque la higuera no echa yemas y las viñas no tienen fruto, For though the fig tree blossom not* aunque el olivo olvida su aceituna

15

nor fruit be on the vines, y los campos no dan cosechas, though the yield of the olive fail* aunque se acaben las ovejas del redil and the terraces produce no nourishment, y no quedan vacas en el establo, yo exultaré con el Señor, though the flocks disappear from the fold* me gloriaré en Dios, mi salvador. and there be no herd in the stalls, yet will I rejoice in the Lord* El Señor soberano es mi fuerza, and exult in my saving God. él me da piernas de gacela y me hace caminar por las alturas. God, my Lord, is my strength;† he makes my feet swift as those of hinds* and enables me to go upon the heights

Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo. As it was in the beginning, is now and will be forever Como era en el principio, ahora y siempre, World without end. Amen por los siglos de los siglos. Amén. Ant. Jesus Christ loved us, and poured out his own blood for us to wash away our sins.

Ant.Jesucristo nos ama y nos ha lavado de nuestros pecados con su sangre.

Ant. 3We worship your cross, O Lord, and we praise and glorify your holy resurrection, for the wood of the cross has brought joy to the world.

Ant. 3.Tu cruz adoramos, Señor, y tu santa resurrección alabamos y glorificamos; por el madero ha venido la alegría al mundo entero.

Psalm 147:12-20 Salmo 147

O praise the Lord, Jerusalem!* Glorifica al Señor, Jerusalén; Zion, praise your God! alaba a tu Dios, Sión: que ha reforzado los cerrojos de tus puertas, He has strengthened the bars of your gates,* y ha bendecido a tus hijos dentro de ti; he has blessed the children within you. ha puesto paz en tus fronteras, He established peace on your borders,* te sacia con flor de harina. he feeds you with finest wheat. Él envía su mensaje a la tierra, He sends out his word to the earth* y su palabra corre veloz; and swiftly runs his command. manda la nieve como lana, He showers down snow white as wool,* esparce la escarcha como ceniza; he scatters hoar-frost like ashes. hace caer el hielo como migajas He hurls down hailstones like crumbs.* y con el frío congela las aguas; The waters are frozen at his touch; envía una orden, y se derriten; he sends forth his word and it melts them:* sopla su aliento, y corren. at the breath of his mouth the waters flow. Anuncia su palabra a Jacob, He makes his word known to Jacob,* sus decretos y mandatos a Israel; to Israel his laws and decrees. con ninguna nación obró así, He has not dealt thus with other nations;* ni les dio a conocer sus mandatos. he has not taught them his decrees. Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo. As it was in the beginning, is now and will be forever Como era en el principio, ahora y siempre, World without end. Amen por los siglos de los siglos. Amén.

16

Ant. We worship your cross, O Lord, and we praise and glorify your holy resurrection, for the wood of the cross has brought joy to the world.

Ant. 3.Tu cruz adoramos, Señor, y tu santa resurrección alabamos y glorificamos; por el madero ha venido la alegría al mundo entero.

READING LECTURA BREVE

Isaiah 52:13-15 Is 52, 13-15 See, my servant shall prosper, he shall be raised high and greatly exalted. Even as many were amazed at him— so marred was his look beyond that of man, and his appearance beyond that of mortals—So shall he startle many nations, because of him kings shall stand speechless; For those who have not been told shall see, those who have not heard shall ponder it.

Mirad: mi siervo tendrá éxito, será enaltecido y ensalzado sobremanera. Y, así como muchos se horrorizaron de él, pues tan desfigurado estaba que ya ni parecía hombre, no tenía ni aspecto humano, así también muchos pueblos se admirarán de él y, a su vista, los reyes enmudecerán de asombro porque verán algo jamás narrado y contemplarán algo inaudito.

In place of the responsory the following is said: En lugar del responsorio breve se dice la siguiente

antífona: For our sake Christ was obedient, accepting even death, death on a cross.

Cristo, por nosotros, se sometió incluso a la muerte, y una muerte de cruz.

GOSPEL CANTICLE CÁNTICO DEL EVANGELIO

Ant.Over his head they hung their accusation: Jesus of Nazareth, King of the Jews.

Ant. Fijaron encima de su cabeza un letrero indicando el motivo de su condenación: «Éste es Jesús, el rey de los judíos.»

Luke 1:68 -79 Benedictus Lucas 1, 68-79 The Messiah and his forerunner El Mesías y su precursor Blessed+be the Lord, the God of Israel;* + Bendito sea el Señor, Dios de Israel, he has come to his people and set them free. porque ha visitado y redimido a su pueblo, suscitándonos una fuerza de salvación He has raised up for us a mighty savior,* en la casa de David, su siervo, born of the house of his servant David. según lo había predicho desde antiguo, por boca de sus santos profetas. Through his holy prophets he promised of old† that he would save us from our enemies,* Es la salvación que nos libra de nuestros enemigos from the hands of all who hate us. y de la mano de todos los que nos odian; realizando la misericordia He promised to show mercy to our fathers* que tuvo con nuestros padres, and to remember his holy covenant. recordando su santa alianza y el juramento que juró a nuestro padre Abrahán.

17

This was the oath he swore to our father Abraham:† Para concedernos que, libres de temor, to set us free from the hands of our enemies,* arrancados de la mano de los enemigos, free to worship him without fear, le sirvamos con santidad y justicia, holy and righteous in his sight* en su presencia, todos nuestros días. all the days of our life. Y a ti, niño, te llamarán profeta del Altísimo, You, my child, shall be called the prophet of the Most High;*

porque irás delante del Señor

for you will go before the Lord to prepare his way, a preparar sus caminos, to give his people knowledge of salvation* anunciando a su pueblo la salvación, by the forgiveness of their sins. el perdón de sus pecados. In the tender compassion of our God* Por la entrañable misericordia de nuestro Dios, the dawn from on high shall break upon us, nos visitará el sol que nace de lo alto, to shine on those who dwell in darkness and the shadow of death,*

para iluminar a los que viven en tinieblas

and to guide our feet into the way of peace. y en sombra de muerte, para guiar nuestros pasos por el camino de la paz. Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo. As it was in the beginning, is now and will be forever Como era en el principio, ahora y siempre, World without end. Amen por los siglos de los siglos. Amén. Ant. Over his head they hung their accusation: Jesus of Nazareth, King of the Jews.

Ant. Fijaron encima de su cabeza un letrero indicando el motivo de su condenación: «Éste es Jesús, el rey de los judíos.»

INTERCESSIONS PRECES

For our sake our Redeemer suffered death and was buried, and rose again. With heartfelt love let us adore him, and pray:

Adoremos a nuestro Redentor, que por nosotros y por todos los hombres quiso morir y ser sepultado para resucitar de entre los muertos, y supliquémosle, diciendo:

Lord, have mercy on us. Señor, ten piedad de nosotros. Christ our teacher, for our sake you were obedient even to accepting death,

Señor y Maestro nuestro, que por nosotros te sometiste incluso a la muerte,

–teach us to obey the Father’s will in all things. — enséñanos a someternos siempre a la voluntad del Padre.

Christ our life, by your death on the cross you destroyed the power of evil and death,

Tú que siendo nuestra vida quisiste morir en la cruz para destruir la muerte y todo su poder,

–may we die with you, to rise with you in glory. — haz que contigo sepamos morir también al pecado y resucitemos contigo a vida nueva.

18

Christ our King, you became an outcast among us, a worm and no man,

Rey nuestro, que como un gusano fuiste el desprecio del pueblo y la vergüenza de la gente,

–teach us the humility by which you saved the world. — haz que tu Iglesia no se acobarde ante la humillación, sino que como tú proclame en toda circunstancia el honor del Padre.

Christ our salvation, you gave yourself up to death out of love for us,

Salvador de todos los hombres, que diste tu vida por los hermanos,

–help us to show your love to one another. — enséñanos a amarnos mutuamente con un amor semejante al tuyo.

Christ our Savior, on the cross you embraced all time with your outstretched arms,

Tú que al ser elevado en la cruz atrajiste hacia ti a todos los hombres,

–unite God’s scattered children in your kingdom of salvation.

— reúne en tu reino a todos los hijos de Dios dispersos por el mundo.

THE LORD’S PRAYER PADRE NUESTRO

(Remember us, Lord, when you come to your kingdom and teach us how to pray:)

Porque la muerte de Cristo nos ha hecho agradables a Dios, nos atrevemos a orar al Padre, diciendo: Padre nuestro.

Padre nuestro, Our Father, who art in heaven, que estás en el cielo. hallowed be thy name; Santificado sea tu nombre. thy kingdom come; Venga a nosotrostu reino. thy will be done on earth Hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo. as it is in heaven. Danos hoy nuestro pan de cada día. Give us this day our daily bread; Perdona nuestras ofensas, and forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us;

como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden.

and lead us not into temptation, No nos dejes caer en tentación y líbranos del mal. but deliver us from evil. CONCLUDING PRAYER ORACIÓN O God, who by the Passion of Christ your Son, our Mira, Señor, con bondad a tu familia santa, por la cual. Lord, abolished the death inherited from ancient sin Jesucristo nuestro Señor aceptó el tormento de la cruz, by every succeeding generation, entregándose a sus propios enemigos. Por nuestro grant that just as, being conformed to him, Señor Jesucristo tu Hijo, que vive y reina contigo en la we have borne by the law of nature unidad del Espíritu Santo y es Dios, por los siglos de the image of the man of earth, los siglos. so by the sanctification of grace we may bear the image of the Man of heaven. Through Christ our Lord. –Amen. –Amen.

19

DISMISSAL CONCLUSION May the Lord bless us, protect us from all evil, and bring us to everlasting life

El Señor nos bendiga, nos guarde de todo mal, y nos lleve a la vida eterna.

Amen Amen  

20

Saturday Sabado Office of Readings Oficio de Lecturas

INVITATORY INVITITORIO

Lord,+open my lips. Señor, ábreme los labios. –And my mouth will proclaim your praise. –Y mi boca proclamará tu alabanza. Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo. As it was in the beginning, is now and will be forever Como era en el principio, ahora y siempre, World without end. Amen por los siglos de los siglos. Amén. Ant. Come, let us worship Christ the Lord, who for our sake suffered death and was buried.

Ant. Venid, adoremos a Cristo, el Señor, que por nosotros fue tentado y por nosotros murió.

Psalm 95 Salmo 94

Come, let us sing to the Lord* Venid, aclamemos al Señor, and shout with joy to the Rock who saves us. demos vítores a la Roca que nos salva; Let us approach him with praise and thanksgiving* entremos a su presencia dándole gracias, and sing joyful songs to the Lord. aclamándolo con cantos. Ant. Come, let us worship Christ the Lord, who for our sake suffered death and was buried.

Ant. Venid, adoremos a Cristo, el Señor, que por nosotros fue tentado y por nosotros murió.

The Lord is God, the mighty God,* Porque el Señor es un Dios grande, the great king over all the gods. soberano de todos los dioses: He holds in his hands the depths of the earth* tiene en su mano las simas de la tierra, and the highest mountains as well. son suyas las cumbres de los montes. He made the sea; it belongs to him,* Suyo es el mar, porque él lo hizo, the dry land, too, for it was formed by his hands. la tierra firme que modelaron sus manos. Ant. Come, let us worship Christ the Lord, who for our sake suffered death and was buried.

Ant. Venid, adoremos a Cristo, el Señor, que por nosotros fue tentado y por nosotros murió.

Come, then, let us bow down and worship,* Venid, postrémonos por tierra, bending the knee before the Lord, our maker. bendiciendo al Señor, creador nuestro. For he is our God and we are his people,* Porque él es nuestro Dios, the flock he shepherds. y nosotros su pueblo, el rebaño que él guía. Ant. Come, let us worship Christ the Lord, who for our sake suffered death and was buried.

Ant. Venid, adoremos a Cristo, el Señor, que por nosotros fue tentado y por nosotros murió.

Today, listen to the voice of the Lord:† Ojalá escuchéis hoy su voz: Do not grow stubborn, as your fathers did "No endurezcáis el corazón como en Meribá, in the wilderness,* como el día de Masá en el desierto: when at Meriba and Massah cuando vuestros padres me pusieron a prueba, they challenged me and provoked me,* y dudaron de mí, aunque habían visto mis obras." Although they had seen all of my works.

21

Ant. Come, let us worship Christ the Lord, who for our sake suffered death and was buried.

Ant. Venid, adoremos a Cristo, el Señor, que por nosotros fue tentado y por nosotros murió.

Forty years I endured that generation.* Durante cuarenta años I said, “They are a people whose hearts go astray aquella generación me repugnó, y dije: and they do not know my ways.” "Es un pueblo de corazón extraviado, So I swore in my anger,* que no reconoce mi camino; “They shall not enter into my rest.” por eso he jurado en mi cólera que no entrarán en mi descanso." Ant. Come, let us worship Christ the Lord, who for our sake suffered death and was buried.

Ant. Venid, adoremos a Cristo, el Señor, que por nosotros fue tentado y por nosotros murió.

Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo. As it was in the beginning, is now and will be forever Como era en el principio, ahora y siempre, World without end. Amen por los siglos de los siglos. Amén. Ant. Come, let us worship Christ the Lord, who for our sake suffered death and was buried.

Ant. Venid, adoremos a Cristo, el Señor, que por nosotros fue tentado y por nosotros murió.

HYMN HIMNO

In prayer together let us fall, Llorando los pecados And cry for mercy, one and all, tu pueblo está, Señor. And weep before the Judge’s feet, Vuélvenos tu mirada And his avenging wrath entreat. y danos el perdón. Thy grace have we offended sore, By sins, O God, which we deplore; Seguiremos tus pasos, But pour upon us from on high, camino de la cruz, O pardoning One, thy clemency. subiendo hasta la cumbre Remember thou, though frail we be, de la Pascua de luz. That yet thine handiwork are we; Nor let the honor of thy name La Cuaresma es combate; Be by another put to shame. las armas: oración, Forgive the sin that we have wrought; limosnas y vigilias Increase the good that we have sought: por el Reino de Dios. That we at length, our wanderings o’er, May please thee here and evermore. "Convertid vuestra vida, Blest Three in One, and One in Three, volved a vuestro Dios, Almighty God, we pray to thee, y volveré a vosotros", That this our fast of forty days esto dice el Señor. May work our profit and thy praise. Amen. Tus palabras de vida Tune: Schütz’ Psalm 66 L.M. nos llevan hacia ti, Music: Heinrich Schütz, 1585-1672 los días cuaresmales Text: Ex more docti mystico, attributed to Saint Gregory the Great, 540-604

nos las hacen sentir. Amén.

PSALMODY SALMODIA Ant. 1 In peace, I will lie down and sleep. Ant. 1. En paz me acuesto y duermo tranquilo.

22

Psalm 4 Salmo 4

When I call, answer me, O God of justice; * Escúchame cuando te invoco, Dios, defensor mío; from anguish you released me, have mercy and hear tú que en el aprieto me diste anchura, Me! ten piedad de mí y escucha mi oración. You rebels, how long will your hearts be closed, * Y vosotros, ¿hasta cuándo ultrajaréis mi honor, will you love what is futile and seek what is false? amaréis la falsedad y buscaréis el engaño? Sabedlo: el Señor hizo milagros en mi favor,

y el Señor me escuchará cuando lo invoque. It is the Lord who grants favors to those whom he loves; *

the Lord hears me whenever I call him. Temblad y no pequéis, reflexionad en el silencio de vuestro lecho; Fear him; do not sin: ponder on your bed and be still. * ofreced sacrificios legítimos Make justice your sacrifice and trust in the Lord. y confiad en el Señor. “What can bring us happiness?” many say. * Hay muchos que dicen: "¿Quién nos hará ver la dicha, Lift up the light of your face on us, O Lord. si la luz de tu rostro ha huido de nosotros?" You have put into my heart a greater joy * Pero tú, Señor, has puesto en mi corazón más alegría than they have from abundance of corn and new wine. que si abundara en trigo y en vino. I will lie down in peace and sleep comes at once * En paz me acuesto y en seguida me duermo, for you alone, Lord, make me dwell in safety. porque tú sólo, Señor, me haces vivir tranquilo. Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo. As it was in the beginning, is now and will be forever Como era en el principio, ahora y siempre, World without end. Amen por los siglos de los siglos. Amén. Ant. In peace, I will lie down and sleep. Ant. En paz me acuesto y duermo tranquilo. Ant. 2 My body shall rest in hope. Ant. 2. Mi carne descansa serena.

Psalm 16 Salmo 15 Preserve me, God, I take refuge in you. † Protégeme, Dios mío, que me refugio en ti; I say to the Lord: “You are my God. * yo digo al Señor: "Tú eres mi bien". My happiness lies in you alone.” Los dioses y señores de la tierra no me satisfacen. He has put into my heart a marvelous love * for the faithful ones who dwell in his land. Multiplican las estatuas Those who choose other gods increase their sorrows. † de dioses extraños; Never will I offer their offerings of blood. * no derramaré sus libaciones con mis manos, Never will I take their name upon my lips. ni tomaré sus nombres en mis labios. O Lord, it is you who are my portion and cup; * El Señor es el lote de mi heredad y mi copa; it is you yourself who are my prize. mi suerte está en tu mano: The lot marked out for me is my delight: * me ha tocado un lote hermoso, welcome indeed the heritage that falls to me! me encanta mi heredad.

23

I will bless the Lord, who gives me counsel, * Bendeciré al Señor, que me aconseja, who even at night directs my heart. hasta de noche me instruye internamente. I keep the Lord, ever in my sight; * Tengo siempre presente al Señor, since he is at my right hand, I shall stand firm. con él a mi derecha no vacilaré. And so my heart rejoices, my soul is glad; * Por eso se me alegra el corazón, even my body shall rest in safety. se gozan mis entrañas, For you will not leave my soul among the dead, * y mi carne descansa serena. nor let your beloved know decay. Porque no me entregarás a la muerte, ni dejarás a tu fiel conocer la corrupción. You will show me the path of life, † the fullness of joy in your presence, * Me enseñarás el sendero de la vida, at your right hand happiness for ever. me saciarás de gozo en tu presencia, de alegría perpetua a tu derecha. Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo. As it was in the beginning, is now and will be forever Como era en el principio, ahora y siempre, World without end. Amen por los siglos de los siglos. Amén. Ant. My body shall rest in hope. Ant. Mi carne descansa serena. Ant. 3 Lift high the ancient portals. The King of glory enters.

Ant. 3. Levantaos, puertas antiguas: va a entrar el Rey de la gloria.

Psalm 24 Salmo 23

The Lord’s is the earth and its fullness, * Del Señor es la tierra y cuanto la llena, the world and all its peoples. el orbe y todos sus habitantes: It is he who set it on the seas; * él la fundó sobre los mares, on the waters he made it firm. él la afianzó sobre los ríos. Who shall climb the mountain of the Lord? * ¿Quién puede subir al monte del Señor? Who shall stand in his holy place? ¿Quién puede estar en el recinto sacro? The man with clean hands and pure heart, † who desires not worthless things, * El hombre de manos inocentes who has not sworn so as to deceive his neighbor. y puro corazón, que no confía en los ídolos He shall receive blessings from the Lord * ni jura contra el prójimo en falso. and reward from the God who saves him. Ése recibirá la bendición del Señor, Such are the men who seek him, * le hará justicia el Dios de salvación. seek the face of the God of Jacob.

24

O gates, lift high your heads; † Éste es el grupo que busca al Señor, grow higher, ancient doors.* que viene a tu presencia, Dios de Jacob. Let him enter, the king of glory! ¡Portones!, alzad los dinteles, Who is the king of glory? † que se alcen las antiguas compuertas: The Lord, the mighty, the valiant, * va a entrar el Rey de la gloria. the Lord, the valiant in war. ¿Quién es ese Rey de la gloria? O gates, lift high your heads; † El Señor, héroe valeroso; grow higher, ancient doors. * el Señor, héroe de la guerra. Let him enter, the king of glory! ¡Portones!, alzad los dinteles, Who is he, the king of glory? † que se alcen las antiguas compuertas: He, the Lord of armies, * va a entrar el Rey de la gloria. he is the king of glory. ¿Quién es ese Rey de la gloria? El Señor, Dios de los ejércitos. Él es el Rey de la gloria. Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo. As it was in the beginning, is now and will be forever Como era en el principio, ahora y siempre, World without end. Amen por los siglos de los siglos. Amén. Ant. Lift high the ancient portals. The King of glory enters.

Ant. Levantaos, puertas antiguas: va a entrar el Rey de la gloria.

Take up my cause and rescue me. Defiende mi causa y rescátame. – Be true to your word, give me life. – Con tu promesa dame vida.    

25

READINGS LECTURAS

FIRST READING PRIMERA LECTURA From the letter to the Hebrews 4:1-13 Del libro de las Hebreos 4, 1-13 While the promise of entrance into his rest still holds, we ought to be fearful of disobeying lest any one of you be judged to have lost his chance of entering. We have indeed heard the good news, as they did. But the word which they heard did not profit them, for they did not receive it in faith.

It is we who have believed who enter into tat rest, just as God said:

“Then I swore in my anger, ‘They shall never enter into my rest.’”

Yet God’s work was finished when he created the world, for in reference to the seventh day Scripture somewhere says, “And God rested from all his work on the seventh day”; and again, in the place we have referred to, God says, “They shall never enter into my rest.”

Therefore, since it remains for some to enter, and those to whom it was first announced did not enter because of unbelief, God once more set a day, “today,” when long afterward he spoke through David the words we have quoted:

“Today if you should hear his voice, harden not your hearts.”

Now if Joshua had led them into the place of rest, God would not have spoken afterward of another day. Therefore, a sabbath rest still remains for the people of God. And he who enters into God’s rest, rests from his own work as God did from his. Let us strive to enter into that rest, so that no one may fall, in imitation of the example of Israel’s unbelief.

Indeed, God’s word is living and effective, sharper than any two-edged sword. It penetrates and divides soul and spirit, joints and marrow; it judges the reflections and thoughts of the heart. Nothing is concealed from him; all lies bare and exposed to the eyes of him to whom we must render an account.

Por eso, mientras todavía contamos con la promesa de entrar en ese reposo de Dios, debemos tener cuidado, no sea que alguno de vosotros no lo logre. Porque también a nosotros se nos anunció la buena noticia, lo mismo que a ellos; pero a ellos no les sirvió de nada el oirla, porque no se unieron por la fe a los que habían obedecido al mensaje. Pero nosotros, que hemos creído, entraremos en ese reposo del que Dios ha dicho:

“Por eso juré en mi furor que no entrarían en mi reposo.”

Sin embargo, Dios terminó su trabajo después de crear el mundo, pues en alguna parte de las Escrituras se dice del séptimo día: “Dios reposó de todo su trabajo el séptimo día.” Y otra vez se dice en las Escrituras: “No entrarán en mi reposo.”

Pero todavía falta que algunos entren en ese reposo, ya que, por haber desobedecido, no entraron los que primero oyeron el anuncio. Por eso, Dios ha vuelto a señalar un día, un nuevo “hoy”, y lo ha hecho hablándonos mediante lo que mucho tiempo después dijo David en la Escritura mencionada:

“Si hoy escucháis lo que Dios dice, no endurezcáis vuestro corazón.”

Si ya Josué hubiera dado ese reposo a los israelitas, Dios no habría hablado de otro día. De manera que todavía queda un reposo sagrado para el pueblo de Dios; porque el que entra en ese reposo de Dios, reposa de su trabajo, así como Dios reposó del suyo. Debemos, pues, esforzarnos por entrar en ese reposo, para que nadie siga el ejemplo de aquellos que no creyeron.

La palabra de Dios tiene vida y poder. Es más aguda que cualquier espada de dos filos; penetra hasta lo más íntimo de la persona, y somete a juicio los pensamientos y las intenciones del corazón. Nada de lo que Dios ha creado puede esconderse de él: todo está claramente expuesto ante aquel a quien tenemos que rendir cuentas.

26

RESPONSORY RESPONSORIO They buried the Lord and sealed the tomb by rolling a large stone in front of it.

Después de sepultar al Señor, hicieron rodar una gran piedra a la entrada del sepulcro y lo sellaron. * Y pusieron guardias para custodiarlo.

– They stationed soldiers there to guard it. – Y pusieron guardias para custodiarlo. The chief priests asked Pilate for a guard. Los jefes de los sacerdotes se presentaron ante Pilato,

y le pidieron que diese orden de vigilar el sepulcro. – They stationed soldiers there to guard it. – Y pusieron guardias para custodiarlo.

SECOND READING SEGUNDA LECTURA From an ancient homily on Holy Saturday De una homilía antigua sobre el grande y santo

Sábado Something strange is happening—there is a great silence on earth today, a great silence and stillness. The whole earth keeps silence because the King is asleep. The earth trembled and is still because God has fallen asleep in the flesh and he has raised up all who have slept ever since the world began. God has died in the flesh and hell trembles with fear.

He has gone to search for our first parent, as for a lost sheep. Greatly desiring to visit those who live in darkness and in the shadow of death, he has gone to free from sorrow the captives Adam and Eve, he who is both God and the son of Eve. The Lord approached them bearing the cross, the weapon that had won him the victory. At the sight of him Adam, the first man he had created, struck his breast in terror and cried out to everyone: “My Lord be with you all.” Christ answered him: “And with your spirit.” He took him by the hand and raised him up, saying: “Awake, O sleeper, and rise from the dead, and Christ will give you light.”

I am your God, who for your sake have become your son. Out of love for you and for your descendants I now by my own authority command all who are held in bondage to come forth, all who are in darkness to be enlightened, all who are sleeping to arise. I order you, O sleeper, to awake. I did not create you to be held a prisoner in hell. Rise from the dead, for I am the life of the dead. Rise up, work of my hands, you who were created in my image. Rise, let us leave this place, for you are in me and I am in you; together we form only one person and we cannot be separated.

For your sake I, your God, became your son; I, the Lord, took the form of a slave; I, whose home is above the heavens, descended to the earth and beneath the

¿Qué es lo que hoy sucede? Un gran silencio envuelve la tierra; un gran silencio y una gran soledad. Un gran silencio, porque el Rey duerme. La tierra está temerosa y sobrecogida, porque Dios se ha dormido en la carne y ha despertado a los que dormían desde antiguo. Dios ha muerto en la carne y ha puesto en conmoción al abismo.

Va a buscar a nuestro primer padre como si éste fuera la oveja perdida. Quiere visitar a los que viven en tinieblas y en sombra de muerte. Él, que es al mismo tiempo Dios e Hijo de Dios, va a librar de sus prisiones y de sus dolores a Adán y a Eva.

El Señor, teniendo en sus manos las armas vencedoras de la cruz, se acerca a ellos. Al verlo, nuestro primer padre Adán, asombrado por tan gran acontecimiento, exclama y dice a todos: «Mi Señor esté con todos.» Y Cristo, respondiendo, dice a Adán: «Y con tu espíritu.» Y, tomándolo por la mano, lo levanta, diciéndole: «Despierta, tú que duermes, levántate de entre los muertos, y Cristo será tu luz.

Yo soy tu Dios, que por ti y por todos los que han de nacer de ti me he hecho tu hijo; y ahora te digo que tengo el poder de anunciar a los que están encadenados: "Salid", y a los que se encuentran en las tinieblas: "iluminaos", y a los que duermen: "Levantaos."

A ti te mando: Despierta, tú que duermes, pues no te creé para que permanezcas cautivo en el abismo; levántate de entre los muertos, pues yo soy la vida de los muertos. Levántate, obra de mis manos; levántate, imagen mía, creado a mi semejanza. Levántate, salgamos de aquí, porque tú en mí, y yo en ti,

27

earth. For your sake, for the sake of man, I became like a man without help, free among the dead. For the sake of you, who left a garden, I was betrayed to the Jews in a garden, and I was crucified in a garden.

See on my face the spittle I received in order to restore to you the life I once breathed into you. See there the marks of the blows I received in order to refashion your warped nature in my image. On my back see the marks of the scourging I endured to remove the burden of sin that weighs upon your back. See my hands, nailed firmly to a tree, for you who once wickedly stretched out your hand to a tree.

I slept on the cross and a sword pierced my side for you who slept in paradise and brought forth Eve from your side. My side has healed the pain in yours. My sleep will rouse you from your sleep in hell. The sword that pierced me has sheathed the sword that was turned against you.

Rise, let us leave this place. The enemy led you out of the earthly paradise. I will not restore you to that paradise, but I will enthrone you in heaven. I forbade you the tree that was only a symbol of life, but see, I who am life itself am now one with you. I appointed cherubim to guard you as slaves are guarded, but now I make them worship you as God. The throne formed by cherubim awaits you, its bearers swift and eager. The bridal chamber is adorned, the banquet is ready, the eternal dwelling places are prepared, the treasure houses of all good things lie open. The kingdom of heaven has been prepared for you from all eternity.

formamos una sola e indivisible persona.

Por ti, yo, tu Dios, me he hecho tu hijo; por ti, yo, tu Señor, he revestido tu condición servil; por ti, yo, que estoy sobre los cielos, he venido a la tierra y he bajado al abismo; por ti, me he hecho hombre, semejante a un inválido que tiene su cama entre los muertos; por ti, que fuiste expulsado del huerto, he sido entregado a los judíos en el huerto, y en el huerto he sido crucificado.

Contempla los salivazos de mi cara, que he soportado para devolverte tu primer aliento de vida; contempla los golpes de mis mejillas, que he soportado para reformar, de acuerdo con mi imagen, tu imagen deformada; contempla los azotes en mis espaldas, que he aceptado para aliviarte del peso de los pecados, que habían sido cargados sobre tu espalda; contempla los clavos que me han sujetado fuertemente al madero, pues los he aceptado por ti, que maliciosamente extendiste una mano al árbol prohibido.

Dormí en la cruz, y la lanza atravesó m¡ costado, por ti, que en el paraíso dormiste, y de tu costado diste origen a Eva. Mi costado ha curado el dolor del tuyo. Mi sueño te saca del sueño del abismo. Mi lanza eliminó aquella espada que te amenazaba en el paraíso.

Levántate, salgamos de aquí. El enemigo te sacó del paraíso; yo te coloco no ya en el paraíso, sino en el trono celeste. Te prohibí que comieras del árbol de la vida, que no era sino imagen del verdadero árbol; yo soy el verdadero árbol, yo, que soy la vida y que estoy unido a ti. Coloqué un querubín que fielmente te vigilara; ahora te concedo que el querubín, reconociendo tu dignidad, te sirva.

El trono de los querubines está a punto, los portadores atentos y preparados, el tálamo construido, los alimentos prestos; se han embellecido los eternos tabernáculos y moradas, han sido abiertos los tesoros de todos los bienes, y el reino de los cielos está preparado desde toda la eternidad.»

28

RESPONSORY RESPONSORIO Our shepherd, the source of the water of life, has died. The sun was darkened when he passed away. But now man’s captor is made captive.

¡Se fue nuestro Pastor, la fuente de agua viva! A su paso el sol se oscureció. Hoy fue por él capturado el que tenía cautivo al primer hombre. * Hoy nuestro Salvador rompió las puertas y cerrojos de la muerte.

– This is the day when our Savior broke through the gates of death.

– Demolió las prisiones del abismo y destrozó el poder del enemigo.

He has destroyed the barricades of hell, overthrown the sovereignty of the devil.

Hoy nuestro Salvador rompió las puertas y cerrojos de la muerte.

– This is the day when our Savior broke through the gates of death.

– Demolió las prisiones del abismo y destrozó el poder del enemigo.

CONCLUDING PRAYER ORACIÓN Let us pray. All-powerful and ever-living God, your only Son went down among the dead and rose again in glory. In your goodness raise up your faithful people, buried with him in baptism, to be one with him in the everlasting life of heaven, where he lives and reigns with you and the Holy Spirit, one God, for ever and ever. – Amen.

Dios todopoderoso, cuyo Unigénito descendió al lugar de los muertos y salió victorioso del sepulcro, te pedimos que concedas a todos tus fieles, sepultados con Cristo por el bautismo, resucitar también con él a la vida eterna. Por nuestro Señor Jesucristo.

ACCLAMATION ACLAMACIÓN Let us praise the Lord. Alabemos el Señor – And give him thanks. – Y demos gracias  

29