the middle kingdom tale of horus and the pig

2
Coffin Text: The Tale of Horus and the Pig, c. 1900 BCE The Middle Kingdom tale of Horus and the Pig attempts to explain why some Egyptians did not eat pork. O Batit of the evening, you swamp- dwellers, you of Mendes, ye of Buto, you of the shade of Re which knows not praise, you who brew stoppered beer - do you know why Rekhyt (i.e. Lower Egypt) was given to Horus? It was Re who gave it to him in recompense for the injury in his eye. It was Re - he said to Horus: "Pray, let me see your eye since this has happened to it" (i.e. since it was injured in the fight with Seth). Then Re saw it. Re said: "Pray, look at that injury in your eye, while your hand is a covering over the good eye which is there." Then Horus looked at that injury. It assumed the form of a black pig. Thereupon Horus shrieked because of the state of his eye, which was stormy (i.e. inflamed). Horus said: "Behold, my eye is as at that first blow which Seth made against my Testo dei Sarcofagi: La leggenda di Horus e il Maiale, c. 1900 a.C. Da: A. de Buck, The Egyptian Coffin Texts , (Chicago, 1918), p. 326. Il racconto del Medio Regno su Horus e il maiale tenta di spiegare il motivo per cui alcuni egiziani non mangiavano carne di maiale. <<O Batit (seguaci di Hathor?)della sera, voi abitanti della palude, voi di Mendes, voi di Buto, voi dell’ombra di Ra, che non conoscete lode, voi che preparate birra sigillata - conoscete il motivo per cui i Rekhyt (cioè popolo del Basso Egitto) sono stati assegnati a Horus ? Fu Ra che li ha dati a lui, in compenso per l'infortunio al suo occhio. E 'stato Ra – egli disse a Horus: "Prega, fammi vedere il tuo occhio, poiché questo gli è accaduto " (cioè: poiché è stato ferito nello scontro con Seth). Poi Ra lo vide. Ra disse: "Prega, guarda il danno nel tuo occhio, mentre la tua mano sta coprendo l'occhio buono che è lì." Poi Horus guardò il danno. Esso assunse la forma di un maiale nero. Allora Horus urlò a causa dello stato del suo occhio, che era infiammato (lett.: “in tempesta”). E Horus disse: "Ecco, il mio occhio è come nel momento del primo colpo, che Seth ha sferrato contro il mio occhio!" Ed allora Horus perse conoscenza (lett.: “inghiottì il suo cuore”) davanti a lui. Poi Ra disse: "Mettilo sul suo letto fino a che non ha recuperato [conoscenza]." Era Seth – egli aveva preso forma contro di lui come un maiale nero; e a quel punto aveva sferrato un colpo al suo occhio. Allora Ra disse: "Il maiale è un abominio

Upload: tormael56

Post on 06-Dec-2015

9 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

The Middle Kingdom Tale of Horus and the Pig

TRANSCRIPT

Page 1: The Middle Kingdom Tale of Horus and the Pig

Coffin Text: The Tale of Horus and the Pig, c. 1900 BCE

The Middle Kingdom tale of Horus and the Pig attempts to explain why some Egyptians did not eat pork. O Batit of the evening, you swamp-dwellers, you of Mendes, ye of Buto, you of the shade of Re which knows not praise, you who brew stoppered beer - do you know why Rekhyt (i.e. Lower Egypt) was given to Horus? It was Re who gave it to him in recompense for the injury in his eye. It was Re - he said to Horus: "Pray, let me see your eye since this has happened to it" (i.e. since it was injured in the fight with Seth). Then Re saw it. Re said: "Pray, look at that injury in your eye, while your hand is a covering over the good eye which is there." Then Horus looked at that injury. It assumed the form of a black pig. Thereupon Horus shrieked because of the state of his eye, which was stormy (i.e. inflamed). Horus said: "Behold, my eye is as at that first blow which Seth made against my eye!" Thereupon Horus swallowed his heart before him (i.e. lost consciousness). Then Re said: "Put him upon his bed until he has recovered." It was Seth - he has assumed form against him as a black pig; thereupon he shot a blow into his eye. Then Re said: "The pig is an abomination to Horus." "Would that he might recover," said the gods. That is how the pig became an abomination to the gods, as well as men, for Horus' sake...

Testo dei Sarcofagi: La leggenda di Horus e il Maiale, c. 1900 a.C.Da: A. de Buck, The Egyptian Coffin Texts, (Chicago, 1918), p. 326.

Il racconto del Medio Regno su Horus e il maiale tenta di spiegare il motivo per cui alcuni egiziani non mangiavano carne di maiale.

<<O Batit (seguaci di Hathor?)della sera, voi abitanti della palude, voi di Mendes, voi di Buto, voi dell’ombra di Ra, che non conoscete lode, voi che preparate birra sigillata - conoscete il motivo per cui i Rekhyt (cioè popolo del Basso Egitto) sono stati assegnati a Horus ? Fu Ra che li ha dati a lui, in compenso per l'infortunio al suo occhio. E 'stato Ra – egli disse a Horus: "Prega, fammi vedere il tuo occhio, poiché questo gli è accaduto " (cioè: poiché è stato ferito nello scontro con Seth).Poi Ra lo vide. Ra disse: "Prega, guarda il danno nel tuo occhio, mentre la tua mano sta coprendo l'occhio buono che è lì."Poi Horus guardò il danno. Esso assunse la forma di un maiale nero. Allora Horus urlò a causa dello stato del suo occhio, che era infiammato (lett.: “in tempesta”). E Horus disse: "Ecco, il mio occhio è come nel momento del primo colpo, che Seth ha sferrato contro il mio occhio!"Ed allora Horus perse conoscenza (lett.: “inghiottì il suo cuore”) davanti a lui. Poi Ra disse: "Mettilo sul suo letto fino a che non ha recuperato [conoscenza]."Era Seth – egli aveva preso forma contro di lui come un maiale nero; e a quel punto aveva sferrato un colpo al suo occhio. Allora Ra disse: "Il maiale è un abominio per Horus". "Che possa tornare sano", dissero gli dei.È così che il maiale è diventato un abominio per gli dei, così come per gli uomini: per l'amore di Horus '...