the resident - february 2011

32
the resident ESTEPONA · CASARES · MANILVA · SAN ROQUE No.53 18 FEB - 18 MAR 2011 · Depósito Legal: MA-158-2006 www.theresident.es ® GRATIS FREE ELECTRICAL PROJECTS & INSTALLATION AUTHORISED INSTALLER COMMERCIAL OR PRIVATE PREMISES C/. Espinosa, Edicio Manisabi, Local 12, Sabinillas Tel/Fax: 952 892 515 [email protected] - www.emasur.net ELECTRICAL EQUIPMENT SALES AIR CONDITIONING INSTALLATION, MAINTENANCE & REPAIRS PROJECTS & PERMIT MANAGEMENT SOLAR ENERGY GRANTS AVAILABLE El alcalde de Estepona, David Valadez, y la concejala delegada de Cultura, Silvia Cabrera, han inaugurado la biblioteca infantil “Elvira Lindo”, instalada en el centro cultural “Padre Manuel” del municipio. The Mayor of Estepona, David Valadez, and the Culture Councillor, Silvia Cabrera, recently opened the children’s library “Elvira Lindo”, situated in the Padre Manuel Cultural Centre. SEE OUR MAIN ADD ON PAGE X PUERTO BANUS BENAVISTA FUENGIROLA SEE OUR MAIN AD ON PAGE 7 FREE CONSULTATION & DENTAL CLEAN ONLY 19€ Inaugurada la biblioteca infantil Inaugurada la biblioteca infantil “Elvira Lindo” en Estepona “Elvira Lindo” en Estepona The new ‘Elvira Lindo’ Children’s The new ‘Elvira Lindo’ Children’s Library opens in Estepona Library opens in Estepona

Upload: manilva-media-workshop-sll

Post on 10-Mar-2016

227 views

Category:

Documents


8 download

DESCRIPTION

News, information, property and entertainment on the Costa del Sol from Estepona to Gibraltar.

TRANSCRIPT

Page 1: The Resident - February 2011

theresidentESTEPONA · CASARES · MANILVA · SAN ROQUE

No.53 18 FEB - 18 MAR 2011 · Depósito Legal: MA-158-2006

www.theresident.es ® GRATIS FREE

ELECTRICAL PROJECTS & INSTALLATIONAUTHORISED INSTALLER

COMMERCIAL OR PRIVATE PREMISES

C/. Espinosa, Edifi cio Manisabi, Local 12, SabinillasTel/Fax: 952 892 515

[email protected] - www.emasur.net

ELECTRICAL EQUIPMENT SALESAIR CONDITIONING INSTALLATION,

MAINTENANCE & REPAIRSPROJECTS & PERMIT MANAGEMENT

SOLAR ENERGYGRANTS AVAILABLE

El alcalde de Estepona, David Valadez, y la concejala delegada de Cultura, Silvia Cabrera, han inaugurado la biblioteca infantil “Elvira Lindo”, instalada en el centro cultural “Padre Manuel” del municipio.

The Mayor of Estepona, David Valadez, and the Culture Councillor, Silvia Cabrera, recently opened the children’s library “Elvira Lindo”, situated in the Padre Manuel Cultural Centre.

FREE CONSULTATION &

DENTAL CLEAN ONLY 19 €

SEE OUR MAIN ADD ON PAGE X

PUERTO BANUS BENAVISTA FUENGIROLA

SEE OUR MAIN ADON PAGE 7

FREE CONSULTATION&

DENTAL CLEAN ONLY 19€

Inaugurada la biblioteca infantil Inaugurada la biblioteca infantil “Elvira Lindo” en Estepona“Elvira Lindo” en Estepona

The new ‘Elvira Lindo’ Children’s The new ‘Elvira Lindo’ Children’s Library opens in EsteponaLibrary opens in Estepona

Page 2: The Resident - February 2011

The Resident - www.theresident.es2

ALUMINIOS CUESTAALUMINIOS CUESTAC/. María Zambrano, Local 2, (Enfrente del Colegio) Sabinillas, Manilva

(IN FRONT OF THE SCHOOL IN SABINILLAS)

cOMPLETE iNSTALLATION !!cOMPLETE iNSTALLATION !!...INSTALACIÓN COMPLETA......INSTALACIÓN COMPLETA...

ALUMINUM DOORS & WINDOWS · ROOFING GARAGE DOORSMOSQUITO NETS GLASSWARE · BLINDSAWNINGS · SCREENS

24H LOCKSMITH24H LOCKSMITH

ALUMINIO · PVC · TOLDOSCRISTALERÍA · MAMPARASPERSIANAS · MosquiterasACERO INOXIDABLE · HIERRO

CERRAJERIA 24HCERRAJERIA 24H

La Colonia El Colegio de Sabinillas Sabinillas School

HORARIO/OPENING TIMES: 10-2 Y 5-8

ESTAMOS AQUI - WE ARE HERE

951 27 37 12 645 58 05 [email protected] - www.aluminios-cuesta.comcom

99999999info@a

WWW.ALUMINIOS-CUESTA.COMWWW.ALUMINIOS-CUESTA.COM

EDITORIALBienvenidos a la edición de Febrero del periódico The Resident. Bien, desafortunadamente, algo nuevo ha ocurrido desde la última edición, con la agitación en Oriente Medio, provocando grandes consecuencias. Más cerca a casa, estoy encantado de comunicaros que a principios de este mes lanzamos un nuevo suplemento online- The Resident Plus, el cual saldrá mensualmente a primero de cada mes y contendrá extra información y artículos, a demás de las noticias e información que normalmente son publicadas. En un principio The Resident Plus estará solamente disponible en inglés, pero esperamos poder hacerlo también en español en un futuro próximo. Para más información sobre The Resident Plus vea página 19.Desafortunadamente, la bajada en la economía ha visto una subida en los pequeños atracos, en particularmente se ha visto un aumento de robos y tirones de bolsos en los aparcamientos de los supermercados. Por favor presten atención a sus pertenencias y no las dejen al alcance de cualquiera, asegúrense de que su vehículo este bien cerrado, sólo lleve encima aquellos documentos que le sean necesarios. Últimamente se están dando los robos donde se les pregunta por direcciones, distrayéndoles, mientras

Welcome to the February issue of The Resident. Well a fair bit has happened since the last issue, with upheaval in the Middle East, having far reaching consequences. Closer to home, I am pleased to announce that as of the beginning of this month we have launched a new online supplement - The Resident Plus - which will be published on the 1st of each month and will contain more features and articles as well as the usual news and information items. Initially The Resident Plus is only available in English, but we hope to produce a Spanish version in the near future. For more information on The Resident Plus see page 19.Unfortunately the economic downturn has seen a rise in petty and not so petty crime, in particular supermarket car parks seem to be a popular stomping ground for bag snatchers and distraction style robberies. Please be extra vigilant and avoid making yourself a target, keep an eye on your valuables, make sure your vehicle is locked if unattended, only carry those important documents or cards that you need to, leave the rest safely at home. A popular distraction robbery is to ask for

que un cómplice le despoja de todas sus pertenencias, así pues mantengan su coche cerrado mientras hablan con extraños.Con un toque de positivismo, los recientes acontecimientos en el Oriente Medio han ocasionado un empuje o aumento en la industria turística local. Muchos hoteles están comunicando su subida de ocupación, y un número de compañías aéreas están proporcionando más vuelos para hacer frente al aumento en la demanda de vuelos con destinos españoles. Esperemos que esto le dé un buen empujón a la economía que desesperadamente la necesita.En las últimas semanas el Instituto Nacional de Estadísticas de España ha publicado cifras interesantes con respecto al número y composición de votantes para las próximas elecciones locales en Mayo. El número de extranjeros registrados para votar es bastante considerable en algunos municipios y podía ser un factor decisivo en algunos pueblos y ciudades, por ejemplo, en Manilva, 4.000 votantes registrados, casi la tercera parte pertenecen a países de la Unión Europea, aparte de España.Bien, una vez más es hora de fi rmar y despedirme hasta el próximo mes. Editor

directions and whilst the target is occupied an accomplice slips round the blind side of the car and helps themselves to your valuables, so keep your car locked whilst talking with strangers.On a lighter note, the recent events in the middle east have provided an unexpected boost to the local tourism industry. Many hotels are reporting higher than usual occupancy rates, and a number of airlines are putting on extra fl ights to cope with the increased demand to Spanish destinations. Let’s hope that this provides the kick-start the local economy desperately needs.In the past few weeks Spain’s Institute for National Statistics has published various interesting fi gures regarding the number and composition of eligible voters in the upcoming local elections in May. The number of foreigners registered to vote is quite considerable in some municipalities and could be the deciding factor in a number of towns, for example of Manilva’s 4,000 registered voters, almost a third are from EU states other than Spain.Well once again it’s time to sign off so until next month, goodbye.

AGENDA - DIARY28.02.11Día de Andalucia - Public holiday in Andalucia

24-27.02.11Carnaval - Estepona

12/19.03.11Carnaval - Manilva

11-13.03.11Carnaval - San Roque

17.03.11St Patrick’s Day

ESTABLISHED 1999 EST

EPON

A SPAIN

5+TEL: (+34) 952 797 939 / (+34) 615 600 435, SPAIN: EsteponaMAIL: [email protected], WEB: http://www.unicentro.info

INTENSIVE SPANISH COURSES for small groups; 10, 15 & 20 hrs/week.

ELE AND EFE COURSES, for students of different ages and professionals

DELE COURSES,

ACCOMMODATION PACKAGES a great way to learn the language whilst

living with a Spanish family.

Spanish for students in Spain

UNICENTROescuela de español / spanish school

WE SPEAK:

WELCOME

BIENVEN

IDO

Page 3: The Resident - February 2011

The Resident - www.theresident.es 3San Roque

Broadcasting in English to the Campo de

Gibraltar and beyondBayFM

a breath of fresh airfor more information

visit www.thebayfm.com

The local police department in San Roque recently received a specialist radar and speed control vehicle from the Ministry of Transport.From this week offi cers will deploy the vehicle at various locations on various highways within the municipality.

A raíz de gestiones realizadas desde la Concejalía de Seguridad Ciudadana y la Jefatura Provincial de Tráfi co, la Dirección General de Tráfi co (DGT) ha cedido temporalmente a la Policía Local de San Roque un vehículo radar para control de velocidad y un etilómetro evidencial.Estos equipos permanecerán temporalmente al servicio de los agentes,

La DGT cede a la Policía Local un vehículo radar y un etilómetro

ENGLISH & ITALIAN (GUADIARO)San Roque Foreign Residents' Information Offi ce (FRIO)Tenencia de Alcaldía – Distrito Guadiaro / Guadiaro District Deputy Mayor's Offi ceAvenida Tierno Galván, s/n.11311 Guadiaro – San RoqueTel: 956 614 129 (ask for an appointment)Mobile: 647 646 742E-mail: [email protected]

por lo que a partir del próximo lunes la Policía Local realizará controles de velocidad en las distintas vías de competencia municipal. El vehículo viene dotado de modernos equipos que se podrán utilizar desde el mismo coche o montar en trípodes ajenos al mismo. De todas las denuncias formuladas se dará conocimiento a la DGT.

The vehicle is equipped with the latest technology which can be used within the vehicle or on an external tripod. The vehicle also has alcohol breathylizing equipment on board.The DGT will be notifi ed of any actions taken.

San Roque’s local police receive radar vehicle to combat speeding

GERMAN (TORREGUADIARO)San Roque Foreign Residents' Information Offi ce (FRIO)Alcaldía de Barrio / Village Council Offi ceAvenida Mar del Sur, s/n. Edifi cio Mamía11312 Torreguadiaro – San RoqueTel: 956 616 866 (ask for an appointment)Mobile: 647 646 742E-mail: [email protected]

ENGLISH & ITALIAN (SAN ROQUE CENTRO)San Roque Foreign Residents' Information Offi ce (FRIO)Ofi cina Municipal de Turismo / The Borough Tourist Offi ceAntigua Casa Consistorial/ Old Town HallPlaza de Armas, s/n.11360 San Roque CentroTel: 956 694 005 (ask for an appointment)Mobile: 647 646 742E-mail: [email protected]

SAN ROQUE FOREIGN RESIDENTS’ DEPARTMENT

A total of 49 fi lms from various countries were entered in San Roque’s XXXIII International Week of Short Films which was held from Monday 14 to Friday 18 February when the festival concluded with a gala award ceremony.The event was held at the Juan Luis Galiardo Theatre with the fi lms being shown from 9 pm each evening with this year an extra session

on Thursday evening beginning at 7 pm.The fi nal selection was picked from over 200 entries, with the 49 fi lms in the competition being those of the level of quality and format required.The fi lms competed for seven awards, including best fi lm which carried a 3,000 euro prize.

San Roque celebrates the 33rd Short Film Contest

Un total de 49 películas, procedentes de varios países, competirán a partir del próximo lunes 14 de febrero, en la XXXIII Semana Internacional del Cortometraje de San Roque, que se prolongará hasta el viernes 18, cuando una gala ponga el punto fi nal del certamen en el Teatro Juan Luis Galiardo, donde en los días previos se proyectarán las películas.En sesiones de unos 100 minutos, desde

Medio Centenar de películas competirán en la XXXIII Semana Internacional del Cortometraje

las 21 horas, se proyectarán los cortos. Este año, el jueves, habrá sesión doble, a las 19 y a las 21 horas.Se han recibido más de 200 cortos, enviados desde todo el mundo, pero sólo se han admitido los que atesoraban calidad sufi ciente y formato cinematográfi co.Se entregarán siete premios, destacando el destinado al Mejor Cortometraje, que está dotado con 3.000 euros y trofeo.

“THE DIARY”and www.thediaryonline.comFor your Business & Service needs

Tel: 656 476 [email protected] www.thediaryonline.com

La fecha del 13 de febrero de 2011 quedará en los anales de la historia para el golfi sta sanroqueño Álvaro Quirós, que se adjudicó ayer domingo el triunfo en el Dubai Desert Classic, perteneciente a la Carrera a Dubai del Circuito Europeo, tras completar una intensa jornada fi nal en la que remontó su mal inicio hasta alcanzar la victoria en los Emiratos Árabes. Quirós ha recibido la felicitación municipal.Quirós ganó con un total de 277 golpes, once bajo par y uno menos que el sudafricano James Kingston y el danés Anders Hansen. El de San Roque, que necesitó recibir tratamiento en su brazo durante la jornada, vivió un día lleno de altibajos, pero fi nalmente alcanzó el triunfo con un inicio arrollador en los cinco primeros hoyos, que resolvió con un ‘eagle’ y dos ‘birdies’, pero la victoria se le alejó en el hoyo siete por culpa de un triple ‘bogey’. Un nuevo ‘birdie’ precedió al gran momento del torneo, el hoyo en uno que Quirós embocó en el 11 y que le procuró un ‘albatros’. Desde ese momento mágico, gestionó su renta y ganó tras otro ‘birdie’ y otro ‘bogey’.De esta forma, el golfi sta de San Roque logra su quinto triunfo en el circuito europeo, uno por año de forma consecutiva: Open de España (2010), Qatar Masters (2009), Portugal Masters (2008) y Alfred Dunhill Championship (2007).Por detrás de Kingston y Hansen, que se

quedaron a un golpe de la victoria, quedó Álvaro Velasco, que partía la jornada empatado a golpes con Quirós. El español logró una gran racha fi nal de ‘birdies’ en los tres últimos hoyos, pero no fue sufi ciente para meterse en la pelea. Además, José María Olazábal fue decimoquinto y Rafael Cabrero-Bello, vigésimo. Tampoco pudo disputar el trofeo Tiger Woods, que se hundió en este último día al registrar 75 golpes, tres por encima del par. Un doble ‘bogey’ en el último hoyo ilustró la discreta actuación del ‘Tigre’, que acabó a siete golpes de Quirós.

Álvaro Quirós logra en Dubai su quinto triunfo en el circuito europeo

Local boy Alvaro Quiros wins golf’s Dubai Desert ClassicSan Roque’s Alvaro Quiros recorded a hole in one as he beat the cream of world golf to become Omega Dubai Desert Classic champion.Just after running up a triple bogey when three clear, Quiros holed-in-one on the short 11th and ended up beating Dane Anders Hansen and South African James Kingston by a stroke.Big-hitting Quiros, who had treatment on his arm out on the course, grabbed his fi fth European Tour title with a closing 68 and 11 under par total.The big-hitting Spaniard’s defi ning moment came with a “three-quarter wedge” at the 161 yard 11th, but he still had it all to do when

he trailed Hansen by a stroke entering the closing stretch.Then came a 12 foot birdie putt at the 16th before two pars gave Quiros the title after Hansen was unable to repair the damage of a bogey on the short 15th.“It was the perfect shot,” said the 28 year old of his ace. “Once a year it happens.”Quiros, runner-up to Thomas Björn in Qatar last week, overcame a triple bogey on the eighth - his ball was stuck up a tree there - and a right-arm strain to fi re a four under par 68.Quiros now leads The Race to Dubai and is on the verge of making it into the world’s top 20.

Page 4: The Resident - February 2011

The Resident - www.theresident.es4 Manilva

Manilva Life Business DirectoryManilva Life has been serving residents and visitors to the western Costa del Sol for over fi ve and a half years and is the essential reference source for news, information and services, as well as being a popular meeting place for people to make friends, ask questions and share their experiences through its busy message boards. The website receives around a thousand visitors every day, many of whom are regulars.

Manilva Life is also recognised by Manilva’s local authorities as the offi cial English language website for the area, and enjoys fi rst page position for many search terms on the major search engines, including number one spot for ‘Manilva’ on Google, Yahoo and MSN.

Manilva Life has a range of very att ractive advertising options for local businesses.Visit Manilva Life now at www.manilvalife.com and stay in touch with your community!

SOLROK CHOIRFrom Gershwin to Gaga!

Solrok Choir welcomes singers of all ages and ability.The choir meets every

Wednesday evening at 8.30 pmat Martina Merkel’s

Dance studio, Calle Nueva,Manilva Town

Call 656 358 137e-mail: bailedesalon.merkel@

yahoo.es

Manilva Ladies(Social Networking) Group

A group for Ladies of all ages to get together, make friends, socialise and

network.Creating a social group through which

they can organise trips and social outings.

All ladies are welcome to go along to the meetings which are held at

ArmstrongsFor more info visit their Facebook

page Manilva Ladies(Social Networking) Group

Holiday Rental - La Duquesa

Modern two bed, two bathroom apartment just 400 metres from Aldea Beach and within a fi ve minute drive of Puerto de la Duquesa

Fully equipped with hot/cold aircon, DVD and Sky TV.Available from €200 per week inclusive

Call Stuart or Jackie on 952 794 143 or 659 293 243Email: [email protected] www.alboranhills.webs.com

Desde la delegación de Comercio y Consumo se recuerda a las empresas la obligatoriedad de disponer de listas de precios expuestas al público en todos sus artículos, así como libros de reclamaciones en vigor.Dada las numerosas quejas recibidas por el incumplimiento reiterado de algunos comercios locales de esta obligatoriedad, se les advierte de la posibilidad de ser sancionados con penas que van desde los 3000 a los 6000 euros, sin reincidencia.El inspector de sanidad y consumo re-

Comercio informa de la obligatoriedad de disponer de listas de precios expuestas al público

alizará próximamente visitas a los comer-cios locales para comprobar el cumplim-iento de esta obligatoriedad, por lo que se les ruega a los empresarios que aún no dispongan de hojas de reclamaciones o de listas de precios expuestas al público que regularicen su situación para evitar las po-sibles sanciones. Para mayor información pueden dirigirse a la delegación de Comercio y Consumo, sita en plaza ginebra nº 2 Sabinillas, o llamar por teléfono al 952 893 507.

Manilva’s Commerce Department wishes to remind businesses of their obligation by law to clearly display the prices of all items on sale to the public, as well as make available their complaints book.The commerce department has received numerous complaints of the repeated failure of some businesses to comply with this requirement, and have warned that offenders can face penalties of between 3,000 and 6,000 euros.

Inspectors will shortly be making visits to local businesses to check that these regulations are being followed, so it is recommended that those businesses that currently do not comply put their house in order as soon as possible to avoid possible sanctions.For more information, please contact the delegación de Comercio y Consumo located at No. 2 Plaza Ginebra, Sabinillas, or phone 952 893 507.

Businesses are obliged to display their prices to the public

En breve, los viandantes de esa zona o cualquier persona que quiera darle uso, podrá pasar de un margen del río Manilva a otro a través de una pasarela. Con un presupuesto de 112.000 euros sufragados por la Demarcación de Costas, el plazo estimado será de unos 3 meses ya que tendrá que desarrollarse plazos

Una pasarela comunicará los márgenes del

Río Manilvaburocráticos. Las obras consisten en la construcción de una pasarela peatonal con objeto de comunicar las dos márgenes del río Manilva en su desembocadura. La pasarela se proyecta con una luz de 32 m. y una anchura de 1,80 m., fi jando la cota de la pasarela en 4,62 m.

Construction of the long-awaited footbridge over the mouth of the Rio Manilva river connecting the Sabinillas and Casares Costa promenades should start in the near future.The 32m long, 1.8m wide wooden footbridge

Rio Manilva footbridge could soon bea reality

is estimated to take 3 months to build, at a cost of 112,000 euros which will be borne by the Coasts Authority.The project is just awaiting certain bureau-cratic processes before commencement.

La Concejal de Turismo, Noelia López, nos comenta que su participación en FITUR ha sido muy positiva. Destaca los numerosos contactos que se han mantenido en Madrid con diferentes tour operadores, hoteles y agencias de viaje con el fi n de atraer turistas y excursionistas a nuestro municipio durante todo el año, reuniones que seguirán manteniéndose a lo largo de estos meses con el fi n de cerrar acuerdos. Hay un posible acuerdo con un tour operador para traer excursionistas franceses a Manilva durante todo el año.Una de las iniciativas de la Concejalía ha sido “Conoce Nuestro Pueblo”. “Aquí en Manilva estamos acostumbrado a mandar vecinos a otras localidades, pero tenemos que trabajar para que los demás municipios vengan a visitarnos”- Nos dice Noelia.

Manilva en FITUR, más optimismo para el turismo del municipio

Por consiguiente, tenemos acuerdos para los meses de marzo, abril y mayo para traer grupos de visitantes de Coín, Grazalema y Alozaina para conocernos. Cabe destacar las relaciones institucionales mantenidas con diferentes entidades supramunicipales donde se nos ha mostrado el interés de éstos para mejorar la calidad turística de nuestro municipio como el puente entre Manilva y Casares y el nuevo paseo marítimo que unirá El Castillo con El Puerto de La Duquesa.La concejal de Turismo resalta el gran esfuerzo realizado por su delegación para representar a Manilva de la mejor forma posible, y conseguir que Manilva sea referente turístico dentro de la Costa del Sol.

participation at the FITUR travel and tourism fair in Madrid last month.A number of meetings and contacts were made with various tour and hotel operators as well as travel agencies with a view of attracting more visitors to the town throughout the whole year, and there will be more meetings over the coming months to fi nalise a number of projects. Amongst these is a deal with a tour operator to bring French tourists to Manilva.One of the initiatives recently implemented has been the “Know our Town” scheme which will encourage people from neighbouring towns to visit Manilva. “Here in Manilva we

are used to taking trips to other towns, but it is important that we get others to come and visit us” says Noelia. Over the coming months arrangements have been made to bring parties of visitors from Coin, Grazalema and Alozaina, with more being planned.Important relationships between Manilva and various government institutions are beingmaintained which have resulted in projects which will improve the tourism infrastructure such as the bridge linking the promenades in Sabinillas and Casares, as well as the new stretch of promenade linking the Port and Castillo de la Duquesa.

FITUR - optimism for tourism in Manilva

Noelia López y Salvador Zotano con representantes de Diputación de Málaga

Page 5: The Resident - February 2011

The Resident - www.theresident.es 5Manilva

Casares Bridge Club

Are you interested in playing Bridge?

The Casares Bridge Club welcomes players from novice to expert to join them at the Albayt Resort every Tuesday from 6 pm

to 9 pm.You do not need to take a

partner as all players will be accommodated.

Friendly duplicate bridge is their aim.

The Albayt Resort can be found at Km 149.2.

Exit the A7 at the Clive Christian roundabout, up the hill to the

Albayt resort. For more details contact Paul

on 622 573 [email protected]

Como ya es costumbre, la Delegación de Cultura organiza un viaje a Cádiz para el próximo 6 de marzo con motivo del Domingo de Coros del Carnaval de la tacita de plata. Los que visiten la capital gaditana podrán disfrutar de un gran ambiente y oír a las agrupaciones que actuaron en el concurso del Falla además de chirigotas y comparsas callejeras, las llamadas “ilegales”, por todos los rincones de la ciudad.La atracción fi nal será la Gran Cabalgata Magna que recorre toda la avenida principal de la ciudad y que llena de colorido las calles.La inscripción, que tiene un precio 5 € e incluirá desayuno en ruta puede realizarse en la Delegación de Cultura en Manilva (952893092) y en el Edifi cio de Usos Múltiples en Sabinillas (952893838).Es imprescindible hacer el abono para reservar la plaza, recordar que éstas son limitadas.La salida se hará a las 9 de la mañana desde la rotonda en Manilva y a las 9:15 desde la parada de autobús frente a Bernardo Muñoz. La vuelta será alrededor de las 10 de la noche.

Cultura organiza un viaje a Cádiz para asistir a los carnavales

Manilva’s Culture department has organised a trip to Cadiz on Sunday March 6 to join in the annual Carnival celebrations.You will be able to enjoy the great atmosphere and listen to the large number of satirical music groups for which the city’s carnival is famous.The climax of the day is the grand cavalcade which winds its way through the major streets of the city fi lling them with music and colour.The trip costs 5 euros per person and includes breakfast en route. To book your place contact the Delegación de Cultura in Manilva 952 893 092 or the Edifi cio de Usos Múltiples in Sabinillas 952 893 838. It is advisable to book quickly as places are limited.The coach will leave from the roundabout in Manilva at 9 am and from the bus stop in front of Bernardo Muñoz and returns around 10 pm.

Trip to the Cadiz Carnival

Todo empezó hace 3 meses en el IES Las Viñas (el instituto de Manilva). Tercero de la ESO B hicieron un trabajo sobre la leucemia. Tenían que buscar información sobre esta enfermedad (qué es, quién es afectado por ella, prevención, curas, …) y al fi nal tenían que escribir una conclusión diciendo que podría hacer la sociedad para ayudar a las personas que sufren la leucemia. Este trabajo le afectó mucho a una de las alumnas, Nienke Ernstsen, sobre todo cuando descubrió que la enfermedad aparece usualmente en los niños menores de los 15 años.Junto a un grupo de otros estudiantes de su clase, tomaron la iniciativa de recoger dinero para la organización AECC (Asociación Española Contra el Cáncer), ya que ellos intervienen en las investigaciones para buscar curas y prevenciones y ayudan a los pacientes jóvenes con leucemia. Su maestra de biología, Josefa Arrebola, les echó una mano. Discutieron varias ideas

225 Rosas para la LeucemiaAlumnos del IES Las Viñas recogieron 380€ para la Leucemia en el Día de San Valentín

en los recreos, y llegaron a un acuerdo de vender rosas para el Día de San Valentín. El director les dio permiso, y el grupo de alumnos inmediatamente empezaron a hacer carteles y a informar a los alumnos y profesores del instituto. Floristería Maribel en Sabinillas les prometió entregarles rosas de una preciosa calidad a su precio de coste. Junto a las tarjetas de dedicatorias que diseñaron crearon una oferta muy atractiva.Los alumnos querían que todo el dinero de las rosas pudiera ir a la AECC, y decidieron ir a pequeñas empresas locales para pedir su colaboración y patrocinar algo de dinero para comprar las rosas. Muchas empresas participaron, y en menos de 2 días recogieron el dinero sufi ciente para comprar las rosas.El lunes 7 de Febrero los alumnos tomaron los primeros pedidos en el instituto. El último día de pedidos estaban las listas llenas de pedidos, estaban muy ocupados,

It all started 3 months ago at the IES Las Viñas (the Manilva Secondary school). Year 10b (3º de la ESO b) began a project about leukaemia. They had to fi nd information about this disease (what it is, who gets it, cures, prevention, etc.) and at the end they had to write their conclusions saying what actions could be taken to help the people who are suffering from Leukaemia. This project had a real impact on one of the students, Nienke Ernstsen, especially when she discovered that the illness often appears in children under 15. Together with a group of students from her class she decided to take action, to try and raise money for the organisation AECC (Asociación Española Contra el Cáncer) who invests in research to fi nd cures and preventive measurements. The biology teacher, Josefa Arrebola, decided to help them out. They discussed several ideas during the breaks at school, and came up with selling roses in school for Valentine’s Day. The headmaster gave them the permission to go ahead and the group immediately started to make posters and leafl ets to inform the teachers and students. Floristería Maribel in Sabinillas promised to deliver them top quality roses at wholesale prices. Together with their own designed greeting cards they had created a very attractive offer. Yet the students wanted for all the money from the students to go to the AECC and decided to ask local businesses to cooperate and sponsor them to cover the costs for

225 Roses for LeukaemiaStudents from IES Las Viñas raised € 380 for Leukaemia research on Valentine’s Day

the roses. Lots of businesses participated and in less than 2 days they had raised enough the money to buy the roses.On Monday the 7th of February the group started to take the orders at school. The fi nal order day it was so busy that they had to skip class to get everything organised. Once they saw how many orders they had taken, they jumped with joy! A total of 225 roses! Adding up to a total of 380€! After a busy day of wrapping and attaching the greeting cards, fi nally on Monday the 14th of February the roses were delivered to the students. Not only did this project raise money for the children with Leukaemia, it also generated many happy faces in school. Next to roses bought by the truly ‘enamorados’, roses were bought to put a smile on a friend’s face, or to make up with someone and settle a fi ght, to thank a teacher and sometimes even to take home and thank a mum.The initiator Nienke commented: “There were very memorable moments during this project. The notes people attached to the roses every now and then touched my heart. And the positive comments from students and teachers made us glow with pride. I have thoroughly enjoyed doing this project. It has shown me another way to experience joy. The satisfaction of giving a little hand to help other people, of creating a smile on someone’s face for Valentine’s Day also created a box full of happiness for me!” The proud team (Josefa Arrebola (teacher),

tan ocupados que tuvieron que saltar algunas clases para organizarlos. Una vez que vieron el total de pedidos, saltaron al aire de alegría. ¡Era un total de 225 rosas! ¡Un total de 380 €!Después de un día agobiante de empaquetar las rosas con sus tarjetas de dedicatorias, repartieron las rosas el lunes 14 de Febrero a los alumnos. No sólo pudieron recoger dinero para jóvenes con leucemia, sino también hicieron posibles varias sonrisas en las caras de las personas en el instituto. Las rosas no fueron compradas únicamente para los enamorados, pero también para agradecer a un amigo, para arreglar pequeñas discusiones y peleas, para darle las gracias a un profesor o incluso para darles las gracias a una madre.La iniciadora Nienke comentó: “Tuve muchos recuerdos memorables durante este trabajo. Las dedicatorias que las personas añadieron algunas veces me llegaron al corazón. Los comentarios de los profesores y compañeros míos me dieron mucha confi anza y orgullo sobre mi misma, me ha encantado hacer este proyecto. He experimentado la alegría de una manera totalmente inesperada. La satisfacción de echarle una mano a otras personas, ¡y ver las caras sonrientes de las personas me llenaron de alegría!”El equipo orgulloso (Josefa Arrebola, la profesora), Nienke Ernstsen, Julia Van Zilt, Daniela Arauz,, Jaida Ahumada, Ana Carrabaca, Lourdes Collado, Bárbara Jiménez, Sofi a Baeza, James Rennie, Clara Rey, Antonio Pineda y Lucas Valadez quieren darles las gracias a los alumnos que han participado, y por supuesto también a los patrocinadores, ya que sin ellos éste proyecto no podría haber sido realizado con tanto éxito.

Nienke Ernstsen, Julia Van Zilt, Daniela Arauz,, Jaida Ahumada, Ana Carrabaca, Lourdes Collado, Bárbara Jiménez, Sofi a Baeza, James Rennie, Clara Rey, Antonio Pineda and Lucas Valadez would like to thank all the students that have collaborated and of course the sponsors, without whom this very successful event would not have been possible.

Floristería Maribel, Sabinillas

FolkerWessels, Gibraltar

Villas & Fincas, Casares

Casas Andaluzas, Casares

La Traviata, La Duquesa

Parapiros, La Duquesa

La Casona, Estepona/Duquesa

Locksmith, Sabinillas

Más Que Letras, Sabinillas

Passage To India, La Duquesa

Farmacia de Sabinillas

Papparazzi, Sabinillas

De Riva, La Duquesa

Golden Hong Kong Dim Sum, La Duquesa

Patrocina / Sponsors

Page 6: The Resident - February 2011

The Resident - www.theresident.es6 Información Information

La procesionaria del pino (Thaumetopoea pityocampa) es una especie de mariposa abunda en los bosques de pinos de España, donde es una plaga muy extendida. Además de los pinos, habita también en cedros y abetos. Las mariposas se aparean en verano. La hembra pone sus huevos sobre las copas de los árboles, y 30 ó 40 días después nacen las orugas (generalmente en los meses de septiembre-octubre). Las orugas construyen sobre los árboles sus nidos, en los que pasan el invierno. Entre febrero y abril las orugas descienden al suelo desde sus nidos, en características fi las indias (de ahí su nombre común de “procesionarias”). Finalmente se entierran en el suelo, donde pasan a la fase de crisálida. En verano las crisálidas hacen eclosión, y surgen las mariposas, que se aparean, comenzando de nuevo el ciclo.Durante el invierno, las orugas se alimentan de las acículas de los árboles (pinos principalmente) en los que instalan sus nidos, produciendo su defoliación.Las orugas están cubiertas de pelos urticantes que se desprenden y fl otan en el aire, por lo que pueden provocar irritación en oídos, nariz y garganta en los seres humanos, así como intensas reacciones alérgicas.Esta marcha de las líneas es una estrategia de protección que da la impresión de una serpiente para disuadir a los posibles

depredadores, las aves, por ejemplo.Si alguna parte del tren de la oruga se ve perturbado se envía un mensaje a todo el mundo a bordo y un irritante se libera de los pelos fi nos que cubren los cuerpos orugas hacia el intruso. Esta irritante no es disimilar a la quemadura de ortigas, aunque algunas personas tienen una reacción alérgica de alto y pueden necesitar tratamiento médico, un sarpullido en el cuello es el síntoma más evidente.En el caso de los bebés y los perros este irritante puede ser fatal. Los nidos se están llenas de este irritante, las personas que trabajan o pasan por debajo de los árboles con nidos pueden notar una ligera irritación de polvo fl otando en el aire.

Ronald Rosenfeld D.V.M.Sabinillas952 891 387

La procesionaria del pino

The recent warm weather has triggered the activity the pine processionary caterpillar. This furry little critter has spent the winter in its ‘candyfl oss’ nests in the local pine trees and is now on the march looking for a nice bit of ground in which to pupate over the summer. The pine processionary caterpillar is the offspring of the moth Thaumetopoea pityocampa and besides being a serious pest to pine trees, stripping the young needles from their branches, it is also a danger to humans and animals alike.The caterpillars have an unusual characteristic in that they climb down the trees and march along the ground nose to tail in a long ribbon, a habit which gives them their common name, the caterpillars have a potent defence system in the form of thousands of fi ne hairs which they discharge when threatened, and these hairs contain irritants which when touching the skin or eyes can cause serious problems. Worse still is if these hairs are ingested as it can lead to breathing diffi culties, necrosis of the tongue and, in some cases, death of pets or humans.Unfortunately the marching columns of caterpillars are fascinating to both dogs and

Pine Processionary Caterpillar

DFAS de la Frontera is a society of likeminded individuals who get together for lectures, special interest days, trips, and social events. Regular monthly lectures are held at the San Roque Golf & Country Club on the 3rd Wednesday of the month at 11am, and usually last between an hour and an hour and a half. Vistors are welcome to come along to lectures; entrance for visitors is €12 and €10 for members of other NADFAS societies. Entry is free for members of DFAS de la Frontera.The lecturers are experts in their fi elds and are selected from the NADFAS accredited directory and the programme is designed to be wide ranging and interesting. In addition to the lectures the programme may also include one or two ‘Special Interest Days’, where the lecturer gives an additional in depth lecture on a specially selected subject. In addition a

DFAS de la Fronteranumber of special events are organized each season.For more information call 956 794 582 or visit www.nadfas-delafrontera.org

16th March 2011ANTONY GORMLEY AND THE NEW FACE OF TRADITIONFrank Woodgate: Lecturer and guide at Tate Britain and Tate Modern, lecturer at Dulwich Picture Gallery.Antony Gormley makes use of his early training in archaeology, anthropology and history of art, with many of his works being life-sized, made of lead and placed in unusual locations. The Angel of the North, 20 metres high and weighing 200 tonnes, can be seen from a great distance. His astonishing, thought-provoking work sheds new light on the tradition of sculpture involving the human body.

children and it as a result of this that injuries occur.If you, your child, or your pet is injured after contact with these creatures, seek medical assistance immediately.There are a number of ways of dealing with this pest, nests can be destroyed when they appear at the end of summer by cutting them from the tree and burning them (make sure you take care not to have any physical contact with nest). Their are also insecticides available, but these are best left to pest control experts.A new treatment, which was pioneered in Italy is now also being used. The new method, known as endotherapy, involves injecting a treatment into the tree trunk, rather than fumigating, the caterpillar then ingests the poison when it eats the needles of the tree. This system avoids the spread of potentially dangerous pesticides in the air, and is also more effective. Each treatment is supposed to be effective for two years.

Ronald Rosenfeld D.V.M.Sabinillas952 891 387

Manilva Solicitors – A philosophy of trustGrupo Marbella Solicitors SLP have now offi cially opened their new offi ce in Sabinillas, MANILVA SOLICITORS, above Supersol on the road up to Manilva, with ample parking and easy access.Their aim is to encourage people to use the services of a lawyer, whatever their problem, and to prove that this doesn’t have to be expensive. In fact, they offer free internet and phone consultations, the fi rst meeting with their professional, English-speaking lawyers is always free, and apart from any expenses that may need to be paid, they do not ask their clients for any fees until the job is done.Theirs is a philosophy of trust – that is, their clients trust them to do a good job at a reasonable price, and they, in turn, trust the client to pay. Manilva Solicitors have fi ve senior lawyers, one in each of their offi ces, who can be contacted at any time via e-mail or telephone, and will guarantee an answer within 24 hours. Their clients can talk to senior partners directly, and not to secretaries.

They are duly registered with the Bar Association, and have a Civil Liability Policy of up to 500,000 euros in case of professional error.Manilva Solicitors provides services to individual clients as well as companies and no problem is too small. They cover all aspects of, the law, tax, and accountancy. They can help you with all legal matters from conveyancing to litigation.Until the end of March and to celebrate the opening of their Manilva offi ces, Manilva Solicitors is offering their legal assistance for making a Spanish Will, written in Spanish and, English for English speakers, for just 100 euros, which includes notary and legal fees.To learn more about their services, contact Manilva Solicitors on;Tel: 952 901 225; via e-mail on [email protected]; or visit their website, www.manilvasolicitors.comTo arrange an appointment at the Sabinillas offi ces, you can also contactDenise Molony on Mob. 669 428 998.

Manilva SolicitorsUna fi losofía basada en la confi anzaEl Grupo Marbella Solicitors SLP ha abierto recientemente su nueva ofi cina en Sabinillas, MANILVA SOLICITORS, justo encima del supermercado Supersol, en la Carretera a Manilva Pueblo, con un fácil acceso y un amplio aparcamiento.Su objetivo es animar a la gente a utilizar los servicios de un abogado, para cualquier problema, y para mostrarles que esto no necesariamente tiene que ser caro. De hecho, ofrecen respuestas a sus consultas vía e-mail o teléfono de forma gratuita. También, la primera visita a su ofi cina para consultar con sus abogados bilingües es gratuita; y aparte de los gastos que pudieran generarse por la gestión a realizar, la facturación de sus honorarios no se llevará a cabo hasta la completa fi nalización del trabajo.La suya es una fi losofía basada en la confi anza, esto es, sus clientes confían que ellos hagan un buen trabajo y a un pecio razonable, y ellos, a cambio, confían en que sus clientes paguen los honorarios al fi nal.Manilva Solicitors está compuesto por 5 abogados, uno en cada ofi cina, quienes pueden ser contactados por e-mail o teléfono en cualquier momento y ellos garantizan una respuesta a la consulta en el plazo de 24h. Los clientes pueden contactar directamente con su abogado y no con su secretaria.

Todos ellos son miembros del Colegio de Abogados de Málaga y tienen una póliza de seguro de responsabilidad profesional de 500.000 euros en caso de error profesional.Manilva Solicitors ofrece sus servicios tanto a personas individuales como a empresas y sociedades. Ningún problema es demasiado pequeño para ellos. Cubren todos los aspectos legales posibles, así como aquellos relacionados con impuestos y contabilidad. Ellos pueden ayudarle en cualquier asunto legal, desde la redacción de contratos hasta procedimientos judiciales.Para celebrar la reciente apertura de su nueva ofi cina, Manilva Solicitors ofrece su asistencia y asesoramiento legal para realizar su testamento en España, en un formato a doble columna Español-Inglés para clientes de habla inglesa, a un precio de 100 Euros por Testamento, incluyendo gastos de Notaría y Honorarios. Esta oferta será válida hasta fi nales de Marzo.Para conocer mejor sus servicios, no dude en contactar con Manilva Solicitors en:Tel: 952 901 225 o por email: [email protected] o en su página web www.manilvasolicitors.com.Para organizar una cita en su ofi cina de Sabinillas, también pueden contactar con Denise Molony en el teléfono 669 428 998.

Page 7: The Resident - February 2011

The Resident - www.theresident.ee 7Manilva

El primero de esos días habrá el tradicional concurso de disfraces en varias categorías. Además, una orquesta amenizará la tarde y también se contará con espectáculos y juegos infantiles.Ya el 19 de marzo se dedicará el espacio carnavalesco a las actuaciones de las

Carnavales de Manilva - los sábados12 y 19 de marzo

Carnival in ManilvaManilva will celebrate this year’s Carnival on the Saturdays of 12 and 19 March.On the 12th you can enjoy the fancy dress contests which are competed for in various categories. There will also be children’s games and live music.On the 19th attention turns to the performances by a number of chirigotas and Comparsas, the traditional satirical music groups for which Carnival is famous.

agrupaciones tanto locales, provinciales y gaditanas, que harán sentirse al público asistente entre letras, pitos y compases característicos de esta celebración.

QUALITY DENTISTRY WITH PERSONAL ATTENTION FOR EVERY PATIENT WITH REALISTIC FEES

Benavista Commercial Centre

Estepona 951 272 267

Fuengirola Calle BURGOS 3

952 917 164

MDC

White filling 45 €

Extraction 44 €

Porcelain crown Metal bonded porcelain

198 €

Teeth whitening Home kit

159 €

Teeth whitening Laser

189 €

Zirconium crown 329 €

Dental Implant With crown

999 €

Veneers 299 €

Before Treatment

Combination of Zirconium crowns and veneers

FREE CONSULTATION &

DENTAL CLEAN ONLY 19 €

Puerto banus C.c cristamar

952 810 408

www.markdentalclinic.com

CJ’s Cocktail Bar Come in and see some of the changes we are making. We are in the process of brightening the place up so it has more of a sum-mer feel about it. We are con nuing to sell draught Peroni as this is proving very popular and should have some Real Ale from the Ke al Micro Brewery very shortly. So if you haven’t been in to see us yet, come in and say hello. Hopefully you will enjoy yourself and will come back me and again.

Quiz Nights— be down at the bar by 9pm on Wednesdays when we are hoping to resurrect the regular Quiz Nights. Bo le of Cava for the winning team. Entry €1 per person raising money for Help for Heroes.

Brazilian Carnival night – an evening of South American carnival music. Be extravagant with your carnival mask and win a prize. Friday 25th February.

70’s and 80’s Night – an evening of fun and frivolity to help chase away the winter evenings and start ge ng you in the mood for Summer. Friday 25th March.

An Evening with the Rat Pack – if you have had enough of the Royal Wed-ding then come and join us for an evening of sophis ca on with Swing and Blues music on Friday April 29th.

Open from 18.00 to late - Plaza de la Fuente, Puerto de la Duquesa Low Season – closed on Mondays Join us on Facebook (CJ’s-Cocktail Bar) and follow us on Twi er for more informa on or visit our web site – www.cjcocktailbar.com

Forthcoming Events

Page 8: The Resident - February 2011

Entrevista Con Salvador ZotanoPSOE Manilva

Andalucía

A continuación le preguntamos sobre la campaña del PSOE MANILVA.

Nos comenta que los tiempos han cambiado, que ahora los tiempos son distintos, por lo que hay que dar respuestas nuevas a problemas nuevos.

Actualmente el objetivo primordial de nuestra fuerza política es

conseguir empleo para todos. Frente a los proyectos millonarios

de otros tiempos, que ahora resultarían inverosímiles, hace falta

redundar en lo cercano, en los problemas del día a día, en la salud,

la educación, la limpieza, la seguridad; es decir, en todo aquello

que nos rodea y nos hace vivir en condiciones adecuadas. Por

tanto, ahora más que nunca, el Ayuntamiento debe ser aquel que

ofrece los servicios básicos necesarios para que los ciudadanos

puedan ejercer como tales: como ciudadanos –dice Salvador

Zotano-.

En los momentos de bonanza económica los Ayuntamientos

se han dedicado a ofrecer servicios que no les eran propios,

como, por ejemplo, grandes conciertos musicales o actividades

lúdicas que, en realidad, no les competían. En estos momentos,

los Ayuntamientos deben dedicarse, principalmente, a dar

respuestas concretas a problemas concretos, a dar servicios

básicos de calidad, En este sentido, hemos de caminar de la mano

de la inversión privada; si se quiere dar un concierto, debería

haber un promotor del concierto o un empresario interesado, si

quieres ofrecer alguna actividad específi ca, deberíamos contar

con los autónomos que se dediquen a realizar esa actividad.

La competencia municipal debe pasar, como ya he dicho, por

dar seguridad, limpieza, infraestructuras básicas, legalidad

urbanística, seguridad jurídica para los inversores, la defensa y

promoción de nuestra marca turística, etc… -continúa Salvador

Zotano-.

Le preguntamos si estos cuatro años venideros serán como los últimos cuatro años.Y nos contesta con rotundidad que no, que se está produciendo

un cambio de ciclo y ello conlleva un cambio de modelo al que

habremos de adaptarnos.

En defi nitiva, se está produciendo un cambio de modelo

productivo que hemos de afrontar con energía y determinación.

Vivimos en una zona, la Costa del Sol, que nos permite cambiar de

modelo productivo a nivel turístico sin tener que volver a políticas del

pasado que resultaron muy agresivas. En ese sentido, debemos hacer

lo contrario: poner en valor lo que tenemos, lo que siempre hemos

tenido; eso que ha permitido que vivan aquí personas desde hace

milenios; así, tartésicos, fenicios, romanos, árabes. A esto podemos

añadir que tenemos un término municipal del que se ha desarrollado

menos del 20 % del suelo, por eso, debemos poner en valor el 80 %

del suelo restante, de una forma equilibrada, potenciando los valores

que poseemos (el lago de Pajaritos, los restos tartésicos de Castillejos

de Alcorrín, la villa romana sita en El Castillo, nuestras playas salvajes,

…). Porque todo ello puede ser un reclamo turístico de calidad.

Aunque los cambios no resulten tarea fácil, los acometeremos

desde la convicción de que serán buenos para todos –nos informa

Salvador-.

Le preguntamos sobre las listas electorales.Es una lista electoral de personas que representan lo que es el Partido

Socialista; una mezcla de experiencia y gente nueva; en ese sentido,

sobre el 50 % de la lista electoral nunca antes habían formado

parte de una candidatura y el 50 % restante sí. En todo caso, es una

representación bastante amplia de la realidad social de Manilva,

Sabinillas, El Castillo, las urbanizaciones, los nacidos en España y los

no nacidos en nuestro país, de gente joven y de gente menos joven; y,

todos, dispuestos a conseguir el objetivo básico de nuestro partido, el

Partido Socialista, transformar la realidad que nos rodea haciéndola

más justa, más solidaria, más igualitaria.

Lo cierto es que tenemos fundadas esperanzas en esta campaña

porque actualmente estamos en la mejor posición posible. Como ya

sabéis, hace veinticuatro años que el Partido Socialista no es la fuerza

política más votada. Es la primera vez desde el año 1987 en la que

tenemos verdaderas opciones de ganar, cuestión esta facilitada por la

debilidad actual de algunos partidos de la oposición y la realidad de

algunos otros partidos que tienen menos que ofrecer, como proyecto

de futuro, a nuestros ciudadanos. Por todo ello, pienso que el Partido

Socialista se encuentra en el momento de madurez óptima para

conseguir que la ciudadanía nos acepte como la alternativa real

para transformar Manilva. Tenemos la responsabilidad de asumir

esa tarea y, como tenemos en nuestro interior un modelo claro

de desarrollo, sabemos lo que debemos hacer y vamos a hacerlo.

En ese sentido, somos una fuerza política que hemos demostrado

seguridad y confi anza para no sólo pedalear cuesta abajo, sino

también para pedalear cuesta arriba; estamos cerca del llano

y tenemos el músculo sufi ciente para llegar a él y hacer que

andemos rápidos.

Tenemos muy claros nuestros compromisos: la buena gestión de

los servicios básicos, la transmisión de seguridad y confi anza, la

ilusión, la determinación, y, sobre todo, trabajo, mucho trabajo

para todos los que lo necesitan. En el mismo instante en el que

seamos capaces de aceptar que hemos de cambiar algunas cosas,

seremos capaces de crear empleo de calidad para todos, porque

hay muchas actividades que pueden realizar pequeñas empresas,

como alternativa al turismo tradicional, y que nos van a permitir

ofrecer alternativas de ocio a todas la personas que se acerquen a

nuestro término.

Todo este proceso de transformación el Partido Socialista lo

asume como un reto, pensando, con los pies en el suelo, que tras

las próximas elecciones de mayo, en seis meses podemos impulsar

el cambio de sistema, en dos años podemos afi anzar el modelo y

en estos próximos cuatro años podemos consolidar una Manilva

de futuro, con un espacio propio dentro de la marca Costa del Sol,

que nos permita enfrentarnos a los años venideros con seguridad

en nosotros mismos y con un futuro real para nuestras familias y

nuestros descendientes. Somos un pueblo con presente y futuro

–concluye Salvador Zotano-.

How would you respond to the fact that times have changed and that these diff erent times have brought new problems which require new answers.“Currently the primary objective of our party is to get people

back into employment. Promoting million euro projects as in

past campaigns would be a fantasy, we need to concentrate

on addressing the problems of everyday life such as health,

education, security, sanitation, etc., and provide people with a

quality of life. Now more than ever it is necessary for the Council

to provide these basic services so that citizens can fulfi ll their role:

that of citizen.” says Salvador Zotano.

“In times of plenty, councils were guilty of off ering services that

were not within their area of responsibility. For example organising

major music concerts or other events for which, in reality, they

didn’t have the experience or skills to be arranging. These days

these local authorities should be concentrating on fi nding

concrete solutions to concrete problems, and to providing quality

basic services. If you want to stage a concert, then you should be

looking to the private sector, and collaborate with experienced

concert promoters or entrepreneurs. As I said before the job of the

local council is to provide security, sanitation, basic infrastructure,

planning, investment security, and the defense and promotion of

the borough’s tourism image.” continued Mr Zotano.

Do you think the next four years will be like the last four?He answers with an emphatic no. “It is necessary to completely

change our approach to what we have here, something that will

take a good deal of energy and determination. Fortunately we

live in an area, the Costa del Sol, which allows us to make this change

and to avoid a return to the past policies of aggressive development.

In that sense we do the opposite and preserve what we already

have, and that has allowed people to live here for millenia such as

the Phoenicians, Romans, Arabs, etc. For instance in the borough of

Manilva only some 20% of the land is developed, but that doesn’t

mean that the remaining 80% has no value, as it does, with the

Pajaritos Lake, the Bronze Age hill fort of Alcorrin Castillejos, the

Roman remains at El Castillo, our beautiful beaches, countryside,

etc., all of which could be a major tourist attraction. Although this

change in attitude may not be an easy task, it will be undertaken

with the conviction that it will be for the benefi t of everyone” says

Salvador.

What criteria governed the compilation of your electoral listThe list is comprised of those people who best represent what is

the Social Party, a mix of experience and youth, half of the list have

never stood for offi ce before, whilst the remaining half have. In

essence they represent the social reality of Manilva, Sabinillas and

Castillo, the urbanisations, both Spanish nationals and those born

overseas; the young, the not so young; and all selected to achieve

the Socialist Party’s basic objective - to create a fairer, more caring,

more egalitarian, society.

The truth of the matter is we feel we are now the strongest we have

ever been, as you know for the past 24 years the Socialist Party has

not enjoyed the largest slice of the votes, and this is the fi rst time

since 1987 that we have a realistic chance of winning, thanks in part

to the weakness of some of the opposition parties and the lack of

clear policy on the part of others. Therefore I feel that the Socialist

Party is at its peak eff ectiveness to ensure that the public will

accept it as the only real alternative to transform Manilva. We

accept the responsibility to assume this task, and have a clear

sense of direction, and we know we need to do, and we’ll do it.

As a political force we have demonstrated our confi dence and

security not only for the downhill ride, but also the strength and

conviction for the long pedal uphill. We are nearly on the fl at and

have enough muscle not just to get there, but to begin to pick up

some speed.

We have made clear our commitments, the management of basic

services, to bring a sense of security and confi dence, enthusiasm,

determination, and above all work, and plenty of work for all

that need it. We accept that there have to be changes, and we

will be able to create quality jobs for all, because there are many

opportunities for the creation of small businesses as an alternative

to traditional tourism, which will allow us to provide a wide range

of leisure activities to all our visitors.

This transformation that the Socialist Party envisages would

begin after the May elections and within 6 months we would

drive through a change in the system; and within two years we

could secure the way forward and after four years we can build a

future for Manilva which can occupy its own space with the Costa

del Sol brand, allowing us to face the coming years with a security

and real future for ourselves and our families. We are a community

with a present and a future”. concluded Salvador Zotano.

An interview with Salvador Zotano PSOE Manilva

Page 9: The Resident - February 2011

The Resident - www.theresident.es 9Manilva

Después de las gestiones realizadas por la alcaldesa de Manilva, Antonia Muñoz Vázquez, el bar del cementerio ofrecerá sus servicios a los vecinos que tengan que visitar el campo santo sea por el fallecimiento de algún familiar o bien para acompañar a las familias en esos difíciles momentos.La primera edil manilveña considera que: “a pesar de que no son motivos agradables el tener que acudir al cementerio, considero que es importante que sus servicios funcionen lo mejor posible y es por ello

El bar del cementerio ofrecerá sus servicios a los vecinos

que después de hablar con una persona que se responsabilizará de mantenerlo en las condiciones necesarias, se ha llegado a un acuerdo”, apuntó.Este convenio entre este vecino en particular y el Ayuntamiento consiste en tener abierto el bar los días donde haya velatorios y entierros y coordinarse con los trabajadores municipales destinados en el cementerio para que las familias y los acompañantes puedan tener el servicio disponible en ese mismo momento de la llegada.

Manilva cemetery now offers bar services which are available for use by relatives and friends during funerals and other services.Although it is never pleasant to have to attend such services, the local authorities believe

Bar services available at Manilva cemeterythat it should be made as comfortable as possible therefore an agreement has been reached with a local business to operate the bar during such services.

PROMOCIÓNDentadura Completa - €599 Blanqueamiento - €99Corona - €299

Abierto / OpenDesde / From

09:30h

Edifi cio Bali,Planta 1, No. 8,Sabinillas

Tel: 952 897 281HablamosWe Speak

CLÍNICA DENTALThe Dental Surgery

PROMOTION:Crown - €299Teeth Whitening - €99Dentures - Full Set - €599

OFERTA hastaOFERTA hasta15 de Marzo15 de Marzo

OFFER until theOFFER until the15th March15th March

La delegación de Turismo y la de Comercio han previsto la colocación de un punto de información en el rastro de los domingos, que estará atendido por personal municipal, para promocionar la oferta turística de nuestro pueblo, y donde las empresas locales, sean comercios o empresas de hostelería podrán dejar publicidad de sus negocios, entregar merchandising o hacer promociones.

Punto de información turística y comercial en el rastro del domingo

En nuestro pueblo que es conocido por sus magnífi cas playas y por la uva y el vino de Manilva, el mercadillo de los domingos se ha convertido en otra seña de identidad. Cada semana acuden a él más de cinco mil personas, muchas de ellas vecinos de otros municipios o turistas que nos visitan, que supone un potencial económico hasta ahora no aprovechado por las empresas locales.

Manilva’s Tourism and Commerce departments have installed an information point which will be manned by town hall personnel during the Sunday market, and on which tourist literature will be available and where local businesses can display publicity about their products, services and special

Information stand for the Sunday Marketpromotions.The Sunday market has become an important part of the local economy and each week some 5,000 people attend, many of whom are tourists or residents of neighbouring towns, and whose benefi t to the local economy has until now not been fully exploited.

EASTER GOLFTexas ScrambleGood Friday 22nd April

Golf Society

60 euros inc. buggy

• 2 players per team

• 3/4 joint handicaps

• 1st, 2nd & 3rd prizes

• Nearest the pin prizes

• Food & Prize Presentation at the Leisure Lounge

Valle Romano

Sponsor

our Ladies

Society

Sponsor

a hole for

25 euros Ladies

23 euros inc. buggy

• 10.30am Tee-off, 9 holes

• 1st, 2nd & 3rd prizes

• Nearest the pin prize

• Food & Prize Presentation at the Leisure Lounge

Casares Costa Golf

Starting on 13th March

For more information on any of these events please contact Stewart on 620 091 520

ROYAL WEDDINGTexas Scramble

50 eurosinc.buggy

• 2 players per team

• 3/4 joint handicaps

• Red, White and Blue Tees

• 1st, 2nd & 3rd and Nearest the pin prizes

• Street party after the golf

Friday 29th April

Come celebrate!

Sponsor

a hole for

25 eurosDoña Julia

Rambla del Mediterraneo, Top level, Puerto de la Duquesa

WINEasterEggs

Page 10: The Resident - February 2011
Page 11: The Resident - February 2011

The Resident - www.theresident.es 11CasaresCasares acoge los días 23 y 24 de febrero el proyecto “Diez ciudades para África”Diez ciudades para África es un proyecto de divulgación de las cinematografías de África que desde el pasado noviembre y hasta abril de 2011 recorre la geografía española proyectando películas del mejor cine africano actual y que recalará en Casares los días 23 y 24 de febrero.Se trata de un proyecto de Altarab (Centro de divulgación Cultural del Estrecho) que ha sido subvencionado en parte por el pueblo de Casares a través de los VIII Premios Blas Infante Casares Solidario y con el que se pretende extender el Festival

de Cine Africano de Tarifa a diez ciudades Españolas: Barcelona, Burgos, Palma de Mallorca, Vigo, Madrid, Valencia, Córdoba, Valladolid, Logroño, y entre ellas, Casares.Con el objeto de acercar la realidad del continente vecino de la mano de sus cineastas durante los dos días, 23 y 24 de febrero, se proyectarán en Casares dos cortometrajes y dos películas galardonadas con diversos premios en la última edición del Festival de Cine Africano de Tarifa.

Ten cities for Africa is project bringing the best of African cinema to the Spanish public. The project which began last November and runs until April this year has been supported in part by a grant awarded in the VIII Blas Infante Awards and builds on the Tarifa African Film Festival extending it to take

in ten Spanish cities: Barcelona, Burgos, Palma de Mallorca, Vigo, Madrid, Valencia, Córdoba, Valladolid, Logrono, and including, Casares.A selection of fi lms will be shown over the two days of 23 and 24 February, bringing the neighbouring continent to Casares.

PROGRAMAMiércoles, 23 de febrero. A las 20:00. En el Centro Cultural Blas Infante

Lezare (Por hoy)de Zelalem WoldemariamEtiopia, 14 min.Una historia contada en 14 minutos acerca de un niño en una región rural de Etiopía.

Les larmes de l’émigration (Las lágrimas de la emigración) de Alassane Diago Senegal/Francia, 79 min.Documental que narra la larga espera de una familia senegalesa cuyos seres más queridos marcharon a Europa.

Jueves, 24 de febrero. A las 20:00. En el Centro Cultural Blas Infante

Nous aussi avons marché sur la lune (También nosotros pisamos la luna) RDC/ Aregelia, 16 min.Cortometraje rodado en Congo por Balufu Bakupa-Kanyinda, y que describe cómo vivió este país africano los primeros pasos del hombre en la luna en 1969

Atletu (El Atleta) de Rasselas Lakew y Davey FrankelEtiopía/ EEUU/Alemania, 93 min.Largometraje sobre un hijo de pastor etíope que se convierte en ganador de una medalla de oro en los Juegos Olímpicos.

Casares hosts the “Ten Cities for Africa” project this month

Nos gustaría dar las gracias a todos los jugadores de golf, los cuales apoyaron el primer “Brasserie Open” teniendo un gran éxito con Alonso Ramos. También nos gustaría agradecer la amabilidad de todos aquellos propietarios que donaron premios y regalos para la competición. El próximo open tendrá lugar en Mayo, la fecha será comunicada.El sábado 26 tendrá lugar una “Noche Caribeña” con gran variedad de platos de las diferentes islas, también habrá música en vivo y baile. El 17 de Marzo, día de

Gran asistencia en I Brasserie Open en Casares Costa Golf Resort

St. Patricks, celebraremos una cena con baile.Como es normal tenemos música en vivo todas las tardes de domingos con David Quirós. Abrimos todos los días de la semana desde las 8:30 de la mañana hasta tarde, excepto domingos que cerramos a las 8:00 de la noche. Además de nuestro menú del día, también ofrecemos aperitivos y menú a la carta.Esperando veros pronto por aquí. Un saludo.

We would like to thank all the golfers who supported the fi rst “Brasserie Open” the day proved to be a great success with Alonso Ramos getting a hole in one on the 6th. We would also like to thank all the kind owners who donated prizes and gifts for the competition. The next open will take place in May, date to be posted.On Saturday the 26th we are having a “Caribbean Evening” with lots of dishes from the various islands; there will also be

Great turnout for the I Brasserie Open at Casares Costa Golf Resort

live music and dancing. On March the 17th St.Patricks day we will be holding a Dinner Dance.As Usual there is also live music on Sunday afternoons with David Quiros, we are open seven days a week from 8.30 in the morning till late, except for Sundays when we close at 8.00 in the evening. As well as our daily menus we also offer a comprehensive snack as well as “A la Carte” Menu.Looking Forward to seeing you soon.

Ya han fi nalizado los trabajos de construcción de un picadero donde los afi cionados puedan adiestrar a sus caballos y realizar ejercicios de monta.La nueva infraestructura, un gran recinto cerrado con un vallado de madera y suelo de arena, ha sido construida por el equipo de obras y servicios del Ayuntamiento de Casares. Está ubicada en la antigua escombrera de la Huertezuela, y desde la semana pasada ya lo están utilizando algunos afi cionados a la monta de caballo.Según han explicado los concejales de Infraestructura y Deportes, Pepe Carrasco y Pedro González, estas nuevas instalaciones se han

El Ayuntamiento de Casares construye un picadero para los afi cionados a los caballos

creado ante la creciente afi ción por los caballos y las demandas realizadas por los afi cionados, en especial por la Peña Caballista Sierra Crestellina. Además desde el Ayuntamiento se tiene la intención de construir un segundo picadero en las inmediaciones del Puerto de Ronda.

Works have recently been completed on an enclosed paddock in Casares where riders can exercise and train their horses.The new paddock is fully enclosed with wooden rails and an all weather sand surface. This facility is situated on the old Huertezuela tip and is now open for use.

New paddock for riding enthusiastsin Casares

The paddock has been constructed in response to an increased popularity in equestrian pursuits in Casares, particularly from the Peña Caballista Sierra Crestellina riding club and the town council have already announced plans for a second such facility in the Puerto de Ronda area.

El proyecto de adecuación de Playa Chica será realizado por Construcciones Bonifacio Solís S.A. La Mesa de Contratación, reunida ayer en el Ayuntamiento de Casares, ha adjudicado estas obras a la citada empresa por las calidades de los materiales y por las mejoras presentadas, al incluir al proyecto la unión de las nuevas infraestructuras, de forma peatonal, con los Jardines del Rosario y con el puente de La Parrilla.El proyecto que tiene un presupuesto que supera los 400.000 euros, será fi nanciado en una tercera parte por el Ayuntamiento de Casares, y dos tercios por la Consejería de Turismo a través del Plan Qualifi ca de la Costa del Sol.Supondrá la ordenación de los servicios de la zona cercana a Playa Chica: la comunicación del Paseo de la Perla con

Adjudicadas las obras para la adecuación del entorno de Playa Chica

esta Playa mediante una pasarela de madera, la construcción de un nuevo acceso para vehículos, y de dos zonas de aparcamientos (una en la playa y otra a la altura de la carretera), mobiliario urbano, iluminación, y zonas ajardinadas.Además, las mejoras supondrán la unión de estas nuevas instalaciones con el puente peatonal instalado el pasado verano sobre el arroyo de La Parrilla, y con los Jardines del Rosario, para lo que se realizará un sendero hasta el paso peatonal de la A-7 y de ahí por el margen de la carretera hasta los nuevos Jardines del Rosario.Esto signifi cará que se podrá ir andando desde el río Manilva hasta los Jardines del Rosario y, paralelamente a la Playa, hasta el arroyo de la Jordana cerca de la piedra de la Paloma y el límite con Estepona.

The project which will see major improvements to access and facilities on the Casares Costa takes a step closer after Construcciones Bonifacio Solís S.A. were recently awarded the 400,000 contract.Among the works are an elevated footpath which will connect Playa Chica with the Promenade in front of La Perla; lighting;

Contracts awarded for Playa Chica worksimproved vehicular access and parking, etc.The aim will be to improve connections between the beach and the Rosario Gardens by way of a new footpath and to create a beachside walk from the banks of the Rio Manilva right through to the border with the borough of Estepona.

Page 12: The Resident - February 2011

The Resident - www.theresident.es12 Estepona

El Ayuntamiento de Estepona, a través de la delegación municipal de Bienestar Social, informa que los próximos días 21, 22, 23, 24, y 25 de febrero se realizará una nueva “Campaña de Detección de Osteoporosis”.Esta campaña es gratuita, está dirigida a la población femenina mayor de 40 años, y en la misma se pretende verifi car la salubridad de los huesos, realizando para ello una “Densitometría ósea”, único método para diagnosticar o confi rmar la osteoporosis (prueba que se realiza en la mano).La osteoporosis es una enfermedad de la masa ósea, principal causa de fracturas óseas en mujeres después de la menopausia y ancianos en general, que

Campaña Gratuita de Detección de Osteoporosis para mayores de 40 años en Estepona

no tiene un comienzo bien defi nido y, hasta hace poco, el primer signo visible de la enfermedad acostumbraba a ser una fractura de la cadera, la muñeca o de los cuerpos vertebrales que originaban dolor o deformidad.La osteoporosis afecta a una de cada cinco mujeres de más de 45 años y a cuatro de cada diez de más de 75, por lo que se trata de una buena oportunidad para conocer el estado de salud de los huesos.Todas las interesadas en estas pruebas pueden pedir cita en el Gabinete Geriátrico, sito en C/ Terraza, nº 168, Residencial Virgen del Carmen, o en los teléfonos 952 79 26 02 y 952 79 40 51. A la consulta deberán asistir con el peso y la talla anotados en un papel.

Estepona’s Social Welfare department have announced a campaing for the Detection of Osteoporosis in the Over 40s whiche will be carried out over the 21, 22, 23, 24 and 25 February.Testing is free and is aimed at women over the age of 40 and will check the bone density, which is the only sure method of diagnosis and confi rmation of osteoporosis.Osteoporosis is a bone disease, the leading cause of bone fractures in women after the menopause, and the elderly in general. The condition has no well-defi ned beginning, and

until recently the fi rst sign of the disease used to be a fracture of a hip, wrist or vertebrae, causing much pain or deformity.Osteoporosis affects 20 percent of women over the age of 45, and 40 percent of the over 75s..All those interested in these test can book an appointmebt through the ‘Gabinete Geriátrico’ situated in Calle Terraza, No 168, the Virgen del Carmen Senior Citizens’ Home or by calling 952 792 602 or 952 794 051. It would be helpful if you take along your height and weight written on a piece of paper.

Osteoporosis detection campaign forthe over 40s

International Club of EsteponaThe ICE Club is a social club for all English-speaking people, and holds many events during the week, such as: Music, dancing and themed supper evenings. Day and holiday coach trips. Golf, bowls, rambling, drama, cards and quiz. Monthly magazine and much more.

Sundays - Bar open 12.30 to 2.30pm for drinks and tapas.Tuesdays - Bar open 11.00am to 2.00pm for drinks and tapas.Thursdays - Bar open 10.30am to 2.30pm for drinks and lunch.

Members AGM Thursday 3rd March fi rst call 10.00am, second call 10.30amSpecial events for MarchFriday 4 - Quiz nightTues 8 - Lunchtime Pancake Day RacesWed 9 - Ladies & Gents Lunch - ArmstrongsFriday 11 - Fish & Chip SupperThur 17 - St. Patricks Day Lunch at ClubSaturday 19 - Irish Party NightSaturday 26 - Theatre Trip - The Producers.ICE Club, Urbanisation Bahia DoradaEntrada 4 or 5 at km 149, A7, Estepona Tel 952 802 549Visit their website - www.siberme.com

Estepona Today and Viewpoint

A weekly radio programme in English each Saturday from 2 pm to 3 pm on Radio Television Estepona 107.2 fm.

National and local news; what's on; where to go; club and associa-tion information, etc. Also interviews and discussions.

It is planned to have a 'round table' discussion once or twice a month on various themes. Presented by Rona Bourke.

Estepona celebrará su anual Carnaval a fi nales de este mes, desde el día 24 al 27 de Febrero. Habrá un programa con grandes eventos incluyendo la cabalgata de carnaval, la cual tendrá lugar en el 27

Carnaval en Esteponadesde las 5 de la tarde, con sus chirigotas, comparsas, fogata y fuegos artifi ciales.Más detalles serán publicados en wwww.theresident.es, tan pronto como lo tengamos a nuestra disposición.

Estepona will be holding its annual ‘Carnaval’ celebrations later this month from 24 to 27 February.There will be a busy programme events including the grand carnival cavalcade

which will take place on the 27th from 5 pm, performances by various Chirigotas - satirical music groups, bonfi re and fi reworks.Full details will be published on www.theresident.es as soon as they are available.

Carnival in Estepona

El alcalde de Estepona, David Valadez, y la concejala delegada de Cultura, Silvia Cabrera, han inaugurado la biblioteca infantil “Elvira Lindo”, instalada en el centro cultural “Padre Manuel” del municipio. El nuevo local cuenta con tres partes diferenciadas: la zona de informática, que ha pasado de cuatro a seis puestos con conexión a Internet, además de disponibilidad de conexión inalámbrica (Wifi ), la videoteca y la zona infantil, que ha aumentado de 18 a 65 el número de plazas.Valadez ha señalado que las obras para la creación del centro han contado con una subvención de la Junta de Andalucía de 114.772,20 euros, el 89% de la inversión, mientras que el Consistorio ha sufragado el 11% restante, 14.510,82 euros. “Esto ha posibilitado dotar a las instalaciones de mayor contenido y actividades, como proyecciones y cuentacuentos, y ayudará a hacer de los niños ciudadanos críticos, libres y responsables”, ha indicado el primer edil. Además, el regidor ha afi rmado que el Ayuntamiento “seguirá destinando recursos para fomentarlo, e incluso permitirá la ampliación del horario de apertura de la biblioteca en fi n de semana para facilitar el acceso a los pequeños y a sus padres”.Cabrera, por su parte, ha declarado

Inaugurada la biblioteca infantil “Elvira Lindo” en el centro cultural Padre Manuel, en Estepona

que la biblioteca, cuyas obras para su remodelación, equipamiento y traslado de libros duraron alrededor de dos meses, “ha contado con la colaboración de la escritora Elvira Lindo, quien ha prometido que nos visitará cuando vuelva de vacaciones a España el próximo verano”. Asimismo, Elvira Lindo, a través de un video, ha agradecido que la nueva biblioteca infantil lleve su nombre, ya que “es algo que me hace muchísima ilusión”. Lindo, autora de grandes éxitos de literatura infantiles como “Manolito Gafotas”, ha donado una colección con todos sus cuentos para las estanterías del centro.El Ayuntamiento de Estepona ha invertido un total de 129.283,02 euros para la dotación bibliográfi ca y mobiliario de las bibliotecas infantil y de adultos; de esta cantidad, 36.441,83 euros corresponden a dotación bibliográfi ca de ambas bibliotecas, mientras que 74.913, 90 euros se han destinado a mobiliario de la biblioteca de adultos, y 17.927,29 a la biblioteca infantil.Tras la ampliación de la biblioteca de adultos, el pasado año, con una sala de estudios, y cabida para 221 usuarios, la delegación de Cultura ha triplicado la superfi cie de la biblioteca infantil, pasando de 53 a 190 metros cuadrados.

The Mayor of Estepona, David Valadez, and the Culture Councillor, Silvia Cabrera, recently opened the children’s library “Elvira Lindo”, situated in the Padre Manuel Cultural Centre.The new library facility has three distinct areas: a computer suite with six terminals with internet connection, there is also WiFi access available; the library; and the play area, which has increased space from 18 children to the current 65 places.The majority of the funding for this state-of-the-art facility has come from the regional government which contributed 114,772 euros, with the local coffers providing the balance of just over 14.5 thousand euros for the works which took about 2 months to complete. The library has more than tripled its size and can now provide more content and activities, including screenings and storytelling, and there are plans to extend the opening hour to provide even greater access to children and their parents.The library has been named after the bestselling children’s author Elvira Lindo, who

is most famous for her “Manolito Gafotas” series of books a collection of which she has kindly donated to the library that now bears her name. Although the author was overseas at the time of the opening she sent a video message expressing her pleasure at giving her name to this valuable resource. There are plans for a series of events this June when it is planned for her to visit Estepona on her return to Spain.

The new ‘Elvira Lindo’ Children’s Library opens at the Padre Manuel Cultural Centre

Elvira Lindo

Page 13: The Resident - February 2011

The Resident - www.theresident.es 13Estepona

RASTROSabado, 5 Marzo, 10:00h

Bar EDEN. El Padrón, ESTEPONAPrecio de la entrada 10 Euros por parcela de antelación a la entrada.El titular del puesto es responsable de limpiar su terreno de juego a la

terminación. Los Operadores Comerciales No PermitidoContacto: 636 934 146

CAR BOOT SALESaturday, 5th March, 10 am

Bar EDEN. El Padron, ESTEPONA No Commercial Traders Permitted

Entrance Fee 10 Euros per pitch in advance upon entrance.Each stall holder is responsible for cleaning up their pitch upon termination.

Contact Tel: 636 934 146

ADANA

Alcoholics AnonymousPROBLEM WITH YOUR DRINKING?

There is a cost free solutionCall the Helpline 600 379 110

www.aa-europe.net

Nuevo quiropráctico en la clínica quiropráctica en la calle Los Arcos de Peña Blanca, Local A, Avda. Los Reales, Estepona. El Doctor José Mª Puig de Sobrino, ahora al frente de la clínica es Doctor en Quiropráctica, licenciado en USA y con más de 15 años de experiencia.

CLINICA QUIROPRÁCTICA EN ESTEPONAQuiropráctica, Sistema Nervioso: red de la salud

The chiropractic clinic in Calle Los Arcos de Peña Blanca, Local A, Avda. Los Reales, Estepona is under new ownership and headed by Dr. José M ª Puig de Sobrino, who is a Doctor of Chiropractic, licensed in the USA and has over 15 years experience.

What produces subluxation?Subluxation can be caused by a multitude of factors that Dr. José Mª Puig de Sobrino classifi es into three groups, physical stress, mental and chemical. Everyone, including children and new born babies are effected by the three forms of stress without being fully aware of it.1.PHYSICAL STRESS-from a young age, the spine can be damaged during birth, learning to walk, ride a bicycle or taking part in sporting activities. As an adult, not feeling well, sleep face down, have sedentary jobs, lift heavy weights, can all affect the health of our spine.2.MENTAL STRESS-there exists a wide relationship between many physical problems and defective emotional health, this is the reason why muscles and tissue connected to the spine are affected. From the anxiety of looking for work, or one that we enjoy, family and fi nancial worries, can all cause spinal problems.3.CHEMICAL STRESS-the normal workings of the nervous system can be affected by excess fat and proteins in our diet, not drinking enough water, atmospherical contamination, tobacco, alcohol, medication…We have created a world that doesn’t facilitate the full functioning of the human body. “We

all have subluxation” explains Dr. José Mª Puig de Sobrino, “from the moment we are born, the simple effect of child birth we have subluxation. But it’s not to live without stress, stress is what keeps us alive, but to lower the levels so that our bodies can support it. Not to eliminate but to modify. At the same time, with frequent chiropractic adjustments, we can augment our capacity to assimilate stress without become ill”.CENTRO QUIROPRACTICO THOMSENDr. José Mª Puig de SobrinoLos Arcos de Peña Blanca, Local AAvda. Los Reales, EsteponaTel. 95 2791996

CHIROPRACTIC CLINIC IN ESTEPONAChiropractic, Nervous System: Health Network

¿Por qué se producen las subluxaciones?La subluxación puede estar causada por múltiples factores que el doctor José Mª Puig de Sobrino engloba en tres grupos, el estrés físico, mental y químico. Todos, incluso los niños y los recién nacidos, estamos sometidos, a veces sin ser conscientes de ello, a los tres tipos de estrés.1.ESTRÉS FÍSICO: desde pequeños, la columna vertebral puede dañarse durante el parto, al aprender a caminar, al montar en bicicleta o practicando deporte. Ya de adultos, al sentarnos mal, ir encorvados, dormir boca abajo, llevar trabajos sedentario, realizar levantamientos de peso inapropiados…pueden perjudicar la salud de nuestra columna vertebral.2.ESTRÉS MENTAL: existe una estrecha relación entre muchos tipos de problemas físicos y una salud emocional defectuosa, motivo por el cual es normal que los músculos y tejidos conectivos de la columna vertebral se encuentren afectados. Desde la ansiedad por encontrar un trabajo, o tener uno que no nos satisface, preocupaciones familiares,

fi nancieras…pueden causar problemas de columna vertebral.3.ESTRÉS QUÍMICO: la función del sistema nervioso puede verse afectada por una dieta con exceso de grasa y proteínas, beber poco agua, la exposición a la contaminación ambiental, tabaco, alcohol, medicamentos…Hemos creado un mundo que no aporta ni facilita el pleno funcionamiento del cuerpo humano. “Todos tenemos subluxaciones” explica doctor José Mª Puig de Sobrino, “ya desde que nacemos por el simple hecho del parto tenemos subluxaciones. Pero no se trata de vivir sin estrés, el estrés es lo que nos mantiene vivos, si no de rebajar sus niveles para que el cuerpo pueda soportarlo. No eliminarlo pero si modifi carlo. A la vez, con ajustes quiroprácticos frecuentes, ampliamos nuestra capacidad de asimilar el estrés sin tener que ponemos enfermos”.CENTRO QUIROPRACTICO THOMSENDr. José Mª Puig de SobrinoLos Arcos de Peña Blanca, Local AAvda. Los Reales, EsteponaTel. 95 2791996

El Ayuntamiento de Estepona informa que está abierto el plazo de inscripción en el Campamento de Semana Blanca 2011.El campamento del Parque Selwo Aventura tendrá lugar en un único turno, del 28 de febrero al 2 de marzo, está dirigido a niños de entre 8 a 17 de años y la inscripción incluye alojamiento, pensión completa, monitores 24 horas, seguro de Responsabilidad Civil, atención médica, y entrada gratis a Selwo Marina y al teleférico de Benalmádena, además de otras divertidas actividades.

Abierto el plazo de inscripción en los Campamentos para la Semana Blanca

Los niños tendrán que ir equipados con sacos de dormir, ropa deportiva, toallas y linternas.Para una información más detallada de esta actividad, los interesados pueden dirigirse al Parque Selwo o a la Delegación de Juventud, donde el personal podrá asesorar e informar a los padres de los contenidos de las actividades, características del lugar, medidas de seguridad, asistencia médica, alimentación, etc...Para inscripciones y reservas deberán llamar al teléfono 902 19 04 82.

Estepona’s youth department has organised a children’s camp for 8 to 17 year olds and which will be held from 28 February to 2 March at Selwo Adventure Park.The cost includes full board accommodation, 24 hour supervision, insurance, medical insurance and entrance to Selwo Marina and the cable car at Benalmadena among other

activities.The children should bring a sleeping bag, sports clothes, towels and a torch.For more information and prices those interested should contact Selwo or the Estepona Youth department on 902 190 482.

Children’s camp for Semana Blanca

Planeta Animal are seeking a double horse trailer borrowed free of charge for an animal charity project, walking with dogs, donkeys and horses on the Saint James Trail for the Animal Rights in Spain. From the 19th of

March to the 29th of April. www.planeta-animal.org.

please contact: [email protected] orcall 699 316 394.

El Departamento de Extranjeros de Estepona ha anunciado el día del Residente Extranjero, el cual tendrá lugar en el Palacio de Congresos, el sábado 9 y domindo 10

Día del Residente Extranjero en Esteponade abril desde mediodía. Así pues haga espacio en su agenda y les daremos más información aproximándonos a la fecha.

Estepona’s foreigners department have announced the date for this year’s Foreign Residents Day which will be held at the Palacio de Congresos on Saturday 9th and

Sunday 10th April from midday. So make a note in your diary and we’ll bring you more information closer to the date.

Estepona Foreign Residents’ Day

Page 14: The Resident - February 2011

The Resident - www.theresident.es14 Comentario Comment

Una vez cada cuatro años, además de las consabidas y esperadas rebajas de enero y agosto, aparecen como por arte de magia las rebajas de mayo. En esta ocasión, son más deseadas si cabe por lo delicado de la situación económica, pues de ellas dependen muchas ilusiones y esperanzas. En estas rebajas no podremos encontrar esa camisa, pantalón o abrigo que tanto nos ha gustado por un precio de locura, sino que encontraremos simplemente un gran elenco de ofertas personales. Cada uno se vende como buenamente puede y con los medios que tiene a su alcance. Afortunadamente, estas rebajas, que vuelve loco al personal, solo se dan cada cuatro años. Pero desgraciadamente como en anteriores ediciones, nos desilusionan. No encontramos nada atractivo o que nos convenza. Buscas y rebuscas entre todos los puestos, y solo hayas humo y proposiciones vanas nada interesantes. Como técnica de venta usan la mejor de sus sonrisas, la mano en el hombro, la copa en el bar, el falso interés por tu situación… pero sobre todo la descalifi cación de la competencia y la promesa. Técnicas ya muy viejas y desgastadas que no consiguen ni por asomo el objetivo deseado, la captura del voto del incauto o infeliz.El mercadillo bulle más y más conforme se acerca a su fecha de cierre. Los vendedores se ponen nerviosos, conforme ven como el público se aglutina pero no se decide por realizar la compra. Todos montan el mejor tenderete posible con el fi n de que te acerques al menos a ver la mercancía. En el puesto del PSOE nos encontramos con que se ha retirado mercancía caducada, o poco vistosa para intentar hacer más atractiva la venta. En el PP y ASM, todavía no han sacado la mercancía

Rebajas de saldo y esquinaDe Don Juan B. Balls

y además no tienen claro que van a poner de oferta. IU tiene mercancía sufi ciente para la venta, pero están a la espera de pasar por los controles sanitarios que validen su producto estrella. UDM, juegan a más vale malo conocido… y confían en la suerte de que su producto se ponga de moda, como las pulseras de la Carbonero. Si miramos atrás, ya tuvieron esa suerte cuando vendieron falsas promesas bajo las siglas de PDEM. Y el resto de partidos, mucho más humildes basan su oferta en el precio, pero solo encontramosbaratijas sin certifi cados de calidad y con garantía hasta la fecha de entrada en el gobierno local.En fi n, un mercado pobre en cuanto a mercancía, ya que no hay mucho producto nuevo. Triste y apagado, en cuanto a la situación económica no permite a los mercaderes mantener el esplendor de sus tiendas como antaño. Difícil en cuanto a pronósticos, ya que el descenso de la población y el desánimo generalizado hacen presagiar una abstención alta, haciendo que la quiniela sea harto compleja. Una tarea muy ardua para aquel que resulte elegido, ya que la situación requiere tomar medidas que nadie, con ideas de continuidad, se atreve a asumir.Con independencia de que todos sepamos que tienen que ser llevadas a cabo. Pero todo esto no desanima ni por un momento a los mercaderes, que exponen en sus diferentes puestos la mejor mercancía posible a su entender y luchan por conseguir una venta a capa y espada.No importa la situación económica actual, ni lo complejo que todo sea, ni tan siquiera los sacrifi cios personales que muchos hacen, ya que como todo el mundo bien sabe, en el vender va la ganancia.

Once every four years, in addition to the usual January and August sales, appear as if by magic the May sales. And on this occasion they are even more eagerly awaited as due to the dire economic situation, upon these sales depend the hopes and dreams of many.In these sales though you won’t fi nd a cheap shirt or jacket, but what you will fi nd is a great selection of personal deals.Each one is displayed in the best light possible and with every means at their disposal, fortunately these sales that drive the staff crazy, only come around every four years.But unfortunately, as in previous years, the excitement only leads to disappointment as we fi nd nothing to really attract or convince us, because search as we might we only fi nd dull and empty promises.They try to tempt you with their best smile, the clap on the shoulder, the offer of a drink, and a false interest in you wellfare, but mostly by running down the opposition and their promises. Techniques so tired and worn that they fail to achieve their objective of capturing the vote of the unwary and unhappy.As the sale’s closing date nears, the market becomes more hectic and salesmen become nervous as the buyers form into groups but still have not decided on their fi nal purchase. They all put on the best display so that at least you will come and look at their goods.On the PSOE stand they have removed some old and shopsoiled items so as to improve their chances of a sale. The PP and ASM still haven’t put out their merchandise and

it is unclear as to what they will be offering. The IU have suffi cient merchandise to make a sale, but are still waiting for a number of health checks to approve their star product.The UDM are working on the premise that it is better the devil you know... and are trusting to luck that their product will come back in fashion, a bit like coal bracelets.Fortunately we can look back at the false promises they sold under the PDEM banner. And the rest of the parties push their offers on their price, but all we fi nd are cheap trinkets whose guarantees expire on their entry into local government.In short it is a poor market in which there are few new products to excite us. The dull and lifeless economic situation prevents these merchants from maintaining their stores in their former splendour.It is diffi cult to forecast where the purchase will be made, as the decline in the population and the general lack of enthusiasm suggest that many will not make any purchase whatsoever.A daunting task faces those selected as the situation requires that action be taken that will make re-election in the future a diffi cult task. Regardless of this fact this action must still be carried out. But this doesn’t deter at this moment the merchants displaying their best wares in various locations in an attempt to secure a sale at any cost. The current economic situation is not important, nor the diffi cult political climate, nor the personal sacrifi ces that many have made, as the only profi t is in the sale.

Clearance SalesBy Juan B. Balls

Un total de 38.542 extranjeros podrán votar en las próximas elecciones municipales en la provincia de Málaga, el colectivo más grande son Británicos (18,225)según el recuento de electores realizada y publicado en el Instituto Nacional de Estadísticas (INE). Si ejercen su derecho, podrán ser un colectivo clave en los resultados de numerosos municipios, como es el caso de Estepona, Manilva, Mijas, Casares, o Marbella.Además de los residentes nacidos en países de la Unión Europea, los ciudadanos de Bolivia, Cabo Verde, Chile, Colombia, Ecuador, Islandia Noruega, Nueva Zelanda, Paraguay y Perú podrán participar en las elecciones del 22 de mayo, en virtud de los acuerdos alcanzados por España con cada uno de los citados países.La población de extranjeros empadronados en Málaga es, sin embargo, mucho más amplia. Concretamente, según los datos del Padrón municipal recogidos por el INE, en la provincia hay 275.027 ciudadanos procedentes de otros países, de los que 162.604 proceden de otros estados de la Unión Europea.

Los extranjeros pueden ser la clave de las elecciones en buena parte de la provincia de Málaga

La mayoría, 194.160, se encuentra en edad de trabajar, pero no son muchos los que ejercen su derecho a voto. Algunos partidos políticos han descubierto su potencial y, especialmente en los municipios más turísticos, le dedican una atención especial , hasta el punto de que no es raro ver a extranjeros en las listas y ostentando concejalías. Hay extranjeros en muchas de las listas de los distintos partidos. Así, fi guran en los primeros cinco puestos en Estepona, Torremolinos o Marbella, y también están representados en Manilva.En Estepona, donde el popular José María García Urbano luchará por desbancar al socialista David Valadez, hay 3.170 extranjeros que han manifestado su intención de votar y podrían ser uno de los factores decisivos para cambiar el signo político del Ayuntamiento.En Manilva, según el (INE) hay 4,061 electores inscrito con derecho al voto, unos 1,005 menos que el año 2007 de los cuales 1.363 son extranjeros de otros países.

In the province of Malaga a total of 38,542 foreigners can vote in the next local elections, with the British being the largest group with some 18,225 registered voters according to fi gures recently made public by Spain’s National Institute for Statistics - INE. If they choose to exercise this right then they could be a major factor in the results for numerous municipalities, including Estepona, Manilva, Mijas, Casares, and Marbella.Along with those residents born in EU countries, are nationals from Bolivia, Cape Verde, Chile, Colombia, Ecuador, Iceland Norway, New Zealand, Paraguay and Peru who all have the right to vote in the May 22 elections due to arrangements between Spain and their national governments.The registered foreign population of Malaga, is however much larger, there being 275,027 citizens from other countries with 162,604 coming from the European Union.The majority, 194,160, were found to be of working age but only a relatively small

percentage were exercising their right to vote. Some political parties have discovered the potential of this voting block, especially in tourist areas, and give them special attention, even to the point where it is not uncommon to see foreigners on the parties’ lists of candidates, and even foreign councillors.There are foreigners on a the lists of a number of parties and appear in the top fi ve in Estepona, Torremolinos, and Marbella, as well as being represented in Manilva.In Estepona where the PP candidate, José María García Urbano, is looking to unseat the socialist David Valadez, there are 3,170 foreigners who have expressed their desire to vote and could be one of the decisive factors in a change in the political composition of the Town Council.In Manilva, according to INE’s fi gures, there are 4,061 registered voters, some 1,005 less than the 2007 roll, of which 1,363 are foreigners.

Foreign residents could hold the key to the elections in a large part of the province of Malaga

anúnciese con the resident advertise in the resident

Tlf.952 936 198 - www.theresident.eu

Page 15: The Resident - February 2011

The Resident - www.theresident.es 15Manilva

La asamblea de Izquierda Unida celebrada en el día de ayer, en el local de la formación en Sabinillas, ha sido partícipe de uno de los momentos de mayor trascendencia de cara a las elecciones locales del 22 de Mayo.El acto presidido por la Mesa electoral ha contado con la presencia de 183 militantes, realizando una votación tan sólo con carácter formal, debido a que únicamente se ha presentado la candidatura de la actual Alcaldesa y Coordinadora Local de IU Antonia Muñoz Vázquez, que ha contado con el respaldo de la totalidad de los asistentes, sin que se produjese ningún voto en contra ni abstenciones.A partir de ese momento la recién ovacionada, ha ido desgranando los pormenores de una dura legislatura en la que se han cumplido todos los proyectos refl ejados en el programa electoral de Izquierda Unida, se han mencionado los logros de la Coalición y cuyo colofón ha sido la emisión de un vídeo en el que se han refl ejado las principales acciones que se han venido acometiendo en los últimos cuatro años.Antonia Muñoz ser ha mostrado muy orgullosa de contar con el respaldo de todos los militantes, y de poder encabezar un nuevo proyecto que pueda concluir el camino iniciado hace cuatro años, y el cual ha servido para dotar a Manilva de unas infraestructuras avanzadas, de un equilibrio económico y de un desarrollo sostenible inimaginable hace cuatro años.Entre sus principales satisfacciones ha destacado el hecho de poder gobernar

Antonia Muñoz elegida candidata de Izquierda Unida a la Alcaldia de Manilva por aclamacion

Antonia Muñoz elected as mayoral candidate for the Izquierda UnidaThe Izquierda Unida party held a general assembly at the IU headquarters in Sabinillas to celebrate one of the most important moments in the lead up to the local elections on 22 May.The act was presided over by the electoral committee in the presence of some 183 party members and was merely a formality as there was only one candidate nominated for election, that being the current Mayoress and IU Local Coordinator, Antonia Muños, who was the unanimous selection, gaining 100% of the vote with no abstentions.Following the applause, the audience were informed about the achievements of what has been a very diffi cult term in offi ce, but in which many of the items on the IU manifesto were achieved, this was followed by a video looking back on the last 4 years.Antonia Muñoz expressed her pride in the

una legislatura completa, hecho que no ocurría en Manilva desde la legislatura 1991-1995, el cumplimiento de todos los objetivos programáticos, el aumento de la cobertura social hasta convertirse en el municipio con una mayor protección social de la provincia y la construcción de infraestructuras fundamentales para el desarrollo de Manilva.Asimismo se ha centrado en el periodo ilusionante que se abre para la nueva legislatura, que se centrará en cuatro ejes fundamentales: Los ciudadan@s de Manilva y su bienestar social, la construcción de infraestructuras que garanticen el desarrollo del término municipal, la consolidación de un crecimiento sostenible y la generación de empleo y riqueza para el pueblo.En cuanto al equipo que le apoyará en la nueva aventura, adelantó que no está cerrado todavía, y que será representativo de todos los sectores de la sociedad, de las nacionalidades existentes y de los núcleos urbanos, destacando no obstante que lo importante no es quien fi gure en el proyecto y en que puesto irá, sino lo que cada uno de los presentes puede aportar para la mejora de Manilva.Por lo que a los resultados respecta, mencionó que espera que los ciudadan@s la respalden de forma masiva y ganar las elecciones por mayoría absoluta, de tal manera que se puedan acometer aquellos cambios que Manilva necesita para situarse en el lugar que le corresponde dentro de Andalucía, como uno de los municipios punteros en calidad de vida.

support demonstrated by the party members, and to be leading a new campaign which will concluded the journey begun four years ago, and which has given Manilva improved infrastructure and economic development unimaginable four years ago.She was pleased to be able to point out that they had been able to govern for the full term, and meet all their objectives, increasing social welfare and key infrastructure.Antonia also focussed on the exciting period ahead which will concentrate on the welfare of the people of Manilva, on the consolidation of the borough’s infrastructure, sustainable growth, and full employment.The team that will support this venture has yet to be fi nalised, but it will be representative of all sectors of society, and concentrating not on who they are but what the can contribute to the improvement of Manilva.

En la comparecencia celebrada en el día de ayer la Alcaldesa Antonia Muñoz (IU) y Mario Jiménez (IU) hicieron un somero repaso de los trabajos que se viene ejecutando en nuestro término municipal.Así en lo referente a Manilva destacaron las actuaciones en la Pedreta y la calle Cruces, así como el asfaltado de diversas calles.En lo que se refi ere a Sabinillas se centraron en el nuevo cambio de imagen que se pretende dar con el ajardinamiento de las rotondas, los rótulos de cerámica en las calles dedicadas a los artistas y el asfaltado de nuevas calles.Posteriormente hablaron del Castillo de la Duquesa destacando la nueva entrada ajardinada, las obras del Paseo marítimo, que permitirán después de muchos años

La Alcaldesa de Manilva (iu) y el Concejal de Infraestructuras (iu) dan cuenta de las obras que se vienen realizando en el pueblo

unir Sabinillas y el castillo a través de un paseo peatonal, así como la gran plaza que dotará a la zona de un nuevo espacio lúdico y de paseo para vecinos y visitantes.Con posterioridad comentaron los trabajos de adecuación en el Puerto de la Duquesa, destacando por encima de todo el ajardinamiento de la calle Los Arcos, que prometen que tendrá un efecto espectacular para el municipio.Finalmente tanto la Alcaldesa como el Concejal de Infraestructuras quisieron destacar la gran complejidad que supone la tarea que están acometiendo y el esfuerzo que está supone el mantener esta política para el Ayuntamiento. Tal y como apostilló la Señora Alcaldesa (IU) “en estos momentos de precariedad laboral, con un gran índice de desempleo, el Ayuntamiento debe dedicarse fundamentalmente a acometer obras públicas, puesto que de esta manera además de embellecer el pueblo y dotar de una mejor calidad de vida para nuestros ciudadanos logramos generar riqueza entre nuestras empresas, dar trabajo a muchos vecinos y mantener el optimismo en la población. Si algún día abandonáramos esta política las más de 600 familias que entre trabajadores y proveedores viven directamente o indirectamente del Ayuntamiento arrastrarían a la ruina a Manilva. Por eso no nos planteamos ni bajar el ritmo de las obras, ni dedicarnos a pasearnos por el pueblo como hacen otros políticos, lo nuestro es trabajar para la mejora de nuestro municipio.

At a recent briefi ng Mayoress Antonia Muñoz (IU) and Councillor Mario Jiménez (IU) reviewed recent works that have been carried out in the borough.These included such projects as the improvement works being carried out on La Pedreta and Calle Cruces, as well as resurfacing on a number of roads in the borough, a process which will continue over the coming months.Sabinillas will see a general makeover with landscaping on its roundabouts, installation of ceramic signs in the streets dedicated to artists and resurfacing of various roads.Castillo de la Duquesa doesn’t miss out either with new gardens at the entrance, the completion of the promenade which will fi nally connect Castillo and the Port. And talking of

the Port, the pedestrianisation of Calle Los Arcos has created a new area for relaxation and leisure which will have a dramatic effect on the general atmosphere.Finally the Mayoress and Councillor wanted to highlight the diffi culties in maintaining this level of improvements, but that “in these times of job insecurity, with a high rate of unemployment, the council has a duty to undertake public works which improve the town and provide a better quality of life, whilst also generating wealth for local business thus providing employment and encouraging optimism with the community. To abandon this policy would threaten the livelihoods of 600 families whose members work directly or indirectly of the town council, an act which would bring ruin to Manilva.

The Mayoress and Councillor for Infrastructure report on recent works in Manilva

Page 16: The Resident - February 2011

The Resident - www.theresident.eu16 Manilva

Día de la Tapa el pasado 4 de Febrero

El bar Rey Arturo en el paseo marítimo de Sabinillas fue el lugar elegido por la delegación de Residentes Extranjeros para celebrar el pasado viernes el día de la tapa y aprovechar la ocasión para presentar el programa de Residentes Extranjeros.150 personas disfrutaron del soleado día, degustando la variada gastronomía mediterránea y conociendo de primera mano el programa dispuesto para ellos.Dicho programa comprenderá los meses de febrero, marzo, abril y mayo y estará repleto de actividades diversas como la visita al zoológico de Castellar, el viaje a Benaoján, el cine que se proyectará en Villamatilde, el curso de fotografía o una cena Hindú.Según comentaba Diego Urieta, edil responsable del área: “la respuesta de los residentes es magnífi ca a todo lo que organizamos y por ello, nos ilusiona más si cabe el hecho de organizarles un programa variado, divertido y variopinto”, apuntó.El programa lo tienen en el apartado de Agenda de la página web en su integridad en castellano y en inglés.

Lugar: Monumento del Castillo,Castillo de la Duquesa.Horario:de 8:00 a 15:00 de Lunes a viernesTlf. 952893548. Móvil: 663.96.96.36e-mail: [email protected] de la Duquesa - Ofi cina de Turismo:Horario: de 15:00 a 20:30 de Lunes a Viernes. 10:00 a 14:00 los SábadosTe esperamos para resolver cualquier duda.Trasládanos tus sugerencias.Toda la actualidad de Manilva en inglés: noticias, eventos, actividades,etc. En televisión Manilva Sábados 19:00h. Domingos 12:00h y 19:00hWeb de interés: www.manilva.es, www.manilvalife.com

Ofi cina Delegación de Extranjeros

En Villa Matilde ya se han llevado a cabo los dos primeros días de actividades para los más pequeños, con un gran éxito, tanto en los juegos como el dia del cine, que puedieron disfrutar de la película “Toy Story 3”.Los Viernes continuamos con las manualidades y la pintura, teniendo cada vez más participación por parte de los pequeños.El pasado día 11 de Febrero, tuvimos la primera reunión con algunos padres, con esta iniciativa pretendemos conocer de primera mano las necesidades e inquietudes, intercambio de ideas, problemas de la vida cotidiana e intentar solucionar o asesorar en la medida de lo posible.

Actividades para los niños

Febrero:día 19-Teatrodía 26-Cuenta cuentosMarzo: día 5-Bailedía 12-Visita al Zoodía 19-Cinedía 26-Pinta carasAbril:día 2-Globofl exiadía 9-Muraldía 16-Cinedía 23-Cerrado (Semana Santa)día 30-Clausura Fiesta Disfraces

21 de Febrero, 23 de Marzo y 14 de AbrilPrograma “Conoce tu pueblo”Conjuntamente con las delegaciones de participación ciudadana y juventud y deportes, hemos puesto en marcha el programa “Conoce tu Pueblo”, desde el cuál daremos a conocer los lugares más emblemáticos de nuestro pueblo. Salida en autobús será desde El Castillo, con recogida en Sabinillas y en Manilva sobre las 10.00ampara fi nalizar el recorrido degustaremos vino de la tierra y unas tapitas, en el mismo CastilloPara más información llamar al 952891532 ó 952893548.

PROGRAMA ACTIVIDADES INVIERNO-PRIMAVERA 2011

26 de FebreroMercadillo de artistas internacionales de la localidadCon esta actividad queremos reunir a todos los artistas de nuestro municipio de distintas nacionalidades y diferentes sectores del arte, para dar a conocer sus obras. Esta actividad se desarrollará los días 26 de Febrero, 19 de Marzo y 23 de Abril de 2011 en El monumento de El Castillo de la Duquesa a partir de las 11 de la mañana. Esperamos tu asistencia, apostamos por nuestros artistas locales.

24 y 27 de MarzoViaje a Extremadura y Valle del JerteLa delegación de Juventud y la de Extranjeros, ambas dirigidas por Diego Urieta, ha organizado un viaje a Extremadura y el Valle de Jerte.Entre los días 24 y 27 de marzo, los vecinos que así lo deseen, podrán visitar todo el entorno extremo y poblaciones como Trujillo, Cáceres o el Monasterio de Yuste. Además, el Valle de Jerte ofrece el inigualable paisaje del cerezo en fl or.Por un precio de 250 euros por persona tendrán el propio viaje, pensión completa y excursiones con visitas guiadas.Esta zona de España es de interés cultural y de un atractivo turístico notable, por lo que el edil considera que: “es una oportunidad muy buena para conocer esta parte de la geografía española y saber las costumbres y la historia de estas poblaciones tan arraigadas en el panorama nacional”, apuntó.Para cualquier información e inscripción pueden dirigirse a las sedes de las distintas delegaciones, bien al lado del campo de fútbol de Manilva o en el Castillo de la Duquesa.

5 de Marzo Curso de fotografía digitalComienzo de un curso de fotografía digital, desde la historia de la fotografía así como el uso de la cámara , prácticas, etc....Se impartirán las clases en la sede de Funmades (frente a correos), los Sábados comenzando el 5 de Marzo y fi nalizando el 23 de Abril, de 11:00 a 13:00 horas.Precio: 40€Profesor: Miguel Ángel García PeresaInscripción: ofi cina de Extranjeros en el momumento de El Castillo.

12 de MarzoVisita al Zoo de CastellarEl Zoo de Castellar se encuentra situado en la zona recreativa del “Cerro del Moro” a las afueras del pueblo de Castellar. A 600 metros del fi nal de la Avenida de las Adelfas y en la margen izquierda de la carretera que une Castellar y las zonas de Sotogrande y Guadiaro, lindando con el Parque de los Alcornocales. El Zoo está ambientado en la vegetación autóctona propia del parque y se ofrecen unas instalaciones con variedad animal: macaco japonés, lince, mapaches, avestruces, cocodrilosDisfruta de un día agradable con la familia en un entorno natural, donde podremos incluso jugar con algunos de los animales.Horario de salida 10:00 horas desde Villa MatildePrecio: pendiente de confi rmar

17 de MarzoSan Patrick´s dayQueremos compartir este gran día, en un lugar típico Irlandés de nuestro municipio, os invitamos a que compartáis este evento donde no podrá faltar la música, comida, etc... y por supuesto lleva algo verde..Contaremos con la actuación del coro “Asabam”, entre otras actuaciones

18 de Marzo Gastronomía InternacionalPara fi nales del mes de Marzo y como continuación de la actividad de “gastronomía internacional”, hemos elegido un restaurante Hindú, “Mumbai Palace”, situado en el paseo Marítimo de Sabinillas, con una exquisita cocina y un agradable ambiente. El precio es de 12€ por persona, incluyendo un suculento buffet con los platos más característicos del país (bebidas no incluidas en el precio). Horario:20:00 horasReserva en la ofi cina de la delegación de extranjeros

Page 17: The Resident - February 2011

The Resident - www.theresident.eu 17Manilva

There was a good turn out on a bright and sunny Friday lunchtime for the presentation of the programme of events and activities for the coming months, put together by Manilva’s Foreign Residents department.After the presentation by Councillor Diego Urieta and Chris Olsen from the Foreigners Department, the audience enjoyed drinks and tapas at the Restaurante Rey Arturo on the Paseo Maritimo in Sabinillas.

TAPAS DAY AND PRESENTATION

PROGRAMME OF ACTIVITIES WINTER - SPRING 2011

The Foreign Residents offi ce can be found in the Castle in Castillo de la Duquesa and is open from 8 am to 3 pm, Mondays to Fridays, to help and advise with any problems incurred by foreign residents registered in the municipality of Manilva.Telephone 952 893 548 or Chris Olsen 663 969 636 email [email protected] can also fi nd Chris Olsen at the Tourist Offi ce in the Mikonos Building, Puerto de la Duquesa from 3.30 to 8.30 pm Monday to Friday, and 10 am to 2 pm on Saturdays.All the news from Manilva is presented in English on Manilva television by Sally Russell and Chris Olsen on Saturdays at 7 pm and Sundays at 12 noon and 7 pm.Visit www.manilva.es or www.manilvalife.com for more information.

Foreign Residents offi ce

Spanish classes for foreigners

Spanish classes for foreign residents continue this term in the Usos Multiples building in Sabinillas.Any person who is interested should go directly and make enquiries with the teacher Even.

Children’s activities

During February, March, and April, there are on offer are a wide-ranging activities for children, every Saturday from 11 am to 1 pm:February19th - Theatre26th - Story tellingMarch12th - Visit to Zoo19th - Film26th - Face paintingApril9th - Mural16th - Film23rd CLOSED (Easter)30th Closing party - Fancy dress

February 21st, March 23rd and April 14thKnow your TownTogether with the departments of Citizen participation and Youth and Sports, we have started an initiative under the slogan “Get to know your Town” where one can learn about outstanding places of interest in our locality.Departure from The Castle at around 10 am, pick up points also in Sabinillas and Manilva, at the end of the visit one can enjoy typical tapas and wine from our region in the Castle.For more information call: 952 893 548 or 952 891 532

February 26th - Exhibition of work by local International ArtistsThrough this activity, we would like to bring together all the artists in our municipality, of various nationalities and different fi elds, to get to know their work. This event will take place on the following dates, February 26th, March 19th, April 23rd 2011, in the Castle in El Castillo, from 11 am. We look forward to your participation to support our local artists.

March 12thA visit to the Zoo in El CastellarThe zoo in El Castellar is situated in the recreation area called “Cerro del Morro” on the outskirts of the town, some 600 metres from the end of the Adelfas Avenue and on the left side of the road joining Castellar to Sotogrande and Guardiaro. It is bordering on the National Cork Oak Park.The zoo itself has lots of indigenous vegetation with various areas exhibiting a selection of animals, such as Japanese monkeys, lynxes, raccoons, ostriches and crocodiles.Enjoy a pleasant day with the family in natural surroundings where it is also possible to play with some of the animals.Departure time: 10 am from Villa MatildePrice: to be confi rmed

24 to 27 MarchTrip to Extremadura and Valle del JerteThe excursion will take place from 24 to 27 March, during which visits will be made to the towns of Trujillo and Caceres, along with the Yuste Monastery. In addition visitors will be treated to the breathtaking landscape of the Jerte, famous for its cherry blossom.The cost of the trip is 250 euros per person and includes full board, return coach travel and guided tours.For more information or to book a place contact the delegación de Juventud y Deportes next to the football ground in Manilva or the Foreign Residents department at the Castle in Castillo de la Duquesa.

March 17thSt Patrick’s DayWe would like to celebrate this day in a typical Irish fashion in our municipality, we invite you all to join us for this event which will include music, food, etc. and of course do not forget to wear something green...Our local music group Asabam will be one of the groups performing.Place & time to be confi rmed

March 18thInternational Cuisine - IndiaThis time, as part of our International Cuisine activity, we have chosen an Indian Restaurant, called “Mumbai Palace” situated on the promenade in Sabinillas, with excellent food and friendly atmosphere.The price is only 12 Euros per person, which includes a delicious buffet with typical dishes of India. (drinks not included)Time: 8 pm - reservations at the foreign residents offi ce at the Castle and in the tourist offi ce in Duquesa Port in the afternoons

Photography Course - Starts March 5During the months of March and April there will be photography course taught by a professional photographer, Miguel Angel Garcia Pereda, who will teach different levels of this exciting art.The course will be held at the Funmades classrooms (opposite the Post Offi ce) every saturday from the 5th March till the 23rd April from 11 am to 1 pm.The price is 40€ for the entire course and to book your place visit the Foreign Residents Offi ce in the Castle.

Page 18: The Resident - February 2011

The Resident - www.theresident.eu18 Manilva

Diego Díaz, concejal de Fomento de Empleo ha hecho un balance público de las subvenciones a mantenimiento y establecimiento de autonomos tramitadas desde dicha delegacion durante el pasado ejercicio de 2010.La primera convocatoria fue desde el 15 de mayo hasta el 15 de junio de 2010, habiéndose tramitado en Manilva

Diego Díaz hace un balance de las subvenciones tramitadas

Diego Díaz reports on grants awarded over the past yearDiego Diaz, Councillor for Employment Development, has reported on the grants for the self-employed which have been processed by his department over the past year.The fi rst invitation for applications was made between 15 May and 15 June, 2010, which saw some 20 applications made, all of which were successful receiving an aver of 7,000 euros per applicant, and bringing more than 140,000 euros into the local economy.During September last year further applications were invited of which a total of eight were received and which are currently being processed.The next invitation for grant applications

20 en total, las cuales todas han sido concedidas con una media de 7.000 Euros por solicitud, lo que supone que los autónomos han percibido más de 140.000 euros en subvenciones a fondo perdido.Posteriormente hubo otra convocatoria durante el mes de septiembre, también de 2010, tramitándose entonces 8 solicitudes que en estos momentos están pendientes de resolver.La próxima convocatoria es para Marzo de 2011. Podrán solicitar la ayuda de establecimiento todas las personas cuya alta se haya efectuado antes del 28 de febrero en el régimen de autónomo y teniendo en cuenta un listado de actividades preferentes. La ayuda de mantenimiento es para personas que llevan más de un año de alta como autónomo y menos de tres. Los gastos que cubren estas ayudas son: la cuota de autónomo, coste del teléfono, alquiler, electricidad, coste de la asesoría de los últimos 6 meses, tal y como se ha informado en las notas de prensa enviadas en los ultimos días.Según Díaz: “consideramos que desde la delegación se está haciendo un trabajo serio, responsable y comprometido con la ciudadanía, ya que estas ayudas y subvenciones están sacando de verdaderos apuros económicos a muchísimas familias y por otro lado se abren abanicos de posibilidades laborales a corto y medio plazo”, fi nalizó.

will be made next month and which is open to those self employed who fulfi ll certain requirements one of which is that they must have been in business for a minum of 1 year and a maximum of 3 years.Grants are available to assist with expenses such as telephone line rental, electricity, legal costs for the last 6 months, etc.Diaz stated “the department is making every effort to to secure these grants for local business as these grants can go a long way to relieve the economic hardship being experience and improve employment prospects both in the short and medium term”.

Muchos son los casos en el municipio donde personas de avanzada edad o con defi ciencias o limitaciones físicas no pueden realizar ni siquiera, las labores diarias de su hogar.Por ello, las ayudas gracias a la ley de la Dependencia han cobrado una importancia notable en el término municipal. Una prestación que, según los casos, supone disponer de una persona de lunes a sábado durante 3 horas al día.Tres horas en las que la asean, le hacen las tareas domésticas y le preparan la comida. Una ayuda que se hace imprescindible para estos vecinos y vecinas.En total son 122 personas dependientes, las que se benefi cian del servicio de ayuda a domicilio que se ofrece en el término municipal. Y es que Manilva es la segunda localidad de la provincia de menos de 20.000 habitantes que registra un mayor

Manilva es la segunda localidad de la provincia, de menos de 20.000 habitantes, con más personas que se benefi cian del servicio de ayuda a domicilio

número de usuarios, siendo la primera Álora, con 125 personas. Para atender a los vecinos dependientes del término manilveño, trabajan 60 auxiliares de ayuda a domicilio contratadas por una empresa malagueña, 25 en Manilva, y 35 entre Sabinillas, El Castillo y demás urbanizaciones. También hay un equipo técnico de servicios sociales, compuesto por psicólogos, educadores y trabajadores sociales. Paqui López, concejala de Bienestar Social y muy sensibilizada con estas personas considera que: “el servicio es fundamental en la mayoría de los casos, ya que facilitan y aumentan la calidad de vida de estas personas, que en el caso de no disponer de estos profesionales, no podrían sentirse útiles y sobre todo, no podrían atender el quehacer diario”, apuntó.

There are many people in Manilva who, whether because of age or disability, fi nd it diffi cult to manage daily tasks in their own homes.This is where Spain’s Law of Dependency gains considerable importance. The law

provides, where appropriate, for the provision of home help for up to three hours a day Monday to Saturday. Three hours where they can assist with cleaning, preparation of meals, etc., tasks which are basic necessities.In Manilva a total of 122 people benefi t from this home support service, and in the category of boroughs with a population of under 20,000 makes it second only to Alora (125 recipients) in providing support to its needy.To maintain this service some 60 assistants provide home care, 25 in Manilva town and 35 in Sabinillas, Castillo, and the various urbanisations. There is also a social service team of psychologist, advisors and social workers to cater to their needs.Paqui Lopez, Manilva’s Social Welfare Councillor, notes that “this service is essential in many cases as the ensure the maintenance and improvement of the quality of life for these people, who would otherwise fi nd it diffi cult to manage”.

Manilva is one of the top boroughs with reference to provision of social welfare programmes

Manilva contará pronto con un nuevo lugar de esparcimiento para vecinos y visitantes. De hecho, la Delegación de Medio Ambiente trabaja ya en la recuperación de esta zona, situada en el norte de Princesa Kristina.En la actualidad ya se ha desbrozado y limpiado parte de la parcela de 6.000 metros cuadrados con la que cuenta esta zona. Recordemos que precisamente la pasada semana alumnos del colegio Maicandil estuvieron reforestando parte de este área. Unos trabajos que continuarán en el momento que se haya desbrozado el resto del lugar.La concejalía ha recibido parte de los árboles que se plantarán en esta zona. Estas especias entre las que se encuentran algarrobos, almeces, lentisco, adelfas y palmitos, provienen del vivero de la Junta de Andalucía.Este futuro parque forestal se completará

Medio ambiente habilita un nuevo parque rural en Princesa Kristina

con mobiliario, tal como papeleras, farolas, mesas y bancos, de manera que esta zona se convierta en lugar de ocio para los vecinos de Manilva.

Manilva’s Environment Department has announced the opening soon of a new park area for local residents and visitors which will be situated to the north of the Princesa Kristina urbanisation.An area of some 6,000 square metres is being cleared and already local schoolchildren have been planting trees in the area. These trees

and shrubs include: palms, oleander, carob, mastic and nettle trees, all of which have been supplied from the Junta de Andalucia nursery.In the near future lighting, tables and benches will be installed to provide a place of relaxation and enjoyment for all the residents of Manilva.

New country park at Princesa Kristina

The municipality of Manilva has adopted a social aid plan, in order to reduce the council tax on certain properties for the next two years.

The benefi ciaries will be those owners of a single dwelling, which is for their own residence, as defi ned by tax legislation and for which the rateable value does not exceed 200,000 euros. (cadastral value).

An affi davit is necessary to show that the annual income of the household members 1. does not exceed 2.5 times the offi cial minimum wage.A certifi cate of registration for the dwelling for which the funding is being requested.2. A certifi cate to show that there are no outstanding bills with the town council.3. That the tax will be paid by standing order through a bank.4. The application period is from January 2nd until March 2nd of the same year.5. Any doubts may be clarifi ed at the Foreign Resident´s offi ce in the castle in El Castillo 6. by Mr Jorge Varea, on 952893548.

This is public information, issued by the Town Council of Manilva on 17th January, 2011.

Councillor for Taxation, Mayoress of ManilvaDiego Diaz Jimenez. Antonia Muñoz Vazquez

Information from the Mayoress´s offi ce about social aid available, regarding the payment of the annual council tax on property

Page 19: The Resident - February 2011

by the logistics of printing and distribution - thus is born The Resident Plus.To make sure that you don’t miss future issues register on our list of subscibers at our website www.theresident.es and we’ll notify you as soon as each issue is published.As with all our products, such as The Resident newspaper and the Manilva Life website, they are a free service supported by our advertisers. The Resident Plus is no different, but unlike its printed sibling benefi ts from substantially lower production costs, a fact which is refl ected in its advertising rates:Eighth page - €30 for three months; quarter page - €50 for three months. Half page advertising is available for - €40 per month or €90 for three months. And fi nally a full page in The Resident Plus is €70 per month or €150 for three months.We are also offering special introductory offers to advertisers in The Resident, up to and including the April issue all advertisers in The Resident will also be included in The Resident Plus.

The Resident - www.theresident.eu 19Información Information

Advertise inThe Resident

Get off to a fl ying start in the New Year with an advert

in The Resident.Unbeatable rates and

packages tailored to your specifi c needs.

Don’t forget advertising is an investment, not an

expense. So invest in your business today.

952 936 198 [email protected]

Eighth Page122mm x 80mm

Quarter Page122mm x 165mm

Half Page250mm x 165mm

Full Page250mm x 370mm

Page Footer250mm x 60mm

Front page modules(various sizes)

Front Page Footer250mm x 60mm

Business Special80mm x 46mm

25€

50€

100€

200€

50€

10€

35€

70€

140€

250€

75€

50€

150€

30€

B/W Col

Subscribe to The Resident Plus, the new supplement published online at the beginning of each month.In the four-and-a-half years since launching The Resident we have endeavoured to provide a publication that serves the local community and responds to its needs as well as staying abreast of developments in the publishing and communications world.In 2008 due to a strong demand from local residents The Resident became a bilingual publication with items in both English and Spanish, and in 2009 The Resident launched its Facebook page which has proven a useful addition and enabled more interaction with our readers.For a couple of years now we have used online software which allows us to make The Resident available on the web in a form that reproduces as close as possible the experience of reading a newspaper, a service that has proven increasingly popular.With the rise of the smartphone, and ‘tablets’ such as the IPad, it now makes it practical for us to produce a supplement that fi lls the gap between publications, and which isn’t limited

Subscribe to our new online supplement The Resident Plus Expensive electricity reconnections

Should your electricity payments not be up to date and the service is disconnected, you may be faced with mayor problems and some expense. For properties which were built within the last twenty years the reconnection whether or not the meter has been removed is minimal. The diffi culties arise with properties constructed earlier. The electricity company will insist on a report from a registered electrician. Costs will depend on the size of the property and the condition of your wiring circuit. This should comply with today’s safety standards and regulations. You will also be asked for your title deeds and the license of fi rst occupation. The latter is very diffi cult to obtain as some of the homes implicated were built without this fi nal certifi cate. Records may be found in local town halls but for example in the Estepona area for any property built before 1999, this data is not on their computers database. Be prepared to sift through hundreds of hand written archives. This is where a needle in a haystack comes to mind. The civil servants will understandably not carry out this process for you.

Good news on the Mortgage frontThe costa advice bureau is assisting many resident and nonresident property owners who have taken out a Spanish mortgage and meet the relevant criteria to make a claim for the refund of any excessive interest that they may have been charged and to have the their future payments lowered in accordance with the law. It has not been possible in the past to just ask for the mortgage conditions to be changed and for this reason we will be

Costa Advice Bureauholding a meeting with all interested parties to provide further information. If you feel you may fall into this category please contact us?

Does your fi nca have its own private water well?Owners of country homes who have the luxury of well water on their land, must take into consideration that the water they are drawing is not theirs but a concession for which they should hold a current permit. This will allow the legal usage of the amount of water as stated on the certifi cate. In the past this law has not been very rigorously enforced. Nowadays with the updating of Spain’s communication system it is likely that you will receive notifi cation if you are not in possession of this license. It is also important to note where the structure is situated, usually found near a river or stream. The well must be located at a distance of at least fi ve meters from these waterways. You may be encroaching on what is known as a servidumbre. Notifi cations have been sent out to some owners who may be in contravention of this ruling. You may fi nd that you will be ordered to take on the very expensive option of drilling for a new water source. The department of the enviorment is more vigilant on this issue in years when the country is affected by a drought.

For information on the above or an any other matters, please contact: Myra AzzopardiCosta Advice BureauCalle Real 58, EsteponaTel: 952 797 821www.costaadvicebureau.com

DROP-IN-CENTREAt 10 am on February 7th 2011 the doors of the charity’s Drop-In-Centre opened for the fi rst time. The Centre is open from 10 am to 1 pm Mondays, Wednesdays and Fridays to offer advice, help and information to all older people who go along – it also gives older people the chance to socialise. Eileen Dry (President of Age Concern, Estepona and Manilva), was there to open up along with Bibbi Shorter who runs the Centre on a Monday. Vera and Richard Ivers who, with Eileen and others started Age Concern, Estepona and Manilva some 10 years ago, went along to congratulate the present volunteers on achieving one of the prime objectives set when the charity started.During the morning a number of people dropped in to fi nd out how the Centre would operate and what facilities it would be likely to offer. The Centre will now be the focal point of the charity – it is situated at 25, Calle Zaragoza, Estepona – a few yards from the Age Concern shop.

SHOPAge Concern’s charity shop is situated in Calle Zaragoza, Estepona and is open from 10 am to 1 pm Monday to Saturday. The shop sells quality items of clothing and bric-a-brac and is staffed each day by a happy band of volunteers under the direction of a Duty Manager.Since the Drop-In-Centre opened the Age Concern offi ce has moved from the shop to the Centre and has retained the telephone number of 951 318 234 for people who want help, advice and information. The shop has a new number of 608 587 538 for all enquiries relating to shop matters and disability equipment. So, for example, for the collection of a donation of goods that is now the number to call.The shop is in urgent need of bric-a-brac and

Age Concern, Estepona and Manilva household items, so please turn out those unwanted items that never see the light of day and donate them to Age Concern to help raise funds to support the activities of our volunteers working with older people in the community.

24 HOUR KNIT-INYes, that’s right, Age Concern is holding a sponsored 24 hour knit-in at their Drop-In Centre at 25, Calle Zaragoza, Estepona from noon on Friday 4th March to noon on Saturday 5th March. Sponsorship is easy – 1€ a go to guess how many squares, in total, will be knitted in that 24 hours. Each square is 38 stitches by 38 rows. The sponsor nearest the total actually knitted (by at least two knitters) will win 50€ - if more than one person gets it right a draw will take place to decide the winner. Please support our knitters by calling Julie on 952 913 174.Knitting in the event is easy – call Julie on the number above– each knitter is being asked to do 2 hours.What to knit with? We urgently need a good supply of double knitting wool – if you have any you can spare please drop it off at our shop at 29, Calle Zaragoza, Estepona – open Monday to Saturday inclusive from 10 am to 1 pm.

LIFELINEFor elderly people who require help or advice Age Concern operate a telephone service called Lifeline. This gives the individual a direct point of contact with the charity. The telephone number is 650163928. It should be noted that Age Concern is not an emergency service. There is also an email address where you can contact Age Concern, Estepona and Manilva. It is [email protected] and why not tune into our web site at www.acesteponaymanilva.org?

The Friends and Neignbours of Marina de Casares association is a group of local residents primarily, but not exclusively, from the Casares Costa area, comprised of over a hundred members 45% being Spanish and the rest English-speaking foreign residents.The club organises a wide range of activities such as free English and Spanish classes, painting lessons, dressmaking, dance and theatre workshops, trips and outings, lunch and dinner parties, golf, darts, pool and table tennis tournaments.The club is currently in temporary accommodation whilst their usual premises in the Marina de Casares Commercial Centre are being renovated, which is expected to be completed by the end of March.For more information, or if you wish to join the association, contact: [email protected]

Friends and

Neighbours of Marina

de Casares

La asociación Amigos y Vecinos de Marina de Casares es un grupo de residentes locales en su mayoría, pero no exclusivamente, de la zona de Casares Costa. Comprende más de cien socios, 45% son españoles y el resto de los residentes extranjeros son de habla inglesa.El club organiza una gran variedad de actividades tales como clases de Inglés y Español, clases de pintura, costura, baile y talleres de teatro. Organizamos excursiones y salidas, almuerzos y cenas, golf, dardos y torneos de billar y tenis de mesa.El club se encuentra temporalmente en distinto lugar mientras que su ofi cina, en el centro comercial de Marina de Casares, está siendo renovada, la cual esperamos que esté completamente terminada a fi nales del mes de Marzo.Para más información, o si desea pertenecer a la asociación, contacte con:[email protected]

Amigos y Vecinos de

Marina de Casares

Page 20: The Resident - February 2011

The Resident - www.theresident.es20 Ocio What’s On

La Delegación de Cultura de Estepona ha organizado una Exposición en el Centro Cultural Padre Manuel, del 1 al 28 de febrero de 2011, titulada “Tejas y Lienzos” a cargo de la artista Rosana Marcos, que contará con la colaboración

Exposición “Tejas y Lienzos”

Estepona’s Culture Department presents an exhibition of works by the artist Rosan Marcos, in collaboration with Dori Jiménez and Laura Blázquez, and entitled “Tejas y Lienzos” (Tiles and Canvasses).This unusual exhibition features a variety of

Art exhibition - “Tiles and Canvasses”

“… Sobre papel” es una exposición colectiva comisariada por Conchi Álvarez para la Galería de Arte Stoa de Estepona, que puede visitarse desde el 2 de diciembre hasta el 25 de febrero de 2011.El título es una invitación al espectador a interactuar con las obras de arte, atreviéndose a rellenar los puntos suspensivos con su personal apreciación, tanto de cada obra individual, como del

Exposición de Arte - “...Sobre Papel”Galería de Arte Stoa de Estepona

“….On Paper” is a collective exhibition organized by Conchi Alvarez for Stoa Art Gallery, in Estepona, which you can visit until February 25th, 2011.The title of this exhibition invites its spectators to interact with the works of arts, daring to fi ll in the suspension points with their personal valuation, both on the individual works of art

Art Exhibition “...On Paper”Stoa Art Gallery, Estepona

and as a whole.Without doubt, there is nothing easier and, why not say it, cheaper, in these diffi cult times, than paper or card, and you can make art over any piece of wrapping paper, a sheet of paper or a piece of card, what better than art and recycling!

images all portrayed on traditional Spanish rooftiles.The exhibition opens on the 1 February at the Padre Manuel Cultural Centre and runs until the 28 February.

de Dori Jiménez y Laura Blázquez.El público asistente podrá apreciar la vistosidad de esta técnica, que aprovecha la forma de la teja tradicional, para plasmar sobre ella todo tipo de montajes pictóricos.

Artistas / Artists: Paloma Ruíz Burgos, Annabel Overbury, Gloria Ducás, C. Álvarez, Belén R. Esturla, Julie Alègre, Javier Infantes, Emilio Sújar, J. M. Álvarez Cebrián.Horario: De lunes a viernes, de / Monday to Friday 11,00 a 14,30 y de 17,00 -18,30Sábados y domingos, de 11,00 a 14,30 sólo por las mañanas (previa cita telefónica). STOA - Puerto de Estepona Edifi cio Puertosol (al lado del Opencor, entrada por la rampa lateral del edifi cio),1ª planta, O. 24 29680 ESTEPONA- Málaga Tfno: 951318426Email: [email protected] Web: www.stoagallery.com

conjunto.Sin duda no hay nada más sencillo y, por qué no decirlo, económico, en estos tiempos difíciles, que el papel o el cartón. Y es que se puede hacer arte sobre un pedazo de papel de embalar, sobre una cuartilla o un trozo de cartón procedente de un envoltorio cualquiera y, ¡qué mejor reciclaje!

From the 15th February to the 14th March John Hutchinson will be displaying his watercolours. A member of John Wright’s group, John Hutchinson paints local scenes in a distinctive inspired style. When speaking about his work John says, ‘I have found a

Art Exhibition at Estepona Port Business and Internet Centre

sense of adventure in seeking out inspiration to paint and stimulus in choosing materials for painting and framing and in observing things carefully’.For more information about the exhibition contact: 952 793 476

La Sala Joven de Exposiciones del Edifi cio Diego Salinas acoge hasta el día 25 de febrero la exposición “Juannatura”, del fotógrafo sanroqueño Juan Francisco Marín Sánchez. La muestra puede visitarse en horario de mañana y tarde y ha sido organizada por la Delegación Municipal de Juventud, que dirige la concejal Dolores

Naturaleza, en una exposición fotográfi ca de Juan Francisco Marín

The exhibition room at the Edifi cio Diego Salinas in San Roque is currently hosting an photographic exhibition entitled “Juannatura”, by San Roque photographer Juan Francisco Marín Sánchez. It is Marín Sánchez’s fi rst public exhibition of

Nature, an exhibition of photographs by Juan Francisco Marín

his works which refl ect the diversity of nature found in various parts of Andalucia, primarily in the Campo de Gibraltar area.The exhibition runs until the 25 February and can be visited both mornings and afternoons.

Morante.Marín Sánchez es sanroqueño, y ésta es la primera vez que expone públicamente sus fotografías, que recogen diversos aspectos de la naturaleza. Las fotografías fueron tomadas en diversos puntos de Andalucía, principalmente el Campo de Gibraltar, durante 2010.

Del 16 a 28 de Febrero.Expo-Fotografía ”Paisajes de Estepona”a cargo de Rubén Hormigo

Exposiciones en la Casa de la Juventud, Plaza de las Flores, Estepona

From 16th to 28th February.Photography Exhibition “Landscapes of Estepona” by Rubén Hormigo.

Exhibitions in the Casa de la Juventud,Plaza de las Flores, Estepona

From 1st to 15th March.Exhibition celebrating “International Day of the Woman”

Del 1 al 15 de Marzo.Exposicion conmemorativa ”Día Internacional de la Mujer”

Un exposición de pinturas de Néstor Plada en El Campanario Golf & Country House.

Paisaje y Composición

An exhibition of paintings by local artist Nestor Plada at El Campanario Golf and Country House.

Landscape and CompositionOpen from 10 am to 9 pm, 7 days a week until 7 March.

Horario de visita: 10 a 21 hrs Lunes a Domingo hasta 7 de Marzo.

Page 21: The Resident - February 2011

The Resident - www.theresident.es 21Ocio What’s On

Saturday 26th.Frankie “B”. He’s back! the ever popular Frankie will have you dancing for sure. €38 per head with your 4 course meal and table for the evening.Saturday March 5thHAPPY BIRTHDAY TO US!!!! Yes it’s that time again. Our second birthday and we are going to Party with the very best in entertainment and sumptuous tapas. Acts confi rmed so far are The Raw, Alicia and Frankie ‘B’ Just €20 per ticket including your evenings tapas and entertainment. So come on down and dance the night away.Saturday March 12thThe Rat Pack - The very popular trio are back! always a full house, a great show in prospect €38 per head including your 4 course meal, entertainment and your

Rio Manilva Road,Sabinillas-Manilva

[email protected] call 952 892 690

664 442 629

Entertainment for February/March at Armstrongstable for the evening. Book early to avoid disappointment.

Saturday March 15thAbba Tribute Show’ Take a chance on us’Always a big hit. All the songs of Abba to entertain you so dress up (optional) and dance the night away. 4 course meal,entertainment and your table for the evening for just €38 per head

Saturday March 26thWest End/Broadway Show - We have been trying to put this show together for a year now. We are really excited! a medley of songs from different shows with all the razzle dazzle you would expect €38 per head 4 course meal,entertainment and your table for the evening Highly Recommended!!

Animal in Need Charity DinnersFundraising Buffet

Curry Evening At The Mumbai Palaceon the Paseo Maritimo,

Sabinillas

Friday 25th February, 2011 from 8pm

Tickets €15(includes donation)

For further information or to book please contact the char-ity on 697 984 021 or speak to Hilary Warren, Helma van Doorn or Kath Robinson who

have tickets for sale.

www.animalinneed.com

25 Feb 23hRaghel en concierto5 euros

Sab 26 23hClaudio Mariscaen conciertoFlamenco-Fusion6 euros

4 Mar 23hIK en concierto6 euros

11 Mar 23hMario Díazac: Juan Heredia, Oliver Sierra10 euros

12 Mar 17.30h, 19hEl TallerTeatro Infantil/Children's theatre5 euros

18 Mar 23hFran Navasac: Manuela Reyes, Miguel Bau6 euros

Res: 697 596 708

Page 22: The Resident - February 2011

The Resident - www.theresident.es22 Puzzle

Soluciones página 27 All solutions on page 27

Fácil Easy

Difícil Hard

Nivel Medio Medium

Don Pregunta’s Picture Quiz

In light of recent events in the Middle East, this month’s picture quiz takes a look at Dictators past and present. Just name the individuals pictured below. Answers on page 27.

Con respecto a los últimos acontencimientos en Oriente Medio, este mes lo dedicamos a los dictadores del pasado y presente. Tan solo escriba los nombres de los mismos abajo fotografi ados.Respuestas en la página 27

13 14 15

10 11 12

1 2 3

4 5 6

7 8 9

Page 23: The Resident - February 2011

The Resident - www.theresident.es 23Información Information

REMOVALS AND HOUSE CLEARANCE

HOUSE CLEARANCE SPECIALISTSCASH PAID FOR FURNITURE, ELECTRICAL ITEMS, BOOKS,

BRIC A BRAC, TOOLS ETC .ANY AMOUNT, LARGE OR SMALL

FAST AND EFFICIENT SERVICEALSO

REMOVALS, DELIVERIES, COLLECTIONSMAN WITH TWO LARGE VANS

EXCELLENT RATESEXTRA HELP IF REQUIRED

FAST AND PROFESSIONAL SERVICEALL AREAS COVERED

TEL 673374876 OR 673374875 - EMAIL [email protected]

Marlows is a modern spacious comfortable restaurant with an outside terrace to accommodate smokers. At Marlows you will fi nd expertly fried fi sh & chips, north sea haddock, cod, plaice together with starters. Ribs, chicken, pies, sausages, salads, desserts and a kids menu at only €4. Marlows have 50 years plus in the fi sh & chip trade and is fact opened the very fi rst fi sh & chip shop in Gibraltar, back way in 1966 (Irish Town Fisheries, for those of you old enough to remember it).Quality, Value and Service excel at Marlows. So why not try for yourself!Marlows can also cater for any party,

Marlows Fish & Chip Restaurant

EARLY BIRD ONLY €6.95

1 Fish & Chips (Cod or Haddock)1 Bread & Butter or 1 Peas

1 DrinkTea, coffee, beer, water or soft drink

6pm - 7.30pmMonday to ThursdayServed in the Restaurant

Big or Small up to 100 people.During the winter months there is a fantastic Roast Beef and Yorkshire Pudding lunch on Sunday served from 1pm - 4.30pm. Tel. 951 276 728

www.anglowines.com

Creando espacio para nuevas añadasMaking room for new vintages

Tel: +34 956 69 58 58

No.17 Sotovila IV, Pueblo Nuevo de Guadiaro, Sotogrande, 11311, Cadiz, Spain

GRANDESRebajasde ‘bin-ends’

On selecteditems whilestockslast

Comenzo/Started15 Feb 2011 ~ 10.00am

50%hasta

up to

descuento

off

En vinos selecci

onados hasta

final d

e stock

Page 24: The Resident - February 2011

The Resident - www.theresident.es24 Información Information

BOUTIQUE DEL MÁRMOL

Marble - GraniteAlso a wide range of Fireplaces

Kitchen Work Tops - Bathrooms - All Types of Floors

We stock a large range of household names

Polígono Industrial La Dehesilla Parc. 19 - D29691 Manilva Málaga

Tel: 951 97 20 08 Móvil: 609 713 619 - 628 852 [email protected] - www. boutiquedelmarmolleyva.es

Introducing

OPTI-MYSTAmazing new flame

and smoke effect with3D realism

Well known reputable brands.Awards won for energy efficiency and design.Ideal for Spanish living, flame effect can be run independently from heat with full remote control.Wide range of models to suit all tastes & budgets.Clean, instant heat with no mess or smell.Provides a fantastic focal point to a room, adding value to property.

IMPORTANT INFORMATION FOR THECONSUMER!!

The average hourly running costs for all Dimplex Fires are as little as follows:Flame effect only.....€0.01 cents1Kw heat setting......€0.12 cents2Kw heat setting......€0.24 cents

Unique Fires arealso suppliers of:

MASSIVEDISCOUNTS on selected

models.Don’t delay, call today!

Tfno/Fax: 952 89 37 29 Móvil: 657 96 03 47Avenida Velazquez

29692 SABINILLAS - MANILVA (Málaga)

MONTAJES ELÉCTRICOS - ELECTRICAL INSTALLATIONS

RECAMBIOS Y REPARACIONES DE ELECTRODOMÉSTICOS EN GENERALGENERAL SPARES AND REPAIRS FOR ALL YOUR DOMESTIC APPLIANCES

MAQUINARIA DE HOSTERÍA Y AIRE ACONDICIONADOCATERING EQUIPMENT AND AIR CONDITIONING

The Estepona Floral Art Club is delighted to be welcoming the Founder Member and President of the Estepona Floral Art Club, Mavis Tolfree, NAFAS East of England Area Demonstrator who will be demonstrating on Tuesday 15th March 2011 at El Campinario Golf & Country Club. N340 (Behind the Diana Central).The Demonstration will begin at 3 pm and fi nish at 5 pm. Refreshments are available before and after the demonstration.Mavis is well known along the Coast for her fl ower arranging skills, and this will be an afternoon bursting with all the spring colours that we associate with this month. Please contact the Chairman Marilyn Pemberton if you would like to attend this month’s demonstration for full information on the programme and venue details. Visitors are

Estepona Floral Art Clubalways welcome.The club’s Annual Trip will take place on Tuesday, 12th April 2011. This will be a full day with coach pick-ups along the coast starting at 9 am in the morning at designated destinations.The trip includes a visit to the Botanical Gardens in Torremolinos, Alhaurin Garden Centre to include lunch, then on to the Wine Museum in Malaga for a chance to taste some of Spain’s best wines. This will be a very enjoyable trip so if you are interested please contact the Chairman Marilyn Pemberton for further information and reservations and put the date in your diaries now!For information on the above event and future events please contact Marilyn Pemberton tel: 952 928 197

Caps is a none profi t making organisation that tries to help different charities along the coast from Cudeca to Aspendan and at Christmas they gave out hampers to the needy through the church in San Pedro.Caps meets every Wednesday morning at 11am for coffee at the El Paraiso Country Club.Their events for the next three months are as followsFebSat 5th Chinese new year at MR Wok EsteponaTues 8th Coach trip to GibraltarSat 12th Valentines dinner at El Paraiso

CAPSFri 18th Quiz Night & Supper - GrumblesTues 22nd Afternoon tea and Cake demoTues 29th Coach trip to TarifaMarchTues 8th Coach trip to Fuengirola marketand MijasFri 18th Quiz night & Supper GrumblesSat 19th Presidents dinner El ParaisoFri 25th Salon Varieties theatreTues 29th Scenic Coach Trip to Grazalema & ZaharaFor any information on these events contact Pat Ashton 951 272 808 or Mary Erlich 952 89 68 20

Transporte UrgenteMensajería

Urgent Deliveries Messengers - Courier Service

Tel. 952 89 30 96 - 952 89 72 33 - Fax. 951 27 35 [email protected]

Page 25: The Resident - February 2011

The Resident - www.theresident.es 25Wine & Dine

Restaurant & Lounge

Opening Hours:

Mondays & Tuesdays: CLOSED

Wednesdays, Thursdays & FridaysMenu del Día 1 pm - 3.30 pm

3 courses only €11.50

Saturdays: Live Entertainment incl 3-course mealBookings taken from 7 pm

(See Page 21 for entertainment programme)

Sundays - Bar open from 11 am for Tea, Coffee and Sunday Newspapers

Traditional Sunday Lunch is now being servedfrom 1 pm - 3 courses for €16.95

Bookings advisable!

FOR RESERVATIONS PLEASE CALL 952 892 690 or 664 442 629or email us at [email protected] visit the website www.armstrongs-restaurant.com

Located on the Rio Manilva Road, 4km from the Lidl roundabout,Sabinillas. 2 km past the Fairground/Market

February 12th 2011 marked the third anniversary of the Clubhouse Bar & Restaurant and what an exciting three years they have been.There have been weddings, christenings, rehearsal dinners,birthday celebrations, Cabaret,barbeques,kids themed parties and even a visit from Santa Clause himself to name but a few of the events hosted and catered for over the past 3 years.And there´s more…..with only 2 months into the New Year, The Clubhouse has already acquired a booking for a wedding reception and a sixtieth birthday celebration.As well as the bigger events mentioned above The Clubhouse has also gained a formidable reputation in quality food ,service and atmosphere, serving breakfast, lunch and dinner daily with fresh

The Clubhouse

specials available daily.At The Clubhouse we understand how the current economic climate has effected each and every household therefore with this in mind we have introduced various breakfast specials at discounted prices as well as our very affordable 2 course early bird menu. We have also re-introduced the Kids Eat For Free Friday (see restaurant for details).Finally, Noreen and Tom would like to thank all of their customers and friends for their continued custom, support and friendship, without your loyalty the success of the past 3 years would have been impossible. And for all of you who haven´t been to The Clubhouse yet,why not drop in for a coffee or a pint where a warm Irish welcome awaits you!

Bar - Cafetería

Plaza Vicente Espinel nº8 Tel: 951 273 647Sabinillas - Manilva Email: [email protected]

TAPAS VARIADASRACIONES - DESAYUNOS

Heated Smoking Terrace

SNACKSLIGHT MEALS

BREAKFAST

Page 26: The Resident - February 2011

26 Property

These are just a sample of the property bargains from our partneragencies and developers. You can fi nd many more on our

website at www.manilvalife.com/propertyFor more information on these or any other property queries

don’t hesitate to contact us [email protected] or call 952 936 198

Manilva Life Property SelectionA shop window on some of www.manilvalife.com/property

the best property deals on the coast

We have partnered with a number of Estate agents, developers and promoters to bring you a selection of genuine property bargains.Serious buyers should not miss thisopportunity, as these offers are asgood as it gets.

Duquesa Golf €137,000Casares Costa €105,000

Casares Costa €115,000

Casares Costa €120,000

5

43

2

6 7

8 9

1

Casares Costa €130,000

2 bed, 2 bath ground fl oor apartment on Casares Costa. Spacious open plan layout with large patio. Master bedroom with ensuite. Modern low rise development with views of Costa, Africa and the Med.

2 bed, 2 bath apartment close to Finca Cortesin Golf Course, and 10 min walk from beach. Apartment enjoys garden views and is close to swimming pools. Spacious accommodation and courtyard style dining terrace.

Brand new two bed, 2 bath apartment fi nished to a very high standard. Fully equipped modern kitchen air con, jacuzzi in the ensuite bathroom The terrace has nice views to one of the community pools. 100% bank fi nance available.

REDUCED FROM €245,000. 2 bed, 2 bath apartment, communal pools, gardens, underground parking and a store room. Next to the Finca Cortesin and Casares Golf clubs just 5 mins from the beach. The property is beingsold with 100% FINANCE.

2 bed, 2 bath apartment close to Finca Cortesin and Casares Golf. 2 double bedrooms fi tted wardrobes. Communal gardens and swimming pools. Terrace, store room and underground parking. Sold unfurnished.

Duquesa From €95,000

1 and 2 bed apartments in popular resort development with 3 pools, paddle courts, tropical gardens, BBQ facilities, u/ground parking, 24h security and pool lifeguards. walking distance to Duquesa marina and the beach.

Duquesa €130,000

2 bed, 2 bath apartment with stunning views. Large bedrooms, modern kitchen with Bosch appliances. Large terrace with sea views. Double glazing, underground parking, communal gardens and pools, and security.

Marina Duquesa €315,000

3 bed, 3 bath apartment in the popular Marina Duquesa resort development.facilities include 4 swimming pools, Padel Tennis courts, 24hr security, gym, sauna, underground parking,store rooms and direct access to the beach. This is an absolutely unique property due to the location, size and layout. Beautiful and with great investment potential for lets.This stunning 2nd fl oor apartment enjoys views of the pool and beach from the south facing terrace. The layout of this apartment is superb and offers extremely comfortable and spacious living space. The living room is large and leads to the bright terrace that has been fi tted with glass curtains, offering a further covered living area. A MUST SEE PROPERTY.

Sabinillas €95,000

1 bed apartment in Sabinillas town, short walk to Duquesa Port. Private parking, communal pool. South facing with good sized open plan lounge and dining area, modern fi tted kitchen. Private south facing terrace.

STARPROPERTY

FOR FEBRUARY

Princesa Kristina €115,000

JUST REDUCED. Excellent 2 bed, 2 bath apartment in Manilva Gardens near to the La Duquesa Golf and the La Duquesa Marina. Ample living-dining room leads to private terrace, spacious fully-fi tted kitchen. Communal swimming pool, gardens and ample parking. Only 500m walk from the beach, and a short drive to all amenities.

Duquesa Golf €105,000

11

EXCELLENT VALUE. 2 bed 2 bath ground fl oor apartment in the Duquesa Golf area. Situated only 3 minutes drive to Duquesa Port and the blue fl ag beaches of Manilva. 2 communal pools and excellent communal gardens and walkways. Ideal for anyone looking for a holiday home with excellentrental potential.10

Page 27: The Resident - February 2011

The Resident - www.theresident.es 27En la Residencia de las PalabrasSoluciones Puzzle Page Solutions

Fácil Easy

Difícil Hard

Nivel Medio Medium

Respuestas correspondientes a la página 22

Picture Quiz answers1 Muammar al-Gaddafi .

2 François ‘Papa Doc’ Duvalier.

3 Raúl Castro.

4 Francisco Franco.

5 Idi Amin.

6 Benito Mussolini.

7 Hosni Mubarak.

8 Nicolae Ceauşescu.

9 Manuel Noriega.

10 Augusto Pinochet.

11 Slobadan Milosevic.

12 Lady Gaga.

13 Robert Mugabe

14 António de Oliveira Salazar.

15 Bashar al-Assad.

Alcoholics Anonymous ¿Tienes Problemas con el Alcohol?

¿Necesitas Ayuda?Le Podemos Ayudar

Llame a este Número952 218 211

Se QuedaSe queda la fl or abierta:anhelo y tierra.Se queda el mar con sus olas murmurando olvidosy borrando huellas.Permanece una palangana, y el sol se queda en la ventanasecando una toalla blanca de la abuela.Se queda una niña llorando,y un beso se refugia en la oscuridad...Se queda la caravana, y un pájaroy una balada...Se quedan dos perros jugando,y en la esquina, algunas hojas o mujeresy algunos hombres hablando: “Este año la alegría amansa la fi era...”Se queda la fl or abierta,la luz en los pétalos.Se queda la vida en el campo:la lombriz arrastrando, y un gato que duermecon un río de peces está soñando.Se queda lo verdadero;y van y vamos.Repite el mar con sus olas,murmurando olvidos y borrando huellas.La luz de la vida entre las manos,anhelo y tierra.Instintos y sentimientos cruzados de años de paz y de guerra, ...ya no hay hambre, ya no hay negro ni blanco, se queda la fl or abierta.Se queda la luz abierta.Y alguien, se va, porque no supo verla.

Francisco Rodríguez HerreraDel libro: “Vergel humano”

RASTROUn tenderete y otro...Ahí mismo, de todo hay si lo quieren:ropa, fl ores, zapatos, discos, juguetes...El sol de las doce lo vende una muchacha.Ah, y el murmullo o el grito de llamada: “¡Ana! ¡Anita!(es inmenso este rastro) Cuánto tiempo sin verte. Ana, ¿y los niños, y tu marido, cómo están...?”Esa voz precipitada provista de un sonido popular y fi rme.Un cesto, una mujer mayor que mira,cómo es posible mirar todavía,ser, buscar entre retales un amarillo claro: “¡Ay, mi nieto,qué guapo estará con el traje que le haré!”Y todos intentando vender: “...Niña, diez duros, ¡a diez duros menos el kilo!”El aire, en silencio, moviendo el mantel y acariciando una lámpara, se despierta en mariposa.Más tarde, el viento mueve un toldo;la luz intensa, el tobillo duele y una rozadura del nuevo zapatohace que Elena se detenga, pero allí sin embargo no venden tregua.Llegan al rastro algunos corazones.Otros, presos en el asfalto, compran libertades; y otros, sonido de los pasos, en ecos de la tierra,compran ríos subterráneos.“...Que hermoso el tapiz que ha comprado Paquita.”“No queda ya ninguno...” Otro grito, otro lucirse con algún retal:“Escoged, escoged... Mirad, aquí hay más, debajo.”

...Comienzan a recoger los tenderetes.Vendieron a quienes no conocían, pero ese trato a la gente...Se van, se van y mirany hasta otra jornada.Y vuelven otro día. Y al principio, en ese eco, un pueblo es un nombre:Ana, Anita. (Desde lejos a su antigua vecina.) Me gustaría verte más a menudo.¿Cómo está tu padre?Y un sol intenso ilumina la frente de un perro,husmea buscando, huele o besa,y así el murmullo es agua y viento,voces y ladridos de ángeles esperan a la tarde,y la tarde llega en corazón extendido en mostradores familiares.Hay una mujer viuda en el puesto de las fl ores: “...A mí me han dejado sola, con dos hijos y unas rosas.”

Un tenderete, y otro más,la vida no acaba.El sol del día la condensa. Quien llega y busca, llegare y vendiera,algo que ganar.Un tenderete, quien pasa y es,ser todavía,como la mujer que hurga entre retales.¿Adónde va?, pero, ¿ va sola?Respira como ama y muere, musgo en los umbrales, asiera el verano de la abuela en la salita retales de la vida,mechones, trigo de los quehaceres del bordado.Ser la vida o pausa en su forma de ir,pueblo, ciudad del rastro al borde de una sombraque hoy escucha,se oye como venden;el rastro y la mirilla: vigilaría una niña escapada de la escuelapara comprarse un beso.El universo cuajado de luz y de murmullo:¿Qué quieres...? Quien vende te conoce... Pasaron. Cansados, ...ya hasta el miércoles.Membrillos y aceitunas caídos ruedan sus fi bras.

Francisco Rodríguez HerreraDel libro: “Vergel humano”

Un AmorUn amor de sangre y agua.

Corre el trigo hasta tu óvulo.

Si viene la tormenta, y vas cruzando el barro con cansancio y miedo, un amor de agua y sueño abrazará las selvas, sonreirá en el pecho, y el trigo de mi alma te buscará en un río desbordado de invierno.

Francisco Rodríguez HerreraDel libro: “Vergel humano”

Asociación de discapacitados LuisanaC/ Aurora de Albornoz nº129692 Sabinillas -Málaga

Actividades diversas de formación, animación e integración.

Colaboración e informaciónTeléfono: 606 602 558

(Coopere con nosotros)

Page 28: The Resident - February 2011

The Resident - www.theresident.es28 Health

anúnciese con the residentTlf.952 936 198

[email protected]

This advert80mm x 46mm Black and White

for just 10 euros per month

952 936 [email protected]

Este Anuncio80mm x 46mm Blanco y Negro

Para sólo 10 euros al mes

Welcome to the health, nutrition and fi tness column. This month Personal Trainer JoJo France and Nutritional Therapist Claudia Norris are looking into beating the blues and the bugs and feeling good.The Personal TrainerCan you believe its February already…how many of us have forgotten about the gym already? Given up on the exercise….Or just don’t feel up to it? Exercise can beat the blues; it releases a feel good hormone called endorphins…the healthiest way to make ourselves feel good. Give the circuit a go…you should now have 9 exercises! The plan is to tone up, loose some fat and make ourselves feel and look healthier.The workout works well in a gym but can even be done a home; all you need is a chair and a skipping rope, a bar and a timerThe aim is to do each of the 10 exercises for 45 seconds, then 30 seconds and if can manage it 20seconds.You may not manage this on the fi rst couple of attempts, that’s ok, take a very quick rest when you need to then carry on …after each exercise take a 10 second rest, after each round of 10 rest for 60 seconds.Warm upTake a walk, use the stairs, walk around your urbanization anything so that you feel you need to remove a layer of clothingStart your workout with the previous 6 exercises, and then add these 3 at the end.Lunge Area worked- legs, bottom.

A Healthier Life

JoJo France and Claudia Norris

Shape up the healthy way!Are you unhappy with your weight?

Nutritional therapist Claudia Norris and personal trainer JoJo France have teamed up to bring you a unique rolling

5 week weight loss programme.Inch loss guaranteed! 100% of participants have dropped

a dress size in 5 weeks.

For more information contact Claudiaon 671 142 960 or email claudia@fi tnessandfood.me

www.fi tnessandfood.me

Brilliant Dental

Eugene Marais BChDOrthodontics • Dental Implants

Cosmetic DentistryOral Surgery • Restylane

P.O. Box 27811311 Guadiaro

San Roque (Cadiz)

Apartado 27811311 Guadiaro

San Roque (Cadiz)Tel. +34 956 613 190 • Mob. +34 646 565 831

Portugal + 351 289 399 749 • UK + 44 1708 441 143Email [email protected]

Start with you feet hip width apart, step one foot behind so your back foot is on the tip toe, tilt your hip slightly forward (both legs should be at right angles) now push your back knee toward the fl oor in a controlled movement, return to standing but keep both knee’s slightly bent…this is 1 repStanding back row

Area worked- back, shoulders, bottom and arms. Bar required.Start with legs slightly wider than arms, pick up the bar with your fi ngers wrapped over the top of the bar, bend both knees but stick your bum out and keep you back straight and fl at, now bring the bar to your belly and then release…remember to squeeze your shoulder blades back as you row- 1 rep

Stair climber

Supplements in SpainProviding the best supplements at the best value!

No more worries about trying to buy supplements in Spanish. Our supplements, labels, support team and

nutritional advisors are all English.

So email us at [email protected] your next supplement order and we will quote

you the best value Visit us atwww.supplementsinspain.com

Remember to consult your practitioner, or if you prefer we can put you in contact with one.

Great for the heart, arms. legs, in fact almost everythingStart with your hands on the fl oor and your legs out behind you. Keep your body in a fl at lineEasy option - bring1 knee towards the chest, then change sides-1 repHard option - jump both feet in towards your chest, then jump them back out again…nasty but effective-1 repRemember seek medical advice before starting any new exercise programme, remember to cool down and stretch afterwards.If you have any questions regarding any of the workouts, you can email me on Good luck and enjoy!JOJO FRANCE, Personal TrainerMobile: 687 030 047Email: info@scientifi chealth.net

The Nutritional TherapistA little known secret to cold and stomach bug prevention.Many people seem to be coming down with stomach bugs and colds at the moment, bringing families, schools and businesses to their knees. The key approach to managing this is through prevention.So what can you do to prevent infection?We all know that good hygiene is important. It is promoted as the key prevention strategy combined with avoiding contact with infectious people. However, avoidance is not always possible especially in families or schools. This article equips you with an additional prevention programme: healthy mucus!So what does healthy mucus do? 95% of our infections enter the respiratory tract through the mucus membranes of the mouth, eyes and nose. Healthy mucus stops bugs from sticking to the respiratory tract, stomach, intestines and lungs. It then binds to the bug and the ciliated cells push the mucus-coated foreign particles out. This all ends up with us blowing our nose or if the bug has managed to enter the respiratory tract our coughing up where they are swallowed or spat out.During this period we can enhance the capability of our mucus through the combination of good diet and supplements. A good diet should include nutrient dense whole-foods, keeping away from refi ned sugars and being well hydrated. Extra vitamins C and D can also help. All this sounds familiar. So what is the secret? The secret to boosting healthy mucus is probiotics (good bacteria); in particular “Saccharomydes Boulardii”. This probiotic has proven in many trials to boost Secretory IgA (SIgA), the main immune component in mucus. A course of saccharomyces boulardii supplements should improve prevention. Indeed, if there was a serious fl u pandemic, this is what I would recommend to all my clients. If you are concerned about your immune strength; SIgA levels can be determined through a simple saliva test. Claudia Norris, Nutritional Therapist – MA (Hons), Dip(BCNH), Nutritional Therapy Council Registered Practitioner (NTCC)Mobile: 671 142 960Email: [email protected]: www.nutritioninspain.com

Page 29: The Resident - February 2011

Ronda by Train (return by coach)Every Thursday - By coach to Algeciras, then mountain train to Ronda, on a single-tack line, built over 100 years ago. This spectacular mountain scenery can only be seen by train, with many villages and delightful stations en route. In Ronda you can explore the old Moorish town, including the 18th century bridge over the famous El Tajo Gorge, before returning by coach.Adults: Normal price 40€ The Resident price 38€Children: Normal price 30€ The Resident price 28€.

SevilleEvery Friday (lunch optional add 12.00€) - Seville is the capital of Andalucia. One of Seville’s major landmarks is its cathedral minaret “La Giralda”, built in the 12th century and the third largest temple in christianity. Upon arrival, we take a short tour, including a visit to the majestic Plaza de Espana, La Giralda, and the Cathedral. (entrance fee included in price). You will then have free time to explore the city (with optional lunch available) and perhaps take a cruise on the river, or ride in a horse-drawn carriage. - Adults: Normal price 60€ The Resident price 56€ Children: Normal price 45€ The Resident price 42€

TangierEvery Tuesday & Saturday Please note: PASSPORTS REQUIRED!By coach to Tarifa, the fast ferry getting us to North Africa in approximately 35/40 minutes. The tour will include the Caves of Hercules, followed by a typical Moroccan lunch (which includes live music, belly dancing, etc.) After lunch, we escort you to the Medina (old part of town), Souk (shops and market) and Kasbah (fortress), with time for shopping. Our guide will accompany you at all times. If time allows we visit a herbalist and take a short refreshment stop before before boarding our ferry back to Spain.Adults: Normal price: 83€ (lunch included) The Resident price: 79€ Children: Normal price 65€ The Resident price 60€.A 24-hour cancellation fee applies to this tripPASSPORT DETAILS REQUIRED WHEN BOOKING

The Marmalade Run (Spanish Lakes & Orchards)Every Friday (Lunch optional €12) - Our trip takes us inland, to an old Olive Mill, for a fully guided tour and, when in season, where we see the full olive oil production process. (Light refreshments included.) We then visit an authentic citrus fruit farm of around 17,000 trees where, if in season, we can sample fresh fruit straight from the tree. A tour of the scenic Spanish Lake District follows, via the dramatic El Chorro Gorge, stopping for lunch, before then returning to the coast..Adults: Normal price 45€ The Resident price 43€ Children: Normal price 33€ The Resident price 30€.

Have a day out with The Resident

CordobaEvery Thursday - (lunch optional add 12.00€) - This elegant city was once the capital of Islamic Spain. As a result of this it boasts the “Mezquita”, one of the most fascinating buildings in the world. This building was the most beautiful and largest mosque outside of the Middle East and is now the cathedral of Cordoba. It is also possible to just wander through the old Jewish Quarter or just take in the beauty of the city’s gardens, fountains and parks. Adults: Normal price 60€ The Resident price 56€ Children: Normal price 45€ The Resident price 42€. Entrance to Mesquita included.NerjaEvery Tuesday (includes breakfast) - Visit the eastern side of the Costa del Sol including a visit to its most famous town of Nerja. Our trip takes us fi rst to the small town of El Palo, where we enjoy a typical Andalucian breakfast. After breakfast we will visit the famous cave of Nerja, with the 32m high ‘Cataclysmic Hall’. After the cave, we visit the town of Nerja, with free time to explore the sites such as the Balcon de Europa or just amble amongst the shops and bars of this interesting town Adults: Normal price 44€ The Resident price 42€ Children: Normal price 33€ The Resident price 31€

Gibraltar - a choice of trips:Wednesdays, Fridays and some Saturdays

Gibraltar - Shopping only:Take this opportunity for 5 hours retail therapy in duty free Gibraltar.Normal price: 20€ The Resident price: 18€. Children: 13€

Gibraltar Rock tour and shoppingYour mini coach will take you on a tour of the Rock. Admission prices to St. Michael’s Caves and the Upper Rock & Barbary Apes are included. The tour fi nishes in Main Street, leaving you time for your duty-free shopping Adults: Normal price 42€ The Resident price 40€ Children: Normal price 32€ The Resident price 30€

Dolphin boat trip and shopping Join us on board the ‘Brixham Belle’ to enjoy the wild dolphins in the bay of Algeciras. You will get the chance to see three different species of these playful mammals, and possibly even a whale or two. The excellent commentary on board will make this a very special adventure for everyone. Also includes plenty of time for duty free shopping etc.Adults: Normal price 42€ The Resident price 40€ Children: Normal price 32€ The Resident price 30€

Gibraltar - Rock the boatCombined Rock tour and Dolphin World. Subject to sailing times, and has less shopping time.Adults: Normal price 65€ The Resident price 61€ Children: Normal price 48€ The Resident price 45€Please note: PASSPORTS REQUIRED FOR ALL GIBRALTAR TRIPS!

Fuengirola Market & MijasEvery Tuesday - A morning visit to Fuengirola to enjoy the famous Tuesday market, one of the largest on the coast, then its on to the delightful mountain village of Mijas, probably the most famous of the Andalucian White Villages. Time to explore this beautiful pueblo, with its narrow streets and wonderful views. Adults: Normal price 25€ The Resident price 23€ Children: Normal price 20€ The Resident price 18€

Fuengirola ZooEvery Tuesday - One of the world’s fi nest, with state of the art facilities, active participation in species conservation. And its in the centre of town! Adults: Normal price 39€ The Resident price 37€ Children: Normal price 30€ The Resident price 28€.

The Resident, in collaboration with Viajes Transandalucia, would like to invite our readers to take advantage of our special ‘Readers’ Offers’ on a selection of trips and excursions over the coming months.As well as discounts on Viajes Transandalucia’s regular trips each month we will also select a

Tel.: 952 893 227 or 619 814 233 Fax: 952 893 658or email [email protected]

Don’t forget these rates are only available when booking direct through the main offi ce (See telephone numbers above) and you must mention the

resident to receive these special prices.

Administrators

• AMMEX, Sabinillas. Specialists in community administration 952 890 704 www.ammex.org

Building & Maintenance

• Steve Wilsdon Plumbing & Tiling. Kitchen & Bathroom Refurbishment, Design Service Available. Tel: 952 936 890 email:[email protected]

• Emasur - Installation, repair and maintenance of all types of electical installations, air-con solar energy, and other clean energy systems - both electricity and hot water. Tel: 952 892 515

• Roller Shutter Repairs (Persianas) - Same day service, 7 days a week. Also conversion to motorised and new installations with security format. Tel: 681 177 568

Inmobiliaria Estate Agents

• Barrington Homes offer large selection of Duquesa properties for sale. Costa del Sol, Spain 952 936 216 www.barringtonhomes.eu• Coast to Coast Properties, Sabinillas. Small, independent, personal property advisers. Sales and rentals. 952 892 517 www.c2cproperty.com• Hamilton Homes. Family run estate agents based in Sabinillas helping clients through every stage of the process. Call 952 890 444 www.hamilton-homes.com

InformáticaComputers

• CSS - Home and offi ce support, pc upgrades, adsl and wifi , data recovery and more 952 891 825 www.csscosta.com

Property management • LMK Management Luxury apartment rentals and property management 952 890 513 www.lmkmanagement.com• Manilva Casa Care - Keycare Security, Meet and Greet, Cleaning, Maintenance 678 138 556 / 687 302 207 www.manilvacasacare.com

Holiday Accommodation

• Barrington Holidays offer self catering holiday rental accommodation in Puerto Duquesa, Costa del Sol, Spain Tel. 952 936 216 www.barringtonholidays.com• Casares Lets Short and long term rentals 696 676 561 www.casareslets.com

Bares y Restaurantes

• Restaurante Ramos - Calle Duquesa de Arcos, Sabinillas.

• Armstrongs Restaurant - Rio Manilva Road. Extensive menu and weekly entertainment. Tel. 952 892 690 or 664 442 629

Professional• Manilva Solicitors provide a broad range of legal and fi scal services to both private individuals and companies. Tel 952 901 225 or e-mail: [email protected]• Mateo Lawyers is a fi rm of Spanish Lawyers based in Sabinillas, Manilva English spoken 952 936 123 www.mateo-abogados.com• Do you need a trusted and effi cient lawyer? Call us for a free quotation. 951.31.66.39; 61.93.00.52• VTranslationSpain.com All types of translation & interpreting work. Qualifi ed Translators & Interpreters, legal contracts, books, websites & certifi ed translations. 951 977 320 [email protected] • Leyva - wide range of fi replaces, marble and granite, supplied and fi tted. Polígono Industrial Manilva. Tel: 951 97 20 08, 609 713 619.

Auto

• Brunos Car rental and sales, parking. Serving Malaga, Jerez and Gibraltar airports, Puerto Duquesa 952 891 415 www.brunoscar.com• English Mechanic - All mechanical work undertaken. Mecánica de automóvil en general. Poligono Industrial, Manilva. 951 972 066• Simple Leasing. Car rentals and leasing. Document transfers. 0034 697 820 253 or visit www.simpleleasing.es

ATR SPAINReforms - Maintenance

ManagementTel. 678 962 588

[email protected]

featured excursion at a special price for Resident readers only.You must book directly to take advantage of these offers. Telephone: 952 893 227 or 619 814 233 or email [email protected]. Don’t forget to mention The Resident or you won’t get the discount!

Business Directory

Educación Education

• Home Tutors English and Spanish lessons 952 89 21 63

Entertainment

• Costa Karaoke the best entertainment on the Coast. Visit one of our gigs - see www.costakaraoke.com for list or tel: 0034 952 800 765

Granada

Every Wednesday - (lunch optional add 12.00€)The city of charm and mystery was the last Arab stronghold in Spain until conquered by the Christians in 1492.The Alhambra complex is world renowned as the best conserved example of Islamic architecture in Spain. During the walking tour of 2.5 hours the guide will reveal to you the fascinating history of the Alhambra, after which you are free to explore the city.Adults: Normal price 70€ The Resident price 66€ Children: Normal price 54€ The Resident price 50€ (subject to 20€ deposit per person)

advertise in the resident

Tel.952 936 [email protected]

Produced by Manilva

Media Workshop S.L.L.

Dep Leg: MA -158-2006

Director/Editor

Gary [email protected]

Sub Editors

Gary Walters

Contributors

Rafael GalánRonald RosenfeldFrances BeaumontFrancisco RodríguezMyra AzzopardiJoJo FranceClaudia Norris

Advertising Enquiries

Tel. 952 936 [email protected]

General Enquiries

[email protected]

Printed by

Iniciativas de Publicaciones e Impresión, S.L.

Esta publicación no se hace responsable de las reclamaciones formuladas por los contribuyentes o los anunciantes. Ninguna parte de este periódico puede ser reproducida sin el permiso escrito de los editores.

This Publication accepts no responsibility for claims made by contributors or advertisers. No part of this newspaper may be reproduced without written permission from the publishers.

Mortgage & Financial Services

• Hamilton Insurance for expatriate insurance be it health, car, travel or home and contents 952 897 347 www.hami l ton- insure .com

Page 30: The Resident - February 2011

The Resident - www.theresident.es30 Deportes Sport

Debido a la creciente demanda de este deporte en la provincia de Málaga, hace ya varios años desde la Delegación Provincial de Málaga se decidió organizar una Liga Provincial en la que se englobara las escuelas deportivas, colegios y clubes de tenis de mesa de la provincia de Málaga para fomentar así esta disciplina deportiva principalmente en las categorías infantiles.Cada entidad podrá inscribir tantos equipos como quiera cumpliendo el siguiente requisito, que cada equipo tiene que estar

IV Liga Provincial Tenis de Mesaformado por un mínimo de 3 jugadores/as y un máximo de 6 jugadores/as y por un Delegado responsable del mismo.En la temporada actual se está desarrollando la IVª Liga Provincial, contando con la participación de los municipios de Cártama, Alh. el Grande, Archidona, Benalmádena, Málaga, Rincón de la Victoria, Mijas y Estepona. El polideportivo municipal El Carmen será sede de una de las jornadas que tendrá lugar el sábado 19 de marzo.

Due to the increasing demand for the sport of table tennis in Malaga province, the Provincial Sports Department has in recent years organised a league, which includes various table tennis clubs and schools in Malaga province, with a view to promoting the sport particularly amongst younger players.Each club or school can enter as many teams

of 3-6 players as they wish.The current league consists of teams from Cártama, Alhaurin el Grande, Archidona, Benalmadena, Malaga, Rincon de la Victoria, Mijas and Estepona. Estepona’s El Carmen sports centre will host the competition on Saturday 19 March.

IV Provincial Table Tennis League

El deportista local Rogelio Pascual López fue el mejor de los cuarenta y tres participantes en la primera prueba de la temporada del campeonato de Andalucía de escalada, modalidad bloque.La cita tuvo lugar en la localidad malagueña de Villanueva del Rosario el último fi n de semana de enero.En la jornada del sábado se llevó a cabo la semifi nal o primer corte, en el que Rogelio se clasifi có en tercera posición.Ya el domingo, los quince mejores clasifi cados disputaron la gran fi nal, donde el veterano manilveño se proclamó vencedor y por lo tanto, líder provisional de la clasifi cación general.

Rogelio Pascual campeón en la 1ª prueba del Campeonato de Andalucía

La siguiente cita en el calendario está prevista para el día 26 de Abril en Torremolinos.

Local sportsman Rogelio Pascual López triumphed over 43 competitors at the fi rst trial in the Andalucia Climbing Championships in the ‘bloque’ category.The competition took place in Villanueva del Rosario on the last weekend in January. On the Saturday Rogelio made the cut by qualifying in third place and joined the top 15

who went through to the fi nals on the Sunday where he was proclaimed the victor of the competition and taking the top spot on the leader board.The next leg of the Andalucia Climbing Championships will be held in Torremolinos on 26 April.

Manilva climber takes top place at the Andalucia Climbing Championships

La Delegación Municipal de Deportes informa que Estepona ha sido elegida como sede ofi cial del Campeonato de España de Selecciones Territoriales de Fútbol-Sala Sub-23 Femeninas, que se disputará del 1 al 6 de Marzo en los pabellones de “La Lobilla” y El Carmen” y que está organizado por la Real Federación Española de Fútbol y la Federación Andaluza de este mismo deporte, en colaboración con el Ayuntamiento de Estepona.En esta importante competición deportiva

Campeonato de España de Selecciones Autonómicas de Fútbol Sala Femenino Sub-23

participarán un total de 13 selecciones, lo que congregará en Estepona, entre jugadoras, cuerpos técnicos y afi ción, aproximadamente a 1.000 personas. El calendario del Campeonato será el siguiente:1 de Marzo: Recepción de equipos.Del 2 al 5 de Marzo: Celebración de encuentros de 11:00 a 15:00 horas y de 20:00 a 22:00 horas.6 de Marzo: Gran fi nal en el pabellón de “La Lobilla” a las 12:00 horas.

Estepona has been selected to host the Women’s Indoor Football U23 Spanish Championships which is contested by regional selections from across Spain.The event is organised by the Royal Spanish Football Federations and the Andalucian Football Federation in collaboration with Estepona Town Hall’s Sports Department and will be held from March 1 to March 6.This important tournament will be contested

by some 13 teams, and it is expected that it will bring a total of around 1,000 players, trainers, relatives and supporters to Estepona.Programme:March 1: Team reception.March 2 - 5: Matches will be played from 11 am to 3 pm and 8 pm to 10 pm in the La Lobilla and El Carmen sports centres.March 6: Grand fi nal at La Lobilla at midday.

Women’s indoor football - U23 Spanish Championship

Andalucia plays host to some of the cycling world’s top riders when the 57th edition of the Vuelta de Andalucía – Ruta Ciclista del Sol gets underway on Sunday 20 February.This road cycle race, which traces its roots back to 1925 and since 2005 has been part of the UCI Europe Tour, is run over fi ve stages from 20 to 24 February with the fi rst stage being an individual time trial in Benahavis beginning at 11 am.Subsequent stages are: 2nd - Almuñécar to Adra; 3rd - Otura to Jaén; 4th - La Guardia de Jaén to Córdoba; and 5th Córdoba to the fi nishing line in Antequera.

Vuelta de Andalucía– Ruta Ciclista del Sol

Coincidiendo con la Semana Blanca, los afi cionados al pádel tendrán una cita con este deporte en Manilva. El torneo, de carácter abierto, repartirá más de 2000 € en premios.Hasta el próximo 21 de febrero está abierto el plazo de inscripción para participar en el “Torneo de pádel Semana Blanca” de Manilva.Este evento, organizado por la delegación de Juventud y Deportes de este municipio, y en el que colaboran Areapadel, Hostal cafetería Ocaña y Jugador doce, se llevará a cabo desde el 1 al 5 de marzo en las pistas de pádel situadas en el campo de

Más de 2000 euros en premios ofrece el Torneo de Padel Semana Blanca en Manilva

fútbol de las Viñas.El torneo, repartirá más de 2000 € en premios, (palas, material deportivo), entre las categorías 2ª, 3ª y 4ª masculina, 3ª y 4ª femenina y única mixta.Eso sí, se exigirá un mínimo de dieciséis parejas por categoría.Las inscripciones cuestan un total de 15 € por participante. Si se inscribe en una segunda categoría, sólo pagará 10 €.Los interesados pueden obtener más información en la ofi cina de Juventud y Deportes de Manilva, situada junto al campo de fútbol, o bien en Hostal Cafetería Ocaña en la calle Mar.

To coincide with the Semana Blanca holiday padel fans are invited to take part in this tournament with prizes of sporting equipment totalling 2,000 euros up for grabs.Participants have up to 21st February in which to enrol in theManilva Semana Blanca Padel Tournament organised by Manilva’s Youth and Sports Department in collaboration with Areapadel, Hostal Cafeteria Ocaña and the magazine Jugado Doce which will take place from 1st to 5th March on the padel courts at

Manilva’s Las Viñas football ground.Entrants are invited in the categories Men’s 2nd, 3rd and 4th; Women’s 3rd and 4th; and mixed, with a minimum of 16 pairs in each category.Entry fees are 15 euros per entrant; but only 10 euros for entry in a second category.For more information or to enter visit the Juventud y Deportes de Manilva offi ce next to the football ground, or in Hostal Cafetería Ocaña in Manilva’s Calle Mar.

More than 2,000 euros in prizes in the Manilva Semana Blanca Pádel Tournament

La delegación de Medio Ambiente propone varios senderos para la época de invierno 2011. Estos senderos en familia serán gratuitos para los niños y niñas menores de 14 años.13 de marzo - Sierra de la Utrera - Distancia: 6.000 m. Difi cultad: MediaEspecifi caciones generales:Los participantes serán mayores de 6 años. Estando siempre los menores acompañados por adultos.El plazo de reservas o solicitudes permanecerá abierto hasta el miércoles

Medio Ambiente propone los senderos para el invierno previo a la realización de cada ruta.Horario de Salida: 9:00h aprox. (El Área de Medio ambiente dispondrá de autobuses para las rutas que lo requieran).El precio por ruta será de 4 euros que serán ingresados por el interesado en la cuenta de Unicaja nº. 2103 0153 23 0230000044NO se admitirán los pagos no comunicados a la Delegación de Medio Ambiente, Pz. de Orfeo s/n. Tlf: 951 27 60 50 - 952 89 38 78.E-mail: [email protected]

Manilva’s environment department have published their programme of walks for the winter season. The hikes are aimed at families and are free for children under 14.Sunday March 13 - Sierra de la Utrera. Distance: 6 km. Category: Medium.General conditions:Participants must be over 6 years of age. All minors must be accompanied by an adult.Places can be booked up until the Wednesday

prior to the particular walk.Departure time is approximately 9 am (Buses are provided where required).The cost is 4 euros per person. Fees should be paid into the Unicaja account nº. 2103 0153 23 0230000044Payments will not be acknowledged that are not communicated to the Delegación de Medio Ambiente, Pz. de Orfeo s/n. Tlf: 951 276 050, 952 893 878.

Manilva winter hiking programme

Page 31: The Resident - February 2011

The Resident - www.theresident.es 31Deportes Sport

El pasado fi n de semana ha tenido lugar la primera prueba de esgrima para menores de 10 y 12 años en el Centro de Luchas Olímpicas de Maracena (Granada).13 tiradores del Club “AndaluZía” tomaron parte en esta competición demostrando un gran nivel deportivo y sobretodo juego limpio. Todos los participantes disfrutaron de este día de esgrima en el que se consiguieron varios trofeos y medallas. En la categoría femenina de menores de 10 años Emily Wellington y Mabel Lozano obtuvieron sendas medallas de oro al igual que Mia Wellington de EDB de San Roque en menores de 12 años, que participó con los chicos en competición mixta demostrando un altísimo nivel. En categoría masculina Idriss Benjilali del colegio San José de Estepona ganó la prueba de menores de 10 años consiguiendo también medalla Jude Bolt y Lancelot Coué del EIC, Felipe Nule y Darío Esteban del SIS y Marcos Ocaña de la Escuela Municipal de Estepona.En la categoría de menores de 12 años de nuevo Eduardo Lozano obtuvo medalla de oro acompañado en el podio por Nassin el Jamali y Henry Shields que obtuvieron medalla de plata. Muy buena actuación de Alexander Boehme del SIS en su primera competición ofi cial que quedó a solo dos tocados de la lucha por

las medallas.En defi nitiva una gran actuación de los representantes del Club de Esgrima de Estepona que augura un fantástico futuro a los jóvenes participantes y enhorabuena a sus maestros Rosibel Vindel, Paul Holder y Phil Adams.El día anterior tuvo lugar en al misma sede la competición nacional de veteranos a la que acudieron Alberto Zerrada, Phil Adams y Paul Holder en su primera participación en esta categoría clasifi cándose entre los diez primeros del panorama nacional.

12 medallas para los tiradores del Club Internacional “AndaluZía” de Estepona en el Criterium Andaluz de Esgrima

Estepona’s International Fencing Club takes 12 medals at the Andaluz Fencing CriteriumEarlier this month saw the fi rst trials for under 10s and under 12s at the Centro de Luchas Olímpicas de Maracena in Granada.13 members of the club took part in the competition demonstrating a high standard of profi ciency and above all a sense of fair play. All the participants enjoyed this day of fencing with many coming away with trophies and medals.In the women’s under 10s, Emily Wellington and Mabel Lozano both won gold medals as did Mia Wellington from EDB San Roque in the under 12s, competing against the boys in the mixed competition at the highest level.In the men’s competition Idriss Bemjilali from Estepona’s San Jose school won the under 10 category with medals also going to Jude Bolt and Lancelot Coué from EIC, Felipe Nule and Darío Esteban from SIS and Marcos Ocaña from the Estepona Municipal School

of Fencing.In the under 12s category new boy Eduardo Lozano took gold accompanied on the podium by Nassin el Jamali and Henry Shield who both gained a silver. Congratulations must also go to Alexander Boehme from SIS who in his fi rst offi cial competition was only two touches away from a medal.All in all it was a great performance by the representatives of the Estepona International Fencing Club and bodes well for a fantastic future for the young fencers and congratulations must also go to the tutors Rosibel Vindel, Paul Holder and Phil Adams.On the previous day it was the turn of the veterans to compete in a national contest in which and Alberto Zerrad, Phil Adams and Paul Holder took part in his fi rst participation in this category, ranking among the top ten in the country.

*Inclusive rent a car Malaga, Gibraltar and more airports

*Parking at Malaga with the quickest procedures*Cars for sale from 1500 euros

*BuyAsRent.com - buying a car as simple as renting oneCome to Bruno´s down in Duquesa port

Tel. 952 89 14 15www.brunosgroup.com

El pasado sábado 5 de febrero se celebró en Casares Costa Golf el 1º Torneo La Brasserie. El torneo contó con más de 50 jugadores, y el éxito de éste fue total, gracias a la gran variedad de trofeos y premios que cedió el patrocinador.A la entrega de premios, celebrada en la Casa Club acudieron 90 personas entre jugadores y acompañantes. Durante la comida organizada por Ronaldo y Anita, actuales gestores del restaurante que se encuentra en la Casa Club, los ganadores recibieron sus premios.En primera categoría el ganador fue Syd Walley, uno de nuestros socios más anti-guos, que a pesar del gran conocimiento que tiene del campo no pudo pasar de los 31 puntos Stableford.En segunda categoría, otro de nuestros socios, Andrés Muñoz fue quien se llevo la victoria con 41 puntos Stableford. En cuanto a la categoría de mujeres la victoria fue para Mary Mackay con 26 puntos Stablefords.Mención especial para Alonso Ramos, que logró un fantástico hoyo en 1 en el hoyo 15. Bola fi rmada que junto a los otros 3 hoyos en 1 que ya se han conseguido en este campo en competición, pasará a las vitrinas del campo de golf.Desde Casares Costa Golf aprovechamos la ocasión para recordarles que durante

los meses de Enero, Febrero y Marzo, todos los jugadores menores de 21 años podrán jugar de forma gratuita. Es una de las muchas iniciativas que desde Casares Costa Golf ofrecemos a nuestros jugadores habituales, y para este año 2011 queremos seguir demostrándolo con ofertas como estas.

El precio de los Green Fees no variará con respecto al año pasado:GF 9 hoyos = 25 €GF 9 hoyos + Buggy = 30 €GF 9 hoyos Adulto + Gf 9 hoyos Junior + Buggy = 45 €

En cuanto a los abonos ( 700 € / año ), para este año 2011 ofrecemos un descuento del 10% para aquellos jugadores que decidan pagar su cuota en un solo pago, por lo que el jugador que decida hacerse socio de Casares Golf, podrá jugar todo el año por tan sólo 630 €.Por otro lado, aquel jugador que además del Golf desee hacerse socio del Gimnasio (Fitness & Wellness) y realice un solo pago, podrá hacer uso gratuito de todas las instalaciones y de forma ilimitada por 980 €.Un saludo, muchos birdies, y les esperamos en los próximos eventos que organizaremos en el mes de Marzo

1º Torneo la Brasserie – Casares Costa Golf

I Brasserie Golf Tournament- Casares Costa GolfOn Saturday 5 February Casares Costa Golf celebrated the I Brasserie Golf Open, which proved a great success with over 50 players competing for a wide range of trophies and prizes kindly donated by their generous sponsors.The awards ceremony, held at the clubhouse, was attended by 90 players and their companions, and during the lunch organised by the restaurant’s managers Anita and Ronaldo the prizes were presented as follows:In Category I Syd Walley was the winner. Syd is one of the club’s oldest members with an intimate knowledge of the course and had 31 Stableford points.In Category II, one the course’s management team, Andrés Muñoz claimed victory with 41 points.In the ladies’ category Mary Mackay took the honours with 26 pointsSpecial mention must also go to Alonso Ramos who achieved a hole-in-one on the 15th. The signed ball joins the other 3 from

previous competition hole-in-ones amongst in the club’s trophy cabinet.The club would like to take this opportunity to remind you that during the months of January, February and March, all under 21 players can play for free. It is one of the many offers to the club’s regular players that will be rolled out during the year.The club’s green fees have not risen since last year and remain at:Green Fee 9 holes - 25€Green Fee 9 holes plus buggy - 30€Green Fee 9 holes adult + 9 holes junior plus buggy - 45€With regards to the Club’s season ticket, available for 700€ annual fee, if you choose to pay in one single payment there is a discount of 10% meaning you can play golf at Casares Costa Golf Club all year for just 630€.Players who also wish to become a member of the gym (Fitness & Wellness) can make use of all the club’s faciliities for a single payment of 980€ for the year.

Page 32: The Resident - February 2011

- Because we create Employment and Wealth in Manilva

- Because we Support and Encourage Local Businesses

- Modernisation and Improvements in infrastructure, Creating new Parks and Green Areas for family enjoyment: Parks at El Duque, Villa Matilde, El Castillo, Las Viñas, El Goleto...

- Because we support and encourage integration of foreign residents in Manilva with such activities as excursions, Spanish Classes....

- Because we strongly support Social Services: Dependency Law, Home Help, Help with completion of Offi cial Documents...

- Because we actively support Families and Education

- Because we care about the urbanizations, improving installations and services.

WHY YOU SHOULD PUT YOUR TRUST IN IZQUIERDA UNIDA: