the target: winter 2005

68
FITA New President Madrid World Championships 2006 World Cup Le nouveau Président FITA Championnats du Monde Madrid Coupe du Monde 2006 The TARGET The TARGET Issue No. Numéro Magazine officiel de la Fédération Internationale de Tir à l'Arc Official Magazine of the International Archery Federation 22005 La CIBLE La CIBLE

Upload: world-archery

Post on 08-Apr-2016

232 views

Category:

Documents


7 download

DESCRIPTION

The Official Magazine of World Archery, the international federation for the Olympic and Paralympic sport of archery.

TRANSCRIPT

Page 1: The Target: Winter 2005

FITA New PresidentMadrid World Championships2006 World Cup

Le nouveau Président FITAChampionnats du Monde MadridCoupe du Monde 2006

The TARGETThe TARGETIssue No. Numéro

Magazine officiel de la Fédération Internationale de Tir à l'ArcOfficial Magazine of the International Archery Federation

22005La CIBLELa CIBLE

Page 2: The Target: Winter 2005
Page 3: The Target: Winter 2005

This is my first editorial as FITA President and I am very pleased to share some of my thoughts for FITA’s future with you.When you look at the future, you have to start by looking at the

past and learn from the successes and the mistakes; to see what can be done differently to avoid the same mistakes and to achieve break-through opportunities.

In my profession sometimes people state: “No operations, no com-plications” but to save human lives you have to take risks and in many cases you don’t have a 2nd chance. The Secretary General and I are working to make sure that we are not only doing things right, but are also doing the right things.

This sometimes will mean that we cannot do everything and we have to concentrate on what are the right things for Archery. As a new President I do not pretend to know everything that is right for FITA and Archery, but I can rely on an excellent team of volunteers and staff around me. Also I will not hesitate to go outside the Archery Family to get external expertise whenever we need it. Too often peo-ple make the mistake of being an expert in everything and not looking to external resources.

Archery can learn a lot from modern management techniques and from the many new ideas and technologies that exist. This is one of the reason I have started a “Think Tank” exercise of where Archery wants to be in 2012. It is easy to know what we will do next week or next month but modern sport doesn’t have the luxury to only look to tomorrow. We need to go beyond that and really see what the future can bring to our day to day business.

As we prepare for 2006, I see many exciting opportunities coming up. The World Cup will be a very exciting program and will bring new challenges and opportunities to the Sport. With this World Cup, FITA is very proud to welcome “Meteksan IT Group” as a FITA Official sponsor and by the time you are reading this we expect to have added several other top companies.

Next year the best World Field Archers will come together in Göte-borg for an exciting World Field Championships. Then we will go to the Yukatan province for the Junior World Championships and the World Cup Final. Once more Archery will be unified with ancient history and the Maya Pyramids will be the backdrop for the Finals.

To all my Friends in FITA and the ARCHERS we all do this for, I say “Let’s hit the gold together”!

Ceci est mon premier éditorial en tant que Président de la FITA et je suis très heureux de partager avec

vous certaines idées quant son avenir.Quand on regarde le futur, il faut d’abord commencer par

jeter un oeil sur le passé, afin d’apprendre de ses succès et de ses erreurs et voir ce qu’on peut faire différemment pour éviter de réédi-ter les mêmes erreurs et réussir de nouveaux progrès.

Dans ma profession, certaines personnes disent parfois: “Pas d’opérations, pas de complications”, mais pour sauver des vies humaines, il faut prendre des risques, et dans de nombreux cas, il n’y a pas de deuxième chance. Le Secrétaire Général et moi, nous travaillons pour nous assurer que nous ne faisons pas seulement les choses correctement mais aussi les bonnes choses.

Ceci signifie que nous ne pourrons pas toujours tout faire et que nous devrons nous concentrer sur ce qui est le plus important pour le tir à l’arc. En tant que nouveau Président, je ne prétends pas savoir tout ce qui est juste pour la FITA et le tir à l’arc, mais je peux compter sur une excellente équipe de bénévoles et d’employés autour de moi. De plus, je ne vais pas hésiter à chercher en dehors de la famille du tir à l’arc pour trouver du savoir-faire à chaque fois que nous en aurons besoin. Trop souvent, les gens font l’erreur de penser qu’ils sont experts en tout et oublient les aides extérieures.

Le tir à l’arc a beaucoup à apprendre des techniques modernes de gestion et des nouvelles idées et technologies existantes. C’est l’une des raisons pour lesquelles j’ai mis sur pied un exercice de groupe (“Think Tank”) pour déterminer où le tir à l’arc veut se situer en 2012. Il est facile de savoir ce qu’on va faire la semaine ou le mois prochain, mais le sport moderne ne peut pas se payer le luxe de ne regarder que le lendemain. Nous devons voir plus loin et identifier vraiment ce que l’avenir peut apporter à notre travail quotidien.

Alors que l’année 2006 approche, je vois de nombreuses oppor-tunités fascinantes qui arrivent. Le programme de Coupe du Monde sera haletant et donnera à notre sport de nouveaux challenges et de nouvelles possibilités. Avec cette Coupe du Monde, la FITA est très fière d’accueillir le “Groupe Meteksan IT” en tant que Sponsor Officiel FITA, et alors que vous lisez ces lignes, plusieurs autres compagnies internationales nous auront certainement rejoints.

L’année prochaine, les meilleurs archers de tir en campagne se réuniront à Göteborg pour des Championnats du Monde en Campagne des plus excitants. Nous irons ensuite dans la province du Yukatan au Mexique pour les Championnats du Monde Juniors et la Finale de la Coupe du Monde. Une fois de plus, le tir à l’arc va s’unir à l’histoire ancienne et les Pyramides Maya seront un décor ma-jestueux pour ces compétitions.

A tous les amis de la FITA et tous les ARCHERS, pour qui nous faisons tout ceci, je dis “Touchons le jaune ensemble”!

ÉditorialEditorial

Prof. Ugur Erdener, M.D.FITA President

Président de la FITA

To all my Friends in FITA and the ARCHERS we all do this for, I say A tous les amis de la FITA et tous les ARCHERS, pour

qui nous faisons tout ceci, je dis “Touchons le jaune

Prof. Ugur Erdener, M.D.

Page 4: The Target: Winter 2005

Interview with Dr.Ugur ErdenerEntretien avec Ugur Erdener 4FITA presents its new PresidentLa FITA présente son nouveau Président 946th FITA Congress Madrid 2005: A New Era is to Start 1046ème Congrès FITA Madrid 2005: Une nouvelle ère commence!

FITA Council Conseil de la FITA 16FITA Permanent Committees Comités Permanents de la FITA 16A New Council Member Presents HimselfUn nouveau membre du Conseil se présente 18Switzerland—Spain, Start of a Dream De la Suisse à l’Espagne — Le début d’un rêve 20Archer Spotlight on Kevin PolishKevin Polish dans la ligne de mire 23Interview with an Olympic Champion!Entretien avec un Champion Olympique! 29Volunteering at 43rd FITA Archery World Championships 34Madrid – 20th—26th June 2005Bénévolat aux 43èmes Championnats du Monde de Tir à l’ArcMadrid – 20—26 juin 2005

FITA Launches a New World CupLa FITA lance une nouvelle Coupe du Monde 38

ContentsSommaire

Page 5: The Target: Winter 2005

3D Archery World Championships and Field Archery at the World Games 40Les Championnats du Monde de Tir 3D et le Tir en Campagne aux Jeux Mondiaux

2005 Izmir UniversiadeLes Universiades d’Izmir 2005 46Inside 2005 Izmir UniversiadeDans l’antre des Universiades d’Izmir 2005 50 India, China on the RiseL’inde et la Chine en plein essor 52Mongolia: Traditional vs. Competitive ArcheryMongolie: le tir à l’arc traditionnel et 55de compétition

141 Member Associations141 Associations Membres 58FITA Sponsors and Partners and Associate Members 59Sponsors, Partenaires et Members Associés de la FITA

CalendarCalendrier 60Outdoor World Ranking TournamentsTournois du Classement Mondial 61Outdoor World Ranking (As of November 1, 2005)Classement Mondial (au 1er novembre 2005) 62FITA ShopLa boutique FITA 63ThanksRemerciements 64

Page 6: The Target: Winter 2005

Paul Paulsen, Dr. Ugur Erdener, Tom Dielen

4 The Target La Cible

Dr Erdener, you say in your vision that archery is a sport worth the effort of being developed further. How do you think you will achieve this project?

My goal as FITA President it to reinforce the Olympic sta-tus of our sport by having stronger Member Associations, excellent World Championships, and a successful yearly World Cup starting next year. Also I wish to continue on the great work done by our Honorary President James L. Easton, to which we owe our current status. I hope that everyone involved will be making archery stronger and more suc-cessful, so that in 2009 with the next version of the Olympic Program commission report, there is no doubt that Archery remains essential as part the Olympic program.

Your interest in archery, where does it come from? I was at first a basketball player, then a coach and finally

I became involved in the University Sports Club where they needed some assistance in a created archery section. Even as a non-archer this sport immediately got my attention. There is a long archery history in my country, and perhaps this is the reason why it caught my interest. One of my other hobbies being graphical arts, I also enjoy the elegance of this sport.

Docteur Erdener, vous dites dans votre vision pour le futur que le tir à l’arc est un sport qui vaut la peine d’être développé. Comment pensez-vous réaliser ce projet?

Mon but en tant que Président de la FITA est de renfor-cer le statut olympique de notre sport en ayant des Asso-ciations Membres plus fortes, d’excellents Championnats du Monde, et un grand succès avec la Coupe du Monde annuelle qui débute l’année prochaine. Je souhaite égale-ment continuer l’énorme travail fourni par notre Président d’Honneur James L. Easton, à qui nous devons notre statut actuel. J’espère que chaque personne impliquée aidera à rendre le tir à l’arc plus fort et couronné de succès. En 2009, lors de la prochaine version du rapport de la commission du programme olympique, j’espère qu’il n’y aura aucun doute que le tir à l’arc restera essentiel au sein du programme olympique.

Votre intérêt pour le tir à l’arc, d’où vient-il? J’étais d’abord joueur de basket-ball, ensuite entraîneur

et finalement je me suis impliqué dans le club de sports de l’université qui avait besoin d’un assistant pour sa nouvelle section de tir à l’arc. Même si je ne faisais pas de tir à l’arc, ce sport a immédiatement attiré mon attention. Le tir à l’arc possède une longue histoire dans mon pays, et c’est peut-être la raison pour laquelle j’y ai tout de suite été intéressé. L’un de mes passe-temps étant les arts graphiques, j’appré-cie également l’élégance de ce sport.

Comment voyez-vous le développement du tir à l’arc à travers le monde?

Je pense que nous devons développer notre sport à trois niveaux: les nouvelles nations, les nations qui se battent pour leur sur-vie (également appelées les nations intermédiaires), et les nations qui sont au top. Bien sûr, notre pro-

Interview with Dr.Ugur Erdener Entretien avec Ugur Erdener

Par Ludivine Maitre, FITABy Ludivine Maitre, FITA

Paul Paulsen, Dr. Ugur Erdener, Tom Dielen

Page 7: The Target: Winter 2005

The Target La Cible 5

gramme de développement devra établir des priorités au sein de ces trois niveaux. L’année prochaine, le Comité Na-tional Olympique (CIO) va co-financer un projet majeur au Moyen-Orient. Ceci concernera trois continents avec l’ob-jectif premier d’aider les archers de niveau intermédiaire à atteindre un niveau olympique. Cette forme de développe-ment est nouvelle pour la FITA, mais cela nous indiquera la direction à suivre à l’avenir. Notre centre d’intérêt va passer de la quantité vers la qualité et la longévité.

Que pensez-vous que la FITA peut ou doit faire pour at-tirer plus d’attention envers le tir à l’arc?

Nous devons mettre sur pied plusieurs nouveaux pro-jets importants. Le premier, c’est la Coupe du Monde, pro-jet qui a été longtemps retardé et qui est la conséquence logique du Circuit de Classement Mondial. Ceci va donner au tir à l’arc une plus grande reconnaissance médiatique, 2006 étant l’année critique où tout va commencer. Un autre projet majeur sur lequel nous travaillons est un réel plan stratégique que je prévois de présenter personnellement à notre Congrès de 2007: la question à laquelle nous voulons répondre est “où voulons-nous que la FITA se situe en 2012?” Ce qui est important, c’est de savoir ce que nous voulons que les personnes extérieures à la FITA pensent de notre fédération à long terme. Quand nous pourrons répondre à cette question, alors nous pourrons fixer des priorités pour nos actions et nous assurer que nous faisons les bons ef-forts au bon moment et au bon endroit.

Quelles actions immédiates avez-vous prévues pour rendre ceci effectif?

En septembre, nous avons déjà organisé une réunion (“Think Tank”) sur un week-end pour laquelle nous avons invité un certain nombre de personnalités du tir à l’arc. Le

How do you see the development of archery world-wide?

I think we need to develop our sport at three levels: the new countries, the countries that are struggling to keep up also called intermediate countries and the top countries. Of course, our development program will need to estab-lish priorities among the three levels. Next year the Inter-national Olympic Committee (IOC) is going to co-finance a major project in the Middle East. This will concern three continents with the main goal of helping intermediate level archers to reach an Olympic level. This form of development is new for FITA but it will give us the direction to follow in the future. Our focus will shift from quantity to rather qual-ity and sustainability.

What do you think FITA can or should do to attract more attention to archery?

We have set up several new important projects. The first one is the long overdue World Cup which is the logical consequence of the World Ranking Circuit. This will bring archery more and more to the media with 2006 being the critical year when everything starts. Another major thing we are working on is a true strategic plan which I personally intend to present at the 2007 Congress: the question we want to answer is “where do we want FITA to be in 2012?” What is important is to know what we want external people to think about FITA in the long term. If you can answer this question, we can then fix priorities in our actions and make sure we spend the right time and efforts at the right place.

What immediate actions have you planned to implement this?

In September we have already conducted a “Think Tank” meeting over a weekend with a certain number of archery

Dr. Erdener, James Easton, S.E.M. Juan Antonio Samaranch

Page 8: The Target: Winter 2005

6 The Target La Cible

personalities being invited. Council will now establish a way forward with this plan. Quality will also be something we need to bring more to our actions in general. Some of our concepts such as the Archery Festival need to be totally re-thought and there are other projects that will have to con-tinue such as the FITA Beginners Award program to improve the quality of teaching archery worldwide.

Let us talk about the World Cup Circuit that will start next year. Can you please explain more the basic rules and how FITA will manage such an event?

There will be four qualifying tournaments to finally reach a final which will be held at the occasion of the Junior World Championships in Mexico in autumn 2006. Two of these events will be held in Europe (Porec and Antalya), one on the American continent in El Salvador and one in Asia (Shang-hai). The top 16 archers of each of these four tournaments will win points and then the top 4 of this ranking, in both the Compound and Recurve categories, will compete for the World Cup at the Final event. There will be significant price money for the finalists and all 4 events will be televised. Right now we are in the process of signing up with various sponsors for these events and I am personally convinced that this is the way we shall go forward. The format of the World Cup Final is not yet finalized but it could be a bit dif-

Conseil doit maintenant établir la marche à suivre pour ce plan. La qualité est quelque chose que nous devrons aussi améliorer dans nos agissements en général. Certains de nos concepts, tel que le Festival de tir à l’arc, doivent être repensés dans leur totalité, et nous devons poursuivre d’autres projets comme le programme de Récompenses pour Débutants pour améliorer la qualité de l’enseignement du tir à l’arc à travers le monde.

Revenons au Circuit de Coupe du Monde qui va démar-rer l’année prochaine. Pouvez-vous nous en expliquer les règles de base et comment la FITA va gérer un tel événement?

Il y aura quatre tournois qualificatifs qui mèneront à la finale qui sera disputée à l’occasion des Championnats du Monde Juniors au Mexique à l’automne 2006. Deux de ces tournois se dérouleront en Europe (Porec et Antalya), un sur le continent américain à El Salvador et un en Asie (Shan-ghai). Les 16 meilleurs archers de chacun des quatre tour-nois remporteront des points, et finalement, les 4 meilleurs de ce classement, dans les deux catégories Poulies et Classique, se mesureront pour la Coupe du Monde dans un tournoi final. Il y aura des prix en espèce importants pour les finalistes et toutes ces compétitions seront télévisées. A l’heure actuelle, nous sommes en contact avec de nom-

Tom Dielen, Dr. Ugur Erdener, James Easton, Giuseppe Cinnirella

Page 9: The Target: Winter 2005

The Target La Cible 7

breux sponsors pour signer des contrats pour ces événe-ments, et je suis personnellement convaincu que c’est le chemin que nous devons suivre. Le format de la Coupe du Monde n’est pas encore confirmé mais il pourrait être légè-rement différent du format utilisé généralement dans les tournois. Par exemple, nous pensons à faire tirer les archers de nuit, à utiliser des cibles “touché/manqué” et à d’autres façons de rendre notre sport encore plus intéressant pour les médias et le public.

Pour l’instant, seul l’arc classique est discipline olym-pique. Comment voyez-vous le futur de l’arc à poulies?

C’est l’éternelle question… Idéalement, la FITA aime-rait avoir les deux catégories aux Jeux Olympiques, mais malheureusement le CIO est plutôt dans une phase où il élimine des sports et des disciplines plutôt qu’il en ajoute des nouveaux. De ce fait, la chose principale à laquelle nous devons penser est comment convaincre le CIO qu’avoir le tir à l’arc à poulies aux Jeux y ajoute de la valeur. Pour l’ins-tant, l’arc à poulies fait exactement la même chose avec les mêmes règles et le même format de compétition que l’arc classique. L’idée actuelle est de voir si on peut ajouter une épreuve “arc à poulies seulement” aux Jeux Mondiaux 2009. Dans notre Coupe du Monde, les poulies et les classiques sont traités de manière égale, ce qui montre bien que la FITA soutient les archers à poulies. L’Asie commence aussi à être très forte dans cette division, ce qui va certainement aider à son développement.

Et en ce qui concerne d’autres disciplines comme le 3D, le Ski Arc et même la Course Arc?

Nous devons prendre une décision sur ce que nous voulons vraiment pour le 3D et comment nous pouvons avoir une meilleure coopération dans ce domaine avec d’autres fédérations de tir à l’arc. La FITA ne peut pas juste ajouter une discipline et s’attendre à ce que ses As-sociations Membres en fassent la promotion. Il est certain que c’est une approche plus récréative de notre sport qui entrerait parfaitement dans un concept de Festival de tir à l’arc. En ce qui concerne le Ski Arc et la Course Arc, la FITA se trouve à un carrefour et nous devons décider de ce que nous voulons faire exactement de ces disciplines. Les Jeux Olympiques d’hiver pour nous ne sont pas pour demain et ne pourraient même jamais arriver. Lorsque que j’ai rencontré le Président du CIO, Jacques Rogge, à Lausanne, il a été clair sur le fait que pour devenir sport olympique le Ski Arc devrait d’abord être populaire dans au moins 50 pays. Pour l’instant, on en est très loin.

ferent than regular formats. For example, we are thinking of shooting at night, use “hit and miss” targets and other ways of making our sport even more exciting to the media and the public.

For now only the Recurve bow has been an Olympic discipline. How do you see the future for Compound archery?

This is the eternal question… Ideally FITA would like to have both categories in the Olympics, but unfortunately the IOC is rather in a phase where they want to eliminate sports and disciplines rather than add new ones. Therefore, the main thing we need to think about is how we can con-vince the IOC that having Compound archery in the Olympic is adding value. At the moment we have Compound doing exactly the same thing with the same rules and competition format as the Recurve. The primary idea we have is to see if we can add an additional “Compound-only” event at the 2009 World Games. In our World Cup Compound and Recurve will be treated as equal, which shows that FITA supports the Compound archers. Asia starting to become stronger in this division will surely add to its development.

What about other disciplines like 3D, Ski Archery or even Run Archery?

We need to decide what we really want with 3D and how we can have a better cooperation in this area with other Archery Federations. FITA cannot just add a discipline and expect for Member Associations to promote it. It is for sure a more recreational approach to the sport and would very well fit in an Archery Festival concept. As for Ski Archery and Run Archery, FITA is at cross-roads with these disciplines and needs to look into what we want exactly. The Winter Olympics for us are not tomorrow and might even never occur. When

Page 10: The Target: Winter 2005

8 The Target La Cible

Dans l’immédiat, nous nous donnons rendez-vous pour la

première étape de la Coupe du Monde 2006 en tir sur cible ex-

térieur?Exactement, c’est la prochaine gran-

de compétition de tir à l’arc!

Les 10 points du Président Erdener 1. Renforcer la position olympique en se concentrant sur

les disciplines clefs et les valeurs du tir à l’arc. 2. Aider nos associations membres à devenir plus fortes

et plus professionnelles en les soutenant dans tous les aspects administratifs et en renforçant nos relations avec elles.

3. Etablir un circuit de coupe du monde basé sur les tournois du classement mondial avec un marketing en commun et une stratégie ciblée pour la distribution des images de télévision.

4. Continuer le développement du tir à l’arc dans les 5 continents, grâce à la mise en place de centres de formation accrédités par la FITA et exporter dans les autres continents l’expansion du programme de cadet réussi par l’EMAU et le programme junior de la coupe junior.

5. Établir un fond de solidarité de tir à l’arc contrôlé par la FITA et ses associations continentales basé sur le modèle de solidarité olympique du CIO.

6. Intégrer les associations continentales dans la gestion de la FITA.

7. Améliorer le fonctionnement du bureau de la FITA sous la direction d’un Secrétaire Général appointé au ser-vice de nos associations membres et des officiels de la

FITA. 8. Développer une stratégie de communica-tion et de vente en coopération avec et au

profit de nos associations membres. 9. Intégrer les archers dans les déci-sions en faisant élire un comité des athlètes par les archers durant les championnats du monde.10. Simplifier le sport en rendant les règles simples, stables et faciles à utiliser.

I met the IOC President, Jacque Rogge, in Lausanne, he made it very clear that to become an Olympic sport Ski Archery would need to be very popular in at least 50 countries. Right now, we are very far from this.

In the near feature, we will see you again during the first stage of the new 2006 Outdoor Archery World Cup?

Exactely, this is the next major competition for archery!

President Erdener’s 10 point program. 1. Reinforce Olympic position by focusing on the core dis-

ciplines and values of archery. 2. Assist our member associations to become stronger

and more professional by assisting in all aspects of administration and reinforcing relationships with our member associations.

3. Make a world cup circuit based on the world ranking circuit with a joint marketing and targeted television strategy.

4. Continue the development of archery in all 5 conti-nents, including the possibility of recognized FITA Training Centers and the expansion of the successful EMAU cadet and junior program of the Junior Cup in the other continents.

5. Establish an Archery Solidarity Fund managed by FITA and its Continental Associations based on the IOC Olympic Solidarity model.

6. Integrate the Continental Associations into the man-agement of FITA.

7. Streamline the working of the FITA Office under the di-rection of a paid secretary general at the service of our member associations and FITA officials.

8. Develop a communication and market-ing strategy in cooperation with and for the benefit of our Member Associa-tions.

9. Integrate the archers in the decision making bodies by having an Athletes’ Commit-tee elected by archers at the World Championships.

10. Simplify the sport by making the rules simple, stable and user-friendly.

Dans l’immédiat, nous nous donnons rendez-vous pour la

première étape de la Coupe du Monde 2006 en tir sur cible ex-

térieur?Exactement, c’est la prochaine gran-

de compétition de tir à l’arc!

I met the IOC President, Jacque Rogge, in Lausanne, he made it very clear that to become an Olympic sport Ski Archery would need to be very popular in at least 50 countries. Right now, we are very

In the near feature, we will see you again during

vice de nos associations membres et des officiels de la FITA. 8. Développer une stratégie de communica-tion et de vente en coopération avec et au

profit de nos associations membres. 9. Intégrer les archers dans les déci-sions en faisant élire un comité des athlètes par les archers durant les championnats du monde.10. Simplifier le sport en rendant les règles simples, stables et faciles à utiliser.

7. Streamline the working of the FITA Office under the di-rection of a paid secretary general at the service of our member associations and FITA officials.

8. Develop a communication and market-ing strategy in cooperation with and for the benefit of our Member Associa-

9. Integrate the archers in the decision making bodies by having an Athletes’ Commit-tee elected by archers at the

10. Simplify the sport by making the rules simple, stable and

Dr. ErdenerKlaus Lindau

Page 11: The Target: Winter 2005

The Target La Cible �

Dr Ugur Erdener is the new President of FITA. He succeeded American Jim Easton, who retired in June from the FITA

presidency after 16 years. Dr Erdener is the first person from Turkey to be appointed as president of a Summer Olympic sports federation. Let us get more acquainted with him!

Born in Kaman, Turkey, in 1950, Ugur Erdener is married and the father of two children. He graduated as a Doctor of Medicine from Hacettepe University Medical Faculty of Ankara, Turkey, in 1977 and finished his specialized studies in Ophthal-mology in 1981. At present he is a Professor of Ophthalmology with special interest in oculoplastic surgery. Besides being the Chief Executive Officer of the Hacettepe University Hospitals complex since 2000, Dr Erdener has published more than 60 scientific articles that were published in both Turkish and in-ternational Medical Journals.

Dr Erdener’s interest in sports started with athletics (track and field) and then moved to basketball. After playing bas-ketball for several years, he was then actively involved in the coaching and administration of the sport. It is during the same period that he began to work in the administration of Archery in the Hacettepe University Sports Club.

In 1981 he was appointed Vice President of the Turkish Ar-chery Federation, of which he became the President two years later, a position he still holds today. Before being elected as FITA President, Dr Ugur Erdener had been the President of EMAU (European and Mediterranean Archery Union) since 2000 and the First Vice President of FITA since 2003. He is also a Board Member of the Turkish National Olympic Committee (NOC) and he participated in the last six Summer Olympic Games as either an FITA Officer (2004) or as an official of the Turkish Delegation (Archery delegation chief in 1984, 1988, 1992, 1996 and Deputy Chef de Mission in 1996 and 2000).

Dr Erdener is convinced that FITA has to be more active for archery to keep its good position as an active, popular and ap-pealing Olympic sport. In the campaign for the FITA Presidency he said that “he put forward his candidature because he truly believes that archery is a sport that is worth developing further and transforming it into an essential and fundamental pillar of the Olympics and the world of sport in general”. Among his projects are starting a World Cup Circuit in 2006, developing a new sponsorship program and a better TV policy, and creating new good publications for the FITA family.

Le Docteur Ugur Erdener est le nouveau Président de la FITA. Il a succédé à l’Américain Jim Easton, qui s’est retiré de la

présidence de la FITA en juin dernier après 16 ans de loyaux services. Le Dr Erdener est le premier Turc à être nommé à la tête d’une Fédération de sport olympique d’été. Faisons plus ample connaissance avec lui!

Né en 1950 à Kaman en Turquie, Ugur Erdener est marié et père de deux enfants. Il a reçu son diplôme de Docteur en Mé-decine à l’Université Hacettepe d’Ankara (Turquie) en 1977 et il a terminé sa spécialisation en ophtalmologie en 1981. Actuelle-ment, il est Professeur d’ophtalmologie avec un intérêt parti-culier pour la chirurgie oculoplastique. A côté de son poste de Président-directeur général du complexe hospitalier universi-taire Hacettepe depuis 2000, le Docteur Erdener a écrit plus de 60 articles scientifiques publiés dans des journaux médicaux turcs et internationaux.

L’intérêt du Dr. Erdener pour le sport a commencé par l’athlétisme pour ensuite se diriger vers le basket-ball. Après avoir fait du basket pendant plusieurs années, il a ensuite été activement impliqué dans le coaching et l’administration de ce sport. C’est durant cette période qu’il a commencé à travailler dans l’administration du tir à l’arc au sein du Club Sportif de Hacettepe.

C’est en 1981 qu’il a été nommé Vice-président de la Fédéra-tion Turque de Tir à l’Arc, dont il deviendra Président deux ans plus tard. Un poste qu’il tient encore aujourd’hui. Avant son élection à la présidence de la FITA, le Dr. Ugur Erdener avait été Président de l’EMAU (Union Européenne et Méditerranéenne de Tir à l’Arc) depuis 2000 et Premier Vice-président de la FITA de-puis 2003. Il est également membre du Comité National Olympi-que Turc (CNO) et a participé aux six derniers Jeux Olympiques d’été soit en tant qu’officiel de la FITA (2004) ou officiel de la délégation turque (chef de délégation du tir à l’arc en 1984, 1988, 1992, 1996 et chef de mission adjoint en 1996 en 2000).

Le Docteur Erdener est convaincu que la FITA doit être plus active pour que le tir à l’arc garde sa bonne place en tant que sport olympique actif, populaire et attractif. Dans sa campagne à la présidence de la FITA, il disait proposer sa candidature “parce qu’il croit vraiment que le tir à l’arc est un sport qui vaut la peine d’être développé plus encore afin de le transformer en pilier essentiel et fondamental des Jeux Olympiques et du monde du sport en général”. Parmi ses projets, on trouve la mise en œuvre en 2006 d’un circuit de Coupe du Monde, la création d’un nou-veau programme de sponsoring, d’une meilleure politique télévi-suelle et de nouvelles publications dédiées à la famille FITA.

FITA presents its new PresidentLa FITA présente son nouveau Président

Par Ludivine Maitre, FITABy Ludivine Maitre, FITA

Page 12: The Target: Winter 2005

10 The Target La Cible

46th FITA Congress Madrid 2005: A New Era is to Start

46ème Congrès FITA Madrid 2005: Une nouvelle ère commence!

Par Tom Dielen, Secrétaire GénéralBy Tom Dielen, Secretary General

The Madrid Congress will be remembered mainly for the close of an era and the last

Congress presided over by James L. Easton. It is also the start of a promising era under the leadership of Dr. Ugur Erdener. As a reg-ular Congress Delegate I had the pleasure to assist this Congress which was my 5th FITA Congress.

It was also the congress where many records were bro-ken. 96 Member Associations were represented in Congress. One of the Continental Association, COPARCO, would have had all its members represented. Unfortunately a lack of goodwill from local authorities prevented the Cuban Del-egation from being in Madrid on time. The other continental associations can take our American friends as an example and FITA hopes that even more Member Associations will be represented in Leipzig.

66% Increase in membership during the Easton ERA

FITA welcomed the following new members: Dominica, Haiti, Nicaragua, Papua New Guinea, Somalia, Chad, Solo-mon Islands, Kiribati and Pakistan. At their own request and since they are no longer active Congress accepted the de-letion of Botswana. FITA has now 141 Member Associations. When Jim Easton became President in 1989 there were 80 members and FITA has increased its membership by 66% thanks to the Development and Technical Assistance under his Presidency.

Le Congrès de Madrid restera dans les souve-nirs comme celui de la fin d’une époque et

du dernier Congrès présidé par James L. Eas-ton. C’est aussi le début d’une ère prometteuse sous la Présidence du Dr. Ugur Erdener. En tant que Délégué, j’ai eu le plaisir d’assister à mon

5ème Congrès.C’est encore le Congrès de tous les records! 96 Asso-

ciations Membres étaient représentées. Une Association Continentale, celle de COPARCO, avait pour la première fois inscrit tous ses membres, mais un manque de bonne volonté des autorités locales a empêché la délégation cu-baine d’arriver à Madrid à temps. Les autres continents peuvent prendre exemple sur nos amis Américains et la FITA espère qu’encore plus d’Associations Membres se-ront représentées à Leipzig.

66% d’Augmentation des Membres lors de la Période Easton

FITA a le plaisir d’accueillir les nouveaux membres sui-vant: Dominique, Haïti, Nicaragua, Nouvelle Guinée, Somalie, Tchad, Iles Salomon, Kiribati et Pakistan. Sur leur propre ini-tiative et comme ils ne sont plus actifs, le Congrès a accepté la démission des délégués du Botswana. La FITA a mainte-nant 141 Associations Membres, au lieu de 80 lorsque Jim Easton est devenu Président en 1989. La FITA a augmenté de 66% son nombre d’Associations grâce à l’Assistance Technique et de Développement mise en place sous la Pré-sidence de Easton.

Page 13: The Target: Winter 2005

The Target La Cible 11

Stability in RulesFITA has undergone many rule changes in the last 10

years which were necessary but which have made it difficult for the FITA officials, and even more for the archers world-wide, to keep up with changes. Therefore Congress wisely decided to freeze major changes for the next 4 years. This will also mean that the face of Congress in pre-Olympic years will change and will be able to focus more on strategy rather than rule changes. A first attempt to discuss in small groups was made in this Congress but all delegates felt it was neces-sary to have more time for such important discussions.

Athletes elect the athletes committeeFITA can be proud of its Athletes Committee since out of

the 3 members, the two eligible to compete in the Olympic Games (Goran Villi competes in the Compound Division), one obtained the bronze medal and one the silver medal at the Olympic Games in Athens. It shows that FITA Congress had elected a good representation of Athletes in 2003. However FITA feels that it would be better to give the representa-tives a better mandate if they were elected by their peers and therefore Congress approved that as of Leipzig in 2007 there will be an election by the athletes of 5 members to the committee.

Consistency in MatchesMany times newcomers to the sport of Archery have a

difficulty in understanding why we have 18 arrows in the first 3 rounds of the Olympic Round and then only 12 arrows

La Stabilité dans les RèglesLa FITA a effectué beaucoup de changements de règles

nécessaires durant les 10 dernières années, mais cela a rendu le travail difficile pour les officiels et les archers. Le Congrès a donc sagement décidé de ne pas entreprendre de changements majeurs pour les 4 prochaines années. Le Congrès pourra ainsi mieux se concentrer sur la stratégie lors des années Pré-Olympiques. Un premier essai de dis-cussions stratégiques en petits groupes a été entrepris, mais les délégués pensent qu’il est nécessaire d’avoir plus de temps pour ces discussions.

Les Athlètes élisent leur ComitéLa FITA peut être fière de son Comité des Athlètes puis-

que sur 3 membres, les deux qui sont éligibles pour les Jeux Olympiques (Goran Villi ne concourant qu’en arc à poulies), ont obtenu le bronze et l’argent lors des Jeux d’Athènes. Le Congrès avait fait un bon choix en 2003… Ce-pendant, la FITA pense qu’elle donnerait un meilleur man-dat aux représentants s’ils étaient élus par leurs congé-nères. Il y aura donc 5 athlètes élus… par les athlètes à Leipzig en 2007.

Consistance dans les MatchesSouvent, les nouveaux venus au tir à l’arc ont de la

peine à comprendre pourquoi nous tirons 18 flèches lors des 3 premiers tours du tableau olympique, puis seu-lement 12 flèches lors des tours suivants. Le Congrès a

The Target La Cible 11

Page 14: The Target: Winter 2005

12 The Target La Cible

when it was really important. Congress decided with a large majority to approve the 12 arrow format for all rounds. This change, which is combined with the decision to allow 128 archers to compete in the 1st Round of the World Champion-ships, will make the competition even more intense. Con-gress decided to reduce the shooting time for alternating match play to 30 seconds per arrow. For the time being a reduction of other shooting was considered as too radical since this would have an effect on grassroots’ Archery.

Visibility of the Team RoundA criticism on the very popular team round faced was

that there are too many arrows at the same time in the tar-get face and that therefore it was difficult to follow. By re-ducing the number of arrows to 2 per archer, FITA congress decided to remove this problem. The reduction to 2 minutes per end will make the team competition even tighter in terms of shooting time especially for Compound archers.

décidé à une large majorité d’approuver le passage à 12 flèches uniquement. Le Congrès a aussi autorisé l’entrée de 128 archers au 1er Tour lors de Championnats du Monde. Ces deux décisions rendront les compétitions encore plus intenses! Finalement, le Congrès a décidé de réduire le temps de tir pour les matchs alternés à 30 secondes par flèche. Pour l’instant, d’autres changements sur les temps de tirs ont été considérés comme trop radicaux, car ils auraient une influence sur la base de l’enseigne-ment du tir à l’arc.

Visibilité de l’Epreuve par EquipeCette épreuve fait le bonheur des fans, mais une critique

concernait le nombre de flèches placées en même temps sur la cible. En réduisant à deux flèches par archer, la FITA solutionne ce problème. La réduction du temps de tir à 2 minutes augmentera aussi l’intensité de cette compétition, spécialement en arc à poulies.

Dr. Erdener, Jim Easton, Francesco Gnecchi-Ruscone

Page 15: The Target: Winter 2005

The Target La Cible 13

Field Archery goes to all marked for Elimination Rounds and opens the door for Cadets

Many small changes were approved in relation to Field Archery to simplify the life of an organiser and archer but the key changes were the use of only marked distances in the elimination rounds and the introduction of shorter distances for Cadet archers. This last motion was after being two times tabled finally approved which was for me, as representative of the Association that put it to Con-gress in 2001, the end of a long struggle.

Election time: 1st Turkish International Federation President

After a campaign that had started more than a year before the tension was rising to see who would be the suc-cessor for Jim Easton. Both candidates had submitted in writing their program and therefore the vote was not only for a person but also for his or her ideas on the future of FITA. Out of the 96 ballots 80 were given to Dr Erdener from Turkey who had clearly underlined in his 10 point pro-gram his vision for the Future. Immediately following his election, Dr Erdener proposed me as his Secretary General which was accepted by Congress and therefore I would be happy to come back to FITA. Further elections saw many new faces enter their first position as FITA officers. Includ-ed are Sanguan Kosavinta and Vladimir Esheev who both made a comeback after some years of absence. Really new were Mario Scarzella, Ernesto Diaz Bazan, Susanne Womersley, Jonathan Shales, Gloria Rosa and Jean-Pierre Gabarret.

3 Presidents United: From Gnecchi-Ruscone to Erdener

Congress was coming to an end and it was then that Francesco Gnecchi-Ruscone asked for the floor as Honorary President of FITA. He mentioned that, in 1989, his wish for Jim Easton was to have a membership that comprised 2/3 of the countries of the world, a secure Olympic position, a financial security and have a FITA President in a high posi-tion in the IOC. Jim made all of this come to pass and FITA should be eternally thankful for this. He asked for the newly

Le Tir en Campagne se donne des marques de distance pour les tours éliminatoires et ouvre la porte aux Cadets

Plusieurs petits change-ments ont été approuvés pour le Tir en Campagne pour simplifier la vie des or-ganisateurs et des archers. Les principales décisions

concernent les marques de distances pendant les tours éli-minatoires et l’introduction de courtes distances pour les Cadets. Cette dernière motion a finalement été acceptée après deux refus. Cela représente pour moi une certaine satisfaction en tant que représentant de l’Association qui l’avait proposée au Congrès dès 2001.

Elections: 1er Président Turc d’une Fédération Internationale

Après une campagne qui a commencé plus d’une année auparavant, la tension montait dans la course à la succes-sion de Jim Easton. Les deux candidats avaient soumis leur programme par écrit. Le vote ne concernait donc pas seulement leur personnalité, mais aussi leurs idées sur le futur de la FITA. Sur 96 bulletins, 80 sont allés en faveur du Dr. Ugur Erdener (Turquie), qui avait clairement exprimé sa vision pour le futur en 10 points. Immédiatement après son élection, Dr Erdener m’a proposé comme Secrétaire Général, ce qui a été accepté par le Congrès. Je suis donc heureux de revenir à la FITA. Les autres élections ont vu beaucoup de nouveaux visages faisant leur entrée dans la fonction d’Officiers FITA. Parmi eux, Sanguan Kosavinta et Vladimir Esheev font tous les deux un retour après quelques années d’absence, alors que les nouveaux venus ont pour noms : Mario Scarzella, Ernesto Diaz Bazan, Susanne Womersley, Jonathan Shales, Gloria Rosa et Jean-Pierre Gabarret.

3 Présidents Unis: de Gnecchi-Ruscone à Erdener

Le Congrès allait prendre fin quand Francesco Gnecchi-Ruscone a demandé la parole en tant que Président Hono-raire de la FITA. Il a mentionné qu’en passant son mandat en 1989, il avait souhaité que les Associations Membres s’élèvent à 2/3 du monde, que les positions olympiques et financières de la FITA soient assurées et que le Prési-

Page 16: The Target: Winter 2005

14 The Target La Cible

elected President to propose to Congress to make Jim Easton Hon-orary President which Congress approved with a standing ova-tion.

It was now the time for Jim Easton to make his final presentation as FITA President and what a presentation it was (thanks Phyllis). Jim told us that he did it “my way” since he couldn’t live up to the many quali-ties of his predecessor. Having worked for Jim for 6 years I do appreciate “his way”, which was the only way to get where we are today. It was a very emotional speech but it got even more emotional when he came to his closest ally for many years:

Dottore Beppe Cinnirella24 years as Secretary General, many more as volunteer

for the Archery Family. All of this as a result of his brother-in-law who couldn’t continue as Secretary General. I can’t imagine the number of telexes, faxes, letters and e-mails he has received or written on behalf of FITA. His commitment to the sport was without equal in Archery and I consider him as my second father and my Jedi master in diplomacy. He said goodbye as Secretary General and became on the proposal of Jim Easton, Honorary Secretary General, a title he deserves without any question. Many Congress Del-egates were heavily emotionally touched and I was more than happy that Beppe forgot to hand over a key to me as newly appointed Secretary General. I would not have been able to handle my emotions since FITA will not be the same without him. If I achieve only half of what he has done, I will consider myself as very successful. Grazie and happy sailing with Anna.

So after 2 days of voting, discussing, disagreeing and agreeing, the 46th FITA Congress closed with a feeling that a new and promising era has started. An era that is only possible thanks to the work of many volunteers around the world and the hard work of all involved. FITA honoured many of those during this Congress but two people in particular should be remembered: Beppe and Jim.

dent de la FITA ait une fonction élevée au CIO. Jim a réalisé tous ces souhaits et la FITA de-vrait lui en être éter-nellement reconnais-sante. Il a demandé au nouveau Président de proposer au Congrès

d’élever Jim Easton au rang de Président Honoraire, ce que l’Assemblée a confirmé par une standing ovation.

Jim Easton a pris une dernière fois la parole en tant que Président de la FITA et la présentation fut extraordinaire (merci Phyllis). Jim nous a dit qu’il avait travaillé “à sa façon”, car il n’avait pas les mêmes qualités que son prédécesseur. En ayant collaboré pendant 6 ans avec Jim, je ne peux qu’ap-précier “sa façon”, qui était la seule manière de nous amener au niveau actuel. C’était un discours chargé d’émotion qui a encore pris de l’ampleur quand Jim s’est mis à parler de son plus proche allié pendant de nombreuses années:

Dottore Beppe Cinnirella24 ans comme Secrétaire Général, et plus encore en tant

que volontaire dans la Famille du Tir à l’Arc. Tout cela, parce que son beau-frère n’avait pu continuer comme Secrétaire Général. Je ne peux m’imaginer le nombre de télex, de faxes, de lettres et emails qu’il a reçus ou écrits pour la FITA. Son implication dans le Tir à l’Arc n’a aucune égale. Je le consi-dère comme un deuxième père et mon maître Jedi en diplo-matie. Il a dit adieu à sa position de Secrétaire Général et il est devenu, sur la proposition de Jim Easton, Secrétaire Gé-néral Honoraire, un titre amplement mérité. Plusieurs mem-bres du Congrès furent très émus et j’étais très content que Beppe ait oublié de me remettre la clé comme nouveau Se-crétaire Général. Je n’aurais pas pu contenir mes émotions, parce que la FITA ne sera plus la même sans lui. Si je réussis seulement la moitié de ce qu’il a fait, j’aurai accompli ma nouvelle mission. Grazie et bon vent avec Anna.

Après deux jours de votes, de discussions, de désaccords en accords, le Congrès s’est clos avec le sentiment qu’une nouvelle ère prometteuse commençait. Une période qui ne pourra être couronnée de succès qu’avec le travail de tous, officiels ou volontaires, dans le monde entier. La FITA a ho-noré beaucoup de ces personnes lors du Congrès mais nous devrons nous rappeler de deux personnages en particulier : Beppe et Jim.

Page 17: The Target: Winter 2005
Page 18: The Target: Winter 2005

16 The Target La Cible

FITA Council Conseil de la FITA

President / PrésidentDr. Ugur ERDENER (TUR)

First Vice President / Premier Vice-PrésidentMr. Paul H. PAULSEN (NOR)

Vice Presidents / Vice-PrésidentsMr. Philippe BOUCLET (FRA)Mr. Sanguan KOSAVINTA (THA)Mr. Robert C.W. SMITH (USA)

Members / MembresMr. GAO Zhidan (CHN)Mr. Klaus LINDAU (GER)Mrs. Trudy MEDWED (AUT)Mr. Mario SCARZELLA (ITA)Mrs. Susanne WOMERSLEY (AUS)Mr. Ernesto DIAZ BAZAN (ESA)Mr. Vladimir ESHEEV (RUS)

General Secretary / Secrétaire GénéralMr. Tom DIELEN (BEL)

Treasurer / TrésorierMr. Gianni MANGINO (ITA)

Ex Officio Member / Membre Ex OfficioMr. Klaus-Dietrich SCHULZ (GER)Ms Alison Williamson (GBR)

FITA Permanent Committees Comités Permanents de la FITA

Athletes’ Committee / Comité des AthlètesChairwoman / PrésidenteMrs. Alison WILLIAMSON (GBR)Members / MembresMr. Hiroshi YAMAMOTO (JPN)Mr. Goran VILLI (CRO)Ex-Officio Staff Member / Membre Ex-OfficioMs Chantal STEINER (FITA)

Coaches’ Committee / Comité des EntraîneursChairman / PrésidentMr. Kenneth George BEARMAN (GBR)Members / MembresMr. KIM Hyung-Tak (KOR)Josef A. PREISSER (RSA)Ex-Officio Staff Member / Membre Ex-OfficioMr. Pascal COLMAIRE (FITA)

Page 19: The Target: Winter 2005

Constitution & Rules Committee / Comité Constitution & RèglementsChairman / PrésidentMr. Klaus-Dietrich SCHULZ (GER)Members / MembresMr. Giuseppe Cinnirella (ITA)Mr. Mark MILLER (USA)Ex-Officio Staff Member / Membre Ex-OfficioMr. Tom DIELEN (FITA)

Field Archery Committee / Comité de Tir à l’Arc en CampagneChairman / PrésidentMr. Per E. BOLSTAD (NOR)Members / MembresMr. Derrick J. LOVELL (GBR)Mr. Robert (Skip) PHILLIPS (USA)Ex-Officio Staff Member / Membre Ex-OfficioMr. Juan Carlos HOLGADO (FITA)

Judges’ Committee / Comité des JugesChairman / PrésidentMr. Gian Piero SPADA (ITA)Members / MembresMr. Sergio FONT MILIAN (CUB)Mr. Morten B. WILMANN (NOR)Honorary Chairman / Président d’HonneurMr. Donald M. LOVO (CAN)Ex-Officio Staff Member / Membre Ex-OfficioMs Chantal STEINER (FITA)

Medical Committee / Comité MédicalChairman / PrésidentDr. Karol HIBNER (POL)Members / MembresDr. Carlos A. HERMES BELTRANENA (GUA)Dr. Emin ERGEN M.D. (TUR)Mrs. Nancy LITTKE (CAN)Dr. Jean-Claude LAPOSTOLLE (FRA)Ex-Officio Staff Member / Membre Ex-OfficioMs Françoise DAGOURET (FITA)

Target Archery Committee / Comité de Tir à l’Arc sur CiblesChairwoman / PrésidenteMs. ZHANG Xiuzhi (CHN)Members / MembresMr. Jean-Pierre GABARRET (FRA)Mrs. Gloria M. ROSA BARRIOS (PUR) Ex-Officio Staff Member / Membre Ex-OfficioMr. Juan Carlos HOLGADO (FITA)

Technical Committee / Comité TechniqueChairman / PrésidentMr. Don S. RABSKA (USA)Members / MembresMr. Jonathan SHALES (GBR)Ms. BEI Guo (CHN)Mr. Kotaro HATA (JPN)Mr. Andreas LORENZ (GER) Ex-Officio Staff Member / Membre Ex-OfficioMr. Pascal COLMAIRE (FITA)

Page 20: The Target: Winter 2005

18 The Target La Cible

I was born on the 7th of May 1958 in a small country village (population 2000 inhabitants) in Siberia near the border

with China and Mongolia. My nationality is Buryat and ar-chery is our native sport. We have a festival called “Surkhar-ban” including three sports: archery, wrestling and horse riding.

I was born in a family of 8 kids and all of us including parents went in for archery.

From the early childhood I helped in the organization of the festival “Surkharban” and started shooting at about 6 when my grandpa made me a bow - it was then just a game for me.

Je suis né le 7 mai 1958 dans un petit village de Sibérie (2000 habitants) près de la frontière avec la Chine et la

Mongolie. Ma nationalité est Buryat et le tir à l’arc est notre sport natal. Nous avons un festival qui s’appelle «Surkhar-ban» et qui comprend trois sports : le tir à l’arc, la lutte et la course à cheval.

Je suis né dans une famille de 8 enfants dont tous les membres, parents inclus, se sont mis au tir à l’arc. Depuis mon enfance, j’ai toujours aidé à l’organisation du festival «Surkharban» et j’ai commencé à tirer alors que j’avais en-viron 6 ans, le jour où mon grand-père m’a fabriqué un arc

– c’était alors juste un jeu pour moi.

Par Vladimir Esheev, Conseil FITABy Vladimir Esheev, FITA Council

Un nouveau membre du Conseil se présente

18 The Target La Cible

A New Council Member Presents Himself

Page 21: The Target: Winter 2005

The Target La Cible 1�

I started shooting FITA competitions in 1972. In the be-ginning my goal was not to achieve a good result in archery but to travel with the team. I think that this is the reason why I competed successfully in future. My main achieve-ments in archery are:

1982 European Champion in Kechkemet, Hungary

1987 World Champion in Adelaide, Australia

1988 Bronze medal at the Seoul Olympic Games

1994—6 Head Coach in Portugal

1997 President of Russian Archery Federation

2000 Vice President of EMAU

2005 Council of FITA

In childhood I hated archery very much! I thought that it is a very boring uninteresting exercise. The strangest thing is that I’m still in archery, because I love archery and want to make archery more popular.

Archery must become more exciting, dynamic, and at-tractive as a TV sport.

J’ai participé à mes premières compétitions FITA en 1972. Au début, mon but n’était pas de réussir de bons résultats en tir à l’arc mais de voyager avec l’équipe. Je pense que c’est la raison pour laquelle j’ai eu ensuite du succès. Les faits marquants de ma carrière de tir à l’arc sont:

1982 Champion d’Europe à Kechkemet en Hongrie

1987 Champion du Monde à Adélaïde en Australie

1988 Médaillé de bronze aux Jeux Olympiques de Séoul

1994—6 Entraîneur national du Portugal

1997 Président de la Fédération Russe de Tir à l’Arc

2000 Vice-président de l’EMAU

2005 Membre du Conseil de la FITA

Durant mon enfance, je détestais le tir à l’arc! Je pensais alors que c’était un sport très ennuyeux et inintéressant. Le plus étrange, c’est que je suis maintenant toujours impliqué dans le tir à l’arc, parce que j’adore ce sport et que je sou-haite que le tir à l’arc devienne plus populaire.

Le tir à l’arc doit devenir plus excitant, dynamique et at-tractif pour la télévision!

The Target La Cible 1�

Page 22: The Target: Winter 2005

20 The Target La Cible

Switzerland—Spain, Start of a Dream De la Suisse à l’Espagne —

Le début d’un rêve

By SUN Jian (Alex)By SUN Jian (Alex)

The 43rd Outdoor Target World Championships was closed on 26th June. All the things, however,

I can remember and repeat clearly. Madrid, the competition, FITA and all the people who worked for the championships gave me a lot of unforgettable mem-ories.

Lausanne, SwitzerlandBefore I worked for FITA, I was doing a sports management

academic program in Glion Sports Management School in Switzerland. Afterwards, Terry Reilly and the FITA staff gave

Les 43èmes Championnats du Monde de tir sur cibles en plein air se sont terminés le 26 juin

2005, mais je me souviens clairement de chaque chose: Madrid, la compétition, la FITA et toutes les

personnes qui ont travaillé pour ces championnats, ce sont tout plein de souvenirs inoubliables!

Lausanne, SuisseAvant de travailler en tant que stagiaire à la FITA, je sui-

vais un programme académique de gestion du sport à l’Eco-le de Gestion du Sport de Glion en Suisse. Après cela, Terry

Korean Delegation

Page 23: The Target: Winter 2005

The Target La Cible 21

me the opportunity to work for FITA. In the office my main objective was to assist Juan Carlos Holgado for the events in 2005. Every staff member also distributed new tasks to me. Terry, Juan Carlos, Pascal, Ludivine, Françoise, Caroline and Chantal let me know how the federation works and what we should do for the sport of archery. I accepted the learn-ing processes and put all my theories and experience on the practical operation during the daily work in the FITA office. My internship period at FITA also helped me find what I am interested in and what my direction for the near future is.

Madrid, SpainIn the middle of June we went

to Madrid for the 43rd World Outdoor Archery Champion-ships. During the champion-ships I experienced a lot of things that I have never seen before as an archer. Now I know what the exact difference between organiz-er and athlete is. I am glad that I saw many nice organiz-ers and assistants came from different countries around the world. Although we worked hard

Reilly et les employés de la FITA m’ont donné l’opportunité de travailler pour la FITA. Au bureau, mon principal objectif était d’assister Juan Carlos Holgado pour les compétitions 2005. Les autres membres du bureau m’ont également donné de nouvelles tâches à accomplir. Terry, Juan Carlos, Pascal, Ludivine, Françoise, Caroline et Chantal m’ont appris comment travaille la fédération et qu’est-ce qui doit être fait pour le tir à l’arc. J’ai accepté le processus d’appren-

tissage et mis en pratique toute mon expérience théo-rique dans mon travail quotidien au bureau de

la FITA. Ma période de stage à la FITA m’a aussi aidé à trouver ce qui m’intéresse

et la direction à donner à ma vie dans un avenir proche.

Madrid, EspagneA la mi-juin, nous nous

sommes rendu à Madrid pour les 43èmes Championnats du Monde de tir à l’arc en plein air. Durant cette compéti-tion, j’ai appris beaucoup de choses que je ne connaissais

pas en tant qu’archer. Je sais maintenant exactement quelle

est la différence entre un or-ganisateur et un archer. Je suis

Measurement by a Judge

am interested in and what my direction for the

In the middle of June we went World

different countries around the world. Although we worked hard

rique dans mon travail quotidien au bureau de la FITA. Ma période de stage à la FITA m’a

aussi aidé à trouver ce qui m’intéresse et la direction à donner à ma vie

dans un avenir proche.

Madrid, Espagne

pas en tant qu’archer. Je sais maintenant exactement quelle

est la différence entre un or-ganisateur et un archer. Je suis

Measurement by a Judge

Page 24: The Target: Winter 2005

22 The Target La Cible

over 12 hours a day on the venue, we experienced many happy moments together, because we have the same goals and we all love archery. At the time our hearts were as hot as the temperature in Madrid! Everyone made great efforts assisting FITA on the championships.

Before the competition we were honored with having a new President, Dr Ugur Erdener. We also applauded James Easton for all the things he did for the sport of archery.

Something very interesting was what we called the “Spanish time”: there, every thing is taking place after ten, nothing before. During our work we kept hearing “we will do that in 5 minutes” but never saw it start five minutes later. This is what we called the “Spanish 5 minutes”. And as the proverb says “Do in Rome as Rome does”, in Madrid we therefore decided to follow the Spanish time and the Spanish 5 minutes.

During the championships I took a lot of nice photos of the new friends from other countries and a lovely girlfriend I met there.

The endI would like to say “Good Luck” to all those who were

in these 43rd World Championships. All my best wishes to the new president and the FITA staff! My friends, see you in 2008 in Beijing!

heureux d’avoir pu rencontrer des organisateurs et des assistants sympas qui venaient de divers pays du monde. Malgré des journées de travail sur le terrain de plus de 12 heures, nous avons vécu ensemble beaucoup de moments de bonheur, car nous avons tous les mêmes buts et que nous aimons tous le tir à l’arc. Durant ces moments-là, nos cœurs étaient aussi chauds que la température de Madrid! Chacun d’entre nous faisait de son mieux pour assister la FITA durant ces championnats.

Avant la compétition, nous avons eu l’honneur d’avoir un nouveau Président, le Docteur Ugur Erdener. Nous avons aussi applaudi James Easton pour tout ce qu’il a fait pour le tir à l’arc.

Une chose très intéressante était ce qu’on a appelé le “temps espagnol”: là-bas, tout se passe après dix heures, rien avant. Durant notre travail, on ne faisait que d’enten-dre “nous allons faire ça dans 5 minutes”, mais cinq minutes plus tard, jamais rien ne se passait. C’est ce que nous avons appelé “les 5 minutes espagnoles”. Et comme le dit le pro-verbe “Faisons à Rome ce que Rome fait”. À Madrid nous avons donc décidé de suivre les règles du temps espagnol et des 5 minutes espagnoles!

Durant les championnats, j’ai pris de nombreuses photos de nouveaux amis d’autres pays et d’une charmante copine dont j’ai fait la connaissance.

La finJ’aimerais dire “Bonne Chance” à

tous ceux qui ont participé à ces 43èmes championnats du Monde. Tous mes vœux accompagnent le nouveau Pré-sident et les employés de la FITA! Mes amis, rendez-vous en 2008 à Pékin!

22 The Target La Cible

Sun Jian with a Chinese archer

Page 25: The Target: Winter 2005

The Target La Cible 23

Archer Spotlight on Kevin Polish Kevin Polish dans la ligne de mire

de Mary Beth Vorwerk, USA Archery

Edition de FITA Magazine

by Mary Beth Vorwerk, USA Archery

Editing by FITA Magazine

Kevin Polish, who started shooting archery at the age of three, never thought he would be able to shoot again af-

ter an accident left him paralyzed when he was just 16 years old. But a the age of 22, Polish made history for the United States at the 43rd World Archery Championships in Madrid, Spain this past June when became the first American wheel-chair archer to not only compete at a FITA World Champion-ships, but to also win a gold medal in the men’s compound team event. The World Target Championships was only the second tournament Polish had ever competed in involving

Kevin Polish, qui a commencé à tirer à 3 ans, n’avait ja-mais pensé qu’il pourrait continuer à pratiquer son sport

favori après qu’un accident l’eut laissé paralysé à l’âge de 16 ans. Cependant, 6 ans plus tard et en chaise roulante, Po-lish a créé un exploit historique en devenant médaillé d’or en arc à poulies avec l’équipe des Etats-Unis lors des 43èmes Championnats du Monde de Madrid en juin 2005. De plus, ce n’était que le deuxième tournoi avec une épreuve FITA qua-lificative auquel il prenait part et sa première compétition en dehors des Etats-Unis!

Compound Men’s Podium in Madrid

Page 26: The Target: Winter 2005

24 The Target La Cible

a FITA Round. The first was at the 2005 World Target Team Trials in May, where he finished in third place, claiming a spot on his first U.S. Archery World Team. Polish had never competed internationally prior to arriving in Madrid.

USAA: First of all, can you tell me a little bit about yourself and how you acquired your disability? How old were you when you became paralyzed? KP: I was introduced to archery at an early age. My father, Kevin Darrell Polish Sr., opened our first professional shop in 1987. I started shooting when I was three years old and competitively at eleven. I became the youngest person competing on the professional level at age 15. I was involved in an automobile accident in October 1999 at the age of 16. I was on my way with a friend to my favorite hunting spot about half an hour away from home. It was a rainy day and I was about a mile from my destination when a flock of turkey flew in front of my vehicle. I swerved to miss them but I lost control. I am now a level T7 paraplegic.

USAA: How did it feel to make your first U.S. Archery World Team at the World Trials last May? KP: It was one of my greatest accomplishments. I knew I had a great chance of making at least the top ten, but I never imagined that I would make the team on my first try.

USAA: Premièrement, peux-tu nous en dire un peu plus sur toi et comment tu t’es retrouvé paralysé?KP: J’ai fait connaissance avec le tir à l’arc à 3 ans. Mon père, Kevin Darrell Polish Sr, a ouvert notre premier ma-gasin dans ce domaine en 1987. J’ai commencé à tirer en compétition à 11 ans, et j’étais le plus jeune professionnel américain à 15 ans. En octobre 1999, j’ai eu un accident de voiture. Je conduisais avec un ami pour aller à mon coin de chasse favori. Il pleuvait et, tout près de notre destination, des dindes se sont envolées juste devant nous. J’ai essayé de les éviter mais j’ai perdu le contrôle du véhicule. Je suis maintenant paraplégique (niveau T7).

USAA: Comment t’es-tu senti lorsque tu as participé aux qualifications américaines en mai dernier?KP: C’est l’un de mes plus beaux exploits. Je pensais entrer dans le top 10, mais je ne m’imaginais pas finir 3ème et me qualifier pour l’équipe nationale à mon premier essai.

USAA: Qu’est-ce qui t’avais décidé à y participer?KP: Les encouragements de ma famille, de mes amis et le désir de tenter quelque chose de nouveau.

USAA: Etais-tu nerveux en allant aux Championnats du Monde, spécialement en tant que premier Américain à concourir en chaise roulante (seul l’Irlandais Sean Herry était dans le même cas à Madrid)?KP: Pas vraiment, car je savais ce dont j’étais capable et je ne me considère pas différent d’un autre athlète.

USAA: Comment as-tu «vécu» Madrid? Qu’est-ce que cela fait d’être dans la même équipe que les Champions sortants de 2003, Dave Cousins, Braden Gellenthien et Dee Wilde?KP: Je suis très content de mes premiers Mondiaux et j’espère que ça continuera ainsi. J’ai pensé que c’était un privilège de tirer avec des champions confirmés, et les mots me manquent pour exprimer ma joie lorsque qu’ils m’ont littéralement porté sur le podium! De plus, Madrid représentait un environnement inhabituel pour moi avec le vent, l’humidité et c’était super de vivre un peu dans une autre culture.

USAA: Quelles ont été les réactions de retour chez toi?KP: Les gens et les médias étaient très excités! Plusieurs articles on été publiés.

Page 27: The Target: Winter 2005

USAA: What made you decide to try out for the U.S. team?KP: Encouragement from my family and my friends along with the desire to try something new.

USAA: Were you nervous at all going into the World Championships in Spain, being the first American man in a wheelchair to shoot at a FITA World Championship (only Ireland’s Sean Herry also shot the World Champi-onships in a wheelchair)?KP: Not really, because I know my capabilities and I don’t consider myself any different because of my disability.

USAA: Can you tell me about your experience as a whole in Madrid? What was it like shooting on the team with the 2003 gold medalists Dave Cousins, Braden Gellen-thien and Dee Wilde? KP: I am very pleased with my first Worlds’ tournament and I hope to continue to represent the United States to the best of my capabilities. I feel very privileged to shoot on a team with such accomplished archers, and words can’t express how I felt when my teammates lift me up on the podium! Madrid was a very different environment than what I am used to because of the wind and humidity, but it was great to be experiencing a new culture and being acknowledged for my accomplishments!

USAA: How was the reaction back home?KP: There was quite some excitement from the people and the media. Many articles were published.

USAA: Aimerais-tu participer à d’autres Mondiaux?KP: Oui bien sûr! J’espère aussi participer à plusieurs tour-nois internationaux l’année prochaine.

USAA: Et pour les Paralympiques de 2008?KP: Ils font aussi partie de mes plans. Je ne pourrai pas es-sayer de me qualifier pour les J.O. car je tir en arc à poulies.

USAA: Concernant ta paralysie, quelles ont été les dif-ficultés à surmonter en tant qu’archer et en tant qu’in-dividu?KP: J’ai dû suivre une très longue réhabilitation après mon accident. J’ai dû apprendre à être indépendant dans une si-tuation différente. Je n’ai pas pu tirer pendant une année. J’ai dû me battre et beaucoup m’entraîner pour pouvoir ti-rer à nouveau, puis concourir chez les professionnels.

USAA: Mentalement, comment as-tu surpassé tout cela?KP: J’ai travaillé dur. Cela a pris du temps, mais jamais je n’ai pensé abandonner. Comme le dit mon tatouage sur mon

Page 28: The Target: Winter 2005

26 The Target La Cible

bras: «une journée après l’autre.»

USAA: Plus spécifiquement, qu’as-tu fait pour pouvoir tirer à nouveau?KP: Après mon accident, j’ai d’abord fait de la physiothéra-pie 6 heures par jour durant 6 mois. Après, pour pouvoir ti-rer à nouveau, je devais répéter les mouvements, retrouver mon endurance et mon équilibre. Dans une chaise roulante, on se sent comme si on se balançait sur un poteau. Pen-dant 6 mois supplémentaires, j’ai dû entraîner le tir à l’arc pendant 8-9 heures par jour. J’ai dû recommencer toute la technique depuis zéro. J’étais vraiment content quand j’ai pu revenir en compétition et obtenir directement un podium, à Las Vegas.

USAA: As-tu jamais songé à abandonner le tir à l’arc?KP: Oui, après mon accident, j’ai pensé que je ne pourrais plus atteindre un niveau professionnel. Mais tout le monde m’a soutenu, spécialement mes parents et ma sœur aînée.

USAA: Dis en nous plus sur ta famille?KP: Mon père, Kevin Sr, a tiré en semi-pro. Il est celui qui m’a tout enseigné dans le tir à l’arc. Ma mère, Christina, était pro et elle me pousse toujours à me dépasser. Ma sœur, Krystal Marie, a fait de la compétition mais elle tire moins maintenant qu’elle a une petite fille de 17 mois, Kyleigh, à qui on a acheté son premier arc quand elle est née… alors, espérons qu’elle deviendra une Championne du Monde comme son oncle.

USAA: Qu’est-ce que cela implique d’être un archer pro aux Etats-Unis?KP: Je suis pro depuis 7 ans. Il faut beaucoup de motivation, d’entraînement. Maintenant, je m’entraîne au moins 3 heu-res par jour et je concours principalement aux Etats-Unis, où les tournois peuvent proposer entre $ 15’000 et 50’000 $ pour le gagnant. J’essaie de participer autant que possible

USAA: Do you have plans to try out for future U.S. teams? KP: Yes, I am very excited and eager to compete in future events. I will try to compete in some international tourna-ments next year.

USAA: What about the 2008 Paralympic?KP: I plan as well on trying out for the 2008 Paralympic Team. I won’t be able to try out for the Olympics since I am shooting compound.

USAA: What kind of obstacles have you had to over-come since becoming paralyzed, both as an archer and outside of archery? KP: I went through a lot of rehabilitation after my accident. I had to learn how to be independent in a new way of living. I was unable to shoot for about a year after my paralysis. I went through a lot of hard training and emotional strain to come back and compete at the professional level again.

USAA: What did you do to overcome those obstacles?KP: I worked hard. It took time, but I never gave up. Like the tattoo on my forearm says “one day at a time.”

USAA: What kind of therapy/rehabilitation did you have to do following your accident and to be able to shoot a bow again?KP: I had physical and occupational therapy at least six hours a day for six months. In order to shoot again I had to do a lot of repetitious activity, building my endurance and regaining my balance. Being in a wheelchair, I’ve lost all of my lower extremities, which makes me feel like I am balancing on a pole. For about 6 months, I trained for 8-9 hours a day. I had to start again from the basics the whole process of shooting. I was really happy when I finally came back at my first competition and reached the podium in Las Vegas.

Page 29: The Target: Winter 2005

USAA: Did you ever think about giving up the sport of archery?KP: Yes, after my accident I thought that I would never be able to compete at the professional level again. However, everyone was supportive and especially my parents and older sister.

USAA: Tell me a little bit about your family. KP: My father, Kevin Sr, shoots as a semi-professional. He is the one who started it all for me. I lived and learned archery through him. He has taught me everything I know. My mother, Christina, competes at the professional level also. She pushes me to do my very best at everything and without her we would all be lost. I have an older sis-ter, Krystal Marie Polish who also competes although she doesn’t have as much time now because she has a 17 month old daughter, Kyleigh. We bought Kyleigh her first bow when she was born, so hopefully I can make her a world champion too, like her uncle.

USAA: Tell me a little bit about your career as a pro archer. What does being a pro archer involve? How long have you been a pro archer? KP: I’ve been a pro archer for seven years. It takes a lot of hard work and initiative to maintain my stamina. Archery is just like a job. I am training about 3 hours a day and I compete mainly in the USA, where tournaments propose be-tween $15,000 to $50,000 for the winner. I’ll try to compete as much as possible in the 30 tournaments a year. I would also like to thanks all the sponsors and the archery manu-facturers helping me. Actually, I also stay involve during my

à quelques 30 tournois annuels. J’aimerais aussi remercier tous les sponsors et les fabricants d’arc qui me soutiennent. En fait, même pendant mes loisirs je reste baigné dans le tir à ‘arc, car soit j’aide dans le magasin de mon père ou bien je vais à la chasse, à la pêche.

Une-deux avec KevinUSAA: Ton but en tant qu’archer?KP: Etre un exemple et une source d’inspiration pour d’autres. Prouver que l’on peut tout accomplir avec de la passion et du travail, avec ou sans handicap.

USAA: Ton modèle?KP: Mon grand-père qui a m’a toujours dit que rien n’est im-possible si je le veux.

USAA: Ta plus grande fierté?KP: Etre un des meilleurs archers du monde.USAA: Comment fais-tu pour rester motivé?KP: Grâce aux encouragements de mes amis et de la famille.

USAA: Que dirais-tu à un archer débutant?KP: Entraîne-toi du mieux que tu peux, car rien n’est impos-sible.

Page 30: The Target: Winter 2005

28 The Target La Cible

USAA: Une chose que peu de gens savent de toi?KP: Je peux faire tout ce que les gens peuvent faire.

USAA: Ton tournoi préféré?KP: Le Festival Mondial de Tir à l’Arc de Las Vegas.

USAA: Qu’est-ce qui te rend différent des autres ar-chers?KP: A part la chaise roulante, rien du tout.

USAA: Comment te prépares-tu avant une compétition majeure?KP: Je mange une nourriture saine (du poulet pour les pro-téines), je dors beaucoup et je ne change rien à mon entraî-nement.

USAA: Une anecdote?KP: En 1997, je suis allé à Knoxville aux USA pour un tournoi et j’ai oublié ma valise à la maison.

USAA: Ta plus grande peur?KP: Ne plus jamais marcher.

Merci Kevin et bonne chance!

leisure times, since I help around at my father’s archery shop and I like go hunting of fishing.

Flash Question / QuoteUSAA: Ultimate goal as an archer?KP: To be a role model and inspiration to others. Proving that you can do anything that you put your mind to with or without a disability.

USAA: Biggest role model?KP: My grandfather who always told me that I could do any-thing if I put my mind to it.

USAA: What are you most proud of?KP: Being one of the top archers in the world.

USAA: How do you stay motivated?KP: With encouragement from my friends and family.

USAA: What would you tell an aspiring archer?KP: Practice and do your best because anything is pos-sible.

USAA: Something that very few people know about you?KP: I can do anything everybody else can do.

USAA: Favorite tournament?KP: The World Archery Festival in Las Vegas.

USAA: What sets you apart from other archers?KP: Besides the fact that I’m in a wheelchair, nothing.

USAA: How do you prepare yourself before a major competition?KP: I eat the right foods (chicken for protein), get plenty of sleep and never over practice.

USAA: Any humorous stories from a competition?KP: In 1997 I went to Knoxville, Tenn. for an Archery Shoot-ers.

Association (ASA) tournament and forgot my suitcase at home.

USAA: Biggest fear?KP: Never walking again.

Thank you Kevin and best of luck!

Page 31: The Target: Winter 2005

The Target La Cible 2�

J’ai eu l’occasion de dis-cuter avec Sébastien

Flûte lors des Champion-nats du Monde de Madrid 2005. Rencontre avec un passionné!

LM: Bonjour Sébastien. Je vais d’abord te de-mander de te présenter en quelques mots.SF: Sébastien Flûte de la France. Très rapidement, sportivement parlant, je suis rentré en équipe de France en 87 en prévision des championnats d’Eu-rope de 89. Mon principal résultat est mon titre individuel de Champion Olympique 92 à Barce-lone et celui de Champion

du Monde par équipe l’année d’après à Antalya. J’ai terminé ma carrière à Sydney sur une 8ème place en 2000.

LM: Qu’est-ce qui t’a fait arrêter la compétition?SF: Sydney, c’était mes troisièmes Jeux après Barcelone et Atlanta. Barcelone reste évidemment un bon souvenir. Atlanta, un très mauvais, parce que sportivement parlant j’étais passé au travers et que par équipe on n’avait rien fait. Sydney, plutôt une satisfaction, parce que, même si je n’ai pas obtenu de médaille, je termine 8ème, relativement heureux de revenir après des années un peu difficiles. Et puis, c’est vrai que les exigences de haut niveau sont tel-les qu’on s’entraîne beaucoup, on se déplace beaucoup, et

Interview with an Olympic Champion!Entretien avec un Champion

Olympique!

Par Ludivine Maitre, FITABy Ludivine Maitre, FITA

We talked with Sébastien Flûte during the 2005 Madrid World Championships. A truly passionate archer!

LM: Hello Sébastien. First, could you please present yourself in a few words?SF: Sébastien Flûte from France. In short, I entered the French national team in 87 and competed in the European Championships in 89. My best result is of course my individ-ual Olympic title at Barcelona 92, and then the team World title the next year in Antalya. I finished my career at Sydney 2000 with an 8th place.LM: Why did you stop competing?SF: Sydney represented my 3rd Games after Barcelona and Atlanta. Barcelona stays as one of by very best memories, but then Atlanta was really disappointing. We were weak, both in the individual and in the team events. I was happy to come back with an 8th place in Sydney after a few diffi-cult years, but the top level is very constraining in terms of

Sébastien in Barcelona ’92

Page 32: The Target: Winter 2005

30 The Target La Cible

training, travelling and so on… I was not enjoying it as much any more and I wanted to do something new. I preferred to stop with an 8th place at the Olympics than to do a couple of seasons being over the hill.

LM: What have you been doing since you stopped?SF: After I retired, I did not see any competition during two to three years. I needed a real break to concentrate on my fu-ture. Even if I had a fairly good living between Barcelona and Sydney, I didn’t really prepare for the after-career. I found a job for three years at an insurance company, that has a department specialized for sports coverage. I made the link between the clients (sports organisations) and the insurers. I was bringing my sporting experience. In May 2004, I joined the French Archery Federation that needed somebody to work on marketing and sponsoring. I also took advantage of my sports retirement to get married and have a daughter.

LM: What are your personal projects?SF: I have a lot of passions beside archery. It is not a secret, I am a fan of mechanic sports. I am trying to set up a team to race the Paris - Dakar. I also have another project with a manufacturer to set up a line of products with my name.

LM: What products?SF: It will be a complete line with a bow, a sight, and so on… However, this is independent from my work at the federa-tion. I also need to make sure that every manufacturer is happy from their relations with the archery community in France.

ainsi de suite. J’étais arrivé à un âge où j’avais envie de faire autre chose. Au bout du compte, je ne voyais plus que le côté contraignant du tir à l’arc, c’est-à-dire tout le côté entraînement. Je n’arrivais plus à prendre autant de plaisir sur les compétitions et à l’entraînement. J’ai préféré dire « stop » sur cette 8ème place, plutôt que de faire deux ou trois saisons de trop.

LM: Qu’est-ce que tu fais exactement depuis que tu as arrêté? SF: Quand j’ai arrêté, j’ai passé pratiquement deux trois ans sans revenir sur une seule compétition. Je voulais vraiment faire le deuil de ma carrière de haut niveau et assurer la suite. Même si j’ai relativement bien gagné ma vie entre Barcelone et Sydney, mon avenir n’était pas garanti. J’avais un peu négligé l’aspect reconversion durant ma carrière. Je voulais me concentrer sur ma nouvelle carrière et j’ai tra-vaillé pendant trois ans pour une compagnie d’assurance, qui a un département en France spécialisé dans le sport. Je faisais un petit peu le lien entre nos clients, c’est-à-dire les sportifs, les fédérations sportives en France, et mes collè-gues, qui étaient de purs assureurs, pour leur faire remar-quer les besoins du terrain, mettre les gens en relation. Et puis voilà, il se trouve que depuis un an maintenant, depuis le mois de mai 2004, j’ai intégré la Fédération Française, qui cherchait quelqu’un pour s’occuper du marketing et du sponsoring. J’ai aussi profité de mon après carrière pour me marier et avoir une petite fille.

LM: Quels sont tes projets personnels!SF: J’ai plein de passions à côté du tir à l’arc. Ce n’est pas un secret, je suis un fan de sport mécanique, donc je travaille d’arrache-pied pour essayer de monter un projet pour cou-rir le Paris-Dakar. J’ai aussi un projet avec un fabriquant pour lancer une ligne de produits à mon nom. J’ai participé et je continue à participer au développement du produit…

LM: Un produit de quel type?SF: Il va y avoir une gamme complète, c’est-à-dire un arc, un viseur, etc. Bon, c’est complètement indépendant et je fais la part des choses entre ce projet et mon travail au sein de la fédération qui m’amène à côtoyer tous les fabricants pré-sents et faire en sorte qu’ils soient contents de l’échange avec la fédé.

LM: Se marier, ça change la vie, non?SF: Oui, complètement. Enfin, ça change la vie mais il faut aussi garder les mêmes passions. Ca rééquilibre un peu les

Sébastien in Madrid 2005

Page 33: The Target: Winter 2005

The Target La Cible 31

LM: To get married must have changed your life, right?SF: Yes, totally. However, one must keep its passions. Let’s say that the balance in my life has changed. I want to spend more times at home. When I was watching the Olympic Games in Athens, I told myself that this environment was still amazing, but I also realized that I was not as motivated to do all the things needed at the top level.

LM: Do you still shoot archery?SF: Oh yes, I still shoot once or twice a week to keep the feeling. However, I don’t have that much pleasure because I know the performances are far away from what I did. Of course, it’s better like this. It proves you need to train so hard to be successful in a sport.

LM: So you don’t shoot in competitions?SF: No, no, no. I would be so frustrated because of my ac-tual level. If I would attend a national competition, I would be killed by the young bloods. That’s the way it is. Time changes.

LM: What about the French team in Madrid. I saw that there wasn’t any recurve archer. For you, it must be also frustrating?SF: The stand of the federation is that we have been work-ing with a new Korean coach since September (2004). They have been doing a lot of ground work with a group of ar-chers but they started to compete late in the season. They didn’t reach a sufficient level to earn good results here.

LM: You wanted to preserve them?SF: Yes, the sports department decided to preserve them so that they can be more successful in the future.

LM: Have you been interested in coaching?SF: I am not one of these who say that a top level athlete will be a top level coach. I am not saying that I would be a bad one, but I don’t think this is a career path for me. I am still too much of a player in my mind. Being a coach, one must find ways to give his knowl-edge and experience to someone else so that the archer can reach his best. This is not an easy task, and I am not sure I can be good

choses, ça donne aussi envie d’être à la maison. Même si en assistant aux J.O. à Athènes en 2004, je me suis dit que c’était tellement beau, je me rends compte aussi que je n’ai plus autant la faim, la motivation et la foi pour subir toutes les contraintes que doit subir un athlète de haut niveau.

LM: Mais tu tires encore!SF: Oui, oui, je tire encore, une ou deux fois par semaine pour ne pas trop perdre la main, garder un peu le feeling. Je ne peux pas dire que j’y prends énormément de plaisir, parce qu’en terme de performances, c’est très éloigné de ce que j’étais capable de faire avant, et d’une certaine ma-nière heureusement. Ca prouve bien qu’il faut s’entraîner beaucoup pour réussir.

LM: Tu ne tires plus du tout en compétition?SF: Non, non, non. Ce serait plus une source de frustration, parce que je me rends compte du niveau que j’ai actuelle-ment. Si j’allais aux compétitions nationales, je me ferais laminer par les jeunes qui ont faim. C’est normal, la roue tourne.

LM: Si on parlait justement de l’équipe de France qui est ici à Madrid? J’ai appris qu’il n’y avait pas de tireur en arc classique… j’imagine que c’est un peu frustrant?SF: Notre position est qu’on travaille avec un entraîneur co-réen depuis maintenant le mois de septembre (ndlr: 2004). On a fait un gros, gros travail de fond avec un groupe de tireurs, mais ils ont fait une entrée en compétition assez tardive. Ils n’avaient pour l’instant pas un niveau suffisant pour pouvoir raisonnablement être bien classés ici.

LM: Si je comprends bien, vous ne vouliez pas les brû-ler?

SF: Oui, le choix fait par la Direction Technique est de les préserver en-core un peu avant de les jeter dans le grand bain. On essaie de faire en sorte qu’ils aient un peu plus d’ar-mes pour se bagarrer.

LM: Et toi, tu n’as jamais été inté-ressé à entraîner?SF: Moi, je ne suis pas de ceux qui disent qu’un athlète de haut niveau fait forcément un bon entraîneur. Je ne dis pas que j’en ferais un mau-vais, mais ce n’est pas forcément

Recurve Men podium at 1991 Indoor WC Jay Barrs (USA), Sébastien Flûte (FRA),

Vadim Chikarev (RUS)

Page 34: The Target: Winter 2005

32 The Target La Cible

at it. I spend some day-to-day time with the athletes, but I prefer giving some advice early in the season, for instance in terms of strategy.

LM: What did your gold medal in 1992 bring to you on a personal level and on an archery level?SF: Of course, this was an overwhelming satisfaction, be-cause at the time of winning, one remembers all the sacri-fices and all the work to get there…

LM: It was a bit of a surprise victory?SF: I did have some good results previously. I became In-door World Champion the year before and Outdoor Euro-pean Champion in Malta the month before. It is truth that in 92, the rules changed with the introduction of head-to-head matches, which opened up the field a bit. Let’s say I was among the challengers for the title, but it didn’t really come to me as a surprise. I knew I could do a great result and I managed to stay focused until the very end. I had to take one arrow at the time and put it in the middle…

LM: What was the aftermath of your gold medal?SF: It was a big satisfaction at the moment but it also lasted very long. Financially, it was interesting because I received some prize money and then I could negotiate some spon-sors for 4 or 8 years. It allowed me to be a professional, comfortably until Atlanta, and reasonably until Sydney. I would say that there were two options after Barcelona: ei-ther “be happy to have won and concentrate on my studies” or “make the most of it, try to get as much recognition for

ma voie. C’est-à-dire que je suis encore acteur dans ma tête. Etre entraîneur, c’est accepter de donner les moyens à quelqu’un d’autre et se réaliser au travers de lui, enfin dans le bon sens du terme, c’est-à-dire d’aider le tireur à gagner. Je pense que j’aurais du mal à avoir ce titre-là. Je préfère intervenir de temps en temps sur des notions de stratégie d’avant compétition, en début de saison. De temps en temps, je suis au jour le jour avec des athlètes, mais je n’ai pas cette foi que les bons entraîneurs ont. Je n’ai pas forcément cette fibre-là.

LM: Pour en revenir à ta médaille d’or en 1992, qu’est-ce que ça t’a apporté au niveau personnel et aussi dans le tir à l’arc?SF: Et bien, c’est évidemment une immense satisfaction, parce qu’on se remémore à ce moment-là la tonne de bou-lot, les moments plus difficiles…

LM: C’était également une surprise, non?SF: J’avais quand même été champion du monde l’année avant en salle et champion d’Europe un mois avant à Malte. C’est vrai qu’en plus en 92 il y a eu ce changement de rè-glement avec l’arrivée des matchs à élimination directe, ce qui a un peu ouvert la hiérarchie. J’étais parmi les bons outsiders. Ca n’a pas fondamentalement été une surprise pour moi. Je sentais que je pouvais faire un résultat, mais j’ai vraiment réussi à rester concentré jusqu’au bout. Avant d’être Champion Olympique, il fallait quand même que j’ar-rive à les poser au milieu, ne pas aller trop vite en besogne.

LM: Quelles ont été les retombées après ta médaille?SF: C’était évidemment une immense satisfaction, pas forcément à retardement, mais diluée dans le temps. Fi-nancièrement, c’était intéressant, parce que j’ai reçu des primes sur le moment et ensuite j’ai pu négocier des sponsors sur 4 à 8 ans. Ca m’a permis d’être pro assez confortablement pendant 4 ans, puis raisonnablement après Atlanta jusqu’à Sydney. Je dirais qu’il y avait deux options qui s’offraient à moi après Barcelone: soit je di-sais « bon, j’ai gagné mais il faut que je finisse ma forma-tion professionnelle», ou alors « je bats le fer tant qu’il est chaud, j’essaie d’obtenir le maximum de retombées pour ma discipline et pour moi, puis on verra ». J’ai pris la 2ème option. Je crois que le titre a aussi beaucoup apporté au tir à l’arc en France, parce qu’on a fait une augmentation de licenciés assez forte tout de suite. Il y avait une bonne reconnaissance du public, le tir à l’arc est rentré un peu dans l’esprit des gens comme un sport olympique et non

Recurve Men podium in Barcelona ’92

Page 35: The Target: Winter 2005

The Target La Cible 33

me and promotion for the sport of archery, worry about the long term future later”. I took the second one. I think the title also brought a lot to archery in France. The number of licensed archers rose in the clubs, the fans got into it. I think the people’s mind made the transition from a Robin Hood type of amusement to a real Olympic sport.

LM: How do you see the future of archery? What could we improve to better present archery and have more media attention?SF: I must say that I appreciated my visit to the Athens Olympics with the French Television journalists, because I saw the “back stage”. Although the French team did not get great results, we still had two hours of TV. The media were seduced by the format of competition and the quality of the images… These were absolutely magnificent in Athens, thanks to the slow motion camera put behind the archer. The fans could see the parabolic trajectory of the arrow. The fans realized the importance of the wind, of the 70 meters distance, the difficulty of reaching the target. The head-to-head match format is very spectacular, although there is still too much time-out. We must keep thinking on how to improve our competitions to make them even more attrac-tive for the archers and the fans.

LM: Your message for our readers…SF: I would say a few words on the genuine values of our sport. It is a very nice sport with great people. It is a clean sport with a great aesthetic. Of course, the difficulty rises with the level of competition, but an archer must keep the pleasure that he had when he was a child. He must keep the pleasure thinking: “gee, I hit that thing over there!” Keep enjoying and keep being humble.

plus comme un amusement. Ils ont découvert que le tir à l’arc, ce n’était pas seulement Robin des Bois, mais un vrai sport olympique.

LM: Comment tu vois l’avenir du tir à l’arc? Qu’est-ce qu’on pourrait encore améliorer pour que le tir à l’arc soit plus médiatique?SF: Je dois dire que j’ai beaucoup apprécié mon séjour à Athènes au sein des journalistes de France Télévision, parce que j’ai découvert l’envers du décor. Malgré le peu de résul-tats français, on a quand même eu deux heures de retrans-mission. Ca veut dire que les médias ont été séduits par le format, par les images… Elles étaient fabuleuses à Athènes, notamment avec la caméra slow-motion derrière l’athlète où l’on voyait la flèche qui monte en parabole. Les fans comprenaient mieux la difficulté d’être à 70 mètres et que la trajectoire de la flèche est un peu aléatoire. On se rend compte que malgré la vitesse, la flèche prend le vent. Le format des duels est très intéressant, spectaculaire, malgré les temps morts entre les matchs. Nous devons continuer à réfléchir dans ce sens et créer des compétitions attrayan-tes pour les archers et pour les fans.

LM: Ton message pour les lecteurs de notre magazine…SF: Je pense qu’on a la chance de faire une belle discipline, qui est belle à la fois esthétiquement mais aussi dans l’ap-proche. Plus on progresse et plus c’est difficile, mais il faut garder ce plaisir de gamin quand on dit « tiens, j’ai touché le truc là-bas ». Avant tout, il faut garder cette notion de plaisir. De garder un plaisir humble.

Sébastien Flûte

Né le 25 mars 1972 à Brest (France)

Palmarès:— Champion d’Europe Junior en 1989— Champion du monde en salle en 1991 à Oulu (Finlande)— Champion d’Europe en 1992 à Malte— Champion Olympique en 1992 à Barcelone (Espagne)

Sébastien Flûte

Born 25 March 1972 in Brest, France

Best results:— European Junior Champion in 1989— World Indoor Champion in 1991 in Oulu, Finland— European Champion in 1992 in Malta— Olympic Champions in 1992 in Barcelona, Spain

Page 36: The Target: Winter 2005

Après neuf mois d’études intensives en relation avec le sport, à l’occasion d’un Master FIFA (Gestion, Droit et Hu-

manités du Sport) coordonné par le CIES de Neuchâtel (SUI), c’est avec un grand plaisir que j’ai accueilli la possibilité de me rendre à Madrid en tant que volontaire, grâce à la FITA.

Le Master FIFA donne de nombreuses opportunités de ren-contrer les dirigeants du sport et de s’engager avec eux dans des débats haletants, mais l’expérience de vivre une com-pétition internationale majeur de l’intérieur, de comprendre ce qui est nécessaire à l’organisation d’un tel événement en terme de planification et d’organisation, et finalement d’y in-tervenir soi-même, était simplement inestimable.

After nine months of intensive sport-related studies, with-in the framework of the FIFA Master in Management, Law

and Humanities of Sport coordinated by the CIES in Neuchâ-tel (SUI), it was with great pleasure that I welcomed the op-portunity to volunteer in Madrid, courtesy of FITA.

The FIFA Master provides numerous opportunities to meet with senior sport executives and engage them in ex-citing debates, but being able to experience the true feel of a major international competition, to understand what it takes to stage such an event in terms of planning and organisation, and finally to get hands-on experience, was just priceless.

Volunteering at 43rd FITA Archery World Championships Madrid – 20th—26th June 2005

Bénévolat aux 43èmes Championnats du Monde de Tir à l’Arc

Madrid – 20—26 juin 2005

Par David M.J. Turner-Kerr, Diplômé 2005 d’un Master FIFABy David M.J. Turner-Kerr, FIFA Master Graduate 2005

Page 37: The Target: Winter 2005

Thus, bright and early, I made my way through the Ma-drid metro system to eventually arrive at Club de Campo a little way outside Madrid, where the event was being held. It was my first time at an Archery event, and I was really sur-prised to see how many athletes were there, and how many other people were involved in the preparation. I went to the arranged meeting place in the Local Organising Committee building and met up with Chantal Steiner (FITA Administra-tion Officer) who quickly arranged my accreditation and briefed me on my duties in the anti-doping squad! My job was as an escort for those selected for the doping tests.

C’est donc frais et dispos que je me suis frayé un chemin à travers le système de métro madrilène pour finalement re-joindre le Club de Campo un peu à l’extérieur de Madrid, où la compétition se déroulait. C’était la première fois que j’assis-tais à une épreuve de tir à l’arc, et j’ai été très surpris de voir le nombre d’athlètes qui y participaient, ainsi que le nombre de personnes impliquées dans l’organisation. Je me suis rendu au lieu de rencontre prévu dans le bâtiment du comité d’organisation local où j’ai rencontré Chantal Steiner (Assis-tante Administrative de la FITA) qui s’est très vite chargé de mon accréditation et m’a brièvement décrit ce que j’aurais à

Page 38: The Target: Winter 2005

When Françoise Dagouret, FIFA Master graduate and current FITA Project Director, told us that she organised all the anti-doping matters for FITA, I was quite surprised, as I didn’t really believe that Archers would have any interest in taking illegal substances. However, the anti-doping team at FITA have an important task in the fight against doping in sport.

First, I witnessed the random selection of the athletes to be tested, on top of already controlled athletes such as medallists. Some archers had been chosen more than one time. After this, on an extremely hot morning we headed out to the field and I met the rest of the team.

Effectively my job was to shadow the selected ath-lete after the competition was finished and make sure that they got to the anti-doping office within one hour of being informed of their selection, the main catch being that they were not allowed to go the bathroom during this time.

The first athlete was a bronze medal winner from the Pol-ish team, who was very happy at having won his medal and so I followed him around with his team and coaches, doing some media and photo stops, and waiting for him patiently. Like most of the athletes, he had to drink a lot in order to fulfil his duty at the anti-doping office, and most of the hour was taken up waiting for him to drink.

Another highlight of the day was escorting the French ladies gold medallist who drank an amazing 9 bottles of wa-ter and still needed to drink more. Eventually we went to the anti-doping office, only for her to be told that she had to wait longer as she had to go to the medal ceremony. So

faire dans la brigade antidopage! Mon boulot était d’escorter les archers sélectionnés pour les contrôles antidopage.

Lorsque Françoise Dagouret, diplômée du Master FIFA et actuellement Directrice de projet à la FITA, nous a dit qu’elle organisait pour la FITA tout ce qui concerne l’antidopage, j’ai été plutôt surpris, et je ne pouvais pas vraiment croire que des archers verraient un intérêt à prendre des substances illégales. Cependant, l’équipe antidopage de la FITA a une tâ-che importante dans la lutte contre le dopage dans le sport.

Premièrement, j’ai été témoin du tirage au sort des ath-lètes qui allaient être testés, en plus des contrôles habituels, comme les médaillés. Certains sont donc sélectionnés plu-sieurs fois. Après cela, par une matinée extrêmement chaude, nous nous sommes rendus sur le terrain et avons rencontré le reste de l’équipe.

En réalité, mon travail consistait à suivre un athlète sé-lectionné comme son ombre après la fin de la compétition et m’assurer qu’il rejoigne le bureau de l’antidopage dans l’heure qui suivait, le principal souci étant qu’il n’avait pas le droit de se rendre aux toilettes durant ce laps de temps.

Le premier athlète que j’ai suivi était un médaillé de bronze de l’équipe polonaise, qui était très heureux d’avoir remporté cette médaille. J’ai donc dû le suivre partout alors qu’il faisait des pauses médias et photos avec son équipe et ses entraîneurs, et j’ai attendu patiemment qu’il ait fini. Comme la plupart des athlètes, il a dû boire beaucoup afin de remplir son devoir au bureau de l’antidopage, et la plus grande partie de l’heure s’est passé à attendre qu’il boive.

Un autre point fort de la journée fut pour moi d’escor-ter l’une des médaillées d’or par équipe française qui, après

36 The Target La Cible

Page 39: The Target: Winter 2005

avoir bu 9 bouteilles d’eau - c’était extraordinaire! –, avait encore besoin d’en boire plus. Finalement, nous nous som-mes rendus au bureau de l’antidopage où on a appris qu’elle devait assister à la cérémonie de remise des médailles. Mon travail a donc continué plus longtemps que l’heure prévue, et elle a finalement pu se soulager.

Une note personnelle: durant cette journée, j’ai eu la chance de parler avec Robert Fasulo (Directeur de l’ASOIF), et également avec S.E.M. Juan Antonio Samaranch et Juan Antonio Samaranch Junior, qui ont tous deux remis les mé-dailles aux vainqueurs.

La chose principale que j’ai apprise du temps passé là-bas, c’est la difficulté d’organiser une tel événement. Il y a tellement de petites choses auxquelles il faut penser et de nombreux choix difficiles qu’il faut prendre immédiatement tout au long de la compétition. Cette expérience m’a été précieuse et j’espère que le programme de bénévolat du Master FIFA ainsi que la FITA en bénéficieront tous deux à l’avenir.

my duty continued long after the hour mark, and eventually she was able to relieve herself.

On a personal note, during the day, I had the chance to speak with Robert Fasulo (ASOIF Director), and also S.E.M. Juan Antonio Samaranch and Juan Antonio Samaranch Ju-nior, who were both presenting medals to the winners.

The main thing I learnt from my time there was how dif-ficult event organisation is. There are so many little things which need to be thought about and many difficult choices which need to be made immediately throughout the compe-tition. All in all the experience was very valuable and I hope that the FIFA Master volunteer programme will benefit from and be able to benefit FITA in the future.

The Target La Cible 37The Target La Cible 37

Page 40: The Target: Winter 2005

The Mérida Venue (all pictures)

FITA Launches a New World Cup La FITA lance une nouvelle

Coupe du MondePar Tom Dielen, Secrétaire Général FITABy Tom Dielen, FITA Secretary General

FITA is proud to communicate the begin-ning of an exciting era for all archers

and fans. A new World Cup will be run-ning in 2006 for Outdoor Target. Indi-vidual Men and Women will be com-peting in Compound or Recurve.

The World Cup consists of 4 selected events and a Grand Final in Merida (MEX). This World Cup Final in Mexico will take place at a splendid location, at the foot of the Maya pyramids Chichen-Itza. It will follow the World Junior Cham-pionships on 22nd of October.

FITA will provide attractive Prize Money for the Final:

— 1st Place - USD 20,000.-— 2nd Place - USD 10,000.-— 3rd Place - USD 5,000.-— 4th Place - USD 1,000.-The top 4 archers in each category will qualify for the

Final based on their World Cup points earned during the 4 stages of the 2006 circuit only. These events are:

La FITA est fière d’inaugurer un nouveau circuit de Coupe du Monde pour le tir sur cibles en plein air 2006. Les caté-

gories des Hommes et Femmes Indivi-duels concourront en Arc à Poulies ou en Classique. Cette compétition doit réjouir les archers et les fans du monde entier.

Le circuit consiste en 4 épreu-ves qualificatives et une grande finale à Mérida (MEX). Les splen-dides pyramides Maya de Chichen-

Itza serviront de décor à cet évé-nement attendu pour le 22 octobre

2006, à la suite des Championnats du Monde Juniors.La FITA propose des Prize Money at-

trayants pour la Finale:— 1ère Place - USD 20’000.-

— 2ème Place - USD 10’000.-— 3ème Place - USD 5’000.-— 4ème Place - USD 1’000.-

ITA is proud to communicate the begin-ning of an exciting era for all archers

and fans. A new World Cup will be run-ning in 2006 for Outdoor Target. Indi-vidual Men and Women will be com-

FITA will provide attractive Prize

La FITA est fière d’inaugurer un nouveau circuit de Coupe du Monde pour le tir sur cibles en plein air 2006. Les caté-

gories des Hommes et Femmes Indivi-duels concourront en Arc à Poulies ou en Classique. Cette compétition

Itza serviront de décor à cet évé-nement attendu pour le 22 octobre

2006, à la suite des Championnats du Monde Juniors.La FITA propose des Prize Money at-

trayants pour la Finale:— 1ère Place - USD 20’000.-

Page 41: The Target: Winter 2005

— Porec, Croatia, May 10-13— Antalya, Turkey, June 7-10— San Salvador, El Salvador, June 21 -25— Shanghai, China, 26-30 September 2006Prize Money will also be given in each of these qualifying

stages to the top 3 archers.A new commercial strategy is developed around this

World Cup circuit with an attractive program for sponsors and a broad media exposure. All the qualifying events as well as the Final will be covered by the FITA TV production team and the FITA website. This will extend the planned TV distribution of the Field World Championships in Gothen-burg and the European Outdoor Championships in Athens.

With the 2006 Archery World Cup, FITA wants to create an exciting competition that will enhance the international calendar with more top events. FITA is looking forward to raising the interest of the fans, the media, the sponsors and, of course, the archers!

Les 4 meilleurs archers par catégorie se qualifieront pour la finale, basé sur leurs points Coupe du Monde. Ces points seront gagnés seulement lors des 4 étapes du circuit 2006 qui se dérouleront à :

— Porec, Croatie, 10-13 mai— Antalya, Turquie, 7-10 juin— San Salvador, El Salvador, 21-25 juin— Shanghai, Chine, 26-30 septembreDes Prize Money seront aussi donnés durant ces qualifi-

cations pour les podiums.Une nouvelle stratégie commerciale est développée avec

ce circuit de Coupe du Monde pour donner de belles opportu-nités aux sponsors. La couverture TV sera assurée pour les 4 épreuves qualificatives et la finale. En 2006, la distribution de TV highlights est aussi prévue pour les Championnats du Monde de Tir en Campagne à Göteborg et les Championnats d’Europe sur Cible à Athènes. Ces événements seront aussi couverts en direct sur le site Internet de la FITA.

Avec la Coupe du Monde 2006 de Tir à l’Arc, la FITA veut proposer des compétitions passionnantes et de top niveau tout au long de l’année. La FITA se réjouit d’éveiller un inté-rêt encore plus grand chez les fans, les médias, les sponsors et, bien sûr, les archers !

Page 42: The Target: Winter 2005

40 The Target La Cible

3D Archery World Championships and Field Archery at the World Games

Les Championnats du Monde de Tir 3D et le Tir en Campagne

aux Jeux MondiauxPar Trudy Medwed, Conseil FITABy Trudy Medwed, FITA Council

To take these two different disciplines for one contribution for this issue of “The

Target” might seem to be somewhat strange at first sight, but I feel there are a few reasons to say that these two archery disciplines have various points in common. Take e.g. the bows used in both disciplines, such as:— Traditional Recurve (barebow) in 3D is called

Barebow in Field Archery and is in fact the same type of bow. These two “Barebows” are used in these two disci-plines only and in no other official FITA World Champi-

Utiliser ces deux disciplines dans un seul article pour ce numéro de “La Cible”

peut paraître bizarre à première vue, mais je pense qu’il y a plusieurs raisons pour dire que ces deux disciplines du tir à l’arc

ont plusieurs points en commun. Prenez par exemple les arcs utilisés dans les deux

disciplines, tels que: — L’arc classique traditionnel (arc nu) est appelé

arc nu en tir à l’arc en campagne et est en fait le même type d’arc. Ces deux “arcs nus” ne sont utilisés que dans ces deux disciplines et dans aucun autre Championnat

o take these two different disciplines for

— Traditional Recurve (barebow) in 3D is called

par exemple les arcs utilisés dans les deux disciplines, tels que:

— L’arc classique traditionnel (arc nu) est appelé

Page 43: The Target: Winter 2005

The Target La Cible 41

onship. However, many Federations affiliated to FITA do have Outdoor and Indoor competitions where also the Barebow may be used.

— Compound bow: In addition to the use in official FITA Outdoor and Indoor Championships, the same compound bow is used in Field Archery. For these three disciplines (Indoor/Outdoor/Field) the bow may have a maximum peak weight of. 60 lbs, whereas the same type of Com-pound bow used in 3D competitions must not exceed a peak weight of 70 lb for men and 60 lb for women and moreover no overdraw is allowed.

du Monde FITA. Par contre, de nombreuses fédérations affiliées à la FITA possèdent des compétitions en plein air et en salle où l’arc nu peut être utilisé.

— L’arc à poulies: en plus d’être utilisé dans les Champion-nats officiels de la FITA en plein air et en salle, le même arc à poulies est utilisé en tir à l’arc en campagne. Pour ces trois discipline (salle/pleine air/campagne), l’arc peut avoir un poids maximum de 60 livres, alors que le même type d’arc à poulies dans les épreuves 3D ne doit pas dépasser 70 livres pour les hommes et 60 li-vres pour les femmes et en plus aucune charge n’est permise.L’arc long n’est utilisé que dans les Championnats du

Monde 3D de la FITA. L’arc classique est utilisé dans tous les Championnats du Monde FITA à l’exception des Cham-pionnats 3D.

Les compétitions de tir en campagne et de tir 3D sont toutes deux organisées en plein air sur des parcours qui suivent le tracé naturel du paysage. L’environnement est considéré comme l’intérêt principal. On ne touche jamais à la nature, et après la compétition, la nature doit être retrou-vée dans le même état qu’avant la compétition.

En tir à l’arc en campagne, des groupes constitués de quatre archers au maximum, parfois plus dans les compéti-tions 3D, se déplacent ensemble d’une cible à une autre tout le long du parcours. Les Championnats du Monde se dérou-lent sur au moins trois jours dans les deux disciplines.

2èmes Championnats du Monde 3D à Gênes – mai 2005

En général, les meilleurs archers de tir en campagne font souvent également du 3D. Ceci fut aussi le cas aux 2èmes Championnats du Monde 3D.

Les 2èmes Championnats du Monde de tir à l’arc 3D se sont déroulés en mai 2005 dans un magnifique parc au milieu de la région rurale de Gênes en Italie. Les spectateurs pou-vaient voir les archers de près lors de leurs tirs. Les tours éliminatoires et les finales ont donné lieu à des matchs hale-tants. Et plus particulièrement, les finales par équipe étaient programmées de telle manière que toutes les équipes (qui tiraient en même temps), hommes et femmes séparément, pouvaient être suivies d’un seul regard. Les scores réussis étaient annoncés et publiés directement après la dernière flèche de chaque équipe sur chaque cible et avant que les équipes ne se déplacent vers la cible suivante. De cette fa-çon, les spectateurs pouvaient suivre les archers de cible en cible (8 au total) et ressentir l’excitation de la compétition, la tête du classement changeant régulièrement.

Page 44: The Target: Winter 2005

42 The Target La Cible

The Longbow is used in FITA 3D World Championships only.

The Recurve bow is used in all FITA World Championships, with the exception of 3D Championships.

Both competitions, Field and 3D, are shot outdoor on courses which follow the natural lay-out of the landscape. En-vironment is considered to be a main point. No interference in nature should be made and after the competitions nature should be left behind, as it was before the competitions.

Groups of archers consisting of a maximum of four in Field archery and sometimes more in 3D competitions go together as a group from target to target through the course. World Championships take at least 3 days in both disciplines.

2nd 3D World Championships in Genoa - May 2005

Top archers normally shooting Field often take part in 3D as well. This was also the case at the 2nd 3D World Championships.

The 2nd 3D World Championship was held in May 2005 in a beautiful park in the midst of the rural area of Genoa, Italy. The archers could be watched closely when shooting. Exciting matches in the elimination rounds and the finals could be watched. Especially the team finals were set up in such a way that all the teams (shooting at the same time), men and women separately, could be watched in one view.

Page 45: The Target: Winter 2005

Le nombre de participants à ces 2èmes Championnats du Monde 3D était de plus de 100, une augmentation significative compa-rée aux premiers mondiaux qui eurent lieu en France en 2003. Tous les participants, les entraîneurs et les spectateurs qui se sont rendus à Gênes sont persuadés que ce type

de compétition a un avenir, mais ils étaient aussi conscients que les règles devraient être décrites plus en détails et éga-lement que les classes d’arc devraient être en accord avec les arcs utilisés dans les autres disciplines de la FITA. De cette façon, les archers pourront passer d’une compétition à l’autre sans avoir à apporter des changements importants à leurs arcs.

Pour les prochains Championnats du Monde 3D, un grand travail promotionnel doit être effectué au sein de la FITA, pour qu’encore plus d’Associations Membres envoient leurs archers à ces événements.

Scores shot were announced and published straight after the team had shot its last ar-row at a certain target and before the teams would go to the next target. In this way the competition could be followed from target to target (a total of 8) with all the excitement of competition leaders changing per target.

The number of participants at these 2nd World Champi-onships in 3D was over 100, which was quite a growth in number in comparison to the 1st World Championships in France in 2003. Participants, coaches and onlookers in Ge-noa were all convinced that this type of competition has a future, but were also aware of the fact that the rules should be developed more in detail and also the bow class-es should be in compliance with bows used in other FITA disciplines. In this way archers can switch from one type of competition to another one, without having to make changes on their bows.

Page 46: The Target: Winter 2005

44 The Target La Cible

For future 3D World Championships a lot of promo-tional work has still to be done within FITA, so that more FITA Member associations do send their archers to the next event.

World Games (Field archery) in Duisburg - July 2005

At the World Games in Duisburg in July 2005, Field archery was included in the more than 30 sports which were present in Germany. Field archery has been included in the World Games since 1985 when they were held in London. As in the Olympic Games, the main part of the available 96 starting places in Barebow, Compound and Recurve are obtained in the World Championships Field archery held the year before the World Games, which was in Croatia in Plitvice in 2004, filled up with invitation places. All the 96 places less 1, as one archer of Slo-venia unfortunately fell ill shortly before the World Games, were taken up for the first two qualification rounds.

These two qualification rounds, consisting of 24 targets each with 3 arrows, were laid out in Muelheimer Wald, a for-est area, almost a 100% flat area. Normally Field archery competitions are being held in mountainous areas, with quite a bit of shots up and down hill. Not so in Muelheim, but here were other difficulties such as sun, shadow, small ditches, etc. Even though it seemed that the courses were

“too” easy, only one Compound Archer (USA) shot a full score during the 2 qualifications rounds = 720.

As the area is also a recreational area for Muelheim and the course was laid out as much as possible with targets next or close to the paths and cycle roads, visitors to the area could

Jeux Mondiaux (tir à l’arc en campagne) à Duisburg - juillet 2005

Aux Jeux Mondiaux de Duisburg en Allemagne en juillet 2005, le tir à l’arc en campagne était inclus parmi les plus de 30 sports présents. Le tir en campagne fait partie des Jeux Mondiaux depuis 1985 à Londres. Comme aux Jeux Olympiques, la majorité des 96 places disponibles dans les divisions arc nu, arc à poulies et arc classique était attri-buées durant les Championnats du Monde de tir à l’arc en campagne l’année précédant les Jeux Mondiaux, (à Plitvice en Croatie en 2004), plus quelques invitations. Chacune des 96 places moins une, car une participante slovène est tom-bée malade juste avant que la compétition ne commence, étaient attribuées pour les deux tours de qualifications.

Ces deux tours de qualification, qui comprenaient 3 tirs pour chacune des 24 cibles, se déroulèrent dans la forêt de Muelheimer, un parcours plat à presque 100%. En général, les compétitions de tir à l’arc en campagne se déroulent dans des régions montagneuses, avec plusieurs tirs à effectuer en montée et en descente. Ce n’était pas le cas à Muelheim, mais

Page 47: The Target: Winter 2005

The Target La Cible 45

il y avait d’autres difficultés comme le soleil, l’ombre, de pe-tits fossés, etc. Même si les parcours paraissaient “trop” faci-les, seul un archer à poulies (USA) a réussi un score parfait de 720 points dans les deux tours de qualifications.

Comme la région est un lieu de loisirs pour Muelheim et comme le parcours était tracé de façon à ce que les cibles soient le plus près possible des sentiers et pistes cyclables, les visiteurs pouvaient observé de nombreuses cibles. En gé-néral, les archers se trouvent en pleine forêt et il est difficile pour les spectateurs de voir quoi que ce soit, mais cela n’était pas le cas à Muelheim. Les archers se trouvaient même par-fois au milieu de la foule pour tirer leurs flèches et la plupart d’entre eux ont apprécié cette situation spéciale!

Aux Championnats du Monde, après deux tours de qua-lification, les archers tirent ensuite deux tours éliminatoi-res (le premier avec 16 archers), mais la compétition des Jeux Mondiaux était différente. Ici, la compétition passait directement des qualifications à un tour final mettant aux prises 4 archers! L’épreuve finale (demi-finales et finales, 4 cibles chacune) eurent lieu au parc de la MÜGA à Muelheim, un parc tout proche du “château Broich”. Ce château faisait d’ailleurs aussi partie de la compétition puisque les quatre cibles des demi-finales y étaient situées. La zone complète était ouverte au public et la foule y était dense. Ici aussi, les archers étaient proches des spectateurs, ce qui fut une expérience exceptionnelle, pas seulement pour les organi-sateurs, mais aussi pour les compétiteurs eux-mêmes.

Qu’a dit le Président des Jeux Mondiaux Ron Froehlich quand il a vu la compétition? “C’est génial, excitant et une belle promotion pour le tir à l’arc!”

watch many targets. Normally the archers are in the forests and not much can be watched by onlookers; not so in Muelheim. The archers were standing sometimes in the middle of the crowd shooting their arrows and most of them enjoyed this!

In World Championships after the two qualification rounds, two elimination rounds (the first starting with 16 archers) are being shot, but there is a different competi-tion format in the World Games. Here the competition goes straight from the qualification rounds to a 4-archers final round! The final round (semi-finals and finals, 4 targets each) were planned in the MÜGA-area in Muelheim, a park next to the “Broich-castle”. This castle was also part of the competition with the 4 targets of the semi-finals. The com-plete area was open to the public and here the crowds were big. Also here the archers were close to the public and it was an exceptional experience, not only for the organisers but also for the archers themselves.

What did the World Games President Ron Froehlich say when he saw the “happening”? “This is great, exciting and a big promotion for archery!”

DuisburgDuisburg

Page 48: The Target: Winter 2005

46 The Target La Cible

2005 Izmir UniversiadeLes Universiades d’Izmir 2005

Par Juan Carlos Holgado, FITABy Juan Carlos Holgado, FITA

The Organizing Committee of the 23rd Universiade 2005 in Izmir, Turkey, did an amazing job, had all preparations fi-

nalized on time and delivered a very high quality event.All participants, archers, officials and FITA/FISU repre-

sentatives received a warm welcome upon landing in Tur-key, with assistance and help from volunteers even in the Istanbul Airport, when transferring from international to national flights to reach Izmir! Accreditation, transport and accommodation were working perfectly, with efficient and very motivated volunteers who were present in large num-bers, well trained and speaking many languages.

The Izmir Sports Facilities was the venue offered for the Archery Competition. All the planned renovation projects and preliminary arrangements concerning tents, stands and sport equipment were in place on time, and at a very high quality standard, making this venue looks like an “Olympic venue”.

After the magnificent Opening Ceremony of the 23rd Universiade 2005 in the Atatürk Stadium in Izmir (with an audience of 30,000 spectators, including the 6,000 partici-pants and athletes from 147 countries), the Official practice for the Archery Competition started, followed by the Quali-fication round and the individual and team eliminations and finals. We had a high registration list.

Participation per divisionWomen Recurve: 57 Individuals, 15 TeamsMen Recurve: 73 Individuals, 20 TeamsWomen Compound: 26 Individuals, 7 TeamsMen Compound: 33 Individuals, 10 TeamsTotal: 189 Individuals, 52 Teams

As expected at the beginning of the competition the weath-er in Izmir was hot and windy. But this fact was not an obstacle for participating archers in Izmir for having high scores and exciting matches. It was just a great archery show!

We had some unexpected and surprising champions, who have to be congratulated because of their contribution in showing archery as an exciting, clean, interesting and fair play sport.

Le Comité d’Organisation des 23èmes Universiades 2005 à Izmir en Turquie a accompli un superbe travail dans les

délais pour proposer un événement de grande qualité.Tous les participants, archers, officiels et les représen-

tants de la FITA et de la FISU ont reçu un accueil chaleureux à leur arrivée en Turquie, dès leur entrée dans l’aéroport d’Istanbul ou à Izmir. La qualité des transports, du système d’accréditation et de l’hébergement est à relever, tout com-me le travail des volontaires!

Le stade dédié au tir à l’arc lors des Universiades a été arrangé de manière professionnelle, ce qui a donné à notre compétition un doux parfum d’Olympisme.

Après la magnifique cérémonie d’ouverture au Stade Ata-türk d’Izmir (30’000 spectateurs, 6000 athlètes et 147 pays représentés), les archers ont pu directement se concentrer sur les épreuves de tir à l’arc, qui ont vu une participation relevée.

Participation par divisionArc classique féminin: 57 Individuelles, 15 EquipesArc classique masculin: 73 Individuels, 20 EquipesArc à poulies féminin: 26 Individuelles, 7 EquipesArc à poulies masculin: 33 Individuels, 10 EquipesTotal: 189 Individuels, 52 Equipes

Malgré les conditions atmosphériques chaudes et ven-teuses, nous avons pu assister à des matchs à suspense avec des scores élevés et quelques surprises. Au program-me, un superbe spectacle, une très bonne ambiance et des compétitions fair-play!

The Judges in Izmir

Page 49: The Target: Winter 2005

The Target La Cible 47

R E S U L T SIndividualWomen Recurve1. LEE Sung Jin (KOR)2. PALEKHA Kateryna (UKR)3. KOVAL Viktoriya (UKR)Men Recurve1. KUO Cheng-Wei (TPE)2. HONG Sung-Chil (KOR)3. CHOI Young Kwang (KOR)Women Compound1. BOUILLOT Amandine (FRA)2. KIM Hyo Sun (KOR)3. BASTOS Arminda (MEX)Men Compound1. PAGNI Sergio (ITA)2. FAUCHEUR Florian (FRA)3. BAURO Daniele (ITA)

TeamsWomen Recurve1. Korea2. Ukraine3. PolandMen Recurve1. Ukraine2. Korea3. RussiaWomen Compound1. Korea2. Russia3. TurkeyMen Compound1. Korea2. USA3. Mexico

R E S U L T A T SIndividuelsArc classique féminin 1. LEE Sung Jin (KOR)2. PALEKHA Kateryna (UKR)3. KOVAL Viktoriya (UKR)Arc classique masculin1. KUO Cheng-Wei (TPE)2. HONG Sung-Chil (KOR)3. CHOI Young Kwang (KOR)Arc à poulies féminin1. BOUILLOT Amandine (FRA)2. KIM Hyo Sun (KOR)3. BASTOS Arminda (MEX)Arc à poulies masculin1. PAGNI Sergio (ITA)2. FAUCHEUR Florian (FRA)3. BAURO Daniele (ITA)

Par équipeArc classique féminin1. Corée2. Ukraine3. PologneArc classique masculin1. Ukraine2. Corée3. RussieArc à poulies féminin1. Corée2. Russie3. Turquie Arc à poulies masculin1. Corée2. USA3. Mexique

Page 50: The Target: Winter 2005

48 The Target La Cible

Words from FISU Archery ChairmanI would not like to miss this opportunity to congratu-

late ALL participants (archers, delegates, coaches, judges) as their participation and quality performance is the real proof that Archery is growing up and it is a successful sport in FISU. As Chairman of the FISU Technical Commission, I could not feel more proud of what Archery is doing in the Universiade and in FISU!

Izmir was the second Universiade in which Archery was included as an optional sport in the program. After this Universiade, and taking the feedback from the last Archery FISU World Championship, we had a common opinion from the participants:1. Archery, as a sport, is ready to be part of the compulsory

program in the Universiade, and FISU should consider it. FISU Archery World Championships have been organized successfully since 1996 and participation, quality and re-sults from participants and organizers have shown that Archery is an exceptional University sport.

2. The Izmir Organizing Committee and the Archery event organizers in past Universiade did an incredibly good work, having everything ready and in very high stan-dards, as it would be in an Olympic Games archery com-petition. We all congratulate Izmir OC and the Turkish Archery Federation for the support and well developed Archery event they offered in the 2005 Universiade in Izmir

3. Archery is a “TV” sport, and the hit/miss target face is the future to present our sport as an exciting and highly interesting sport for media and spectators.Unfortunately, Archery is not included in the next Uni-

versiade, Thailand 2007, but it is already part of the 2009 Universiade in Belgrade. As Archery is defined in the Uni-versiade as an optional sport, our presence is not obliga-tory for Organizers in this multi-sport event. However, we cannot forget that in year 2006 there will be organized the FISU Archery World Championship in Slovakia, where orga-nizers are already working in order to present a high level and successful event.

See you there!

For more information, Izmir Website:www.universiadeizmir.org/

FITA Website:www.archery.org

Juan Carlos Holgado and Dr. Ugur Erdener presenting medals.

Page 51: The Target: Winter 2005

The Target La Cible 4�

Mots du Président FISU pour le tir à l’arcEn tant que Président de la Commission Technique de Tir

à l’Arc de la FISU, j’aimerais féliciter tous les participants (archers, délégués, coachs et juges) pour leurs performan-ces. Je suis heureux qu’ils réussissent à promouvoir le tir à l’arc comme un sport à succès lors des Universiades et des compétitions FISU.

Les Universiades d’Izmir étaient les deuxièmes dans les-quelles le tir à l’arc était inclus comme sport optionnel, en plus des Championnats du Monde FISU. Un sondage d’opi-nion a dégagé ce consensus:1. Le tir à l’arc est prêt pour l’intégration dans le program-

me standard des Universiades. En plus de la qualité vue à Izmir, la FISU a chapeauté des Championnats du Monde Universitaires depuis 1996, avec de grands succès au ni-veau organisationnel, participatif et qualitatif.

2. Le Comité d’Organisation d’Izmir et ceux des Universia-des passées ont réalisé un travail de grande qualité dans l’organisation des compétitions de tir à l’arc. Les partici-pants aimeraient féliciter Izmir et la Fédération Turque du Tir à l’Arc pour leur travail.

3. Le tir à l’arc est un sport pour la TV, et le concept du “hit or miss” (touché/manqué) est un gage d’avenir pour présenter des compétitions excitantes aux spectateurs et aux médias.Malheureusement, le tir à l’arc n’est pas inclus au pro-

gramme des prochaines Universiades en Thaïlande en 2007, car il est encore un sport optionnel. Il est néanmoins assuré de faire son retour en 2009 à Belgrade. De plus, en 2006, la FISU mettra sur pied des Championnats du Monde Universi-taires de Tir à l’Arc en Slovaquie, où les organisateurs ont déjà promis de faire aussi bien qu’à Izmir!

Alors, rendez-vous en Slovaquie!

Pour plus d’informations, le site d’Izmir: www.universiadeizmir.org/

Le site de la FITA: www.archery.org

Juan Carlos Holgado and Dr. Ugur Erdener presenting medals.

Page 52: The Target: Winter 2005

50 The Target La Cible

The Dutch team that participated in the Universiade con-sisted of 5 archers: a men’s compound team, together

with 1 woman recurve and 1 woman compound archers. This meant that we would compete in 3 different disciplines and it would be very helpful for Peter Nieuwenhuis, Olympic coach of the Netherlands, to have an assistant in Izmir.

Some time before the Universiade, my name came up to be that assistant; I was very honored and happy to take on this task. Of course this idea did not come out of the blue, as I always have said that after my active archery career I would like to put my experience and things I learned as an archer into coaching. This chance was perfect for me to see what coaching is about in an international tournament. Our national team coach Nieuwenhuis is a very experienced coach in sports and he has a new and professional look at archery so I was certain that I will/would learn a lot from this man.

Before we left I really had a different feeling about this competition than I would have had if I had been compet-ing myself. The weeks before the Universiade were more relaxed for me, which was something I liked but had to get used to at the same time. I never competed in the Universi-ade as an archer so I really did not knew what to expect when we would get to Izmir.

Everything was taken care of when we got off the plane; the visa, luggage, accreditation just like the Olympics. And

L’équipe hollandaise qui a participé aux Universiades était constituée de cinq archers, soit une équipe masculine

en arc à poulies, d’une femme dans cette division et d’une autre en arc classique. Comme l’équipe allait concourir dans trois disciplines, il était souhaitable que Peter Nieuwenhuis, coach olympique des Pays-Bas, ait un assistant à Izmir.

Quelque temps avant les Universiades, on m’a proposé de prendre ce rôle d’assistant, ce que j’ai accepté avec honneur. Bien sûr, cette idée ne venait pas de nulle part, parce que j’avais toujours dit que j’aimerais me reconvertir en coach après ma carrière d’athlète. Izmir représentait une oppor-tunité parfaite pour emmagasiner de l’expérience dans un tournoi majeur. De plus, j’avais beaucoup à apprendre de Nieuwenhuis, un coach très expérimenté dans le monde du sport et qui apporte un œil nouveau au tir à l’arc.

Inside 2005 Izmir UniversiadeDans l’antre des Universiades d’Izmir 2005 De Wietse Van Alten (NED)By Wietse Van Alten (NED)

Compound Women: Kim Hyo Sun (KOR), Bouillot Amondine (FRA), Bastos Arminda (MEX)

Page 53: The Target: Winter 2005

The Target La Cible 51

En tant que coach, les émotions par rapport à une com-pétition sont différentes qu’en tant qu’athlète. Les semai-nes précédant les Universiades m’ont paru moins stressan-tes, un sentiment appréciable mais un peu étrange auquel j’ai dû m’habituer. Comme je n’avais jamais participé à des Universiades, je ne savais donc pas du tout à quoi m’atten-dre en arrivant à Izmir.

Au niveau de l’organisation, tout s’est très bien déroulé dès notre sortie d’avion: le visa, les bagages, l’accrédita-tion… comme pour les Jeux Olympiques! Puis, nous sommes arrivés dans le «village»! Une petite ville où 15’000 athlètes, entraîneurs et officiels seraient hébergés durant les Univer-siades… de nouveau comme aux Jeux!

Les choses sérieuses ont commencé pour les archers et pour moi directement le jour après notre arrivée: se rendre au terrain et tirer des flèches. Une bonne occasion pour in-former les gens que cette fois, je n’étais pas là pour concou-rir, mais pour coacher.

En tant qu’archer, lors d’un tournoi, quand vous finis-sez votre entraînement ou votre compétition, vous rentrez ensuite directement au village avec le bus et vous décom-pressez. Mais pour le coach, c’est une autre longue histoire! Après un réveil à 5 heures et l’entraînement de l’équipe le matin, il fallait rester au terrain, manger quelque chose en vitesse et ensuite coacher le groupe de l’après-midi. Ceci, c’était encore la partie la plus plaisante, car ce n’était pas fini… De retour au village et après un repas pris à nouveau à la hâte, il fallait assister aux réunions de coachs jusqu’à 11 heures du soir! J’ai dû m’y habituer et je dois dire ceci: respects à tous les coachs qui font cela depuis des années!

Pendant les deux semaines que j’ai passées en tant qu’assistant entraîneur, j’ai appris beaucoup de choses qui seront d’une grande utilité pour mon avenir, tant comme coach que comme archer. Cependant, aussi bonne que cette expérience fut, rien ne vaut la position de compétiteur! Je vais donc m’accrocher à mon arc pour quelques années supplémentaires!

then we arrived in the “village”! This was a small town where all of the 15,000 athletes and coaches would stay during the games, again like the “real” Olympics.

The next day the real deal started for the archers and me: going to the field and shooting some arrows. This practice was a good time for me to take a look around the athlete village and tell many people that I was not there this time to compete but to coach.

As an archer, when you finish your training or competi-tion day in a tournament, you go back with the bus and then you take a rest and have time for yourself. Here is the new and hard part for me; after getting up at 5 o’clock in the morning and coaching the group in the morning session, it did not end. I had to stay on the field, get lunch and then coach the afternoon group. That was not the worse part. After the afternoon session, we got back to the village, had a quick dinner and then there was the coaches meeting of that day! So my day’s started at 5 am and ended at 11pm! This was something I had to get used to the first few days and now I have to say: respect to all coaches!!

In the two weeks of being an assistant coach I learned many things that will be very helpful for me in the future on my way to be a coach and also as an archer. However how nice coaching can be, nothing beats being an archer yourself and competing so I will stick to my own bow for a couple of years!

The Target La Cible 51

De Wietse Van Alten (NED)

Wietse Van Alten and coach Peter Nieuwenhuis (NED)

Page 54: The Target: Winter 2005

52 The Target La Cible

India, China on the RiseL’Inde et la Chine en plein essor

Par Didier Miéville, FITABy Didier Miéville, FITA

Korea still gets the stronger medals’ share of the Asian Championships.

The 14th Asian Championships in New Delhi (IND) concluded with the team finals and an astonishing upset. In front of

an excited crowd, the Chinese women’s recurve team de-feated the Korean giant favourites in a breathtaking final. The final score: 247 points for China – 246 points for Korea! India confirmed its progress taking the bronze medal.

The team finals were all shot with the usual head to head match on a 3-3-3 format. The team has 3 archers shooting 3 ends of 3 arrows. Each arrow can bring a maximum of 10 points.

No surprise in the men’s recurve team competition: although the Indian fans cheered as much as they could, the home team could not surpass the Korean powerhouse. Korea won with 251 pts over 243 pts for India. Chinese Taipei took the bronze medal match against Japan.

The men’s team compound division confirmed the raising strength of India. Its archers shot a good 246 pts to take the title before Chi-na and Thailand. The Indian coach Sanjiv Singh said: “This result is a great sign of all the improvements in our compound program. We only began one year ago, but our archers start shooting consistently 28-29 points out of three arrows. The support of the home fans was superb for us, although it made the archers feel the pressure. It is good for them to get experience at a high level atmosphere. Our women’s team is getting among the top in the world as well, but they could not compete here due to the lack of competition. Overall, archery is getting big in India and we

La Corée remporte encore et toujours le plus grand nombre de médailles aux Championnats d’Asie.

Les 14èmes Championnats d’Asie à New Delhi (IND) se sont terminés avec les finales par équipe et une immense sur-

prise. Devant une foule en délire, l’équipe féminine chinoise en arc classique a battu les favorites coréennes dans une fi-nale à couper le souffle. Score final: 247 points pour la Chine

– 246 points pour la Corée! L’Inde confirme aussi ses progrès en prenant la médaille de bronze.

Les finales par équipe se sont toutes dérou-lées en match face-à-face dans un format

3-3-3, chaque équipe composée de 3 archers tirant 3 volées de 3 flèches.

Chaque flèche peut rapporter un maximum de 10 points.

Aucune surprise dans la com-pétition masculine par équipe: malgré le soutien des nombreux fans indiens, l’équipe hôte n’a pas réussi à contrer le dynamis-

me coréen. La Corée a remporté la finale par 251 points contre 243

pour l’Inde. Le Taipei Chinois a quant à lui pris la médaille de bronze face au

Japon.La division hommes poulies par équipe a

confirmé l’avènement de l’Inde. Ses archers ont réussi un bon score avec 246 point pour remporter le titre devant la Chine et la Thaïlande. L’entraîneur indien Sanjiv Singh a dé-claré: “Ce résultat est un grand signe de toutes les améliora-tions apportées à notre programme arc à poulies. Il a débuté il y a un an seulement, mais nos archers commencent à tirer de manière constante des scores de 28-29 sur trois flèches. Le soutien de nos fans ici a été super pour nous, même si ça a mis de la pression sur les archers. Il est bon pour eux

shooting 3 ends of 3 arrows. Each arrow can bring a maximum of 10 points.

No surprise in the men’s recurve team competition: although the

division confirmed the raising strength of India. Its archers shot a good 246 pts to take the title before Chi-na and Thailand. The Indian coach Sanjiv Singh

Les finales par équipe se sont toutes dérou-lées en match face-à-face dans un format

3-3-3, chaque équipe composée de 3 archers tirant 3 volées de 3 flèches.

Chaque flèche peut rapporter un maximum de 10 points.

me coréen. La Corée a remporté la finale par 251 points contre 243

pour l’Inde. Le Taipei Chinois a quant à lui pris la médaille de bronze face au

Japon.La division hommes poulies par équipe a

Page 55: The Target: Winter 2005

The Target La Cible 53

Korea dominates individual eventsIn the men’s individual recurve division Im Dong Hyun

(KOR) shot an excellent 118 (out of a possible 120 pts for 12 arrows) to take the gold! He beat his teammate Kim Bo Ram in the final, while Park Kyung Mo completed a Korean “full house”. Cheng Wei Kuo (TPE), the winner of the last Uni-versiade in Turkey took the 4th place.

La Corée domine les épreuves individuellesDans la division individuelle hommes classique, Im Dong

Hyun (KOR) a réussi un excellent score de 118 (sur 120 points possibles en 12 flèches) pour remporter l’or! Il a battu son coéquipier Kim Bo Ram en finale, alors que Park Kyung Mo a complété un triplé coréen. Cheng Wei Kuo (TPE), le gagnant des dernières Universiades en Turquie, a quant à lui pris la 4ème place.

do a lot with the school kids in the region, setting up low cost programs.”

Altogether 24 nations and more than 200 archers took part in these Asian Championships, including a nice pres-ence from Iraq.

d’acquérir de l’expérience dans une ambiance de haut ni-veau. Notre équipe féminine fait aussi son entrée parmi les meilleures du monde, mais elle n’a pas pu participer ici à cause d’un manque de compétition. En règle générale, le tir à l’arc devient important en Inde et nous nous engageons beaucoup auprès des écoles, en mettant sur pied des pro-grammes à bas coût.”

En tout, 24 pays et plus de 200 archers ont participé à ces Championnats d’Asie, dont une sympathique présence irakienne.

India Compound Men’s Team

China’s Delegation Podium: Women’s Recurve

Final 1st–2nd place1 DONG HYUN IM (KOR) 118 pts

2 BO RAM KIM (KOR) 112 pts

Final 3rd–4th place3 KYUNG-MO-PARK (KOR) 115 pts

4 CHENG-WEI KUO (TPE) 111 pts

Page 56: The Target: Winter 2005

54 The Target La Cible

The Indian compound women team took the 4th place at the last World Championships and they confirmed their giant improvements in the individual event in New Delhi. Handsdah Jhanu won, preceding Sakro Besra and Dhar Ban-saralin. An Indian “full house”!

Après leur 4ème place aux derniers Championnats du Mon-de, l’équipe féminine indienne en arc à poulies a confirmé d’immenses progrès dans la compétition individuelle à New Delhi. Handsdah Jhanu a remporté le titre devant Sakro Besra et Dhar Bansaralin. Un triplé indien!

Shuo Cai brought another gold medal to China in these Asian Championships. In a close men’s individual compound final, he defeated Zamaninejad Reza (IRI) with a one point margin. The home favourites Kumar Vivek and Damor Na-resch (IND) played each other for the bronze, with the vic-tory being for Kumar.

Shuo Cai a apporté une autre médaille d’or à la Chine dans ces Championnats Asiatiques. Dans une finale individuelle masculine en arc à poulies également serrée, il a dominé Za-maninejad Reza (IRI) avec un petit point d’avance. Les favoris locaux Kumar Vivek et Damor Naresch (IND) se sont affrontés dans le match pour le bronze, la victoire revenant à Kumar.

Their women’s counterpart equaled the exploit. The Ko-reans dominated the field and took all the podium places. The Olympic Champion Park Sung Hyun (KOR) defeated Yun Ok Hee in a close final (110 to 109). The 2003 World Champion Yun Mi Jin took the bronze.

Leurs homologues féminins ont égalé l’exploit. Les Coréen-nes ont dominé le terrain et trusté le podium. La championne olympique Park Sung Hyun (KOR) a battu Yun Ok Hee dans une finale très serrée (110 to 109). La championne du monde 2003 Yun Mi Jin a quant à elle pris la médaille de bronze.

Podium: Men’s Recurve

Final 1st–2nd place1 SUNG HYUN PARK (KOR) 110 pts

2 OK HEE YUN (KOR) 109 pts

Final 3rd–4th place3 MI JIN YUN (KOR) 115 pts

4 SUNG JIN LEE (KOR) 113 pts

Final 1st–2nd place1 SHUO CAI (CHN) 109 pts

2 ZAMANINEJAD REZA (IRI) 108 pts

Final 3rd–4th place3 KUMAR VIVEK (IND) 111 pts

4 DAMOR NARESH (IND) 109 pts

Final 1st–2nd place1 HANSDAH JHANU (IND) 112 pts

2 BESRA SAKRO (IND) 104 pts

Final 3rd–4th place3 DHAR BANSARALIN (IND) 107 pts

4 SOI MANJUDHA (IND) 106 pts

Complete results on www.archery.org and on www.archeryassociationofindia.org

Final 1st–2nd place1 DONG HYUN IM (KOR) 118 pts

2 BO RAM KIM (KOR) 112 pts

Final 3rd–4th place3 KYUNG-MO-PARK (KOR) 115 pts

4 CHENG-WEI KUO (TPE) 111 pts

Page 57: The Target: Winter 2005

The Target La Cible 55

Mongolia: Traditional vs. Competitive Archery

Mongolie: le tir à l’arc traditionnel et de compétition

Par Ludivine Maitre, FITABy Ludivine Maitre, FITA

In August 2005 a delegation from Mongolia was passing through Lausanne, Switzerland, for a demonstration at

the Olympic Museum within the framework of a temporary exhibition called “Finding the Roots of Sport”. Their dem-onstration took place on August 13 and 14 and featured tra-ditional wrestling and traditional archery, two disciplines (the third one being horse racing) included in the Nadaam Games organized annually in Mongolia.

Three of the five members of this delegation took the opportunity to pay a visit to the FITA Office the day be-fore: Mr. Tsend Damdin and Mr. Jugder Otgontsagaan, Vice President and Secretary General of the Mongolian National Olympic Committee (NOC) respectively, accompanied by a traditional archer.

Lack of venues and equipmentThe NOC representatives met with Pascal Colmaire, FITA

Development and Technical Director, to whom they ex-plained the situation of archery in Mongolia and their proj-ects for the future. Pascal Colmaire was glad to hear that a Mongolian national team was created in 2004 with the hope to qualify an archer for the Olympic Games in Athens. Although this goal was not achieved this time, it is an im-portant step forward in a country where traditional archery leaves only little space for the modern competitive version of the sport.

Whereas traditional archery has its own competitions in great numbers and its own traditional bow makers, modern archery faces a lack of venues and equipment in Mongolia: the country counts no national centre, no indoor venue, and the existing clubs have problems finding equipment with no bow manufacturer market yet.

However, according to the NOC Vice President and Sec-retary General there is certainly something to be delighted

En août 2005, une délégation en provenance de Mongolie était en visite à Lausanne en Suisse pour une démonstra-

tion au Musée Olympique à l’occasion d’une exposition tem-poraire intitulée “Aux Racines du Sport”. Leur démonstration de lutte mongole et tir à l’arc traditionnel s’est déroulée les 13 et 14 août. Ces deux disciplines, ainsi qu’une troisième la course à cheval, font partie des Jeux du Nadaam, une mani-festation organisée chaque année en Mongolie.

Trois des cinq membres de la délégation mongole pré-sente à Lausanne ont profité de l’occasion pour faire une petite visite au Bureau de la FITA: Messieurs Tsend Damdin et Jugder Otgontsagaan, respectivement Vice-président et Secrétaire Général du Comité National Olympique (CNO) Mongol, en compagnie d’un archer traditionnel.

Manque de terrains et de matérielLes représentants du CNO ont rencontré Pascal Colmaire,

le Directeur du développement et technique de la FITA, à qui ils ont pu faire part de la situation du tir à l’arc en Mongo-lie et de leurs projets pour l’avenir. Pascal Colmaire a été heureux d’apprendre qu’une équipe nationale mongole avait été créée en 2004 avec le secret espoir d’une qualification pour les Jeux Olympiques d’Athènes. Bien que ce but n’ait pas été atteint pour cette fois, c’est un immense pas en avant dans un pays où le tir à l’arc traditionnel ne laisse que peu de place à la version de compétition moderne de notre sport.

En effet, alors que le tir à l’arc traditionnel mongol a ses propres compétitions en grand nombre et ses propres fa-bricants d’arc, le tir à l’arc moderne dans ce pays fait face à un important manque de terrains de tir et d’équipement: la Mongolie ne compte aucun centre national, aucune infras-tructure en salle et les clubs existants ont de grands problè-mes pour trouver du matériel, ne possédant pour l’instant aucun fabricant d’arc sur place.

Page 58: The Target: Winter 2005

56 The Target La Cible

about: there is indeed a project for 2006 of developing a na-tional coaching structure and inviting a high profile coach for a few months to Mongolia. There are also plans to build a sports complex comprising an archery range. The num-ber of competitive archers in Mongolia is estimated at 400. They already have a National Championships and a National Cup each year, with many other local competitions but not always many competitors (about 20-30).

Three traditional sports in MongoliaTraditional archery is an important sport in Mongolia.

Together with wrestling and horse racing it is part of the Nadaam Games, also called “manly games”. Originally asso-ciated with renewal rituals, these games are now organized annually to celebrate a national holiday.

Mongolia celebrates the Nadaam from 11 to 13 July in Ulaan-Baator – shortly before or after the rest of the country holds similar local events. This event has been celebrated for centuries and features competitions in the three traditional Mongolian sports: horse racing, wrestling and archery. In the Mongolian language “nadaam” means

“jousting, competition”. Such jousts were common under Gengis Khan (XII-XIII century). It was a matter of picking out the best horse rider from the horde, the most skillful archer, and the strongest soldier.

In Oulan-Bator or anywhere else in the country, the Nadaam principle is always the same: three big events of traditional games organized over three days.

Wrestling is the highlight of the trilogy. In the same way as sumo in Japan, Mongolian wrestling is considered an art whose practice goes back through the mists of time. Before each fight the two wrestlers, dressed in their tradi-tional clothes, perform the dance of the eagle. The rules are simple: the one who first makes his opponent fall down wins the match and continues to the next round.

Cependant, selon le Vice-président et le Secrétaire Général du CNO, il y a certai-nement de quoi se réjouir: il y a en effet un projet pour 2006 pour la mise sur pied d’une structure nationale d’entraînement. Ils espèrent également pouvoir inviter en Mongolie un entraîneur de renommée internationale pour quelques mois. Il est aussi prévu de construire

un complexe sportif qui inclurait un pas de tir à l’arc. Le nombre d’archers mongols qui font de la compétition est estimé à 400. Un championnat national et une coupe na-tionale sont déjà organisés pour eux chaque année, ainsi que de nombreuses autres compétitions locales, mais qui n’attirent souvent qu’un petit nombre de compétiteurs (20-30 environ).

Trois sports traditionnels en MongolieLe tir à l’arc traditionnel est un sport important en

Mongolie. Avec la lutte et les courses de chevaux, il fait partie des Jeux du Nadaam, appelés aussi “jeux virils”. A l’origine associés à des rituels de renouveau, ces jeux sont aujourd’hui organisés chaque année pour célébrer la fête nationale.

La Mongolie célèbre le Nadaam du 11 au 13 juillet à Oulan-Bator – un petit peu avant ou un petit peu après dans le reste du pays. Ces festivités sont célébrées depuis des siè-cles et sont marquées par des compétitions dans les trois sports traditionnels mongols: les courses de chevaux, la lutte et le tir à l’arc. En mongol, “nadaam” signifie “joute, compétition”. De telles joutes étaient courantes sous Gen-gis Khan (XII-XIIIe siècle). Il s’agissait alors de distinguer le meilleur cavalier de la horde, l’archer le plus habile et le soldat le plus fort.

A Oulan-Bator et partout ailleurs dans le reste du pays, le principe du Nadaam est toujours le même: trois grandes épreuves de jeux traditionnels organisées sur trois jours.

La lutte est l’épreuve phare de la trilogie. Au même ti-tre que le sumo au Japon, la lutte mongole est considérée comme un art dont la pratique remonte à la nuit des temps. Avant chaque combat, les deux lutteurs, vêtus de leurs ha-bits traditionnels, exécutent la danse de l’aigle. Les règles sont simples: celui qui fait tomber son adversaire le premier remporte le match et accède au tour suivant.

Page 59: The Target: Winter 2005

The Target La Cible 57

L’épreuve de tir à l’arc est une tra-dition qui remonte à Gengis Khan qui l’avait institué afin de sélectionner ses archers les plus adroits. Les com-pétiteurs utilisent des arcs en bois fa-briqués à partir de tendons d’animaux et des flèches fai-

tes à partir de branches d’arbres et de plumes d’oiseaux. Il est intéressant de signaler que, depuis quelques décen-nies, la compétition de tir à l’arc est ouverte aux femmes. Les hommes tirent quarante flèches à une distance de 75 mètres, alors que les femmes en tirent vingt à 60 mètres. Des juges se tiennent de chaque côté de la cible. Ils enton-nent un chant pour encourager l’archer et lèvent ensuite leurs mains au ciel pour annoncer le résultat du tir.

Les courses de chevaux sont considérées comme le sport national. On raconte même parfois que les Mongols naissent sur une selle et qu’ils apprennent à chevaucher avant d’apprendre à marcher. Les chevaux sont sélection-nés et préparés plusieurs mois avant le Nadaam. Malgré leur petite taille, les chevaux mongols sont très rapides et endu-rants. Les courses ont lieu dans la steppe sur des distances qui varient entre 15 et 35 km selon les catégories (décidées

d’après l’âge des che-vaux). La compétition inclut les garçons et les filles qui ont tous entre cinq et douze ans! Le ga-gnant reçoit le titre de

“meilleur cavalier”, son père celui de “meilleur éleveur” et sa monture est proclamée “cheval de l’année”. Les cinq cavaliers suivants re-çoivent chacun une mé-daille et le dernier de la course est porté devant la foule qui le réconfor-te et l’encourage à faire mieux l’année suivante en chantant son nom.

The Archery event is a tradition that goes back to Gen-gis Khan who established it in order to select his most skill-ful archers. The competitors use wooden bows made of ani-mal sinews and arrows built from trees branches and birds feathers. It is to be noted that for a few decades the archery event has now been open to women. Men shoot 40 arrows at a 75-meter distance, whereas women shoot 20 arrows at 60 meters. Judges stand on each side of the target. They start singing a song to encourage the archer and then raise their hands to announce the result of the shooting.

Horse racing is considered as the national sport. It is sometimes said that Mongolians were born on a saddle and learn how to ride before walking. The horses are se-lected and prepared several months before the Nadaam. In spite of being small the Mongolian horses run fast and with stamina. The races take place in the steppe on distances varying between 15 and 35 km depending on the cat-egories (organized accord-ing to the horses’ age). The competition included both boys and girls who are only five to twelve years old! The winner is declared the “best horse rider”, his/her father the “best breeder” and the mount the “horse of the year”. The next five receive a medal and the last rider is presented to the audience which com-forts him/her and encour-ages him/her to do better at the next Nadaam by singing his/her name.

Page 60: The Target: Winter 2005

58 The Target La Cible

141 Member Associations141 Associations Membres

AFG Afghanistan • AfghanistanARG Argentina • Argentine ARM Armenia • ArménieARU Aruba • Aruba ASA American Samoa • Samoa américainesAUS Australia • AustralieAUT Austria • AutricheAZE Azerbaijan • AzerbaïdjanBAN Bangladesh BAR Barbados • BarbadeBEL Belgium • BelgiqueBER Bermuda • BermudesBHU Bhutan • BhoutanBLR Belarus • BélarusBRA Brazil • BrésilBUL Bulgaria • BulgarieCAF Central African Republic

République centrafricaineCAM Cambodia • CambodgeCAN CanadaCHA Chad • TchadCHI Chile • ChiliCHN People’s Republic of China

République populaire de ChineCIV Ivory Coast • Côte d’IvoireCMR Cameroon • CamerounCOL Colombia • ColombieCRC Costa RicaCRO Croatia • CroatieCUB CubaCYP Cyprus • ChypreCZE Czech Republic • République tchèqueDEN Denmark • DanemarkDMA Dominica • DominiqueDOM Dominican Republic

République dominicaineECU Ecuador • EquateurEGY Egypt • EgypteESA El SalvadorESP Spain • EspagneEST Estonia • EstonieFER Faroe Islands • Iles FéroéFIJ Fiji • FidjiFIN Finland • FinlandeFPO Tahiti • TahïtiFRA FranceGBR Great Britain • Grande-BretagneGEO Georgia • GéorgieGER Germany • AllemagneGHA GhanaGRE Greece • GrèceGUA Guatemala

GUM GuamHAI Haiti • HaïtiHKG Hong Kong, China • Hong-Kong, ChineHON HondurasHUN Hungary • HongrieINA Indonesia • IndonésieIND India • IndeIRI Islamic Republic of Iran

République islamique d’IranIRL Ireland • IrlandeIRQ Iraq • IrakISL Iceland • IslandeISR Israel • IsraëlITA Italy • ItaliaJPN Japan • JaponKAZ KazakhstanKEN Kenya KGZ Kyrgyzstan • KirghizistanKIR KiribatiKOR Korea • CoréeKSA Saudi Arabia • Arabie saouditeKUW Kuwait • KoweïLAO Lao People’s Democratic Republic

République démocratique populaire LaoLAT Latvia • LettonieLBA Libyan Arab Jamahiriya

Jamahiriya arable libyenneLIB Lebanon • LibanLIE LiechtensteinLTU Lithuania • LituanieLUX LuxembourgMAC MacaoMAR Morocco • MarocMAS Malaysia • MalaisieMDA Republic of Moldova

République de MoldaviaMEX Mexico • MexiqueMGL Mongolia • MongoliaMKD Former Yugoslav Republic of Macedonia

Ex-République yougoslave de MacédoineMLT Malta • MalteMON Monaco MRI Mauritius • MauriceMYA MyanmarNAM Namibia • NamibieNCA NicaraguaNED Netherlands • Pays-BasNEP Nepal • NépalNFI Norfold Islands • Iles NorfolkNGR NigeriaNMI Northern Mariana Islands

Iles Mariannes du Nord

NOR Norway • NorvègeNZL New Zealand • Nouvelle-ZélandePAK PakistanPAN PanamaPAR ParaguayPER Peru • PérouPHI PhilippinesPNG Papua New Guinea

Papouasie-Nouvelle-GuinéePOL Poland • PolognePOR PortugalPRK Democratic People’s Republic of Korea

République populaire démocratique de Chine

PUR Puerto Rico • Porto RicoQAT QatarROM Romania • RoumanieRSA South Africa • Afrique du SudRUS Russian Federation

Fédération de RussieSCG Serbia and Montenegro

Serbie et MonténégroSEN Senegal • SénégalSIN Singapore • SingapourSLO Slovenia • SlovénieSMR San Marino • Saint-MarinSOL Solomon Islands • Iles SalomonSOM Somalia • SomalieSRI Sri LankaSUI Switzerland • SuisseSUR SurinameSVK Slovakia • SlovaquieSWE Sweden • SuèdeSYR Syrian Arab Republic

République arabe syrienneTGA TongaTHA Thailand • ThaïlandeTJK Tajikistan • TadjikistanTKM Turkmenistan • TurkménistanTPE Chinese TaipeiTRI Trinidad and Tobago • Trinité-et-TobagoTUR Turkey • TurquieUGA Uganda • OugandaUKR UkraineURU UruguayUSA United States of America

Etats-Unis d’AmériqueUZB Uzbekistan • OuzbékistanVAN VanuatuVEN Venezuela VIE VietnamZAM Zambia • Zambie

Page 61: The Target: Winter 2005

The Target La Cible 5�

Advanced Associate Members Basic Associate Members

Targets ·Cibles ·Blancos

ARROWHEAD UK Great Britain

ASAHI ARCHERY INC. Japan

BJORN BENGTSON SWEDEN AB Sweden

J.V.D. DISTRIBUTION Netherlands

ROSA INC. Japan

ARIZONA ARCHERY ENTERPRISES USA

BAGAR & PILAR Sweden

DANAGE OF SCANDINAVIA Denmark

EASTON TECHNICAL PRODUCTS INC. USA

GEOLOGIC France

HOYT USA USA

ISHII ARCHERY CO. LTD. Japan

KRUEGER TARGETS Germany

MAPLE LEAF PRESS INC. USA

WERNER BEITER TECHN. KUNSTS. Germany

WIN & WIN ARCHERY CO. Korea

FITA Sponsor FITA Partners

Page 62: The Target: Winter 2005

60 The Target La Cible

CalendarCalendrier

2006 Calendar Highlights6–9 January Ski Archery World Cup Krün-Mittenwald (GER)26–30 January Ski Archery World Cup Forni Avoltri (ITA)2–6 March Ski Archery World Cup Final Moscow (RUS)13–18 March World Cup Outdoor Porec (CRO)7–10 June World Cup Outdoor Antalya (TUR)14–17 June 6th World University Archery Championships Vinicne (SVK)21–25 June World Cup Outdoor San Salvador (ESA)27 August—2 September 20th World Field Archery Championships Göteborg (SWE) & 5th World Junior Field Archery Championships 26 September—1 October World Cup Outdoor Shanghai (CHN)15–21 October 9th World Junior Outdoor Target Championships Mérida (MEX) & 3rd World Cadet Outdoor Target Championships22 October World Cup Outdoor Final Mérida (MEX)1–15 December 15th Asian Games Doha (QAT)

Points Forts du Calendrier 20066–9 janvier Coupe du Monde de Ski Arc Krün-Mittenwald (GER)26–30 janvier Coupe du Monde de Ski Arc Forni Avoltri (ITA)2–6 mars Finale de la Coupe du Monde de Ski Arc Moscow (RUS)13–18 mars Coupe du Monde de Tir Extérieur Porec (CRO)7–10 juin Coupe du Monde de Tir Extérieur Antalya (TUR)14–17 juin 6e Championnats du Monde Universitaire de Tir à l’Arc Vinicne (SVK)21–25 juin Coupe du Monde de Tir Extérieur San Salvador (ESA)27 août—2 septembre 20e Championnats du Monde de Tir à l’Arc en Campagne Göteborg (SWE) & 5e Championnats du Monde Juniors de Tir à l’Arc en Campagne26 septembre—1 octobre Coupe du Monde de Tir Extérieur Shanghai (CHN) 15–21 octobre 9e Championnats du Monde Juniors de Tir sur Cibles en plein air Mérida (MEX) & 3e Championnats du Monde Cadets de Tir sur Cibles en plein air22 octobre Finale Coupe du Monde de Tir Extérieur Mérida (MEX)1–15 décembre 15e Jeux d’Asie Doha (QAT)

Page 63: The Target: Winter 2005

The Target La Cible 61

Outdoor World Ranking TournamentsTournois du Classement Mondial

31 December–8 January ANZ 63rd National Target Championships Cambridge (NZL)February 2006 1st Asian Grand Prix Bangkok (THA)19–25 March Copa Juan Enrique Barrios Salinas (PUR)31 March-3 April FAA Archery Championships Cape Town (RSA)9–16 April Grand Prix Mexicano Villa Olimpica (MEX)23–29 April 2006 Aussie Grand Prix Moe (AUS)10–13 May FITA World Cup / European Grand Prix Porec (CRO)7–10 June FITA World Cup / European Grand Prix Antalya (TUR)14–17 June 6th World University Archery Championships Vinicne (SVK)21–25 June FITA World Cup / Grand Prix Olimpico 2006 San Salvador (ESA)5–8 July European Grand Prix Sassari (ITA)14–19 July 2006 2nd Grand Prix Kuala Lumpur (MAS)July Oceania Continental Championships Honaria (SOL)1–5 August U.S. Grand Prix Colorado Springs (USA)2–9 September Pan American Championships Rio de Janeiro (BRA)13–16 September European Outdoor Target Championships Athens (GRE)26–30 September FITA World Cup Shanghai (CHN)November 2006 3rd Asian Grand Prix Yangon (MYA)

The Target La Cible 61

Page 64: The Target: Winter 2005

62 The Target La Cible

Outdoor World Ranking(As of November 1, 2005)

Compound Men / Hommes Poulies1. Morgan LUNDIN Sweden/Suède 177.400 points2. Dejan SITAR Slovenia/Slovénie 160.200 points3. Morten BO Norway/Norvège 155.400 points4. Peter ELZINGA Netherlands/Pays-Bas 147.500 points5. Armando DE LA GARZA Mexico/Mexique 116.700 points6. Antonio TOSCO Italy/Italie 115.250 points7. Emiel CUSTERS Netherlands/Pays-Bas 115.175 points8. Fred VAN ZUTPHEN Netherlands/Pay-Bas 93.625 points

Compound Women / Dames Poulies1. Valérie FABRE France 165.600 points2. Sofia GONCHAROVA Russia/Russie 159.520 points3. Arminda BASTOS Mexico/Mexique 118.800 points4. Svetlana KONDRASHENKO Russia/Russie 99.400 points5. Fatima AGUDO Spain/Espagne 96.050 points6. Louise HAUGE Denmark/Danemark 83.960 points7. Camilla SOEMOD Denmark/Danemark 83.600 points8. Eugenia SALVI Italy/Italie 74.620 points

Recurve Men / Hommes Classique1. Marco GALIAZZO Italy/Italie 172.500 points2. Jae Hun CHUNG Korea/Corée 151.000 points3. Dong Hyun IM Korea/Corée 143.000 points4. Laurence GODFREY Great Britain/ 141.250 points Grande-Bretagne5. Michele FRANGILLI Italy/Italie 131.000 points6. Pieter CUSTERS Netherlands/Pays-Bas 126.300 points7. Baljinima TSYREMPILOV Russia/Russie 125.000 points8. Ryuichi MORIYA Japan/Japon 121.750 points

Recurve Women / Dames Classique1. Sung Jin LEE Korea/Corée 213.000 points2. Sung-hyun PARK Korea/Corée 186.000 points3. Elena TONETTA Italy/Italie 131.500 points4. Tetyana BEREZHNA Ukraine 129.900 points5. Alison WILLIAMSON Great Britain/ 129.300 points Grande-Bretagne6. Anna KARASEVA Belarus/Bélarus 127.800 points7. Dola BANERJEE India/Inde 126.500 points8. Shu Chi YUAN Chinese Taipei 125.000 points

Marco Galiazzo (ITA)

Dejan Sitar (SLO), Morgan Lundin (SWE), Morten BO (NOR)

Sung Jin Lee (KOR)

Valérie Fabre (third from the left) French Compound Team (2005 World Champion)

Page 65: The Target: Winter 2005

FITA Shop La boutique FITA

Publications available in English PriceBinder for Constitution & Rules 5 Euros 6 US$Coaches Manual 43 Euros 53 US$CD Rom Coaches Manual 6 Euros 7 US$DVD Coaches Manual 6 Euros 7 US$Videotape Coaches Manual 6 Euros 7 US$CD Rom Field Archery 6 Euros 7 US$Sport Medicine and Science in Archery 43 Euros 53 US$Competitive Archery – historical booklet 6 Euros 7 US$Archery – An Olympic History 1900–2004 61 Euros 75 US$DVD The battle for Olympic Archery Gold, Athens 2004 17 Euros 20 US$

Publications disponibles en français PriceCD-Rom Manuel d’Entraîneurs 6 Euros 7 US$

Other Articles / Autre articles PricePin / Pin 3 Euros 4 US$Pen / Stylo 3 Euros 4 US$Swiss Army Knife / Couteau Suisse 17 Euros 21 US$Cap (English or French) / Casquette (anglais ou français) 10 Euros 12 US$FITA Flag 100 Euros 115 US$

For all these items the postage costs are included. Pour tous ces articles, les frais de port sont inclus.

More information on our website www.archery.org Plus d’informations sur notre site www.archery.org

Orders can be made by email, fax or postal mail: Nous acceptons les commandes passées par e-mail, fax ou courrier postal:

FITAAvenue de Cour 1351007 LausanneSwitzerland/SuisseFax : +41 21 614 30 55Email : [email protected]

The Target La Cible 63The Target La Cible 6363

Page 66: The Target: Winter 2005

64 The Target La Cible

ThanksRemerciements

FITA wishes to thank its partners (Sponsors, Partners, Suppliers and Associate Members) for their sup-

port and contribution to the development of archery.Special thanks to Bob Smith, Trudy Medwed, Vladimir Es-

heev, Sun Jian (Alex), Mary Beth Vorwerk, David M.J. Turner-Kerr, Wietse Van Alten, Yoshi Komatsu, the FITA staff and officers as well as any other involved person for their valu-able contributions.

We thank the Hacettepe University Hospitals for printing this publication.

La FITA souhaite remercier ses partenaires (Sponsors, Partenaires, Fournisseurs et Membres Associés) pour

leur soutien et leur contribution au développement du tir à l’arc.

Des remerciements tout particuliers à Bob Smith, Trudy Medwed, Vladimir Esheev, Sun Jian (Alex), Mary Beth Vorwe-rk, David M.J. Turner-Kerr, Wietse Van Alten, Yoshi Komatsu, le bureau et les officiels de la FITA et toutes les personnes impliquées pour leur précieuse contribution.

Nous remercions les Hacettepe University Hospitals pour l’impression de cette publication.

www.archery.org

Layout, design and printing by the Hacettepe University Hospitals Press, Ankara, Turkey

Page 67: The Target: Winter 2005
Page 68: The Target: Winter 2005