the templars in norfolk and suffolk: accounts in tna: e ...€¦ · the templars in norfolk and...
TRANSCRIPT
The Templars in Norfolk and Suffolk: accounts in TNA: E
358/18–20
1.TNA: E 358/18 rot. 3
TNA: E 358/18 rot. 3: Thomas of St Omer: Norfolk and Suffolk. Gislingham [Suffolk, NE of
Bury St Edmunds], Thygrind [Togrind: a messuage in Cavenham, Norfolk/Suffolk: there is a
Temple Bridge over the River Lark between Tuddenham and Icklingham], hamlets of
Haddesto [Haddiscoe in Norfolk], Donewic [Dunwich, Suffolk], Dyngele, Wrattyngg and
Trilow (?) and Berholt [Bergholt, Suffolk: whether East or West (Bergholt Sackville) is
unclear at this stage].
TNA: E 358/18 rot. 38 top: Simon of Heyford, cleric, for Gislingham, Togrind, chapel of
Douewic [Dunwich], hamlets of Dyngle, Bergholt in Suffolk, manor of Haddisto [Haddiscoe]
in Norfolk.
TNA: E 358/20 rot. 11. Thomas of St Omer (Norfolk and Suffolk): chapel of Donewic with
hamlet of Dingele, Thrillowe, Wrattinge (NB next item on the list is Cornwall.)
TNA: E 358/20 rot. 24. Dorse: Thomas de St Omer (Norfolk & Suffolk): Gislingham,
Thogrind, hamlets of Hadelesford … Wrattyngge, Thrillowe, Bergholte.
TNA: E 358/20 rot. 44 dorse Simon de Heyford (Norfolk & Suffolk): Gyslyngham, Togrinde,
chapel of Donewic, with hamlets of Dyngle, Bergholt in Suffolk and manor of Haddisto in
Norfolk.
TNA: E 142/112: Templars’ lands in Norfolk & Suffolk: 2 mems.
TNA: E 358/18 rot. 3
TNA: E 358/18 rot. 3 .............................................................................................................................. 1
Gislyngh\a/m[] .................................................................................................................................... 2
Man[er]ium de Togrind ..................................................................................................................... 10
[TNA: E 358/18 rot. 3 dorse] ................................................................................................................ 14
[Hamelett’ de Hadesco] .................................................................................................................... 15
Capella Dunewyci cu[m] Hameletto de Dingele. ............................................................................. 19
Thrillowe, Wrattyngg’ ...................................................................................................................... 24
[Bergholt, Werham, Bentleye, Preston’, Braham, Mayntre] ............................................................. 25
Compotis Thome de S[anc]to Omero nup[er] vic[omes] Norff’ + Suff de exitib[us] de
Gislingh\a/m [Suffolk, NE of Bury St Edmunds] + Thogrind [Togrind: a messuage in
Cavenham, Norfolk/Suffolk: there is a Temple Bridge over the River Lark between
Tuddenham and Icklingham], + Hamlettor’ de Haddesto [Haddiscoe in Norfolk], Donewici
[Dunwich, Suffolk], Dyngele, Wrattyngg + Trillowe
+ Berholte [Bergholt, Suffolk: whether East or West (Bergholt Sackville) is unclear] in Com’
Norff’ + Suff’ que sunt mag[ist]ri + ffr[atru]m Militie Templi in Angl[ia] a die M[er]cur’
p[ro]x[imo] post festu[m] Ep[ip]h[an]ie d[omi]ni videl[ice]t undecimo die Januar’ anno
R[egis] n[u]nc primo quo die p[re]fatus Thomas
Tu[n]c vic’ p[er] br[ev]e Regis sibi directu[m] terras + tenem[en]ta d[ic]tor[um] fr[atru]m
certis de causis cepit in manu[m] Regis una cu[m] bonis + catall[is] in eisd[e]m existentib[us]
usq[ue] ad f[estu]m s[anc]ti Mich[ael]is p[ro]x[imum] seq[ue]ns videl[ice]t anno Regis
nu[n]c s[e]c[un]do + ab eod[em] festo s[anc]ti Mich[ael]is usq[ue] ad diem Sabb[ati
p[ro]x[imum] post f[estu]m ap[osto]lor[um] Petri + Pauli p[ro]x[imum] seq[ue]ns
Anteq[u]\a/’ lib[er]aret Man[er]ia + Hamelett’ p[re]d[ic]ta Henr[ico] de geg[r]\a/ue
vic[ecomiti] Norff’ una cu[m] bonis + catall’ in
eisd[e]m existentib[us] p[er] indent[ur]am +c[etera] ad respondendo Reg’ de Exitib[us]
eor[un]d[e]m Man[er]ior[um] Hamelett’ + de bonis + catall’ illis +c[etera]
Tria ultima quartena anni primi
Gislyngh\a/m[1] Id[e]m redd’ compot’ de vij lj ix s xj d q[u]\a/[m] de redd’ assis’ lib[er]e tenement’ + J
Custumar’ in Man[er]io de Gisyngh\a/m ad t[erm]i[n]os Pasch’ + S[anc]ti Mich[ael]is sicut
cont[inetur] in Rotulo de p[ar]tic[u]lis que[m] lib[er]aru[n]t in Thes[aurio]. Et in exte[n]t’
inde f[ac]ta p[er] Rob[er]t[u]m Burgelion + Will[elmu]m Courzun + ad sc[ac]c\a/[riu]m
retorn’. Et de xiij s iiij d de ij q[u]\a/r fr[umenti recept’ p[er] indent[ur]am p[er]
estimacio[ne]m in garb[is] de serviented[ic]ti Man[er]ij temp[or]e captio[n]is eiusd[e]m in
manu[m]
Reg[is] venditis sicut [con]t[inetur] ibid. Et de xliij s vij d de uno vit[u]lo, ij aucis de Staur[o],
exit’ daer’, vj petris + di[mid’] Lane vendit’ sic[ut] [con]t[inetur] ibid. Et de xiij s viij d de
past[ur]a stramine fructu gard[ino]
in J plumbo + vet[eri merentio in Cur[ia] + bosco put[ri]do vend’ sicut [con]t[inetur] ibid.
S[u]m\a/ Recept’ — xj li’ vj d q[u]\a/’
Exp[e]n’
Id[e]m comp’ in redd’ resolute ad man[er]iu[m] de Reyndon’ ad t[erm]i[n]os + s[anc]ti
Mich[ael]is p[ro] quod[dam] ten’ q[uo]d d[ic]ti ff[rat]res tenueru[n]t de d[omi]no eiusd[e]m
Man[er]ij ij s , sic[ut] [con]t[inetur] in d[ic]to Rot[u]lo de p[ar]tic[ulis] + in extenta
p[re]d[ic]ta. Et ad Man[er]iu[m] de Walsh\a/m
ad eosd[e]m t[er]mi[n]os, ij s, sicut cont[inetur] ibid. Et Ade de Beosco p[ro] eod[e]m, xij d
ad eosd[e]m t[erm]i[n]os. Et Thome Talbot, vj d ad eosd[e]m t[er]mi[n]os sicut [con]t[inetur]
ibid. Et de he[re]d’ Joh[ann]is de Goldyngh\a/m, iij s, ad eosd[e]m t[erm]i[n]os. Et Ade le
Lung iiij d ad eosd[e]m t[erm]i[n]os. Et Hugo[n]i fil’ Joh[ann]is, ij s ij d ad eosd[e]m
t[erm]i[n]os sicut [con]t[inetur] ibid. Et in ferro + astero empto ad ferram[en]ta Carucar[um]
una cu[m] ferrura Stottor[um][2] + Stip[e]n’ famulor[um] ab xj die Januar’ usq[ue]
ad festu[m] Mich[ael]is xxiij s v d.[3] Et in ij q[u]\a/r’ J pet’ ordei J q[u]\a/r’ pi[i]s empt’ ad
seminand’, xj s v d ob[ol’]. Et in trituro[n]e + vann[a]t’ toc[ius] bladi de exitib[us] g[r]\a/ng’
hoc anno + strami[n]e p[ro] suste[n]tac[i]o[ne]
bov[um] Et Sarc[u]lat[ur]a bladador[um] + alijs Minut’ nec[ess]\a/tiis empt’ ac eciam in blad’
metend’ + ligand’ in autu[m]pto, Lvij s iij d ob[ol’] q[u]\a/’. Et in vadij s[er]vientib[us]
eiusd[e]m Man[er]ij ab xj die Januar’ usq[ue] Gulam
Augusti p[ro]x[imam] seq[ue]n’ p[er] xxix Sept’ p[er] sept[imanam] x d ob[ol’], xxv s iiij d,
sic[ut] [con]t[inetur] ibid. Et eid[em] p[ro] vadijs suis a Gula Augusti usq[ue] ad festu[m]
s[anc]ti Mich[ael]is p[er] viij sept[imanas] iij dies, vid[elice]t p[er] sept[imanam] xij d viij s v
d.
S[u]m\a/ Exp’ns’ vj lj’ xvj s xj d q[u]\a/r’. Et debet iiij lj’ iij s vij d. Et respondet infra.
1 Gislingham, Suffolk. The headings for each section are in the left margin of the manuscript.
2 Shoeing the stock (or iron-work for the stock).
3 The farm workers were paid cash of 23 s 5 d between 11 January 1308 and 29 September
1308. The account does not specify separate payments.
Grang’
Id[e]m redd comp’ de ij q[u]\a/r J b[u]s fr[umenti recept’ in g[r]\a/ng p[er] estim[actionem] in
garb’ p[er] indent[ur]am f[ac]tam int[er] s[er]vient[es] d[ic]ti Man[er]ij + ip[su]m Thom[am]
te[m]p[or]e capc[i]o[n]is eiusd[em] in manu[m] Reg[is]. Et de j b[u]s’ corall’[4]
S[u]m\a/ ij q[u]\a/r’ ij buss’
De quib[us] in lib[er]ac[i]o[n]e fam[u]lor[um] ut patet Infer[u]m ij buss’.
Et e[que]
Vend ut sup[r]\a/ ij q[u]\a/r’
et eque.
Ord’m
Id[e]m redd’ comp’ de iiij q[u]\a/r’ ordei recept’ p[er] indent[ur]am p[re]d[ic]tam. Et de ij
buss’ ordei ult[r]\a/ estimac[i]o[ne]m p[re]d[ic]tam. Et de ij q[u]\a/r’ J pekk empt’ ad semen
ut patet sup[er]ius
S[u]m\a/ vj q[u]\a/r’ ij buss’ J pekk
De quib[us] in se[m]i[n]e sup’ vj acr’ iij q[u]\a/r’ In mixtura f[ac]ta famul[is] ut patet inferius
iij q[u]\a/r ij b[u]s J pekk
Et eque
Drage’[5]
Id[em] redd’ compot’ de v q[u]\a/r Drageti recept’ p[er] indent[ur]am p[re]d[ic]tam. Et de ij
buss’ Drageti recept’ ult[r]\a/ estimac [i]o[ne]m p[re]d[ic]tam
S[u]m\a/ v q[u]\a/r ij b[u]s
De quib[us] in se[m]i[n]e sup’ xj acr’ di[mid’] iiij q[u]\a/r vj b[u]s. Et in p[re]bend’ J equi
hertient’ temp[or]e sem[inis] pise Ordei + Avene iiij b[u]s
Et eque
Pise
Id[e]m redd’ comp’ de v q[u]\a/r pis’ recept’ p[er] indent[ur]am p[re]d[ic]tam. Et de ij
q[u]\a/r dj[mid;] pis’ recept’ ult[r]\a/ estimac[i]o[ne]m p[re]d[ic]tam. Et de J q[u]\a/r’ de
empc[i]o[n]e ad sem[in]e ut patet sup[er]ius.
S[u]m\a/ viij q[u]\a/r dj[mid’]
De quib[us] in semine sup[er] xx acr’ v q[u]\a/r. Et in mixtura famulor[um] ut patet Inferius
iij q[u]\a/r dj[mid’].
Et eque
Avena.
Id[e]m redd’ comp’ de xiiij q[u]\a/r Avene recept’ p[er] indent[ur]am p[re]d[ic]tam. Et de vj
b[u]s recept’ ult[r]\a/ estimac[i]o[ne]m p[re]d[ic]tam.
S[u]m\a/ xiiij q[u]\a/r’ vj bus’.
De quib[us] in se[m]i[n]e sup[er] xxiij acr’ xj q[u]\a/r + dj[mid’]. In farina f[ac]ta p[ro]
potag’ famul’ iiij b[u]s. In iiij bov[ez] sustinend’ temp[or]e sem’ pisar[um] Avene + Ordei
p[er] estimac[i]o[ne]m in garb’ vj buss’. In p[re]bend’ iiij stottor[um] a xj die Januar’ usq[ue]
festu[m] Invent[i]o[n]is s[anc]te Crucis p[er] vices ij q[u]\a/r’
Et eque.
Molend’
4 Chaff.
5 Dredge: a mixture of barley and oats.
Id[em] redd’ comp’ de vj q[u]\a/r mult[ur]e[6] recept’ de Molend’ de vent[ri]tio
S[u]m\a/ vj q[u]\a/r
Et expendunt[ur] in mixt[ur]a famul[is] ut patet inferi[us]
Et eque.
Mixt[ur]a
Id[em] redd’ comp’ de ij buss’ fr[umenti recept’ ut patet inferius ad lib[er]ac[i]o[ne]m
fam[u]lor[um]. Et de iij q[u]\a/ ij buss’ J pekk recept’ de ordeo ut pat[et] sup[er]i[us]. Et de iij
q[u]\a/r dj[mid’] pis’ recept’ ut sup[r]\a/. Et de vj q[u]\a/r mult[ur]e recept’ de Molend’
vent[ri]t’7 ut p[atet] sup[er]ius.
S[u]m\a/ xiij q[u]\a/r J pek.
De quib[us] In lib[er]ac[i]o[n]e f[ac]ta ij Carucar’ + J bercar’ a d[ic]to die M[er]cur’ usq[ue]
ad festu[m] s[anc]ti Mich[ael]is p[er] xxxvij sept[imanas] iij dies quor[um] quilib[et] cap[it] J
q[u]\a/r, p[er] xij sept[imanas] iij b[u]s. Et in lib[er]ac[i]o[n]e f[ac]ta J ancille[8] p[er] id[em]
temp[us] ij q[u]\a/r ij b[u]s iij pekk cap[it] p[er] xvj sept[imanas] j q[u]\a/r. In
lib[er]ac[i]o[n]e f[ac]ta J Carcutar’ cari-end’ fenu[m] + eundo ad herticam a d[ic]to die
M[er]cur’ usq[ue] ad f[estu]m s[anc]ti Joh[ann]is ante portam Latinam cap[it] p[er] xij
sept[imanas] J q[u]\a/r’, J q[u]\a/r ij buss’ dj[mid] sic[ut] [con]t[inetur] in d[ic]to R[otul]\o/
de p[ar]tic[ulis] +c[etera]
Et eque
Op[er]a
Id[em] redd’ comp’ de iij op[er]ib[us] autu[m]pu[m] recept’ de j Custumar’
S[u]m\a/ iij. Et expendu[n]t[ur] iiij acr’ fr[umenti metend’ + ligand’ sic[ut] [con]t[inetur]
ibid.
Et eque.
Staur’Sto-tti
Id[em] r[edd’] comp’ de ij Stott’ recept’ p[er] indent[ur]am p[re]d[ic]tam. Et de J Stotto
recept’ de Staur’ Donewic.[9]
S[u]m\a/ iij. Et
Rem’ iij Stott’.
Boues.
Id[em] r[edd’] comp’ de iiij bov[es] recept’ p[er] indent[ur]am p[re]d[ic]tam.
S[u]m\a/ iiij.
Et rem’ iiij bou’.
Taur’
Id[em] r[edd’] comp’ de J taur’ recept’ p[er] indent[ur]am p[re]d[ic]tam. S[u]m\a/ J.
Et rem’ J Taur’,
Vacc’
6 Eileen Gooder identifies ‘multura molendini’ as the ‘toll corn taken for grinding the grain of
all the tenants, a regular right of the lord of any manor’ (Temple Balsall, The Warwickshire
preceptory of the Templars and their Fate (Chichester: Phillimore, 1995), p. 32). 7 A mill worked by wind.
8 Payment in grain to a maid employed at the manor.
9 Transfer of stock from the manor of Dunwich.
Id[em] r[edd’] comp’ de J vacc’ recept’ p[er] indent[ur]am p[re]d[ic]tam. S[u]m\a/ J.
Et rem’ J vacc’
Juvenc[u]le’
Id[em] r[edd’] comp’ de J Juve[n]c[u]la r[e]cept’ p[er] indent[ur]am p[re]d[ic]tam. S[u]m\a/
J.
Et rem. J Iuvenc[u]la
Vit[u]li
Id[em] r[edd’] comp’ de J vit[u]lo rec[ept’] de exitu h[u]i[us] anni. S[u]m\a/ J.
Et vend’ ut p[atet] sup[er]i[us]
Multon’
Id[em] r[edd’] comp’ de Lxx Mult[on’] recept’ p[er] i[n]dent[uram] p[re]d[ic]tam. S[u]m\a/
lxx.
Et rem’ Lxx Mult’
Ov[es] Mat[ric]es
Id[em] r[edd’] comp’ de J Ov’ Mat[ri]c’ recept’ cu[m] p[re]d[ic]tis Mult[on’] p[er]
indent[uram] p[re]d[ic]tam. S[u]m\a/ J
Et rem’ J Ov’
Agnell’
Id[e]m r[edd’] comp’ de J Agn rec’ de exit’ hui[us] anni. S[u]m\a/ J.
Et rem’ J agn’
Vell[ures]
Id[e]m r[edd’] comp’ de lxx vell[uribus] de exit’ m[u]lton’. Et de J vell’ r[ecep]t’ de exit’ J
Ov’ Mat[ri]c’. S[u]m\a/ lxxj vell. De q[ui]b[us] in deci[m]a vij. Et in vend’ ut pat[et]
sup[er]i[us] lxiiij
Et eque.
Auce
Id[em] r[edd’] comp’ de ix auc’ rec[ept’] p[er] indent[uram] p[re]d[ictam]. S[u]m\a/ ix. De
quib[us] in vend’ ut p[atet] sup[er]i[us] ij.
Et rem’ vij.
Annate.
Id[e]m r[edd’] comp’ de iiij annat’ recept’ p[er] indent[ur]am p[re]d[ic]tam.
Et rem’ iiij annat’
Gallin’
Id[em] r[edd’] comp’ de ix gallin’ de p[er]quis’
[Slavin IMG 5574.jpg]
Ann[us] s[e]cun]d[u]s: Tres prime partes et una septimana anni s[e]c[un]di
Idem reddit compotu’ de Lxxiiij s xj d ob[ol’] de redd’ ass’ lib[er]e tenentiu’ + J Custumar’
in d[ic]to Man[er]io de Gislyngham de t[er]mi[n]o Pasch’ sicut cont[inetur] in Rot[u]lo de
p[ar]tic[u]lis que[m] lib[eravit] in Th[esaur]o + in extent’ inde facta p[er] p[re]d[ic]tos
Rob[er]t[u]m + Will[elmu]m + ad s[ca]cc\a/[riu]m attorn’. Et de Lxxvj s ij d de ix q[u]\a/r
fr[umenti vj b[us] ord[ei ij q[u]\a/r vj b[us] pi[i]s + J q[u]\a/r di[mid’] aven’ vend’ sicut
cont[inetur] ibidem. Et de xxvij s xj d de ij cistis, J salter’, J dolio, J
3(1)
Cuva, J barell, xxx bord + vet[eri maere in Cur[ia] + gard[in’]’ + J arbore vento p[ro]strata +
strami[n]e pi[i]s + ordei vend’ sicut cont[inetur] ibidem. Et de iiij s vij d de subbosco spinis +
ramis arbor[um] vend’. Et de xxij ?d?
de pelle bau’10
J multon’ + pellett’,11
J gercie[12
] + ix gallin’[13
] vend’ sicut cont[inetur]
ibide[m]. Et de xlv s de Lxv veller’ ponder’ vij petr’ + di[mid’] lane, vend’ sicut cont[inetur]
ibide[m].
S[u]m\a/ Recepte xj li[b’] x s v d ob[ol’]
Exp[e]n’
Idem comp’ in redd’ resoluto ad man[er]iu[m] de Reyndon’ ad festu[m] Pasche p[ro]
quod[dam] ten’ quod d[ic]ti f[rat]res tenueru[n]t de d[omi]no eiusdem Man[er]ij xij d, sicut
cont[inetur] in Rot[u]lo de p[ar]tic[ulis] + in extenta p[re]d[ic]ta. Et ad Man[er]iu[m] de
Walsh\a/m
ad eund[e]m t[er]mi[n]um, xij. Et Ade de Bosco ad eundem t[erminu]um, vj d. Et Thome
Talbot, ad eunde[m] t[er]minu[m], iij d. Et de Joh[ann]i de Goldyngh\a/m ad eundem
t[er]minu[m] xviij d. Et Ade le Long ad eund[em] t[erminu]m ij d. Et Hugo[ni]
fil’ Joh[ann]is ad eunde[m] t[erminu]m, xiij d. Et in stip[e]n’ J Carpent’ Scapulant’ maerem’
ad carucas + herecias ferro + ascer’ + ferr’ stottor[um], + alijs minu’ necessar[iis] empt’ p[ro]
rep[ar]at[i]o[n]ib[us] caruc’ + cart’ una cu[m] stip[e]n’
famul’ a festo s[anc]ti Mich[ael]is usq[ue] Pent[ecost’] p[ro]x[im’] seq[ue]n’, xvs viij d
ob[ol’][14
] sicut cont[inetur] ibidem. Et in sale p[ro] potag’ famul’ empt’ una sarclac[i]o[n]e
blador[um], J strigil’[15
] allea[16
] olera[17
] + scalen’[18
] ad curtilag’[19
] vineis[20
] ?semd’?
dis sepib[us] faciend’[21
] circa Cur’ se[m]i[n]e canabi22
+ al[iis] minut’ n[e]c[ess]\a/tijs empt’
una cu[m] sarclat[i]one blad’ vij s iij d ob[ol’] sicut cont[inetur] ibide[m]. Et in
rep[ar]at[i]one parietu[m] g[r]\a/ng’ clau’ ser’ + al[iis] minut’ nec[ess]\a/[r]ijs empt’ ad
idem iij s ob[ol] sicut cont[inetur] ibide[m]. Et in ferr’ + ascer’ empt’ p[ro] rep[ar]at[i]o[n]e
patelle Molend’, xiij d ob[ol’]. Et in cladis empt’ ad faldam tonsione + lot[i]one bident’ +
t[ri]turacone, Lxviij q[u]\a/r vij buss’ div[er]sor[um]
blador[um] xiiij s iij d sicut cont[inetur] ibide[m]. Et in ij b[us] fab’, ij s. Et in J ov[e]
Mat[ri]ce empt’ post fetu[m][23
] ij s. Et s[er]vient’ ibide[m] p[ro] roba sua ad Natal’
d[o]m[ini], x s.
10
Bauzanus, i.e. piebald? 11
Pellet, a pelt, especially a sheepskin. 12
A young ram. 13
hens 14
Stipends for the carpenter and the farm workers are expressed in cash, but are not specified
per worker as in Herefordshire. 15
Curry comb? Or truss? 16
Garlics? 17
Pot herbs. 18
Scallions? 19
The courtyard. 20
vineyards 21
For making hedges 22
Sewing hemp
S[u]m\a/ exp[e]n’ Lx s xj d. Et deb[et] viij li’ ix s vj d ob[ol’]. Et r[espondet] infra.
G[r]\a/ngia
Idem r[edd’] comp’ de xxiij q[u]\a/r fr[umenti recept’ de exit’ g[r]\a/ng’ de vestur’ xl acr’
terre sem[inat’] p[er] d[ic]tis Templar’. Et de iij b[us] corall’[24
] de eodem exit’. S[u]m\a/
xxiij q[u]\a/r’ 1ij b[us]. De quib[us] in semi[n]e sup[er] xv acr’ terr’ x q[u]\a/r.
Et in mixtur’ famul’ ut pat[et] inferius iiij q[u]\a/r iij b[us]. In vendec[i]one, ix q[u]\a/r.
Et eque.
Ordeum.
Ide[m] r[edd’] [com]p’ de vj q[u]\a/r ord’ rec’ de ex[it’] vest[ur]e[25
] vj acr’ terr’ p[er]
ip[su]m Thom’ sem’. De q[ui]b[us] in se[m]i[n]e sup[er] viij acr’ iiij q[u]\a/r. In mixt[ur]a
famul’ J q[u]\a/r ij b[us]. In vend’ vj b[us’]
Et eque.
Draget’
Ide[m] r[edd’] [com]p’ de iiij q[u]\a/r’ d[raget’] rec’ de ex[it’] vest[ur]e ix acr’ + di[mid’]
t[er]re. Et de J q[u]\a/r + di[mid’] aven’ ad mixt[ur]am fac’ ut p[atet] inferi[us]. S[u]m\a/ vj
q[u]\a/r’. Et sem’ sup[er] xv acr’ terr[e].
Et eque.
Pis’
Ide[m] r[edd’] [com]p’ de xiiij q[u]\a/r’ J b[us] de ex[it’] vest[ur]e, xx acr’ t[er]re. De
quib[us] in se[m]i[n]e s[upe]r xxij acr’ terr[e], v q[u]\a/r di[mid’]. In mixt[ur]a famul’ ut
p[atet] inferi[us] v q[u]\a/r vij b[us]. Et in vend’ ij q[u]\a/r’ vj b[us].
Et eque.
Fab’.
Idem r[edd’] [com]p’ de ij b[us] fab’ de empt[i]o[n]e. Et sem’ in gardino + in quadam
forera[26
] in campo.
Et eque.
Aven’
Ide[m] r[edd’] [com]p’ de xxj q[u]\a/r’ ij b[us] aven’ de ex[it’] vest[ur]e xxiij acr’ t[er]re. Et
de iij q[u]\a/r v b[us’] de eode[m] ex[it’] p[er] estim[acionem] in garb’. S[u]m\a/ xxiiij
q[u]\a/r vij b[us]. De quib[us] in se[m]i[n]e sup[er] xxv acr’ xij q[u]\a/r di[mid’]. In potag’
famul’ vj b[us’]
In p[re]b’ iij scottor[um] + J eq[ui] herc’ a festo Pur[aficationis] usq[ue] festu[m] S[anc]ti
Augustini, v q[u]\a/r. Et in sustent’ bou[um] p[er] estim[ationem] in garb’, iij q[u]\a/r v
b[us’]. Et in mixt[ur]a cu[m] drag’ ut p[atet] sup[er]i[us], J q[u]\a/r di[mid’]. Et in vend’, J
q[u]\a/r di[mid’].
Et eque.
Mult[ur]a Molend’
Idem reddit compotu[m] de vj q[u]\a/r de exitu mult[ur]e molendini ventricij ibidem p[er]
temp[us] p[re]d[ic]t[u]m. Et exp[e]n’ in lib[er]at[i]onib[us] famul’ ut pat[et] inferi[us].
23
Fawning. 24
Chaff. 25
The crop. 26
Margin or headland.
Et eque.
Mixtura.
Ide[m] r[edd’] [com]p’ de iiij q[u]\a/r iij b[us] fr[umenti, J q[u]\a/r iij b[us] ord[ei, v q[u]\a/r’
vij b[us] pis’ + vj q[u]\a/r mult[ur]e molend, sup[er]i[us] rec’ ad lib[erand’] famu[lis].
S[u]m\a/ xvij q[u]\a/r di[mid’]. De quib[us] in lib[eratione] J s[er]vient’ a festo s[anc]ti
Mich[ael]is usq[ue] die[m] sabb[ati p[ro]x[im’] post
Festu[m] Pet[ri] + Pauli p[er] xl sept[imanas], iiij q[u]\a/r cap’ q[u]\a/r x sept[imanas]. Et i[n]
lib[eratione] j b[er]car’, ij caruc’ p[er] ide[m] t[em]p[us], x q[u]\a/t’ cuib[us] eor[um] cap’
p[er] xij sept[imanas], J q[u]\a/r. Et i[n] lib[eratione] J ancille[27
] p[er] ide[m] t[em]p[u]s ij
q[u]\a/r di[mid’]. Et i[n] lib[eratione] J herc’ p[er] xiij sept[imanas] te[m]p[or]e p[re]d[ic]to, J
q[u]\a/r. Et eque.
Op[er]a nulla usq[ue] ad autu[m]pnum.
Et eque.
Staur’ + Stotti.
Idem reddit compotu[m] de de {sic} iij stottis de rem’.
Et lib[erantur] Henr[ico] Ext[r]\a/neo Vic[ecom’] Norff’ p[er] indent[ur]am p[re]d[ic]tam.
Et eque.
Boues.
Idem reddit compotu[m] de iiij bob[us] de rem’.
Et lib’ p[re]d[ic]to Henr[ico] p[er] indent[ur]am.
Et eque.
Taur[us]
Idem reddit compotu[m] de J tauro de rem’.
Et lib’ p[re]d[ic]to Henr[ico] p[er] indent[ur]am.
Et eque.
Vacc[e]
Idem reddit comp[otum] de J vacca de rem’. Et de J iuvenc’ de aduncto.
Et lib’ p[re]d[ic]to Henr[ico] p[er] indent[ur]am.
Et eque.
Iuvenc’
Idem reddit comp[otum] de J Juvenca de rem’. Et adiungit[ur] cu[m] vacc’ ut sup[r]\a/
Et eque.
Vituli.
Idem reddit comp’ de ij vit[u]lis de exitu hui[us] anni.
Et lib’ p[re]fato Henr[ico] p[er] indent[ur]am.
Et eque.
Multon’
Idem redd’ comp’ de lxx multon’ de rem.’
27
A maid servant.
De quib[us] in morina J post tonsione[m]. Et lxix multon’ lib’ p[re]fato Henr[ico] p[er]
indent[uram] +c[etera].
Et eque.
Oves M[at]rices
Idem redd’ comp’ de J ov[em] m[at]rice’ de rem’. Et de J de empt[i]o[n]e post fetu[m].
S[u]m\a/ ij.
Et lib’ p[re]fato Henr[ico] p[er] indent[ur]am +c[etera].
Et Eque.
Agni
Idem reddit comp’ de J agno de rem’ + et J de exitu. S[u]m\a/ ij.
De quib[us] in morina J. Et lib’ p[re]fato Henr[ico] J p[er] indent[ur]am +c[etera]
Vellera
Idem redd’ comp’ de Lxx vellerib[us] Multon’ + de ij veller[ibus] ov[ium] matric[um].
S[u]m\a/ Lxxij.
De quib[us] in dec[im]a[28
] vij. Et in vend’ ut p[atet] sup[er]i[us] Lxv vellera ponder’ vij petr’
+ di[mid’] lane, p[re]c’ petr’ vj s.
Et eque.
Pell’
Idem reddit comp’ de J pellet’ J multon[is] in morina + de j pelle lanuta[29
] J agni
sup[er]annat[us].
Et vend’ ut sup[r]\a/.
Et eque.
Auc[es]
Idem reddit comp’ de vij auc’ de rem’ + de xvj de ex[it’] hui[us] anni. S[u]m\a/ xxiij.
De quib[us] in deci[m]a J[30
] + in morin J. Et lib’ p[re]d[ic]to Henr[ico] xxj p[er]
indent[ur]am + c[etera].
Et eque.
Gallin’
Idem reddit comp’ de ix gallin’ de rem’.
Et vend’ ut sup[r]\a/.
Et eque.
Fenu[m]
Idem reddit comp’ de feno J pec’ p[r]\a/ti p[re]c’ iij s.
Et lib’ p[re]d[ic]to Henr[ico] p[er] indent[ur]am p[re]d[ic]tam.
Et eque.
Mortuum Instaur
28
Paying tithes. 29
woolskin 30
Paying tithes.
Idem reddit comp’ de j calice argenteo p[re]c’ v s, J missal’ p[re]c’ ij s, J antiphonar’ p[re]c’
ij s, J psalt[er]io p[re]c’ v d, J vestime[n]t[o] vet[ere] cu[m] toto app[ar]atu p[re]c’ iij s, ij
oll[is] eneis, J patella p[re]c’ v s, iij
campan’ quar[um] ij pend’ in capella + tertia in aula, p[re]c’ ij m\a/r[c’], ij cist’ p[re]c’ J
m\a/[r]c’, Item iij cist’ debil’ p[re]c’ ij s, in capella: ij cathedris debil, ij scannis[31
] p[re]c’ xij
d, ij plumbis pendent’ p[re]c’ v s,
ij molis manual’ p[re]c’ vj d, ij pipis, iiij barill, j doleo ad bultand, iiij kemelin[is], J
tunell,[32
] p[re]c’ iiij s viij d, iij mensis in aula cu[m] ij trestell + stann[is],[33
] p[re]c’ xx d, ij
tripodis, ij cratic[u]lis, J aundir[34
]
p[re]c’ v d, ij tribul, ij vang’, ij furcis ad fenu[m],[35
] p[re]c’ iij d, xiij tribul’ vang’ + furc’
fine ferro[36
] p[re]c’ vj d, J barell, J tunell’, ij cuv’ magn’,[37
] p[re]c’ xvj d, ij caruc’ cu[m]
ferro, p[re]c’ xij d, mae-
rem ad caruc’ + car\c/tas p[re]c’ viij d, Maeremio in g[r]\a/ng’ Cur’ + in bosco p[ro]strato
p[re]c’ xl d, J scala p[re]c’ iij d, ij kemel’ p[re]c’ viij d, ij hercijs, xxxiij bord’, J buss’ ferro
ligat’, ij mensur’ ligneis ad
ad blad’ mensurand,[38
] p[re]c’ ij s vj d. J par’ trah’icor[um][39
] p[re]c’ ij d. Item j morter’
cu[m] pilo40
p[re]c’ iij d. J vet’ cilice p[re]c’ vj d, J rusca apiu’41
p[re]c’ vj d.
S[u]m\a/ valor bonor[um] + catall’ p[re]d[ic]tor[um]: iiij li’ v s vij d. De quib[us] in
vendit[i]one ut sup[r]\a/ ij ciste, j salt[er]iu[m] J
doleu[m], j cuva, J barill + xxx bord’ + vet[us] maerem’ + J plumb’. Et cet[er]a bona + catalla
lib[er]avit p[re]fato Hen[rico] de Seg[r]\a/ve p[er] indent[ur]am +c[etera].
Ultime tres partes anni primi
Man[er]ium de Togrind Idem reddit compot[u]m de xxviij s v d ob[ol’] de redd’ assio’ lib[er]e tenenciu[m] de
t[er]mi[ni]s Pasch’ + s[anc]ti Mich[ael]is sicut [con]t[inetur] in R[otul]\o/ de p[ar]tic[u]lis
q[u]\e/ lib[eravit] i[n] Th[esaur]o + in extent inde f[ac]ta p[er] Rob[ertu]m le Burgelyun +
Will[elmu]m le Curzon et
+ ad sc\a/c[cariu]m retorn’. Et de iij d de di[mid’] libr’ cera de redd’ ass’io ad festu[m]
Pur[ificationis] be[ate] Mar[ie] sicut cont[inetur] ibidem. Et de Lv s de firma dic[t]or[um]
Molendi[n]or[um] aquaticor[um][42
] p[er] t[em]p[us] p[re]d[ic]t[u]m sicut cont’ ibidem. Et de
31
Two weak chairs and two benches or stools (or pews). 32
Two handmills, two pipes, four barrels, one cask for catching the bran?, four kimnels
(tubs), one tun. 33
Three tables in the hall with two trestles and benches. 34
Two trivets, two gridirons, a fire dog 35
Two shovels, two spades, two hay forks. 36
13 shovels, spades and forks with iron ends? 37
A barrel, a tun and two big vats. 38
Two ploughs with iron, timber for the plough and carts, timber in the grange, courtyard and
fallen in the wood, one ladder, one kimnel (tub), two harrows, 33 boards, a bushel bound with
iron, a wooden measure for measuring grain. 39
One pair of traces. 40
One pestle and mortar. 41
An old hair-cloth (horse cloth?) and a bee hive. 42
Water mill; in contrast to Gislingham, where the mill was worked by wind.
xxxj s iiij d de feno Janett’[43
] vend’ sicut cont’ ibide[m]. Et de xv d de pl[ac]it is + p[er]quis’
J lete[44
] p[er] annu[m] sicut cont’ ibidem. Et de xxxj s vj d de J equo Runcino recept’ p[er]
indent[ur]am de
bon[is] d[ic]tor[um] Templarior[um], J auca, iiij gallin’, xiij pull’, Lx ov’, J olla enea, J
catabo,[45
] J sup[er]altar’,[46
] vend’ sicut cont’ ibidem. Et de vj d de quodam alio sup[er]altari
vend’ sicut cont’ ibidem.
S[u]m\a/ Recept’ vij li viij s viij d ob[ol’].
Exp[e]n’
Idem comp’ in redditu soluto Priori de Stok’47
p[ro] J Molend[ario] + iiij acr’ p[r]\a/ti de
t[ermi]nis Pascali + s[anc]ti Mich[ael]is, vj s sic[ut] cont’ in d[ic]to Rot[u]lo de p[ar]tic[u]lis
+ in extenta p[re]d[ic]ta. Et Nich[ola]o de Ffolsh\a/m[48
] p[ro] xxx acr’
ij s ad eosde[m] t[er]mi[n]os sicut cont’ ibide[m]. Et in ferr’ ascer’ + div[er]sis ferram[en]tis
empt’ car\c/t carucas + ij colar’ equ’is + stip[e]n’ J carucar’ + hertiator’ ab xj die Januar’
usq[ue] Pentec[osten], iiij s ix d
ob[ol’] sicut cont’ ibide[m]. Et in x q[u]\a/r vij b[us] ordei empt’ ad seminand’, xlvij s j d
sicut cont’ ibidem. Et p[ro] vannat[i]one[49
] J q[u]\a/r silig’ iij q[u]\a/r ordei invent’ in
g[r]\a/ng’ p[er] estimat[i]o[n]e in garb’, j s
ob[ol’]. Et in J Jume[n]to empto ad instaurand’ iiij s, sicut cont’ ibidem. Et in def[ec]tib[us]
coop[er]atare + p[ar]ietu[m] g[r]\a/ng’ rep[ar]and p[er] loca, ij s viij d sicut cont’ ibide[m]. Et
p[ro] falcat[i]one + collect[i]one feni p[ro]-
ven’ de ?di[mid’] acr’ p[r]\a/ti, xviij d. Et in xxij acr’ silig’, xv acr’ ordei metend’, una cu[m]
stip[e]n’ J carucar’, J b[er]carij, J tassator’ in autu[m]pno una cu[m] uncto candela + alijs
minut[is] n[e]c[ess]\acijs empt’ p[er] ide[m]
temp[us], xxvj s v d[50
] sicut cont’ ibide[m]. Et j custodi eiusd[em] man[er]ij[51
] ab xj die
Januar’ usq[ue] festu[m] s[anc]ti Mich[ael]is ex certa convent[i]one xiij s iiij d
S[u]m\a/ expensar[um] Cvij s xj d. Et debet xl s ix d ob[olum].
G[r]\a/ng’ Siligo
Idem reddit comp’ de j q[u]\a/r silig’ recept’ in garb’ p[er] estim[ationem] p[er] indent[ur]am
+ testimoniu[m] Rob[er]ti de Ffurneus + Rob[er]ti de Burgelyon milit’ temp[ore]
capt[i]o[n]is eiusde[m] man[er]ij \et/ sicut cont’ in inquisitione
43
?Furze? 44
Pleas and perquisites of one court leet per annum. According to the OED online, the court
leet was: ‘A court of record held periodically in a hundred, lordship, or manor, before the lord
or his steward, and attended by the residents of the district. It had jurisdiction over petty
offences and the civil affairs of the district, and performed a number of administrative
functions.’ (http://www.oed.com.abc.cardiff.ac.uk/view/Entry/43239#eid7879166, accessed
16 January 2015). 45
Cooking-pot. 46
An altarcloth (although this should be a pannus superaltaris) or a portable altar. 47
This would be Stoke by Clare or Stoke-by-Nayland. 48
Foulsham, Norfolk. 49
Winnowing. 50
A lump sum is given for the workers’ cash stipends. 51
According to Eileen Gooder, Temple Balsall: The Warwickshire Preceptory of the
Templars and their Fate (Chichester: Phillimore, 1995), p. 31, this ‘servant of the manor’ is a
bailiff.
facta de bonis et catall[is] d[ic]tor[um] Templar[iorum] ibidem + ad sc\a/c[ariu]m retorn’. Et
lib’ ad mixtur[am] famul[is] ut patet inferi[us].
Et eque.
Ordeu[m]
Idem reddit comp’ de iij q[u]\a/r ordei rec’ in garb’ p[er] estimat[i]o[n]em sicut cont’
ibide[m]. Et de x q[u]\a/r vij b[us] de empt’ ut sup[r]\a/. S[u]m\a/ xiij q[u]\a/r vij b[us] ord[ei.
De quib[us] in se[mi]ne sup[er] xv acr’ t[er]re vij q[u]\a/r di[mid’]. Et in mixt[ur]a famul[is]
ut pat[et] inferi[us] vj q[u]\a/r iij b[us].
Et eque.
Mixt[ur]a famul’
Idem r[edd’] [com]p’ de j q[u]\a/r silig’, vj q[u]\a/r iij b[us] ord[ei sup[r]\a/ recept’ ad
lib[erand’] famul[is]. S[u]m\a/ vij q[u]\a/r iij b[us].
De quib[us] in lib’ J carucar’, J b[er]car’ p[ro] J falda[52
] conducta a d[ic]to xj die Januar’
usq[ue] festu[m] s[anc]ti Mich[ael]is
p[er] xxxvij sept[imanas] iij dies cuil[ibet] eor[um] cap’ q[u]\a/r p[er] xij sept[imanas] vj
q[u]\a/r ij b[us] sicut cont[inetur] ibidem. Et in lib’ J ho[min]is eunt’ ad h[er]ciam p[er] vices
p[er] temp[us] p[re]d[ic]t[u]m, videl[ice]t p[er] xvj septim[anas] iij dies cap’ q[u]\a/r
xiiij septim[anas] J q[u]\a/r J b[us].
Et eque.
Staur’ Equi
Idem reddit comp’ de J equo Runcino p[re]c’ ij m[a]r’ recept’ ibide[m] p[er] indent[ur]am
p[re]d[ic]tam.
Et vend’ ut sup[r]\a/ cont’.
Et eque.
Iument’
Idem reddit compotu[m] de J Jumento p[re]c’ v s rec’ p[er] indent[ur]am p[re]d[ic]tam. Et de
J de empt[i]one. S[u]m\a/ ij.
Et rem ij Jumenta’
Auc’
Idem redd’ compotu[m] de J auc’ p[re]c’ ij d ob[ol’] recept’ ibidem p[er] indent[ur]am
p[re]d[ic]tam.
Et vend’ ut sup[r]\a/
Et eque.
Gallin’
Idem reddit compotu[m] de vij gallin’ recept’ ibidem p[er] indent[ur]am p[re]d[ic]tam. Et de
xx pull’ de exit’ ear[un]dem. S[u]m\a/ xxvij gall’.
De quib[us] in deci[m]a ij. In morina v. In vendit[i]one iiij gallin, xiij pull’.
Et rem’ iij gallin’ quar[um] j gallus.
Et r[espondet] infra.
Ova
Idem reddit compotu[m] de Lx ovis rec’ de ex[it’] gallin’.
52
Sheep-fold.
Et vend’ ut sup[r\a/.
Et eque.
Tres prime partes et una septimana anni s[e]c[un]di Idem reddit compotu[m] de xiiij s ij d ob[ol’] de redd’ ass’io libe’ tenentiu[m] in d[ic]to
Man[er]io de Thogrind’ de t[er]mi[n]o Pasch’ sicut cont[inetur] in d[ic]to Rot[u]lo de
p[ar]tic[u]lis + in extenta p[re]d[ic]ta. Et de iij d ob[ol’] de di[mid’] libr’ asdene? de redd’
ve[[53
]
sicut cont[inetur] ibidem. Et de iiij s de ramis arbor[um] + bruer’ vend’ sicut cont’ ibidem. Et
de Lxx s de ij molend’ sic dimissis ad firmam p[er] t[em]p[u]s p[re]d[ic]t[u]m sic[ut]
[con]t[inetur] ibidem. Et de xx s xj d q[u]\a/’ de ij q[u]\a/r di[mid’] silig’is J q[u]\a/r v[
buss’ ordei de ex[it’] g[r]\a/ng’ vend’ sic[ut] cont[inetur] ibidem.
S[u]m\a/ Recepte: Cix s vd q[u]\a/
Exp[e]n’
Idem comp’ de redd’ resoluto Priori de Stok’ p[ro] J Molend’ + iiij acr’ p[r]\a/ti ad festu[m]
Pasch’ iij s, sicut cont[inetur] in d[ic]to Rot[u]lo de p[ar]tic[u]lis + in extenta p[re]d[ic]ta. Et
Nich[ola]o de Folsh\a/m xij d ad eundem t[erminu]m sicut [con]t’ ibide[m]
Et in ferro + ascer’ + in div[er]sis ferramentis empt’ p[ro] car\c/t’ + caruc’ una cu[m] ferrura
stottor[um]. Et in stip[e]n’ J carucar’ + J b[er]car’ a festo s[anc]ti Mich[ae]lis usq[ue]
Pent[ecosten], vij s iij d[54
] sicut cont’ ibidem. Et in stip[e]n’ J carpentar’
p[ar]antia ponte[m] iuxta molend’ aquaticu[m] ibidem. Et in coop[er]atura g[r]\a/ng’ + in
emendac[i]o[n]e muror[um] + portar[um] una cu[m] xx cladis empt’ ad faldam, vij s vij d
ob[ol’] sicut cont’ ibidem. Et in stip[e]n’ iij Carpentar’ p[re]ciper[
ult[r]\a/ carucas temp[or]e se[min]is xiiij s vj d ob[ol’] sicut cont’ ibidem. Et in iiij q[u]\a/r
aven’ invente vj s viij d sicut cont’ ibidem.
S[u]m\a/ exp[e]n’ Lxvij s vij d ob[ol’]. Et deb[et] xlj s ix d ob[ol] q[u]\a/’. Et respond[et]
infra.
[Gr]\a/ng’ silig’
Idem r[edd’] [com]p’ de x q[u]\a/r silig’ de exit’ g[r]\a/ng’ de vestur’ xxij acr’ terr[e].
De quib[us] in se[m]i[n]e sup[er] xxiiij acr’ iiij q[u]\a/r di[mid’]. Et in mixtur[a] famul[is] iij
q[u]\a/r. Et in vend’ ut sup[r]\a/ ij q[u]\a/r di[mid’].
Et eque.
Ordeu[m]
Ide[m] r[edd’] [com]p’ de xiij q[u]\a/r vj b[us] de ex[it’] vestur’ xv acr’ terr[e].
De quib[us] in se[m]i[n]e sup[er] xvij acr’ di[mid’] vj q[u]\a/r v b[us]. Et in mixtur[a]
famul[is] v q[u]\a/r ij buss’. Et in vend’ ut sup[r]\a/ j q[u]\a/r vij b[us].
Et eque.
Aven’
Idem reddit comp’ de iiij q[u]\a/r aven’ de empt[i]o[n]e ut sup[r]\a/ + sem[ine] sup[er] viij
acr’ t[er]re.
Et eque.
Molend’
De exitib[us] molend’ nichil respond hic q[uare] dimittu[n]t ad firma[m] ut pat[et] sup[er]ius.
53
The last few letters on the edge of the roll are lost. 54
Figure for the cash stipend for the ploughman and the shepherd.
[Mixtura]
Idem reddit comp’ de iij q[u]\a/r silig’, v q[u]\a/r ij b[us] ordei sup[er]i[us] recept’ ad
mixtur[a] famul[is]. S[u]m\a/ viij q[u]\a/r ij b[us].
De quib[us] in lib’ J carucar’ + J bercar’ custod’ bident’ alienas a festo s[anc]ti Mich[ae]lis
usq[ue] die[m] sabb[a]ti [post]
Festu[m] ap[osto]lor[um] Petri + Pauli p[er] xl septim[anas], vj q[u]\a/r v b[us] cap’ q[u]\a/r
p[er] xij sept[imanas]. Et in lib’ J fugator’ + J h[er]ciator# p[er] vices, J q[i]\a/r v b[us].
Et eque.
[Jument’]
Idem reddit compotu[m] de ij Jumentis de rem’.
Et lib’ p[re]d[ic]to Henr[ico] p[er] indent[ur]am +c[etera].
Et eque.
[Gallin’]
Idem reddit comp’ de vij gallin’ \de rem’/ quar[um] j gall[us].
Et lib’ p[re]fato Henr[ico] p[er] indent[ur]am +c[etera].
Et eque.
Pull’
Idem reddit compotu[m] de xv pull’ de exitu.
De quib[us] in deci[m]a j. In morina iij. In vend’ xj.
Et eque.
Iden reddit comp’ de C ovis de ex[it’] gallin’.
Et vend’ ut sup[r]\a/ +cetera.
[Et eque.]
3(2)
Respice in dorso Rot[u]li
[TNA: E 358/18 rot. 3 dorse]
[Idem] reddit comp’ de ij antiphonar’ veter’ cu[m] legend’ in eisdem invent’ in capell’ d[ic]to
man[er]io de Thogrind p[re]c’ cuiusl[ibe]t xx d, ij sup[er]altar’ p[re]c’ J xviij d + alt[er]ius vj
d, J tabula pacis[55
] p[re]c’[illegible: could be: ij s?] In
Cam[er]a j ?pcu[m]]56
] vet[us] p[re]c’ ij s, j coffr’ vet[ere] p[re]c’ xij d. In aula: J tabula
mobil’ vet[us], p[re]c’ iiij d, J tabula dormient’ vet[us] p[re]c’ iiij d, J ?forma? p[re]c’ j d. J
cathedra de bordis p[re]c’ j d [
ij trestell’ p[re]c’ ij d Item J lavator’ p[ar]vo + J pelui[57
] vet[ere] p[re]c’ xv d. In coquina: ij
oll[is] eneis vet’ p[re]c’ iij s. Item J cacabo[58
] vet’ p[re]c’ x d. J p[ar]va ola enea p[re]c’ vj
d., J tripode p[re]c’ iiij d, J p[re]’[illegible] p[re]c’
55
Pax (ecclesiastical); panel, screen or frontal; board painted with device (heraldic). 56
Word smudged – could be a chest? Or a bench or chair? 57
A basin. 58
Cooking pot.
ij d, ij tabul’ veter’ p[re]c’ ij d, J in bosco sicco ad focale p[re]c’ vj d. Ite[m] vasa utens’
pistrine[59
] scil[icet] v cuv[es] veter’ p[re]c’ cui[us]l[ibet] iij d., J doleo veter’ p[re]c’ iij d, J
barell’ veter’ p[re]c’ ij ?d?, J […
veter’ p[re]c’ iij d, J cribre + J sarsino veter’ p[re]c’ j d, J panno ad ventil’ blad’ p[re]c’ J d
ob[ol’]. Item utens’ Cur[ie], videl[ice]t J carceta cu[m] J par’ rotar[um] sine ferro p[re]c’ xviij
?d?, ?iij? [caruce]
vet[er’] cu[m] cultro + vom[er]e[60
] p[re]c’ vj d. J hercia vet[er]i p[re]c’ j d, J vanga + J
tribul’ vet’ p[re]c’ j d. De quib[us] in vend’ ut sup[r]\a/ J olla enea, J cacab’, ij sup[er]altar’.
Et om[n]ia alia bona + catall[a] ?p[re]d[ic]ta?
lib’ p[re]d[ic]to Henr[ico] p[er] indent[ur]am +c[etera].
Ultime tres partes anni primi
[Hamelett’ de Hadesco]
Idem Thomas redd’ comp’ de xv s ij d ob[ol’] de redd’ ass’io lib’e tenent’ in hameletto de
Hadesco ad t[er]mi[n]os Pasch’ + s[anc]ti Mich[ael]is sicut cont[inetur] in R[otul]\o/ de
p[ar]tic[u]lis que[m] lib[eravit] in Th[esaur]o + in extenta
Videl[icet] f[ac]ta p[er] Rob[ertu]m + Will[elmu]m ad s[ca]cc\a/[riu]m retorn’. Et de xij s j d
de herbag’ cirpis stra[m]i[n]e[61
] + ij lig’ invenient’ ibide[m] vend’. Et de iij s vj d de J pull’
infirmo vend’ s[icu]t [con]t[inetur] ibide[m]
S[u]m\a/ Recepto xxx s ix d ob[ol’].
Expen’
Idem comp’ in redd’ resoluto Will[elm]o Bosselyn p[ro] quod’ ten’ in Aldeby + Hadesco, xij
d ad t[er]mi[n]os Pasch’ + s[an]ti Mich[ael]is sicut cont[inetur] in d[ic]to Rot[u]lo de
p[ar]tic[u]lis + in extenta p[re]d[ic]ta. Et in ferro + ascer’ et
ferrament[a], carucar[um] faciend’ j vom[er]e,[62
] ij coler’[63
] J par’ tractuu[m],[64
] J par’
rotar[um], ferrura equor[um], clavis,[65
] clut’[66
] + alijs minut[is] n[e]c[ess]\a/tijs empt’ una
cu[m] stip[e]n’ J Carucar’ a x die Januar’ usq[ue] Pentecost’
v s iij d ob[ol’] q[u]\a/’. Et in emendat[i]o[n]e coop[er]tur g[r]\a/ngie p[er] loca vj discis +
uncto empt’ ad carect’67
seris empt’ ad hostia g[r]\a/ngie[68
]. Et in p[r]\a/to faltando +
fenu[m] inde sp[ar]gendo et colligend’, xxj d ob[ol’].
Et in iiij buss’ silig’ v q[u]\a/r vj b[us] ordei empt’ ad lib[erand] famul[is]: xxviij s iiij d
ob[ol’], sicut cont[inetur] ibide[m]. Et in expen’ J ho[m]i[n]is existent’ ult[r]\a/ messione[m]
+ introitu[m] blador[um] in autumpno, J carucar’ + J
garc[i]onis existent’ ad me[n]sam una cu[m] exp[ens’] div[er]sor[um] custumar’ metentiu[m]
blada in autu[m]pno una cu[m] tritur’ + vannat[i]o[n]e vij q[u]\a/r ij buss’ div[er]sor[um]
blador[um] xxij s vd q[u]\a/’, sicut cont[inetur] ibidem.
59
For baking. 60
Plough share and culter (iron blade fixed in front of the plough share). 61
Rushes and straw – for strewing? 62
Share for summer ploughing. 63
Horse collars. 64
One pair of traces. 65
Nails. 66
Clouts – iron patches to protect woodwork. 67
Grease bought for the cart. 68
Bolts or locks bought for the barn doors.
S[u]m\a/ exp[e]n[s’]: Lviij s xj d. Et h[ab]et sup[er]plus’ xxviij s J d ob[ol’]. Qui alloc[at’] ei
inferius.
G[r]\a/ng’
Siligo
Idem reddit compotu[m] de j q[u]\a/r di[mid’] silig[in]is rec’ ibide[m] de custode d[ic]ti
hameletti temp[or]e capt[i]o[n]is eiusdem in manu Reg[is] p[er] indent[ur]am int[er] eos
f[ac]tam +c[etera]. Et de iiij buss’ de empt[i]one. S[u]m\a/ ij q[u]\a/r.
Et expendu[n]t[ur] in mixtur[a] famul[is].
Et eque.
Ordeu[m].
Idem reddit comp’ de iiij q[u]\a/r ordei in g[r]\a/ngia p[er] estimat[i]o[ne]m + indent[ur]am
p[re]d[ic]tam. Et de v q[u]\a/r vj buss’ de empt[i]one ut sup[r]\a/. Et de ij buss’ de novo
g[r]\a/no. S[u]m\a/ x q[u]\a/r.
De quib[us] in semi[n]e sup[er] xij acr’, vj q[u]\a/r. In mixt[ur]a famul[is] ut pat[et] inferius ij
q[u]\a/r. In pan[em] furn’ p[ro] exp[e]n’ autu[m]pn’ ij q[u]\a/r.
Et eque.
Pis’
Idem reddit comp’ de ij q[u]\a/r pis’ recept’ in g[r]\a/ng’ p[er] estimat[i]o[ne]m _
indent[ur]am p[re]d[ic]tam.
De quib[us] in semi[n]e sup[er] vj acr’ terr[e], J q[u]\a/r di[mid’]. Et in mixtura famul[is] ij
buss’. In p[re]vend’ ij Jumentor[um] temp[or]e semi[ni]s pis’ + ordei p[er] est[imatione]m in
garb’ ij buss.
Et eque.
Mixt[ur]a fam[u]lor[um]
Idem reddit compotu[m] de ij q[u]\a/r silig[in]is, ij q[u]\a/r ordei, ij buss pis’ sup[r]\a/ recept’
ad mixtur’ famul’. S[u]m\a/ iiij q[u]\a/r ij b[us].
De quib[us] in lib’ J Carucar’ tenor’ a deci[m]o die Januar’ usq[ue] diem M[er]cur[ij] p[ro]x’
post s[anc]ti Petri advinc[u]la p[er] xxx sept[imanas], ij q[u]\a/r di[mid’], cap’ q[u]\a/r p[er]
xij septim[anas]. In lib’ uni[us] fugator’ a d[ic]to x die usq[ue] Invent[i]o[n]em s[anc]te
crucis, p[er] xvij septim[anas], ij q[u]\a/r ij b[us]. In lib’ uni[us] herciator’ p[er] idem
t[em]p[us] p[er] vices, ij buss’. In lib’ uni[us] carucar’ a festo Nativitat[is] beate Marie
usq[ue] festu[m] s[anc]ti Mich[ael]is, ij b[us].
Et eque.
Op[er]a
Idem redd’ comp’ de xlij op[er]ib[us] estivalib[us] + autu[m]pnal’. Et respond’ inde eque. Et
examinat’ ibide[m] in Rot[u]lo de p[ar]tic[u]lis.
Staur’ Ium[en]ta.
Idem reddit comp’ de ij Jume[n]tis receptis p[er] indent[ur]am p[re]d[ic]tam.
Et rem’ ij Jume[n]ta.
Pull’
Idem reddit compotu[m] de J pullo recepto p[er] indent[ur]am.
Et vend’ sup[r]\a/.
Et eque.
Boves
Idem reddit compotu[m] de ij bovez.
Et rem’ ij boves.
Tres prime partes et una septimana anni s[e]c[un]di
Ann[us] s[e]c[un]d[u]s Idem reddit compot[u]m de vij s vij d q[u]\a/r de redd’ ass’io lib’e tenentiu[m] in Hameletto
de Hadesco ad t[er]mi[num] Pasch’ sic[ut] cont[inetur] in Rot[u]lo de p[ar]tic[u]lis quem lib’
in Th[esaur]o + in extenta p[re]d[ic]ta. Et de xxv s iiij d de
ij q[u]\a/r J buss’ di[mid’] fr[umenti, ij q[u]\a/r v buss’ di[mid’] de ord[ei de exitu g[r]\a/ng’,
vend’ sicut cont[inetur] ibidem. Et de xiiij d de cirpis vend’. Et de iij s vj d de pl[ac]it is +
p[er]quis’ J lete de Hadesco + J lete de
Alderford sicut cont[inetur] ibidem.
S[u]m\a/ Recepte xxxviij s vij d q[u]\a/r.
Exp[e]n’
Idem comp’ in redd’ resoluto Will[elm]o Bosselyn ad Pasch’ p[ro] J ten’ in Hadesco, vj d
sic[ut] cont[inetur] in d[ic]to Rot[u]lo de p[ar]tic[u]lis. Et in ferro + ascero, clutis + clavis
empt’ ad caruc’, J vom[er]e + ferrura equor[um]
una cu[m] stip[e]n’ uni[us] carucar’ a festo s[anc]ti Mich[ael]is usq[ue] Pentec[osten], iiij s vj
d ob[ol’], sicut cont[inetur] ibidem. Et in triturat[i]o[n]e xviij q[u]\a/re di[id’] div[er]sor[um]
blador[um] iiij s J d. Et J custodi d[ic]ti Ha-
meletti[69
] p[er] temp[us] p[re]d[ic]t[u]m ex [con]Suent[i]o[n]e v s sicut cont[inetur]
ibide[m]. Et in rep[ar]at[i]one + emendat[i]one coop[er]tur sup[er] g[r]\a/ng’ serar[um]
hostior[um] g[r]\a/ng’ + aliar[um] domor[um] ibidem, una cu[m] falcat[i]o[n]e p[r]\a/ti et
sarclat[i]one bladi, ij s, sicut cont[inetur] ibide[m]. Et in vij buss’ aven’ empt’ ad sem[in]e, ij
s iiij d.
S[u]m\a/ exp[e]n’ xviij s v d ob[ol’]. Et deb[et] xx s J d ob[ol’] q[u[\a/’. Et respond’ infra.
G[r]\a/ng’
Frumentum
Idem reddit comp’ de iij q[u]\a/r v b[us] di[mid’] fr[umenti de exitu vesture iiij acr’ terre +
di[mid’] sem[inat’] p[er] Templar[ios] quas recepit p[er] indent[ur]am +c’.
De quib[us] in semi[n]e sup[er] v acr’ di[mid’]. In vendit[i]one ij q[u]\a/r J buss’ di[mid’].
Et eque.
Siligo
Idem r[eddit] [com]p’ de iij q[u]\a/r di[mid’] b[us] silig’ de exit[u] vestur[e] vij acr’ t[er]re’
q[u]\a/s recep’ p[er] indent[uram] p[re]d[ic]t[am].
De q[ui]b[us] in se[m]i[n]e sup[er] vij acr’ j q[u]\a/r vj b[us]. Et in mixtu[ra] famul’ J
q[u]\a/r’ ij b[us] di[mid’].
Et eque.
Ordeu[m]
Idem reddit comp’ de ix q[u]\a/r iij bz de exitu vestur[e] xij acr’ terr[e] sem[inat’] p[er]
ip[su]m Thom[am]. Et de iij bz corall’ eiusdem exit[us]. S[u]m\a/ ix q[u]\a/r’ vj buss’.
69
A bailiff.
De quib[us] in se[m]i[n]e sup[er] xj acr’ di[mid’] v q[u]\a/r’ vj bz. In mixtur[a] famul’ ut
pat[et] inferi[us] J q[u]\a/r ij bz di[mid’]. Et in vendit[i]one ij q[u]\a/r’ v bz di[mid’].
Et eque.
Pis’
Idem redd’ comp’ de ij q[u]\a/r pis’ recept’ de exitu[s] vestur[e] vj acr’ terre. Et de ij q[u]\a/r
de eodem exitu p[er] estim[ationem] in garb’. S[u]m\a/ iiij q[u]\a/r.
De quib[us] in semi[n]e sup[er] iiij acr’ J. Et in mixtura famul’ J q[u]\a/r. Et in sustentat[i]one
equor[um] p[er] estim[ationem] in garb’ ij q[u]\a/r.
Et eque.
Aven’
Idem reddit compotu[m] de vij buss’ aven’ recept’ de empt[i]one ut pat[et] sup[er]ius. Et
sem[inat’] sup[er] J acr’ iij rod’ terre.
Mixtura
Idem reddit comp’ de ij q[u]\a/r ij bz di[mid’] silig, J q[u]\a/r ij buss’ di[mid’] ordei + J
q[u]\a/r pis sup[r]\a/ recept’ ad mixtur[am] famul’. S[u]m\a/ iiij q[u]\a/r ij bz.
De quib[us] in lib’ J carucar’ a festo s[an]ti Mich[ael]is usq[ue] diem Sabb[a]ti p[ro]x[imum]
post festu[m] ap[osto]lor[um] [Petri] + Pauli p[er] xl sept[imanas] iij q[u]\a/r ij bz di[mid’]
cap’ q[u]\a/r p[er] xij sept[imanas]. In lib’ J fugator’ p[er] ide[m] t[em]p[us] p[er] vices vij bz
di[mid’]. In liberac[i]o[n]e J herciatoris p[er] idem tempus p[er] vices iiij buss’.
Et eq[ue].
Opera
Idem r[eddit] comp’ de iiij op[er]ib[us] estinalib[us] ad falcand’. Et expendunt[ur] in ij acr’
prat’ falcand.
Et eque.
Fenu[m]
Id[em] redd[it] comp’ de feno Vesture ij acr’ prati falc’ ut sup[r]\a/. —— Et lib’ pred[ic]to
Henr[ico] p[er] indenturam pred[ic]tam.
Staur’
Iuvent’
Idem r[eddit] comp’ de ij iuvent’ de reman’. — Et lib’ pred[ic]to Henr[ico] p[er] indenturam
pred[ic]tam.
Et eque.
Boues
Idem r[eddit] comp’ de ij bov[es] de rem. —— Et lib’ pred[ic]to Henr[ico] p[er] indenturam
pred[ic]tam.
Et eque.
Mortuu[m]
Instaur’
Id[em] r[eddit] comp’ de J olla enea inventa in d[ic]to Hamelett’ de Haddesco prec’ xviij d, J
tasso straminis prec’ xx d, J tasso cirpor[um][70
] prec’ ij s vj d. In aula: J mensa prec’ iiij d
70
A rick or cock of straw and the same of rushes.
It[em] alia mensa prec’ iij d. J ligno fraxcino prec’ vj d. J ligno querc’[71
] prec’ vj d + J cuva
prec’ iij d. recept’ p[er] indenturam pred[ic]tam. —— De quib[us] in vend’ ut supra
J ligno querc’, J lign’ de fraxo, J tassu[m] Cirpor[um]. Et om[n]ia alia bona + cat[alla]
pred[ic]ta lib’ pred[ic]to Henr[ico] p[er] indentura[m] pred[ic]tam.
Tres ultime partes anni primi
Capella Dunewyci cu[m] Hameletto de Dingele.
Idem r[eddit] comp’ de xxxiij s v d o[bol’] q[u]\a/ de redd’ ass’io libe’ tenent’ spectat’ ad
terr’ + ten’ d[ic]tor[um] fr[atru]m in Villa DuneWyci ad t[er]minos Pasch + s[anc]ti
Mich[ael]is sicut cont[inetur] in
Rot[u]lo de p[ar]tic[u]lis que[m] lib[er]avit in Thes[auro] + in extenta inde f[ac]ta ad
s[ca]cc\a/[riu]m retorn’. Et de vj s ix d de redd’ ass’io libe’ tenenc’ in Westleton’ spectant ad
Hame
lect’ de Dyngele ad eosdem t[er]minos sicut [con]tinet[ur] ibid[e]m. Et de Lxxj s ix d o[bol’]
de oblac[i]o[n]ib[us], minut[is] decimis + aliis p[ro]ventib[us] p[ro]ve[n]ientib[us] de
Capellis] d[ic]tor[um] fr[atru]m,
iiij porc, J last’ allec’, xx caseis, J pec’ cere, J caretta vet[era][72
] + J ?hussia? vend’ sicut
cont[inetur] ibid[em].
S[u]m\a/ recept x lj vj d q[u]\a/’.
Expens’
Id[em] reddit comp’ in redd’ resolut’ Ball[iv]is Ville Donewyci in subsid[u]m firme[73
]
eiusdem Ville de t[er]mino Pasch, xvj s viij d que[m] quide[m] redditu[m] d[ic]ti Templarij
reddere
solebant annuati[m] ad eu[n]dem t[er]minu[m] eisd[em] Ball[iv]is p[ro] terr[is] + ten’ que de
Rege tenueru[n]t in pred[ic]ta villa DoneWyci sicut [con]t[inetur] in d[ic]to R[otul]\o/ de
p[ar]tic[u]lis + extent’ pred[ic]ta. Et Augus-
tino de la Ffaleyse p[ro] quoda[m] ten’ in Westlenton’ ad t[er]minos Pasch’ + s[ant]ti
Mich[ael]is, iiij s vij d o[bol’], sicut cont[inetur] ibid[em]. In ferr’ + ascero + diversis ferr’
e[m]ptis una cu[m] stip[e]n’ hercia-
tor[is] temp[or]e sem[inis]. Et p[ro] fimis spergend’ + aliis minut[is] exp[e]n’ necessar’ una +
cu[m] stip[e]n’ J carucar’ a x die Januar’ usq[ue] festu[m] s[anc]ti Mich[ae]lis. Et J Bercarij
usq[ue] Pentecost’ xiiij
s ij d sicut cont[inetur] ibid[em]. Et in tritur’ J q[u]\a/r + di[mid’] ordei a falcac[i]o[n]e prat’
+ a sarc[u]lac[i]o[n]e blador[um] aput Donewycu[m] + Dyngele ij s xj d o[bol’] q[u]\a/. Et in
viij q[u]\a/r ordei ad sem-
i[n]e ad lib[erand’] famul[is] + J q[u]\a/r avene ad prebend’ stottor[um], xliiij s. Et in blad’
metend’ + coligend’ in Autu[m]pno, decimis de Dyngele colligend’ cu[m] stip[e]n J
ho[m]i[n]is[74
] euntis ad carect’
+ tassend’ blad’ in g[r]\a/ngia + aliis minut’ necessar’ exp[e]n’ f[ac]ta circa op[er]a
autu[m]pnal xvij s xj d o[bol’] sicut cont[inetur] ibidem. Et in vadijs uni[us] carectarij a festo
s[anc]te Margar[ete] usq[ue] diem
71
Literally a piece of ash wood and a piece of oak wood: ‘ligno’ could be a tree-trunk, a post
or a beam. 72
Three pigs, a last of herring, 20 cheeses, a piece of wax, an old small cart. 73
Rent. 74
A cash stipend for a man ‘going with the cart’, included with other ‘necessary’ payments.
M[er]cur[ij] p[ro]x[imum] ante festu[m] Nat[al’] be[ate] Marie p[er] Lvj dies cap’ p[er] diem
J d ob[ol’], vij s sic[ut] cont[inetur] ibidem. Et in vad[ijs] custod[is] d[ic]tor[um]
locor[um][75
] a dec[im]o die Januar’ usq[ue] festu[m] s[anc]ti Mich[ael]is p[er xxxvij
sept[imanas] iij
Dies, xxviij s, cap’ p[er] septim’ ix d, ext certa convent[i]one f[ac]ta cu[m] eedem sicut
cont[inetur] ibidem. Et in vadijs Ric[ardi Osmund capell[ani p[ro] p[er]petuo victu suo quem
concip[er]e consuevit in Templar’ Donewyci
ad mensam fr[atru]m ibidem co[m]mora[n]t[u]m anteq[u]\a/[m] Rex terra[m] + ten’
ip[s]or[um] fr[atru]m certis causis capi fecit in manu[m] suam a x die Marcij anno p[ri]mo
Reg[is] nu[n]c usq[ue] xxix diem Sept[embr’] p[er] Ciiij\xx/ xix
dies p[ri]ma die + ulti[m]o computat’ cap’ p[er] diem iij d, xlix s ix d p[er] b[re]ve Reg[is] +
inquisit[i]o[n]em inde f[ac]tam sup[er] possessione p[re]d[ic]ti Ric[ardi de victu suo
p[re]d[ic]to.[76
] Et cuid[em] capell[an]o diurna celeb[r]\a/nti in
d[ic]ta capella de DoneWich’ ab xj die Januar’ usq[ue] festu[m] s[anc]ti Mich[ael]is
p[ro]x[imum] seq[ue]ns p[er] CCLxiij dies p[ri]mo die + ulti[m]o computat’ xliij s viij d,
vid[elicet] p[er] diem ij d, sicut cont[inetur] ibidem. Et cuidam
cl[er]ico des[er]vienti d[ic]to capellano in eadem capella p[er] idem temp[us] capient’ p[er]
Septim’ ij d, vj s iij d sicut cont[inetur] ibidem.
S[u]m\a/ exp[e]n’ xj li xv s ob[ol’] q[u]\a/’. Et h[ab]et de sup[er]plus’ xxxiiij s vj d ob[ol’],
qui allocant ei inferius.
G[r]\a/ng’
Fr[umentum]
Idem reddit comotu[m] de iij bz fr[umenti recept’ p[er] indent[uram] de custode ibidem
temp[or]e capt[i]o[n]is eiusdem Man[er]ij. Et exp[e]n’ in lib’ famul[is] ut patet inferius.
Et eque.
Ordeu[m]
Idem reddit comp’ de J q[u]\a/r di[mid’] ordei recept’ p[er] indent[ur]am p[re]d[ic]tam p[er]
estimac[i]o[ne]m in garb’. Et de viiij q[u]\a/r de empt[i]one. S[u]m\a/ ix q[u]\a/r di[mid’].
De quib[us] in se[m]i[n]e sup[er] xv acr’ J rod’ t[er]re apud DoneWicu[m] + Dingele. Et in
mixt[ur]a famul[is] ut p[atet] sup[er]ius J q[u]\a/r vij bz.
Et eque.
Bras’[77
]
Idem reddit comp’ de ij q[u]\a/r bras’ recept’ p[er] indent[ur]am +c. Et vendu[n]t[ur] ut
sup[r]\a/.
Et eque.
Mixt[ur]a famul’
Idem reddit comp’ de iij buss’ fr[umenti] iij q[u]\a/r silig’, J q[u]\a/r di[mid’] ordei sup[r]\a/
recept’ ad mixt[ur]am famul’. S[u]m\a/ iiij q[u]\a/r vij buss’.
De quib[us] in lib’ J carucar’ ab xj die Januar’ usq[ue] festu[m] s[anc]te Margar’
p[er] xxvij septim[anas] + iij dies, ij q[u]\a/r vj bz, cap’ q[u]\a/r p[er] x septim[anas]. In lib’
eiusdem a die m[er]cur’ p[ro]x[imo] post Nat[al’] b[eat]e Marie usq[ue] festu[m] s[anc]ti
Mich[ael]is p[er] ij septim[anas] + iiij dies ij buss’. In lib’ J bercar’
75
Presumably this custos is a bailiff. 76
See TNA E 142/112 mem. 1. 77
Malt.
custod’ bidentes Reg[inald?] de Sefeld a d[ic]to xj die Januar’ usq[ue] festu[m] s[anc]ti
Botulphi p[er] xxij septim[anas] iiij dies J q[u]\a/r vij bz, cap’ q[u]\a/r p[er] xij septim[inas]
Et eque.
Staur’
Equi
Idem reddit comp’ de ij equis inventis ibidem recept’ p[er] indent[ur]am +c’. Et vendi’ct[ur]
ut sup[r]\a/.
Et eque.
Stotti
Idem reddit comp’ de iiij stott’ invent’ + recept’ ibidem p[er] indent[ur]am.
De quib[us] lib’ apud Gislyngh\a/m J.
Et rem. iij stocc’.
Bouetti.
Idem reddit comp’ de J bouetto recept’ ibidem p[er] indent[ur]am p[re]d[ic]tam p[re]d[ic]tam
[sic]. Et vend’ ut sup[r]\a/.
Et eque.
Agn’
Idem reddit comp’ de iiij\xx/ agn’ invent’ + recept’ ibidem p[er] indent[ur]am +c’. Et lib’
Rob[er]to de Sefeld p[er] bre[ve] Reg[is] cu[m] alijs catall’ ut pat[et] inferi[us].
Et eque.
Porci
Idem reddit comp’ de iiij porcis recept’ ibidem p[er] indent[ur]am p[re]d[ic]tam. Et vend’
sup[er]i[us].
Et eque.
Tres prime partes et una septimana anni s[e]c[un]di
Annus s[e]c[un]d[us]
Idem reddit compotu[m] de xvj s iij de ob[ol’] q[u]\a/ de redditu ass’io libe’ ten’ sp[e]\c/tant’
ad terr[as] + ten’ d[ic]tor[um] fr[atru]m in p[re]d[ic]ta villa DoneWyci de t[er]mino Pasch’
sic[ut] in d[ic]to R[otul]\o/ de p[ar]ticul[is] quem lib’ +c’. Et de
Iij s iiij d o[bol’] de redd’ assie’ libe’ tenenc’ in Dingele ad eunde[m] t[er]miniu[m] sic[ut]
[con]t’ ibide[m]. Et de lxvj s viij d recept’ de oblac[i]onib[us] + minut’ decimis p[ro]venient’
de Capella d[ic]tor[um]
fr[atru]m in DoneWico sicut [con]t’ ibid[e]m. Et de ij s iij d de olerib[us][78
] + alij herb[is] de
curtilag’ vend’. Et de lvj s v d ob[ol’] q[u]\a/ de iiij q[u]\a/r J buss’ silig’ + viij q[u]\a/r vj
buss’ ordei de exit[us]
g[r]\a/ng’ vend’ sic[ut] +c’ ibid[e]m. Et de iiij lj vj s ij d J vet[er]i calice ij oll’ eneis J patell +
J pocenet[79
] Maerennio + petra Normanu[m] + busca num[er]abili[80
] sic[ut] [con]t’
ibid[e]m. Et de iij s
78
Vegetables. 79
A posnet or metal pot. 80
Timber, Norman stone and numerous pieces of wood?
vj d de pl[ac]it’ + p[er]quis’ J lete apud DoneWycu[m] + J lete apud Laporthales tencib[us] in
C[r]\a/stino Circu[m]fic[i]onis[81
] d[omi]ni + in festo S[anc]ti Luce Ewangele sic[ut] [con]t’
ibide[m].
S[u]m\a/ Recepte xj lj xiiij s ix d.
Exp[e]n’
Idem comp’ in redd’ resolicto Ball[iv]is Ville DoneWyci ad festu[m] Pasch’ in
subvenc[i]o[n]em firme sue xvj s viij d sicut [con]t[inetur] ibid[e]m de particul[is] + in
extenta p[re]d[ic]ta. Et Aug[us]tino
de la Ffaleyse ad eunde[m] t[er]mi[num] ij s iij d o[bol’] q[u]\a/’ sic[ut] [con]t[inetur]
ibid[e]m. Et In ferr’ + ascero empt’ p[ro] caruc’ + fabricac[i]one ear[un]dem cu[m] clut’ +
clavis + aliis minut[is] necessar[iis] empt[is], vj s iiij d
sicut [con]t’ ibid[e]m. Et in Tritur’ + vannac[i]one xxviij q[u]\a/r vij buss’ div[er]sor[um]
blador[um] div[er]sis seminib[us] empt[is] p[ro] curtilag’ una cu[m] sarclac[i]one
blador[um], vij s j d o[bol’] q[u]\a/’ sic[ut] [con]t’ ibide[m].
Et in Vad[ijs] Ric[ardi Osmund Capell[ani p[ro] p[er]petuo victu suo quem p[er]cip[er]e
consuevit ad mensam fr[atru]m ibid[e]m co[m]morant’ ut sup[r]\a/ [con]t[inetur] a festo
s[anc]ti Mich[ael]is usq[ue] die[m] Sabb[a]ti p[ro]x[imum] post festu[m]
ap[osto]lor[um] Petri + Pauli p[er] CClxxviij dies ultimo die computat’ cap[er] per die[m] iij
d ut sup[r]\a/ lxix s vj d p[er] bre[ve] Reg[is]. Et eid[e]m Ric[ard]o p[ro] Roba sua qua[m]
p[er]cip[er]e consuevit de
d[ic]tis fr[atr]b[us] p[er]annu[m] ad Natal’ d[o]m[ini] xx s p[er] id[e]m bre[ve] Reg[is]. Et in
vad[ijs] custod[is] ear[un]dem t[er]rar[um] + ten’ in DoneWyco + Dyngele per tempus
sup[r]\a/d[ic]t[u]m videl[ice]t p[er] xl sept[imanas] cap’ p[er]
sept[imanm] vj d, xx s sicut [con]t’ ibid[e]m. Et cuid[em] Capell[an]o divitia celebranti in
d[ic]ta Capella de DoneWyco p[er] tempus sup[r]\a/d[ic]t[u]m videl[ice]t p[er] CClxxviij
dies, cap’ p[er] die[m] ij d,
xlvj s iiij d sic[ut] [con]t’ ibid[e]m. Et cuid[em] cl[er]ico deservienti eidem Capellano in
Capella p[re]d[ic]ta vj s viij d sicut [con]t’ ibide[m].
S[u]m\a/ expens’ ix li xiiij s xj d ob[ol’] q[u]\a/’. Et deb[et] xxxix s xj d ob[ol’] q’u]\a/’. Et
r[espondet] infr\a/.
G[r]\a/ng’
Siligo
Idem reddit compotu[m] de ix q[u]\a/r vj bz silig[in]is de exit[us] vestur[e] vj acr’ t[er]re
ap[u]d Dyngele.
De quib[us] in semi[n]e sup[er] ix acr’ di[mid’]. Et in mixtura famul[is] ut pat[et] inferi[us]
iij quart’ J bz. Et in vendit[i]one iiij q[u]\a/r J buss’ ut sup[r]\a/.
Et eque.
Ordeum.
Idem reddit comp’ de ix q[u]\a/r J bz de exit[us] vestur[e] xv acr’ t[er]re J rod t[er]re apud
DoneWyc + Dyngele.
De quib[us] in semi[n]e sup[er] xj acr’ t[er]re ap[u]d Dyngele v q[u]\a/r’ di[mid’] + sup[er] v
acr’ ap[u]d DoneWyc ij q[u]\a/r di[mid’]. Et in mixtur[a] famul[is] ij q[u]\a/r’ iij buss’. Et in
vend’ viij q[u]\a/r vj bz.
Et eque.
81
Should be Circumcisionis.
Mixtura
Idem reddit compotu[m] de iij q[u]\a/r j bz silig’, ij q[u]\a/r iij bz ord[ei sup[er]i[us] rec’ ad
mixt[uram] famul’. S[u]m\a/ v q[u]\a/r di[mid’].
De quib[us] in lib’ J carucar’ a festo s[anc]ti Mich[ael]is usq[ue] diem Sabb[a]ti
p[ro]x[imum] post festu[m]
ap[osto]lor[um] Petri + Pauli p[er] xl sept[imanas], iiij q[u]\a/r, cap’ q[u]\a/r p[er] x
sept[imanas]. In lib’ J ho[m]i[n]is fugantis caruc’ p[er] vices cu[m] n[e]c[ess]\a/]te{?}
fu[er]it arand’ J q[u]\a/r ij bz. In lib’ J fugator’ p[er] vices ij buss’
Et eque.
Staur
Idem reddit compotu[m] de iij stottis de rem. Et lib’ p[re]d[ic]to Henr[ico] p[er] indent[ur]am
p[re]d[ic]tam.
Et eque.
Agn’
Idem reddit compotu[m] de J angell’ recepto de oblat[i]o[n]e cui[us]dam ext[r]\a/nei.[82
] Et
lib’ p[re]d[ic]to Henr[ico] p[er] indent[ur]am p[re]d[ic]tam.
Et eque.
Bona + catall’
Inventa ap[u]d
DoneWicu[m]
Idem reddit compot[u]m de j cupa deaurata p[re]c’ xx s, J cipho mazerio[83
] p[re]c’ v x, iij
ped’ ciphor[um] argent’[84
] p[re]c’ di[mid’] m\a/r[c’], xxxv flor’85
aur’ valent iiij li vij s vj d
p[re]c’ flor’ ij s
vj d, vij anul’ aur’,[86
] p[re]c’ vij s, ij firmacul’87
aur’ p[re]c’ v s, xvij firmacul’ argent’
p[re]c’ xv s. Item de denar[iis] ?nu[mer]atis in iiij[or] puch[is],88
Cxj li xiiij s vj d q[u]\a/r’
quos Rob[ertu] de Seffeld
p[er]sona eccl[es]ie de Brampton se dicit posuisse ibidem ad custodiend’.89
Item J par’ de
platis p[re]c’ ij s, J par’ de quisson + mustelers p[re]c’ xij d. It[e]m J hauberk p[re]c’ iij s, iiij
capelle
ferr’ p[re]c’ iij s., J gamelson p[re]c’ ij s, J huce de burell p[re]c’ iij s, J chall’ p[re]c’ ij s, J
huce de Blank p[re]c’ xij d, ij matraz p[re]c’ iij s, J sarges p[re]c’ xij d, J matraz p[re]c’ vj
d.90
82
An outsider donated a lamb. 83
A maplewood cup. 84
Three silver standing cups. 85
35 gold florins. 86
Seven gold rings. 87
Firmaculum: a clasp, brooch or buckle. 88
Coins in four bags. 89
Robert de Seffeld, parson of the church of Brampton, said he deposited this coin at the
Templars’ house at Dunwich for safe keeping. 90
A pair of plates (of armour), a pair of thigh-pieces and knee caps, one mailshirt, one iron
cap, one gambeson, one cape of burel (coarse woollen cloth), one shallon or blanket, one
cape of blanket cloth, two mattresses price 2 shillings, one piece of serge cloth, one mattress
price six pence. So this house contained armour for one and bedding for up to three people.
It[e]m iiij\xx/ xix agn’ sup[er]annati[91
] p[re]c’ xlix s vj d, J magna iasta + in p[re]d[ic]ta
cista J p[ar]va cista in qua su[n]t viij bulle + una pixis cu[m] p[ro]tect[i]one d[omi]ni Reg[is]
Cartis + alijs ins[c]r[ip]tis no[n] comput’.
Item J par’ organor[um] p[re]c’ xij d, iiij[or] vestiment’ integr’ p[re]c’ xxix s viij d, J cruce
coop[er]ta de arge[n]to p[re]c’ xviij d, ij calic’ deaur’ p[re]c’ xvj s, J v[e]ter’ calic’ f[r]\a/cto
p[re]c’ iij s, J missal’ no[n] de
usu p[re]c’ xij d, J portifor’ p[re]c’ J m\a/r[c’] J gradal’ p[re]c’ xviij d, ij legend p[re]c’ iij s, ij
antiphonar’ no[n] de usu p[re]c’ p[re]c’ [sic] xij d, J p[ar]va cista cu[m] reliquus
s[anc]tor[um] + alia p[ar]va cista cu[m] aliis reliquus,[92
]
J pixid cu[m] Eucar[istia], J pec’ cere p[re]c’ xij d, ij last’ + J mell[nario] allec’[93
] p[re]c’ iiij
li iiij s. It[e]m maerem’ p[re]c’ J m\a/r[c’]. It[e]m petra de quarrer Normanu[m] p[re]c’ j
m\a/r[c’], astell[94
] p[re]c’ xl d, ij carect veter’
p[re]c’ x s cu[m] toto app[ar]atu ad iij equos. It[e]m xx caseis p[re]c’ ij s vj d, J balistr’[95
]
p[re]c’ viij d, J pelvi + J lavator’ p[re]c’ xx d, ij oll’ eneis, J patell’, J pocenett, p[re]c’ vij s.
It[e]m J plumbo
+ aliis utens’ in bacina, p[re]c’ j m\a/r[c’]. x bord p[re]c’ x d, J p[ar]va bacon’ p[re]c’ x d, + J
quart’ bovis p[re]c’ xij d. De quib[us] in vendit[i]one ut sup[r]\a/ cont[inetur] J last’ allec’ xx
cas[eis], J pecea cere, J
Hussia, J vet[us] calix, ij olle enee, J patella, J pocenett’, maerem’ + pet[r]\a/ de quarrera +
estell. Et lib[er]avit Rob[er]to de Seffeld p[ar]sone ecc[les]ie de Brampton Cxj li xiij s vij d
q[u]\a/’
xxxv flor’ aureos ij firmac[u]la aurea, xvij firmac[u]la argentea, vij anulos aureos, unam
cupam argent’ deaurata[m], J ciphu[m] de mazera cu[m] trib[us] ciphor[um] argent’, iij
matraz, ij tapeta
J last’ allec’, unu[m] sargeu[m], unu[m] capellu[m] ferreu[m], iiij\xx/ xix agn’.
Tres ultime partes anni primi
Ann[us] p[ri]m[us]
Thrillowe, Wrattyngg’
Idem reddit compotu[m] de xxviij s iiij d p[ro] iiij\xx/ ij acr’ terr[e] in Thrillowe sic dimissis
ad firm\a/ hoc anno + que ad t[e]m[pus?] valo?ra extendu[n]t[ur] p[er] annu[m] p[er]
extentam inde f[act]am + ad
s[ca]cc\a/[riu]m retorn’ + eciam in Rot[u]lo de p[ar]tic[u]lis que[m] lib’ in Th[esaur]o. Et de
xj s iij d de iiij acr’ di[mid’] p[r]\a/ti ibidem sic dimissis ad firm\a/[m] que similit[er] sic
extendu[n]t[ur] p[er] annu[m] sic[ut] [con]t[inetur] ibidem.
Et de ij s de ij acr’ pastur’ ibid[e]m que tantu[m] valent p[er] annu[m] sic[ut] cont[inetur]
ibidem. Et de x s de iiij acr’ p[r]\a/ti ap[u]d Wretting’ magnam sic dimis’ ad firm\a/[m] + que
ad
t’m extendu[n]t[ur] p[er] annu[m] sicut cont[inetur] ibidem.
S[u]m\a/ Recepte L x vij d.
Exp[e]n’
91
Yearling lambs. 92
Should be ‘reliquis’. So the Templars’ chapel at Dunwich had an extensive collection of
saints’ relics. 93
A last or load and a measure of herring. 94
Firewood. 95
Twenty cheeses and one crossbow?
Idem comp’ in redd’ resoluto Priori de Hatfeld atte Brodhoc p[ro] quib[us]d[am] ten’ que
d[ic]ti fr[atre]s de ip[s]o tenueru[n]t in Thrillowe, ij s viij d ad t[er]mi[n]os Pasch + s[anc]ti
Mich[ael]is sicut
[con]t[inetur] in d[ic]to R[otul]\o/ de p[ar]tic[u]lis + in exte[n]ta p[re]d[ic]ti. Et Joh[anni
Moritz p[ro] eod[em] ad eosd[em] t[er]mi[n]os vij d. Et Rog[er]o Ffabro p[ro] quib[us]d[am]
t[er]ris in Wrattingg’ ad eosde[m] t[erm]i[n]s vij d sic[ut] [con]t[inetur] ibide[m].
S[u]m\a/ exp[e]n’ iij s x d. Et debet xlvj s ix d. Et respond’ infra.
Tres prime partes et una septimana anni s[e]c[un]di
Ann[us] s[e]c[un]d[u]s
Id[e]m redd’ comp’ de xiij s viij d de firma p[re]d[ic]tar[um] t[er]r[e’] in Thirlowe de
t[erm]i[n]o Pasch’ sic[ut] [con]t[inetur] in R[otul]\o/ de p[ar]tic[ulis], que[m] lib’ +c’. Et de v
s vij d ob[ol’] de fir[m]\a/ d[ic]t[ar[um] iiij acr’ di[mid’] p[r]\a/ti ibid[em] Deunde
t[er]m’. et de xij d de fir[m]\a/ d[ic]tar[um] ij acr’ past[ur]e ibid[em] ad eu[n]de[m]
t[er]m[inum] sic[ut] [con]t[inetur] ibide[m]. Et de v s de fir[m]\a/ d[ic]tar[um] iiij acr’
p[r]\a/ti ap[u]d Wrettyngg’ ad eu[n]de[m] t[er]minu[m] sic[ut] cont[inetur] ibidem.
S[u]m\a/ Recepte xxv s iij d ob[ol’]
Exp[e]n’
Ide[m] [com]p’ in redd’ resol’ Priori de Hatfeld ad Pasch, xvj d sic[ut] [con]t’ in R[otul]\o/ de
p[ar]tic[ulis] + i[n] exte[n]ta p[re]d[ic]ta. Et Joh[anni Moritz ad eu[n]de[m] t[er]m[inum] iij d
ob[ol’]. Et Rog[er]o Fabro ad eu[n]d[em] t[er]m[inum] J d ob[ol’].
S[u]m\a/ exp[e]n’ xxj d. Et deb[et] xxiij s vj d ob[ol’]. Et resp’ infra.
Tres ultime partes anni primi
Ann[us] P[ri]m[us]
[Bergholt, Werham, Bentleye, Preston’, Braham, Mayntre]
Idem redd[it] comp[otum] de Lxxv x de redd’ ass’io libe’ ten’ in vill’ de Berghold,
Werh\a/m, Bentleye, Preston’, Brah\a/m + Mayntre ad t[erm]i[n]os Pasch, Nat[al’] S[anc]ti
Joh[ann]is Bapt[ist’] + s[anc]ti Mich[ael]is sic[ut] [con]t[inetur] in d[ic]to
Rot[u]lo de p[ar]tic[u]lis + in extenta p[re]d[ic]ta de t[er]is + ten’ p[re]d[ic]tor[um] fr[atru]m
in vill’ p[re]d[ic]tis. Et de ij s de J domo co[n]ducta + herbag’ messuag’ ap[u]d Bergholt
vend’ hoc anno sic[ut] cont[inetur] ibide[m]. Et
de viij s vj d de herbag’ xvj acr’ t[er]re + J rusca apm vend’ sic[ut] [con]t[inetur] ibide[m]. Et
de iiij s iij d de pl[ac]ities + p[er]quis’ Cur[ie] ibide[m] p[er] t[em]p[u]s p[re]d[ic]t[u]m
sic[ut] [con]t[inetur] ibidem.
S[u]m\a/ Recepte iiij li ix s ix d.
Exp[e]n’
Ide[m] [com]p’ in solut[i]one f[ac]ta vic[ecomiti] Norff[olk’] de illis C s de quib[us] ip[s]e
vic[ecomes] en[ar]at’ in magno Rot[u]lo p[ro] fr[atr]ib[us] Milicie Templi in Angl[ia]
quor[um] t[er]re + ten’ certis de causis su[n]t in manu Reg[is] de
Firma man[er]ij de Bergholt quod est eor[un]dem fr[atru]m iiij li ad t[erm]i[n]os Pasch’ +
s[anc]ti Mich[ael]is sic[ut] cont[inetur] ibidem.
S[u]m\a/ exp[e]n’ iiij li. Et deb[et] ix s ix d. Et r[espondet] infra.
Tres prime partes et una septimana anni s[e]c[un]di
Ann[us] s[e]c[un]d[us]
Idem r[eddit] [com]p’ de Lxxv s de redd’ ass’io lib’ ten’ in vill’ de Bergholt’, Wenh\a/m
Bentleye + Freston Brah\a/m + Mayntre ad t[erm]i[n]os S[anc]ti Andr[e’], Pasch’ + Nat[al’]
S[anc]ti Joh[ann]is Bap[tis]te sic[ut] [con]t[inetur] in
R[otul]\o/ de p[ar]tic[ulis] que[m] lib[eravit] in Th[esaur]o +c’. Et de iiij s ix d de pl[ac]it is +
p[er]quis’ J lete ibidem sic[ut] [con]t[inetur] ibide[m]. Et de v s de firma t[er]r[e] + ten’
p[re]d[ic]tor[um] in Bergholt que ide[m] Thom’ xiiij die No-
-vembr’ hoc a[nn]\o/ lib[eravit] Nich[olao] de Sp[ar]keford p[ar]sone eccl[es]ie de Brah\a/m,
Ten’ de Rege ad firm\a/, Redd’ Regi p[er] annu[m] p[er] man[us] Custodis man[er]ij de
Berholt x s vid[elicet] de t[erm]i[n]o Pasch’ p[er] bre[ve] R[egis]
S[u]m\a/ Recepte iiij li iiij s ix d.
Ide[m] [com]p’ in soluc[i]o[n]e f[ac]ta vic[ecomiti] Norff’ p[ro] fir[m]\a/ de Bergholt de
q[u]\a/ fir[m]\a/ vic[ecomes] on[er]at’ in magno R[otul]\o/ de anno p[ri]mo de t[er]ris
Templar’ in Bergholt’ que su[n]t in manu R[egis] ut sup[er]i[us] cont[inetur] de t[er]mi[n]o
Pasch’ xl s sic[ut] [con]t[inetur] ibidem.
S[u]m\a/ exp[e]n’ xl s. Et deb[et] xliiij s ix d. Et iiij li iij s vij d de rem’ comp’ sui de ex[it’]
Man[er]ij de Gisilingh\a/m de trib[us] ultimus p[ar]tib[us] anni p[ri]mi. Et viij li ix s vj d
ob[ol’] de rem’ comp’ sui de ex[it’] ei[us]dem man[er]ij de trib[us] p[ri]mis p[ar]tib[us] +
una septim[ana] anni s[e]c[un]di. Et
xl s ix d ob[ol’] de rem’ comp’ de ex[it’] man[er]ij de Togrind de t[ri]b[us] ulti[mi]s
p[ar]tib[us] anni p[ri]mi. Et xlj s ix d ob[ol’] q[u]\a/’ de rem’ comp’ sui de ex[it’] eiusde[m]
man[er]ij de trib[us] p[ri]mis p[ar]tib[us] et
una septim[ana] anni s[e]c[un]di. Et xx s j d ob[ol’] q[u]\a/’ de rem’ comp’ sui de ex[it’]
man[er]ij de Hadesco p[er] id[em] t[em]p[u]s. Et xxxix s xj d ob[ol’] q[u]\a/’ de rem’ [com]p’
sui de ex[it’] capelle DoneWici cu[m] Hamelett’
de Dynggele p[er] ide[m] t[em]p[u]s. Et xlvij s ix d de rem’ co[m]p’ sui de ex[it’]
t[er]rar[um] de Wrattingg + Thrillowe de t[ri]b[us] ulti[mi]s p[ar]tib[us] anni p[ri]mi. Et xxiij
s vj d ob[ol’] de rem’ [com]p’ sui de ex[it’] ear[un]d[em]
t[er]re de t[ri]b[us] ulti[mi]s p[ar]tib[us] + una septim[ana] anni s[e]c[un]di. Et ix s ix d de
rem’ comp’ sui de ex[it’] t[er]rar[um] de Bergholt de t[ri]b[us] ult[imi]s p[ar]tib[us] anni
p[ri]mi ut sup[er]i[us] cont[inetur].
S[u]m\a/ debitor[um] co[n]iuncta: xxvj li vij d ob[ol’] q[u]\a/’ De quib[us] subt[r]\a/ctis
xxviij s j d ob[ol’] quos h[ab]et de
sup[er]plus’ in [com]p’ suo de exitib[us] de Hadesco de t[ri]b[us] ulti[mi]s p[ar]tib[us] anni
p[ri]mi + xxxiiij s vj d ob[ol’] quos h[ab]et de sup[er]plus’ in [com]p suo de ex[it’] capelle
DoneWici cu[m] Hameletto de
Dyngele de eode[m] temp[or]e, debet xxij li xvij s xj d ob[ol’] q[u]\a/’. Ide[m] r[espond’]
[com]p’ de eodem debito In Th[esaur]o xij li v s ij ij tall’.
[At base of roll, upside down:]
Compotus Thome de S[anc]to Omero nup[er] Vic’ Norff’ et Suff’ [de]
Exitib[us] terrar[um] et tenementor[um] que fueru[n] Mag[ist]ri et fr[atru]m Milicie
Templi in d[ic]tis comitatib[us].
[End of TNA: E 358/18 rot. 3 dorse]