this is an electronic reprint of the original article ... · nyelvitájképegycsallóköziésegy...

24
This is an electronic reprint of the original article. This reprint may differ from the original in pagination and typographic detail. Author(s): Title: Year: Version: Please cite the original version: All material supplied via JYX is protected by copyright and other intellectual property rights, and duplication or sale of all or part of any of the repository collections is not permitted, except that material may be duplicated by you for your research use or educational purposes in electronic or print form. You must obtain permission for any other use. Electronic or print copies may not be offered, whether for sale or otherwise to anyone who is not an authorised user. Nyelvi tájkép egy csallóközi és egy mátyusföldi faluban, 'The Linguistic Landscape of Two Hungarian villages in South-West Slovakia' Laihonen, Petteri Laihonen, P. (2012). Nyelvi tájkép egy csallóközi és egy mátyusföldi faluban, 'The Linguistic Landscape of Two Hungarian villages in South-West Slovakia'. Fórum Társadalomtudományi Szemle - Forum Social Science Review, 14 (3), 27-49. 2012

Upload: others

Post on 13-Jul-2020

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: This is an electronic reprint of the original article ... · nyelvitájképegycsallóköziésegy mátyusföldifaluban 1 PeTTerI LaIhonen 81`244 TheLinguisticLandscapeofTwohungarianvillagesinsouth-westslovakia

This is an electronic reprint of the original article. This reprint may differ from the original in pagination and typographic detail.

Author(s):

Title:

Year:

Version:

Please cite the original version:

All material supplied via JYX is protected by copyright and other intellectual property rights, and duplication or sale of all or part of any of the repository collections is not permitted, except that material may be duplicated by you for your research use or educational purposes in electronic or print form. You must obtain permission for any other use. Electronic or print copies may not be offered, whether for sale or otherwise to anyone who is not an authorised user.

Nyelvi tájkép egy csallóközi és egy mátyusföldi faluban, 'The Linguistic Landscape ofTwo Hungarian villages in South-West Slovakia'

Laihonen, Petteri

Laihonen, P. (2012). Nyelvi tájkép egy csallóközi és egy mátyusföldi faluban, 'TheLinguistic Landscape of Two Hungarian villages in South-West Slovakia'. FórumTársadalomtudományi Szemle - Forum Social Science Review, 14 (3), 27-49.

2012

Page 2: This is an electronic reprint of the original article ... · nyelvitájképegycsallóköziésegy mátyusföldifaluban 1 PeTTerI LaIhonen 81`244 TheLinguisticLandscapeofTwohungarianvillagesinsouth-westslovakia

PeTTerI LaIhonen

nyelvi­tájkép­egy­csallóközi­és­egy­mátyusföldi­faluban1

PeTTerI LaIhonen 81`244The­Linguistic­Landscape­of­Two­hungarian­villages­in­south-west­slovakia 81`242

81`246.2316.3(=511.141)(437.6)

342.725(437.6)

keywords:­ Linguistic­ Landscape.­ hungarian­ villages­ in­ south-west­ slovakia.­ Language­ Policy.­ LanguageIdeologies.

Bevezetés

a­vizuális­nyelvhasználat­kutatása­a­„nyelvi­tájkép”­(ang.­Linguistic Landscape)­címszóalatt­önálló­kutatási­területté­nőtte­ki­magát­az­utóbbi­tíz­évben.­a­nyelvi­tájkép­definí-ciójaként­leggyakrabban­a­következőt­szokták­idézni:

a­hivatalos­útjelző­táblák,­a­reklámtáblák,­utcanevek,­helynevek,­kereskedelmi­egységekfeliratai­és­kormányzati­épületek­hivatalos­táblái­adják­az­adott­terület,­régió­vagy­városiagglomeráció­nyelvi­tájképét.­(Landry–Bourhis­1997,­25.­p.).2

az­idézetben­felsorolt­vizuális­nyelvhasználati­helyszínek­a­québeci­nyelvi­helyzetet­sta-tisztikai­megközelítésben­ kutató­ Landry­ és­Bourhis­ (1997)­ szerint­ jelzésértékűek­azadott­területen­lakó­nyelvi­közösségek­nyelvi­vitalitását­illetően.­Tőlük­származik­a­fel-iratok­két­alapfunkciójának­–­kommunikatív­és­a­szimbolikus­–­megkülönböztetése­is.Tehát­ a­ feliratok­ nyelve­ egyrészt­ információt­ közöl­ az­ idegenek­ számára­ a­ lakosságnyelvi­összetételéről,­másrészt­mutatja­a­nyelvek­státusát.­a­kisebbség­nyelvének­vizu-ális­használata­növeli­annak­presztízsét,­és­pozitívan­befolyásolja­szóbeli­használatátis.­a­hatalmi­helyzetben­levők­nyelve­általában­felül­vagy­elöl­van,­illetve­nagyobb­mére-tű­is­lehet.

1.­ a­kutatás­a­Finn­akadémia­137718-as­számú­ösztöndíj-támogatásával­készült.­köszönöm­arétei­és­vásárúti­adatközlők,­közreműködők­segítségét,­nélkülük­a­kutatás­nem­valósulha-tott­volna­meg.­hálásan­köszönöm­még­Lanstyák­Istvánnak,­szabómihály­gizellának,­Misadkatalinnak­és­nagy­noéminak­a­tanulmányhoz­fűzött­értékes­megjegyzéseit.

2.­ Itt­és­máshol­az­angol­szakirodalomból­vett­idézeteket­saját­fordításomban­közlöm.

szemle-2012-3_szemle-2010-1.qxd 6. 1. 2013 13:43 Page 27

Page 3: This is an electronic reprint of the original article ... · nyelvitájképegycsallóköziésegy mátyusföldifaluban 1 PeTTerI LaIhonen 81`244 TheLinguisticLandscapeofTwohungarianvillagesinsouth-westslovakia

a­táblák­és­a­feliratok­(geo)szemiotikai­alapú­vizsgálatát­scollon­és­scollon­(2003)könyve­ alapozta­ meg.­ a­ későbbi­ kutatások­ már­ különféle­ vizuális­ nyelvhasználatimódokkal­foglalkoznak:­megkülönböztetés­nélkül­érdekes­lehet­akár­a­számítógépekképernyőin­megjelenő­vagy­a­névjegykártyákon­használt­nyelv­(l.­shohamy–waksman2009).­Például­elgondolkodhatunk­azon,­hogyan­értelmezhetőek­a­szlovákiai­magyarpolgármesterek,­ politikusok­ nemritkán­ egynyelvű­ szlovák­ névjegykártyái.­ a­ kutatásiterület­mára­már­rendkívül­kiterjedtté­vált.­Ben-rafael­és­mtsai.­(2010)­szerint­az­egyesnyelvi­tájképek­elemeit­a­következő­tényezők­magyarázhatják:­1.­hatalmi­viszonyok,­2.kommunikatív­ célok­ 3.­ önkifejezés,­ 4.­ kollektív­ identitás­ kifejezése.­ e­ magyarázatimodellek­mindegyike­megjelenik­jelen­vizsgálatban­is,­ugyanakkor­időnként­egyszerretöbb­magyarázat­is­érvényes­lehet­a­feliratok­megrendelőinek­szándékát­vagy­a­táblá-kat­olvasók­értelmezését­illetően.

a­ későbbi­ kutatások­már­megállapították,­ hogy­ az­ etnolingvisztikai­ vitalitás­ nemmindig­függ­szorosan­össze­az­adott­nyelv­vizuális­jelenlétével.­egyrészt­vannak­nagynyelvi­vitalitást­más­formában­felmutató­bevándorlócsoportok,­amelyek­nem­tartanakigényt­a­ vizuális­nyelvi­ jelenlétre­ (Barni–Bagna­2010),­másrészt­néha­a­kisebbségetpártoló­rendelkezések­kötelezővé­teszik­a­kisebbségi­nyelv­vizuális­használatát­olyanközösségekben,­ahol­a­fiatalabb­korosztály­az­adott­nyelven­már­nem­rendelkezik­írás-beliséggel­ (Lou­2010).­hasonlóan­érthető,­hogy­bizonyos­helyzetekben­a­magyar­ fel-iratok­megjelenése­csupán­„látszatintézkedés”­ lehet,­ha­közben­az­adott­ intézmény-ben­nem­használható­a­magyar­nyelv.3 Összességében­az­újabb­kutatások­már­nem­fel-tételeznek­ egyértelmű­ és­ univerzális­ összefüggéseket­ a­ nyelvi­ tájkép­ elemei­ és­ egymásik­változó­vagy­jelenség­között,­hanem­úgy­vélik,­mindig­az­adott­terepet­és­annakkontextusát­ kell­ megismerni,­ illetve­ ahhoz­ igazítani­ az­ értelmezési­ keretet(scollon–scollon­2003,­124.­p.).

nyelvészeti­érdeklődés­ tükröződik­azok­mögött­a­kutatások­mögött­ is,­amelyek­akontaktusjelenségeket­ térképezik­ fel­ a­ kisebbségi­ feliratokban.­ a­ fordítástudományművelői­viszont­a­két-­vagy­többnyelvű­feliratok­iránt­érdeklődnek.

ebben­a­tanulmányban­a­legújabb­kutatási­áramlatot­követem,­amely­a­nyelvideo-lógiákban­keresi­az­adott­nyelvi­tájkép­magyarázatát­(l.­Jaworski–Thurlow­2010,­11.­p.).a­nyelvideológiák­kutatása­a­beszélő,­a­nyelv­és­a­világ­kapcsolatáról­szóló­metaprag-matikai/metanyelvi­ feltevések­ elemzése­ (gal­ 2006,­ 388.­ p.).­ a­ feliratok­ esetében­ anyelvideológiák­kutatása­annak­elemzése,­hogy­a­táblákat­állítók,­a­táblákat­olvasókmilyen­ nyelven­ kívüli­ összefüggéseket,­ jelentéseket­ feltételeznek­ a­ nyelvválasztást,annak­ szemiotikai­ tulajdonságait­ vagy­ elhelyezésüket­ illetően.­ shohamy­ (2006,110–111.­p.)­rendszere­alapján­a­nyelvi­tájképnek­közvetítő­szerepe­van­a­nyelvpoliti-kai­szintek­között.­a­felső­szintet­a­nyelvideológiák­adják,­a­nyelvi­tájképben­–­hason-lóan­az­ iskolák­nyelvi­politikájához­–­pedig­konkrét­ formát­öltenek­a­hatalmon­ levők

28 Petteri laihonen

3.­ sokáig­nem­értettem­az­egyik­kolozsvári­kollégám­véleményét,­miszerint­nem­annyira­sür-gős­a­Babeş-Bolyai­egyetemen­a­kétnyelvű­feliratok­ügye,­mivel,­ahogy­mondta,­„ez­nem­tük-rözné­a­valóságot”.­vagyis,­ettől­a­„látszatintézkedéstől”­még­nem­lenne­több­magyar­nyel-vű­szak,­tanszék­vagy­kar.

szemle-2012-3_szemle-2010-1.qxd 6. 1. 2013 13:43 Page 28

Page 4: This is an electronic reprint of the original article ... · nyelvitájképegycsallóköziésegy mátyusföldifaluban 1 PeTTerI LaIhonen 81`244 TheLinguisticLandscapeofTwohungarianvillagesinsouth-westslovakia

nyelvi tájkép egy csallóközi és egy mátyusföldi faluban 29

ideológiái,­ugyanakkor­a­nyelvi­tájkép­–­ahogy­az­iskolák­helyzete­is­–­hatással­van­amindennapi­nyelvhasználati­döntésekre,­nyelvi­viselkedésre­és­a­nyelvről­való­gondol-kodásra.­Továbbá­a­nyelvi­tájkép­lehet­ideológiai­harc­színtere­is­(vagyis­a­nyelvi­tájképhathat­az­ideológiákra­is),­a­magánemberek­és­(amennyire­a­törvények­engedik)­vál-lalkozók­feliratai­más­ideológiákat­követhetnek,­mint­a­hivatalos­vizuális­nyelvhaszná-lat.­ugyanígy­a­graffitik­megszeghetik­a­szabályokat,­ illetve­(nyelvi)­aktivisták­állíthat-nak­alternatív­táblákat.

a­nyelvideológiák­kutatása­jellegzetesen­diskurzuselemzés.­hult­(2009,­91.­p.)­sze-rint­a­többnyelvűségről­szóló­diskurzusok­már­abban­is­megfigyelhetőek,­hogy­az­egyesnyelvek­hogyan­jelennek­meg­a­nyelvi­tájképben.­vagyis,­milyen­a­nyelvek­megoszlása,illetve­ milyen­ szemiotikai­ tulajdonságokat­ figyelhetünk­ meg­ a­ különféle­ feliratokon(hult­2009,­92–93.­p.).­a­nyelvideológiák­közösségenként­változnak,­így­kutatásuk­anyelvi­tájkép­feltérképezésén­kívül­ismereteket­igényel­a­közösség­tagjainak­gondolko-dásáról,­a­nyelvekkel­és­a­feliratokkal­kapcsolatos­vélekedésükről.

Célom­röviden­két­dél-szlovákiai­falu­nyelvi­tájképének­jellemzése,­valamint­annaktárgyalása,­hogy­a­helybeliek­hogyan­értelmezik­azt.­ Írásom­része­egy­nagyobb­kuta-tásnak,­melynek­célja­a­Magyarországon­kívüli­magyar­többségű­régiók­nyelvi­helyze-tének­ és­ az­ ehhez­ kapcsolódó­ vélekedéseknek­ a­ vizsgálata­ és­ összehasonlítása.­ amagyar­ kisebbségek­ különlegesek­ abban­ a­ tekintetben,­ hogy­ több­ állam­ bizonyosrégióiban­helyi­többséget­alkotnak,­így­nagyban­hozzájárulnak­az­európai­nyelvi­és­kul-turális­diverzitáshoz.

a­nyelvi­ tájkép­vizsgálata­ időszerű­ is,­mivel­ezek­a­ régiók­mindeddig­szinte­ teljesegészében­ elkerülték­ a­ nemzetközi­ kutatások­ figyelmét.­ Magyar­ kutatók­ is­ csak­ azutóbbi­időben­–­kárpátalján­már­korábban­(l.­Beregszászi­2005)­–­kezdtek­érdeklődnia­ téma­ iránt.­szlovákia­esetében­szabómihály­gizella­ (2011)­ foglalkozik­a­nyelvi­ táj-képpel­hozzám­hasonló­megközelítésben,­illetve­a­Fórum­kisebbségkutató­Intézet­ide-vágó­ adatgyűjtése,­ kiállítása­ is­ jelzi­ a­ téma­ időszerűségét­ (l.­Mrva–szilvássy­ 2011).remélhetőleg­jelen­tanulmány­is­elősegíti­az­összegyűlt­anyag­további­elemzését.

nemzetközi­kontextusban­mindeddig­sloboda­(2009,­173.­p.)­foglalkozott­érintőle-gesen­dél-szlovákia­nyelvi­tájképével.­véleménye­szerint­a­többségi­nemzet­attól­tart,„hogy­a­magyarok­nem­lojálisak­a­fiatal­szlovák­államhoz,­és­dél-szlovákia­elszakad-hat”.­Továbbá­azt­írja,­hogy­ezen­többségi­félelmek­miatt­a­régió­nyelvi­tájképének­meg-ítélése­eltér­a­többi­európai­kétnyelvű­régióétól.

a­nyelvi­tájkép­nyelvtörvények­általi­szabályozása­szintén­olyan­tényező,­amelyet­avizsgálat­ során­nem­ lehet­ figyelmen­kívül­ hagyni.­ a­ szlovákiai­ törvények­ részletesenelőírják,­hogy­a­nyelvi­ tájkép­egyes­elemei­milyen­nyelven­és­milyen­szórendben,­ for-mában­illetve­térben­jelenhetnek­meg.­a­szlovákiai­nyelvtörvények­megalkotását­első-sorban­az­említett­többségi­félelmek­vezérelték.

a­nyelvi­ tájkép­ leírása­után­azt­ is­érdemes­megvizsgálni,­hogy­az­adott­ tájképpelkapcsolatos­törvényi­rendelkezéseket­hogyan­fogadják­és­értelmezik­a­feliratokat­meg-rendelők­és­olvasók.­dél-szlovákia­esetében­arra­ is­ oda­kell­ figyelni,­ hogy­mennyireélnek­vizuális­nyelvhasználati­jogukkal­az­ott­élők,­illetve­milyen­törekvések­vannak­anyelvi­tájkép­megváltoztatására.­ahogy­látni­fogjuk,­itt­nemcsak­a­helyi­politikai­veze-tőkre­vagy­vállalkozókra­kell­gondolni,­hanem­akár­egyszerű­emberekre­is,­akik­táblátállítanak­saját­portájukon.

szemle-2012-3_szemle-2010-1.qxd 6. 1. 2013 13:43 Page 29

Page 5: This is an electronic reprint of the original article ... · nyelvitájképegycsallóköziésegy mátyusföldifaluban 1 PeTTerI LaIhonen 81`244 TheLinguisticLandscapeofTwohungarianvillagesinsouth-westslovakia

30 Petteri laihonen

Jelen­dolgozatomban­nem­célom­a­szlovákiai­nyelvtörvények­ részletes­elemzése,már­csak­azért­sem,­mert­tapasztalatom­szerint­a­megvizsgált­falvak­lakói­közt­keve-sen­vannak,­akik­akkora­részletességgel­ismernék­a­törvények­lehetőségeit,­mint­ami-lyet­ pl.­ a­ Fórum­ kisebbségkutató­ Intézet­ és­ anyanyelvünkért­ Polgári­ Társulat­ közöskiadványa­(Nyelvi jogok Szlovákiában 2010)­kínál.­Többen­nálam­látták­először­az­emlí-tett­kiadványt.4 a­részletek­helyett­az­emberek­inkább­a­törvények­általános­ideológiá-ját­ismerik,­amit­röviden­érdemes­elemezni­szociolingvisztikai­szempontból.

az­államnyelvtörvény­2009-es­szigorítását­az­akkori­szlovák­kormány­a­következő-képpen­indokolta,­eredetiben­angolul­(The Language Act…,­kiemelés­az­eredetiben):

Hivatalos közlemények, kulturális és más eseményekről szóló hirdetmények, nyilvánoshelyeken látható hirdetések és reklámok gyakran csak magyar nyelven jelennek meg. aszlovák­nyelv­mellőzése­nyilvános­helyzetekben­szlovákia­vegyes­nemzetiségű­területeingyakran­okoz­anyagi­károkat­a­szlovák­nemzetiségű­állampolgároknak­és­megakadályoz-za­teljes­körű­befogadásukat­közvetlen­lakókörnyezetük­társadalmi­életébe­és­a­munkavilágába…­Tehát a szlovák állampolgárok ismétlődő diszkriminációjával találkozhatunksaját államuk területén.

a­fenti­indoklás­rámutat­arra,­hogy­a­törvényalkotó­az­egy­állam=egy­terület=egy­nyelvideológiát­ követi.­ Továbbá­ érdemes­ megjegyezni,­ hogy­ a­ magyar­ kisebbségre­ mintveszélyforrásra­mutat­rá,­ami­ellen­külön­törvényi­védekezés­indokolt­a­szlovák­nem-zetiségű­állampolgárok­érdekében.5 a­velencei­Bizottság­(Opinion on the Act… 2010,10.­p.)­ezt­a­hozzáállást­legitimnek­tekinti.

a­domináns­európai­demokráciafelfogás,­amely­az­egy­államalkotó­nemzetből­indulki,­azt­eredményezheti,­hogy­a­magyar­többségű­településeken­sem­élvezheti­a­magyarnyelv­vizuális­használata­a­jogi­egyenlőséget.­való­igaz,­a­velencei­Bizottság­is­sok­gya-korlati­ kérdésben­ a­ kisebbségi­ nyelveket­ beszélő­ egyének­ és­ magyar­ intézményekegyenjogúsága­mellett­tör­lándzsát­(gyakran­a­magyar­intézmények,­vállalkozások­köte-lező­szlovák­nyelvhasználatból­adódó­többletköltségére­hívja­fel­a­figyelmet).

a­szlovákiai­nyelvtörvények­részleteiket­tekintve­nem­túl­szigorúak,­legalábbis­a­fal-vak­nyelvi­tájképét­illetően.­Igaz,­nem­állja­meg­a­helyét­az­sem,­amit­több­szlovák­értel-miségi­ állított,­ hogy­ csupán­ a­ „szlovák­ plusz”­ elven­ alapulnának.­ Például­ térképek,pecsétek,­ igazolványok,­közlekedési­ táblák­esetében­kifejezetten­ tiltják­a­kisebbséginyelvek­használatát,­amire­sajnos­egyáltalán­nem­szoktak­figyelmet­fordítani­az­euró-pai­jelentések.­a­szlovákiai­nyelvtörvényekről­talán­elmondható,­hogy­ideológiájukbannagyon­szigorúak,­durván­kisebbségellenesek,­de­a­gyakorlatban­–­éppen­a­nemzet-közi­szerződések,­a­kisebbségvédelmi­és­a­kereskedelmet­védő­globalizációs­szabá-lyozás­miatt­–­sok­mindent­megenged(né)nek.

4.­ a­nyelvtörvények­ ismeretével­eddig­ többek­között­Langman­és­Lanstyák­ (2000),­valamintsimon­(2010,­50–53.­p.)­foglalkozott.

5.­ az­államnyelvtörvény­2009-es­szigorításának­ indoklásával­kapcsolatban­részletesebben­ l.szabómihály­2009.

szemle-2012-3_szemle-2010-1.qxd 6. 1. 2013 13:43 Page 30

Page 6: This is an electronic reprint of the original article ... · nyelvitájképegycsallóköziésegy mátyusföldifaluban 1 PeTTerI LaIhonen 81`244 TheLinguisticLandscapeofTwohungarianvillagesinsouth-westslovakia

nyelvi tájkép egy csallóközi és egy mátyusföldi faluban 31

a­fentebb­idézett­törvényindoklás­azt­is­állítja,­hogy­dél-szlovákiában­a­feliratok­éstáblák­gyakran­csak­magyar­nyelvűek­lennének.­Inkább­az­a­benyomás­marad­meg­aturistában­–­amely­egybeesik­szabómihály­véleményével­(2009)­–,­miszerint­az­ igenkevés­ kétnyelvű­ tábla­ mellett­ nagyrészt­ egynyelvű­ szlovák­ feliratok­ vannak.elképzelhető­ugyanakkor,­hogy­a­dél-szlovákiai­magyarok­nem­élnek­a­törvény­lehető-ségeivel.­Tehát­adódik­az­a­kutatási­ feladat,­hogy­empirikusan­megvizsgáljuk­a­régióvizuális­nyelvhasználatának­nyelvi­megoszlását,­szabályszerűségeit,­vizuális­szemioti-káját,­majd­az­emberek­hozzáállásában­keressük­az­így­leírt­helyzet­magyarázatát.

a­megvizsgált­települések

a­kutatásban­két­falun­keresztül­mutatom­be­a­magyarlakta­vidék­vizuális­nyelvhasz-nálatának­jellemzőit.­kiválasztásukkor­azt­tartottam­szem­előtt,­hogy­az­egyik­vegyeslakosságú­település­legyen,­ami­a­magyar­tömb­nyugati­szélén­található,­a­másik­pedigolyan,­ ahol­ nagyrészt­ (90%­ fölött)­magyarnak­ vallják­magukat­ a­ lakosok,­ és­ a­ tömbközepén­helyezkedik­el.­azért­esett­falvakra­a­választás,­mert­a­dél-szlovákiai­magya-rok­ többsége­ falvakban­él­ (l.­ Lanstyák–szabómihály­2005).­ Így­az­eredmények­vala-melyest­általánosíthatók­a­teljes­dél-szlovákiai­magyar­többségű­vidékre.­a­terepmun-ka­és­anyaggyűjtés­2011­novemberében­történt,­két-két­hetet­töltöttem­mindkét­falu-ban.­ a­ következőkben­ röviden­ bemutatom­ a­ településeken­ megfigyelhető­ magyarnyelvhasználatot.

az­ első­ település­ az­ ezer­ feletti­ lakossággal­ rendelkező­mátyusföldi­ réte,­ amelyPozsonytól­ kb.­ 25­ kilométerre­ fekszik.­ réte­ a­ 1991-es­ és­ a­ 2001-es­ népszámlálásközött­ elvesztette­magyar­ többségét,­ és­ a­ legújabb­ adatok­ (2011-es­ népszámlálás)szerint­már­csak­a­ lakosság­37%-a­vallotta­magát­magyarnak­ (portal.statistics.sk).­aszlovák­többség­elsősorban­az­új­utcáknak­köszönhető,­amelyek­Pozsony­közelsége­ésa­megvásárolható­építési­ telkek­ (a­korábban­ földművelésre­használt­ területek­1992után­eladásra­kerültek)­miatt­igen­csábítóak­a­fővárosban­dolgozók­számára.­a­törté-nelmi­események­közül­megemlítendő,­hogy­a­második­világháború­utáni­deportálásokés­a­lakosságcsere­mély­sebet­hagyott­a­közösségen­(l.­Cséplő­1995).

az­ itt­ készült­ kb.­20­ interjú­és­kéthetes­megfigyelés­alapján­elmondható,­hogy­afaluban­közösségi­nyelvcsere­zajlik.­az­ idősebbek­között­vannak­olyan­egyének,­akiknemigen­beszélik­a­szlovákot,­ viszont­ugyanezekben­a­családokban­némelyik­unokamár­alig­tud­kommunikálni­a­nagyszüleivel,­ugyanis­csupán­velük­beszél­magyarul.­abefejeződött­nyelvcsere­jellemzője­az,­hogy­olyan­helyzetekben,­ahol­korábban­norma-tív­ módon­ az­ egyik­ nyelvet­ használták,­ jelenleg­ a­ másik­ nyelvet­ használják­ (l.­ gal1979).­ez­a­folyamat­a­vége­felé­közeledik­rétén­pl.­az­utcai­köszönésben­és­a­sírfel-iratoknál.­ Iskolaválasztáskor­ a­ többség­ szlovák­ iskolába­ íratja­ gyermekét.­ rétén­ azévente­iskolaköteles­kb.­10–12­gyerekből­kb.­2­kerül­az­összevont­magyar­alapiskolá-ba,­a­maradék­8–10­közül­egyet-kettőt­ tartanak­a­ településen­magyardominánsnak.egy­ szlovák­ interjúalany­ szerint­ a­magyardomináns­ gyerekeknek­ nehézséget­ okoz­ aszlovák­iskola.­a­magyar­iskolában­történt­megfigyelésem­szerint­a­gyerekeknek­sem-milyen­nehézséget­nem­okoz­a­szlovák­órán­szlovákul­kommunikálni­a­pedagógussal,habár­ alapnyelvként­ a­ magyart­ használják­ (pl.­ egymás­ között­ kizárólag­ magyarul

szemle-2012-3_szemle-2010-1.qxd 6. 1. 2013 13:43 Page 31

Page 7: This is an electronic reprint of the original article ... · nyelvitájképegycsallóköziésegy mátyusföldifaluban 1 PeTTerI LaIhonen 81`244 TheLinguisticLandscapeofTwohungarianvillagesinsouth-westslovakia

beszélnek).­Bár­természetesnek­érzik,­hogy­a­többség­már­a­szlovák­iskolába­íratja­agyerekét,­mégis­sokan­fontosnak­vélik­a­magyar­iskola­jelenlétét­rétén.

a­magyar­nyelvet­elsősorban­a­templomban­és­a­kulturális­eseményeken­használ-ják.­közösségi­kétnyelvűség­figyelhető­meg­a­kocsmákban,­az­asztaltársaságok­egyikpillanatról­ a­másikra­ váltogatják­ a­ nyelveket.­ olyan­ aktivisták,­ akik­ a­magyar­ nyelv-használatot­nyilvánosság­előtt­vagy­szervezett­keretek­között­pártolnák,­alig­találhatóka­ faluban.­ Találkoztam­ viszont­ néhány­ családapával,­ akik­ családjukban­ kikötötték,hogy­magyar­ iskolába­ járjanak­ a­ gyerekek,­ és­ hogy­ a­ családon­belül­ csak­magyarulbeszéljenek.­esetleg­„magyaros”­neveket­adtak­a­gyereküknek­és­kirándulási­célkénta­magyarsághoz­kötődő­helyeket­látogatják­(ópusztaszer­stb.).­ettől­függetlenül­ezek-ben­a­ családokban­a­ gyerekeknek­nem­okoz­ gondot­ a­ szlovák­nyelv­ használata­ (pl.szlovák­nyelvű­rajzfilmet­néznek,­ha­nincs­magyar),­illetve­munkájuk­során­az­említettcsaládapák­is­elsősorban­a­szlovákot­használják.

a­második­település­a­dunaszerdahelytől­10­kilométerre­fekvő,­kétezer­fölötti­lakos-ságú­vásárút.­vásárút­egy­viszonylag­stabil­magyar­többséggel­(a­2011-es­népszámlá-láson­90%)­rendelkező­település,­ahol­a­megfigyelhető­szóbeli­nyelvhasználat­csaknemegyöntetűen­magyar.­vásárúton­nem­érhető­tetten­nyelvcsere,­az­iskolaválasztásnál­istermészetesnek­tartják­azt,­hogy­minden­szülő­a­faluban­található­magyar­tannyelvűóvodába,­alapiskolába­járatja­a­gyerekét.­szlovák­iskola­egy­közeli­faluban­található,­deaz­adatközlők­nem­tudtak­olyan­vásárúti­gyerekről,­aki­jelenleg­oda­járna,­sőt­a­vásárútiiskolába­már­szlovák­szülők­ is­beíratták­gyermeküket.­sokan­aggódnak­gyenge­szlo-váktudásuk­miatt,­illetve­amiatt,­hogy­az­oktatási­rendszer­következtében­az­iskolábana­gyerekek­feltehetőleg­nem­sajátítják­el­a­szlovák­nyelvben­szükséges­kompetenciá-kat­sem­a­továbbtanulás,­sem­a­szlovák­kortársakkal­történő­kommunikáció­érdeké-ben.­ a­ felnőtteket­ többnyire­ telefonon,­ munkájukhoz­ kapcsolódóan­ lehetett­ hallaniszlovákul­beszélni.­néhányan­a­felnőttek­közül­is­megemlítették,­hogy­jobban­kellenetudniuk­szlovákul.

nyelvi­tájkép­a­számok­tükrében

statisztikai­elemzés­segítségével­általános­képet­alkothatunk­a­falvak­nyilvános­térbenelhelyezett­feliratairól,­arról,­hogy­milyen­nyelvek­láthatóak­a­településen,­milyen­arány-ban­és­milyen­nyelvhasználati­színtereken.­a­vizsgálat­alapja­egy­körülbelül­ezer­fény-képet­számláló­adatbázis,­amelynek­célja­az­adott­települések­vizuális­nyelvhasznála-tának­ minél­ teljesebb­ feltérképezése.­ a­ fényképek­ készítésének­ időpontja­ 2011novembere.­a­nyelvi­tájkép­kutatása­sokáig­jellegzetesen­kvantitatív­vállalkozás­volt,­ésmint­olyan,­kétségkívül­alkalmas­a­fent­említett­kérdések­megválaszolására.­azonbanaz­adott­település­vizuális­nyelvhasználatának­értelmezéséhez­etnográfiái­kutatásra­éskvalitatív­elemezésre­is­szükség­van,­ahogy­az­jelen­kutatásomban­is­történik.­az­álta-lános­helyzetkép­ábrázolása­előtt­azonban­szólni­kell­azokról­a­kétségekről­is,­amelyekaz­egyes­táblák,­feliratok­kódolásához­kapcsolódnak.

nem­létezik­megegyezés­azzal­kapcsolatban,­hogy­mi­számít­önálló­feliratnak­(haegy­táblán­van­pl.­egy­logó,­akkor­az­külön­felirat?),­mi­számít­egynyelvű­feliratnak­ésmi­két/többnyelvűnek­(pl.­a­különféle­neveket­valamilyen­nyelvűnek­tekintsünk-e?).­azúgynevezett­hibrid­ feliratok­esetében­egyáltalában­van-e­értelme­bizonyos­nyelvűnek

32 Petteri laihonen

szemle-2012-3_szemle-2010-1.qxd 6. 1. 2013 13:43 Page 32

Page 8: This is an electronic reprint of the original article ... · nyelvitájképegycsallóköziésegy mátyusföldifaluban 1 PeTTerI LaIhonen 81`244 TheLinguisticLandscapeofTwohungarianvillagesinsouth-westslovakia

tekinteni­a­táblát?­Illetve,­ha­a­megvizsgálandó­területen­ugyanaz­a­felirat­(típus)­több-ször­is­előfordul,­akkor­ezt­egy­feliratnak­számoljuk,­vagy­többnek?­Például­az­utcane-vek­esetében­el­kell­dönteni,­hogy­azokat­egy­feliratnak­számítjuk,­vagy­az­összes­utca-táblát­külön­számításba­vesszük-e?­ezekre­a­kérdésekre­több­eltérő­megoldást­lehettalálni­a­szakirodalomban,­egy­adott­döntés­lényegesen­módosíthatja­az­eredményt­(l.edelman­2009).

Mint­kódolási­egységet­általában­nem­volt­nehéz­meghatározni­az­önálló­feliratot.ha­az­„alaptáblán”­fordult­elő­másik­(pl.­graffiti),­ezt­külön­számoltam.­Jelen­kimuta-tásban­csak­a­„nyilvános”­térben­előforduló­feliratokat­veszem­számításba.­a­„nyilvá-nos”­meghatározása­szintén­problematikus,­és­a­nyelvtörvények­esetében­is­gyakranvita­tárgya,­hogy­mi­számít­nyilvánosnak­vagy­hivatalosnak.­gyakorlati­célból­pl.­a­sír-köveket­jelen­esetben­nem­tekintem­nyilvános­szövegeknek,­de­a­temetőkben­előfor-duló­egyéb­táblákat­igen.6 emellett­általában­a­mindenki­által­látható,­külső­térben­elő-forduló­feliratokat­számoltam­össze.­Persze,­ így­is­maradnak­határesetek,­például­aziskola­udvarán­(ami­már­az­iskola­„belső”­területe)­előforduló­táblák­bekerültek­a­min-tába,­de­pl.­a­vállalatok­belső­terei,­udvarai­nem.­Továbbá­minden­feliratot­csak­egyszervettem­számításba,­de­ha­annak­valamelyik­eleme­(pl.­rajz)­eltérő­volt,­ezt­külön­szá-moltam.­ennek­ellenére­az­utcatáblákat,­információs­táblákat­csak­egy­feliratnak­szá-moltam.­ azt,­ hogy­ melyik­ felirat­ milyen­ nyelvű,­ ritkán­ volt­ nehéz­ eldönteni,­ neveketkülön­ nem­ vettem­ számításba,­ hacsak­ nem­ ez­ volt­ az­ egyetlen­ eleme­ a­ feliratnak.végül­a­statisztikai­számításba­gyakorlati­okokból­nem­vettem­bele­a­kisebb,­véletlenülleejtett­és­otthagyott­papírlapokat,­szemetet,­ illetve­az­emlékművek­koszorúinak­szö-vegeit­(amelyek­nem­olvashatóak­a­fénykép­alapján),­habár­ezek­mind­tagadhatatlanulrészei­a­tágabban­értelmezett­nyelvi­tájképnek.

a­nyelvi­tájkép­statisztikai­vizsgálata­összehasonlítható­a­népszámlálások­eredmé-nyeivel,­mindkettő­hasonlóan­nyújthat­általános­képet­az­adott­közösség­nyelvi­helyze-téről­ (Cenoz–gorter­2006,­67–68.­p.).­ Így­a­nyelvi­ tájkép­bemutatása­előtt­érdemesmegtekinteni­a­vizsgált­települések­népszámlálási­adatait:

nyelvi tájkép egy csallóközi és egy mátyusföldi faluban 33

6.­ Itt­ követem­ a­ korábbi­ tanulmányok­ gyakorlatát­ is,­ eddig­ ugyanis­ nem­ találkoztam­ olyantanulmánnyal,­ amely­ összeszámolta­ volna­ a­ sírkövek­ feliratait.­ a­ magánsírok­ feliratai­ azállamnyelvtörvény­ szerint­ sem­ tekintendők­ „nyilvánosnak”,­ rájuk­ az­ államtörvény­ nemvonatkozik­(Nyelvi jogok Szlovákiában... 2010,­26.­p.).

szemle-2012-3_szemle-2010-1.qxd 6. 1. 2013 13:43 Page 33

Page 9: This is an electronic reprint of the original article ... · nyelvitájképegycsallóköziésegy mátyusföldifaluban 1 PeTTerI LaIhonen 81`244 TheLinguisticLandscapeofTwohungarianvillagesinsouth-westslovakia

34 Petteri laihonen

1. grafikon. 2011-es­népszámlálási­adatok­(anyanyelv­szerint,7 portal.statistics.sk)

a­fenti­adatokat­óvatosan­kell­kezelni,­mivel­ezek­nem­adnak­képet­a­kétnyelvű­embe­-rek­számáról.­vásárúton­valószínűleg­a­nem­magyar­anyanyelvű­8%­ többsége­ is­ tudmagyarul,­ rétén­ a­ magukat­ szlovák­ anyanyelvűnek­ vallók­ közül­ szintén­ tudhatnakmagyarul­ is.­a­következő­táblázat­az­általános­nyelvi­megoszlást­mutatja­a­nyilvánosfeliratokon.

2. grafikon. nyelvek­megoszlása­a­nyilvános­feliratokon­(2011.­november)

7.­ a­ nemzetiségi­ adatok­ valamelyest­ eltérnek­ az­ anyanyelvi­ adatoktól,­ általában­ a­ magyarnemzetiségűek­száma­kisebb,­mint­a­magyar­anyanyelvűeké.­rétén­a­lakosság­59%-a­val-lotta­magát­szlovák­nemzetiségűnek,­37%-a­magyarnak.­vásárúton­8%-a­szlováknak,­90%-amagyarnak­(portal.statistics.sk).­a­falvakban­a­harmadik­legnagyobb­csoportot­alkotó­romáknagy­többsége­beszéli­a­magyar­nyelvet­is.

szemle-2012-3_szemle-2010-1.qxd 6. 1. 2013 13:43 Page 34

Page 10: This is an electronic reprint of the original article ... · nyelvitájképegycsallóköziésegy mátyusföldifaluban 1 PeTTerI LaIhonen 81`244 TheLinguisticLandscapeofTwohungarianvillagesinsouth-westslovakia

nyelvi tájkép egy csallóközi és egy mátyusföldi faluban 35

a­falvak­anyanyelvi­arányainak­különbsége­világosan­tükröződik­a­nyelvi­tájképekben.azaz­réte,­ahol­megfigyelhető­a­nyelvcsere­folyamata,­kevesebb­magyar­nyelvű­felirat-tal­rendelkezik.­általában­elmondható,­hogy­az­anyanyelvi­adatokhoz­képest­kevesebbmagyar­ felirattal­ találkozhatunk­ a­ falvakban,­ így­ előzetesen­ megállapíthatjuk,­ hogyinkább­a­nyelvek­státusa­közötti­ különbség­ tükröződik­a­nyelvi­ tájkép­általános­szá-maiban.­réte­esetében­a­38%-os­magyar­anyanyelvi­arány­mellett­a­feliratok­24%-a­két-nyelvű­szlovák–magyar­vagy­egynyelvű­magyar,­az­57%-os­szlovák­anyanyelvű­lakosságmellett­a­feliratok­70%-a­egynyelvű­szlovák.­vásárút­esetében­a­különbség­még­feltű-nőbb:­5%-os­szlovák­anyanyelvű­lakosság­mellett­a­feliratok­42,8%-a­egynyelvű­szlovák.a­92%-os­magyar­anyanyelvű­lakosság­ellenére­vásárúton­a­feliratok­55,3%-a­nem­tar-talmaz­magyar­nyelvű­elemet.­általában­még­megállapítható,­hogy­az­egynyelvű­felira-tok­gyakrabban­fordulnak­elő,­mint­a­kétnyelvű­táblák,­amelyek­még­vásárúton­is­csaka­feliratok­egyharmadát­teszik­ki.

a­nyelvi­tájképben­fellelhető­kategóriák

az­ eddig­ kialakított­ képet­ az­ átfogóbb­ értelmezés­ érdekében­mindenképpen­ továbbkell­finomítani.­a­következőkben­a­nyelvi­tájkép­alkategóriáit­vizsgálom­abból­a­szem-pontból,­hogy­milyen­területeken­jelennek­meg­az­egynyelvű­vagy­kétnyelvű­feliratok,illetve­hol­használják­a­szlovák­és­a­magyar­mellett­megjelenő­egyéb­nyelveket.­a­vizs-gálat­ során­ közelebbről­ fogok­ elemezni­ néhány­ jellegzetes­ vagy­ kivételes­ kétnyelvű,szlovák,­magyar,­angol,­olasz­vagy­latin­feliratot,­illetve­olyan­táblát,­amelyről­az­elvá-rással­szemben­hiányzik­a­felirat.­az­elemzés­során­a­helyi­értelmezések,­normák­ésazok­kivételei­kerülnek­a­középpontba­a­táblák­megrendelői­és­olvasói­szempontjából.a­terepmunka­és­a­korábbi­kutatások­alapján­nyolc­csoportba­osztottam­a­feliratokat.a­kategóriák­segítségével­könnyebben­lehet­közös­magyarázatot,­rendezőelvet­találniaz­első­látásra­kaotikus­nyelvi­tájképre.­a­következő­táblázat­a­kategóriákat­és­a­rájukjellemző­nyelvválasztást­foglalja­össze.­a­táblázat­azt­is­bemutatja,­hogy­az­adott­kate-góriákban­előforduló­feliratok­mekkora­részét­teszik­ki­az­egész­mintának.

1. táblázat. nyelvi­megoszlás­a­nyilvános­feliratok­különböző­kategóriáiban

a­táblázatból­kiderül,­hogy­rétén­a­szlovákon­kívül­ritkán­fordul­elő­más­nyelv­vizuálishasználata.­a­kétnyelvű­táblákat­majdnem­kizárólag­az­önkormányzat­állította.­a­ritkánelőforduló,­egynyelvű­magyar­feliratokért­az­egyházak­és­a­civil­szervezetek­felelnek.­avállalkozók,­ kereskedők­ és­ a­magánemberek­ vizuális­ nyelve­ a­ szlovák.­ vásárúton­ a

Kategória (minta %-a) Réte Vásárút Nemzetközi (1,2) – szlovák Állami (14) szlovák szlovák Kereskedelmi (48,7) szlovák szlovák, szlovák–magyar,

(magyar, angol, olasz) Önkormányzati (16,7) szlovák–magyar (szlovák) szlovák–magyar

(szlovák, magyar) Egyházi (2,9) magyar (latin) magyar (latin) Civil szervezetek (1,5) magyar (szlovák) magyar Magánemberek (13,8) szlovák magyar, szlovák

szemle-2012-3_szemle-2010-1.qxd 6. 1. 2013 13:43 Page 35

Page 11: This is an electronic reprint of the original article ... · nyelvitájképegycsallóköziésegy mátyusföldifaluban 1 PeTTerI LaIhonen 81`244 TheLinguisticLandscapeofTwohungarianvillagesinsouth-westslovakia

36 Petteri laihonen

nyelvi­tájkép­igen­változatos.­a­nemzetközi­és­az­állami­feliratok­szinte­kizárólag­szlo-vák­nyelvűek,­ami­feltehetően­többnyire­egész­dél-szlovákiára­érvényes.­a­kereskede-lemben­a­szlovák­egynyelvű­feliratok­vannak­enyhe­többségben­a­gyakori­kétnyelvű­fel-iratok­mellett.­a­magánemberek­vásárúton­leginkább­az­egynyelvű­magyar­feliratokatpreferálják.

a­nemzetközi­feliratok

ez­a­kategória­csak­vásárúton­jelenik­meg,­ahol­több­európai­uniós­támogatásról­talál-hatunk­egynyelvű­szlovák­táblát.­ezek­a­táblák­gyakran­olyan­intézmények­közelébenhelyezkednek­el,­ahol­a­többi­felirat­kétnyelvű,­mint­például­a­magyar­tannyelvű­iskolaesetében;­ezért­is­feltűnőek­ezek­az­egynyelvű­táblák.­az­intézmények­dolgozói,­veze-tői­általában­azzal­magyarázzák­az­egynyelvűséget,­hogy­pontos­utasítást­kapnak­azadott­központi­állami­szervtől,­hogy­hogyan­kell­egy­ilyen­táblának­kinéznie,­néha­méga­táblát­is­központilag­küldik­ki.­egyik­fontos­következményként­megemlíthető,­hogy­azeurópai­uniós­szakszókincs­nem­terjedt­el­magyarul,­pl.­a­fond szónak­nem­ismerik­amagyarországi­magyarban­használatos­alap megfelelőjét,­ vagyis­az­egynyelvű­ táblákgyarapíthatják­az­államnyelvből­származó­kölcsönszavak­számát.­ahogy­az­egyik­peda-gógus­elmondta:­„nem­hiszem,­hogy­lenne­magyar­szó­ezekre­a­fondokra.”­ennek­szim-bolikus­jelentősége­is­van,­pl.­az­„Investícia­do­vašej­budúcnosti”­(Befektetés­a­jövőnk-be)­egynyelvű­uniós­hívómondat­bizonyára­nem­támogatja­a­magyar­nyelv­használatátvásárúton.

1. fénykép. európai­uniós­felirat­vásárúton­a­magyar­tannyelvű­iskola­ajtaján

szemle-2012-3_szemle-2010-1.qxd 6. 1. 2013 13:43 Page 36

Page 12: This is an electronic reprint of the original article ... · nyelvitájképegycsallóköziésegy mátyusföldifaluban 1 PeTTerI LaIhonen 81`244 TheLinguisticLandscapeofTwohungarianvillagesinsouth-westslovakia

állami­feliratok

az­állami­feliratok­(rétén­n=17,­vásárúton­n=41)­tipikusan­azok­a­feliratok,­amelyeketa­helybeliek­általában­hivatalos feliratokként­említenek.­Ide­tartoznak­a­központi­álla-mi­szervek­által­megrendelt­és­ellenőrzött­táblák,­valamint­a­(korábbi)­állami­vállalatokfeliratai.­ebben­a­kategóriában­nincs­különbség,­gyakorlatilag­kizárólag­egynyelvű­szlo-vák­feliratokkal­találkozunk.

ebbe­a­csoportba­tartoznak­a­közlekedési­táblák­és­útirányjelző­táblák­is.­a­szom-szédos­falvakra­és­városokra­utaló­táblák­kizárólag­a­szlovák­helységneveket­tüntetikfel.­Tulajdonképpen,­aki­nem­ismeri­pl.­vásárút­szlovák­nevét,­oda­sem­találhat,­hacsaknem­jön­rá,­hogy­a­Trhová Hradská nevű­falut­kell­keresni­a­térképen­és­az­útirányjel-ző­táblákon.­a­helybeliek­nem­tartják­fontosnak­a­magyar­helységnevek­feltüntetését­atelepülésen­kívülre­utaló­ tábláknál,­ legalábbis­kommunikatív­szempontból­nem,­sze-rintük­mindenki­ ismeri­az­államnyelvi­helységneveket,­ így­a­magyar­helységneveknekcsupán­szimbolikus­jelentősége­lenne­(„jobban­éreznénk­magukat”).­ugyanakkor­az­isigaz,­hogy­a­Kétnyelvű Dél-Szlovákia nevű­„földalatti”­szervezet­tevekénységére­néhá-nyan,­elsősorban­a­vásárútiak­közül,­már­ felfigyeltek,­és­azokat­az­állami­szerveket,amelyek­eltávolítják­a­kétnyelvű­táblákat­(pl.­dunaszerdahelyen),­igen­negatívan­ítélikmeg.­egy­magát­szlováknak­valló­család­véleményét­ is­megkérdeztem­a­helységnév-használatról.­szerintük­a­térképek­és­az­útjelző­táblák­esetében­a­helységnevek­azértcsupán­az­ország­hivatalos­nyelvén­ tüntethetőek­ fel,­mivel­ a­nemzetközi­ normák­ésszabályok­megkövetelik­az­egynyelvűséget.

Mindenféle­közlekedés,­mobilitás­egynyelvű­feliratokkal­párosul.­ Így­a­buszmegál-lókban­található­menetrendek­vagy­tájékoztatás,­a­vasúti­megállók­helységnévtáblái,illetve­a­különböző­térképek­csak­szlovák­nyelven­fordulnak­elő.­Igen­meglepő­volt­látni,ahogy­az­egyébként­magyar­nyelvű­ iskolai­ tankönyvekben­is­egynyelvű­szlovák­térké-pek­szerepeltek.

a­néhány­angol­nyelvű­felirattól­eltekintve­egynyelvű­szlovák­vizuális­nyelvhasznála-tot­követ­a­posta­és­az­állami­szerencsejáték-társaság.­a­posta­ feliratai­között­nincsmagyar­nyelvű,­de­magyar­nyelvű­újságot­és­kétnyelvű­képeslapot­árusítanak­a­rétei­ésa­ vásárúti­ postán­ is.­ annak­ellenére,­hogy­a­ vásárútiak­nem­szoktak­ szlovák­nyelvűüdvözlőlapot­venni,­a­posta­kizárólag­szlovák­nyelvű­üdvözlőlapokat­árul.­az­üdvözlőla-pokat­ így­a­vásárútiak­a­helyi­újságosnál­vásárolják,­aki­csak­magyar­nyelvűeket­tartkínálatában.­ a­ postahivatal­ szóbeli­ nyelvhasználata­ vásárúton­ majdnem­ kizárólagmagyar,­rétén­kétnyelvű.­a­postán­dolgozók­mind­beszélnek­magyarul,­de­nem­szíve-sen­nyilatkoznak­a­munkájukról.­habár­a­szlovákiai­magyarok­nemigen­címeznek­leve-leket­magyarul,­mivel­tiltja­a­postai­szabályzat,­a­postai­alkalmazottak­szerint­odatalál-nak­a­szlovákiai­magyar­helységnevekre­címezett­küldemények­is.­a­posta­nyelvpoliti-kájához­ tartozik­ még,­ hogy­ amennyiben­ az­ alkalmazottak­ legalább­ 50%-a­ magyar,akkor­használhatják­a­magyar­nyelvet­egymás­között­a­dolgozók.

végül­ egy­ utolsó­ „hivatalos”­ felirattípus:­ a­ veszélyre­ figyelmeztető­ táblák.­ ezek­ atáblák­ kizárólag­ szlovákul­ fordulnak­ elő,­ habár­ a­ törvény­ érvényben­ levő­ változata(Nyelvi jogok Szlovákiában 2010,­23.­p.)­azt­követelné,­hogy­magyar­nyelvűek­is­legye-nek­olyan­településeken,­ahol­20%­felett­van­a­magyar­lakosság.

nyelvi tájkép egy csallóközi és egy mátyusföldi faluban 37

szemle-2012-3_szemle-2010-1.qxd 6. 1. 2013 13:43 Page 37

Page 13: This is an electronic reprint of the original article ... · nyelvitájképegycsallóköziésegy mátyusföldifaluban 1 PeTTerI LaIhonen 81`244 TheLinguisticLandscapeofTwohungarianvillagesinsouth-westslovakia

38 Petteri laihonen

kereskedelmi­feliratok

a­kereskedelmi­feliratok­(rétén­n=­47,­vásárúton­n=157)­központi­jelentőségűek­a­tel-jes­nyelvi­tájkép­szempontjából,­mivel­mindkét­faluban­közel­a­felét­teszik­ki­az­összesnyilvános­feliratnak.­ezenkívül­érdemes­rögtön­megjegyezni,­hogy­a­kereskedelmi­fel-iratok­esetében­markáns­különbségek­mutatkoznak­meg­a­két­település­között.

rétén­ a­ kereskedelmi­ feliratok­majdnem­ kizárólag­ szlovákul­ fordulnak­ elő.­ adat­-közlőim­emlékeztek­arra,­hogy­korábban­több­kétnyelvű­felirat­volt­a­faluban.­Példáulaz­egyik­élelmiszerboltnál­nemrég­egy­ felújításhoz­kapcsolódóan­cserélték­ le­a­ szlo-vák–magyar­kétnyelvű­táblákat.­a­rétei­magyar­vállalkozók­nem­tartották­fontosnak­amagyar­nyelv­vizuális­használatát.­a­magyar­feliratokra­vonatkozó­kérdésemre­az­egyikvállalkozó­így­válaszolt:­„Természetes­volt­[a­szlovák­nyelvű­felirat],­de­nem­is­gondol-koztam­rajta,­mert­minden­magyar­el­tudja­olvasni,­és­tudja,­hogy­miről­van­szó­…­ezzel[a­magyar­feliratokkal]­nem­is­foglalkoztunk,­mert­elértük­azt­a­színvonalat,­hogy­min-den­magyar­el­tudja­olvasni.”

vásárúton­a­kereskedelmi­feliratok­igen­sokfélék.­ott­is­enyhe­többségben­vannaka­szlovák­egynyelvű­feliratok­(58),­de­majdnem­ugyanannyi­(52)­kétnyelvű­táblát­is­talá-lunk.­vásárúton­különösen­érdekes­kérdés,­hogy­a­magyar­vállalkozók­miért­hirdetiktermékeiket­szlovákul­a­magyar­vevők­számára.­az­egyik­bolttulajdonos­a­következő-képpen­nyilatkozott:­„nem­volt­semmiféle­táblám,­és­jöttek­az­ellenőrök,­szóltam­X-nek,hogy­bármilyen­táblát­készítsen­gyorsan.­Legközelebb­kétnyelvű­táblát­kérek.”­az­ille-tő,­ aki­ egyben­ kulturális­ aktivista­ is,­ azt­ is­ hozzátette,­ hogy­ csípős­ megjegyzéseketkapott­a­rossz­példa­miatt.­arról­is­beszámoltak­az­adatközlők,­hogy­bizonyos­üzletek-nek­korábban­csak­szlovák­felirataik­voltak,­de­most­már­kétnyelvűek­a­feliratok.­a­vál-lalkozók­általában­úgy­gondolják,­hogy­a­törvény­kötelezővé­teszi­a­szlovák­feliratot,­dea­vásárútiak­elvárják­a­magyar­feliratot­is.

a­kereskedelem­területén­egynyelvű­magyar­feliratok­is­jelen­vannak.­az­egynyelvűkisebbségi­ feliratokat­ Barni­ és­ Bagna­ (2010,­ 7.­ p.)­ alapján­ „autonóm”­ feliratoknaknevezhetjük.­az­autonóm­feliratok­elsősorban­a­közösségen­belüli­kommunikációt­szol-gálják.­rétén­egyetlenegy­ilyen­felirattal­találkozunk,­az­egyik­szlovákiai­magyar­nyelvűsajtótermék­hirdetéséről­van­szó.­vásárúton­nagyobb­számban­(17)­fordulnak­elő­egy-nyelvű­magyar­feliratok.­egyik­jellegzetes­típusuk­az­ad hoc táblák,­vagyis­ideiglenes­fel-iratok.­Ilyen­pl.­a­krétával­írt­pénteken őzpörkölt egy­étterem­előtt.­azonkívül­van­egy-két­vállalkozó,­aki­csak­magyarul­hirdet,­kizárólag­ilyen­esetekben­fordulhatnak­elő­aközeli­települések­magyar­helységnevei­is­(pl.­Nádszeg).

a­kétnyelvű­táblákra­jellemző,­hogy­a­szlovák­szöveg­megelőzi­a­magyart,­ill.­fölötteáll­ vagy­ balra­ tőle.­ scollon­ és­ scollon­ (2003,­ 119–120.­ p.)­ terminológiáját­ követveelhelyezésük­alapján­a­szlovák­a­preferált,­a­magyar­a­perifériális kód.­a­vásárúti­keres-kedelmi­táblákon­ritkábban­ugyan,­de­előfordul­(10/52),­hogy­a­magyar­a­preferált kód.ugyanakkor­többen­állították,­hogy­a­nyelvtörvények­szerint­a­szlováknak­kell­felül­len-nie.­(ahol­a­lakosság­20%-a­magyar,­ott­lehet­a­magyar­is­elöl/felül­a­kereskedelmi­fel-iratoknál,­l.­Nyelvi jogok Szlovákiában 2010,­24–25.­p.).

szemle-2012-3_szemle-2010-1.qxd 6. 1. 2013 13:43 Page 38

Page 14: This is an electronic reprint of the original article ... · nyelvitájképegycsallóköziésegy mátyusföldifaluban 1 PeTTerI LaIhonen 81`244 TheLinguisticLandscapeofTwohungarianvillagesinsouth-westslovakia

nyelvi tájkép egy csallóközi és egy mátyusföldi faluban 39

2. fénykép. a­magyar­preferált­kódként,­vásárút

a­ kereskedelmi­ feliratokhoz­ kapcsolódóan­ is­ találkozunk­ az­ államnyelvből­ származókölcsönszavakkal­(vö.­Lanstyák­2000,­155.­p.).­közülük­néhány­már-már­a­szlovákiaimagyar­identitás­szimbólumává­vált,­pl.­a­horcsica, párki és­zsuvi.­ezeket­a­termékekettovábbra­is­magyar­felirat­nélkül­ látják­a­szlovákiai­magyarok,­ így­nem­csoda,­hogy­amindennapi­beszédben­gyakoriak­ezek­a­kifejezések.­a­vásárúti­cukrászdában­viszonttalálhatunk­egy­érdekes­feliratot,­ami­egyben­az­egyedüli­felirat,­ahol­az­említett­kifeje-zések­magyarországi­változatát­lehetett­látni,­illetve­a­kávézóban­ez­az­egyetlen­felirat,ahol­a­magyar­szöveg­van­felül.

3. fénykép. „zsuvi”,­vásárút

szemle-2012-3_szemle-2010-1.qxd 6. 1. 2013 13:43 Page 39

Page 15: This is an electronic reprint of the original article ... · nyelvitájképegycsallóköziésegy mátyusföldifaluban 1 PeTTerI LaIhonen 81`244 TheLinguisticLandscapeofTwohungarianvillagesinsouth-westslovakia

40 Petteri laihonen

a­kereskedelmi­feliratok­esetében­a­névhasználatra­is­vannak­adataink.­a­személy-névhasználat­dél-szlovákiában­elkerülhetetlen­identitásjelző­(bővebben­l.­simon­2010,64–80.­p.).­a­kereskedelmi­feliratok­igen­gyakran­tartalmazzák­a­tulajdonos­nevét.­anői­neveknél­igen­ritka­az­-ová nélküli­név.­az­-ová kihagyása­feltehetőleg­egyfajta­nyil-vános­kiállásként­értelmezhető,­mivel­az­amúgy­aktívan­magyar­kultúrával­foglalkozóvállalkozók­is­tartanak­„a­fölösleges­ellenőrzésektől”,­és­inkább­megtartják­az­-ovát.

a­cégnevek­között­vásárúton­gyakoriak­a­„nemzetközi”­nevek,­általában­angol­vagyegyéb­indoeurópai­nyelv­mintájára:­Ferrofruct, Judi Bar.­szlovák­üzletnevek­szintén­rit-kán­fordulnak­elő.­Magyar­neveket­éttermeknek,­kocsmáknak­adnak: Korona vendég-lő,­Patkó vendéglő. az­első­esetben­szlovákul­is­szerepel­a­típusnév­(Hostinec).­a­másikesetben­a­név­maga­is­le­van­fordítva­a­tábla­túloldalán (Potkova [sic!]).

a­szlovákon­és­a­magyaron­kívül­más­nyelvek­ritkán­tűnnek­fel­a­kereskedelmi­fel-iratokban,­legalábbis­európai­összehasonlításban.­a­szlovákiai­városokban­is­mindenvalószínűséggel­ több­ angol­ stb.­ felirattal­ találkozhatunk,­ mint­ a­ vizsgált­ falvakban.vásárúton­ a­ nyilvános­ telefon­ felirata­ szlovák–angol­ kétnyelvű,­ a­ bankautomatán­ a„please­insert­your­card”,­illetve­szlovák­megfelelője­villog,­később­választani­lehet­méga­német­vagy­a­francia­nyelvet­is.­a­kétnyelvű­szlovák–angol­feliratok­között­vannak­for-dítások­és­hibrid­hirdetmények­is,­például­a­réteieket­Horse Show-ra­invitálják,­a­prog-ram­félig­angolul,­félig­szlovákul­van.

szlovákiában­nem­csak­pizzához,­fagylalthoz­kapcsolják­az­olasz­nyelvet,­hanem­akávéhoz­is.­Így­nem­ritka­a­caffè jelzés­a­kávét­kínáló­létesítményeknél.­a­vásárúti­kávé-zó­neve­Dolce Vita,­és­a­kávé,­amit­kínálnak,­Caffé del Moro, aminek­emblémája­a­cég-tábla­mellett­található. a­kávét­fogyasztó­automatikusan­kap­cukrot­és­kekszet,­amitnémet–olasz­nyelvű­tasakokban­adnak.­a­kávézó­így­a­névválasztás­és­termékcsaládnyelvi­összetételének­segítségével­teremt­hozzáadott­értéket;­ezt­a­jelenséget­szoktáknyelvi­kommodifikációnak­is­hívni­(l.­duchène–heller­2012).­a­magyar­nyelv­kommodi-fikációjával­a­terepmunka­során­nem­találkoztam.8

a­vásárúton­is­gyakori­nemzetközi­és­angol­cégneveket­azzal­magyarázhatjuk,­hogya­magyar­névhasználatot­egyre­inkább­kiállásként­értelmezik,­amit­a­vállalkozók­igye-keznek­elkerülni­(vö.­Lanstyák­és­szabómihály­2009,­67.­p.).­a­szlovák­névhasználat,legalábbis­vásárúton,­szokatlan,­így­egy­nyugatias,­nemzetközi­névválasztás­megoldjaa­problémát.­rétén­többnyire­csak­szlovák­cégnevekkel­találkozunk,­ott­ez­már­termé-szetes.­ rétén­ a­ nemzetközi­ nevek­ inkább­ csak­ reklámfogásként­ értelmezhetőek.vagyis­ a­ nyugat-európai­ hangzású­ nevekkel­ többek­ között­ arra­ az­ időre­ apellálnak,„amikor­minden­olyanra­vágytunk,­amit­csak­nyugaton­lehetett­kapni”,­ahogy­az­egyikrétei­adatközlő­fogalmazott.

Önkormányzati­feliratok

Mindkét­faluban­az­önkormányzati­feliratok­(réte­n=­20,­vásárút­n=49)­között­találha-tó­a­ legtöbb­kétnyelvű­tábla.­az­önkormányzati­ táblákon, a­hatályos­rendelkezéseket

8.­ a­székelyföldi­termékek­egyik­ismertető­jele­a­kétnyelvű­címkézés,­illetve­magyar­név­(Góbétermék­stb.).

szemle-2012-3_szemle-2010-1.qxd 6. 1. 2013 13:43 Page 40

Page 16: This is an electronic reprint of the original article ... · nyelvitájképegycsallóköziésegy mátyusföldifaluban 1 PeTTerI LaIhonen 81`244 TheLinguisticLandscapeofTwohungarianvillagesinsouth-westslovakia

nyelvi tájkép egy csallóközi és egy mátyusföldi faluban 41

követve­(Nyelvi jogok Szlovákiában…­2010,­21.­p.), a­szlovák­van­preferált­helyzetben,felül,­balra,­néha­nagyobb­betűvel­stb.

Mindkét­községnek­magyar­polgármestere­van.­a­hivatalban­a­réteiek­mégis­inkábba­szlovák­nyelvet­ részesítik­előnyben.­a­polgármester­szerint­annak­ellenére,­hogy­ahivatalban­magyarok­dolgoznak,­tízből­kilenc­rétei­szlovákul­akar­kommunikálni­velük.vásárúton­szlovák­nyelven­csak­telefonon­hallottam­beszélni­a­községháza­munkatár-sait.­ a­ községvezetés­mindkét­ helyen­ elkötelezett­ a­ kétnyelvűség­mellett,­ de­ réténanyagi­források­hiányára­panaszkodtak­(nincs­elég­emberük,­hogy­mindent­lefordítsa-nak­magyarra).­Mégis­elmondható,­hogy­inkább­egyéb­problémák­foglalkoztatták­a­köz-ségvezetést,­mint­a­kétnyelvűség­biztosítása­(vö.­Mrva–szilvássy­2011,­56–57.­p.).

vásárúton­kilenc­szlovák­egynyelvű­táblát­találtam,­rétén­hatot.­ha­az­önkormányzatokelkötelezték­magukat­a­kétnyelvűség­mellett,­akkor­ezek­milyen­táblák?­rétén­például­aszemetesek­ feliratai­ csak­ szlovák­ nyelvűek­ voltak­ (azóta­ már­ megváltozott­ a­ helyzet).ezenkívül­a­szlovák­iskola­és­óvoda­táblái­csupán­szlovák­nyelvűek.­érdemes­megjegyezni,hogy­a­szlovákiai­magyar­iskolák­és­óvodák­kétnyelvű­tábláin­mindig­külön­magyarázat­isvan­szlovákul,­hogy­egy­magyar­tannyelvű­intézménnyel­(s jazykom maďarským)­van­dol-gunk,­ de­a­ szlovák­ intézményeknél­ csupán­annyit­ találhatunk,­ hogy­pl.­materská škola(óvo­da).­ez­azt­szimbolizálja,­hogy­a­szlovák­tanintézményeket­kell­jelöletlen­alapesetnektekinteni,­illetve­hogy­ezekben­az­intézményekben­akkor­sem­használják­a­kétnyelvű­fel-iratokat,­ha­a­ lakosságnak­ több­mint­20%-a­magyar­a­ településen.­a­magyar­ tannyelvűintézményekben­viszont­nem­találkozunk­autonóm­(egynyelvű)­magyar­feliratokkal­a­nyil-vános­térben.

a­ falvak­címerei­között­ találunk­egynyelvű­szlovák­címert­és­szlovák–magyar­két-nyelvű­ változatot­ is.­ Például­ vásárúton­ a­ polgármester­ autójára­ egynyelvű­ szlovákcímer­került.­a­polgármester­szerint­ez­véletlenül­történt,­de­megjegyezte,­hogy­talánígy­jobb­is,­mivel­so­kat­jár­Pozsonyba,­és­így­nem­kell­attól­tartani,­hogy­esetleg­meg-rongálják­az­autót.­ez­erősíti­az­általános­szabályt,­hogy­a­közlekedéshez,­mobilitáshozkapcsolódó­ feliratok­ csak­ szlo­vákul­ jelennek­meg.­Mindkét­ községházán­ találkozha-tunk­egynyelvű­és­kétnyelvű­címerrel­egyaránt,­a­kétnyelvű­„hivatalosabb”­összefüggé-sekben­fordul­elő.­a­vásárúti­ku­ká­­kon­kétnyelvű­címert­láthatunk.­vásárút­községénekmagyar­nyelvű­honlapján­(www.vasarut.sk)­sokáig­a­szlovák­egynyelvű­címert­láthattuk.elképzelhető,­ hogy­ annak­ hatására­ került­ már­ két­ hónappal­ a­ terepmunka­ után­ aVásárút név­a­címer­alá,­és­került­ le­ róla­a­Trhová Hradská,­hogy­a­szlovák­helynév-használt­okára­rákérdeztem­a­honlap­tervezőjénél.

az­egynyelvű,­autonóm­magyar­önkormányzati­feliratok­vásárúton­öt­esetben­talál-hatóak­meg.­köztük­van­a­temető­kapuja­fölötti­ íven­látható­feltámadunk mondat­(atemető­wC-in­viszont­csak­Muži és­Ženy látható,­ahogy­a­többi­önkormányzati­wC-n­is).ezenkívül­az­iskola­ajtaján­láthatunk­autonóm­magyar­nyelvű­órarendet,­illetve­az­egyikközponti­épületen­egynyelvű­önkormányzati­meghívót­a­karády­katalin-estre.­a­kultu-rális­életről­mindkét­faluban­elmondható,­hogy­általában­magyarul­zajlik.­rétén­viszontaz­óvodába­és­a­szlovák­iskolába­járó­gyerekek­a­falu­kulturális­eseményein­szlovák­(ésangol)­nyelvű­műsorral­lépnek­fel.

szemle-2012-3_szemle-2010-1.qxd 6. 1. 2013 13:43 Page 41

Page 17: This is an electronic reprint of the original article ... · nyelvitájképegycsallóköziésegy mátyusföldifaluban 1 PeTTerI LaIhonen 81`244 TheLinguisticLandscapeofTwohungarianvillagesinsouth-westslovakia

egyházi­feliratok

a­hitélet­mindkét­faluban­főleg­magyarul­zajlik.­rétén­református­és­katolikus­templomis­található.­a­rétei­katolikus­templomban­minden­második­szombaton­szlovák­nyelvűmise­is­van.­a­református­egyház­istentiszteletei­csak­magyarul­zajlanak,­de­az­evan-gélikus­egyház­minden­második­héten­szlovák­istentiszteletet­tart­a­református­temp-lomban.­a­rétén­szolgáló­katolikus­pap­szlovák­anyanyelvű,­a­misék­szövegét­felolvas-sa­magyarul,­de­a­kiejtésén­érződik,­hogy­a­magyarnyelv-tudása­gyenge,­ami­a­magyaridentitású­ hívőkben­ visszatetszést­ kelt­ (a­ katolikus­ egyház­ nyelvpolitikájáról­ l.Menyhárt­2004).­vásárúton­csak­katolikus­templom­található,­és­csak­magyar­nyelvűmisék­vannak,­a­plébános­magyar­anyanyelvű.

az­egyházak­a­nyelvhasználat­szempontjából­fontos­intézmények,­mivel­az­emelkedettmagyar­nyelvváltozat­használatával­jó­néhányan­már­csak­ott­találkoznak.­az­egyházakmégis­kevés­ (réte­n=5,­vásárút­n=7)­ táblát­helyeznek­el­a­nyilvános­térben,­habár­azintézmények­közül­ők­rendelkeznek­a­legnagyobb­nyelvhasználati­autonómiával.­az­egy-házi­feliratok­a­templomok­falán­jelennek­meg­vagy­a­szenteket­ábrázoló­szobrok­talap-zatain.­a­táblák­általában­magyar­nyelvűek,­de­előfordulnak­régi­(vásárúton)­és­új,­(rétén)latin­nyelvű­ feliratok­ is.­ szlovák­nyelvű­plakátokat­ is­ láttam,­de­ezek­mind­a­ katolikustemplom­ falain­belül­elhelyezett­hirdetőtáblákon­voltak,­és­a­szlovák­nyelvű­vidékekentalálható­ egyházi­ központokból­ küldték­ őket.­ rétén­szent­ Istvánnak­ állítottak­ emléket2006-ban.­a­falu­alapításának­750.­évfordulóján­egy­ismert­szlovákiai­magyar­fafaragómunkája­került­a­katolikus­templom­melletti­falhoz­a­következő­szöveggel:­Stephanus Rex1256-2006.­az­egyik­helybeli­szerint­nem­akartak­azzal­„provokálni”,­hogy­Szent Istvántírjanak­ki.­vásárúton­érdekes­a­nemrég­elkészült­szent­vendel-szobor­táblája,­amit­üre-sen­hagytak,­mivel­nem­akarták­kőbe­vésni­szlovákul­is­a­nevét.­Úgy­vélték,­hogy­mivel­eznyilvános,­központi­téren­áll,­ezért­nem­terjed­odáig­az­egyház­nyelvhasználat­autonómi-ája.­a­szobor­üres­táblája­így­egyfajta­tiltakozásként­is­értelmezhető.

4. fénykép. szöveg­nélküli­szent­vendel-szobor,­vásárút

42 Petteri laihonen

szemle-2012-3_szemle-2010-1.qxd 6. 1. 2013 13:43 Page 42

Page 18: This is an electronic reprint of the original article ... · nyelvitájképegycsallóköziésegy mátyusföldifaluban 1 PeTTerI LaIhonen 81`244 TheLinguisticLandscapeofTwohungarianvillagesinsouth-westslovakia

Civil­szervezetek

a­civil­szervezetek­feliratai­ritkán­találhatóak­meg­a­falvakban­(réte­n=5,­vásárút­n=2).a­ Csemadok­mindkét­ faluban­ aktív.­ olyan­ eseményeket­ szervez,­ amelyek­ a­magyarnyelv­ kulturális­ használatának­ szempontjából­ szimbolikusan­ is­ egyedülállóak.­ az­ akevés­tábla,­felirat,­ami­a­falvakban­megjelenik,­hasonlóképpen­a­Csemadokhoz­kap-csolódva,­ fokozottan­a­magyar­ kultúrához­ kötődik,­ ezek­ ráadásul­ autonóm­ feliratok,vagyis­egynyelvű,­vizuális­magyar­szövegek.­rétén­a­régi­könyvtár­előtt­találhatunk­egykopjafát, amit­a­Csemadok­állított,­a­kopjafára­a­rendületlenül szó­van­vésve­idézetkénta­ szózatból.­ vásárúton­ az­ önkormányzattal­ és­ más­ civil­ szervezettel­ közösen­ aCsemadok­ állított­ egynyelvű­ emlékszobrot­ kossuth­ Lajosnak­ „a­ legrosszabb­mečiariévekben”­(1994),­ahogy­az­egyik­volt­vezető­fogalmazott.­szlovák­nyelvű­civil­szerveze-ti­feliratot­a­sport­területén­találhatunk­rétén.

5. fénykép. nyelvileg­„autonóm”­kossuth-szobor­vásárúton

Magánemberek

a­magánemberek­feliratai­közé­soroltam­a­saját­kezűleg­készült­plakátokat,­táblákat,házkapukban­és­kerítéseken­látható­feliratokat,­ illetve­a­falfirkákat,­grafittiket.­rétén13­ különféle­ feliratot­ számoltam­ össze,­ vásárúton­ 44-et.­ a­magánemberek­ felirataiazért­fontosak,­mert­leginkább­ezeknek­szabad­a­nyelvválasztásuk,­azaz­valamennyirespontán­és­természetes­nyelvválasztást­tükröznek­(pl.­Pavlenko­2012,­45.­p.).­Így­fel-tehető,­hogy­ezen­a­területen­volna­a­legtöbb­magyar­felirat,­vagyis­aki­a­népszámlálá-

nyelvi tájkép egy csallóközi és egy mátyusföldi faluban 43

szemle-2012-3_szemle-2010-1.qxd 6. 1. 2013 13:43 Page 43

Page 19: This is an electronic reprint of the original article ... · nyelvitájképegycsallóköziésegy mátyusföldifaluban 1 PeTTerI LaIhonen 81`244 TheLinguisticLandscapeofTwohungarianvillagesinsouth-westslovakia

son­magyar­anyanyelvűnek­vallja­magát,­az­feltehetőleg­a­saját­portájára­is­magyarul­írki­valamit,­vagy­magyar­nyelvű­táblát­vesz.­a­fenti­okok­miatt­a­magánemberek­felira-tainak­nyelvi­megoszlását­érdemes­külön­bemutatni:

2. táblázat. nyelvi­megoszlás­a­magánemberek­felirataiban

a­megoszlás­réte­esetében­megerősíti­a­nyelvcsere­folyamatára­tett­korábbi­megállapí-tásaimat:­a­rétei­magyarok­már­több­területen­leszoktak­a­magyarnyelv-használatról,­nor-matív­vizuális­nyelvválasztássá­vált­a­kereskedelemben­és­a­magánemberek­esetében­isa­szlovák.­vásárúton­viszont­a­magyarok­ többsége­azt­ tartja­a­ legtermészetesebbnek,hogy­magyarul­írja­ki­a­mondandóját.­a­számszerűen­jelentősebb­(10%­fölötti)­kategóriákközött­ egyedül­ a­ magánemberek­ feliratai­ esetében­ találhatunk­ magyar­ dominanciátvásárúton.­Fontos­megjegyezni,­hogy­ez­szintén­összefügg­a­számolási­módszerrel.­haegyazon­feliratok­abszolút­számát­vennénk­alapul,­és­nem­csak­az­egymástól­különbözőfeliratokat,­valószínűleg­szlovák­dominanciát­állapítanánk­meg­ezen­a­területen­is.­ennekegyik­oka­a­táblák­hozzáférhetőségéből,­kereskedelmi­forgalmazásából­adódik.­vagyis­amagánemberek­feliratai­gyakran­kereskedelmi­termékek,­például­„a­kutya­harap”­típusútáblák­gyártott­formái­az­1990-es­években­kezdtek­tömegesen­elterjedni.

a­ magánemberek­ feliratai­ között­ viszonylag­ ritkán­ találunk­ kétnyelvű­ táblákat.egyrészt­az­emberek­nem­készítenek­ilyeneket,­másrészt­kétnyelvű­táblák­nem­kapha-tók,­ illetve­ a­ törvények­ nem­ követelik­ meg­ a­ szlovák­ nyelv­ használatát­ szemben­ akereskedelemmel,­ahol­a­magyar­nyelv­csak­a­szlovák­mellett­jelenhet­meg.

szlovákiában­ lényegében­ nem­ kaphatóak­ magyar­ nyelvű­ felirattal­ rendelkező,magánemberek­ által­ keresett­ táblák.­ Például­ „a­ kutya­ harap”­ típusú­magyar­ nyelvűtáblákat­a­vásárútiak­többnyire­a­győri­vagy­budapesti­bevásárlóközpontokban­szerzikbe.­egy­másik­példaként­a­postaládákat­és­újságtartókat­említhetjük­meg,­amiket­ahelyi­ postán­ lehet­ megvásárolni,­ kizárólag­ szlovák­ nyelvű­ felirattal­ (Pošta,­ Noviny).Posta feliratú­táblát­egy­esetben­lehet­látni­vásárúton,­ami­úgy­készült,­hogy­az­š-ről­atulajdonos­saját­kezűleg­lekaparta­a­mellékjelet.

Magyar­nyelvű­matricákat­is­látunk­a­postaládákon,­de­csak­vásárúton.­a­matricákvalamelyik­szlovákiai­magyar­nyelvű­sajtótermék­reklámjai.­a­neveken­kívül­ezek­jelzik,hogy­a­ház­lakója­magyar.­rétén­is­van­előfizetője­az­Új Szónak­vagy­a­Vasárnapnak,­deott­a­matricákat­nem­teszik­ki­a­portákra,­igaz,­szlovák­nyelvű­sajtótermékek­matricáitsem­lehet­megtalálni­rétén.­rétén­a­magánemberek­magyar­nyelvű­táblái­igen­ritkák,az­egyik­kivétel­a­temetőben­egy­családi­sírbolthoz­készült­világháborús­emlékmű­Rétehősi halott honvédei szöveggel­és­a­hősök­(1914–1918,­1941–1945)­névsorával.9

Nyelv(ek) Réte Vásárút Szlovák 10 17 Szlovák–magyar 1 3 Magyar 2 20 Egyéb – 4

44 Petteri laihonen

9.­ ugyanebben­a­temetőben­van­egy­kétnyelvű­önkormányzati­emléktábla­a­máshol­elhunytakemlékére.­ezzel­szemben­az­előbb­említett­ táblát­magánember­állította,­ezért­nem­kellettrávésni­az­1996­óta­készült­emlékművek­esetében­kötelező­szlovák­nyelvű­feliratot­(Nyelvijogok Szlovákiában…­2010,­26.­p.).

szemle-2012-3_szemle-2010-1.qxd 6. 1. 2013 13:43 Page 44

Page 20: This is an electronic reprint of the original article ... · nyelvitájképegycsallóköziésegy mátyusföldifaluban 1 PeTTerI LaIhonen 81`244 TheLinguisticLandscapeofTwohungarianvillagesinsouth-westslovakia

vásárúton­sok­esetben­az­emberek­saját­kezűleg­barkácsolják­„a­kutya­harap”­táb-lát­ és­az­újságtartót.­ Ilyenkor­ jellegzetesen­ csak­magyar­ szöveg­kerül­ rá,­ de­egy-kétellenpéldát­ is­ sikerült­ találnom.­ ha­ egy­magyar­ illető­ egy­magyar­ többségű­ falubansaját­kezűleg­készít­szlovák­egynyelvű­táblát,­akkor­valószínűleg­a­vizuális­nyelvhasz-nálata­normatív­módon­szlovák­lehet,­de­vásárúton­ez­inkább­kivételszámba­megy.

6. fénykép. saját­készítésű­újságtartó­és­felirat,­vásárút

következtetések

a­magyar­anyanyelvű­beszélők­számszerű­jelenléte­a­dél-szlovákiai­falvakban­nem­tük-röződik­a­nyelvi­tájképben.­a­magyar­nyelv­vizuális­használata­dél-szlovákiában­mesz-sze­elmarad­például­a­német­nyelv­dél-tiroli­használatától­(dal­negro­2009).­Továbbáa­vizsgálat­alapján­megállapíthatjuk,­hogy­a­szlovák­nyelvet­széles­körben­használjáka­magyar­falvak­feliratain.­sőt,­nemzetközi­és­állami,­vagyis­„hivatalos”­táblák­eseté-ben­nem­ritka­a­kizárólag­államnyelvi­felirat­sem,­és­vannak­esetek,­amikor­a­törvényekkifejezetten­ tiltják­ a­ kisebbségi­ nyelvek­ használatát.­ a­ fentiek­ alapján­ kijelenthető,hogy­az­államnyelv­vizuális­használata­nincs­veszélyben,­illetve­nem­szorul­védelemrea­megvizsgált­falvakban,­így­annak­védelme­helyett­sokkal­inkább­arra­volna­szükség,hogy­a­szlovák­törvényalkotás­megkönnyítse­és­támogassa­a­kisebbségi­nyelvek­vizuá-lis­használatát,­amire­a­Regionális vagy Kisebbségi Nyelvek Európai Kartája (7.­cikk,­d/pont)­ kötelezi­ is­ a­ szlovák­ kormányt.­ Természetesen­ több­ bátorítás­ érkezhetne­ amagyar­közösség­felől­is,­mivel­a­nyelvtörvények­–­rendkívül­ellenséges­alapideológiá-juk­ellenére­–­jóval­több­magyar­vagy­kétnyelvű­feliratot­engednének­meg,­mint­ameny-nyivel­kutatásom­során­találkoztam.

a­kétnyelvű­feliratok­általában­az­önkormányzathoz­vagy­a­kereskedelemhez­kap-csolódnak,­és­mindenképpen­helyi­jellegű­táblák:­a­közlekedéssel,­kommunikációval,

nyelvi tájkép egy csallóközi és egy mátyusföldi faluban 45

szemle-2012-3_szemle-2010-1.qxd 6. 1. 2013 13:43 Page 45

Page 21: This is an electronic reprint of the original article ... · nyelvitájképegycsallóköziésegy mátyusföldifaluban 1 PeTTerI LaIhonen 81`244 TheLinguisticLandscapeofTwohungarianvillagesinsouth-westslovakia

mobilitással­ vagy­ állami­ monopóliumokkal­ kapcsolatos­ feliratok­ kivétel­ nélkül­ csakszlovákul­találhatóak­meg.­a­legnagyobb­változatosság­a­kereskedelmi­és­a­magánfel-iratok­esetében­fedezhető­fel.­ Itt­világosan­látszik­a­két­közösség­közti­különbség­is.rétén­a­vizuális­nyelvhasználat­normatív­esetben­szlovák,­vásárúton­magyar.­a­magyarnyelv­ vizuális­ használata­rétén­már­ nyilvános­ kiállásnak­ számít,­ ami­ kockázatos­ éskerülendő­ a­ személyes­ megítélés­ szempontjából.­ vásárúton­ inkább­ az­ a­ vélekedésuralkodik,­ hogy­ a­magyar­ nyelv­ vizuális­ használata­ természetes,­ de­ a­mellette­ valóállásfoglalás­„nacionalista”­hozzáállásnak­minősülhet,­amit­a­vásárútiak­nagy­többsé-ge­kerülendőnek­tart.­a­terepmunka­alapján­elmondható,­hogy­a­dél-szlovákiai­magya-rok­inkább­a­magyar­tannyelvű­iskolák­mellett­állnak­ki,­a­vizuális­magyar­nyelvhasz-nálattal­kapcsolatos­kérdésekre­viszont­a­„csak­ne­legyen­semmi­probléma”,­„nem­sze-retem­a­nacionalistákat”­típusú­megnyilatkozásokkal­válaszolnak.

az­egynyelvű­magyar­nyelvi­tájképet­intézmények­esetében­leginkább­csak­az­elha-nyagolható­számú­egyházi­és­civil­szervezeti­felirat­adja,­habár­némelyik­magyar­nem-zeti­jelképekhez­kapcsolódik.­vásárúton­egy-két­ad hoc jellegű,­ideiglenes­kereskedelmitábla­is­csak­magyarul­fordul­elő,­ami­azt­jelzi,­hogy­a­vertikális,­mindennapi­nyelvhasz-nálat­a­településen­egyértelműen­magyar­(a­„külsősök”,­pl.­az­ellenőrök­számára­fontosa­szlovák).­vásárúton­a­magánemberek­feliratai­igényt­jeleznek­az­autonóm­magyar­fel-iratok­használatára.­ez­azzal­függ­össze,­hogy­az­adatközlők­szerint­természetes,­hogy­amagánemberek­feliratai­vásárúton­magyar­nyelvűek­legyenek.­rétén­az­adatközlők­arraa­kérdésre,­hogy­milyen­nyelvű­feliratot­tennének­ki­a­házukra,­portájukra,­általában­úgyválaszoltak,­hogy­kétnyelvűt.­ Igaz,­ez­az­eszmény­nem­tükröződik­a­ tanulmányombanleírt­gyakorlatban,­amire­leginkább­a­szlovák­egynyelvűség­jellemző.

a­ magánemberek­ vizuális­ magyar­ nyelvhasználatát­ valamelyest­ korlátozza,­ hogyszlovákiában­nemigen­kaphatók­kétnyelvű­vagy­magyar­nyelvű­táblák.­Tapasztalataimszerint­ székelyföldön­ például­ jóval­ több­ figyelmet­ fordítottak­ erre­ a­ kérdésre,­ ésviszonylag­ könnyen­ voltak­ hozzáférhetők­ kétnyelvű,­ illetve­ egynyelvű­magyar­ táblák.Természetesen­történelmi­gyökerek­is­állhatnak­a­különbségek­mögött,­de­Misad­(pl.2009,­18.­p.)­ tanulmányai­alapján­tudjuk,­hogy­dél-szlovákiában­ is­volt­már­példa­amagyarnyelvűség­ kibővülésre­ a­ kereskedelem­ területén,­ így­ amennyiben­ a­ vizuálismagyar­nyelvhasználat­iránti­igény­komolyabb­keresletté­változik,­valószínűleg­a­kíná-lat­is­bővülhet­magyar­nyelvű­táblákkal­a­magyar­nyelvű­üdvözlőlapok­mintájára.­Fontosmegjegyezni,­hogy­vásárúton­sem­találkoztam­olyan­véleménnyel,­hogy­a­magánfelira-tokon­kívül­pl.­a­kereskedelemben­lenne­igény­autonóm­vizuális­magyar­nyelvhaszná-latra.­vásárúton­ is­nagyon­kevesen­és­ inkább­közvetetten­ tartják­problémának­a­kisszámú­magyar­feliratot,­sokkal­nagyobb­nyelvi­problémának­érzik­a­fiatalok­alacsony-nak­vélt­szlovák­nyelvtudását­a­településen.

„a­szociolingvisták­ma­már­nemcsak­jegyzetfüzettel­és­diktafonnal­járják­a­világot,digitális­fényképezőgép­is­van­náluk,­amivel­pillanatképeket­rögzítenek­arról,­ami­idő-közben­»nyelvi­tájképként«­vált­ismeretessé.”­(Blommaert­2012,­5.­p.).­gorter­és­mtsai.(2012)­szerint­a­kisebbségek­esetében­a­nyelvi­tájkép­vizsgálata­emeli­a­lakosság­nyel-vi­tudatosságát,­és­a­témával­való­foglalkozás­jellegzetesen­bátorítja­a­kisebbségi­nyel-vek­vizuális­használatát,­ami­tovább­segítheti­az­adott­nyelv­szóbeli­használatát­ is.­avizsgálat­esetükben­is­arra­döbbentette­rá­az­aktivistákat­és­a­döntéshozókat,­hogy­aspanyol­ államnyelv­ jóval­ dominánsabb­ Baszkföldön,­ mint­ ahogy­ addig­ gondolták.

46 Petteri laihonen

szemle-2012-3_szemle-2010-1.qxd 6. 1. 2013 13:43 Page 46

Page 22: This is an electronic reprint of the original article ... · nyelvitájképegycsallóköziésegy mátyusföldifaluban 1 PeTTerI LaIhonen 81`244 TheLinguisticLandscapeofTwohungarianvillagesinsouth-westslovakia

Továbbá,­ennek­eredményeként­a­kisebbségi­nyelvhasználat­revitalizációját­támogatóhivatalos­szervek­előírták­az­állami­feliratok­kétnyelvűségét,­illetve­a­magánszférábanbátorították­a­baszk­nyelv­vizuális­használatát.­végül­ugyanezek­a­helyi­hivatalok­ren-delték­meg­a­következő­tanulmányt,­amelyben­gorter­és­mtsai.­(2012)­megállapítottáka­baszk­nyelv­növekvő­vizuális­jelenlétét­mutató­új­tendenciákat.

Felhasznált­irodalom

Barni,­Monica–Carla­Bagna­2010.­Linguistic­Landscape­and­Language­vitality.­In­shohamy­et­al.(eds.):­Linguistic Landscape in the City.­Bristol,­Multilingual­Matters,­3–18.­p.

Ben-rafael,­elizier­et­al­2010.­Introduction.­In­shohamy­et­al.­(eds.):­Linguistic Landscape in theCity.­Bristol,­Multilingual­Matters,­xi–xxviii.­p.

Beregszászi­anikó­2005.­„Csata”­a­szimbolikus­térért,­avagy­a­látható/láthatatlan­anyanyelv.­InBeregszászi­ anikó–Papp­ richard­ (szerk.):­Kárpátalja: Társadalomtudományi tanul-mányok.­ Budapest–Beregszász,­ MTa­ etnikai-nemzeti­ kisebbségkutató­ Intézet–II.rákóczi­Ferenc­kárpátaljai­Magyar­Főiskola,­158–178.­p.

Blommaert,­ Jan­ 2012.­ Chronicles of complexity. Ethnography, superdiversity, and linguisticlandscapes.­Tillburg­Papers­in­Culture­studies­29.­Tillburg­university.

Cenoz,­Jasone–durk­gorter­2006.­Linguistic­landscape­and­minority­languages.­In­durk­gorter(ed.):­ Linguistic Landscape. A New Approach to Multilingualism.­ Clevedon,Multilingual­Matters,­67–80.­p.

Cséplő­Ferenc­1995.­Réte – bástya és menedék. Helytörténet két egyházi könyv köré építve.gyurcsó­István­alapítvány­Füzetek­3.

dal­negro,­silvia­2009.­Local­Policy­Modeling­the­Linguistic­Landscape.­In­shohamy,­elana–durkgorter­ (eds.):­ Linguistic Landscape. Expanding the Scenery.­ London,­ routledge,206–218.­p.

edelman,­ Loulou­ 2009.­what’s­ in­ a­ name?­ Classification­ of­ Proper­ names­ by­ Language.­ Inshohamy,­elana–durk­gorter­ (eds.):­Linguistic Landscape. Expanding the Scenery.London,­routledge,­141–154.­p.

gal,­susan­1979.­Language Shift. Social Determinants of Linguistic Change in Bilingual Austria.new­york,­academic­Press.

gal,­susan­2006.­Language,­its­stakes­and­its­effects.­In­goodin,­robert–Charles­Tilly­(eds.): TheOxford Handbook of Contextual Political Analysis.­ oxford,­ oxford­ university­ Press,376–391.­p.

gorter,­durk­et­al.­2012.­The­revitalization­of­Basque­and­the­Linguistic­Landscape­of­donostia-san­ sebastián.­ In­ gorter,­ durk,­ et­ al.­ (eds.):­Minority Languages in the LinguisticLandscape.­Basingstoke,­Palgrave,­148–163.­p.

duchène,­alexandre–Monica­heller­(eds.)­2012.­Language in Late Capitalism. Pride and Profit.new­york,­routledge.

hult,­ Francis­ 2009.­ Language­ ecology­ and­ linguistic­ landscape­ analysis.­ In­ shohamy,­ elana–durk­ gorter:­ Linguistic Landscape: Expanding the Scenery.­ new­ york,­ routledge,88–104.­p.

Jaworski,­ adam–Crispin­ Thurlow­ 2010.­ Introducing­ semiotic­ Landscapes.­ In­ Jaworski,adam–Crispin­ Thurlow:­ Semiotic Landscapes: Language, Image, Space.­ London,Continuum,­1–40.­p.

Landry,­rodrigue–richard­Bourhis­1997.­Linguistic­landscape­and­ethnolinguistic­vitality.­Journalof Language and Social Psychology,­16.,­23–49.­p.

Langman,­ Juliet–Lanstyák­ István­ 2000.­ Language­ negotiations­ in­ slovakia.­ views­ from­ thehungarian­minority.­Multilingua,­19.,­55–72.­p.

nyelvi tájkép egy csallóközi és egy mátyusföldi faluban 47

szemle-2012-3_szemle-2010-1.qxd 6. 1. 2013 13:43 Page 47

Page 23: This is an electronic reprint of the original article ... · nyelvitájképegycsallóköziésegy mátyusföldifaluban 1 PeTTerI LaIhonen 81`244 TheLinguisticLandscapeofTwohungarianvillagesinsouth-westslovakia

Lanstyák­István­2000.­A magyar nyelv Szlovákiában.­Budapest,­osiris.Lanstyák­ István–szabómihály­ gizella­ 2005.­ hungarian­ in­ slovakia.­ In­ Fenyvesi,­ anna­ (ed.):

Hungarian Language Contact outside Hungary. Studies on Hungarian as a minoritylanguage.­amsterdam,­John­Benjamins,­47–88.­p.

Lanstyák­István–szabómihály­gizella­2009.­hungarian­in­slovakia.­Language­management­in­abilingual­ minority­ community.­ In:­ nekvapil,­ Jiří–Tamah­ sherman­ (eds.):­ LanguageManagement in Contact Situations. Perspectives from Three Continents.­ Frankfurtam­Main,­Peter­Lang,­49–73.­p.

Lou,­Jia­Jackie­2010.­Chinese­on­the­side.­The­Marginalization­of­Chinese­in­the­Linguistic­andsocial­ Landscapes­ of­ Chinatown­ in­ washington,­ dC.­ In­ shohamy­ et­ al.­ (eds.):Linguistic Landscape in the City.­Bristol,­Multilingual­Matters,­3–18.­p.

Menyhárt­ József­ 2004.­ a­ katolikus­ egyház­ nyelvpolitikája­ szlovákiában.­ In­ Lanstyák­ István–Menyhárt­ József­ (szerk.):­ Tanulmányok a kétnyelvűségről II.­ Pozsony,­ kalligram–gramma,­28–51.­p.

Misad­katalin­2009.­Nyelvi kontaktusok. Szlovákiai magyar vonatkozású alkalmazott nyelvésze-ti tanulmányok.­dunaszerdahely,­Lilium­aurum.

Mrva­ Marianna–szilvássy­ Tímea­ 2011.­ kétnyelvűség­ a­ dél-szlovákiai­ településeken.­ FórumTársadalomtudományi Szemle, 13.­évf.­1.­sz.­37–58.­p.

Nyelvi jogok Szlovákiában. Anyanyelvhasználati útmutató 2010.­somorja­és­komárom,­Fórumkisebbségkutató­Intézet­és­anyanyelvűnkért­Polgári­Társulat.

Opinion on the Act on the State Language of the Slovak Republic.­Venice Commission, EuropeanCommission for Democracy Through Law. www.venice.coe.int/docs/2010/CdL-ad(2010)035-e.asp,­letöltve­2012.­április­22.

Pavlenko,­ aneta­ 2012.­ Transgression­ as­ the­ norm:­ russian­ in­ Linguistic­ Landscape­ of­ kyiv,ukraine.­In­gorter,­durk­et­al.­(eds.):­Minority Languages in the Linguistic Landscape.Basingstoke,­Palgrave,­36–56.­p.

Regionális vagy Kisebbségi Nyelvek Európai Kartája.­Magyarul­hozzáférhető:­http://www.hhrf.org/prominoritate/1996/nyar12.htm,­letöltve­2012.­augusztus­24.

scollon,­ron–suzie­wong­scollon­2003.­Discourses in Place. Language in the Material World.London,­routledge.

shohamy,­ elana­ 2006.­ Language Policy: Hidden agendas and new approaches. London,routledge.

shohamy,­elena–shoshi­waksman­2009.­Linguistic­landscape­as­an­ecological­arena.­Modalities,meanings,­negotiations,­education.­In­shohamy,­elana–durk­gorter­(eds.):­LinguisticLandscape: Expanding the Scenery.­London,­routledge,­313–331.­p.

simon­ szabolcs­ 2010.­Nyelvi szondázások. Alkalmazott nyelvészeti tanulmányok a szlovákiaimagyar nyelvhasználat köréből.­dunaszerdahely,­Lilium­aurum.

sloboda,­ Marián­ 2009.­ state­ Ideology­ and­ Linguistic­ Landscape.­ a­ Comparative­ analysis­ of(Post)communist­ Belarus,­ Czech­ republic­ and­ slovakia.­ In­ shohamy,­ elana–durkgorter­ (eds.):­ Linguistic Landscape: Expanding the Scenery.­ London,­ routledge,173–188.­p.

szabómihály­ gizella­ 2009.­ a­ nyelv­ szimbolikus­ funkciója­ a­ szlovák­ államnyelvtörvényben.Magyar Tudomány, 170.­évf.­11.­sz.­1329–1334.­p.

szabómihály­gizella­2011.­Milyen a dél-szlovákiai nyelvi tájkép? Egy- és kétnyelvű feliratok típu-sai a magyarlakta területeken.­előadás­a­43.­kazinczy­napok­programjában.­kassa,2011.­október­28–29.

The Language act and minority rights in Slovakia,­2009.­www.culture.gov.sk/aktuality/the-lan-guage-act-and-minority-rights-in-slovakia,­letöltve­2012.­április­22.

48 Petteri laihonen

szemle-2012-3_szemle-2010-1.qxd 6. 1. 2013 13:43 Page 48

Page 24: This is an electronic reprint of the original article ... · nyelvitájképegycsallóköziésegy mátyusföldifaluban 1 PeTTerI LaIhonen 81`244 TheLinguisticLandscapeofTwohungarianvillagesinsouth-westslovakia

PeTTerI LaIhonenThe LInguIsTIC LandsCaPe oF Two hungarIan vILLages In souTh-wesT sLovakIa

The­study­of­visual­language­use­is­a­growing­field­with­a­wealth­of­methodologicalperspectives.­ Linguistic­ Landscape­ (LL)­ is­ seen­ among­ the­ mechanisms­ thattransmit­ ideology­ into­ language­practices.­resistance­to­dominant­ ideologies­ istypically­displayed­in­the­LL­as­well.­The­investigated­‘hungarian’­villages­have­aslovak­ dominant­ LL­ with­ nests­ of­ bilingual,­ hungarian­ and­ other­ signage.International­ and­ governmental­ signs­ are­ exclusively­ in­ slovak.­ however,­ themunicipalities­cherish­slovak-hungarian­bilingualism.­where­hungarians­presentan­ overwhelming­majority,­ there­ hungarian­ appears­ in­ commercial­ signs­ as­ asecond­ language.­as­an­ infrequent­exception­ to­ the­ rule,­minority­ associationsand­the­churches­produce­signs­in­hungarian.­autonomous­use­of­hungarian­issignificant­only­in­the­signage­of­private­individuals­in­a­village­where­hungariansform­over­90%­majority.­The­LL­has­become­a­mechanism­escalating­ languageshift­ in­ the­ village­ with­ a­ bilingual­ population.­ In­ order­ to­ reverse­ this,­ thedominant­ideology­of­seeing­the­visual­use­of­hungarian­in­southern­slovakia­asa­threat­to­state­sovereignty­should­change­towards­facilitating­and­encouragingthe­visual­use­of­hungarian­language­both­in­public­and­private­life.

nyelvi tájkép egy csallóközi és egy mátyusföldi faluban 49

szemle-2012-3_szemle-2010-1.qxd 6. 1. 2013 13:43 Page 49