tibial anchor screw unerwünschte reaktionen tornillo de ... · 3. arandela dentada/arandela para...

2
English English Tibial Anchor Screw Spiked Washer Suture Washer Device Description The Smith & Nephew Tibial Anchor Screw consists of two components made of titanium alloy: Ti-6Al-4V ELI per ASTM F136. The spiked washer is composed of a polyacetal polymer with a titanium reinforcement ring. The suture washer is made of titanium alloy. Indications for Use The tibial anchor screw and washers are indicated for use in fixation of soft tissue, such as tendons and ligaments, to bone in orthopedic procedures. Contraindications Known hypersensitivity to the implant material. Where material sensitivity is suspected, appropriate tests should be made and sensitivity ruled out prior to implantation. The presence of infection. Mental or neurological conditions, which would reduce compliance with the restrictions and demands of the rehabilitation program, especially during the first two weeks: e.g., drug use or mental illness. Early experience with this procedure—and the use of the screws—should take into account the technically difficult and complicated nature of this procedure and should be restricted to straightforward cases. Contraindications may be relative or absolute and must be carefully weighed against the patient’s entire evaluation. Warnings Do not use if package is damaged. Do not use if the product sterilization barrier or its packaging is compromised. Contents are sterile unless package is opened or damaged. DO NOT RESTERILIZE. For single use only. Discard any open, unused product. Do not use after the expiration date. It is the surgeon’s responsibility to be familiar with the appropriate surgical techniques prior to use of this device. Read these instructions completely prior to use. Use in pathological conditions of bone, such as tumors, severe osteoporosis and skeletal immaturity may impair the ability to securely fix or anchor the device. Pathological changes in soft tissue may impair the ability to securely suture or fix the soft tissue to bone. Precautions U.S. Federal law restricts this device to sale by or on the order of a physician. Hazards associated with reuse of this device include, but are not limited to, patient infection and/or device malfunction. Prior to use, inspect the device to ensure it is not damaged. Do not use a damaged device. After use, this device may be a potential biohazard and should be handled in accordance with accepted medical practice and applicable local and national requirements. Adverse Reactions Complications, which are seen with any method of internal fixation, include failure to regain full extension or flexion, patella femoral complications, fixation complications, hardware irritation, impingement to the graft, and arthrofibrosis. Additional complications may include fixation failure, and migration of the screw. Instructions for Use 1. Drill a starter hole. Use the drill guide to drill a 4.5 mm diameter hole (or 5.5 mm for dense bone) perpendicular to the tibia. If the guide is not used, drill to the depth marked on the drill bit (25 mm). 2. Insert the 9 mm outer screw into the hole using the driver. Note: Screw should be flush, or just below, the cortical surface. 3. Spiked Washer/Suture Washer: a. If the spiked washer is selected, insert the inner screw through the washer into the outer screw (Figure 1) and secure the screw with the driver, while maintaining tension on soft tissue. Note: Soft tissue to be aligned in the channel of the washer. Figure 1 b. If the suture washer is selected, insert the inner screw through the washer into the outer screw (Figure 2). Tension and tie the free ends of the suture around the inner screw and underneath the washer. Finish by securing the inner screw with the driver. Figure 2 Warranty For single use only. This product is warranted to be free from defects in material and workmanship. Do not reuse. For Further Information If further information on this product is needed, please contact Smith & Nephew Customer Service at +1-800-343-5717 in the U.S., or your authorized representative. Tibial Anchor Screw, Spiked Washer and Suture Washer Schienbein-Ankerschraube, Nadelunterlegscheibe und Wundnahtscheibe Tornillo de sujeción tibial, arandela dentada y arandela de sutura Vis de fixation tibiale, rondelle dentée et rondelle de suture Vite di ancoraggio per tibia, rondella dentata e rondella di sutura Tibial ankarskruv, bricka med stift och suturbricka Tibiale ankerschroef, puntige ring en hechtring Parafuso de fixação tibial, anel com espigões e anel de sutura Tibial ankerskrue, spids spændeskive og suturspændeskive Tibial ankerskrue, piggpakning og suturpakning 경골 앵커 스크류, 스파이크 와셔 및 봉합 와셔 Instructions for Use Gebrauchsanweisung Modo de empleo Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Bruksanvisning Gebruiksaanwijzing Instruções de Utilização Brugsanvisning Bruksanvisning 사용 지침 Deutsch Deutsch Español Español Français Français Italiano Italiano 1060636 Rev. D Tornillo de sujeción tibial Arandela dentada Arandela de sutura Descripción del dispositivo El tornillo de sujeción tibial Smith & Nephew consiste en dos componentes fabricados de aleación de titanio: Ti-6Al-4V ELI de conformidad con la norma ASTM F136. La arandela dentada está compuesta de un polímero poliacetal con un anillo de refuerzo fabricado de titanio. La arandela para sutura está elaborada de aleación de titanio. Indicaciones de uso Las arandelas y el tornillo tibial están indicados para ser utilizados en la fijación de tejido blando, como por ejemplo los tendones y ligamentos, al hueso en procedimientos ortopédicos. Contraindicaciones Hipersensibilidad conocida al material del implante. Cuando se sospeche de sensibilidad al material, se deben llevar a cabo las pruebas apropiadas y eliminar la posibilidad de sensibilidad antes de efectuar el implante. La presencia de infección. Afecciones mentales o neurológicas que afectarían la observación de las restricciones y exigencias del programa de rehabilitación, particularmente durante las primeras dos semanas: p. ej., consumo de estupefacientes o enfermedad mental. La experiencia exigua con este procedimiento— y con el empleo de los tornillos—debe tener en cuenta la índole compleja y técnicamente difícil de este procedimiento y debe limitarse a los casos sencillos. Las contraindicaciones pueden ser relativas o absolutas y se deberán sopesar teniendo en cuenta la evaluación general del paciente. Advertencias No lo utilice si el paquete está dañado. No utilice el producto si la barrera de esterilización o su envase no están en perfecto estado. El contenido es estéril a menos que el paquete haya sido abierto o esté dañado. NO REESTERILIZAR. Para usar una sola vez. Descarte cualquier producto que haya sido abierto pero no utilizado. No utilizar después de la fecha de caducidad. Es responsabilidad del cirujano estar familiarizado con las técnicas quirúrgicas apropiadas antes del uso de este dispositivo. Lea estas instrucciones en su totalidad antes de usar. La utilización en condiciones patológicas del hueso, tales como tumores, osteoporosis grave e inmadurez esquelética puede perjudicar la capacidad de fijar o anclar el dispositivo de manera segura. Los cambios patológicos en el tejido blando pueden perjudicar la capacidad de suturar o fijar de manera segura el tejido blando al hueso. Precauciones Las leyes federales de los Estados Unidos restringen la venta de este dispositivo a un médico o por orden de éste. Los peligros asociados a la reutilización de este dispositivo incluyen, entre otros, la infección y/o el funcionamiento defectuoso del dispositivo. Antes del uso, inspeccione el dispositivo para asegurarse de que no esté dañado. No utilice un dispositivo dañado. Una vez usado, este dispositivo puede constituir un posible riesgo biológico por lo que se deberá manejar de conformidad con los procedimientos médicos aceptados y los requisitos locales y nacionales aplicables. Reacciones adversas Las complicaciones—evidentes con cualquier método de fijación interna—comprenden la incapacidad de lograr la completa extensión o flexión, complicaciones patelofemorales, complicaciones de la fijación, irritación causada por las piezas, compresión del injerto y artrofibrosis. Entre otras complicaciones cabe mencionar fallo de la fijación y migración del tornillo. Modo de empleo 1. Haga un orificio piloto. Use la guía del taladro para perforar un orificio de 4,5 mm de diámetro (o de 5,5 mm en el caso de hueso denso), perpendicular a la tibia. Si no utiliza la guía, perfore hasta la profundidad marcada en la broca (25 mm). 2. Inserte el tornillo exterior de 9 mm en el orificio con el punzón. Nota: El tornillo debe quedar al ras o justo debajo de la superficie cortical. 3. Arandela dentada/arandela para sutura: a. Si se utiliza la arandela dentada, inserte el tornillo interior a través de la arandela hasta el tornillo exterior (Figura 1) y fije el tornillo con el punzón a la vez que mantiene la tensión sobre el tejido blando. Nota: El tejido blando debe quedar alineado en el canal de la arandela. Figura 1 b. Si utiliza la arandela para sutura, inserte el tornillo interior a través de la arandela hasta el tornillo exterior (Figura 2). Estire los extremos libres de la sutura y amárrelos alrededor del tornillo interno, por debajo de la arandela. Para terminar asegure el tornillo interior con el punzón. Figura 2 Garantía Para usar una sola vez. Este producto está garantizado contra defectos de materiales y mano de obra. No reutilizar. Para obtener más información Si necesita más información sobre este producto, póngase en contacto con su representante local autorizado de Smith & Nephew. Vis de fixation tibiale Rondelle dentée Rondelle de suture Description du matériel La vis de fixation tibiale Smith & Nephew comprend deux composants en alliage de titane : Ti-6Al-4V ELI conforme à ASTM F136. La rondelle dentée se compose de polymère polyacétal et possède un anneau de renforcement en titane. La rondelle de suture est en alliage de titane. Indications thérapeutiques L’utilisation des rondelles et de la vis de fixation tibiale est indiquée pour la fixation sur l’os de tissus mous, tels que des tendons et des ligaments, lors d’interventions orthopédiques. Contre-indications Hypersensibilité connue au matériau de l’implant. Lorsqu’on soupçonne une sensibilité au matériau, il est indispensable d’effectuer des tests appropriés pour vérifier l’absence de sensibilité avant d’effectuer l’implantation. Présence d’une infection. États mentaux ou neurologiques, qui réduiraient le respect des restrictions et des exigences du programme de rééducation, surtout au cours des deux premières semaines, par exemple, consommation de drogues ou maladie mentale. L’expérience concernant cette intervention—et l’utilisation de vis—indique qu’il faut tenir compte de la difficulté technique et de la complexité de cette intervention, qui doit se limiter à des cas simples. Les contre-indications peuvent être relatives ou absolues et doivent être minutieusement soupesées au vu de l’évaluation complète du patient. Avertissements Ne l’utilisez pas si l’emballage est endommagé. Ne l’utilisez pas si la barrière de stérilisation du produit ou son emballage est compromis. Le contenu est stérile à moins que l’emballage n’ait été ouvert ou endommagé. NE RESTÉRILISEZ PAS. À usage unique. Jetez tout produit non utilisé dont l’emballage est ouvert. Ne l’utilisez pas après la date de péremption. Il appartient au chirurgien de se familiar- iser avec les techniques chirurgicales appropriées avant utilisation de cet appareil. Lisez ces instructions dans leur intégralité avant toute utilisation. L’utilisation en cas d’état pathologique de l’os, tel qu’une tumeur, une ostéoporose grave et une immaturité du squelette, peut empêcher une bonne fixation ou un bon ancrage du dispositif. Des modifications pathologiques des tissus mous peuvent empêcher une bonne suture ou la fixation des tissus mous à l’os. Précautions En vertu de la loi fédérale des États-Unis, cet appareil ne peut être vendu que par un médecin ou sous prescription médicale. Les risques associés à la réutilisation de ce dispositif incluent, sans s’y limiter, le développement d’infections chez le patient et/ou le dysfonctionnement du dispositif. Avant toute utilisation, inspectez l’appareil pour vous assurer qu’il n’est pas endommagé. N’utilisez pas un appareil endommagé. Après utilisation, ce matériel peut présenter un risque biologique potentiel. Il doit donc être manipulé conformément aux pratiques médicales acceptées et aux prescriptions locales et nationales en vigueur. Effets indésirables Les complications, observées quelle que soit la méthode de fixation interne, incluent défaut de recouvrement d’extension ou de flexion complète, complications fémoro-rotuliennes, complications relatives à la fixation, irritation causée par le dispositif, empiétement sur la greffe et arthrofibrose. D’autres complications peuvent inclure un échec de fixation et la migration de la vis. Mode d’emploi 1. Percer un trou de départ. Utiliser un guide- foret pour percer un trou de 4,5 mm de diamètre (ou de 5,5 mm pour un os dense) perpendiculaire au tibia. En l’absence de guide, percer à la profondeur indiquée sur le foret (25 mm). 2. Insérer la vis extérieure (9 mm) dans le trou à l’aide du tournevis. Remarque : La vis doit se trouver au même niveau que la surface corticale, ou juste en dessous. 3. Rondelle dentée / rondelle de suture : a. Choix de la rondelle dentée : insérer la vis intérieure à travers la rondelle et jusque dans la vis extérieure (Figure 1). Puis fixer la vis à l’aide du tournevis, tout en maintenant la tension sur les tissus mous. Remarque : Les tissus mous doivent être alignés dans l’ouverture de la rondelle. Figure 1 b. Choix de la rondelle de suture : insérer la vis intérieure à travers la rondelle jusque dans la vis extérieure (Figure 2). Tendre et nouer les extrémités libres du fil de suture autour de la vis intérieure et sous la rondelle. Finir en fixant la vis intérieure à l’aide du tournevis. Figure 2 Garantie À usage unique. Ce produit est garanti contre tout défaut de matériau et de fabrication. Ne pas réutiliser. Renseignements complémentaires Pour tout renseignement complémentaire, veuillez contacter votre représentant Smith & Nephew agréé. Vite di ancoraggio per tibia Rondella dentata Rondella di sutura Descrizione del dispositivo La vite di ancoraggio per tibia Smith & Nephew include due elementi in lega di titanio Ti-6Al-4V ELI, in conformità alle norme ASTM F136. La rondella dentata ha una composizione di polimero poliacetalico con un anello di rinforzo di titanio. La rondella di sutura è in lega di titanio. Indicazioni per l’uso La vite di ancoraggio per tibia e le rondelle sono state progettate per fissare i tessuti molli, come i tendini e i legamenti, alle ossa nel corso di procedure ortopediche. Controindicazioni Ipersensibilità nota al materiale dell’innesto. Ove si sospetti una sensibilità al materiale, dovranno essere eseguiti gli appositi test per escludere eventuali sensibilità prima dell’innesto. La presenza di infezioni. Condizioni mentali o neurologiche che potrebbero pregiudicare l’osservanza delle limitazioni e delle esigenze del programma di riabilitazione, in particolare durante le prime due settimane (ad es., tossicodipendenza o malattie mentali). L’esperienza iniziale con questa procedura, e l’uso delle viti, deve tenere conto delle difficoltà tecniche e delle complicazioni legate a questo tipo di intervento, che deve essere limitato ai casi meno complicati. Le controindicazioni possono essere relative o assolute e devono essere ponderate attentamente nella valutazione generale del paziente. Avvertenze Non usare il prodotto in caso di danni alla confezione. Non usare il prodotto se la barriera sterile è compromessa o la confezione è danneggiata. Se la confezione è stata aperta o danneggiata, il contenuto non può essere considerato sterile. NON RISTERILIZZARE. Esclusivamente monouso. Gettare i prodotti inutilizzati se la confezione è stata aperta. Non usare dopo la data di scadenza. Prima di usare il dispositivo, il chirurgo ha la responsabilità di acquisire dimestichezza con le tecniche chirurgiche più appropriate. Leggere interamente queste istruzioni prima dell’uso. L’uso in patologie ossee come ad esempio tumori, grave osteoporosi e immaturità scheletrica possono limitare la capacità di fissare o ancorare saldamente il dispositivo. I cambiamenti patologici nei tessuti molli possono limitare la capacità di suturare o fissare gli stessi all’osso. Precauzioni Le leggi federali statunitensi limitano la vendita di questo dispositivo a personale medico o provvisto di prescrizione medica. I rischi associati al riutilizzo di questo dispositivo includono, ma non sono limitati a, infezioni del paziente e/o malfunzionamenti del dispositivo. Prima dell’uso, verificare che il dispositivo non sia danneggiato. Non usarlo se presenta danni. Dopo l’uso, questo dispositivo può rappresentare un potenziale rischio biologico e deve essere manipolato in conformità alle direttive mediche stabilite a questo scopo e alle leggi in vigore a livello locale e nazionale. Effetti indesiderati Le eventuali complicanze sono le stesse associate a qualsiasi metodo di fissazione interna, tra cui l’incapacità di recuperare completamente l’estensione o la flessione dell’arto, complicanze della patella a livello femorale, problemi di fissazione, irritazione causata dai dispositivi, interferenza con l’innesto e artrofibrosi. Altre complicazioni potrebbero includere la mancata fissazione e la migrazione della vite. Istruzioni per l’uso 1. Trapanare un foro iniziale. Usare la guida del trapano per creare un foro perpendicolare alla tibia con un diametro di 4,5 mm (o 5,5 mm per ossa particolarmente dense). Se non si usa la guida, far penetrare la punta del trapano fino a raggiungere il segno sulla punta stessa (25 mm). 2. Inserire nel foro la vite esterna da 9 mm, usando il cacciavite. Nota. La vite deve essere a filo della superficie corticale, o appena al di sotto. 3. Rondella dentata/rondella di sutura. a. Se si sceglie di usare la rondella dentata, inserire la vite interna nella vite esterna attraverso la rondella (fig. 1) e fissare la vite con il cacciavite, mantenendo al tempo stesso teso il tessuto molle. Nota. Il tessuto molle deve essere allineato nel canale della rondella. Figura 1 b. Se si sceglie di usare la rondella di sutura, inserire la vite interna nella vite esterna attraverso la rondella (fig. 2). Tendere e legare le estremità libere della sutura intorno alla vite interna e al di sotto della rondella. Concludere fissando saldamente la vite interna con il cacciavite. Figura 2 Garanzia Esclusivamente monouso. Questo prodotto è garantito contro difetti di materiali e manodopera. Non riutilizzare. Ulteriori informazioni Per ulteriori informazioni su questo prodotto, rivolgersi al rappresentante autorizzato Smith & Nephew. ©2000, 2010 Smith & Nephew, Inc. Reservados todos los derechos. ©2000, 2010 Smith & Nephew, Inc. Tous droits réservés. ©2000, 2010 Smith & Nephew, Inc. All rights reserved. ©2000, 2010 Smith & Nephew, Inc. Tutti i diritti riservati. Smith & Nephew York Science Park Heslington, York YO10 5DF United Kingdom Endoscopy Smith & Nephew, Inc. Andover, MA 01810 USA www.smith-nephew.com +1 978 749 1000 +1 978 749 1108 Fax +1 800 343 5717 U.S. Customer Service Schienbein- Ankerschraube Nadelunterlegscheibe Wundnahtscheibe Produktbeschreibung Die Schienbein-Ankerschraube von Smith & Nephew besteht aus zwei Elementen, die aus einer Titanlegierung gefertigt sind: Ti-6Al-4V ELI gemäß ASTM F136. Die Nadelunterlegscheibe besteht aus einem Polyacetal- polymer mit einem Verstärkungsring aus Titan. Die Wundnahtscheibe besteht aus einer Titanlegierung. Indikationen Die Schienbein-Ankerschrauben und -Unterlegscheiben sind für eine Verwendung zur Fixierung von weichem Gewebe, wie z.B. Sehnen und Bändern, an Knochen im Rahmen orthopädischer Verfahren indiziert. Kontraindikationen Bekannte Hypersensibilität gegenüber dem Implantatmaterial. Wenn eine solche Überempfindlichkeit vermutet wird, sollten entsprechende Tests durchgeführt werden, um die Überempfindlichkeit vor der Implantation ausschließen zu können. Infektionen. Geistige oder neurologische Zustände, die die Einhaltung der Vorschriften und Anforderungen des Rehabilitationsprogramms besonders in den ersten beiden Wochen reduzieren würden: z.B. Drogengebrauch oder geistige Erkrankung. Beim Einsatz dieses Verfahrens und der Verwendung der Schrauben ist das komplizierte Wesen dieses Verfahrens in Betracht zu ziehen und dass es sich hier um einen technisch anspruchsvollen Eingriff handelt. Daher sollte dieses Verfahren nur auf einfache und unkomplizierte Fälle angewandt werden. Kontraindikationen können relativ oder absolut sein und müssen unter Bezugnahme auf die Bewertung des Patientenzustands in seiner Gesamtheit abgewogen werden. Warnhinweise Bei beschädigter Verpackung nicht verwenden. Bei beeinträchtigtem Sterilschutz oder beschädigter Verpackung des Produkts nicht verwenden. Der Inhalt ist steril, solange die Packung ungeöffnet und unbeschädigt ist. NICHT ERNEUT STERILISIEREN. Nur für den einmaligen Gebrauch. Angebrochene und ungebrauchte Produktreste sind zu entsorgen. Nach Ablauf des Verfallsdatums nicht mehr verwenden. Es liegt in der Verantwortung des Arztes, sich vor Verwendung des Produkts mit den entsprechenden chirurgischen Techniken vertraut zu machen. Diese Anweisungen vor Gebrauch vollständig durchlesen. Der Einsatz unter pathologischen Knochenbedingungen wie Tumoren, starker Osteoporose und nicht abgeschlossenem Skelettwachstum kann die sichere Fixierung oder Verankerung des Produkts erschweren. Pathologische Veränderungen der Weichteile können die sichere Ausführung der Naht an Weichteilen bzw. ihrer Fixierung am Knochen erschweren. Vorsichtsmaßnahmen Gemäß der US-amerikanischen Bundesgesetzgebung darf dieses Produkt nur an einen Arzt oder auf Anordnung eines Arztes verkauft werden. Risiken in Verbindung mit der Wiederverwendung dieses Geräts umfassen unter anderem Patienteninfektion und/oder Gerätefehlfunktion. Das Produkt vor dem Einsatz auf Schäden untersuchen. Beschädigte Produkte nicht verwenden. Nach Gebrauch stellt dieses Produkt u. U. infektiöses Material dar und sollte gemäß den vor Ort geltenden medizinischen Richtlinien und gesetzlichen Bestimmungen gehandhabt werden. Unerwünschte Reaktionen Komplikationen, die in Zusammenhang mit allen Methoden zur internen Fixierung auftreten können, umfassen das Nichteintreten der vollen Streckung oder Beugung, Komplikationen im Bereich der Facies patellaris (femoris), Fixierungsprobleme, Reizung aufgrund der verwendeten Metallteile, Beeinflussung des Transplantats und Arthrofibrose. Weitere Komplikationen können das Nichteintreten der Fixierung und die Migration der Schraube umfassen. Gebrauchsanweisung 1. Startöffnung bohren. Bohrerführung zum Bohren einer Öffnung mit einem Durchmesser von 4,5 mm (bzw. 5,5 mm für dichtes Knochenmaterial) im rechten Winkel zum Schienbein verwenden. Wird eine solche Führung nicht verwendet, ist bis zu der auf dem Bohreraufsatz mit 25 mm gekennzeichneten Tiefe zu bohren. 2. Die 9 mm große äußere Schraube mit dem Schraubendreher in die Bohrung drehen. Hinweis: Die Schraube sollte eben mit (oder etwas unterhalb) der Rindenfläche angebracht werden. 3. Nadelunterlegscheibe/Wundnahtscheibe: a. Bei Wahl der Nadelunterlegscheibe ist die innere Schraube durch die Unterlegscheibe in die äußere Schraube (Abb. 1) einzusetzen und die Schraube mit dem Schraubendreher festzuziehen, wobei die Spannung am weichen Gewebe aufrecht erhalten werden soll. Hinweis: Weiches Gewebe muss mit den Fugen der Unterlegscheibe ausgerichtet sein. Abbildung 1 b. Bei Wahl der Wundnahtscheibe ist die innere Schraube durch die Scheibe in die äußere Schraube einzusetzen (Abb. 2). Freie Enden des Wundnahtmaterials um die innere Schraube spannen und unter der Scheibe festziehen. Vorgang durch Festziehen der inneren Schraube mit dem Schraubendreher beenden. Abbildung 2 Garantie Nur für den einmaligen Gebrauch. Für dieses Produkt besteht eine Garantie auf Material- oder Verarbeitungsfehler. Nicht wieder verwenden. Zusätzliche Informationen Wenn Sie zusätzliche Informationen zu diesem Produkt benötigen, setzen Sie sich bitte mit Ihrem autorisierten Smith & Nephew-Vertreter in Verbindung. ©2000, 2010 Smith & Nephew, Inc. Alle Rechte vorbehalten.

Upload: others

Post on 17-Apr-2020

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

English English

Tibial Anchor Screw

Spiked Washer

Suture Washer

Device DescriptionTheSmith&NephewTibialAnchorScrewconsistsoftwocomponentsmadeoftitaniumalloy:Ti-6Al-4VELIperASTMF136.Thespikedwasheriscomposedofapolyacetalpolymerwithatitaniumreinforcementring.Thesuturewasherismadeoftitaniumalloy.

Indications for UseThetibialanchorscrewandwashersareindicatedforuseinfixationofsofttissue,suchastendonsandligaments,toboneinorthopedicprocedures.

Contraindications• Knownhypersensitivitytotheimplant

material.Wherematerialsensitivityissuspected,appropriatetestsshouldbemadeandsensitivityruledoutpriortoimplantation.

• Thepresenceofinfection.

• Mentalorneurologicalconditions,whichwouldreducecompliancewiththerestrictionsanddemandsoftherehabilitationprogram,especiallyduringthefirsttwoweeks:e.g.,druguseormentalillness.

Earlyexperiencewiththisprocedure—andtheuseofthescrews—shouldtakeintoaccountthetechnicallydifficultandcomplicatednatureofthisprocedureandshouldberestrictedtostraightforwardcases.Contraindicationsmayberelativeorabsoluteandmustbecarefullyweighedagainstthepatient’sentireevaluation.

WarningsDo not use if package is damaged. Do not use if the product sterilization

barrier or its packaging is compromised.

• Contents are sterile unless package is opened or damaged. DO NOT RESTERILIZE. For single use only. Discard any open, unused product. Do not use after the expiration date.

• It is the surgeon’s responsibility to be familiar with the appropriate surgical techniques prior to use of this device.

• Read these instructions completely prior to use.

• Use in pathological conditions of bone, such as tumors, severe osteoporosis and skeletal immaturity may impair the ability to securely fix or anchor the device.

• Pathological changes in soft tissue may impair the ability to securely suture or fix the soft tissue to bone.

PrecautionsU.S.Federallawrestrictsthisdevicetosalebyorontheorderofaphysician.

• Hazardsassociatedwithreuseofthisdeviceinclude,butarenotlimitedto,patientinfectionand/ordevicemalfunction.

• Priortouse,inspectthedevicetoensureitisnotdamaged.Donotuseadamageddevice.

• Afteruse,thisdevicemaybeapotentialbiohazardandshouldbehandledinaccordancewithacceptedmedicalpracticeandapplicablelocalandnationalrequirements.

Adverse ReactionsComplications,whichareseenwithanymethodofinternalfixation,includefailuretoregainfullextensionorflexion,patellafemoralcomplications,fixationcomplications,hardwareirritation,impingementtothegraft,andarthrofibrosis.Additionalcomplicationsmayincludefixationfailure,andmigrationofthescrew.

Instructions for Use1. Drillastarterhole.Usethedrillguidetodrill

a4.5mmdiameterhole(or5.5mmfordensebone)perpendiculartothetibia.Iftheguideisnotused,drilltothedepthmarkedonthedrillbit(25mm).

2. Insertthe9mmouterscrewintotheholeusingthedriver.

Note: Screwshouldbeflush,orjustbelow,thecorticalsurface.

3. SpikedWasher/SutureWasher:

a. Ifthespikedwasherisselected,inserttheinnerscrewthroughthewasherintotheouterscrew(Figure1)andsecurethescrewwiththedriver,whilemaintainingtensiononsofttissue.

Note: Softtissuetobealignedinthechannelofthewasher.

Figure1

b. Ifthesuturewasherisselected,inserttheinnerscrewthroughthewasherintotheouterscrew(Figure2).Tensionandtiethefreeendsofthesuturearoundtheinnerscrewandunderneaththewasher.Finishbysecuringtheinnerscrewwiththedriver.

Figure2

WarrantyForsingleuseonly.Thisproductiswarrantedtobefreefromdefectsinmaterialandworkmanship.Donotreuse.

For Further InformationIffurtherinformationonthisproductisneeded,pleasecontactSmith&NephewCustomerServiceat+1-800-343-5717intheU.S.,oryourauthorizedrepresentative.

Tibial Anchor Screw, Spiked Washer and Suture WasherSchienbein-Ankerschraube,NadelunterlegscheibeundWundnahtscheibeTornillodesujecióntibial,arandeladentadayarandeladesuturaVisdefixationtibiale,rondelledentéeetrondelledesutureVitediancoraggiopertibia,rondelladentataerondelladisuturaTibialankarskruv,brickamedstiftochsuturbrickaTibialeankerschroef,puntigeringenhechtringParafusodefixaçãotibial,anelcomespigõeseaneldesuturaTibialankerskrue,spidsspændeskiveogsuturspændeskiveTibialankerskrue,piggpakningogsuturpakning경골 앵커 스크류, 스파이크 와셔 및 봉합 와셔

Instructions for UseGebrauchsanweisungMododeempleoModed’emploiIstruzioniperl’usoBruksanvisningGebruiksaanwijzingInstruçõesdeUtilizaçãoBrugsanvisningBruksanvisning사용 지침

Deutsch Deutsch Español Español Français Français Italiano Italiano

1060636Rev.D

Tornillo de sujeción tibial

Arandela dentada

Arandela de sutura

Descripción del dispositivoEltornillodesujecióntibialSmith&Nephewconsisteendoscomponentesfabricadosdealeacióndetitanio:Ti-6Al-4VELIdeconformidadconlanormaASTMF136.Laarandeladentadaestácompuestadeunpolímeropoliacetalconunanilloderefuerzofabricadodetitanio.Laarandelaparasuturaestáelaboradadealeacióndetitanio.

Indicaciones de usoLasarandelasyeltornillotibialestánindicadosparaserutilizadosenlafijacióndetejidoblando,comoporejemplolostendonesyligamentos,alhuesoenprocedimientosortopédicos.

Contraindicaciones• Hipersensibilidadconocidaalmaterialdel

implante.Cuandosesospechedesensibilidadalmaterial,sedebenllevaracabolaspruebasapropiadasyeliminarlaposibilidaddesensibilidadantesdeefectuarelimplante.

• Lapresenciadeinfección.

• Afeccionesmentalesoneurológicasqueafectaríanlaobservacióndelasrestriccionesyexigenciasdelprogramaderehabilitación,particularmentedurantelasprimerasdossemanas:p.ej.,consumodeestupefacientesoenfermedadmental.

Laexperienciaexiguaconesteprocedimiento—yconelempleodelostornillos—debetenerencuentalaíndolecomplejaytécnicamentedifícildeesteprocedimientoydebelimitarsealoscasossencillos.Lascontraindicacionespuedenserrelativasoabsolutasysedeberánsopesarteniendoencuentalaevaluacióngeneraldelpaciente.

AdvertenciasNo lo utilice si el paquete está dañado. No utilice el producto si la barrera de

esterilización o su envase no están en perfecto estado.• El contenido es estéril a menos que el

paquete haya sido abierto o esté dañado. NO REESTERILIZAR. Para usar una sola vez. Descarte cualquier producto que haya sido abierto pero no utilizado. No utilizar después de la fecha de caducidad.

• Es responsabilidad del cirujano estar familiarizado con las técnicas quirúrgicas apropiadas antes del uso de este dispositivo.

• Lea estas instrucciones en su totalidad antes de usar.

• La utilización en condiciones patológicas del hueso, tales como tumores, osteoporosis grave e inmadurez esquelética puede perjudicar la capacidad de fijar o anclar el dispositivo de manera segura.

• Los cambios patológicos en el tejido blando pueden perjudicar la capacidad de suturar o fijar de manera segura el tejido blando al hueso.

PrecaucionesLasleyesfederalesdelosEstadosUnidosrestringenlaventadeestedispositivoaun

médicooporordendeéste.

• Lospeligrosasociadosalareutilizacióndeestedispositivoincluyen,entreotros,lainfeccióny/oelfuncionamientodefectuosodeldispositivo.

• Antesdeluso,inspeccioneeldispositivoparaasegurarsedequenoestédañado.Noutiliceundispositivodañado.

• Unavezusado,estedispositivopuedeconstituirunposibleriesgobiológicoporloquesedeberámanejardeconformidadconlosprocedimientosmédicosaceptadosylosrequisitoslocalesynacionalesaplicables.

Reacciones adversasLascomplicaciones—evidentesconcualquiermétododefijacióninterna—comprendenlaincapacidaddelograrlacompletaextensiónoflexión,complicacionespatelofemorales,complicacionesdelafijación,irritacióncausadaporlaspiezas,compresióndelinjertoyartrofibrosis.Entreotrascomplicacionescabemencionarfallodelafijaciónymigracióndeltornillo.

Modo de empleo1. Hagaunorificiopiloto.Uselaguíadeltaladro

paraperforarunorificiode4,5mmdediámetro(ode5,5mmenelcasodehuesodenso),perpendicularalatibia.Sinoutilizalaguía,perforehastalaprofundidadmarcadaenlabroca(25mm).

2. Inserteeltornilloexteriorde9mmenelorificioconelpunzón.

Nota: Eltornillodebequedaralrasojustodebajodelasuperficiecortical.

3. Arandeladentada/arandelaparasutura:

a. Siseutilizalaarandeladentada,inserteeltornillointerioratravésdelaarandelahastaeltornilloexterior(Figura1)yfijeeltornilloconelpunzónalavezquemantienelatensiónsobreeltejidoblando.

Nota: Eltejidoblandodebequedaralineadoenelcanaldelaarandela.

Figura1

b. Siutilizalaarandelaparasutura,inserteeltornillointerioratravésdelaarandelahastaeltornilloexterior(Figura2).Estirelosextremoslibresdelasuturayamárrelosalrededordeltornillointerno,pordebajodelaarandela.Paraterminarasegureeltornillointeriorconelpunzón.

Figura2

GarantíaParausarunasolavez.Esteproductoestágarantizadocontradefectosdematerialesymanodeobra.Noreutilizar.

Para obtener más informaciónSinecesitamásinformaciónsobreesteproducto,póngaseencontactoconsurepresentantelocalautorizadodeSmith&Nephew.

Vis de fixation tibiale

Rondelle dentée

Rondelle de suture

Description du matérielLavisdefixationtibialeSmith&Nephewcomprenddeuxcomposantsenalliagedetitane:Ti-6Al-4VELIconformeàASTMF136.Larondelledentéesecomposedepolymèrepolyacétaletpossèdeunanneauderenforcemententitane.Larondelledesutureestenalliagedetitane.

Indications thérapeutiquesL’utilisationdesrondellesetdelavisdefixationtibialeestindiquéepourlafixationsurl’osdetissusmous,telsquedestendonsetdesligaments,lorsd’interventionsorthopédiques.

Contre-indications• Hypersensibilitéconnueaumatériaude

l’implant.Lorsqu’onsoupçonneunesensibilitéaumatériau,ilestindispensabled’effectuerdestestsappropriéspourvérifierl’absencedesensibilitéavantd’effectuerl’implantation.

• Présenced’uneinfection.

• Étatsmentauxouneurologiques,quiréduiraientlerespectdesrestrictionsetdesexigencesduprogrammederééducation,surtoutaucoursdesdeuxpremièressemaines,parexemple,consommationdedroguesoumaladiementale.

L’expérienceconcernantcetteintervention—etl’utilisationdevis—indiquequ’ilfauttenircomptedeladifficultétechniqueetdelacomplexitédecetteintervention,quidoitselimiteràdescassimples.Lescontre-indicationspeuventêtrerelativesouabsoluesetdoiventêtreminutieusementsoupeséesauvudel’évaluationcomplètedupatient.

AvertissementsNe l’utilisez pas si l’emballage est endommagé. Ne l’utilisez pas si la

barrière de stérilisation du produit ou son emballage est compromis.• Le contenu est stérile à moins que

l’emballage n’ait été ouvert ou endommagé. NE RESTÉRILISEZ PAS. À usage unique. Jetez tout produit non utilisé dont l’emballage est ouvert. Ne l’utilisez pas après la date de péremption.

• Il appartient au chirurgien de se familiar-iser avec les techniques chirurgicales appropriées avant utilisation de cet appareil.

• Lisez ces instructions dans leur intégralité avant toute utilisation.

• L’utilisation en cas d’état pathologique de l’os, tel qu’une tumeur, une ostéoporose grave et une immaturité du squelette, peut empêcher une bonne fixation ou un bon ancrage du dispositif.

• Des modifications pathologiques des tissus mous peuvent empêcher une bonne suture ou la fixation des tissus mous à l’os.

Précautions EnvertudelaloifédéraledesÉtats-Unis,cetappareilnepeutêtrevenduqueparun

médecinousousprescriptionmédicale.

• Lesrisquesassociésàlaréutilisationdecedispositifincluent,sanss’ylimiter,ledéveloppementd’infectionschezlepatientet/ouledysfonctionnementdudispositif.

• Avanttouteutilisation,inspectezl’appareilpourvousassurerqu’iln’estpasendommagé.N’utilisezpasunappareilendommagé.

• Aprèsutilisation,cematérielpeutprésenterunrisquebiologiquepotentiel.Ildoitdoncêtremanipuléconformémentauxpratiquesmédicalesacceptéesetauxprescriptionslocalesetnationalesenvigueur.

Effets indésirablesLescomplications,observéesquellequesoitlaméthodedefixationinterne,incluentdéfautderecouvrementd’extensionoudeflexioncomplète,complicationsfémoro-rotuliennes,complicationsrelativesàlafixation,irritationcauséeparledispositif,empiétementsurlagreffeetarthrofibrose.D’autrescomplicationspeuventinclureunéchecdefixationetlamigrationdelavis.

Mode d’emploi1. Perceruntroudedépart.Utiliserunguide-

foretpourperceruntroude4,5mmdediamètre(oude5,5mmpourunosdense)perpendiculaireautibia.Enl’absencedeguide,perceràlaprofondeurindiquéesurleforet(25mm).

2. Insérerlavisextérieure(9mm)dansletrouàl’aidedutournevis.

Remarque : Lavisdoitsetrouveraumêmeniveauquelasurfacecorticale,oujusteendessous.

3. Rondelledentée/rondelledesuture:

a. Choixdelarondelledentée:insérerlavisintérieureàtraverslarondelleetjusquedanslavisextérieure(Figure1).Puisfixerlavisàl’aidedutournevis,toutenmaintenantlatensionsurlestissusmous.

Remarque : Lestissusmousdoiventêtrealignésdansl’ouverturedelarondelle.

Figure1

b. Choixdelarondelledesuture:insérerlavisintérieureàtraverslarondellejusquedanslavisextérieure(Figure2).Tendreetnouerlesextrémitéslibresdufildesutureautourdelavisintérieureetsouslarondelle.Finirenfixantlavisintérieureàl’aidedutournevis.

Figure2

GarantieÀusageunique.Ceproduitestgaranticontretoutdéfautdematériauetdefabrication.Nepasréutiliser.

Renseignements complémentairesPourtoutrenseignementcomplémentaire,veuillezcontactervotrereprésentantSmith&Nephewagréé.

Vite di ancoraggio per tibia

Rondella dentata

Rondella di sutura

Descrizione del dispositivoLavitediancoraggiopertibiaSmith&NephewincludedueelementiinlegadititanioTi-6Al-4VELI,inconformitàallenormeASTMF136.Larondelladentatahaunacomposizionedipolimeropoliacetalicoconunanellodirinforzodititanio.Larondelladisuturaèinlegadititanio.

Indicazioni per l’usoLavitediancoraggiopertibiaelerondellesonostateprogettateperfissareitessutimolli,comeitendinieilegamenti,alleossanelcorsodiprocedureortopediche.

Controindicazioni• Ipersensibilitànotaalmaterialedell’innesto.

Ovesisospettiunasensibilitàalmateriale,dovrannoessereeseguitigliapposititestperescludereeventualisensibilitàprimadell’innesto.

• Lapresenzadiinfezioni.

• Condizionimentalioneurologichechepotrebberopregiudicarel’osservanzadellelimitazioniedelleesigenzedelprogrammadiriabilitazione,inparticolareduranteleprimeduesettimane(ades.,tossicodipendenzaomalattiementali).

L’esperienzainizialeconquestaprocedura,el’usodelleviti,devetenerecontodelledifficoltàtecnicheedellecomplicazionilegateaquestotipodiintervento,chedeveesserelimitatoaicasimenocomplicati.Lecontroindicazionipossonoessererelativeoassoluteedevonoessereponderateattentamentenellavalutazionegeneraledelpaziente.

AvvertenzeNon usare il prodotto in caso di danni alla confezione. Non usare il prodotto

se la barriera sterile è compromessa o la confezione è danneggiata.• Se la confezione è stata aperta o

danneggiata, il contenuto non può essere considerato sterile. NON RISTERILIZZARE. Esclusivamente monouso. Gettare i prodotti inutilizzati se la confezione è stata aperta. Non usare dopo la data di scadenza.

• Prima di usare il dispositivo, il chirurgo ha la responsabilità di acquisire dimestichezza con le tecniche chirurgiche più appropriate.

• Leggere interamente queste istruzioni prima dell’uso.

• L’uso in patologie ossee come ad esempio tumori, grave osteoporosi e immaturità scheletrica possono limitare la capacità di fissare o ancorare saldamente il dispositivo.

• I cambiamenti patologici nei tessuti molli possono limitare la capacità di suturare o fissare gli stessi all’osso.

Precauzioni Leleggifederalistatunitensilimitanolavenditadiquestodispositivoapersonale

medicooprovvistodiprescrizionemedica.

• Irischiassociatialriutilizzodiquestodispositivoincludono,manonsonolimitatia,infezionidelpazientee/omalfunzionamentideldispositivo.

• Primadell’uso,verificarecheildispositivononsiadanneggiato.Nonusarlosepresentadanni.

• Dopol’uso,questodispositivopuòrappresentareunpotenzialerischiobiologicoedeveesseremanipolatoinconformitàalledirettivemedichestabiliteaquestoscopoealleleggiinvigorealivellolocaleenazionale.

Effetti indesideratiLeeventualicomplicanzesonolestesseassociateaqualsiasimetododifissazioneinterna,tracuil’incapacitàdirecuperarecompletamentel’estensioneolaflessionedell’arto,complicanzedellapatellaalivellofemorale,problemidifissazione,irritazionecausatadaidispositivi,interferenzaconl’innestoeartrofibrosi.Altrecomplicazionipotrebberoincluderelamancatafissazioneelamigrazionedellavite.

Istruzioni per l’uso1. Trapanareunforoiniziale.Usarelaguidadel

trapanopercreareunforoperpendicolareallatibiaconundiametrodi4,5mm(o5,5mmperossaparticolarmentedense).Senonsiusalaguida,farpenetrarelapuntadeltrapanofinoaraggiungereilsegnosullapuntastessa(25mm).

2. Inserirenelforolaviteesternada9mm,usandoilcacciavite.

Nota. Lavitedeveessereafilodellasuperficiecorticale,oappenaaldisotto.

3. Rondelladentata/rondelladisutura.

a. Sesiscegliediusarelarondelladentata,inserirelaviteinternanellaviteesternaattraversolarondella(fig.1)efissarelaviteconilcacciavite,mantenendoaltempostessotesoiltessutomolle.

Nota. Iltessutomolledeveessereallineatonelcanaledellarondella.

Figura1

b. Sesiscegliediusarelarondelladisutura,inserirelaviteinternanellaviteesternaattraversolarondella(fig.2).Tendereelegareleestremitàliberedellasuturaintornoallaviteinternaealdisottodellarondella.Concluderefissandosaldamentelaviteinternaconilcacciavite.

Figura2

GaranziaEsclusivamentemonouso.Questoprodottoègarantitocontrodifettidimaterialiemanodopera.Nonriutilizzare.

Ulteriori informazioniPerulterioriinformazionisuquestoprodotto,rivolgersialrappresentanteautorizzatoSmith&Nephew.

©2000,2010Smith&Nephew,Inc.Reservadostodoslosderechos. ©2000,2010Smith&Nephew,Inc.Tousdroitsréservés.©2000,2010Smith&Nephew,Inc.Allrightsreserved. ©2000,2010Smith&Nephew,Inc.Tuttiidirittiriservati.

Smith&NephewYorkScienceParkHeslington,YorkYO105DFUnitedKingdom

EndoscopySmith&Nephew,Inc.Andover,MA01810USA

www.smith-nephew.com+19787491000+19787491108 Fax+18003435717 U.S.CustomerService

Schienbein-Ankerschraube

Nadelunterlegscheibe

Wundnahtscheibe

ProduktbeschreibungDieSchienbein-AnkerschraubevonSmith&NephewbestehtauszweiElementen,dieauseinerTitanlegierunggefertigtsind:Ti-6Al-4VELIgemäßASTMF136.DieNadelunterlegscheibebestehtauseinemPolyacetal-polymermiteinemVerstärkungsringausTitan.DieWundnahtscheibebestehtauseinerTitanlegierung.

Indikationen DieSchienbein-Ankerschraubenund-UnterlegscheibensindfüreineVerwendungzurFixierungvonweichemGewebe,wiez.B.SehnenundBändern,anKnochenimRahmenorthopädischerVerfahrenindiziert.

Kontraindikationen• BekannteHypersensibilitätgegenüber

demImplantatmaterial.WenneinesolcheÜberempfindlichkeitvermutetwird,solltenentsprechendeTestsdurchgeführtwerden,umdieÜberempfindlichkeitvorderImplantationausschließenzukönnen.

• Infektionen.

• GeistigeoderneurologischeZustände,diedieEinhaltungderVorschriftenundAnforderungendesRehabilitationsprogrammsbesondersindenerstenbeidenWochenreduzierenwürden:z.B.DrogengebrauchodergeistigeErkrankung.

BeimEinsatzdiesesVerfahrensundderVerwendungderSchraubenistdaskomplizierteWesendiesesVerfahrensinBetrachtzuziehenunddassessichhierumeinentechnischanspruchsvollenEingriffhandelt.DahersolltediesesVerfahrennuraufeinfacheundunkomplizierteFälleangewandtwerden.KontraindikationenkönnenrelativoderabsolutseinundmüssenunterBezugnahmeaufdieBewertungdesPatientenzustandsinseinerGesamtheitabgewogenwerden.

WarnhinweiseBei beschädigter Verpackung nicht verwenden. Bei beeinträchtigtem

Sterilschutz oder beschädigter Verpackung des Produkts nicht verwenden.

• Der Inhalt ist steril, solange die Packung ungeöffnet und unbeschädigt ist. NICHT ERNEUT STERILISIEREN. Nur für den einmaligen Gebrauch. Angebrochene und ungebrauchte Produktreste sind zu entsorgen. Nach Ablauf des Verfallsdatums nicht mehr verwenden.

• Es liegt in der Verantwortung des Arztes, sich vor Verwendung des Produkts mit den entsprechenden chirurgischen Techniken vertraut zu machen.

• Diese Anweisungen vor Gebrauch vollständig durchlesen.

• Der Einsatz unter pathologischen Knochenbedingungen wie Tumoren, starker Osteoporose und nicht abgeschlossenem Skelettwachstum kann die sichere Fixierung oder Verankerung des Produkts erschweren.

• Pathologische Veränderungen der Weichteile können die sichere Ausführung der Naht an Weichteilen bzw. ihrer Fixierung am Knochen erschweren.

VorsichtsmaßnahmenGemäßderUS-amerikanischenBundesgesetzgebungdarfdiesesProduktnuran

einenArztoderaufAnordnungeinesArztesverkauftwerden.

• RisikeninVerbindungmitderWiederverwendungdiesesGerätsumfassenunteranderemPatienteninfektionund/oderGerätefehlfunktion.

• DasProduktvordemEinsatzaufSchädenuntersuchen.BeschädigteProduktenichtverwenden.

• NachGebrauchstelltdiesesProduktu.U.infektiösesMaterialdarundsolltegemäßdenvorOrtgeltendenmedizinischenRichtlinienundgesetzlichenBestimmungengehandhabtwerden.

Unerwünschte ReaktionenKomplikationen,dieinZusammenhangmitallenMethodenzurinternenFixierungauftretenkönnen,umfassendasNichteintretendervollenStreckungoderBeugung,KomplikationenimBereichderFaciespatellaris(femoris),Fixierungsprobleme,ReizungaufgrundderverwendetenMetallteile,BeeinflussungdesTransplantatsundArthrofibrose.WeitereKomplikationenkönnendasNichteintretenderFixierungunddieMigrationderSchraubeumfassen.

Gebrauchsanweisung1. Startöffnungbohren.BohrerführungzumBohren

einerÖffnungmiteinemDurchmesservon4,5mm(bzw.5,5mmfürdichtesKnochenmaterial)imrechtenWinkelzumSchienbeinverwenden.WirdeinesolcheFührungnichtverwendet,istbiszuderaufdemBohreraufsatzmit25mmgekennzeichnetenTiefezubohren.

2. Die9mmgroßeäußereSchraubemitdemSchraubendreherindieBohrungdrehen.

Hinweis: DieSchraubesollteebenmit(oderetwasunterhalb)derRindenflächeangebrachtwerden.

3. Nadelunterlegscheibe/Wundnahtscheibe:

a. BeiWahlderNadelunterlegscheibeistdieinnereSchraubedurchdieUnterlegscheibeindieäußereSchraube(Abb.1)einzusetzenunddieSchraubemitdemSchraubendreherfestzuziehen,wobeidieSpannungamweichenGewebeaufrechterhaltenwerdensoll.

Hinweis: WeichesGewebemussmitdenFugenderUnterlegscheibeausgerichtetsein.

Abbildung1

b. BeiWahlderWundnahtscheibeistdieinnereSchraubedurchdieScheibeindieäußereSchraubeeinzusetzen(Abb.2).FreieEndendesWundnahtmaterialsumdieinnereSchraubespannenundunterderScheibefestziehen.VorgangdurchFestziehenderinnerenSchraubemitdemSchraubendreherbeenden.

Abbildung2

GarantieNurfürdeneinmaligenGebrauch.FürdiesesProduktbestehteineGarantieaufMaterial-oderVerarbeitungsfehler.Nichtwiederverwenden.

Zusätzliche Informationen WennSiezusätzlicheInformationenzudiesemProduktbenötigen,setzenSiesichbittemitIhremautorisiertenSmith&Nephew-VertreterinVerbindung.

©2000,2010Smith&Nephew,Inc.AlleRechtevorbehalten.

한국어 한국어

경골 앵커 스크류

스파이크 와셔

봉합 와셔

기기 설명Smith&Nephew 의 경골 앵커 스크류는 티타늄 합금(Ti-6Al-4VELIperASTMF136)으로 제조된 두 개의 부속품으로 구성됩니다. 스파이크 와셔는 폴리아세탈 폴리머로 제조되었으며 티타늄 보강 링이 부착되어 있습니다. 봉합 와셔는 티타늄 합금으로 제조되었습니다.

적용 사항경골 앵커 스크류와 와셔는 정형외과 시술 시 인대 및 건과 같은 연조직을 뼈에 고정하는 데 사용할 수 있습니다.

금기 사항• 임플란트 재질과 관련하여 알려진 과

민증. 재질에 대한 과민증이 의심될 경우 삽입 전에 적절한 검사를 시행하고 과민증이 아님을 확인해야 합니다.

• 감염 가능성이 있는 상태.

• 재활 프로그램 시작 후 처음 두 주 동안 약물 복용이나 정신 질환과 같이 프로 그램 제한 사항 및 요구 사항을 준수할 수 없는 정신 또는 신경 상태.

이 스크류 사용 절차를 미리 수행해보고 절차의 복잡성과 기술적인 문제를 고려하여 수월한 사례로 그 사용을 제한해야 합니다. 금기 사항은 환자에 따라 상대적이거나 절대적일 수 있으며 환자의 전체적인 상태에 따라 적절하게 조절되어야 합니다.

경고포장이 손상된 경우 사용하지 마십시오. 제품의 무균 상태나 포장이

손상된 경우 사용하지 마십시오.

• 내용물은 포장이 개봉되거나 손상되지 않는 한 무균 상태를 유지합니다. 재소독하지 마십시오. 본 제품은 1회 사용 으로 제한됩니다. 개봉한 뒤 사용하지 않은 제품은 폐기하시기 바랍니다. 유통 기한이 지난 제품은 사용하지 마십시오.

• 외과의는 이 기기를 사용하기 전에 필요한 수술 테크닉을 익혀야 합니다.

• 사용하기 전에 이 사용 지침을 잘 읽으십시오.

• 종양, 중증 골다공증 및 골격 발육 부전과 같은 뼈의 병적 상태에서의 사용은 기구의 안전한 고정 또는 정착 능력을 저해시킬 수도 있습니다.

• 연조직의 병리학적 변화는 연조직을 뼈에 안전하게 봉합 또는 고정하는 기능을 저해할 수도 있습니다.

유의 사항미연방법은 이 기기를 의사가 판매하거나 또는 의사의 지시 하에 판매하도록

제한하고 있습니다.

• 이 장치의 재사용과 관련한 위험에는 환자 감염 및/또는 장치 오작동이 있으며, 이에 국한되지 않습니다.

• 사용에 앞서 제품이 손상되지 않았는지 검사하십시오. 손상된 제품은 사용하지 마십시오.

• 본 제품은 생물학적 위험의 가능성이 있을 수 있으므로 사용 후 의학적 실무 기준, 해당 및 지역국가의 요구 사항에 의거하여 처리되어야 합니다.

부작용대퇴부 슬개골 합병증, 정착 합병증, 이물질 거부반응, 이식 통증(impingement), 관절 섬유증 및 완전한 신장 또는 굴곡 복원 실패를 포함하여 내부 정착에서 관찰되는 합병증이 발병할 수 있으며, 정착 실패, 스 크류 이동 등으로 인한 합병증이 발병할 수 있습니다.

사용 지침1. 드릴 유도관을 사용하여 스타터 구멍을

뚫습니다. 구멍은 경골과 수직이 되어야 하며 직경은 4.5mm(고밀도 뼈의 경우 5.5mm)여야 합니다. 드릴 유도관을 사용하지 않을 경우에는 드릴 날에 표시된 깊이(25mm)까지 구멍을 뚫으십시오.

2. 드라이버를 사용하여 9mm 외부 스크류를 구멍에 삽입합니다.

참고: 스크류는 피질층과 같은 높이에 있거나 약간 아래에 위치해야 합니다.

3. 스파이크 와셔/봉합 와셔:

a. 스파이크 와셔를 선택한 경우, 와셔를 통해 내부 스크류를 외부 스크류에 삽입합니다(그림 1). 그 다음 연조직에 장력을 유지하면서 드라이버로 스크류를 고정합니다.

참고: 연조직은 와셔 겸자공에 정확히 맞춰져야 합니다.

그림 1

b. 봉합 와셔를 선택한 경우, 와셔를 통해 내부 스크류를 외부 스크류에 삽입합니다(그림 2). 내부 스크류 주변 및 와셔 아래의 봉합사에 장력을 가하여 묶어줍니다. 드라이버로 내부 스크류를 고정합니다.

그림 2

제품 보증본 제품은 1회 사용으로 제한됩니다. 본 제품은 소재나 공정상의 결함이 없음을 보증합니다. 재사용하지 마십시오.

추가 정보본 제품에 대한 추가 정보를 원하시는 분우 Smith&Nephew 고객 서비스 센터로 연락하시거나 해당 국가의 공인 대리점에 문의하시기 바랍니다.

Svenska Svenska Nederlands Nederlands Português Português Dansk Dansk Norsk Norsk

10/20101060636Rev.D

Tibial ankerskrue

Piggpakning

Suturpakning

Beskrivelse av innretningenSmith&Nephewtibialankerskruebeståravtokomponentersomerlagetavtitanlegering:Ti-6Al-4VELIperASTMF136.Piggpakningenbeståravenpolyacetalpolymermedenforsterkningsringititan.Suturpakningenerlagetavtitanlegering.

Indikasjoner for brukTibialankerskrueogpakningererindikertforbrukvedfesteavmyktvev,sliksomsenerogligamenter,tilbenunderortopediskeinngrep.

Kontraindikasjoner• Kjentoverfølsomhetoverfor

implantatmaterialet.Derdetforeliggermistankeomoverfølsomhetoverformaterialet,skalegnedetesterutføresforåutelukkemulighetenforoverfølsomhetførimplantering.

• Tilstedeværelseavinfeksjon.

• Mentaleellernevrologisketilstandersomvilleredusereoppfyllelsenavbegrensningeneogkraveneirehabiliteringsprogrammet,spesieltiløpetavdeførstetoukene:f.eks.narkotikamisbrukellermentalsykdom.

Tidligerfaringmeddenneprosedyren–ogbrukavskruene–skalvurderedentekniskvanskeligeogkomplisertetypenprosedyreogbegrensestilproblemfrietilfeller.Kontraindikasjonerkanværerelativeellerabsolutteogmåveiesomhyggeligiforholdtilpasientenstotaleevaluering.

AdvarslerBruk ikke utstyret hvis pakningen er skadet. Bruk ikke utstyret hvis den

sterile barrieren eller emballasjen er brutt.• Innholdet er sterilt med mindre pakningen er

åpnet eller skadet. MÅ IKKE RESTERILISERES. Kun til engangsbruk. Åpnet, ubrukt produkt skal kasseres. Må ikke brukes etter utløpsdatoen.

• Kirurgen er ansvarlig for å sette seg inn i egnede kirurgiske teknikker før bruk av dette utstyret.

• Les bruksanvisningen nøye før bruk.

• Hvis dette utstyret brukes ved patologiske tilstander i ben, som for eksempel svulster, alvorlig osteoporose eller umodenhet i skjelettet, kan muligheten for sikker fiksering eller forankring av utstyret reduseres.

• Patologiske endringer i mykt vev kan gjøre det vanskeligere å suturere eller fiksere mykt vev sikkert til benet.

ForholdsreglerIfølgeamerikanskføderallovgivningkandetteutstyretkunselgesavellerpå

rekvisisjonfralege.

• Fareriforbindelsemedgjenbrukavdenneenheteninkluderer,menerikkebegrensettil,infeksjonavpasientenog/ellerenhetsfeilfunksjon.

• Seoverenhetenførbrukforåsikreatdenikkeerskadet.Enskadetenhetskalikkebrukes.

• Etterbrukkandetteutstyretutgjøreenmuligbiologiskrisiko,ogskalhåndteresisamsvarmedakseptertmedisinskpraksisoggjeldendelokaleognasjonaleforordninger.

BivirkningerKomplikasjonersomoppstårvedenhvermetodeforinternfesting,omfattermanglendegjenvinningavfullekstensjonellerfleksjon,patellafemoralekomplikasjoner,festingskomplikasjoner,metallirritasjoner,støtskaderpåtransplantatetogartrofibrose.Ekstrakomplikasjonerkaninkluderefikseringssviktogmigreringavskruen.

Bruksanvisning1. Drilletstarthull.Brukdrillguidentilådrilleet

hullpå4,5mmperpendikulærtpåtibia(eller5,5mmfortettbein).Hvisguidenikkebrukes,drilltildybdensomermerketpådrillbiten(25mm).

2. Settden9mmutvendigeskrueninnihulletvedbrukavdriveren.

Merk: Skruenskalværeifluktmed,ellerrettunder,denkortikaleoverflaten.

3. Piggpakning/suturpakning:

a. Hvispiggpakningenvelges,førdeninnvendigeskruengjennompakningeninnidenutvendigeskruen(figur1),ogsikreskruenmeddriveren,samtidigsomstrammingenpådetbløtevevetopprettholdes.

Merk: Bløttvevskaljusteresipakningskanalen.

Figur1

b. Hvissuturpakningenvelges,førdeninnvendigeskruengjennompakningeninnidenutvendigeskruen(figur2).Stramogbinddefriendeneavsuturenrundtdenindreskruenogunderpakningen.Gjørferdigvedåsikredeninnvendigeskruenmeddriveren.

Figur2

GarantiKuntilengangsbruk.Detteproduktetgaranteresåværefrittfordefekterimaterialeogutførelse.Måikkebrukesomigjen.

For ytterligere informasjon Hvisdeterbehovforytterligereinformasjonomdetteproduktet,vennligsttakontaktmeddinautoriserteSmith&Nephew-representant.

Tibial ankerskrue

Spids spændeskive

Suturspændeskive

Beskrivelse af anordningenSmith&Nephewtibialankerskruebeståraftokomponenterfremstilletaftitaniumlegering:Ti-6Al-4VELIpr.ASTMF136.Denspidsespændeskivebestårafpolyacetalpolymermedenforstærkningsringaftitanium.Suturspændeskivenerfremstilletaftitaniumlegering.

IndikationerDentibialeankerskrueogspændeskiverneerindicerettilanvendelsevedfikseringafbløddele,såsomsenerogligamenter,tilknogleriortopædiskeprocedurer.

Kontraindikationer• Kendthypersensitivitetoverforimplantat-

materialet.Vedmistankeomoverfølsomhedoverformaterialerneskalderudføresrelevantetests,sådetteevt.kanudelukkesindenimplantation.

• Tilstedeværelseafinfektioner.

• Mentaleellerneurologisketilstande,somkanreducereoverensstemmelsenmedbegrænsningerogkraviforbindelsemedrehabiliteringsprogrammet,isæriløbetafdeførstetouger:f.eks.brugafmedicinellermentalsygdom.

Tidligereerfaringermeddenneprocedure–ogbrugenafskruerne–harvist,atdenertekniskvanskeligogkompliceretogbørbegrænsestillettesager.Kontraindikationerkanværerelativeellerabsolutteogskalafvejesnøjeiforholdtildenfuldevurderingafpatienten.

AdvarslerProduktet må ikke anvendes, hvis emballagen er beskadiget. Må ikke

bruges, hvis produktets sterilisationsbarriere eller emballage er beskadiget.• Indholdet er sterilt, medmindre emballagen

er åbnet eller beskadiget. MÅ IKKE RESTERILISERES. Kun til engangsbrug. Bortskaf alle åbnede, ubrugte materialer. Må ikke anvendes efter udløbsdatoen.

• Det er kirurgens ansvar at være fortrolig med de rette operationsteknikker, før produktet tages i brug.

• Læs alle anvisninger inden brug.

• Anvendelse ved patologiske knogletilstande såsom tumorer, svær osteoporose og ufuldstændigt udviklede knogler kan forhindre sikker fiksering eller forankring af anordningen.

• Patologiske forandringer i bløddele kan forhindre sikker suturering eller fiksering af bløddele til knogler.

ForholdsreglerIhenholdtilamerikansklovgivningmådenneanordningkunsælgesafenlægeellerpå

dennesordinering.

• Defarer,dererforbundetmedgenbrugafdenneanordningomfatter,menerikkebegrænsettil,patientinfektionog/eller,atanordningenikkefungererkorrekt.

• Indenanvendelseskalanordningeneftersesforatsikre,atdenerubeskadiget.Enbeskadigetanordningmåikkeanvendes.

• Efterbrugkandenneanordningudgøreenmuligbiologiskfareogskalhåndteresioverensstemmelsemedgodkendtmedicinskpraksisoggældendelokaleognationalekrav.

Uønskede bivirkningerKomplikationer,dersesmedenhvermetodetilinternfastgørelse,omfattermanglendegenvindingaffuldekstensionellerfleksion,patello-femoralekomplikationer,komplikationeriforbindelsemedfastgørelse,hardware-irritation,sammenstødaftransplantatetogarthrofibrose.Yderligerekomplikationerkanomfattefejlslagenfastgørelseogvandringafskruen.

Brugsanvisning1. Boretstarthul.Brugetborestyrtilatboreet

hulpå4,5mmidiameter(eller5,5mmvedtætknoglevæv)anbragtvinkelretpåtibia.Hvisstyretikkebruges,skalduboretildendybde,derermarkeretpåboret(25mm).

2. Indsætdenydreskruepå9mmihulletvha.indføreren.

Bemærk! Skruenskalflugtemedellerværeligeunderdenkortikaleoverflade.

3. Spidsspændeskive/suturspændeskive:

a. Hvisdenspidsespændeskivevælges,skalduindsættedenindersteskruegennemspændeskivenidenydreskrue(Figur1)ogspændeskruenmedindføreren,mensderbevarestrykpåbløddele.

Bemærk! Bløddeleskaljusteresispændeskivenskanal.

Figur1

b. Hvissuturspændeskivenvælges,skalduindsættedenindersteskruegennemspændeskivenidenydreskrue(Figur2).Stramogfastgørdeløseenderafsuturmaterialetrundtomdenindreskrueogunderspændeskiven.Afslutvedatfastgøredenindreskruemedindføreren.

Figur2

GarantiKuntilengangsbrug.Detteproduktgaranteresatværeudenmateriale-ogfabrikationsfejl.Måikkegenanvendes.

Yderligere oplysningerHvisduharbehovforyderligereoplysninger,bedesdukontaktedenlokale,autoriseredeSmith&Nephewrepræsentant.

Parafuso de fixação tibial

Anel com espigões

Anel de sutura

Descrição do dispositivoOparafusodefixaçãotibialdaSmith&NephewéconstituídopordoiscomponentesfabricadosemligadetitânioTi-6Al-4VELIdeacordocomanormaASTMF136.Oanelcomespigõeséconstituídoporumpolímerodepoliacetalcomumarodereforçoemtitânio.Oaneldesuturaéfabricadoemligadetitânio.

Indicações de utilizaçãoOparafusodefixaçãotibialeosanéisestãoindicadosparautilizaçãonafixaçãodetecidosmoles,taiscomotendõeseligamentos,aoossoemprocedimentosortopédicos.

Contra-indicações• Hipersensibilidadeconhecidaaomaterial

doimplante.Quandosesuspeitardesensibilidadeaomaterial,énecessárioefectuarostestesadequadosantesdoimplante,afimdeseeliminarapossibilidadedesensibilidade.

• Presençadeinfecção.

• Problemasmentaisouneurológicos,quereduziriamocumprimentodasrestriçõeseexigênciasdoprogramadereabilitação,especialmenteduranteasprimeirasduassemanascomo,porexemplo,toxicodependênciaoudoençamental.

Aexperiênciainicialcomesteprocedimento—eautilizaçãodeparafusos—devemteremconsideraçãoadificuldadetécnicaeanaturezacomplicadadesteprocedimento,devendorestringir-seacasossimples.Ascontra-indicaçõespodemserrelativasouabsolutasedevemserponderadasemfunçãodaavaliaçãocompletadodoente.

AdvertênciasNão utilize se a embalagem apresentar danos. Não utilize se a barreira de

esterilização ou a embalagem do produto estiverem danificadas.• O conteúdo está esterilizado, salvo

se a embalagem tiver sido aberta ou danificada. NÃO VOLTE A ESTERILIZAR. Apenas para utilização única. Elimine qualquer produto aberto não utilizado. Não utilize após expirado o prazo de validade.

• É da responsabilidade do cirurgião estar familiarizado com as técnicas cirúrgicas adequadas antes de proceder à utilização deste dispositivo.

• Leia estas instruções na íntegra antes da utilização.

• A utilização em patologias ósseas, como tumores, osteoporose grave e imaturidade do esqueleto pode comprometer a capacidade para fixação ou ancoragem seguras do dispositivo.

• Alterações patológicas dos tecidos moles podem comprometer a capacidade para suturar ou fixar com segurança os tecidos moles ao osso.

PrecauçõesAleifederaldosEUArestringeavendadestedispositivoexclusivamenteamédicos

ouporindicaçãomédica.

• Osperigosassociadosàreutilizaçãodestedispositivoincluem,masnãoselimitama,infecçãonodoentee/ouavariadodispositivo.

• Antesdautilização,inspeccioneodispositivoparasecertificardequenãoseencontradanificado.Nãoutilizeumdispositivodanificado.

• Apósautilização,estedispositivopoderárepresentarumperigobiológico,peloquedeverásermanuseadoemconformidadecomapráticamédicaaceiteeasleislocaisenacionaisaplicáveis.

Reacções adversasAscomplicaçõesobservadasemqualquermétododefixaçãointernaincluemfalhanarecuperaçãodaextensãoouflexãototal,complicaçõespatelo-femorais,complicaçõesdefixação,irritaçãoproduzidapelosinstrumentos,invasãodoenxertoeartrofibrose.Outrascomplicaçõespodemincluirafalhadafixaçãoeamigraçãodoparafuso.

Instruções de utilização1. Façaumorifíciodepartida.Utilizeoguiade

brocaparafazerumorifíciode4,5mmdediâmetro(oude5,5mmnocasodeossodenso)perpendicularàtíbia.Senãoforusadooguia,perfureatéàprofundidademarcadanapontadebroca(25mm).

2. Insiraoparafusoexteriorde9mmnoorifíciousandoachavedefendas.

Nota: Oparafusodeveficaraoníveloulogoabaixodasuperfíciecortical.

3. Anelcomespigões/aneldesutura:

a. Seforseleccionadooanelcomespigões,insiraoparafusointerior,atravésdoanel,dentrodoparafusoexterior(figura1)efixeoparafusocomachavedefendas,mantendoostecidosmolessobtensão.

Nota: Ostecidosmolesdevemficaralinhadosnocanaldoanel.

Figura1

b. Seforseleccionadooaneldesutura,insiraoparafusointerior,atravésdoanel,dentrodoparafusoexterior(figura2).Tensioneeaperteasextremidadeslivresdofiodesuturaemredordoparafusointerior,debaixodoanel.Terminefixandooparafusointeriorcomachavedefendas.

Figura2

GarantiaApenasparautilizaçãoúnica.Esteprodutoestágarantidocontradefeitosdematerialefabrico.Nãoreutilize.

Outras informaçõesParaobtermaisinformaçõessobreesteproduto,contacteorepresentanteautorizadodaSmith&Nephew.

Tibiale ankerschroef

Puntige ring

Hechtring

Beschrijving van het productDeSmith&Nephewtibialeankerschroefbestaatuittweeonderdelendiezijngemaaktvaneentitaniumlegering:Ti-6Al-4VELIvolgensASTMF136.Depuntigeringisgemaaktvanhetpolymeerpolyacetaalmeteenverstevigingsringvantitanium.Dehechtringisgemaaktvaneentitaniumlegering.

Indicaties voor gebruikDetibialeankerschroefenderingenzijngeïndiceerdvoorgebruikbijfixatievanwekedelen,zoalspezenenligamenten,aanbotinorthopedischeingrepen.

Contra-indicaties• Bekendeovergevoeligheidvoorhet

implantatiemateriaal.Indienovergevoeligheidvoorhetmateriaalvermoedwordt,dienenvantoepassingzijndetestenuitgevoerdtewordenendientovergevoeligheidvoorafgaandaandeimplantatieuitgeslotenteworden.

• Deaanwezigheidvaninfectie.

• Psychischeofneurologischeaandoeningendiedemateverminderenwaarindepatiëntvoldoetaandebeperkingeneneisenvanhetrevalidatieprogramma,metnametijdensdeeerstetweeweken;bijvoorbeelddrugsgebruikofeenpsychischestoornis.

Bijdeeersteervaringenmetdezeingreepenhetgebruikvandeschroevenmoetrekeningwordengehoudenmetdetechnischemoeilijkheidsgraadenhetingewikkeldekaraktervandezeingreep.Gebruikdezedaaromuitsluitendvoorduidelijkegevallen.Contra-indicatieskunnenrelatiefofabsoluutzijnenmoetenzorgvuldigwordenafgewogentegendealgeheleevaluatievandepatiënt.

WaarschuwingenNiet gebruiken als de verpakking is beschadigd. Niet gebruiken als de

steriele afdichting van het product of de verpakking ervan is aangetast.• Inhoud steriel tenzij verpakking beschadigd

of reeds geopend is. NIET OPNIEUW STERILISEREN. Uitsluitend bestemd voor eenmalig gebruik. Geopende doch ongebruikte producten wegwerpen. Niet gebruiken na het verstrijken van de uiterste gebruiksdatum.

• Het is de verantwoordelijkheid van de chirurg zich vertrouwd te maken met de operatietechnieken die met het gebruik van dit instrument samenhangen alvorens het instrument te gebruiken.

• Deze instructies vóór gebruik geheel doorlezen.

• Bij toepassing bij pathologische aandoeningen van het bot, waaronder tumoren, ernstige osteoporose en onvolgroeidheid van het skelet, kan het instrument mogelijk niet stevig worden gefixeerd of verankerd.

• Pathologische veranderingen in weke delen kunnen een stevige hechting of fixatie van de weke delen aan het bot belemmeren.

VoorzorgsmaatregelenVolgensdeAmerikaansewetgevingmagditproductalleendoorofopvoorschriftvaneen

artswordenverkocht.

• Gevarenvanhergebruikvandithulpmiddelzijnonderandereinfectievandepatiënten/ofstoringinhethulpmiddel.

• Inspecteerhetproductvóórgebruikomtezienofhetnietbeschadigdis.Umageenbeschadigdproductnietgebruiken.

• Nagebruikkanditproducteenbiorisicovormenendienthetbehandeldtewordenvolgensalgemeenaanvaardmedischprotocolendevantoepassingzijndeplaatselijkeenlandelijkevereisten.

NevenwerkingenComplicaties,dievantoepassingzijnopelkemethodevaninwendigefixatie,zijnonderanderehetnietverkrijgenvanvolledigeextensieofflexie,patella-femoralecomplicaties,fixatiecomplicaties,irritatievanhetmateriaal,inklemmingvanhettransplantaatenartrofibrose.Anderemogelijkecomplicatieszijnmislukkenvandefixatieenmigratievandeschroef.

Gebruiksaanwijzing1. Booreeneerstegaatje.Gebruikde

boorgeleideromeengaatjeteborenmeteendiametervan4,5mmteboren(of5,5mmvoordikkerbot)datloodrechtopdetibiastaat.Alsdegeleidernietwordtgebruikt,boortutotdedieptedieisaangegevenophetboortje(25mm).

2. Plaatsdebuitensteschroefvan9mminhetgatmetbehulpvanhetaandrijfdeel.

Opmerking: Deschroefmoetgelijkaanofnetonderhetcorticaleoppervlakliggen.

3. Puntigering/hechtring:

a. Alsudepuntigeringgebruikt,plaatstudebinnensteschroefdoorderingindebuitensteschroef(afbeelding1)enzetudeschroefvastmethetaandrijfdeel,terwijludespanningopdewekedeleninstandhoudt.

Opmerking: Wekedelenmoetenwordenuitgelijndinhetkanaalvandering.

Afbeelding1

b. Alsudehechtringgebruikt,plaatstudebinnensteschroefdoorderingindebuitensteschroef(afbeelding2).Spandevrijeuiteindenvandehechtdraadronddebinnensteschroefenonderderingenbinddezevast.Zetdebinnensteschroefvervolgensvastmethetaandrijfdeel.

Afbeelding2

GarantievoorwaardenUitsluitendbestemdvooreenmaliggebruik.Erwordtgegarandeerddatditproductvrijisvandefecteninmateriaalenfabricage.Nietnogmaalsgebruiken.

Nadere informatieNeemvoornadereinformatieoverditproductcontactopmetdeerkendevertegenwoordigervanSmith&Nephew.

Tibial ankarskruv

Bricka med stift

Suturbricka

Beskrivning av produktenSmith&Nephewtibialankarskruvbeståravtvåkomponentersomärtillverkadeaventitanlegering:Ti-6Al-4VELIperASTMF136.Brickanmedstiftbeståravenpolyacetalpolymermedentitanförstärktring.Suturbrickanärtillverkadaventitanlegering.

IndikationerDentibialaankarskruvenochbrickornaindicerasföranvändningvidfixeringavmjukvävnad,t.ex.senorochligament,motbenvidortopediskaingrepp.

Kontraindikationer• Kändöverkänslighetmotmaterialeti

implantatet.Vidmisstänktmaterialkänslighetmåstetillämpligatesterutförasochöverkänslighetuteslutasföreimplantering.

• Förekomstavinfektion.

• Mentalaellerneurologiskatillståndsomskullekunnareducerauppfyllandetavrestriktionernaochkravenpårehabiliterings-program,specielltunderdeförstatvåveckorna:t.ex.läkemedelsanvändningellermentalsjukdom.

Detekniskasvårigheternasomärförknippademeddennakompliceradeprocedurochanvändningavskruvarnaskabeaktasvidinitialinlärningavingreppetsomdärförbörbegränsastillenklafall.Kontraindikationerkanvararelativaellerabsolutaochmåstevägasmothelautvärderingenavpatienten.

VarningarAnvänd inte produkt om förpackningen är skadad. Använd inte produkten om

dess sterilbarriär eller förpackning är bruten.• Innehållet är sterilt under förutsättning

att förpackningen är oöppnad och oskadad. FÅR EJ RESTERILISERAS. Endast för engångsbruk. Kassera alla öppnade, oanvända produkter. Får ej användas efter utgångsdatumet.

• Det åligger kirurgen att göra sig förtrogen med lämpliga operationstekniker före användning av denna produkt.

• Läs igenom dessa anvisningar i sin helhet före användning.

• Användning vid patologiska bentillstånd, t.ex. tumörer, svår osteoporos och skeletal omogenhet, kan försämra förmågan till säker fixering eller förankring av enheten.

• Patologiska förändringar i mjukvävnad kan försämra förmågan för säker sutur eller fixering av mjukvävnad mot benet.

FörsiktighetsåtgärderEnligtfederallagstiftning(USA)fårdennaproduktendastsäljasavläkareellerpå

läkaresordination.

• Riskerförknippademedåteranvändningavdennaenhetinnefattarbl.a.patientinfektionoch/ellerfelfunktionhosenheten.

• Inspekteraproduktenföreanvändningförattsäkerställaattdeninteärskadad.Användinteenskadadprodukt.

• Efteranvändningkandennaproduktutgörabiologisktriskavfallochskahanterasenligtvedertagensjukhuspraxisochtillämpligalokalaochnationellaförordningar.

BiverkningarKomplikationersomkanupptäckasvidallametoderförinrefixeringärbl.a.misslyckandemedattåterfåfullsträckningellerböjning,patello-femoralakomplikationer,fixeringskomplikationer,metallirritation,inverkanpågraftetochartrofibros.Ytterligarekomplikationerkaninnebäramisslyckadfixeringochmigreringavskruven.

Bruksanvisning1. Borraettstarthål.Användborrguidenför

attborraetthålmed4,5mmdiameter(eller5,5mmförtättben)vinkelrättmottibia.Omguideinteanvändsborrardutilldetdjupsommarkeratspåborrstålet(25mm).

2. Förin9mmytterskruvenihåletmedskruvmejseln.

Anmärkning! Skruvenskavarainivåmedelleralldelesunderdenkortikalaytan.

3. Brickamedstift/suturbricka:

a. Ombrickanmedstiftväljs,försinnerskruvengenombrickaniniytterskruven(figur1)ochfästsmedskruvmejselnsamtidigtsommjukvävnadenhållssträckt.

Anmärkning! Mjukvävnadenskariktasinibrickanskanal.

Figur1

b. Omsuturbrickanväljs,försinnerskruveningenombrickanochiniytterskruven(figur2).Sträckochknytdefriaändarnaavsuturenruntinnerskruvenochunderbrickan.Avslutagenomattfästainnerskruvenmedskruvmejseln.

Figur2

GarantiEndastförengångsbruk.Dennaproduktgaranterasvarafrifråndefektervadbeträffarmaterialochutförande.Fårejåteranvändas.

Ytterligare informationKontaktadinlokalarepresentantförSmith&Nephewomytterligareinformationbehövsomdennaprodukt.

©2000,2010Smith&Nephew,Inc.Allarättigheterförbehålles. ©2000,2010Smith&Nephew,Inc.모든 권리 보유.©2000,2010Smith&Nephew,Inc.Todososdireitosreservados. ©2000,2010Smith&Nephew,Inc.Allerettighederforbeholdes. ©2000,2010Smith&Nephew,Inc.Allerettigheterforbeholdes.©2000,2010Smith&Nephew,Inc.Allerechtenvoorbehouden.