tobacco control law - rwanda fda · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. iv: t, p 14: bacco...

103
Official Gazette n°14bis of 08/04/2013 1 Ibirimo/Summary/Sommaire page/urup. A. Amategeko/ Laws/ Lois N°08/2013 ryo kuwa 01/03/2013 Itegeko ryerekeye kugenzura imikoreshereze y’itabi.................................................................2 N°08/2013 of 01/03/2013 Law relating to the control of tobacco........................................................................................2 N°08/2013 du 01/03/2013 Loi régissant le contrôle du tabac............................................................................................. 2 N°09/2013 ryo kuwa 01/03/2013 Itegeko rishyiraho Urwego rw’Igihugu rushinzwe kugenzura imikorere y’inzego zimwe z’imirimo ifitiye Igihugu akamaro (RURA) rikanagena inshingano, ububasha, imiterere, n’imikorere byarwo…………………………………………………………………………..26 Nº09/2013 of 01/03/2013 Law establishing Rwanda Utilities Regulatory Authority (RURA) and determining its mission, powers, organisation and functioning........................................................................26 N°09/2013 du 01/03/2013 Loi portant création de l’Autorité Rwandaise de régulation de certains services d’utilité publique (RURA) et déterminant sa mission, ses pouvoirs, son organisation, et son fonctionnement……………………………………………………………………………….26 N°19/2013 ryo kuwa 25/03/2013 Itegeko rigena inshingano, imiterere n’imikorere bya Komisiyo y’Igihugu y’Uburenganzira bwa Muntu................................................................................................................................69 N°19/2013 of 25/03/2013 Law determining missions, organisation and functioning of the National Commission for Human Rights...........................................................................................................................69 N°19/2013 du 25/03/2013 Loi portant missions, organisation et fonctionnement de la Commission Nationale des Droits de la Personne………………………………………………………………………………...69

Upload: others

Post on 19-Jul-2020

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Official Gazette n°14bis of 08/04/2013

1

Ibirimo/Summary/Sommaire page/urup. A. Amategeko/ Laws/ Lois N°08/2013 ryo kuwa 01/03/2013 Itegeko ryerekeye kugenzura imikoreshereze y’itabi.................................................................2 N°08/2013 of 01/03/2013 Law relating to the control of tobacco........................................................................................2 N°08/2013 du 01/03/2013 Loi régissant le contrôle du tabac............................................................................................. 2 N°09/2013 ryo kuwa 01/03/2013 Itegeko rishyiraho Urwego rw’Igihugu rushinzwe kugenzura imikorere y’inzego zimwe z’imirimo ifitiye Igihugu akamaro (RURA) rikanagena inshingano, ububasha, imiterere, n’imikorere byarwo…………………………………………………………………………..26 Nº09/2013 of 01/03/2013 Law establishing Rwanda Utilities Regulatory Authority (RURA) and determining its mission, powers, organisation and functioning........................................................................26 N°09/2013 du 01/03/2013 Loi portant création de l’Autorité Rwandaise de régulation de certains services d’utilité publique (RURA) et déterminant sa mission, ses pouvoirs, son organisation, et son fonctionnement……………………………………………………………………………….26 N°19/2013 ryo kuwa 25/03/2013 Itegeko rigena inshingano, imiterere n’imikorere bya Komisiyo y’Igihugu y’Uburenganzira bwa Muntu................................................................................................................................69 N°19/2013 of 25/03/2013 Law determining missions, organisation and functioning of the National Commission for Human Rights...........................................................................................................................69 N°19/2013 du 25/03/2013 Loi portant missions, organisation et fonctionnement de la Commission Nationale des Droits de la Personne………………………………………………………………………………...69

Page 2: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Offi

cial

Gaz

ette

n°1

4bis

of 0

8/04

/201

3

2

ITEG

EKO

N°0

8/20

13 R

YO

KU

WA

01/

03/2

013

RY

EREK

EYE

KU

GEN

ZUR

A

IMIK

OR

ESH

ER

EZE

Y’I

TA

BI

ISH

AK

IRO

UM

UTW

E W

A

MBE

RE:

IN

GIN

GO

R

USA

NG

E

Ingi

ngo

ya m

bere

: Icy

o ir

i teg

eko

riga

mije

In

ging

o 2:

Ibi

soba

nuro

by’

amag

ambo

U

MU

TWE

WA

II

: IB

YA

N

GO

MBW

A

BISA

BWA

K

UG

IRA

N

GO

U

MU

NTU

A

HA

BWE

UR

UH

USH

YA

In

ging

o ya

3: U

ruhu

shya

rwo

guhi

nga

itabi

Ingi

ngo

ya 4

: U

ruhu

shya

rw

o gu

kora

ita

bi

n’ib

irik

omok

aho

Ingi

ngo

ya 5

: U

ruhu

shya

rw

o gu

tum

iza

no

kohe

reza

mu

mah

anga

itab

i n’

ibir

ikom

okah

o

Ingi

ngo

ya 6

: Ibi

pim

o ita

bi r

itare

nza

U

MU

TWE

WA

II

I:

KU

REN

GER

A

ABA

TAN

YW

A IT

ABI

Icyi

ciro

cya

mbe

re:

Ibib

ujijw

e ku

bac

uruz

a ita

bi

Ingi

ngo

ya

7:

Um

ubar

e nt

aren

gwa

w’it

abi

abag

enzi

bin

jiza

mu

Rw

anda

LAW

N°0

8/20

13 O

F 01

/03/

2013

REL

ATI

NG

TO

TH

E C

ON

TRO

L O

F T

OBA

CC

O

TABL

E O

F C

ON

TEN

TS

CH

APT

ER O

NE:

GEN

ERA

L PR

OV

ISIO

NS

Art

icle

One

: Pur

pose

of t

his L

aw

Art

icle

2: D

efin

ition

of t

erm

s C

HA

PTER

II

: C

ON

DIT

ION

S FO

R

AC

QU

IRIN

G A

PER

MIT

A

rtic

le 3

: Per

mit

for

grow

ing

toba

cco

Art

icle

4:

Aut

hori

satio

n to

man

ufac

ture

tob

acco

an

d to

bacc

o pr

oduc

ts

Art

icle

5:

Aut

hori

satio

n to

impo

rt a

nd t

o ex

port

to

bacc

o an

d to

bacc

o pr

oduc

ts

Art

icle

6: R

equi

red

cont

ent f

or to

bacc

o C

HA

PTER

II

I:

PRO

TEC

TIO

N

OF

NO

N-

SMO

KER

S Se

ctio

n on

e: P

rohi

bitio

ns to

tob

acco

selle

rs

Art

icle

7:

R

estr

icte

d qu

antit

y of

to

bacc

o fo

r tr

avel

ers e

nter

ing

Rw

anda

LOI

N

°08/

2013

D

U

01/0

3/20

13

REG

ISSA

NT

LE C

ON

TRO

LE D

U T

ABA

C

TABL

E D

ES M

ATI

ERES

CH

API

TRE

PREM

IER

: D

ISPO

SITI

ON

S G

ENER

ALE

S

Art

icle

pre

mie

r: O

bjet

de

la p

rése

nte

loi

Art

icle

2: D

éfin

ition

s des

term

es

CH

API

TRE

II:

CO

ND

ITIO

NS

D'A

CQ

UIS

ITIO

N D

E LI

CEN

CE

Art

icle

3: L

icen

ce d

e cu

lture

de

taba

c

Art

icle

4: A

utor

isatio

n de

fabr

icat

ion

du ta

bac

et d

es p

rodu

its d

u ta

bac

Art

icle

5:

A

utor

isatio

n d’

impo

rter

et

d’

expo

rter

du

taba

c et

des

pro

duits

du

taba

c

Art

icle

6: E

xige

nce

en te

neur

pou

r le

taba

c C

HA

PITR

E II

I: P

RO

TEC

TIO

N D

ES N

ON

-FU

MEU

RS

Sect

ion

prem

ière

: In

terd

ictio

ns a

ux v

ende

urs

du ta

bac

A

rtic

le 7

: Q

uant

ité l

imité

e du

tab

ac i

mpo

sée

aux

voy

ageu

rs en

tran

t au

Rw

anda

Page 3: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Offi

cial

Gaz

ette

n°1

4bis

of 0

8/04

/201

3

3

Ingi

ngo

ya

8:

G

ukw

irak

wiz

a ita

bi

n’ib

irik

omok

aho

Ingi

ngo

ya

9:

Aha

bujij

we

kugu

rish

a ita

bi

n’ib

irik

omok

aho

Icyi

ciro

cy

a ka

biri

: Ib

ibuj

ijwe

ku

bany

wi

b’ita

bi n

’ibir

ikom

okah

o

Ingi

ngo

ya

10:

Guk

ores

ha

um

wan

a

mu

icur

uzw

a ry

’itab

i n’ib

irik

omok

aho

Ingi

ngo

ya 1

1: K

unyw

era

itabi

mu

ruha

me

Ingi

ngo

ya

12:

Imite

rere

ir

anga

ah

antu

ha

hari

we

aban

ywa

itabi

n’ib

irik

omok

aho

Ingi

ngo

ya

13:

Ibye

mez

o ku

ba

tuba

hiri

je

itang

azo

UM

UTW

E W

A I

V:

IYA

MA

MA

ZA, G

UTE

ZA

IMBE

RE

NO

GU

TER

A IN

KU

NG

A

Ingi

ngo

ya 1

4: K

wam

amaz

a ita

bi

Ingi

ngo

ya

15:

Kw

amam

aza

ikin

di

kint

u hi

fash

ishijw

e ita

bi

Ingi

ngo

ya 1

6: I

nkun

ga y

o kw

amam

aza

itabi

n’

ibir

ikom

okah

o m

u m

aser

ukir

amuc

o

Ingi

ngo

ya 1

7: G

ukur

ikir

ana

icyi

tso

UM

UTW

E W

A

V:

GU

SHY

IRA

IB

IMEN

YET

SO

KU

IT

ABI

N

’IBI

RIK

OM

OK

AH

O

BIC

UR

UR

IZW

A

MU

R

WA

ND

A

Art

icle

8:

Dist

ribu

tion

of t

obac

co a

nd t

obac

co

prod

ucts

Art

icle

9:

Pr

emise

s pr

ohib

ited

for

selli

ng

to

bacc

o an

d to

bacc

o pr

oduc

ts

Sect

ion

2: P

rohi

bitio

ns fo

r co

nsum

ers

of to

bacc

o an

d to

bacc

o pr

oduc

ts

Art

icle

10:

Usin

g a

child

in

the

busin

ess

of

toba

cco

and

toba

cco

prod

ucts

Art

icle

11:

Sm

okin

g in

pub

lic p

lace

Art

icle

12:

Cha

ract

erist

ics o

f sm

okin

g ar

eas

Art

icle

13

: M

easu

res

with

re

gard

to

no

tice

viol

atio

n

CH

APT

ER

IV:

AD

VER

TISE

MEN

T,

PRO

MO

TIO

N A

ND

SPO

NSO

RSH

IP

Art

icle

14:

Adv

ertis

ing

toba

cco

Art

icle

15:

Adv

ertis

ing

anot

her

prod

uct

usin

g to

bacc

o

Art

icle

16:

Spo

nsor

ship

of

adve

rtisi

ng t

obac

co

and

toba

cco

prod

ucts

in fe

stiv

als

Art

icle

17:

Pro

secu

tion

of a

ccom

plic

e

CH

APT

ER V

: LA

BELL

ING

TO

BAC

CO

AN

D

TOBA

CC

O P

RO

DU

CTS

SO

LD IN

RW

AN

DA

Art

icle

8:

Dist

ribu

tion

du

taba

c et

de

s pr

odui

ts d

u ta

bac

Art

icle

9:

Endr

oits

et

loca

ux i

nter

dits

à l

a ve

nte

du ta

bac

et d

es p

rodu

its d

u ta

bac

Sect

ion

2: I

nter

dict

ions

aux

co

nsom

mat

eurs

du

taba

c et d

es p

rodu

its d

u ta

bac

Art

icle

10:

Util

isatio

n d’

un m

ineu

r da

ns l

e co

mm

erce

du

taba

c et d

es p

rodu

its d

u ta

bac

Art

icle

11:

Fum

er d

ans u

n lie

u pu

blic

Art

icle

12

: C

arac

téri

stiq

ues

des

zone

s ré

serv

ées a

ux fu

meu

rs

Art

icle

13:

Mes

ures

pri

ses

pour

vio

latio

n de

l’a

vis

CH

API

TRE

IV: P

UBL

ICIT

E, P

RO

MO

TIO

N

ET P

AR

RA

INA

GE

Art

icle

14:

Pub

licité

du

taba

c

Art

icle

15:

Pub

licité

d’u

n au

tre

prod

uit e

n se

se

rvan

t du

taba

c

Art

icle

16:

Pat

rona

ge v

isant

la

publ

icité

du

taba

c et

de

s pr

odui

ts

du

taba

c da

ns

des

fest

ival

s

Art

icle

17:

Pou

rsui

te d

u co

mpl

ice

CH

API

TRE

V:

ETIQ

UET

AG

E D

U T

ABA

C

ET D

ES P

RO

DU

ITS

DU

TA

BAC

VEN

DU

S A

U R

WA

ND

A

Page 4: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Offi

cial

Gaz

ette

n°1

4bis

of 0

8/04

/201

3

4

Ingi

ngo

ya 1

8: I

nyan

diko

zish

yirw

a ku

ipa

ki

y’ita

bi

n’ib

irik

omok

aho

bicu

ruri

zwa

mu

Rw

anda

In

ging

o ya

19

: Ik

iran

go

ku

ita

bi

n’ib

irik

omok

aho

bicu

ruzw

a m

u R

wan

da

Ingi

ngo

ya

20:

Ibiso

banu

ro

bibe

shya

ku

ng

aruk

a z’

itabi

n’ib

irik

omok

aho

U

MU

TWE

WA

VI:

IBI

HA

NO

BIJ

YA

NY

E N

O

KU

TU

BA

HIR

IZA

IB

ITE

GA

NY

WA

N

’IR

I TE

GEK

O

Icyi

ciro

cya

mbe

re:

Ibih

ano

byo

mu

rweg

o rw

’ubu

tege

tsi

Ingi

ngo

ya 2

1: K

ugur

isha

itabi

n’ib

irik

omok

aho

ahab

ujijw

e In

ging

o ya

22:

Kw

amam

aza

itabi

m

u bu

ryo

bute

mew

e In

ging

o ya

23

: G

uhin

ga

itabi

m

u bu

ryo

bw’u

bucu

ruzi

, gu

kora

ita

bi n

’ibir

ikom

okah

o,

gutu

miz

a cy

angw

a ko

here

za m

u m

ahan

ga it

abi

n’ib

irik

omok

aho

utab

ifitiy

e ur

uhus

hya

Ingi

ngo

ya 2

4: K

udas

hyir

a ib

imen

yets

o ku

itab

i n’

ibir

ikom

okah

o bi

curu

zwa

mu

Rw

anda

In

ging

o ya

25:

Kud

ashy

ira

ikir

ango

ku

ipa

ki

y’ita

bi

n’ib

irik

omok

aho

bicu

ruri

zwa

mu

Rw

anda

Ic

yici

ro c

ya k

abir

i: I

biha

no k

u by

aha

biko

rwa

mu

mik

ores

here

ze y

’itab

i

Art

icle

18:

Im

prin

ts t

o be

put

on

the

pack

age

of

toba

cco

and

toba

cco

prod

ucts

sold

in R

wan

da

Art

icle

19

: St

amp

on

toba

cco

and

toba

cco

prod

ucts

sold

in R

wan

da

Art

icle

20:

Err

oneo

us im

pres

sion

of e

ffect

s fr

om

toba

cco

and

toba

cco

prod

ucts

C

HA

PTER

VI:

SA

NC

TIO

NS

FOR

VIO

LATI

ON

O

F TH

E PR

OV

ISIO

NS

OF

THIS

LA

W

Sect

ion

One

: A

dmin

istra

tive

sanc

tions

Art

icle

21:

Sel

ling

toba

cco

and

toba

cco

prod

ucts

in

pro

hibi

ted

area

s A

rtic

le 2

2: Il

lega

l adv

ertis

emen

t of

toba

cco

A

rtic

le

23:

Gro

win

g to

bacc

o fo

r bu

sines

s,

man

ufac

turi

ng t

obac

co a

nd t

obac

co p

rodu

cts,

impo

rtin

g or

ex

port

ing

toba

cco

and

toba

cco

prod

ucts

with

out a

per

mit

Art

icle

24:

Fa

ilure

to

labe

l tob

acco

and

tob

acco

pr

oduc

ts fo

r sa

le in

Rw

anda

A

rtic

le 2

5: F

ailu

re to

put

a st

amp

on to

bacc

o an

d to

bacc

o pr

oduc

ts fo

r sa

le in

Rw

anda

Se

ctio

n 2:

Pe

nalti

es

for

toba

cco

use

rela

ted

offe

nces

Art

icle

18:

Ins

crip

tions

à m

ettr

e su

r le

paq

uet

du t

abac

et

des

prod

uits

du

taba

c ve

ndus

au

Rw

anda

A

rtic

le

19:

Vig

nette

su

r le

ta

bac

et

le

s pr

odui

ts d

u ta

bac

vend

us a

u R

wan

da

Art

icle

20

: Im

pres

sion

erro

née

sur

les

cons

éque

nces

du

taba

c et

des

pro

duits

du

taba

c C

HA

PITR

E V

I:

SAN

CTI

ON

S PO

UR

V

IOLA

TIO

N D

ES D

ISPO

SITI

ON

S D

E LA

PR

ÉSEN

TE L

OI

Sect

ion

prem

ière

: Sa

nctio

ns

d’or

dre

adm

inist

ratif

Art

icle

21:

Ven

te d

u ta

bac

et d

es p

rodu

its d

u ta

bac

aux

endr

oits

inte

rdits

A

rtic

le 2

2: P

ublic

ité il

léga

le d

u ta

bac

Art

icle

23

: C

ultu

re

du

taba

c à

des

fins

com

mer

cial

es,

fabr

icat

ion

du

taba

c et

de

s pr

odui

ts d

u ta

bac,

impo

rtat

ion

ou e

xpor

tatio

n du

taba

c et d

es p

rodu

its d

u ta

bac

sans

lice

nce

Art

icle

24:

Man

quem

ent

à l’é

tique

tage

du

ta

bac

et d

es p

rodu

its d

u ta

bac

vend

us a

u R

wan

da

Art

icle

25:

Man

quem

ent

à m

ettr

e la

vig

nette

au

tab

ac e

t au

x pr

odui

ts d

u ta

bac

vend

us a

u R

wan

da

Sect

ion

2: P

eine

s po

ur le

s in

frac

tions

rel

ativ

es

à l’u

tilisa

tion

du ta

bac

Page 5: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Offi

cial

Gaz

ette

n°1

4bis

of 0

8/04

/201

3

5

Ingi

ngo

ya 2

6: K

unyw

era

itabi

mu

ruha

me,

ku

riha

cy

angw

a ku

rigu

rish

a um

wan

a,

kuri

mus

hish

ikar

iza

cyan

gwa

kum

ukor

esha

mu

icur

uzw

a ry

aryo

UM

UTW

E W

A

VII

: IN

GIN

GO

Z’

INZI

BA

CY

UH

O N

’IZI

SOZA

Ingi

ngo

ya 2

7: Ig

ihe

cy’in

ziba

cyuh

o

Ingi

ngo

ya 2

8: I

tegu

rwa,

isu

zum

wa

n’ito

rwa

ry’ir

i teg

eko

Ingi

ngo

ya

29:

Ivan

wah

o ry

’ingi

ngo

z’am

ateg

eko

ziny

uran

yije

n’ir

i teg

eko

Ingi

ngo

ya

30:

Igih

e ir

i te

geko

ri

tang

ira

guku

riki

zwa

Art

icle

26

: Sm

okin

g in

pu

blic

, of

feri

ng

and

selli

ng to

bacc

o to

a c

hild

, enc

oura

ging

him

/her

to

smok

e or

invo

lvin

g hi

m/h

er in

the

sale

of t

obac

co

CH

APT

ER V

II:

TRA

NSI

TIO

NA

L A

ND

FIN

AL

PRO

VIS

ION

S

Art

icle

27:

Tra

nsiti

onal

per

iod

Art

icle

28:

Dra

fting

, con

sider

atio

n an

d ad

optio

n of

this

Law

A

rtic

le 2

9: R

epea

ling

prov

ision

A

rtic

le 3

0: C

omm

ence

men

t

Art

icle

26:

Fum

er e

n pu

blic

, don

ner

ou v

endr

e du

taba

c à

un e

nfan

t, l’e

ncou

rage

r à

fum

er o

u l’e

mpl

oyer

dan

s le

com

mer

ce d

u ta

bac

CH

API

TRE

VII

: D

ISPO

SITI

ON

S TR

AN

SITO

IRES

ET

FIN

ALE

S

Art

icle

27:

Pér

iode

tran

sitoi

re

Art

icle

28:

Initi

atio

n, e

xam

en e

t ado

ptio

n de

la

prés

ente

loi

Art

icle

29:

Disp

ositi

on a

brog

atoi

re

Art

icle

30:

Ent

rée

en v

igue

ur

Page 6: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Offi

cial

Gaz

ette

n°1

4bis

of 0

8/04

/201

3

6

ITEG

EKO

N°0

8/20

13

RY

O K

UW

A 0

1/03

/201

3

RY

EREK

EYE

KU

GEN

ZUR

A

IMIK

OR

ESH

ER

EZE

Y’I

TA

BI

Tweb

we,

KA

GA

ME

Paul

,

Pere

zida

wa

Rep

ubul

ika;

INTE

KO

ISH

ING

A A

MA

TEG

EKO

YEM

EJE,

N

ON

E N

ATW

E D

UH

AM

IJE,

DU

TAN

GA

JE

ITEG

EKO

R

ITEY

E R

ITY

A

KA

ND

I D

UTE

GET

SE

KO

R

YA

ND

IKW

A

MU

IG

AZE

TI

YA

LE

TA

YA

RE

PUB

UL

IKA

Y’U

R

WA

ND

A

INTE

KO

ISH

ING

A A

MA

TEG

EKO

:

Um

utw

e w

’Aba

depi

te, m

u na

ma

yaw

o yo

kuw

a 20

U

gush

ying

o 20

12;

Um

utw

e w

a Se

na,

mu

nam

a ya

wo

yo k

uwa

12

Ugu

shyi

ngo

2012

;

Ishi

ngiy

e ku

Ite

geko

Nsh

inga

rya

Rep

ubul

ika

y’u

Rw

anda

ry

o ku

wa

04

Kam

ena

2003

, nk

’uko

ry

avug

uruw

e ku

geza

ubu

, cya

ne c

yane

mu

ngin

go

zary

o, iy

a 28

, iya

41,

iya

49, i

ya 6

2, iy

a 66

, iya

67,

iy

a 88

, iya

89,

iya

90, i

ya 9

2, i

ya 9

3, iy

a 95

, iya

10

8 n’

iya

201;

Ishi

ngiy

e ku

M

asez

eran

o M

puza

mah

anga

y’

Isha

mi

ry’U

mur

yang

o w

’Abi

bum

bye

ryita

ku

Buz

ima

yere

keye

ku

rwan

ya

ubub

i bw

’itab

i ya

siny

iwe

i Gen

ève

kuw

a 21

Gic

uras

i 200

3 nk

’uko

LAW

08/2

013

OF

01/0

3/20

13

REL

ATI

NG

TO

TH

E C

ON

TRO

L O

F T

OBA

CC

O

We,

KA

GA

ME

Paul

, Pr

esid

ent o

f the

Rep

ublic

;

THE

PAR

LIA

MEN

T H

AS

AD

OPT

ED A

ND

WE

SAN

CTI

ON

, PR

OM

ULG

ATE

TH

E FO

LLO

WIN

G

LAW

A

ND

O

RD

ER

IT

BE

PUBL

ISH

ED I

N T

HE

OFF

ICIA

L G

AZE

TTE

OF

THE

REP

UBL

IC O

F R

WA

ND

A

THE

PAR

LIA

MEN

T:

The

Cha

mbe

r of

Dep

utie

s, in

its

ses

sion

of

20

Nov

embe

r 20

12;

The

Sena

te, i

n its

sess

ion

of 1

2 N

ovem

ber 2

012;

Purs

uant

to

the

Con

stitu

tion

of t

he R

epub

lic o

f R

wan

da o

f 04

Jun

e 20

03 a

s am

ende

d to

dat

e,

espe

cial

ly in

Arti

cles

28,

41,

49,

62,

66,

67,

88,

89,

90

, 92,

93,

95,

108

and

201

;

Purs

uant

to

the

Wor

ld H

ealth

Org

anis

atio

n (W

HO

) Fr

amew

ork

Con

vent

ion

adop

ted

in G

enev

a on

21

M

ay 2

003,

in

the

Res

olut

ion

n° 5

6.1

of t

he W

orld

LOI

N°0

8/20

13 D

U 0

1/03

/201

3 R

EGIS

SAN

T LE

CO

NTR

OLE

DU

TA

BAC

Nou

s, K

AG

AM

E Pa

ul,

Prés

iden

t de

la R

épub

lique

;

LE

PA

RLE

MEN

T A

AD

OPT

E, E

T N

OU

S SA

NC

TIO

NN

ON

S,

PRO

MU

LGU

ON

S LA

LO

I D

ON

T LA

TE

NEU

R

SUIT

ET

O

RD

ON

NO

NS

QU

’ELL

E SO

IT

PUBL

IEE

AU

JO

UR

NA

L O

FFIC

IEL

DE

LA

REP

UBL

IQU

E D

U R

WA

ND

A

LE P

AR

LEM

ENT:

La C

ham

bre

des

Dép

utés

, e

n s

a sé

ance

du

20

nove

mbr

e 20

12;

Le S

énat

, en

sa sé

ance

du

12 n

ovem

bre

2012

;

Vu

la

Con

stitu

tion

de la

Rép

ubliq

ue d

u R

wan

da

du 0

4 ju

in 2

003,

tel

le q

ue r

évis

ée

à ce

jou

r, sp

écia

lem

ent

en s

es a

rticl

es 2

8, 4

1, 4

9, 6

2, 6

6,

67, 8

8, 8

9, 9

0, 9

2, 9

3, 9

5, 1

08 e

t 20

1;

Vu

la

Con

vent

ion-

cadr

e de

l’O

rgan

isat

ion

Mon

dial

e de

la

Sa

nté

(OM

S)

pour

la

lu

tte

antit

abac

ado

ptée

à G

enèv

e le

21

mai

200

3 da

ns

la ré

solu

tion

n° 5

6.1

de l’

Ass

embl

ée G

énér

ale

de

Page 7: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Offi

cial

Gaz

ette

n°1

4bis

of 0

8/04

/201

3

7

yem

ejw

e m

u m

wan

zuro

56.1

w’In

teko

Rus

ange

y’

Isha

mi

ry’U

mur

yang

o w

’Abi

bum

bye

ryita

ku

Buz

ima

yem

ejw

e n’

Iteka

rya

Pere

zida

n° 1

3/01

ryo

kuw

a 25

/05/

2005

, cya

ne c

yane

ingi

ngo

zary

o, iy

a 3,

iya

5, iy

a 11

, iya

12,

iya

13, i

ya 1

5 n’

iya

16;

Ishi

ngiy

e ku

Ite

geko

Nge

nga

n° 0

1/20

12/O

L r

yo

kuw

a 02

/05/

2012

rish

yira

ho Ig

itabo

cy’

Am

ateg

eko

Aha

na, c

yane

cya

ne m

u ng

ingo

yar

yo y

a 21

9 n’

iya

428;

Ishi

ngiy

e

ku

Itege

ko

10/9

8 ry

o ku

wa

28/1

0/19

98 ry

erek

eran

ye n

’ubu

hang

a bw

o ku

vura

;

YEM

EJE:

UM

UTW

E W

A

MBE

RE:

IN

GIN

GO

R

USA

NG

E

Ingi

ngo

ya m

bere

: Icy

o ir

i teg

eko

riga

mije

Iri

tege

ko

rishy

iraho

ub

uryo

bw

o ku

genz

ura

imik

ores

here

ze y

’itab

i n’ib

iriko

mok

aho

biko

rerw

a m

u R

wan

da n

’ibitu

miz

wa

mu

mah

anga

mu

rweg

o rw

o ku

rinda

ubu

zim

a b

w’a

batu

rage

mu

Rw

anda

. B

y’um

wih

arik

o rig

amije

:

ku

buza

aba

ntu

bata

geje

je

ku m

yaka

cum

i n’

umun

ani

(18

) y’

amav

uko

kugi

ra a

ho

bahu

rira

n’ita

bi n

’ibiri

kom

okah

o ;

ku

men

yesh

a,

kwig

isha

no

gu

tang

ariz

a

ruba

nda

ing

aruk

a zi

kuru

rwa

no k

unyw

a ita

bi

no g

ukor

esha

ib

iriko

mok

aho

haba

Hea

lth O

rgan

isat

ion

Gen

eral

Ass

embl

y ra

tifie

d by

th

e Pr

esid

entia

l O

rder

13

/01

of

25/0

5/20

05,

espe

cial

ly in

Arti

cles

3, 5

, 11,

12,

13,

15

and

16;

Purs

uant

to

O

rgan

ic

Law

01

/201

2/O

L of

02

/05/

2012

inst

itutin

g th

e Pe

nal C

ode,

esp

ecia

lly in

A

rticl

es 2

19 a

nd 4

28;

Purs

uant

to L

aw n

° 10/

98 o

f 28/

10/1

998

esta

blis

hing

th

e pr

actic

e of

the

art o

f hea

ling;

AD

OPT

S:

CH

APT

ER O

NE:

GEN

ERA

L PR

OV

ISIO

NS

Art

icle

One

: Pur

pose

of t

his L

aw

This

La

w

esta

blis

hes

mod

aliti

es

for

cont

rolli

ng

toba

cco

cons

umpt

ion

and

toba

cco

prod

ucts

that

are

m

anuf

actu

red

in R

wan

da a

s w

ell a

s th

ose

impo

rted

so a

s to

pro

tect

the

Rw

anda

n po

pula

tion’

s lif

e. I

n pa

rticu

lar i

ts p

urpo

se is

:

to

pre

vent

und

er e

ight

een

(18)

per

sons

fro

m

any

cont

act

with

to

bacc

o an

d

toba

cco

prod

ucts

;

to i

nfor

m,

educ

ate

and

com

mun

icat

e to

the

pu

blic

on

the

heal

th,

envi

ronm

enta

l, ec

onom

ic

and

soci

al

cons

eque

nces

of

l’Org

anis

atio

n M

ondi

ale

de la

San

té, r

atifi

ée p

ar

l’Arr

êté

Prés

iden

tiel

n° 1

3/01

du

25/0

5/20

05,

spéc

iale

men

t en

ses

artic

les 3

, 5, 1

1, 1

2, 1

3, 1

5 et

16

; Vu

la

Loi

Org

aniq

ue

01/2

012/

OL

du

02/0

5/20

12 p

orta

nt C

ode

Péna

l, sp

écia

lem

ent e

n se

s arti

cles

219

et 4

28;

Vu

la

Loi

10/9

8 du

28

/10/

1998

po

rtant

ex

erci

ce d

e l’a

rt de

gué

rir;

AD

OPT

E:

CH

API

TRE

PREM

IER

: D

ISPO

SITI

ON

S G

ENER

ALE

S

Art

icle

pre

mie

r: O

bjet

de

la p

rése

nte

loi

La p

rése

nte

loi p

orte

mod

alité

s de

con

trôle

de

la

cons

omm

atio

n du

taba

c et

des

pro

duits

du

taba

c fa

briq

ués

au R

wan

da a

insi

que

ceu

x im

porté

s po

ur a

ssur

er l

a pr

otec

tion

de l

a sa

nté

de l

a po

pula

tion

du R

wan

da. P

lus

parti

culiè

rem

ent e

lle

a po

ur o

bjet

de:

empê

cher

aux

per

sonn

es a

gées

de

moi

ns d

e di

x-hu

it (1

8) a

ns to

ut c

onta

ct a

vec

le ta

bac

et d

es

prod

uits

du

taba

c;

2° i

nfor

mer

, édu

quer

et

com

mun

ique

r au

pub

lic

les

cons

éque

nces

pou

r la

sant

é, l’

envi

ronn

emen

t, éc

onom

ique

s et

soc

iale

s de

fum

er e

t l’u

sage

des

Page 8: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Offi

cial

Gaz

ette

n°1

4bis

of 0

8/04

/201

3

8

ku b

uzim

a b

w’u

mun

tu, k

u bi

duki

kije

, ku

buku

ngu

ndet

se n

o ku

mib

ereh

o m

yiza

y’

abat

urag

e;

ku

bung

abun

ga

no

guha

rani

ra

ubur

enga

nzira

bw

’aba

tany

wa

itabi

bw

o

kuba

aha

ntu

hat

aran

gwa

imyo

tsi y

’itab

i;

kuva

naho

ub

ucur

uzi

bw’it

abi

bute

mew

e n’

amat

egek

o no

kw

igan

a ita

bi ry

akoz

we;

gutu

ma

aban

ywi

b’ita

bi

barir

eka

no

ku

garu

ra

abar

irets

e m

u m

uron

go

w’u

buzi

ma

busa

nzw

e.

In

ging

o 2:

Ibi

soba

nuro

by’

amag

ambo

Mur

i iri

teg

eko,

ure

tse

aho

yum

vika

na u

kund

i bi

tew

e n’

aho

akor

eshe

jwe,

am

agam

bo a

kurik

ira

asob

anur

wa

mu

bury

o bu

kurik

ira:

ahan

tu

ha

kora

nira

ab

antu

be

nshi

: ah

antu

ah

o ar

i ho

hos

e h

ahur

ira a

bant

u

bens

hi h

aba

hafu

nze

cyan

gwa

hada

funz

e;

gu

teza

imbe

re b

ikub

iyem

o:

a.

am

atan

gazo

yo

kw

amam

aza

ku b

uryo

bu

gera

ku

bant

u be

nshi

;

b.

gush

yira

ho i

shyi

raha

mw

e ry

’aba

huriy

e ku

gi

curu

zwa

gik

omok

a ku

ita

bi c

yang

wa

ubw

oko

bw’it

abi r

unak

a;

c.

igik

orw

a ic

yo

ari

cyo

cyos

e cy

angw

a ub

ucur

uzi

ubw

o ar

i bw

o bw

ose

buga

mije

cy

angw

a

bush

obor

a gu

shis

hika

riza

smok

ing

and

use

of t

obac

co p

rodu

cts;

to p

rese

rve

and

prom

ote

the

right

of

non-

smok

ers t

o liv

e in

a sm

oke-

free

env

ironm

ent;

to

elim

inat

e ill

icit

trade

in

to

bacc

o an

d co

unte

rfei

ting;

to m

otiv

ate

smok

ers

to

quit

smok

ing

and

prov

ide

reh

abili

tatio

n f

or t

hose

who

sto

p

smok

ing.

Art

icle

2: D

efin

ition

of t

erm

s

In t

his

Law

, un

less

the

con

text

oth

erw

ise

requ

ires,

the

follo

win

g te

rms s

hall

mea

n:

pu

blic

pla

ce:

any

encl

osed

or

open

pla

ce,

to m

any

pers

ons o

f the

gen

eral

pub

lic;

prom

otio

n in

clud

es:

a.

ad

verti

sem

ent

mes

sage

s m

eant

fo

r th

e ge

nera

l pub

lic;

b.

to

est

ablis

h an

ass

ocia

tion

evol

ving

toba

cco

prod

uct o

r any

toba

cco

bran

d;

c.

an

y tra

nsac

tion

or

busin

ess

mea

nt

for

enco

urag

ing

or

likel

y to

en

cour

age

the

publ

ic

to

buy

or

cons

ume

toba

cco

and

prod

uits

du

taba

c;

3° p

rése

rver

et

prom

ouvo

ir le

dro

it de

s no

n-fu

meu

rs d

e vi

vre

dans

un

envi

ronn

emen

t sa

ns

fum

ée d

u ta

bac;

4° é

limin

er le

com

mer

ce il

licite

du

taba

c et

de

la

cont

refa

çon;

5° p

rom

ouvo

ir la

ces

satio

n de

fum

er e

t ass

urer

la

réad

apta

tion

dest

inée

aux

per

sonn

es a

yant

ces

de fu

mer

. A

rtic

le 2

: Déf

initi

ons d

es te

rmes

Dan

s la

prés

ente

loi,

les t

erm

es re

pris

ci-a

près

ont

le

s si

gnifi

catio

ns s

uiva

ntes

, sa

uf s

i le

con

text

e l’e

xige

aut

rem

ent:

lieu

publ

ic: t

out e

spac

e cl

os o

u ou

vert

beau

coup

de

pers

onne

s se

rass

embe

nt;

prom

otio

n co

mpr

end:

a.

des

mes

sage

s pu

blic

itaire

s de

stin

és a

u gr

and

publ

ic;

b.

cr

éer u

ne a

ssoc

iatio

n au

tour

d’u

n pr

odui

t du

taba

c ou

d’u

ne m

arqu

e de

taba

c;

c.

to

ute

opér

atio

n ou

act

ivité

com

mer

cial

e de

na

ture

à

inci

ter

ou

susc

eptib

le

d’in

cite

r le

pu

blic

à

l’ach

at

ou

à la

Page 9: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Official G

azette n°14bis of 08/04/2013

9

rubanda kugura cyangwa gukoresha itabi

n’ibirikomokaho

ku buryo

butaziguye cyangw

a buziguye;

d. kum

enyekanisha

ibituruka ku

itabi cyangw

a ubwoko bw

’itabi;

3º ibikom

oka ku itabi: ibintu byose bigizwe

cyangwa

bivanze n’itabi

bigenewe

gutumurw

a, kunyuzw

a m

u m

azuru, kujundikw

a, kunyunyuzw

a cyangw

a gukanjakanjw

a;

4º ibikoreshw

a m

u gukora

itabi n’ibirikom

okaho:

ibintu byose

bitari itabi byifashishw

a iyo bakora cyangwa

bategura ibikomoka ku itabi kandi bikiri

mu

itabi ritunganyijw

e, n’iyo

byaba byahinduye

isura, harim

o urupapuro,

agapira, wino na kole;

inkunga: ubufasha ubwo ari bw

o bwose

bwaba ubw

o mu bucuruzi cyangw

a ibindi bitari

ubucuruzi, bw

aba ubugenew

e rubanda cyangw

a abantu ku giti cyabo, bugam

ije kwam

amaza

cyangwa

kumenyekanisha

ku buryo

buziguye cyangw

a butaziguye

ibikorwa

biteza im

bere itabi n’ibirikomokaho;

ipaki y’itabi:

agapfunyika, agafuka,

agakarito cyangw

a ubundi

buryo bw

o gupfunyika ibikom

oka ku itabi hagamijw

e kubigurisha;

isegereti: itabi

cyangwa

ibirikomokaho

tobacco products

whether

directly or

indirectly;

d. prom

oting tobacco

products or

tobacco brand;

3° tobacco products: all products m

ade of or m

ixed w

ith tobacco

and intended to

be sm

oked, sniffed, dipped, sucked or chewed;

ingredient of

tobacco and

tobacco products:

any

substance or

constituent except

for tobacco

used in

the m

anufacturing or

preparation of

tobacco product and still present in the finished product even if in altered form

, including paper, filter, inks and adhesives;

sponsorship: any

contribution be

it-com

mercial or non-com

mercial, public or

private to any show or activity intended for

or with effect of prom

oting either directly or indirectly tobacco and tobacco products;

6° package of tobacco: packaging, pouch, box or

other package

containing a

tobacco product for sale;

7° cigarette:

tobacco or

tobacco products

consomm

ation du tabac et des produits du

tabac, soit

directement,

soit indirectem

ent;

d. la prom

otion des produits du tabac ou m

arque du tabac;

3° produits du tabac: tous les produits com

posés ou

mélangés

de tabac

et destinés à être fum

és, prisés, tenus en bouche, sucés ou m

âchés;

4° ingrédient du tabac et des produits du tabac: toute substance ou élém

ent utilisé (e) dans la fabrication ou la préparation des produits du tabac encore présents dans le

produit fini, m

ême

sous une

forme m

odifiée, y compris le papier, le

filtre, les encres et les colles;

5° parrainage: toute

contribution com

merciale

ou non

comm

erciale, publique ou privée à une m

anifestation ou une activité qui a pour but ou pour effet

de prom

ouvoir directem

ent ou

indirectement du tabac et des produits du

tabac;

6° paquet de tabac: em

ballage, pochette, boîte

ou tout

autre conditionnem

ent contenant un produit du tabac aux fins de la vente;

7° cigarette: tabac ou produits du tabac

Page 10: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Official G

azette n°14bis of 08/04/2013

10

bizingiye mu rupapuro cyangw

a ikindi gikoresho gishobora guhita cyifashishw

a kugira ngo um

untu atumure itabi. Iryo tabi

cyangwa

ibirikomokaho

rishobora kuba

rikataguye, ari

utuvungukira cyangw

a rikorew

e mu ruganda;

itabi batapfuna: ibikomoka ku itabi byose

bakoresha binyuze

m

u kanw

a, uretse

ibigenewe gutum

urwa;

itabi: igihingwa cy’itabi, harim

o imbuto

n’ibibabi byaryo;

10º itangazo riburira cyangwa ubutum

wa

bwerekeye ubuzim

a: itangazo cyangw

a amakuru ayo ari yo yose

yerekeye ingaruka

zo kunyw

a itabi

cyangwa

guhumeka

umw

uka

w’itabi

bigira ku

buzima,

cyangwa

inama

zo guhagarika kunyw

a itabi ndetse n’ubundi butum

wa bw

ihariye bwerekeye kurw

anya itabi nk’uko bisobanurw

a n’amabw

iriza ateganyw

a mu Iteka rya M

inisitiri ufite ubuzim

a mu nshingano ze;

11º kunywa itabi: guheza cyangw

a kurekura um

wuka cyangw

a gufata mu ntoki itabi

n’ibirikomokaho

wakongeje

cyangwa

ubundi buryo ubwo ari bw

o bwose bw

o gukoresha

itabi cyangw

a ibirikom

okaho nko kujundika, gutapfuna no kw

ihumuriza;

rolled up in a paper or any other material

and capable of being used imm

ediately for sm

oking. Such tobacco or tobacco products m

ay be cut, shredded or manufactured;

8° chew

ing tobacco: all tobacco products for oral

use, except

those intended

to be

smoked;

tobacco: tobacco plant, including its seeds and leaves;

10° health w

arning or health message:

warning

or other

information

about the

health effects of tobacco use or exposure to tobacco

smoke,

the benefits

of and/or

suggestions for

quitting, and

any other

appropriate tobacco

control m

essage, as

prescribed by

ministerial

instructions provided by an O

rder of the Minister in

charge of health;

11° smoking: inhaling or exhaling the sm

oke or holding tobacco and tobacco product ignited tobacco or any other use of tobacco or tobacco products such as dipping, chew

ing and sniffing;

enroulé dans un papier ou autre matériel

capable d’être

utilisé im

médiatem

ent pour que le tabac soit fum

é. Ce tabac ou

produits du tabac peut être coupé, haché ou m

anufacturé;

8° tabac à m

âcher: tous les produits du tabac à utiliser par voie orale, exceptés ceux destinés à être fum

és;

9° tabac: plante de tabac y com

pris les graines et feuilles;

10° avertissem

ent sanitaire ou

message

sanitaire: avertissem

ent ou toute autre information

relative aux effets de la consomm

ation du tabac sur la santé ou l’exposition à la fum

ée du

tabac, les

avantages et/ou

suggestions d’arrêter de fumer ainsi que

tout autre message approprié relatif au

contrôle du tabac tel que prescrit par les instructions m

inistérielles prévues par un arrêté du M

inistre ayant la santé dans ses attributions;

11° fumer: inhaler, exhaler la fum

ée du tabac ou tenir le tabac à la m

ain ou le produit du tabac allum

é ou tout autre moyen

d’utilisation du tabac ou produit du tabac com

me le tenir en bouche, le m

âcher et le flairer;

Page 11: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Official G

azette n°14bis of 08/04/2013

11

12º kwam

amaza:

a.

itangazo iryo

ariryo ryose

cyangwa

igikorwa

cyamam

aza kigenew

e rubanda

mu rw

ego rwo gutaka isura, guteza im

bere izina ry’ikigo, isosiyete ikora igicuruzw

a gisanzw

e kizwi cyangw

a gifitanye isano n’ubw

oko bw’itabi;

b.

uburyo ubw

o ari

bwo

bwose

bwo

gutangaza, kum

enyekanisha, kw

erekana cyangw

a kurangira rubanda, hagamijw

e guteza

imbere

cyangwa

kwam

amaza

bumw

e mu bw

oko ubwo ari bw

o bwose

bw’itabi

n’ibirikomokaho

no gushishikariza abantu kurinyw

a;

13º ubuhinzi bw’itabi bugam

ije ubucuruzi: ubuhinzi

bw’itabi

bukorewe

ku butaka

bufite ubuso bungana cyangwa buri hejuru

ya kimw

e cya kabiri (1/2) cya hegitari im

we;

14º ugurisha: um

untu cyangwa ishyiraham

we

ry’abantu, bakora byemew

e n’amategeko,

bakwirakw

iza, bacuruza

cyangwa

badandaza itabi n’ibirikomokaho harim

o ibikoresho fatizo bigize itabi;

15º ukora itabi: isosiyete cyangwa um

untu w

ese ukora,

utunganya,

upfunyika

cyangwa ushyira ibim

enyetso ku itabi n’ibirikom

okaho, haba n’intoki cyangwa

mu ruganda;

12° advertisement:

a.

any advertisement or prom

otional activity m

eant for the general public in order to prom

ote the

name

of m

anufacturer’s, com

pany producing the product comm

only identified or associated w

ith a brand of tobacco;

b. any

statement,

comm

unication, representation or reference m

eant for the general public, and designed to prom

ote or publicise

any tobacco

brand or

tobacco products and encourage its consum

ption;

13° comm

ercial tobacco

growing:

tobacco grow

ing on a surface area equal to or more

than a half (1/2) of a hectare;

14° trader: an

individual or

organisation engaged

in the

legitimate

manufacture,

distribution, m

arketing or

retailing of

tobacco and

tobacco products

or their

component parts;

15° manufacturer: corporation or other person

that m

anufactures, m

akes, produces,

processes, package or labels tobacco and tobacco products w

hether manually or by

way factory processes;

12° publicité:

a. toute

annonce publicitaire

ou activité

promotionnelle destinée au grand public

afin de

promouvoir

le nom

de

la com

pagnie fabriquant

le produit

comm

unément identifié ou associé à une

marque du tabac;

b. toute

forme

de déclaration,

comm

unication, représentation

ou référence destinée au grand public ayant pour but de prom

ouvoir ou de faire la publicité d’une quelconque m

arque de tabac

ou de

produit du

tabac et

encourager sa consomm

ation;

13° culture comm

erciale du tabac: culture du

tabac pratiquée

sur une

étendue supérieure ou égale à un dem

i (1/2) hectare;

14° vendeur: une personne ou organisation légalem

ent reconnue pour la fabrication, distribution,

comm

ercialisation ou

détaillant du tabac et des produits du tabac

y com

pris les

matières

composantes;

15° fabricant:

toute société

ou toute

personne qui fabrique le tabac en produit, traite, em

balle ou étiquette les produits du tabac, soit m

anuellement, soit par des

procédés industriels;

Page 12: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Official G

azette n°14bis of 08/04/2013

12

16º umucungam

utungo: umuntu w

ese ufite cyangw

a ushinzw

e gucunga

ikigo,

inyubako, ikinyabiziga

cyangwa

ahandi hantu hose hahurira abantu benshi;

17º um

uranguza: um

ucuruzi w

ese

ugura itabi n’ibirikom

okaho agamije kubigurisha

umudandaza

ariko

we

ntabigurisha abarinyw

a;

18º umw

otsi: umw

uka ukomoka ku itabi

cyangwa im

vange y’ibintu bitumuka iyo

itabi rikongejwe;

19º uruhushya: icyem

ezo gitangwa n’inzego

zibifitiye ububasha kugira ngo zemerere

ibigo, am

ashyirahamw

e n’abantu

babifitiye ubushobozi guhinga, gukora no kugurisha, baranguza cyangw

a badandaza itabi cyangw

a ibirikomokaho;

20º utum

iza ibicuruzw

a m

u m

ahanga: um

untu wese utum

iza, wakira cyangw

a ushinzw

e gutunganya

ibijyanye no

kwakira no kubika itabi n’ibirikom

okaho biturutse

mu

kindi gihugu

bigamije

gucuruzwa m

u Rw

anda;

21º uwohereza

ibicuruzwa

mu

mahanga:

umuntu

wese

wohereza

itabi

n’ibirikomokaho hanze y’u R

wanda kugira

ngo bicuruzwe m

u kindi gihugu.

16° manager: any person ow

ning or in charge of an organization, prem

ise, a vehicle or any public place;

17° distributor: any person who buys tobacco

and tobacco products and only re-sells them

to retailant

and does

not sell

them

to consum

ers;

18° smoke: any substance or com

bination of substances produced as a result of a cigarette w

hen it is lit;

19° permit:

certificate aw

arded by

the com

petent authorities

to allow

firm

s, organizations and other qualified individuals to grow

, produce and whole-sale or retail

tobacco or tobacco products;

20° importer: any person w

ho imports, receives

or arranges for the reception and storing of tobacco and tobacco products from

another country for sale in R

wanda;

21° exporter: any person who sends tobacco

and tobacco products outside of Rw

anda for sale in another country.

16° gérant: toute personne propriétaire ou chargée de la gestion d’une entreprise, d’un bâtim

ent, d’un véhicule ou de tout autre lieu public;

17° distributeur: toute personne qui achète du tabac et des produits du tabac en vue de les revendre à un détaillant et non aux consom

mateurs;

18° fum

ée: substances

ou m

élange de

substances produit(es)

lorsqu’une cigarette est allum

ée;

19° licence: certificat délivré par les autorités com

pétentes pour

permettre

aux entreprises, organisations et personnes qualifiées de cultiver, produire et vendre en gros ou en détail du tabac ou des produits du tabac;

20° im

portateur: toute

personne qui

importe, reçoit ou organise la réception et

le stockage du tabac et des produits du tabac destinés à être vendus au R

wanda;

21° exportateur: toute personne qui livre le tabac

et des

produits du

tabac à

l’extérieur du Rw

anda en vue de leur vente dans un autre pays.

Page 13: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Official G

azette n°14bis of 08/04/2013

13

UM

UTW

E W

A

II: IBY

A

NG

OM

BWA

BISA

BWA

K

UG

IRA

N

GO

U

MU

NTU

A

HA

BWE U

RU

HU

SHY

A

Ingingo ya 3: Uruhushya rw

o guhinga itabi

Guhinga itabi m

u buryo bw’ubucuruzi bitangirw

a uruhushya

na M

inisitiri ufite

ubuhinzi m

u nshingano ze.

Am

aze kubyum

vikanaho na

Minisitiri

ufite ubuzim

a mu nshingano ze, M

inisitiri ufite ubuhinzi m

u nshingano ze ashyiraho Iteka rigena ibisabwa

kugira ngo

umuntu

yemererw

e guhinga

itabi n’ibirikom

okaho.

Ingingo ya 4: Uruhushya rw

o gukora itabi n’ibirikom

okaho

Gukora

itabi

n’ibirikomokaho

bitangirwa

uruhushya na

Minisitiri

ufite inganda

m

u nshingano ze.

Am

aze kubyum

vikanaho na

Minisitiri

ufite ubuzim

a mu nshingano ze, M

inisitiri ufite inganda m

u nshingano ze, ashyiraho Iteka rigena ibisabwa

kugira ngo umuntu yem

ererwe gukora itabi

n’ibirikomokaho.

Ingingo ya 5: Uruhushya rw

o gutumiza no

kohereza mu m

ahanga itabi n’ibirikomokaho

Gutum

iza no kohereza mu m

ahanga, kimw

e no gukw

irakwiza

itabi n’ibirikom

okaho bitangirw

a uruhushya

na M

inisitiri

ufite ubucuruzi

mu C

HA

PTER

II: C

ON

DITIO

NS

FO

R

AC

QU

IRIN

G A

PERM

IT

Article 3: Perm

it for growing tobacco

Grow

ing tobacco for comm

ercial purposes shall be subject to a perm

it issued by the Minister in charge

of agriculture.

After consultation w

ith the Minister in charge of

health, the Minister in charge of agriculure shall, by

an O

rder, determ

ine conditions

for cultivating

tobacco and tobacco products.

Article 4: A

uthorisation to manufacture tobacco

and tobacco products

The manufacturing of tobacco and tobacco products

shall be subject to an authorisation of the Minister in

charge of industry.

After consultation w

ith the Minister in charge of

health, the Minister in charge of industry shall, by an

Order,

determine

conditions for

manufacturing

tobacco and tobacco products.

Article 5: A

uthorisation to import and to export

tobacco and tobacco products

Importation, exportation and distribution of tobacco

and tobacco

products shall

be subject

to prior

authorization of the Ministry in charge of trade.

CH

APITR

E II:

CO

ND

ITION

S D

'AC

QU

ISITION

DE LIC

ENC

E

Article 3: Licence de culture de tabac

La culture du tabac à des fins comm

erciales est subordonnée

à la

détention d’une

licence octroyée par le M

inistre ayant l’agriculture dans ses attributions.

Après concertation avec le M

inistre ayant la santé dans

ses attributions,

le M

inistre ayant

l’agriculture dans ses attributions détermine par

un arrêté les conditions requises pour cultiver le tabac et les produits du tabac.

Article 4: A

utorisation de fabrication du tabac et des produits du tabac

La fabrication du tabac et des produits du tabac requiert

l’autorisation du

Ministre

ayant l’industrie dans ses attributions.

Après concertation avec le M

inistre ayant la santé dans ses attributions, le M

inistre ayant l’industrie dans ses attributions déterm

ine par un arrêté les conditions requises pour fabriquer le tabac et les produits du tabac.

Article

5: A

utorisation d’im

porter et

d’exporter du tabac et des produits du tabac

L’importation, l’exportation et la distribution du

tabac et des produits du tabac sont soumis à

l’autorisation préalable

du M

inistre ayant

le

Page 14: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Official G

azette n°14bis of 08/04/2013

14

nshingano ze.

Am

aze kubyum

vikanaho na

Minisitiri

ufite ubuzim

a m

u nshingano

ze, M

inisitiri ufite

ubucuruzi

mu

nshingano ze,

ashyiraho iteka

rigena ibisabwa kugira ngo um

untu yemererw

e gutum

iza no

kohereza m

u m

ahanga itabi

n’ibirikomokaho.

Ingingo ya 6: Ibipimo itabi ritarenza

Am

asegereti acuruzwa ku isoko ry’im

bere mu

gihugu ntashobora kugira ibipimo birenze ibi

bikurikira: 1º

mg 15 ya “goudron” ku isegereti;

2º m

g 1,5 ya “nicotine ” ku isegereti; 3º

mg 15 ya “m

onoxide de carbone” ku isegereti.

UM

UTW

E W

A

III: K

UR

ENG

ERA

A

BATA

NY

WA

ITABI

Icyiciro cya mbere: Ibibujijw

e ku bacuruza itabi Ingingo

ya 7:

Um

ubare ntarengw

a w

’itabi abagenzi binjiza m

u Rw

anda G

utumiza ibikom

oka ku itabi bikozwe n’abandi

bantu batari

abafite ububiko

kandi bem

erewe

kugurisha

itabi

n’ibirikomokaho

birabujijwe.

Icyakora, umugenzi w

injiye mu R

wanda yem

erewe

kwinjiza

mu

gihugu um

ubare w

ihanganirwa

ungana n’amasegereti 200, ibigom

a 50 cyangwa

ikilo kim

we

cy’itabi ariko

ntashobora

gukomatanya ibi byose. U

mugenzi agom

ba kuba afite

nibura im

yaka cum

i n’um

unani (18)

y’amavuko.

After consultation w

ith the Minister in charge of

health, the Minister in charge of trade shall, by a

Ministerial

Order,

determine

conditions for

importing

and exporting

tobacco and

tobacco products.

Article 6: R

equired content for tobacco

The yields of cigarettes released for domestic sale

shall not be greater than:

1° 15 m

g for tar per cigarette; 2°

1,5 mg for nicotine per cigarette;

3° 15 m

g for carbon monoxide per cigarette.

CH

APTER

III:

PRO

TECTIO

N

OF

NO

N-

SMO

KER

S Section one: Prohibitions to tobacco sellers A

rticle 7:

Restricted quantity

of tobacco for

travelers entering Rw

anda The im

portation of tobacco and tobacco products by a

person other

than the

approved w

arehouse operators is prohibited. H

owever, a traveller entering

Rw

anda shall be allowed a tolerable quantity of 200

cigarettes or cigarillos, 50 cigars or one kilogram of

tobacco but not both. He/she shall at least be aged

eighteen (18) years.

comm

erce dans ses attributions.

Après concertation avec le M

inistre ayant la santé dans

ses attributions,

le M

inistre ayant

le com

merce dans ses attributions déterm

ine par arrêté m

inistériel les conditions requises pour im

porter et exporter le tabac et les produits du tabac.

Article 6: Exigence en teneur pour le tabac

Les cigarettes vendues sur le marché intérieur ne

peuvent pas avoir des teneurs supérieures à:

1° 15 mg de goudron par cigarette;

2° 1,5 mg de nicotine par cigarette;

3° 15 m

g de

monoxyde

de carbone

par cigarette.

CH

APITR

E III: PRO

TECTIO

N D

ES NO

N-

FUM

EUR

S Section prem

ière: Interdictions aux vendeurs du tabac A

rticle 7: Quantité lim

itée du tabac imposée

aux voyageurs entrant au Rw

anda L’im

portation par des personnes autres que les entreposeurs agréés pour la vente du tabac et des produits du tabac est interdite. Toutefois, à son entrée au R

wanda, le voyageur est autorisé à une

quantité tolérable de 200 cigarettes ou cigarillos, 50 cigares ou d’un kilogram

me de tabac sans

possibilité de cumul. Il doit être âgé d’au m

oins dix- huit (18) ans.

Page 15: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Official G

azette n°14bis of 08/04/2013

15

Ingingo ya

8:

Gukw

irakwiza

itabi n’ibirikom

okaho

Gukw

irakwiza itabi n’ibirikom

okaho bikorwa gusa

n’abafite ububiko babyemerew

e na Minisitiri ufite

ubucuruzi mu nshingano ze.

Ingingo ya

9: A

habujijwe

kugurisha itabi

n’ibirikomokaho

Birabujijw

e kugurisha

itabi n’ibirikom

okaho ahantu hakurikira:

1º ibigo by’ubuvuzi ibyo ari byo byose;

ibigo byose

bikora cyangw

a bicuruza

imiti;

3º ubusitani abana bakiniram

o n’ahantu hose abana benshi bahurira;

ibigo by’am

ashuri y’incuke,

abanza, ayisum

buye n’amakuru;

5º ibibuga by’im

ikino n’imyidagaduro.

Iteka rya Minisitiri ufite ubuzim

a mu nshingano ze

rigena ahandi

hantu hashobora

kubuzwa

kugurishirizwa itabi n’ibirikom

okaho.

Article 8: D

istribution of tobacco and tobacco products

The distribution of tobacco and tobacco products is exclusively the role of the w

arehouse operators authorized by the M

inister in charge of trade.

Article

9: Prem

ises prohibited

for selling

tobacco and tobacco products

It is prohibited to sell tobacco and tobacco products in the follow

ing premises:

1° all health facilities;

all drugs

production com

panies and

pharmacies;

3° children’s gardens and any other public place m

eant for children;

4° nursery, prim

ary and secondary schools, as w

ell as higher institutions;

5° sports and leisure grounds.

An O

rder of the Minister in charge of health shall

determine

other prem

ises prohibited

for selling

tobacco and tobacco products.

Article

8:

Distribution

du tabac

et des

produits du tabac

La distribution du tabac et des produits du tabac est effectuée exclusivem

ent par les entreposeurs agréés par le M

inistre ayant le comm

erce dans ses attributions.

Article 9: Endroits et locaux interdits à la

vente du tabac et des produits du tabac

Il est interdit de vendre le tabac et les produits du tabac dans les endroits suivants:

1° tous les établissem

ents sanitaires;

2° tous les établissem

ents de fabrication de m

édicaments

et les

comptoirs

pharmaceutiques;

les jardins

d’enfants et

lieux publics

destinés aux enfants;

4° les établissem

ents d’enseignement pré-

scolaire,

primaire,

secondaire et

supérieur;

5° les terrains de sports et de loisir.

Un arrêté du M

inistre ayant la santé dans ses attributions déterm

ine d’autres endroits interdits à la vente du tabac et des produits du tabac.

Page 16: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Official G

azette n°14bis of 08/04/2013

16

Icyiciro cya

kabiri: Ibibujijw

e ku

banywi

b’itabi n’ibirikomokaho

Ingingo ya

10: G

ukoresha

umw

ana

mu

icuruzwa ry’itabi n’ibirikom

okaho

Birabujijw

e gukoresha umuntu utagejeje nibura ku

myaka

cumi

n’umunani

(18)

y’amavuko

mu

gucuruza, kugura,

kugurisha no

guhererekanya itabi n’ibirikom

okaho.

Birabujijw

e kandi

ko ucuruza

itabi n’ibirikom

okaho abigurisha umuntu utagejeje ku

myaka cum

i n’umunani (18) y’am

avuko.

Ingingo ya 11: Kunyw

era itabi mu ruham

e

Birabujijw

e kunyw

era itabi

mu

ruhame,

ahakorerwa

akazi cyangw

a ahahurira

abantu benshi nko:

1° m

u nyubako zikorerwam

o; 2°

mu rukiko n’aharukikije;

mu ruganda;

4° m

u cyum

ba rusange

cyerekanirw

amo

filimi, ikinam

ico na videwo;

5° m

u bitaro,

amavuriro

n’ibindi bigo

by’ubuvuzi; 6°

aho bafatira ifunguro, amahoteri n’utubari;

7° ibigo byakira abana;

8° m

u duce turimo am

acumbi yo kubam

o n’izindi nyubako zifashishw

a mu bikorw

a byo kw

akira no gukora uburinzi bw’abana

cyangwa inyubako bigiram

o cyangwa

aho barererwa;

9° aho basengera;

Section 2: Prohibitions for consumers of tobacco

and tobacco products

Article 10: Involving a child in the business of

tobacco and tobacco products

It is prohibited to involve a person under eighteen (18) in, buying, selling and exchanging of tobacco and tobacco products.

It is also prohibited for the seller to sell tobacco and tobacco products to a person under eighteen (18).

Article 11: Sm

oking in public place

No person shall sm

oke in public, workplace or in

any part of a public place such as:

premises m

eant for work;

2° in a courtroom

and surroundings;

3° a factory;

4° a cinem

a hall, theatre and video house;

5° hospitals, clinics and other health facilities;

restaurants, hotels and bars; 7°

children’s homes;

8° areas of residential houses and such other prem

ises w

hich are

used for

childcare activity or for schooling or tutoring;

9° places of w

orship;

Section 2: Interdictions aux consomm

ateurs du tabac et des produits du tabac

Article 10: U

tilisation d’un mineur dans le

comm

erce du tabac et des produits du tabac

Il est interdit d’utiliser une personne de moins de

dix- huit (18) ans dans le comm

erce, l’ achat, la vente et l’échange du tabac et des produits du tabac.

Il est également interdit à un vendeur de vendre

du tabac et des produits du tabac à une personne agée de m

oins de dix- huit (18) ans.

Article 11: Fum

er dans un lieu public

Il est interdit de fumer dans un endroit public, un

lieu de travail ou une partie d’un lieu public tel que: 1°

les bâtiments de travail;

2° dans

une salle

d’audience et

ses alentours;

3° une usine;

4° une salle de ciném

a, de théâtre et de vidéos;

5° les

hôpitaux, les

cliniques et

autres installations sanitaires;

6° les restaurants, les hôtels et les bars;

7° les foyers pour enfants;

8° les zones de logem

ents résidentiels et autres locaux utilisés à des fins d’activité de

garde d’enfants

ou pour

l’enseignement ou le tutorat;

les lieux de culte;

Page 17: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Official G

azette n°14bis of 08/04/2013

17

10° muri gereza;

11° ku cyicaro

cya polisi

n’aho bafungira

by’agateganyo; 12° m

u kinyabiziga gitwara abagenzi;

13° m

u ndege, mu bw

ato butwara abagenzi,

muri gari ya m

oshi, mu bw

ato bwagenew

e gutw

ara imodoka na banyirayo n’ubundi

buryo bwo gutw

ara abantu n’ibintu; 14° m

u kigo cyigirwam

o n’abantu batagejeje ku m

yaka cumi n’um

unani (18);

15° mu duce tw

’imbere aho gari ya m

oshi zihagarara,

aho bisi

zihagarara, aho

abagenzi bategerereza

bisi, ku

bibuga by’indege n’ibikoreshw

a na zo, ku byambu

n’ahandi bategera indege zitwara abagenzi;

16° m

u masoko ari im

bere mu zindi nyubako,

aho bacururiza

n’am

aduka adandaza

n’aranguza;

17° mu

duce tw

’imyanya

bicaram

o m

uri sitade

n’izindi

nyubako bareberam

o siporo n’indi m

yidagaduro.

Iteka rya Minisitiri ufite ubuzim

a mu nshingano ze

rigena ahandi hantu hashobora kubuzwa kunyw

era itabi.

10° prisons; 11° police stations and cells;

12° a public transport vehicle;

13° aircrafts, passenger ships, com

muter boats,

trains, passengers vehicles, ferries and any other

transport m

eans for

persons and

goods;

14° education facilities for attendees aged under eighteen (18);

15° indoor areas of railw

ay stations, bus stops and queues at bus stops, airports, air fields, ports, and other public transport term

inals;

16° indoor markets, shopping m

alls and retail and w

holesale establishments;

17° in sitting areas of stadium

s and indoor sports and recreational facilities.

An O

rder of the Minister in charge of health shall

determine other prohibited sm

oking areas.

10° les prisons; 11° les postes de police et des lieux

de détention provisoire; 12° dans un véhicule affecté au transport

public;

13° dans les avions, les navires à passagers, les

navettes bateaux,

les trains,

les véhicules transportant des passagers, les bateaux de transport et autre m

oyen de transport

de personnes

et des

marchandises;

14° les établissem

ents d’enseignement pour

les personnes âgées de moins de dix-huit

ans (18);

15° les zones

intérieures des

gares ferroviaires, les arrêts de bus et les files d’attente aux arrêts de bus, les aéroports, les terrains d’aviation, les ports et autres aérogares de transport public;

16° l’intérieur

des m

archés, les

galeries m

archandes et

les établissem

ents de

vente en détail et en gros;

17° dans les zones de places assises des stades et des installations sportives et de spectacles couverts.

Un arreté du M

inistre ayant la santé dans ses attributions

détermine

les autres

zones d’interdiction de fum

er.

Page 18: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Official G

azette n°14bis of 08/04/2013

18

Ingingo ya

12: Im

iterere iranga

ahantu hahariw

e abanywa itabi n’ibirikom

okaho

Ucunga

cyangwa

nyir’inyubako

zivugwa

mu

ngingo ya 11 y’iri tegeko ashobora kugena agace gahariw

e abanyw

a itabi

n’ibirikomokaho.

Iyo agennye ako gace, agom

ba gushyira ahagaragara itangazo

muri

izo nyubako,

mu

rurimi

rw’Ikinyarw

anda, Icyongereza n’Igifaransa avuga ko kunyw

a itabi n’ibirikomokaho byem

ewe im

bere gusa

mu

gace gahariw

e abanyw

a itabi

n’ibirikomokaho

kandi ko

ahandi hose

mu

nyubako habujijwe.

Iteka rya Minisitiri ufite ubuzim

a mu nshingano ze

rigena imiterere y’ahantu hagenew

e kunywera itabi

n’ibirikomokaho

n’ibikubiye m

u itangazo

rihamanikw

a.

Ingingo ya

13: Ibyem

ezo ku

batubahirije itangazo

Nyir’inyubako, uyicunga cyangw

a umuntu w

ese ubangam

iwe

n’umuntu

unywera

itabi ahatabigenew

e havugwa m

u ngingo ya 11 y’iri tegeko, ashobora kum

ufatira icyemezo gikurikira:

gusaba uw

o m

untu guhita

ahagarika

kunywa itabi no kum

wereka ahabugenew

e;

2º kw

itabaza inzego z’umutekano iyo uw

o m

untu yanze gukurikiza ayo mabw

iriza.

Article 12: C

haracteristics of smoking areas

The manager or ow

ner of any of the premises listed

in Article 11 of this Law

may allocate a sm

oking area, he/she shall cause to be displayed therein, clear and prom

inent notices in Kinyarw

anda, English and French stating that sm

oking is only permitted in that

particular area whilst prohibited elsew

here within

the premises.

An O

rder of the Minister in charge of health shall

determine characteristics of sm

oking areas and the content w

hich shall be included in the notice to be displayed in those areas.

Article 13: M

easures regarding notice violation

An ow

ner, manager or any other person prejudiced

by a person who sm

okes anywhere other than in the

smoking area referred to in A

rticle 11 of this Law

may take the follow

ing action:

request that

person to

stop sm

oking im

mediately and indicate to him

/her the sm

oking area;

2° request for assistance of security organs if the person refuses to follow

orders.

Article

12: C

aractéristiques des

zones réservées aux fum

eurs

Le gérant ou le propriétaire des locaux cités à l’article 11 de la présente loi peut déterm

iner une

zone réservée

aux fum

eurs. En

cas de

détermination de cette zone, le propriétaire doit

clairement afficher à l’intérieur de ces locaux,

en Kinyarw

anda, en Anglais et en Français, un

avis y relatif indiquant que fumer est uniquem

ent autorisé à l’intérieur de la zone réservée aux fum

eurs bien qu’interdit ailleurs dans les locaux. U

n arrêté du Ministre ayant la santé dans ses

attributions déterm

ine les

caractéristiques des

zones réservées aux fumeurs et le contenu de

l’avis à afficher sur ces zones.

Article 13: M

esures prises pour violation de l’avis

Un propriétaire, gérant ou toute autre personne

qui se voit indisposée par un fumeur qui fum

e en dehors de la zone réservée aux fum

eurs définie à l’article 11 de la présente loi peut prendre des m

esures suivantes:

1° lui dem

ander d’arrêter imm

édiatement de

fumer et lui indiquer la zone y réservée;

2° requérir assistance des services de sécurité si la personne refuse de suivre les ordres donnés.

Page 19: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Official G

azette n°14bis of 08/04/2013

19

UM

UTW

E WA

IV: IY

AM

AM

AZA

, GU

TEZA

IMBER

E NO

GU

TERA

INK

UN

GA

Ingingo ya 14: Kw

amam

aza itabi

Ibikorwa

byose byo

gutangira

ubuntu itabi

n’ibirikomokaho

bigamije

kuryam

amaza

birabujijwe. Ibibujijw

e muri iyi ngingo ntibireba

ibi bikurikira:

1° itum

anaho hagati y’abantu bakora mu

buhinzi bw

’itabi, abakora

itabi n’ibirikom

okaho, abaryohereza ku masoko

yo

mu

mahanga,

abaritumiza

mu

mahanga,

abarikwirakw

iza, abarigurisha

cyangwa abakora im

irimo yo gucuruza

itabi n’ibirikomokaho;

inyandiko zijyanye n’ubucuruzi bw’itabi

n’ibirikomokaho, zigezw

a gusa ku bakozi, abafatanyabikorw

a cyangwa abashoram

ari ariko

zitagamije

cyangw

a zidashobora

gushishikariza abantu,

ku buryo

butaziguye cyangw

a

buziguye, kugura

cyangwa gukoresha itabi n’ibirikom

okaho cyangw

a ibirango by’icuruzwa ry’itabi.

Ingingo

ya 15:

Kw

amam

aza ikindi

kintu hifashishijw

e itabi

Iyamam

aza ry’ikintu cyangwa igicuruzw

a kitari itabi

n’ibirikomokaho

haba m

u m

agambo,

mu

buryo bushushanyije,

mu

buryo

bigaragazwa

cyangwa

ubundi buryo

bukoreshejwe

bw

ose ntirigom

ba kuba intandaro yo kwam

amaza itabi

n’ibirikomokaho ku buryo buziguye.

CH

APTER

IV

: A

DV

ERTISEM

ENT

, PR

OM

OTIO

N A

ND

SPON

SOR

SHIP

Article 14: A

dvertising tobacco

Any

free-of-charge distribution

of tobacco

and tobacco products w

ith intent of advertising them is

prohibited. Prohibitions referred to in this Article do

not apply to the following:

comm

unication by persons in the tobacco grow

ing,

manufacturing

tobacco and

tobacco products,

importing,

exporting, distributing, selling or trading business;

tobacco and

tobacco products

trade publications

distributed to

employees,

stakeholders or

investors that

are not

intended to, and are not likely to encourage, directly or indirectly, the purchase or use of tobacco and, tobacco products or tobacco products brands.

Article 15: A

dvertising another product using tobacco

Advertisem

ent in favor of item or a product other

than tobacco and tobacco products either by its vocabulary, graphics, m

ode of presentation or any other

method

should not

constitute an

indirect advertisem

ent of tobacco or tobacco products.

CH

APITR

E IV: PU

BLICITE, PR

OM

OTIO

N

ET PAR

RA

INA

GE

Article 14 : Publicité du tabac

Tout acte de distribution gratuite du tabac et des produits du tabac à des fins de publicité est interdit. L’interdiction visée au présent article ne s'applique pas dans les cas suivants:

1° la com

munication entre des personnes

travaillant dans la culture du tabac, la fabrication du tabac et des produits du tabac,

l'importation,

l'exportation, la

distribution, la vente ou dans les activités com

merciales relative au tabac et aux

produits du tabac;

2° les publications com

merciales distribuées

uniquement aux em

ployés, partenaires ou investisseurs et qui n’ont pas pour but et ne sont pas susceptibles d’encourager, directem

ent ou indirectement, l’achat ou

l’usage du tabac et de produits du tabac ou de m

arques de tabac. A

rticle 15: Publicité d’un autre produit en se servant du tabac

La publicité en faveur d’un objet ou d’un produit autre que le tabac et les produits du tabac soit par son vocabulaire, son graphism

e, son mode de

présentation ou tout autre procédé ne doit pas constituer une publicité indirecte du tabac ou des produits du tabac.

Page 20: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Official G

azette n°14bis of 08/04/2013

20

Birabujijw

e gutanga cyangwa gukw

irakwiza, ku

buntu

cyangwa

ku kiguzi,

izina, ikirango

cyamam

aza igicuruzwa gikom

oka ku itabi.

Ingingo ya 16: Inkunga yo kwam

amaza itabi

n’ibirikomokaho m

u maserukiram

uco

Abahinzi

b’itabi, abakora

n’abacuruza itabi

n’ibirikomokaho babujijw

e gushyigikira ibikorwa

by’iserukiramuco cyangw

a ibya siporo bagamije

kwam

amaza

itabi

cyangwa

ibirikom

okaho. A

bategura ibyo bikorwa babujijw

e kwakira bene

iyo nkunga.

Mu gihe cy’iserukiram

uco cyangwa m

u bikorwa

bya siporo, birabujijwe kugaragaza m

u buryo ubw

o ari bwo bw

ose izina, ikirango cyangwa

ikimenyetso cyam

amaza igicuruzw

a gikomoka ku

itabi cyangwa izina ry’um

uhinzi w’itabi, iry’ukora

cyangwa iry’ucuruza itabi n’ibirikom

okaho.

Ingingo ya 17: Gukurikirana icyitso

Icyitso mu iyam

amaza ry’itabi n’ibirikom

okaho rinyuranyije n’am

ategeko cyangwa ibindi bikorw

a bibujijw

e gikurikiranwa nka gatozi.

It is prohibited to offer or distribute, free of charge or not, the nam

e, an advertising mark or em

blem of

a given tobacco product.

Article 16: Sponsorship of advertising tobacco

and tobacco products in festivals

Producers, manufacturers and dealers in tobacco and

tobacco products should not in any way, provide

sponsorship intended for advertisement of tobacco

and tobacco products to cultural and sports events and likew

ise. Organizers of such events should not

accept such sponsorship.

During a cultural or sporting event, it is prohibited to

show in any form

whatsoever, the nam

e, the trade m

ark of the advertising emblem

of a given tobacco product

or the

name

of the

producer, the

manufacturer

or dealer

in tobacco

and tobacco

products.

Article 17: Prosecution of an accom

plice

An accom

plice to unlawful advertisem

ent of tobacco and tobacco products or other unlaw

ful acts shall be prosecuted as the m

ain perpetrator.

Il est interdit d’offrir ou de distribuer, à titre gratuit ou à titre onereux, le nom

, la marque ou

l’emblèm

e publicitaire d’un produit du tabac.

Article 16: Patronage visant la publicité du

tabac et

des produits

du tabac

dans des

festivals

Les producteurs, fabricants et comm

erçants du tabac et des produits du tabac ne doivent pas donner leur patronage dans l’intention de faire la publicité du tabac et des produits du tabac dans des festivals ou m

anifestations sportives. Les organisateurs de telles m

anifestations ne doivent pas accepter ce patronage.

Au

cours d’une

manifestation

culturelle ou

sportive, il est interdit de faire apparaître sous quelque form

e que ce soit, le nom, la m

arque ou l’em

blème publicitaire d’un produit du tabac ou

le nom d’un producteur, fabricant ou com

merçant

du tabac et des produits du tabac.

Article 17: Poursuite d’un com

plice

Un com

plice dans la publicité irrégulière du tabac et des produits du tabac ou d'autres actes interdits est poursuivi com

me auteur principal.

Page 21: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Official G

azette n°14bis of 08/04/2013

21

UM

UTW

E W

A

V:

GU

SHY

IRA

IBIM

ENY

ETSO

KU

ITA

BI N

’IBIR

IKO

MO

KA

HO

B

ICU

RU

RIZW

A

MU

R

WA

ND

A

Ingingo ya 18: Inyandiko zishyirwa ku ipaki

y’itabi n’ibirikom

okaho bicururizw

a m

u R

wanda

Uruganda

rukora itabi

n’ibirikomokaho

bicururizwa

mu

Rw

anda rugom

ba gushyira

inyandiko ziburira

ku ipaki

y’itabi n’ibirikom

okaho.

Iteka rya Minisitiri ufite ubuzim

a mu nshingano ze

rigena ibijya mu nyandiko ziburira zishyirw

a ku ipaki y’itabi n’ibirikom

okaho n’uko ziteye.

Ingingo ya

19: Ikirango

ku

itabi n’ibirikom

okaho bicuruzwa m

u Rw

anda

Itabi n’ibirikom

okaho bicururizw

a m

u R

wanda

bigomba kuba biriho ikirango gitangw

a na Serivisi za

Gasutam

o n’am

agambo

“Ricuruzw

a m

u R

wanda /Sold in R

wanda/V

endu au Rw

anda”.

Ingingo ya

20: Ibisobanuro

bibeshya ku

ngaruka z’itabi n’ibirikomokaho

Ku

ipaki y’igicuruzw

a gikom

oka ku

itabi ntihagom

ba kugaragaraho

ijambo

cyangwa

amagam

bo agamije gutum

a umuntu yibeshya ku

ngaruka mbi zabyo ku buzim

a. Ayo m

agambo ni

nka “low tar”, “light”, “ultra light”, “m

ild” na “ultra”.

CH

APTER

V: LA

BELLING

TOBA

CC

O A

ND

TO

BAC

CO

PRO

DU

CTS SO

LD IN

RW

AN

DA

Article 18: Im

prints to be put on the package of tobacco and tobacco products for sale in R

wanda

A

factory m

anufacturing tobacco

and tobacco

products sold in Rw

anda shall put warning im

prints on the package of tobacco and tobacco products.

An O

rder of the Minister in charge of health shall

determine the content and design of the w

arning to be put on the package of tobacco and tobacco products.

Article

19: Stam

p on

tobacco and

tobacco products for sale in R

wanda

Tobacco and tobacco products sold in Rw

anda shall bear a stam

p issued by customs services and w

ith im

prints “R

icuruzwa

mu

Rw

anda/ Sold

in R

wanda/V

endu au Rw

anda”.

Article 20: Erroneous im

pression of effects from

tobacco and tobacco products O

n the package of a tobacco product shall not appear any term

which m

ay create an erroneous impression

regarding its health effects. This includes terms

such as “low tar”, “light”, “ultra light”, “m

ild” and “ultra."

CH

APITR

E V: ETIQ

UETA

GE D

U TA

BAC

ET D

ES PRO

DU

ITS DU

TABA

C V

END

US

AU

RW

AN

DA

A

rticle 18: Inscriptions à mettre sur le paquet

du tabac et des produits du tabac vendus au R

wanda

Une usine de fabrication du tabac et des produits

du tabac vendus au Rw

anda doivent mettre une

notice d’avertissement sur le paquet du tabac et

des produits du tabac.

Un arrêté du M

inistre ayant la santé dans ses attributions déterm

ine le contenu et la forme de

l’avertissement à m

ettre sur le paquet du tabac et des produits du tabac.

Article

19: V

ignette sur

le tabac

et

les produits du tabac vendus au R

wanda

Le tabac et les produits du tabac vendus au R

wanda doivent porter une vignette délivrée par

les services

de douane

et avec

mention

“Ricuruzw

a mu R

wanda/Sold in R

wanda/V

endu au R

wanda”.

Article

20: Im

pression erronée

sur les

conséquences du tabac et des produits du tabac Il ne doit apparaître sur le paquet d’un produit du tabac aucun term

e pouvant créer une impression

erronée concernant ses effets sur la santé. Ceci

inclut les termes tels que “low

tar” (à faible teneur en goudron), “light” (légères), “ultra light” (ultra légères), “m

ild” (légères) et “ultra”.

Page 22: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Official G

azette n°14bis of 08/04/2013

22

UM

UTW

E WA

VI: IBIH

AN

O BIJY

AN

YE N

O

KU

TU

BA

HIR

IZA

IBIT

EG

AN

YW

A

N’IR

I TEG

EKO

Icyiciro cya mbere: Ibihano byo m

u rwego

rw’ubutegetsi

Ingingo ya 21: Kugurisha itabi n’ibirikom

okaho ahabujijw

e

Um

untu w

ese ucururiza

itabi n’ibirikom

okaho ahantu

habujijwe

havugwa

muri

iri tegeko,

yamburw

a ibyo bicuruzwa.

Ingingo ya 22: Kw

amam

aza itabi mu buryo

butemew

e U

muntu w

ese utubahiriza ibiteganywa n’iri tegeko

ku bijyanye n’iyamam

aza ry’itabi n’ibirikomokaho

ahanishwa ihazabu yo m

u rwego rw

’ubutegetsi y’am

afaranga angana na 100% by’agaciro kuri

icyo gikorwa. Iyo yongeye gukora iryo kosa,

igihano cy’ihazabu cyikuba kabiri.

Ingingo ya

23: G

uhinga itabi

mu

buryo bw

’ubucuruzi, gukora itabi n’ibirikomokaho,

gutumiza cyangw

a kohereza mu m

ahanga itabi n’ibirikom

okaho utabifitiye uruhushya

Um

untu w

ese uhinga

itabi m

u buryo

bw’ubucuruzi, ukora itabi cyangw

a ibirikomokaho,

utumiza cyangw

a wohereza m

u mahanga itabi

cyangwa

ibirikomokaho

atabifitiye uruhushya

hakurikijwe ibiteganyw

a n’iri tegeko, ahanishwa

ihazabu yo mu rw

ego rw’ubutegetsi y’am

afaranga angana na 50%

by’agaciro k’icyo gikorwa. Iyo

yongeye gukora

iryo kosa,

igihano cy’ihazabu

cyikuba kabiri.

CH

APTER

VI: SA

NC

TION

S FOR

VIO

LATIO

N

OF TH

E PRO

VISIO

NS O

F THIS LA

W

Section One: A

dministrative sanctions

Article 21: Selling tobacco and tobacco products

in prohibited areas

Any person w

ho sells tobacco and tobacco products in prohibited areas referred to under this Law

shall have such goods confiscated.

Article 22: Illegal advertising of tobacco

Any person w

ho contravenes the provisions of this Law

relating to the advertising of tobacco and tobacco products shall be liable to an adm

inistrative fine equal to 100%

of the value of such advertising act. In the event of recidivism

, the fine shall be doubled.

Article

23: G

rowing

tobacco for

business, m

anufacturing tobacco and tobacco products, im

porting or

exporting tobacco

and tobacco

products without a perm

it

Any

person w

ho grow

s tobacco

for business,

manufactures tobacco and tobacco products, im

ports or exports tobacco or tobacco products w

ithout a licence as provided for under this Law

shall be liable to an adm

inistrative fine equal to 50% of the value

of such an act. In the event of recidivism, the fine

shall be doubled.

CH

APITR

E V

I: SA

NC

TION

S PO

UR

V

IOLA

TION

DES D

ISPOSITIO

NS D

E LA

PRÉSEN

TE LOI

Section prem

ière: Sanctions

d’ordre adm

inistratif

Article 21: V

ente du tabac et des produits du tabac aux endroits interdits

Toute personne qui vend le tabac et les produits du

tabac aux

endroits interdits

visés par

la présente loi voit ces produits confisqués.

Article 22: Publicité illégale du tabac

Toute personne qui contrevient aux dispositions de la présente loi relatives à la publicité du tabac et

des produits

du tabac

est passible

d’une am

ende administrative équivalente à 100%

de la valeur de cet acte de publicité. En cas de récidive, l’am

ende est portée au double.

Article

23: C

ulture du

tabac à

des fins

comm

erciales, fabrication

du tabac

et des

produits du tabac, importation ou exportation

du tabac et des produits du tabac sans licence

Toute personne qui cultive le tabac à des fins com

merciales, fabrique le tabac et les produits du

tabac, importe ou exporte le tabac ou les produits

du tabac sans licence telle que prévue par la présente

loi est

passible d’une

amende

administrative équivalente à 50%

de la valeur de cet acte. En cas de récidive, l’am

ende est portée au double.

Page 23: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Official G

azette n°14bis of 08/04/2013

23

Ingingo ya 24: Kudashyira ibim

enyetso ku itabi n’ibirikom

okaho bicuruzwa m

u Rw

anda

Ipaki y’itabi n’ibirikom

okaho itariho inyandiko ziburira nk’uko biteganyw

a n’iri tegeko, irafatirwa

burundu, uruganda cyangwa um

untu wagerageje

kubyinjiza mu gihugu, ahanishw

a ihazabu yo mu

rwego rw

’ubutegetsi ingana na 50% by’agaciro

k’ibicuruzwa yam

buwe burundu.

Ingingo ya 25: Kudashyira ikirango ku ipaki

y’itabi n’ibirikom

okaho bicururizw

a m

u R

wanda

Um

untu w

ese utum

iza itabi

n’ibirikomokaho

akabicururiza m

u R

wanda

bitariho

ikirango n’am

agambo ari m

u ndimi zem

ewe m

u Rw

anda “ R

icuruzwa m

u Rw

anda/Sold in Rw

anda/Vendu

au R

wanda”

nk’uko biteganyw

a n’iri

tegeko, ahanishw

a igihano

cyo kw

amburw

a ibyo

bicuruzwa n’ihazabu yo m

u rwego rw

’ubutegetsi ingana

na 100%

by’agaciro

k’ibicuruzwa

byafatiriwe burundu.

Icyiciro cya kabiri: Ibihano ku byaha bikorwa

mu m

ikoreshereze y’itabi

Ingingo ya 26: Kunyw

era itabi mu ruham

e, kuriha

cyangwa

kurigurisha um

wana,

kurimushishikariza cyangw

a kumukoresha m

u icuruzw

a ryaryo

Um

untu wese:

1º unyw

era itabi cyangwa ibirikom

okaho mu

ruhame;

Article 24: Failure to label tobacco and tobacco

products for sale in Rw

anda

A package of tobacco and tobacco products w

hich does not bear w

arning imprints as provided for

under this Law shall be confiscated, and the factory

or the person who attem

pts to bring the products in the country shall be liable to an adm

inistrative fine equal to 50%

of the value of goods definitively confiscated.

Article 25: Failure to put a stam

p on tobacco and tobacco products for sale in R

wanda

Any

person w

ho im

ports tobacco

and tobacco

products and sells them in R

wanda w

ithout a stamp

and imprints w

ritten in languages recognised in R

wanda “Ricuruzw

a mu R

wanda/sold in R

wanda/

Vendu au R

wanda” as provided for under this Law

, shall have such goods confiscated and be liable upon conviction to an adm

inistrative fine equal to 100%

of the value of goods definitively confiscated.

Section 2:

Penalties for

tobacco use

related offences

Article

26: Sm

oking in

public, offering

and selling tobacco to a child, encouraging him

/her to sm

oke or involving him/her in the sale of tobacco

Any person w

ho:

1º sm

okes in public places;

Article 24:

Manquem

ent à

l’étiquetage du

tabac et des produits du tabac vendus au R

wanda

Un paquet du tabac et des produits du tabac qui

ne portent pas la notice d’avertissement prévue

par la présente loi sont définitivement confisqués,

et l’usine ou la personne qui a tenté de les introduire au pays, est passible d’une am

ende adm

inistrative équivalent à 50% de la valeur des

marchandises définitivem

ent confisquées.

Article 25: M

anquement à m

ettre la vignette au tabac et aux produits du tabac vendus au R

wanda

Toute personne

qui im

porte le

tabac et

les produits du tabac et les vend au R

wanda sans

vignette et mention écrite en langues reconnues

au R

wanda

“Ricuruzw

a m

u R

wanda/Sold

in R

wanda/ V

endu au Rw

anda” voit ces produits confisqués

et est

passible d’une

amende

administrative équivalente à 100%

de la valeur des m

archandises définitivement confisquées.

Section 2: Peines pour les infractions relatives à l’utilisation du tabac

Article 26: Fum

er en public, donner ou vendre du tabac à un enfant, l’encourager à fum

er ou l’em

ployer dans le comm

erce du tabac

Toute personne qui:

1º fum

e en public;

Page 24: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Official G

azette n°14bis of 08/04/2013

24

2º uha

cyangwa

ugurisha um

wana

itabi n’ibirikom

okaho cyangwa um

ushishikariza kurinyw

a;

3º ukoresha um

wana m

u icuruzwa ry’itabi

n’ibirikomokaho

ahanishwa

ibihano biteganyw

a n’Igitabo

cy’Am

ategeko ahana.

UM

UTW

E W

A

VII:

ING

ING

O

Z’INZIB

AC

YU

HO

N’IZISO

ZA

Ingingo ya 27: Igihe cy’inzibacyuho

Inganda, abacuruza

n’abatumiza

itabi n’ibirikom

okaho bahaw

e igihe

kitarenze am

ezi cum

i n’abiri

(12), uhereye

umunsi

iri tegeko

ritangarijweho m

u Igazeti ya Leta ya Repubulika

y’u Rw

anda kugira ngo babe barangije gucuruza ibyo bafite m

u bubiko bitujuje ibiteganywa n’iri

tegeko.

Ingingo ya 28: Itegurwa, isuzum

wa n’itorw

a ry’iri tegeko

Iri tegeko ryateguwe m

u rurimi rw

’Icyongereza, risuzum

wa

kandi ritorw

a m

u rurim

i rw

’Ikinyarwanda.

Ingingo ya

29: Ivanw

aho ry’ingingo

z’amategeko zinyuranyije n’iri tegeko

Ingingo zose

z’amategeko

abanziriza iri

kandi zinyuranyije na ryo zivanyw

eho.

2º offers

or sells

tobacco to

a child

or encourages him

/her to smoke;

3º involves a child in the sale of tobacco and tobacco products

shall be liable to penalties provided for under the Penal C

ode.

CH

APTER

VII: TR

AN

SITION

AL A

ND

FINA

L PR

OV

ISION

S

Article 27: Transitional period

Factories, sellers

and im

porters of

tobacco and

tobacco products shall have a period not exceeding tw

elve (12) months from

the date of publication of this Law

in the Official G

azette of the Republic of

Rw

anda to sell off their products kept in stores that do not fulfill the requirem

ents of this Law.

Article 28: D

rafting, consideration and adoption of this Law

This Law

was drafted in English, considered and

adopted in Kinyarw

anda. A

rticle 29: Repealing provision

All prior legal provisions contrary to this Law

are hereby repealed.

2º donne ou vend du tabac à un enfant ou l’encourage à fum

er;

3º em

ploie un enfant dans le comm

erce du tabac et les produits du tabac

est passible des peines prévues par le Code Pénal.

CH

APITR

E V

II: D

ISPOSITIO

NS

TRA

NSITO

IRES ET FIN

ALES

Article 27: Période transitoire

Les usines, vendeurs et importateurs du tabac et

les produits du tabac disposent d’un délai ne dépassant pas douze (12) m

ois à compter de la

date de la publication de la présente loi au Journal O

fficiel de la République du R

wanda

pour écouler

leurs produits

en stock

ne rem

plissant pas les exigences de la présente loi.

Article 28: Initiation, exam

en et adoption de la présente loi La présente loi a été initiée en A

nglais, examinée

et adoptée en Kinyarw

anda.

Article 29: D

isposition abrogatoire Toutes

les dispositions

légales antérieures

contraires à la présente loi sont abrogées.

Page 25: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Official G

azette n°14bis of 08/04/2013

25

Ingingo ya

30: Igihe

iri tegeko

ritangira gukurikizw

a

Iri tegeko

ritangira gukurikizw

a ku

m

unsi ritangarijw

eho mu Igazeti ya Leta ya R

epubulika y’u R

wanda.

Kigali, kuw

a 01/03/2013

(sé) K

AG

AM

E Paul Perezida w

a Repubulika

Article 30: C

omm

encement

This Law shall com

e into force on the date of its publication in the O

fficial Gazette of the R

epublic of R

wanda.

Kigali, on 01/03/2013

(sé) K

AG

AM

E Paul President of the R

epublic

Article 30: Entrée en vigueur

La présente loi entre en vigueur le jour de sa publication au Journal O

fficiel de la République

du Rw

anda.

Kigali, le 01/03/2013

(sé) K

AG

AM

E Paul Président de la République

(sé) D

r. HA

BUU

REM

YI Pierre D

amien

Minisitiri w

’Intebe

(sé) D

r. HA

BUM

UEM

YI Pierre D

amien

Prime M

inister

(sé) D

r. HBU

MU

REM

YI Pierre D

amien

Premier M

inistre

Bibonywe kandi bishyizw

eho Ikirango cya R

epubulika:

(sé) K

AR

UG

AR

AA

Tharcisse M

inisitiri w'U

butabera/Intumw

a Nkuru ya Leta

Seen and sealed with the Seal of the R

epublic:

(sé) K

AR

UG

AR

AM

A Tharcisse

Minister of Justice/A

ttorney General

Vu et scellé du Sceau de la R

épublique:

(sé) K

AR

UG

AR

AM

A Tharcisse

Ministre de la Justice/G

arde des Sceaux

Page 26: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Official G

azette n°14bis of 08/04/2013

26

ITEGEK

O

N°09/2013

RY

O

KU

WA

01/03/2013

RISH

YIR

AH

O

UR

WEG

O

RW

’IGIH

UG

U

RU

SHIN

ZW

E

KU

GE

NZ

UR

A IM

IKO

RE

RE

Y’IN

ZEG

O

ZIMW

E Z’IM

IRIM

O IFIT

IYE

IGIH

UG

U

AK

AM

AR

O

(RU

RA

) R

IKA

NA

GEN

A

INSH

ING

AN

O,

UBU

BASH

A,

IMIT

ERE

RE

, N’IM

IKO

RE

RE

BY

AR

WO

ISH

AK

IRO

UM

UTW

E WA

MBER

E: ING

ING

O

RU

SAN

GE

Ingingo ya mbere: Icyo iri tegeko rigam

ije

Ingingo ya 2: Inzego z’imirim

o zigenzurwa

na RU

RA

Ingingo ya 3 : Icyicaro cya RU

RA

UM

UTW

E WA

II: INSH

ING

AN

O

N‘U

BU

BA

SHA

BY

A R

UR

A

Ingingo 4: Inshingano za RU

RA

Ingingo ya 5: Inshingano zihariye za RU

RA

ku nzego z'itangazam

akuru

Ingingo ya 6: Ububasha rusange

Ingingo ya 7: Ububasha bw

o kugenzura ibiciro

n’andi m

afaranga asabw

a m

u itangw

a rya serivisi

LAW

N

º09/2013 O

F 01/03/2013

ESTABLISH

ING

R

WA

ND

A

UTILITIES

REG

ULA

TOR

Y

AU

THO

RITY

(R

UR

A)

AN

D

DETER

MIN

ING

ITS

MISSIO

N,

POW

ERS,

OR

GA

NISA

TION

A

ND

FU

NC

TION

ING

TA

BLE OF C

ON

TENTS

C

HA

PTER

ON

E: G

ENER

AL

PRO

VISIO

NS

Article O

ne: Purpose of this Law

Article

2: R

egulated public

utilities by

RU

RA

Article 3: H

ead office of RU

RA

CH

APTER

II: MISSIO

N A

ND

POW

ERS

OF R

UR

A

Article 4: M

ission of RU

RA

Article 5: Specific m

ission of RU

RA

with

regard to the media

Article 6: G

eneral powers

Article 7: Pow

er to regulate tariffs and charges

LOI

N

°09/2013 D

U

01/03/2013 PO

RTA

NT

CR

EATIO

N

DE

L’A

UT

OR

ITE

RW

AN

DA

ISE D

E R

EGU

LATIO

N

DE

CER

TAIN

S SER

VIC

ES D

’UT

ILIT

E

PUB

LIQ

UE

(R

UR

A)

ET D

ETERM

INA

NT

SA

MISSIO

N,

SES PO

UV

OIR

S, SO

N

OR

GA

NISA

TION

, ET

SON

FO

NC

TION

NEM

ENT

TA

BLE DES M

ATIER

ES

CH

APITR

E PREM

IER: D

ISPOSITIO

NS

GEN

ERA

LES

Article prem

ier: Objet de la présente loi

Article 2: Services d’utilité publique

régulés par RU

RA

Article 3: Siège du R

UR

A

CH

APITR

E II: MISSIO

NS ET

POU

VO

IRS D

U R

UR

A

Article 4 : M

issions du RU

RA

Article 5: M

issions particulières du RU

RA

relatives aux m

édias

Article 6: Pouvoirs d’ordre général

Article 7 : Pouvoir de réglem

enter les tarifs et autres frais

Page 27: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Official G

azette n°14bis of 08/04/2013

27

Ingingo ya 8 : Ububasha bw

o guhabwa

amakuru

Ingingo ya 9: Ububasha bw

’ubugenzacyaha no kuburanira R

UR

A

Ingingo ya

10: Ishyirw

a m

u bikorw

a ry’ububasha bw

a RU

RA

UM

UTW

E WA

III: UR

WEG

O

RU

REBER

ERA

RU

RA

Ingingo ya 11: Urw

ego rureberera RU

RA

Ingingo 12 : Raporo y’ibikorw

a

UM

UTW

E WA

IV: IM

ITERER

E YA

R

UR

A

Ingingo ya 13 : Inzego z’Ubuyobozi za

RU

RA

Icyiciro

cya m

bere: Inam

a N

genzuramikorere

Ingingo ya 14 : Inama N

genzuramikorere

Ingingo 15: Ibisabwa m

u kujya mu N

ama

Ngenzuram

ikorere

Ingingo 16:

Igihe abagize

Inama

Ngenzuram

ikorere bam

ara ku

mirim

o yabo

Ingingo ya 17: Ibitabangikanywa no kuba

umw

e mu bagize Inam

a Ngenzuram

ikorere

Article 8 : Pow

er to obtain information

Article 9: Judicial police pow

er and R

UR

A’s representation before courts

Article 10: Enforcem

ent of RU

RA

powers

CH

APTER

III: SUPER

VISIN

G O

RG

AN

O

F RU

RA

Article 11: Supervising O

rgan of RU

RA

Article 12: A

ctivity report

CH

APTER

IV

: O

RG

AN

IZATIO

N

OF

RU

RA

Article 13: M

anagement organs of R

UR

A

Section One: R

egulatory Board A

rticle 14: Regulatory Board

Article 15: R

equirements for R

egulatory Board m

embership

Article

16: Term

of

office of

the

Regulatory Board m

embers

Article

17: Incom

patibilities w

ith the

mem

bership of the Regulatory Board

Article

8: Pouvoir

d’obtenir des

informations

Article 9: Pouvoir de police judiciaire et

représentation du RU

RA

devant la justice

Article 10: M

ise en oeuvre des pouvoirs du R

UR

A

CH

APITR

E III: OR

GA

NE D

E TUTELLE

DU

RU

RA

Article 11: O

rgane de tutelle du RU

RA

Article 12: R

apport d’activités

CH

APITR

E IV : O

RG

AN

ISATIO

N D

U

RU

RA

Article 13: O

rganes de direction du RU

RA

Section prem

ière: Conseil de R

égulation A

rticle 14: Conseil de R

égulation

Article 15: C

onditions requises pour être m

embre du C

onseil de Régulation

Article 16: M

andats des mem

bres du C

onseil de Régulation

Article

17 : Incom

patibilités avec

la fonction

de m

embre

du C

onseil de

Régulation

Page 28: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Official G

azette n°14bis of 08/04/2013

28

Ingingo ya 18: Impam

vu zo kuva mu N

ama

Ngenzuram

ikorere Ingingo ya 19 : Inshingano z’Inam

a N

genzuramikorere

Ingingo ya

20 : U

bubasha bw

’Inama

Ngenzuram

ikorere

Ingingo ya 21: Ibisabwa Inam

a N

genzuramikorere

Ingingo ya 22: Itumizw

a ry’inama z‘Inam

a N

genzuramikorere

Ingingo ya

23: K

umenyesha

inama

y’Inama N

genzuramikorere

Ingingo ya 24: Iterana ry‘inama y’Inam

a N

genzuramikorere

Ingingo ya 25: Ibigenerwa abagize Inam

a N

genzuramikorere bitabiriye inam

a

Ingingo ya 26: Kw

iyambaza im

puguke

Ingingo ya

27: K

omisiyo

z’Inama

Ngenzuram

ikorere Ingingo ya 28: U

bugishwanam

a

Ingingo ya

29: Ibyem

ezo by’Inam

a N

genzuramikorere

Ingingo ya 30: Ivanwaho ry’ibyem

ezo by’Inam

a Ngenzuram

ikorere

Article18:

Reasons

for term

ination of

Regulatory Board m

embership

Article

19: R

esponsibilities of

the R

egulatory Board

Article 20: Pow

ers of the Regulatory Board

A

rticle 21:

Requirem

ents for

the R

egulatory Board

Article 22: C

onvening Regulatory Board

meetings

Article 23: N

otification of Regulatory

Board meeting

Article 24: H

olding of the Regulatory

Board meeting

Article

25: Sitting

allowances

for the

Regulatory Board m

embers

Article 26: R

equest for expert

Article 27: C

omm

ittees of the Regulatory

Board

Article 28: C

onsultative duties

Article 29: R

egulatory Board decisions

Article 30: N

ullification of the Regulatory

Board decisions

Article 18: R

aisons occasionnant la perte de la

qualité de

mem

bre du

Conseil

de R

égulation A

rticle 19 :

Attributions

du C

onseil de

Régulation

Article

20: C

ompétence

du C

onseil de

Régulation

Article 21: Exigences au C

onseil de R

égulation

Article 22: C

onvocation des réunions du C

onseil de Régulation

Article 23: N

otification de la réunion du C

onseil de Régulation

Article 24: Tenue de la réunion du C

onseil de R

égulation

Article 25: Jetons de présence des m

embres

du Conseil de R

égulation A

rticle 26: Recours aux personnes

ressources

Article

27: C

omm

issions du

Conseil

de R

égulation

Article 28: Fonctions consultatives

Article 29: D

écisions du Conseil de

Régulation

Article 30: A

nnulation des décisions du C

onseil de Régulation

Page 29: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Official G

azette n°14bis of 08/04/2013

29

Ingingo ya 31: Inyandikomvugo z’inam

a z’Inam

a Ngenzuram

ikorere

Icyiciro cya 2: Ubuyobozi B

ukuru n’inzego z’im

irimo bya R

UR

A

Ingingo ya 32 : Ishyirwaho ry’U

muyobozi

Mukuru

Ingingo ya 33 : Ububasha n’inshingano

by’Um

uyobozi Mukuru w

a RU

RA

Ingingo ya 34: Ibigenerwa U

muyobozi

Mukuru n’abandi bakozi

Ingingo ya

35: Sitati

igenga abakozi,

imiterere

n’inshingano

by’inzego z’im

irimo

UM

UTW

E WA

V: U

MU

TUN

GO

N

’IMA

RI B

YA

RU

RA

Ingingo ya 36: Aho um

utungo wa R

UR

A

ukomoka

Ingingo 37:

Itangwa

ry’umusanzu

ku byacurujw

e

Ingingo ya 38 : Kw

aka inguzanyo

Ingingo ya 39: Am

afaranga asaguka ku ngengo y’im

ari ya RU

RA

Ingingo ya 40: Igenzura ry’imari ya R

UR

A

UM

UTW

E WA

VI: IH

IGA

NW

A

Ingingo ya 41: Kugena ufite ubw

iganze ku

Article 31: M

inutes of Regulatory Board

meetings

Section 2: General

Directorate

and departm

ents of RU

RA

Article 32: A

ppointment of the D

irector G

eneral

Article 33: Pow

ers and responsibilities of the D

irector General of R

UR

A

Article 34: Benefits entitled to the D

irector G

eneral and other staff mem

bers

Article

35: Statutes

governing staff,

organisation and

structure and

responsibilities of departments

CH

APTER

V

: PR

OPER

TY

AN

D

FINA

NC

ES OF R

UR

A

Article 36: Source of the property of R

UR

A

Article 37: Paym

ent of the contribution levied on annual turnover

Article 38: Loan application

Article 39 : Surplus of R

UR

A budget

Article 40: R

UR

A financial audit

CH

APITR

E VI: C

OM

PETITION

Article 41: D

esignation of who holds a

Article 31: Procès-verbaux des réunions du

Conseil de R

égulation

Section 2:

Direction

Générale

et départem

ents du RU

RA

Article 32: N

omination du D

irecteur G

énéral

Article

33: Pouvoir

et attributions

du D

irecteur Général du R

UR

A

Article

34: A

vantages

accordés au

Directeur G

énéral et aux autres mem

bres du personnel

Article 35: Statut régissant le personnel, le

cadre organique

et les

attributions des

départements

CH

APITR

E V

: PA

TRIM

OIN

E ET

FINA

NC

ES DU

RU

RA

Article 36: Source du patrim

oine du RU

RA

A

rticle 37: Paiement de la contribution

calculée sur le chiffre d’affaires annuel

Article 38: R

ecours aux emprunts

Article 39: Excédent budgétaire du R

UR

A

Article 40: A

udit des finances du RU

RA

CH

APITR

E VI : C

ON

CU

RR

ENC

E

Article

41: D

ésignation de

la position

Page 30: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Official G

azette n°14bis of 08/04/2013

30

isoko

Ingingo ya 42: Ububasha m

u byerekeranye n’ihiganw

a mu bucuruzi

Ingingo ya 43: Imyitw

arire ibangamiye

ihiganwa

Ingingo ya 44: Kubuza ikoreshw

a nabi ry’um

wanya w

’ubwiganze

Ingingo ya 45 : Kuregera im

yitwarire

ibangamiye ihiganw

a

Ingingo ya 46: Iperereza ku kirego

Ingingo ya 47: Ububasha bw

a RU

RA

ku kirego

UM

UTW

E WA

VII: IBIH

AN

O BY

O M

U

RW

EG

O R

W’U

BU

TE

GE

TSI

Ingingo ya 48: Ibihano by’ihazabu yo mu

rwego rw

’ubutegetsi bihabwa abadatanga

amakuru

Ingingo ya

49: Ibihano

ku m

yitwarire

ibangamira ihiganw

a no gukoresha nabi um

wanya w

’ubwiganze

UM

UTW

E W

A

VIII:

ING

ING

O

ZINY

UR

AN

YE

N’IZISO

ZA

Ingingo ya

50: K

wegurirw

a um

utungo w

’Ikigo Ingingo

ya 51:

Itegurwa,

isuzumw

a n’itorw

a ry’iri tegeko

dominant position in the m

arket

Article 42: Pow

ers in competition

Article 43: A

nti-competitive practices

Article

44: Prohibition

of abuse

of dom

inant position

Article 45: A

ction against anti-competitive

practices A

rticle 46: Investigation on the complaint

Article

47: Pow

ers of

RU

RA

on

the com

plaint

CH

APTER

V

II: A

DM

INISTR

ATIV

E SA

NC

TION

S

Article 48: A

dministrative fine for failing to

give information

Article 49: Sanctions for anti-com

petitive practices

and abuse

of the

dominant

position

CH

APTER

V

III: M

ISCELLA

NEO

US

AN

D FIN

AL PR

OV

ISION

S

Article 50: Transfer of public institution

property

Article

51: D

rafting, consideration

and adoption of this law

dominante sur le m

arché

Article 42: Pouvoirs en m

atière de concurrence

Article 43: Pratiques anticoncurrentielles

Article

44: Interdiction

d’abus de

la position dom

inante

Article

45: A

ction contre

les pratiques

anticoncurrentielles

Article 46: Enquête sur la plainte

Article 47: Pouvoirs du R

UR

A en m

atière de plainte

CH

APITR

E V

II: SA

NC

TION

S A

DM

INISTR

ATIV

ES

Article 48: A

mende adm

inistrative pour le défaut de fournir les inform

ations

Article 49: Sanctions des pratiques

anticoncurrentielles et d’abus de la position dom

inante

CH

APITR

E V

III: D

ISPOSITIO

NS

DIV

ERSES ET FIN

ALES

Article 50: Transfert du patrim

oine des établissem

ents publics

Article 51: Initiation, exam

en et adoption de la présente loi

Page 31: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Official G

azette n°14bis of 08/04/2013

31

Ingingo ya 52: Ivanwaho ry’itegeko

n’ingingo z’amategeko zinyuranyije n’iri

tegeko

Ingingo ya 53 : Igihe iri tegeko ritangira gukurikizw

a

Article 52: R

epealing provision

Article 53: C

omm

encement

Article 52: D

isposition abrogatoire

Article 53: Entrée en vigueur

Page 32: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Official G

azette n°14bis of 08/04/2013

32

ITEGEK

O

N°09/2013

RY

O

KU

WA

01/03/2013

RISH

YIR

AH

O

UR

WEG

O

RW

’IGIH

UG

U

RU

SHIN

ZW

E

KU

GE

NZ

UR

A IM

IKO

RE

RE

Y’IN

ZEG

O

ZIMW

E Z’IM

IRIM

O IFIT

IYE

IGIH

UG

U

AK

AM

AR

O

(RU

RA

) R

IKA

NA

GEN

A

INSH

ING

AN

O,

UBU

BASH

A,

IMIT

ERE

RE

, N’IM

IKO

RE

RE

BY

AR

WO

Twebw

e, KA

GA

ME Paul,

Perezida wa R

epubulika; IN

TEKO

ISH

ING

A

AM

ATEG

EKO

Y

EMEJE, N

ON

E NA

TWE D

UH

AM

IJE, D

UTA

NG

AJE

ITEGEK

O

RITEY

E R

ITYA

, K

AN

DI

DU

TEGETSE

KO

R

YA

ND

IKW

A M

U IG

AZETI Y

A LETA

Y

A R

EPU

BU

LIK

A Y

’U R

WA

ND

A

INTEK

O ISH

ING

A A

MA

TEGEK

O:

Um

utwe w

’Abadepite, m

u nama yaw

o yo kuw

a 03 Ukuboza 2012;

Um

utwe w

a Sena, mu nam

a yawo yo kuw

a 18 U

kwakira 2012;

Ishingiye ku Itegeko Nshinga rya R

epubulika y’u

Rw

anda ryo

kuwa

04 K

amena

2003, nk’uko ryavuguruw

e kugeza ubu, cyane cyane m

u ngingo zaryo, iya 62, iya 66, iya 67, iya

LAW

N

º09/2013 O

F 01/03/2013

ESTABLISH

ING

RW

AN

DA

UTILITIES

REG

ULA

TOR

Y

AU

THO

RITY

(R

UR

A)

AN

D

DETER

MIN

ING

ITS

MISSIO

N,

POW

ERS,

OR

GA

NISA

TION

A

ND

FU

NC

TION

ING

We, K

AG

AM

E Paul, President of the R

epublic;

THE

PAR

LIAM

ENT

HA

S A

DO

PTED

AN

D W

E SAN

CTIO

N, PR

OM

ULG

ATE

THE FO

LLOW

ING

LAW

AN

D O

RD

ER

IT BE PUBLISH

ED IN

THE O

FFICIA

L G

AZETTE

OF

THE

REPU

BLIC

OF

RW

AN

DA

TH

E PAR

LIAM

ENT:

The Cham

ber of Deputies, in its session of 03

Decem

ber 2012; The Senate, in its session of 18 O

ctober 2012;

Pursuant to the Constitution of the R

epublic of R

wanda of 04 June 2003 as am

ended to date, especially in A

rticles 62, 66, 67, 88, 89, 90, 92, 93, 94, 95, 108, 113, 118, 176 and 201;

LOI N

°09/2013 DU

01/03/2013 POR

TAN

T C

RE

AT

ION

D

E

L’A

UT

OR

ITE

RW

AN

DA

ISE D

E R

EGU

LATIO

N

DE

CE

RT

AIN

S SER

VIC

ES

D’U

TIL

ITE

PU

BLIQU

E (RU

RA

) ET DETER

MIN

AN

T SA

M

ISSION

, SES

POU

VO

IRS,

SON

O

RG

AN

ISATIO

N,

ET SO

N

FON

CTIO

NN

EMEN

T N

ous, KA

GA

ME Paul,

Président de la République ; LE PA

RLEM

ENT A

AD

OPTE ET N

OU

S SA

NC

TION

NO

NS, PR

OM

ULG

UO

NS LA

LO

I

DO

NT

LA

TENEU

R

SUIT,

ET O

RD

ON

NO

NS Q

U’E

LL

E SO

IT PUB

LIEE

AU

JO

UR

NA

L O

FFICIEL

DE

LA

REPU

BLIQU

E DU

RW

AN

DA

LE PA

RLEM

ENT:

La Cham

bre des Députés, en sa séance du 03

décembre 2012;

Le Sénat, en sa séance du 18 octobre 2012; V

u la

Constitution

de la

République

du R

wanda du 04 juin 2003, telle que révisée à ce

jour, spécialement en ses articles 62, 66, 67,

88, 89, 90, 92, 93, 94, 95, 108, 113, 118, 176 et 201;

Page 33: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Official G

azette n°14bis of 08/04/2013

33

88, iya 89, iya 90, iya 92, iya 93, iya 94, iya 95, 108, iya 113, iya 118, iya 176 n’iya 201; Isubiye ku Itegeko n° 39/2001 ryo kuw

a 13/09/2001

rishyiraho Ikigo

cy’Igihugu gishinzw

e kugenzura

imikorere

y’inzego zim

we z’im

irimo ifitiye Igihugu akam

aro; Y

EMEJE

:

UM

UTW

E WA

MBER

E: ING

ING

O

RU

SAN

GE

Ingingo ya mbere: Icyo iri tegeko rigam

ije

Iri tegeko

rishyiraho U

rwego

rw’Igihugu

rushinzwe

kugenzura im

ikorere y’inzego

zimw

e z’im

irimo

ifitiye Igihugu

akamaro

rwitw

a ‚‘‘R

UR

A”,

mu

magam

bo ahinnye

y’ururimi rw

’Icyongereza.

Iri tegeko rigena kandi inshingano, ububasha, im

iterere n’imikorere byarw

o.

RU

RA

ifite ubuzimagatozi n’ubw

igenge mu

miyoborere,

mu

micungire

y’umutungo

n’abakozi bayo

ikagira n’ikirango

cyayo bw

ite. Ingingo ya 2: Inzego z’im

irimo zigenzurw

a na R

UR

A

Inzego z’imirim

o zigenzurwa m

u rwego rw

’iri tegeko ni izi zikurikira:

Having

reviewed

Law

n° 39/2001

of 13/09/2001 establishing an A

gency for the R

egulation of certain public utilities; A

DO

PTS: C

HA

PTER

ON

E: G

ENER

AL

PRO

VISIO

NS

Article O

ne: Purpose of this Law

This Law shall establish Rw

anda Utilities

Regulatory A

uthority, abbreviated as “R

UR

A”.

This Law also determ

ines its mission, pow

ers, organization and functioning. R

UR

A

shall have

legal personality

in adm

inistrative and financial autonomy. It

shall have its personal seal. A

rticle 2:

Regulated

public utilities

by R

UR

A

The regulated public utilities under this law

shall be the following:

Revu la Loi n° 39/2001 du 13/09/2001 portant

création de

l’Agence

de R

égulation de

certains services d’utilité publique;

AD

OPTE:

CH

APITR

E PREM

IER:

DISPO

SITION

S GEN

ERA

LES A

rticle premier: O

bjet de la présente loi

La présente loi porte création de l’Autorité

Rw

andaise de régulation de certains services d’utilité

publique, dénom

mée

“RU

RA

” en

sigle anglais. La

présente loi

détermine

également

sa m

ission, ses pouvoirs, son organisation et son fonctionnem

ent. R

UR

A est dotée de la personnalité juridique

et de l’autonomie financière et adm

inistrative et a son propre sceau.

Article 2: Services d’utilité publique

régulés par RU

RA

Les services

d’utilité publique

régulés en

vertu de la présente loi sont les suivants:

Page 34: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Official G

azette n°14bis of 08/04/2013

34

itumanaho,

ikoranabuhanga m

u isakazabum

enyi, isakazam

akuru n’indi m

irimo ikom

oka ku ihurirana n’iyuzuzanya

by’ikoranabuhanga, nk’itum

anaho rikoresheje

interineti n’ubundi

buryo bw

o gukw

irakwiza

amajw

i n’am

ashusho bukoresheje

isakazabumenyi

n’itumanaho

mu

ikoranabuhanga;

2º serivisi z’am

aposita; 3º

ingufu zisubira

n’izitisubira, n’im

yuka ikoreshw

a m

u nganda,

ibitembo n’ibigega;

amazi;

5º isuku n’isukura;

6º gutw

ara abantu n’ibintu; 7º

n’izindi nzego

z’imirim

o bibaye

ngombw

a.

Ingingo ya 3 : Icyicaro cya RU

RA

Icyicaro cya RU

RA

kiri mu M

ujyi wa K

igali, U

murw

a Mukuru w

a Repubulika y’u R

wanda.

Gishobora kw

imurirw

a ahandi mu R

wanda,

igihe bibaye ngombw

a. R

UR

A ishobora kugira am

ashami ahandi m

u G

ihugu bibaye ngombw

a, kugira ngo igere ku nshingano

zayo, byem

ejwe

n’Inama

Ngenzuram

ikorere.

telecomm

unications, inform

ation technology,

broadcasting and

converging electronic

technologies including the internet and any other audiovisual

information

and com

munication technology;

postal services; 3°

renewable and non-renew

able energy, industrial

gases ,

pipelines

and storage facilities ;

water;

5° sanitation;

6° transportation of persons and goods;

7° and

other public

utilities, if

considered necessary. A

rticle 3: Head office of R

UR

A

The head office of RU

RA

shall be situated in K

igali City, the C

apital of the Republic of

Rw

anda. It may be transferred elsew

here in R

wanda if considered necessary.

RU

RA

may establish branches elsew

here in the country if considered necessary, in order to fulfil its m

ission, upon approval by R

egulatory Board.

1º télécom

munications,

technologie de

l’information,

l’audiovisuel

et des

technologies électroniques

en convergence com

prenant l'internet et autre technologie

audiovisuelles de

l’information et de la com

munication;

2º les services postaux ;

3º les

énergies renouvelables

et non-

renouvelables, les gaz, les conduites et les réservoirs industriels ;

4º l’eau;

5º l’assainissem

ent ; 6º

le transport des personnes et des biens; 7º

et autres services publics, si nécessaire. A

rticle 3: Siège du RU

RA

Le siège du RU

RA

est établi dans la ville de K

igali, Capitale de la R

épublique du Rw

anda. Il peut, en cas de nécessité, être transféré en tout autre lieu du territoire de la R

épublique du R

wanda.

RU

RA

peut établir des branches en tout autre lieu du pays pour m

ieux s’acquitter de sa m

ission après approbation par le Conseil de

Régulation.

Page 35: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Official G

azette n°14bis of 08/04/2013

35

UM

UTW

E WA

II: INSH

ING

AN

O

N’U

BUBA

SHA

BYA

RU

RA

Ingingo 4: Inshingano za RU

RA

Mu

rwego

rwo

kugenzura inzego

zimw

e z’im

irimo ifitiye Igihugu akam

aro, inshingano z’ingenzi za R

UR

A ni izi zikurikira :

1º gushyiraho am

abwiriza ya ngom

bwa

mu rw

ego rwo kubahiriza am

ategeko n’am

abwiriza ariho;

kugenzura ko

inzego zim

we

z’imirim

o ifitiye

igihugu akam

aro zubahiriza

amategeko

n’amabw

iriza agenga inzego z’im

irimo zigenzurw

a, binyuze m

u kuri no mu m

ucyo, kandi m

u buryo butagira uwo buheza;

gukora ku

buryo im

irimo

ifitiye igihugu akam

aro ikomeza gutangw

a idahagaze

n’ababyemerew

e no

kubungabunga inyungu rusange;

4º kurengera

inyungu z’abahabw

a n’abatanga serivisi z’im

irimo ifitiye

igihugu akamaro, hafatw

a ibyemezo

bigamije guharanira ko ihiganw

a mu

gutanga izo serivisi rikorwa rikurikije

amategeko n’am

abwiriza ariho;

kurengera no guteza imbere inyungu

z’abafatabuguzi ;

CH

APTER

II: MISSIO

N A

ND

POW

ERS

OF R

UR

A

Article 4: M

ission of RU

RA

In order to regulate certain public utilities, R

UR

A’s m

ain mission shall consist of the

following:

1° to set up necessary guidelines in order to im

plement law

s and regulations in force;

to ensure

compliance

by public

utilities with the provisions of law

s and

regulations governing

the regulated

sectors in

an objective,

transparent and

non-discriminatory

manner;

3° to ensure the continuity of service delivery by the licensed or authorized service providers and the preservation of public interest;

4° to

protect

users and

operators interests by taking m

easures likely to guarantee effective, sound and fair com

petition in the regulated sectors w

ithin the framew

ork of applicable law

s and regulations;

5° to protect and prom

ote consumers’

interests;

CH

APITR

E II: MISSIO

NS ET

POU

VO

IRS D

U R

UR

A

Article 4 : M

issions du RU

RA

Dans

le but

de réguler

certains services

d’utilité publique,

RU

RA

a

les m

issions principales suivantes:

1° édicter les directives nécessaires dans le cadre de la m

ise en application des lois et des règlem

ents en vigueur ;

2° veiller à ce que les fournisseurs des services d’utilité publique respectent les dispositions des lois et règlem

ents régissant

les secteurs

régulés de

manière

objective,

transparente et

non-discriminatoire;

veiller à la continuité des services par les prestataires de services agréés ou autorisés et la préservation de l'intérêt public;

4° protéger les intérêts des utilisateurs et des

opérateurs en

prenant toutes

mesures propres à garantir l’exercice

d’une concurrence effective, saine et loyale dans les secteurs régulés et dans le respect des lois et règlem

ents en vigueur;

5° protéger et prom

ouvoir les intérêts des consom

mateurs;

Page 36: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Official G

azette n°14bis of 08/04/2013

36

6º guteza

imbere

ikwirakw

izwa

rya serivisi

zigenzurwa,

zikagera ku

bafatabuguzi bose

harimo

abafite ubushobozi buke, abatuye m

u cyaro n’abanyantege nke;

guteza im

bere im

ikorere y’inzego

zimw

e z’im

irimo

igenzurwa

hakurikijwe

politiki ya

Leta y’ubukungu n’im

ari;

8º guteza im

bere no kongera ubumenyi

rusange, ubukanguram

banga, n’im

enyakanisha ry’im

irimo

ngenzuramikorere, harim

o:

a. uburenganzira

n’inshingano z’abafatabuguzi

n’abatanga serivisi ;

b. uko ibirego bitangw

a n’uburyo bikem

urwa ;

c.

inshingano, ububasha n’imirim

o bya R

UR

A;

gutanga ibyem

ezo, uburenganzira

n’impushya

zikenewe

n’inzego zim

we

z’im

irimo

ifitiye igihugu

akamaro

hakurikijwe

amategeko

n’amabw

iriza azigenga;

6° to

promote

the availability,

accessibility and

affordability of

regulated services to all consumers

including low

incom

e, rural

and disadvantaged consum

ers;

7° to prom

ote efficient development of

regulated sectors in accordance with

Governm

ent economic and financial

policy;

8° to

promote

and enhance

general know

ledge, sensitization

and aw

areness of the regulated sectors including but not lim

ited to:

a. the

rights and

obligations of

consumers and service providers;

b.

the ways in w

hich complaints are

lodged and resolved;

c. the m

issions, powers and functions of

RU

RA

;

9° to issue perm

its, authorizations and licenses

required for

regulated sectors,

in accordance

with

the relevant

governing law

s and

regulations;

6° prom

ouvoir la

disponibilité et

l’accessibilité des services régulés à tous les consom

mateurs y com

pris ceux

à faible

revenu, les

consomm

ateurs ruraux et ceux qui sont défavorisés;

promouvoir

le fonctionnem

ent efficace

des secteurs

régulés conform

ément

à la

politique économ

ique et

financière

du gouvernem

ent;

8° prom

ouvoir et

renforcer la

connaissance générale,

la sensibilisation

ainsi que

la m

obilisation en ce qui concerne les secteurs

régulés y

compris

entre autres: a.

les droits

et obligations

des consom

mateurs

et des

fournisseurs de services ;

b. la façon dont les plaintes sont introduites et réglées ;

c.

les m

issions, pouvoirs

et fonctions du R

UR

A;

octroyer des permis, autorisations et

licences nécessaires pour les secteurs régulés,

conformém

ent aux

lois et

règlements en vigueur;

Page 37: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Official G

azette n°14bis of 08/04/2013

37

10º kugenzura no gusuzuma ko abatanga

imiyoboro

na serivisi

bigenzurwa

bubahiriza inshingano

zabo ziteganyw

a n’im

pushya, ibyem

ezo n’uburenganzira

bukubiye m

u bukode;

11º gukora

ku buryo

haba ihiganw

a rinoze m

u mirim

o yose ifitiye Igihugu akam

aro igenzurwa.

Ingingo ya 5: Inshingano zihariye za R

UR

A

ku nzego z'itangazamakuru

Inshingano zihariye

za R

UR

A

ku nzego

z’itangazamakuru

zigenwa

n’iteka rya

Minisitiri w

’Intebe.

Ingingo ya 6: Ububasha rusange

Ku nyungu rusange no kurengera abaguzi

by’umw

ihariko, R

UR

A

ifite ububasha

bukurikira:

1º gushaka am

akuru harimo no gukora

iperereza ahatangirw

a serivisi

zigenzurwa

hagamijw

e kugenzura

iyubahirizwa ry’inshingano zabo;

2º gutanga

ibihano byo

mu

rwego

rw’ubutegetsi m

u gihe hatubahirijwe

iri tegeko

n’andi m

ategeko n’am

abwiriza

agenga inzego

zigenzurwa;

10° to monitor and ensure com

pliance by regulated

network

or service

providers in line with their licenses,

permits and concession obligations;

11° to ensure

fair com

petition in

all regulated sectors.

Article 5: Specific m

ission of RU

RA

in regard to the m

edia Specific m

issions of RU

RA w

ith regard to the m

edia shall

be governed

by a

Prime

Minister’s O

rder.

Article 6: G

eneral powers

For public

interest and

the

consumers

protection in particular, RU

RA

shall have the follow

ing powers:

1º to carry out investigations including inspections at service delivery sites of the regulated service providers in the purpose of ensuring com

pliance with

their obligations;

2º to im

pose administrative sanctions in

case of a violation of this Law and

other laws and regulations governing

regulated sectors;

10° contrôler régulièrement et veiller

au respect des obligations par les fournisseurs de réseaux ou de services régulés, contenues dans leurs licences, autorisations et concessions; 11° veiller à la concurrence loyale dans

tous les secteurs régulés. A

rticle 5: Missions particulières du R

UR

A

relatives aux médias

Les missions particulières du R

UR

A relatives

aux médias sont régies par arrêté du Prem

ier M

inistre.

Article 6: Pouvoirs d’ordre général

Pour des

raisons d’intérêt

général

et la

protection des consomm

ateurs en particulier, R

UR

A a les pouvoirs suivants:

1º m

ener des enquêtes, y compris des

inspections sur les lieux de prestation des fournisseurs de services soum

is à la régulation aux fins de s'assurer du respect de leurs obligations;

imposer des sanctions adm

inistratives en cas de violation de la présente loi ainsi que d’autres lois et règlem

ents régissant les secteurs régulés;

Page 38: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Official G

azette n°14bis of 08/04/2013

38

3º gukem

ura no gufasha mu ikem

urwa

ry’impaka

zivuka m

u

nzego z‘im

irimo igenzurw

a;

4º guha

amabw

iriza utanga

serivisi y‘im

irimo igenzurw

a ariko uruhushya rw

e rukaba

rushobora kuba

rwarateshejw

e agaciro,

rwarahagaritsw

e by’agateganyo

rwarahinduw

e cyangw

a rw

aravanyweho,

no gushyiraho

umucungam

utungo. Ingingo ya 7: U

bubasha bwo kugenzura

ibiciro n’andi

mafaranga

asabwa

mu

itangwa rya serivisi

RU

RA

ikora

igenzura rihoraho

ry’ibiciro n’andi m

afaranga asabwa n’abatanga serivisi

zigenzurwa.

Mu

ifatwa

ry’ibyemezo,

gushyiraho no

gutangaza ibiciro n’andi mafaranga asabw

a cyangw

a gushyiraho

uburyo bw

o kubigenzura, R

UR

A igom

ba kwita kuri ibi

bikurikira:

1º ikiguzi cyo gukora, no gukw

irakwiza

ibicuruzwa cyangw

a serivisi;

2º inyungu

ku m

itungo m

u nzego

z’imirim

o igenzurwa;

igereranywa

iryo ari

ryo ryose

ryakozwe hifashishijw

e ibindi bihugu ku

byerekeranye n’ibiciro,

ikiguzi

3º to settle and facilitate the settlem

ent of

disputes related

to

regulated

services;

4º to issue directives to the regulated service

provider w

hose license

to operate

has been

cancelled, suspended, m

odified or revoked, and appoint an adm

inistrator.

Article 7: Pow

er to regulate tariffs and charges

RU

RA

shall carry out regular reviews of

tariffs and charges required by providers of regulated services.

In making any decision, setting tariffs and

charges or

establishing

the m

ethod of

regulating such tariffs and charges, RU

RA

shall take into account the follow

ing:

the costs of producing and supplying the goods or services;

2º the return on assets in the regulated sector;

3º any

relevant benchm

arks including

international benchmarks for prices,

costs and

return on

assets in

3º assurer et faciliter le règlem

ent des différends

relatifs aux

services régulés;

4º donner des directives au fournisseur de services régulés dont la licence d’exploitation

a

été annulée,

suspendue, modifiée ou révoquée et

désigner un administrateur.

Article 7: Pouvoir de réglem

enter les tarifs et autres frais

RU

RA

procède à des vérifications régulières des

tarifs et

autres frais

exigés par

les fournisseurs des services régulés.

Dans la prise de décision, fixation des tarifs et

autres frais

ou fixation du

mode

de leur

régulation, RU

RA

doit tenir compte :

1º des

coûts de

production et

de fourniture de biens ou de services;

2º du

rendement

des actifs

dans les

secteurs régulés; 3º

de tout

point

de com

paraison pertinent, y com

pris des comparaisons

internationales pour les prix, les coûts

Page 39: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Official G

azette n°14bis of 08/04/2013

39

n’inyungu ku

mitungo

bijyanye n’inzego z’im

irimo zikora bim

we;

ingingo z’ingenzi zishingirwaho m

u igenw

a ry’ibiciro;

5º inyungu

z’umufatabuguzi

n’umushoram

ari;

6º ubushake

bwo

guteza im

bere ihiganw

a m

u biciro

no kongera

umubare

w’abahabw

a serivisi

bitabangamiye

ukwaguka

kw’isoko

n’umusaruro w

aryo;

7º im

pamvu

y’ishyirwaho

ry’ibiciro n’andi

mafaranga

ntarengw

a n’uburyo

buhoraho bw

o kugenzura

igiciro n’andi mafaranga asabw

a;

8º izindi

mpam

vu izo

ari zo

zose ziteganyw

a m

u itegeko

rigenga urw

ego rugenzurwa.

Ingingo ya 8: Ububasha bw

o guhabwa

amakuru

RU

RA

ifite ububasha bwo gusaba urw

ego rugenzurw

a kuyiha

amakuru

ku bikorw

a byarw

o.

Ayo m

akuru ashobora kuba akubiyemo ibi

bikurikira:

1° ibirebana n’im

ari, tekiniki, ubumenyi,

comparable sectors;

the fundam

ental elem

ents for

determination of tariffs;

the consum

er's and

the investor’s

interests;

6º the

desire to

promote

competitive

tariffs and attract more custom

ers w

ithout distorting market grow

th and profitability;

7º the

reason to

establish m

aximum

tariffs

and charges

and w

ays of

carrying out regular reviews of tariffs

and charges;

8º any

other reasons specified

in the relevant sector legislation.

Article 8 : Pow

er to obtain information

RU

RA

shall have the power to require any

regulated public utility provider to provide it w

ith information about its activities.

The information m

ay include the following:

matters related to financial, technical,

et le rendement des actifs dans des

secteurs comparables;

des éléments fondam

entaux dans la déterm

ination des tarifs;

5º de l'intérêt du consom

mateur et de

l’investisseur;

6º de la volonté de prom

ouvoir des tarifs com

pétitifs et d'attirer la clientèle sans perturber la croissance du m

arché et sa rentabilité;

7º de la raison d'établir des tarifs et des frais

maxim

a et

des m

oyens de

vérifications régulières des tarifs et frais;

8º de toute autre raison prévue dans la législation

régissant le

secteur concerné.

Article

8: Pouvoir

d’obtenir des

informations

RU

RA

a

le pouvoir

d'exiger à

tout

fournisseur

de service

d'utilité publique

régulé de lui fournir des informations sur ses

activités.

L'information requise peut inclure ce qui suit:

1° les

questions liées

aux inform

ations

Page 40: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Official G

azette n°14bis of 08/04/2013

40

imenyekanisha

ry’isoko, ubucuruzi,

dosiye z’ibibazo

bijyanye n’am

ategeko n’amakuru yerekeranye

n’ibicuruzwa hatitaw

e ku buremere

byaba bifite;

2° am

akuru afitw

e n’urw

ego rugenzurw

a, ayo rushobora kugeraho n’ayo rushobora kubona m

u buryo butarugoye.

Kudatanga

amakuru

mu

gihe

cyagenwe

cyangwa gutanga am

akuru atari yo bihanwa

n’itegeko.

Ingingo ya 9: Ububasha bw

’ubugenzacyaha no kuburanira R

UR

A

Iteka rya

Minisitiri

ufite ubutabera

mu

nshingano ze rigena bamw

e mu bakozi ba

RU

RA

bahabw

a ububasha

bw’ubugenzacyaha.

Minisitiri ufite ubutabera m

u nshingano ze niw

e ugena

kandi bam

we

mu

bakozi ba

RU

RA

babifitiye

ubushobozi bahabw

a ububasha bw

o kuyiburanira mu nkiko.

Ingingo ya

10: Ishyirw

a m

u bikorw

a ry’ububasha bw

a RU

RA

RU

RA

ifite

ububasha bw

o kugera

ahatangirwa serivisi z’ibikorw

a by’ubucuruzi ibyo ari byo byose byaba iby’um

untu ku giti cye cyangw

a ikigo, igihe cyose, hakurikijwe

amategeko, haba habayeho integuza cyangw

a

scientific, marketing, com

mercial, file

related to legal issues and products inform

ation, irrespective

of their

importance;

information w

hich is possessed by the regulated service provider w

hich can be accessed or easily obtained by it.

Failure to provide the information on tim

e or providing

wrong

information

shall be

punishable by law.

Article 9: Judicial police pow

er and R

UR

A’s representation before courts

An O

rder of the Minister in charge of justice

shall determine som

e of RU

RA

employees

who shall be vested w

ith the judicial police pow

ers. The M

inister in charge of justice shall also appoint som

e of RU

RA

competent em

ployees to be vested w

ith powers to represent it before

courts. A

rticle 10: Enforcement of R

UR

A pow

ers R

UR

A shall have access to any com

mercial

premises of any natural person or legal entity,

at any time, in accordance w

ith the law, either

with or w

ithout notice, to inspect and obtain any necessary inform

ation.

financières,

techniques, scientifiques,

comm

erciales, de marketing, les dossiers

d’ordre juridique et les informations sur

les produits, quelle que soit leur im

portance;

2° les informations détenues par le service

d'utilité publique régulé, celles auxquelles il peut accéder et celles qu’il peut obtenir facilem

ent.

Le fait de ne pas fournir les informations dans

le délai

fixé ou

fournir de

fausses inform

ations, sont punis par la loi. A

rticle 9: Pouvoir de police judiciaire et représentation du R

UR

A devant la justice

Un arrêté du M

inistre ayant la justice dans ses attributions nom

me certains agents du R

UR

A

qui sont dotés de la qualité d’officiers de police judiciaire.

Le M

inistre ayant

la justice

dans ses

attributions nomm

e également certains agents

compétents

du R

UR

A

qui sont

dotés de

pouvoirs de représenter cette institution en justice. A

rticle 10: Mise en œ

uvre des pouvoirs du R

UR

A

RU

RA

a le pouvoir d’accès à tous les lieux des services com

merciaux de toute personne

physique ou

morale,

à tout

mom

ent, conform

ément à la loi, que ce soit avec ou

sans avertissement, pour inspecter et obtenir

Page 41: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Official G

azette n°14bis of 08/04/2013

41

ntayo, mu kugenzura no guhabw

a amakuru

yose ya ngombw

a.

Ububasha buteganyw

a mu gika cya m

bere cy’iyi

ngingo buhabw

a gusa

Inama

Ngenzuram

ikorere n’abakozi ba RU

RA

iyo hari

impam

vu zum

vikana z’uko

umuntu

cyangwa

ikigo batubahirije

ibiteganywa

n’itegeko rigenga

imirim

o igenzurw

a cyangw

a iri tegeko.

UM

UTW

E WA

III: UR

WEG

O

RU

REBER

ERA

RU

RA

Ingingo ya 11: Urw

ego rureberera RU

RA

R

UR

A irebererw

a na Serivisi za Minisitiri

w’Intebe.

Iteka rya Minisitiri w

’Intebe rigena uburyo za M

inisiteri zifite

inzego zigenzurw

a m

u nshingano zazo zihuza ibikorw

a na RU

RA

mu

gushyira m

u bikorw

a inshingano

za buri

ruhande. Ingingo 12 : R

aporo y’ibikorwa

RU

RA

ishyikiriza

Serivisi za

Minisitiri

w’Intebe raporo y’ibikorw

a rimw

e mu m

waka

ikagenera Kopi Inteko Ishinga A

mategeko,

imitw

e yom

bi, M

inisiteri ifite

imari

mu

nshingano zayo na Minisiteri zifite inzego

zigenzurwa m

u nshingano zazo.

Raporo y’ibikorw

a ishyikirizwa Serivisi za

The powers provided in the Paragraph O

ne of this A

rticle shall only be exercised by the R

egulatory Board or by em

ployees of RU

RA

w

here there are reasonable grounds to believe that any natural person or legal entity violates the

provisions of

the law

governing

the concerned regulated utility or this Law

.

CH

APTER

III: SUPER

VISIN

G O

RG

AN

O

F RU

RA

Article 11: Supervising O

rgan of RU

RA

RU

RA

is supervised by the Prime M

inister’s O

ffice.

An

Order

of the

Prime

Minister

shall determ

ine modalities of w

hich Ministries in

charge of regulated sectors shall coordinate activities w

ith RU

RA

in the implem

entation of their respective m

andates.

Article 12: A

ctivity report

RU

RA

shall submit an annual activity report

to the Prime M

inister’s office and provide copies

to the

Parliament,

both cham

bers, M

inistry in charge of finance and Ministries

in charge of regulated services.

The activity report shall be submitted to the

toute information nécessaire.

Les pouvoirs prévus à l’alinéa premier du

présent article ne sont exercés que par le C

onseil de Régulation ou par les em

ployés du R

UR

A lorsqu’il y a des m

otifs de croire que toute personne physique ou m

orale viole les dispositions

de la

loi régissant

le service

d’utilité publique concernée ou de la présente loi.

CH

APITR

E III: OR

GA

NE D

E TUTELLE

DU

RU

RA

Article 11: O

rgane de tutelle du RU

RA

RU

RA

est placé sous la tutelle des Services du Prem

ier Ministre.

Un arrêté du Prem

ier Ministre déterm

ine les m

odalités selon

lesquelles les

Ministères

ayant les

secteurs régulés

dans leurs

attributions coordonnent

les activités

avec R

UR

A

dans la

mise

en œ

uvre de

leurs m

issions respectives.

Article 12: R

apport d’activités

RU

RA

transm

et aux

services du

Premier

Ministre

le rapport

annuel d’activités

et réserve

copies au

Parlement,

les deux

chambres, au M

inistère ayant les finances dans ses attributions et aux M

inistères ayant les services régulés dans leurs attributions.

Le rapport

d’activités est

transmis

aux

Page 42: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Official G

azette n°14bis of 08/04/2013

42

Minisitiri w

’Intebe mu gihe kitarenze am

ezi atatu

(3) nyum

a y'isozw

a ry'um

waka

w'ingengo y'im

ari ya Leta.

UM

UTW

E WA

IV: IM

ITERER

E YA

R

UR

A

Ingingo ya 13 : Inzego z’Ubuyobozi za

RU

RA

Inzego z‘ubuyobozi

za R

UR

A

ni izi

zikurikira : 1° Inam

a Ngenzuram

ikorere; 2° U

buyobozi Bukuru.

Icyiciro cya

mbere:

Inama

Ngenzuram

ikorere Ingingo ya 14 : Inam

a Ngenzuram

ikorere

Inama N

genzuramikorere ya R

UR

A ni rw

o rw

ego rukuru

ruyiyobora kandi

rushinzwe

gufata ibyem

ezo. Ifite

ububasha busesuye

n’inshingano byo

gucunga um

utungo w

a R

UR

A

kugira ngo

ishobore kugera

ku nshingano zayo.

Inama

Ngenzuram

ikorere igizw

e n'abantu

barindwi (7) barim

o n’Um

uyobozi Mukuru ari

nawe uyibera um

wanditsi.

Nibura

mirongo

itatu ku

ijana (30%

) by’abagize

Inama

Ngenzuram

ikorere bagom

ba kuba ari abagore.

Prime

Minister’s

Office

within

three (3)

months after the close of the budget year.

CH

APTER

IV

: O

RG

AN

IZATIO

N

OF

RU

RA

Article 13: M

anagement organs of R

UR

A

RU

RA

shall have the following m

anagement

organs: 1° the R

egulatory Board;

2° the General D

irectorate.

Section One: R

egulatory Board A

rticle 14: Regulatory Board

The Regulatory B

oard of RU

RA

shall be the suprem

e managem

ent and decision making

organ. It

shall have

full pow

ers and

responsibilities to manage the property of

RU

RA

in order for it to fulfil its mission.

The Regulatory B

oard shall consist of seven (7) m

embers including the D

irector General

who shall serve as a rapporteur.

At least thirty percent (30%

) of the mem

bers of the R

egulatory Board shall be fem

ale.

Services du Premier M

inistre dans un délai ne dépassant pas trois (3) m

ois à dater de la clôture de l'année budgétaire.

CH

APITR

E IV: O

RG

AN

ISATIO

N D

U

RU

RA

Article 13: O

rganes de direction du RU

RA

Les organes de direction du R

UR

A sont les

suivants: 1° le C

onseil de Régulation;

2° la Direction G

énérale. Section prem

ière: Conseil de R

égulation A

rticle 14: Conseil de R

égulation

Le C

onseil de

Régulation

du R

UR

A

est l’organe suprêm

e de direction et de prise de décisions. Il est investi de pleins pouvoirs et de

responsabilités d’assurer

la gestion

du patrim

oine du RU

RA

pour la réalisation de sa m

ission.

Le Conseil de R

égulation comprend sept (7)

mem

bres dont le Directeur G

énéral qui en est le rapporteur.

Au m

oins trente pour cent (30%) de m

embres

du Conseil de R

égulation doivent être de sexe fém

inin.

Page 43: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Official G

azette n°14bis of 08/04/2013

43

Ingingo 15: Ibisabwa m

u kujya mu N

ama

Ngenzuram

ikorere

Kugira

ngo um

untu ajye

mu

Nam

a N

genzuramikorere, agom

ba kuba yujuje ibi bikurikira:

kuba ari inyangamugayo;

kuba atarakatiw

e burundu

igihano cy’igifungo

kingana cyangw

a kirengeje am

ezi atandatu (6);

3° kuba

afite ubum

enyi m

u birebana

n'inzego z'im

irimo

ifitiye Igihugu

akamaro cyangw

a mu birebana no

kugenzura imikorere yazo.

Ingingo 16:

Igihe abagize

Inama

Ngenzuram

ikorere bam

ara ku

mirim

o yabo

Abagize

Inama

Ngenzuram

ikorere bashyirw

aho n’Iteka rya Perezida mu gihe

cy’imyaka ine (4) ishobora kongerw

a rimw

e uretse U

muyobozi M

ukuru.

Iryo teka rigena kandi Perezida wayo.

Mu

nama

ya m

bere, abagize

Inama

Ngenzuram

ikorere bitoram

o uw

ungirije Perezida.

Article 15: R

equirements for R

egulatory Board m

embership

For a

person to

be a

mem

ber of

the R

egulatory B

oard, he/she

shall m

eet the

following requirem

ents:

1º to be a person of integrity;

2º not

to have

been irrevocably

sentenced to a term of im

prisonment

equal to or exceeding six-months (6);

3º to have a breadth of know

ledge, in fields related to public utilities or in the regulation of public utilities.

Article

16: Term

s of

office of

the

Regulatory Board m

embers

Mem

bers of the Regulatory B

oard shall be appointed by a Presidential O

rder for a term

of four (4) years renewable only once, except

for the Director G

eneral.

The same O

rder shall appoint the Chairperson

of the Board.

The Regulatory B

oard mem

bers in their first m

eeting elect

from

amongst

themselves

a V

ice-Chairperson.

Article 15: C

onditions requises pour être m

embre du C

onseil de Régulation

Pour être mem

bre du Conseil de R

égulation, toute personne doit rem

plir les conditions suivantes :

1º être intègre;

2º ne

pas avoir

été condam

née définitivem

ent à

une peine

d'emprisonnem

ent égale ou supérieure à six (6) m

ois ;

3º avoir

des connaissances

dans les

domaines

ayant trait

aux services

d’utilité publique

ou dans

la régulation de ces services.

Article 16: M

andat des mem

bres du C

onseil de Régulation

Les mem

bres du Conseil de R

égulation sont nom

més

par arrêté

présidentiel pour

un m

andat de quatre (4) ans renouvelable une seule fois sauf pour le D

irecteur Général.

Le m

ême

arrêté nom

me

également

le Président du C

onseil.

Les mem

bres du Conseil de R

égulation dans leur prem

ière réunion élisent parmi eux un

Vice-président.

Page 44: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Official G

azette n°14bis of 08/04/2013

44

Ingingo ya 17: Ibitabangikanywa no kuba

umw

e mu bagize Inam

a Ngenzuram

ikorere

Ugize Inam

a Ngenzuram

ikorere ntashobora kubangikanya im

irimo ye n’ibi bikurikira:

kuba um

we

mu

bayobozi cyangw

a abakozi

bakuru b'ikigo

cyigenga gifitanye isano m

u buryo ubwo ari bw

o bw

ose n'inzego

z'imirim

o ifitiye

Igihugu akamaro zigengw

a n'iri tegeko cyangw

a kuba bakorana nacyo;

2° kuba,

w

e ubw

e cyangw

a abagize

umuryango w

e kugeza ku rwego rw

a m

bere, bafite

imigabane

cyangwa

inyungu m

u bucuruzi

bw'urw

ego rw

'imirim

o ifitiye Igihugu akamaro;

kuba yarabaye

umukozi

w'ubuyobozi

bw’urw

ego rw'im

irimo ifitiye Igihugu

akamaro m

u myaka itatu (3) ibanziriza

igihe yagiriwe um

we m

u bagize Inama

Ngenzuram

ikorere;

4° gukora

umurim

o uw

o ari

wo

wose

wabangam

ira imikorere ya R

UR

A.

Article

17: Incom

patibilities w

ith the

mem

bership of the Regulatory Board

The mem

bership of the Regulatory B

oard shall

be incom

patible w

ith the

following

activities:

1° being

associated w

ith, holding

a m

anagerial post or a senior office in any private organisation pertained, in one w

ay or another, to public utilities governed by this Law

;

2° holding

shares or

interests in

a business of public utilities either by him

self/herself or his/her first degree relatives;

having served

as a

public utility

manager for three (3) years preceding

his/her appointment to the R

egulatory B

oard;

4° carrying out any activity w

hatsoever likely to ham

per the functioning of R

UR

A.

Article

17 : Incom

patibilités avec

la fonction

de m

embre

du C

onseil de

Régulation

La fonction

de m

embre

du C

onseil de

Régulation est incom

patible avec les activités suivantes:

1° exercer une fonction de directeur ou de

cadre supérieur

dans une

institution privée

ayant un

lien quelconque avec les services d’utilité publique régis par la présente loi ou en être collaborateur;

avoir des

actions ou

intérêts com

merciaux dans un service d’utilité

publique soit par lui-mêm

e, soit par les m

embres de sa fam

ille au premier

degré ;

3° avoir occupé un poste de direction d’un

service d’utilité

publique au

cours des trois (3) ans précédant sa nom

ination au Conseil de R

égulation;

4° exercer

toute activité

susceptible d’entraver

le fonctionnem

ent du

RU

RA

.

Page 45: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Official G

azette n°14bis of 08/04/2013

45

Ingingo ya 18: Impam

vu zo kuva mu N

ama

Ngenzuram

ikorere U

gize Inama N

genzuramikorere ava m

uri uwo

mw

anya bitewe n’im

pamvu zikurikira:

manda ye irangiye;

yeguye akoresheje inyandiko;

3° atagishoboye

gukora im

irimo

ye kubera

ubumuga

bw’um

ubiri cyangw

a uburwayi bw

o mu m

utwe,

byemejw

e na muganga w

emew

e na Leta;

4° akatiw

e burundu igihano cy’igifungo kingana

cyangwa

kirengeje am

ezi atandatu (6) nta subikagihano;

asibye inam

a inshuro

eshatu (3)

zikurikirana m

u m

waka

umw

e nta

mpam

vu zifite ishingiro;

6° bigaragaye

ko atacyujuje

ibyashingiweho ashyirw

a mu N

ama

Ngenzuram

ikorere;

7° agaragaje

imyitw

arire itajyanye

n’inshingano ze;

Article

18: R

easons for

termination

of R

egulatory Board mem

bership The R

egulatory Board m

ember shall term

inate his/her duties due to the follow

ing reasons:

1° end of his/her term

of office;

2° resignation in w

riting ;

3° incapacity due to physical or m

ental illness as certified by an authorised m

edical doctor;

4° irrevocable

sentence to

a term

of

imprisonm

ent equal to or exceeding six-m

onths (6) with no suspension of

sentence;

5° three (3) consecutive absences from

the B

oard meetings w

ithin period of one (1) year w

ith no valid reasons;

6° in the event that he/she no longer m

eets the requirements considered for

his/her appointment to the R

egulatory B

oard;

7° display of conduct incom

patible with

his/her duties;

Article 18: R

aisons occasionnant la perte de la

qualité de

mem

bre du

Conseil

de R

égulation Le m

embre du C

onseil de Régulation quitte

ses fonctions suite aux raisons suivantes :

1° fin de son m

andat ;

2° dém

ission présentée par écrit ;

3° incapacité causée par l’insuffisance physique ou m

entale attestée par un m

édecin agréé;

condamnation définitive à une peine

d’emprisonnem

ent égale

ou supérieure à six (6) m

ois sans sursis;

5° trois

(3) absences

successives aux

réunions du Conseil de R

égulation pendant

une période d’un

an sans

motifs valables ;

s’il avère qu’il ne remplit plus les

conditions requises considérées lors de

sa nom

ination au

Conseil

de R

égulation;

7° m

anifestation de

conduite incom

patible à sa fonction;

Page 46: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Official G

azette n°14bis of 08/04/2013

46

8° abangam

ira imikorere ya RU

RA

;

9° aham

we

n’icyaha cya

jenoside cyangw

a icy’ingengabitekerezo yayo;

10° apfuye. Ingingo ya 19 : Inshingano z’Inam

a N

genzuramikorere

Inshingano z’Inama N

genzuramikorere ni izi

zikurikira :

1° kugira

uruhare m

u ishyirw

aho ry’um

urongo rusange wa politiki ya

RU

RA

kandi igakurikirana ishyirwa

mu bikorw

a ryayo;

2° kugena

icyerekezo rusange

cya R

UR

A

no gukurikirana

uko cyubahirizw

a;

3° kw

emeza

ingengo y’im

ari ya

buri m

waka

ya R

UR

A

na gahunda

y’ibikorwa;

kwem

eza raporo

ya

buri m

waka

y’imikoreshereze y’im

ari mu m

waka

uheruka;

5° kw

emeza am

ategeko agenga abakozi, ibyo

bagenerwa,

imiterere

y’imishahara,

amategeko

ngengamikorere, n’im

bonerahamw

e y’inzego z’im

irimo bya R

UR

A;

8° ham

pering the smooth functioning of

RU

RA

;

9° w

hen he/she is guilty of the crime of

genocide or genocide ideology;

10° death. A

rticle 19:

Responsibilities

of the

Regulatory Board

The Regulatory

Board

shall have

the follow

ing responsibilities:

1º to participate in developing R

UR

A

general policy

and

monitor

its im

plementation;

to determine the general vision of

RU

RA

and ensure its implem

entation;

3º to approve R

UR

A’s annual budget

and action plan;

4º to approve annual financial statem

ents for the previous financial year;

5º to

adopt the

staff statutes,

their em

oluments, their w

age structure, the internal rules and the organisational structure for R

UR

A;

8° entrave

au bon

fonctionnement

du R

UR

A;

s’il est reconnu coupable du crime

de génocide

ou d’idéologie

du génocide;

10° décès. A

rticle 19 : Attributions du C

onseil de R

égulation

Le Conseil de R

égulation a les attributions suivantes:

1º participer

à l’élaboration

des orientations générales de la politique du R

UR

A et en assurer la m

ise en œ

uvre;

2º déterm

iner la

vision globale

du R

UR

A et assurer sa m

ise en œuvre;

3º approuver le budget annuel et le plan d’action du R

UR

A;

approuver les états financiers annuels de l’exercice précédent;

adopter le statut du personnel, leurs avantages,

la structure

salariale, le

règlement d’ordre intérieur et le cadre

organique du RU

RA

;

Page 47: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Official G

azette n°14bis of 08/04/2013

47

6° kugena

inshingano z’abakozi

ba R

UR

A, uburyo bakora im

irimo yabo,

kubashyira m

u m

irimo

ibisabwe

n’Um

uyobozi Mukuru;

7° gusuzum

a im

ikorere ya

RU

RA

hashingiw

e kuri gahunda n’ingengo y’im

ari yayo;

8° gufata icyem

ezo cyo kwakira, kugura,

gutanga cyangwa kugurisha im

itungo yim

ukanwa

cyangwa

itimukanw

a ndetse no ku ikoreshw

a ry’umutungo

wa R

UR

A;

kwem

eza raporo

ya

buri m

waka

y’ibikorwa bya R

UR

A m

bere y‘uko ishyikirizw

a urwego ruyireberera.

Ingingo ya

20 : U

bubasha bw

’Inama

Ngenzuram

ikorere

Inama

Ngenzuram

ikorere ifite

ububasha bukurikira:

1º gushyiraho

amabw

iriza rusange

n’imirongo ngenderw

aho hakurikijwe

amategeko ariho;

gushyiraho, igihe icyo ari cyo cyose, ibiciro, am

afaranga asabwa cyangw

a yishyurw

a arebana

n’ihuzwa

6º to determ

ine the job descriptions of R

UR

A em

ployees, set related terms

and conditions of employm

ent and appoint staff m

embers based on the

recomm

endation of

the D

irector G

eneral;

7º to evaluate the perform

ance of the R

UR

A based on its action plan and

budget;

8º to decide on receiving, buying, giving aw

ay or

selling m

ovable or

imm

ovable property and on the use of R

UR

A’s property;

9º to approve the annual activity report of R

UR

A before its subm

ission to the supervisory authority.

Article 20: Pow

ers of the Regulatory Board

The

R

egulatory B

oard shall

have the

following pow

ers:

1º to set up the general regulations and directives in accordance w

ith the law

s in force;

2º to

determine

at any

time

tariffs, charges

related to

networks

interconnection or

infrastructure

6º déterm

iner

les attributions

des m

embres du personnel du R

UR

A, les

modalités

d’exercice de

leurs attributions

et décider

de leur

nomination

sur base

des recom

mandations

du D

irecteur G

énéral;

7º évaluer la perform

ance du RU

RA

par rapport à son plan d’action et son budget;

8º décider de l’acquisition, l’achat, la donation

ou la

vente des

biens m

obiliers ou

imm

obiliers et

de l'utilisation du patrim

oine du RU

RA

;

9º approuver le rapport annuel d'activités du R

UR

A avant de le transm

ettre à l’organe de tutelle.

Article

20: C

ompétence

du C

onseil de

Régulation

Le Conseil de R

égulation a les compétences

suivantes:

1º édicter

les règlem

ents et

les directives,

conformém

ent à

la législation en vigueur;

2º fixer à tout m

oment les tarifs, les

frais requis

ou à

payer relatifs

à l’interconnexion des réseaux ou des

Page 48: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Official G

azette n°14bis of 08/04/2013

48

ry’imiyoboro

cyangwa

gusangira ibikorw

aremezo

kw’abacuruza

imiyoboro cyangw

a abatanga serivisi zigenzurw

a;

3º gufata icyem

ezo icyo aricyo cyose kijyanye n’igenzura ry’im

irimo ifitiye

Igihugu akam

aro, cyane

cyane ibyem

ezo byerekeye

itangwa,

ihagarikwa

cyangwa

ikurwaho

ry’uruhushya;

4º gutanga

ibihano byo

mu

rwego

rw’ubutegetsi

iyo hatubahirijw

e am

ategeko n’am

abwiriza

cyangwa

ibikubiye m

u m

pushya, n’ibindi

byemejw

e;

5º gufata

ibyemezo

ku m

paka yashyikirijw

e;

6º kunga

igihe ibisabw

e n’abafitanye

amakim

birane.

Inama

Ngenzuram

ikorere ishobora

guha U

muyobozi

Mukuru

bumw

e m

u bubasha

bumaze kuvugw

a haruguru kugira ngo RU

RA

igere ku nshingano zayo.

Ingingo ya 21: Ibisabwa Inam

a N

genzuramikorere

Inama N

genzuramikorere igom

ba:

shared by public utilities providers;

3º to take any decision pertaining to the regulation

of public

utilities, particularly any decisions relating to the

granting, suspension

and w

ithdrawal of a license, authorization

or permit;

4º to

take adm

inistrative sanctions

in case

of violation

of

legal and

regulatory provisions

or of

the contents

of perm

its, licenses,

authorization and other directives;

5º to

take decisions

on any

disputes referred to it;

to conciliate, upon request of parties in dispute.

The Regulatory B

oard may delegate som

e of its pow

ers referred to above to the Director

General

in order

for RU

RA

to

fulfil its

missions.

Article

21: R

equirements

for the

Regulatory Board

The Regulatory B

oard is required to:

infrastructures partagés

par les

fournisseurs de

services d’utilité

publique;

3º prendre toute décision relative à la régulation

des services

d’utilité publique, en particulier toute décision concernant l'octroi, la suspension et le retrait de licence, d’autorisation ou de perm

is;

4º prendre des sanctions adm

inistratives en cas de violation des dispositions légales

et réglem

entaires ou

du contenu

des perm

is, licences

et autorisations et autres directives;

5º prendre

des décisions

sur les

différends lui soumis;

procéder à

la conciliation

sur dem

ande des parties en conflit.

Le C

onseil de

Régulation peut

déléguer certains

des pouvoirs

cités ci-haut

au D

irecteur G

énéral afin

que R

UR

A

accomplisse ses m

issions.

Article 21: Exigences au C

onseil de R

égulation

Le Conseil de R

égulation doit:

Page 49: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Official G

azette n°14bis of 08/04/2013

49

1º guteza

imbere

inyungu z'abafatabuguzi

n'abashobora kuba

bakenera ibintu

cyangwa

serivisi zitangw

a n'inzego zimw

e z'imirim

o ifitiye Igihugu akam

aro, baba abantu ubw

abo, imiryango cyangw

a inzego, hitabw

a ku giciro, ubwiza bw

'ibintu n'ubw

‘imirim

o ikorw

a, kandi

igihe bishoboka

ibyo

ibintu n’im

irimo

bikaba mu bice by’ingeri zinyuranye,

ibyo bigakorw

a

hatirengagijwe

inyungu z’abatanga serivisi;

2º kuzirikana um

utekano wa R

epubulika y'u

Rw

anda no

kurengera Igihugu

igihe ifata ibyemezo bireba inzego

zimw

e z’im

irimo

ifitiye Igihugu

akamaro;

kuzuza muri rusange no m

u buryo bw

ihariye m

u m

itunganyirize y'inzego

zimw

e z'im

irimo

ifitiye Igihugu akam

aro, inshingano ihabwa

n'amategeko

yashyizweho

hakurikijwe

buri m

urimo

ukorwa

ufitiye Igihugu akamaro n'akazi kose

k'ubuyobozi kajyana n'izi nshingano;

4º kurengera

ibidukikije, kw

ita ku

mutungo

kamere

kimw

e no

kuzirikana

ubuzima

n'umutekano

w'abakoresha izo serivisi;

kugira inama abakora im

irimo ifitiye

Igihugu akam

aro hagam

ijwe

gukomeza kuyikora neza.

1º prom

ote the interests of subscribers and potential users w

ho require goods and

services provided

by public

utilities, whether by natural persons or

legal entities, in respect of the price and quality of goods and services, and w

here appropriate,

to ensure

the variety of those goods and services, taking into consideration the interest of service providers;

have due regard to the security of the R

epublic of Rw

anda and protection of the country w

hen making decisions

concerning public utilities;

3º carry

out the

general and

specific regulatory

duties laid

down

by relevant legislation in respect of each public utility and any adm

inistrative function associated w

ith these duties;

4º preserve and protect the environm

ent, the conservation of natural resources and the health and safety of services users;

advise public utility providers with

the aim of ensuring im

provement in

the service delivery.

1º prom

ouvoir les intérêts des clients et autres utilisateurs potentiels des biens et services fournis par les services d'utilité publique, qu'il s’agisse des personnes physiques ou m

orales, dans le respect du prix et de la qualité des biens et services fournis et dans la m

esure du possible, s'assurer de la variété de ces biens et services offerts, tout en tenant com

pte des intérêts des fournisseurs de services;

2º tenir

compte

de la

sécurité de

la R

épublique du

Rw

anda et

de la

protection du pays lors de la prise des décisions

concernant les

services d'utilité publique;

3º accom

plir les fonctions de régulation de m

anière générale et de manière

particulière telles que déterminées par

les lois sectorielles de chaque service d'utilité

publique et

toute responsabilité

adm

inistrative

en rapport avec ces fonctions;

4º préserver et protéger l'environnem

ent et

la conservation

des ressources

naturelles ainsi

que la santé et

la sécurité des utilisateurs des services;

donner des conseils aux fournisseurs des services d'utilité publique dans le but

d'améliorer

la

prestation des

Page 50: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Official G

azette n°14bis of 08/04/2013

50

Inama N

genzuramikorere ikora buri gihe m

u bw

igenge, mu m

ucyo, kandi nta vangura iryo ari ryo ryose m

u kurangiza ibikorwa byayo.

Ingingo ya 22: Itumizw

a ry’inama z‘Inam

a N

genzuramikorere

Inama y’Inam

a Ngenzuram

ikorere isanzwe

iterana rimw

e mu kw

ezi itumijw

e na Perezida w

ayo cyangwa um

wungirije igihe Perezida

adahari.

Inama idasanzw

e itumizw

a mu nyandiko na

Perezida cyangwa um

wungirije iyo Perezida

adahari, babyibw

irije cyangw

a bisabw

e n’U

rwego rureberera R

UR

A, cyangw

a bibiri bya

gatatu (2/3)

by’abayigize cyangw

a n’U

muyobozi M

ukuru wa R

UR

A.

Ingingo ya

23: K

umenyesha

inama

y’Inama N

genzuramikorere

Inama y’Inam

a Ngenzuram

ikorere itumizw

a hakoreshejw

e im

enyesha ryanditse

nibura im

insi irindwi (7) m

bere y'uko inama iterana,

keretse iyo

abagize Inam

a bose

bemeye

imenyesha ribangutse. Im

enyesha rigomba

kuvuga kandi

igihe, itariki,

ahantu inam

a izabera n'ibiri ku m

urongo w'ibizigw

a muri

iyo nama.

The Regulatory B

oard shall always act in an

independent, transparent and objective m

anner, and without discrim

ination when

carrying out its activities. A

rticle 22: Convening R

egulatory Board m

eetings

The ordinary meeting of the R

egulatory Board

shall be held once in a month upon invitation

by the Chairperson or the V

ice- Chairperson

where the C

hairperson is absent.

The extraordinary meeting shall be convened

in writing by the C

hairperson or the Vice-

Chairperson w

here the Chairperson is absent,

upon their own initiative or upon proposal by

the supervising authority or, by two-thirds

(2/3) of the mem

bers of the Regulatory B

oard or by the D

irector General of R

UR

A.

Article 23: N

otification of Regulatory

Board meeting

The meeting of the R

egulatory Board is

convened through a written notification at

least seven (7) days before the date of the m

eeting except if all mem

bers accept an em

ergency notification. The notification must

also state the time, date, location and agenda

of the meeting.

services d'utilité publique. Le C

onseil de Régulation agit en tout tem

ps d'une m

anière indépendante, transparente et objective, sans discrim

ination aucune dans l'exécution de ses activités.

Article 22: C

onvocation des réunions du C

onseil de Régulation

La réunion ordinaire du Conseil de R

égulation se tient une fois par m

ois sur convocation du Président

ou du

Vice-Président

en cas

d’absence du Président.

La réunion extraordinaire est convoquée par écrit par le Président ou par le V

ice- Président en cas d’absence du Président, de leur propre initiative ou à la dem

ande de l’organe de tutelle, ou des deux tiers (2/3) des m

embres

du Conseil de Régulation ou du D

irecteur G

énéral du RU

RA

. A

rticle 23: Notification de la réunion du

Conseil de R

égulation La

réunion du

Conseil

de R

égulation est

convoquée par notification écrite au moins

sept (7) jours avant la tenue de la réunion sauf si tous les m

embres du Conseil acceptent la

notification d’urgence. La notification doit égalem

ent mentionner l’heure, la date, le lieu

et l'ordre du jour de la réunion.

Page 51: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Official G

azette n°14bis of 08/04/2013

51

Ingingo ya 24: Iterana ry‘inama y’Inam

a N

genzuramikorere

Kugira ngo inam

a y’Inama N

genzuramikorere

iterane, hagomba kuboneka nibura abayigize

batanu (5). Inama y’Inam

a Ngenzuram

ikorere iyoborw

a na

Perezida w

ayo cyangw

a um

wungirije iyo Perezida adahari.

Iyo Perezida

w'Inam

a N

genzuramikorere

n’umw

ungirije bom

bi badahari,

inama

iyoborwa n’um

ukuru mu m

yaka akungirizwa

n’umuto m

u myaka.

Mu ngingo Inam

a Ngenzuram

ikorere isuzuma

mu gihem

bwe cya m

bere cy’umw

aka, harimo

kwem

eza raporo y’ibikorwa n’im

ikoreshereze y’um

utungo by’umw

aka urangiye. M

u byo yigaho mu gihem

bwe cya gatatu

harimo

gusuzuma

umushinga

w’ingengo

y’imari na gahunda y’ibikorw

a by’umw

aka ukurikira. Ingingo ya 25: Ibigenerw

a abagize Inama

Ngenzuram

ikorere bitabiriye inama

Abagize Inam

a Ngenzuram

ikorere bitabiriye inam

a z’Inama N

genzuramikorere bahabw

a am

afaranga agenwa n’iteka rya Perezida.

Article 24: H

olding of the Regulatory

Board meeting

The required quorum for a R

egulatory Board

meeting shall be at least five (5) m

embers.

The R

egulatory B

oard m

eeting shall

be chaired

by the

Chairperson

or the

Vice-

Chairperson

in case

of absence

of the

Chairperson.

In the absence of the Chairperson and the

Vice-C

hairperson, the meeting shall be

chaired by the eldest mem

ber and deputized by the youngest.

Items to be considered by the R

egulatory B

oard in the first quarter of the year shall include approval of the activity report and the use of property in the previous year. Item

s to be considered in the third quarter shall include the draft annual budget and the plan of action for the follow

ing year. A

rticle 25:

Sitting allow

ances for

the R

egulatory Board mem

bers

Mem

bers of the Regulatory B

oard present in the m

eetings of the Regulatory B

oard shall be entitled to sitting allow

ances determined by a

Presidential Order.

Article 24: Tenue de la réunion du C

onseil de R

égulation

Le quorum requis pour la réunion du C

onseil de R

égulation est de cinq (5) mem

bres. La réunion du C

onseil de Régulation est présidée

par le Président ou le Vice-Président en cas

d’absence du Président. En cas d'absence du Président et du V

ice-Président,

la réunion

est présidée

par un

mem

bre plus âgé et secondé par le plus jeune.

Les points à

examiner par le

Conseil de

Régulation au prem

ier trimestre com

prennent notam

ment

l’approbation du

rapport d’activités et de gestion du patrim

oine pour l’exercice précédent.

Les points à examiner au cours du troisièm

e trim

estre comprennent notam

ment le projet du

budget et du plan d’action pour l’exercice suivant. A

rticle 25: Jetons de présence des mem

bres du C

onseil de Régulation

Les m

embres

du C

onseil de

Régulation

présents aux

réunions du

Conseil

de R

égulation bénéficient de jetons de présence dont

le m

ontant est

déterminé

par arrêté

présidentiel.

Page 52: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Official G

azette n°14bis of 08/04/2013

52

Ingingo ya 26: Kw

iyambaza im

puguke Inam

a Ngenzuram

ikorere ishobora gutumira

mu

nama

yayo abantu

bose ibona

ko bashobora kuyungura inam

a ku ngingo iri ku m

urongo w’ibyigw

a. Abo bantu batoranyw

a hakurikijw

e ubuhanga bwihariye bafite ariko

nta burenganzira bafite bwo gutora.

Ingingo ya

27: K

omisiyo

z’Inama

Ngenzuram

ikorere Inam

a Ngenzuram

ikorere ishobora gushyiraho za

komisiyo

zo gusesengura

ikibazo icyo

aricyo cyose

kandi izo

komisiyo

zigashyikiriza raporo

yazo Inam

a N

genzuramikorere.

Ingingo ya 28: Ubugishw

anama

Inama

Ngenzuram

ikorere ishobora,

ku bushake

bwayo

bwite

cyangwa

ibisabwe

n’umw

e m

u ba

Minisitiri

bafite im

irimo

igenzurwa m

u nshingano, kumugira inam

a cyangw

a kum

uha ibisobanuro

ku kibazo

kirebana n’inzego

zimw

e z’im

irimo

ifitiye igihugu akam

aro. M

inisitiri ufite

imirim

o igenzurw

a m

u nshingano,

agisha inam

a Inam

a N

genzuramikorere

ku birebana

no kugena

politiki y'urwego rw

'imirim

o ifitiye igihugu akam

aro. M

u m

ikorere yayo,

Inama

Ngenzuram

ikorere izirikana

uwo

murim

o yasabw

e gukora

kandi ikagira

ijambo

ku buryo iyo politiki ishyirw

a mu bikorw

a.

Article 26: R

equest for experts The

Regulatory B

oard m

ay invite

in its

meetings any persons likely to give an advice

on a given item on the agenda. Those persons

shall be chosen for their specific skills but shall not have the right to vote.

Article 27: C

omm

ittees of the Regulatory

Board

The Regulatory B

oard may set up com

mittees

entrusted with analysing any issue in depth

and report to the Regulatory B

oard.

Article 28: C

onsultative duties The Regulatory B

oard may, upon its ow

n initiative or upon request by a M

inister in charge of regulated services, provide advice or inform

ations to the Minister on any m

atter concerning the relevant public utility.

The Minister in charge of regulated services

shall consult

with

the R

egulatory B

oard concerning

the form

ulation of

the sector

policy for public utilities. While discharging

its duties, the Regulatory B

oard shall give due regard on having the right of opinion on the im

plementation of such policy.

Article 26: R

ecours aux personnes ressources Le C

onseil de Régulation peut inviter, à sa

réunion, toutes personnes pouvant lui donner des avis sur un point inscrit à l’ordre du jour. C

es personnes sont choisies sur base de leur com

pétence particulière mais elles n'ont pas

le droit de vote.

Article

27: C

omm

issions du

Conseil

de R

égulation

Le C

onseil de

Régulation

peut créer

des com

missions pour analyser en profondeur

n’importe quelle question et ces dernières

donnent rapport au Conseil de R

égulation.

Article 28: Fonctions consultatives

Le Conseil de Régulation peut, de sa propre

initiative ou sur demande d'un M

inistre ayant les

services régulés

dans ses

attributions, donner des conseils ou des inform

ations au M

inistre sur

une question

concernant les

services d'utilité publique. Le M

inistre ayant les services régulés dans ses attributions consulte le C

onseil de Régulation

en ce qui concerne l'élaboration de la politique sectorielle

des services

d'utilité publique.

Dans l’accom

plissement de ses activités, le

Conseil de R

égulation prend en considération cette tâche qui lui est confiée et a le droit d’opinion

sur la

mise

en œ

uvre de

cette politique.

Page 53: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Official G

azette n°14bis of 08/04/2013

53

Ingingo ya 29: Ibyemezo by’Inam

a N

genzuramikorere

Nta

cyemezo

na kim

we

cy'Inama

Ngenzuram

ikorere gishobora gufatwa hatari

abagize Inam

a N

genzuramikorere

nibura batanu

(5). Ibyem

ezo bifatw

a hakurikijw

e ubw

iganze bw

'amajw

i y'abagize

Inama

Ngenzuram

ikorere baje

mu

nama.

Iyo banganyije am

ajwi, ijw

i rya Perezida ni ryo rikem

ura impaka.

Abagize

Inama

Ngenzuram

ikorere ntibahagararirw

a mu nam

a. Iyo hari impam

vu ikom

eye itum

a batajya

ahakorewe

inama,

bashobora gutanga ibitekerezo hakoreshejwe

uburyo bukoresha

ikoranabuhanga m

u itum

anaho hakurikijw

e ibyem

ejwe

n'Inama

Ngenzuram

ikorere. Inam

a ikirangira,

abagize Inam

a N

genzuramikorere

bayitabiriye, bashyira

umukono

ku byem

ezo byafashw

e, kandi

bigashyikirizwa U

rwego rureberera R

UR

A.

Ntacyo

Inama

Ngenzuram

ikorere ishobora

gukora cyangw

a yasabw

a gukora

kibangamiye um

utekano w'Igihugu cyangw

a um

ubano n'ibindi bihugu.

Article 29: R

egulatory Board decisions

No decision of the R

egulatory Board can be

taken unless at least five (5) mem

bers of the R

egulatory Board are present. D

ecisions are m

ade by a majority of votes of m

embers of

the Regulatory B

oard who are present. In case

of a tie, the Chairperson shall have the casting

vote. M

embers of the R

egulatory Board shall not be

represented in the meetings. In the case of

unavoidable absence, mem

bers may give

opinions by information and com

munication

technology means, as approved by the B

oard.

Upon the closure of the m

eeting, Regulatory

Board

decisions shall

be signed

by the

mem

bers present and shall be comm

unicated to the supervisory organ of R

UR

A.

The Regulatory B

oard shall not do anything or

be required

to do

anything w

hich is

prejudicial to the national security or affect relations w

ith foreign countries.

Article 29: D

écisions du Conseil de

Régulation

Aucune décision du C

onseil de Régulation ne

peut être prise sans la présence d'au moins

cinq (5) mem

bres du Conseil de R

égulation. Les décisions sont prises à la m

ajorité des voix des m

embres présents. En cas d'égalité

de voix, celle du Président est prépondérante.

Les mem

bres du Conseil de Régulation ne

peuvent pas être représentés aux réunions. En cas d'absence inévitable, les m

embres peuvent

émettre leurs avis au m

oyen des technologies de l’inform

ation et de la comm

unication telles qu'approuvées par le C

onseil de Régulation.

A la clôture de la réunion, les décision du

Conseil de R

égulation sont signées par les m

embres

du C

onseil présents

et sont

comm

uniquées à

l’organe de

tutelle du

RU

RA

.

Le Conseil de R

égulation ne doit rien faire et ne peut être sollicité à faire quoi que ce soit qui

puisse porter

atteinte à

la sécurité

nationale ou affecter les relations avec les autres pays.

Page 54: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Official G

azette n°14bis of 08/04/2013

54

Ingingo ya 30: Ivanwaho ry’ibyem

ezo by’Inam

a Ngenzuram

ikorere U

rwego rureberera R

UR

A rufite ububasha

bwo

kuburizamo

icyemezo

cy'Inama

Ngenzuram

ikorere gishobora

kuba cyahungabanya

umutekano

w'u

Rw

anda cyangw

a ikindi

gihugu. A

riko kugira

ngo rukoreshe ubw

o bubasha, Urw

ego rureberera R

UR

A

rugomba

kubanza kubisobanurira

Inama N

genzuramikorere m

u nama rw

asabye m

u nyandiko

ko iterana.

Iyo Inam

a ngenzuram

ikorere ishatse

ko icyem

ezo cyakom

eza, U

rwego

rureberera R

UR

A

rukurizamo.

RU

RA

ifite

uburenganzira bw

o kuregera

inkiko zibifitiye

ububasha

ku bijyanye

n’icyemezo cyaburijw

emo.

Ingingo ya 31: Inyandikomvugo z’inam

a z’Inam

a Ngenzuram

ikorere

Um

uyobozi M

ukuru w

a R

UR

A

akaba n‘um

wanditsi

w’Inam

a N

genzuramikorere

agira uburenganzira bwo gutora.

Inama y’Inam

a Ngenzuram

ikorere ikorerwa

inyandikomvugo

igasuzumw

a kandi

ikemezw

a mu nam

a ikurikira. Um

uyobozi w

’Inama

n’Um

wanditsi

wayo

bashyira um

ukono ku

nyandikomvugo

n’imyanzuro

by’Inama.

Article 30: N

ullification of the Regulatory

Board decisions The Supervising O

rgan of RU

RA

has the pow

er to

nullify any

decision of

the R

egulatory B

oard if

it appears

that the

security of Rw

anda or of a foreign country m

ay be adversely affected by it. How

ever, in exercising this pow

er, the Supervising Organ

of RU

RA

shall first provide explanations to the R

egulatory Board in a m

eeting which it

requested in writing to be convened. If the

Regulatory B

oard insists upon executing the decision, the Supervising O

rgan shall nullify it.

RU

RA

shall have right to seize the relevant courts

as far

as the

nullified decision

is concerned.

Article 31: M

inutes of Regulatory Board

meetings

The Director G

eneral of RU

RA

who is also

the rapporteur to the Regulatory B

oard shall have voting rights.

The proceedings

of the

meeting

of the

Regulatory B

oard shall be recorded in minutes

which w

ill be considered and adopted in the next m

eeting of the Regulatory B

oard. The C

hairperson of the meeting and its rapporteur

shall sign the minutes and resolutions of the

meeting.

Article 30: A

nnulation des décisions du C

onseil de Régulation

L’Organe de tutelle du RU

RA

a le pouvoir d'annuler

une décision

du C

onseil de

Régulation susceptible d'affecter la sécurité de

la R

épublique du

Rw

anda ou

d'un pays

étranger. Toutefois, pour exercer ce pouvoir, l’O

rgane de tutelle du RUR

A doit d’abord

donner des éclaircissements au C

onseil de R

égulation dans une réunion qu’il a demandé

par écrit

de convoquer. Si

le C

onseil de

Régulation persiste dans sa décision, l’O

rgane de tutelle du R

UR

A procède alors à son

annulation.

RU

RA

a droit de faire recours auprès des juridictions com

pétentes en ce qui concerne la décision annulée.

Article 31: Procès verbaux des réunions du

Conseil de R

égulation

Le D

irecteur G

énéral du

RU

RA

qui

est égalem

ent le

rapporteur du

Conseil

de R

égulation a le droit de vote.

La réunion du Conseil de R

égulation fait l'objet d’un procès verbal qui est exam

iné et adopté à la prochaine réunion. Le Président de la réunion et le rapporteur signent le procès-verbal et les résolutions de la réunion.

Page 55: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Official G

azette n°14bis of 08/04/2013

55

Icyiciro cya 2: Ubuyobozi B

ukuru n’inzego z’im

irimo bya R

UR

A

Ingingo ya 32 : Ishyirwaho ry’U

muyobozi

Mukuru

Um

uyobozi Mukuru w

a RU

RA

ashyirwaho

n’Iteka rya Perezida.

Manda y’U

muyobozi M

ukuru wa R

UR

A ni

imyaka itanu (5) ishobora kongerw

a inshuro im

we.

Ingingo ya 33 : Ububasha n’inshingano

by’Um

uyobozi Mukuru w

a RU

RA

Um

uyobozi M

ukuru w

a R

UR

A

afite ububasha nshingw

abikorwa. A

yobora kandi agahuza

ibikorwa

bya buri

munsi

kandi abazw

a n’Inama N

genzuramikorere ishyirw

a m

u bikorwa ry’ibyem

ezo byayo.

Inshingano z’ingenzi z’Um

uyobozi Mukuru

wa R

UR

A ni izi zikurikira:

1° gutegura

no kugeza

ku N

ama

Ngenzuram

ikorere buri

gahunda n’ibikorw

a bigam

ije guteza

imbere

RU

RA

no kurangiza inshingano zayo;

2° gushyira

mu

bikorwa,

gukurikirana no

kureba iyubahirizw

a rya

politiki y’ubugenzuzi

bwa

RU

RA

n’ibyem

ezo byashyizw

eho n’Inam

a N

genzuramikorere

hakurikijwe

amategeko

agenga inzego

z’imirim

o igenzurw

a;

Section 2: General

Directorate

and departm

ents of RU

RA

Article 32: A

ppointment of the D

irector G

eneral

The D

irector G

eneral of

RU

RA

shall

be appointed by a Presidential O

rder.

The term of office of the D

irector General of

RU

RA

shall be five (5) years renewable once.

Article 33: Pow

ers and responsibilities of the D

irector General of R

UR

A

The D

irector G

eneral of

RU

RA

shall

be entrusted w

ith executive powers. H

e/she shall coordinate and direct its daily activities and shall be answ

erable to the Regulatory B

oard on how

its decisions are implem

ented.

The m

ain responsibilities

of the

Director

General of R

UR

A shall be the follow

ing:

1° to initiate and present to the R

egulatory B

oard any plan and activities aimed at

promoting the developm

ent of RU

RA

and the achievem

ent of its mission;

to implem

ent, monitor and ensure the

enforcement of the regulation policy of

RU

RA

and

the decisions

of

the R

egulatory B

oard in

accordance w

ith law

s governing

the regulated

public utilities;

Section 2:

Direction

Générale

et départem

ents du RU

RA

Article 32: N

omination du D

irecteur G

énéral

Le Directeur G

énéral du RU

RA

est nomm

é par arrêté présidentiel.

Le mandat du D

irecteur Général du R

UR

A est

de cinq (5) ans renouvelable une fois.

Article

33: Pouvoir

et attributions

du D

irecteur Général du R

UR

A

Le Directeur G

énéral du RU

RA

est doté du pouvoir exécutif. Il coordonne et dirige les activités quotidiennes et doit rendre com

pte au C

onseil de

Régulation

de la

mise

en application de ses décisions.

Les principales

attributions du

Directeur

Général du R

UR

A sont les suivantes :

1° initier et

soumettre

au C

onseil de

Régulation toute planification et toutes les

activités destinées

à prom

ouvoir le

développement du R

UR

A et à réaliser sa

mission;

2° m

ettre en application, assurer le suivi et veiller à la m

ise en œuvre de la politique

de régulation du RU

RA

et des décisions du C

onseil de Régulation conformém

ent aux lois régissant les secteurs régulés;

Page 56: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Official G

azette n°14bis of 08/04/2013

56

3° gushyira abakozi m

u mirim

o hakurikijwe

amategeko nyum

a yo kwem

ezwa n‘Inam

a N

genzuramikorere;

4° guhagararira R

UR

A im

bere y’amategeko;

5° gukurikirana im

irimo ya buri m

unsi ya R

UR

A;

gutegura no

kugeza ku

Nam

a N

genzuramikorere um

ushinga w’ingengo

y’imari kugira ngo iw

emeze;

7° gukora raporo ya buri m

waka y’im

irimo

ya RU

RA

;

8° gushyira

mu

bikorwa

kontaro, ibyum

vikanyweho

n’amasezerano

mpuzam

ahanga u Rw

anda rwashyizeho

umukono

yerekeye inzego

zigomba

kugenzurwa;

9° gukora indi m

irimo yagenerw

a n’Inama

Ngenzuram

ikorere iri mu nshingano za

RU

RA

. Ingingo ya 34: Ibigenerw

a Um

uyobozi M

ukuru n’abandi bakozi

Um

ushahara n’ibindi bigenerwa U

muyobozi

Mukuru

wa

RU

RA

bigenw

a n’Iteka

rya Perezida, bikishyurw

a na RUR

A.

3° to assign em

ployees in accordance with

the laws upon their appointm

ent by the R

egulatory Board;

4° to

serve as

a legal

representative of

RU

RA

;

5° to

ensure the

daily m

anagement

of R

UR

A;

6° to elaborate the draft of the annual budget and subm

it it to the Regulatory Board for

approval;

7° to produce the annual activity report of R

UR

A;

to enforce

contracts, agreem

ents, conventions

and international

treaties w

hich have been ratified by Rw

anda in relation to regulated sectors;

9° to perform

any other duties as may be

assigned by the Regulatory B

oard which

are under RU

RA

’s missions.

Article 34: Benefits entitled to the D

irector G

eneral and other staff mem

bers

Salary and

other benefits

of the

Director

General of R

UR

A shall be determ

ined by a Presidential

Order

and shall

be paid

by R

UR

A.

3° placer les

mem

bres du

personnel conform

ément

aux lois

après leur

nomination par le C

onseil de Régulation;

4° représenter R

UR

A devant la loi;

5° assurer la gestion quotidienne du RU

RA

;

6° préparer le projet du budget annuel et le soum

ettre au Conseil de R

égulation pour adoption;

7° produire le rapport annuel des activités du R

UR

A;

8° assurer la mise en application des contrats,

accords, conventions

et traités

internationaux ratifiés

par le

Rw

anda relatifs aux secteurs régulés;

9° exercer toute autre tâche lui assignée par le C

onseil de Régulation et rentrant dans la

mission du R

UR

A.

Article

34: A

vantages

accordés au

Directeur G

énéral et aux autres mem

bres du personnel

Le salaire et autres avantages du Directeur

Général du R

UR

A sont déterm

inés par arrêté présidentiel et sont à la charge du R

UR

A.

Page 57: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Official G

azette n°14bis of 08/04/2013

57

Um

ushahara n’ibindi bigenerwa abakozi ba

RU

RA

bigenwa n’Inam

a Ngenzuram

ikorere, bikishyurw

a na RU

RA

.

Ingingo ya

35: Sitati

igenga abakozi,

imiterere

n’inshingano

by’inzego z’im

irimo

Sitati igenga abakozi, imiterere n’inshingano

by’inzego z’im

irimo

bigenwa

n’Inama

Ngenzuram

ikorere.

UM

UTW

E WA

V: U

MU

TUN

GO

N

’IMA

RI BY

A R

UR

A

Ingingo ya 36: Aho um

utungo wa R

UR

A

ukomoka

Um

utungo w

a R

UR

A

ukomoka

aha hakurikira:

1º ku m

afaranga akomoka kw

’itangwa

ry’ impushya, ku m

asezerano, no ku nshingano

z’ukora im

irimo

ifitiye igihugu akam

aro; 2º

ku nkunga, impano n'indagano ;

3º ku m

afaranga atangwa buri m

waka

ahwanye

n'ijanisha riva

ku gaciro

k'ibyacurujwe

akomoka

kuri buri

murim

o ugenzurwa w

akozwe;

ku m

ahazabu yo

mu

rwego

rw’ubutegetsi yose acibw

a n’Inama

Ngenzuram

ikorere;

Salary and other benefits of RU

RA

’s staff m

embers

shall be

determined

by the

Regulatory B

oard and shall be paid by RU

RA

.

Article 35: Statutes governing the staff,

organisational structure

and responsibilities of departm

ents

The Statutes

governing the

staff, organisational structure and responsibilities of departm

ents shall

be determ

ined by

the R

egulatory Board.

CH

APTER

V

: PR

OPER

TY

AN

D

FINA

NC

ES OF R

UR

A

Article 36: Source of the property of R

UR

A

The property of RU

RA

shall come from

:

1º fees levied on application of and grant of

licenses, perm

its, contracts,

concessions and allocations to each public utility operator;

2º grants, donations and legacies;

3º annual

regulatory fee

based on

a percentage of the turnover from

each regulated service;

all administrative fines im

posed by the R

egulatory Board;

Le salaire et autres avantages accordés aux m

embres

du personnel

du R

UR

A

sont déterm

inés par le Conseil de R

égulation et sont à la charge du R

UR

A.

Article 35: Statut régissant le personnel, le

cadre organique

et les

attributions des

départements

Le statut du personnel, le cadre organique et les

attributions des

départements

sont déterm

inés par le Conseil de R

égulation.

CH

APITR

E V

: PA

TRIM

OIN

E ET

FINA

NC

ES DU

RU

RA

Article 36: Source du patrim

oine du RU

RA

Le patrim

oine du RU

RA

provient:

1º des frais perçus sur la dem

ande et l'octroi des licences, des autorisations, des contrats, des concessions et des attributions

à chaque

opérateur de

service d'utilité publique; 2º

des subventions, dons et legs; 3º

des frais

annuels basés

sur un

pourcentage du

chiffre d'affaires

provenant de chaque service régulé;

4º de toutes les am

endes administratives

imposées

par le

Conseil

de R

égulation;

Page 58: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Official G

azette n°14bis of 08/04/2013

58

5º ku nguzanyo;

6º ku m

afaranga RU

RA

yishyuza uwo

yahaye serivisi; 7º

ubundi bwishyu cyangw

a umutungo

bihabwa

R

UR

A

hakurikijwe

igikorwa icyo aricyo cyose kijyanye

n’imirim

o igenzurwa.

Am

afaranga atangw

a buri

mw

aka nk’uko

bivugwa

mu

gace ka

3° k’iyi

ngingo ntashobora

kurenga rim

we

ku ijana

(1%)

ry’amafaranga yose yacurujw

e n’ugenzurwa

aturutse ku itangwa rya serivisi zigenzurw

a.

Am

afaranga atangwa ku m

waka avugw

a mu

gace ka 3° k’iyi ngingo ashobora gutandukana nk’uko im

irimo igenzurw

a hagati yayo iba itandukanye

ariko akaba

atagomba

gutandukana mu gihe iyo m

irimo igenzurw

a iri m

u rwego rum

we.

Ingingo 37:

Itangwa

ry’umusanzu

ku byacurujw

e

Um

usanzu ku byacurujwe ugenw

a n’Inama

Ngenzuram

ikorere ariko ntushobora kurenga 1%

y’ibyacurujwe byose.

Um

usanzu ku byacurujwe m

u mw

aka ugomba

gutangwa bitarenze ku itariki ya 30 K

amena

za buri mw

aka.

Gutinda gutanga uw

o musanzu bihanishw

a ihazabu

y’ubukerererwe

ingana na

kabiri n’igice

ku ijana

(2,5%)

buri kw

ezi y’um

usanzu ugomba gutangw

a.

5º loans;

6º fees for services rendered by R

UR

A;

any other payment or property due to

RU

RA

in

respect of

any activity

related to the regulated services. The annual regulatory fee under point 3° of this A

rticle shall not exceed one percent (1%)

of regulated services annual turnover.

The annual regulatory fee under point 3o of

this Article m

ay differ as among different

regulated sectors but must not be different

within the sam

e regulated sector.

Article 37: Paym

ent of the contribution levied on annual turnover

The contribution levied on annual turnover is determ

ined by

the R

egulatory B

oard but

cannot exceed

one percent

(1%)

of the

turnover.

The contribution levied on annual turnover shall be paid not later than 30

th June of each year.

Delay to pay the annual contribution shall be

punishable by two point five percent (2.5%

) interest on arrears per m

onth of amount of the

contribution to be paid.

5º des prêts;

6º des

frais perçus

pour les

services rendus par R

UR

A;

7º tout autre paiem

ent ou patrimoine dû

à RU

RA

en rapport avec toute activité liée aux services régulés.

Les frais annuels mentionnés au point 3° du

présent article ne peuvent pas excéder un pourcent (1%

) du chiffre d’affaires du service d’utilité publique.

Les frais annuels mentionnés au point 3° du

présent article

peuvent varier

entre les

différents secteurs régulés, mais ne peuvent

pas être différents au sein d’un mêm

e secteur.

Article 37: Paiem

ent de la contribution calculée sur le chiffre d’affaires annuel

La contribution

calculée sur

le chiffre

d’affaires annuel est déterminée par le C

onseil de R

égulation mais ne peut pas être supérieure

à un pourcent (1%) du chiffre d’affaires.

La contribution

calculée

sur le

chiffre d’affaires annuel doit être payée au plus tard le 30 juin de chaque année.

Le retard

de paiem

ent de

la contribution

annuelle est passible des intérêts moratoires

de deux virgule cinq pour cent (2,5%) par

mois de la contribution à payer.

Page 59: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Official G

azette n°14bis of 08/04/2013

59

Ingingo ya 38 : Kw

aka inguzanyo B

yemejw

e n’Inama N

genzuramikorere kandi

ku m

pamvu

zikomeye,

RU

RA

ishobora

kwaka inguzanyo m

uri Banki cyangw

a ikindi kigo cy’im

ari cy’imbere m

u gihugu kugira ngo ibashe kugera ku nshingano ihabw

a n’iri tegeko.

Ingingo ya 39: Am

afaranga asaguka ku ngengo y’im

ari ya RU

RA

Mu gihe hari am

afaranga asaguka ku ngengo y’im

ari ya RU

RA

ya buri mw

aka, ashyirwa

mu

kigega cya

Leta, R

UR

A

imaze

kwizigam

ira ayo

izaheraho m

u ngengo

y’imari y’um

waka ukurikiraho.

Ingingo ya 40: Igenzura ry’imari ya R

UR

A

RU

RA

igomba kubika no gufata neza ibitabo

by’ibaruramari

n’ibindi bitabo

byose bya

ngombw

a bikoreshwa m

u ibaruramari.

Igenzura ry’um

utungo w

a R

UR

A

rigomba

gukorwa

nyuma

y’umw

aka w

’ikoreshwa

ry’imari

n’igihe bibaye

ngombw

a rikozw

e n’U

mugenzuzi M

ukuru w’im

ari ya Leta.

UM

UTW

E WA

VI: IH

IGA

NW

A

Ingingo ya 41: Kugena ufite ubw

iganze ku isoko

RU

RA

ishobora kwem

eza ko utanga serivisi igenzurw

a afite ubwiganze ku isoko. Ibigo

bifite ubw

iganze bigenzurw

a ku

buryo buteganyw

a n’itegeko rirebana n’urwo rw

ego. Article 38: Loan application

Subject to the approval of the Regulatory

Board

and w

here im

minently

necessary, R

UR

A m

ay apply for a loan from a bank or

any other local financial institution for the purposes of achieving its m

ission as assigned by this Law

.

Article 39 : Surplus of R

UR

A budget

In case there is surplus from R

UR

A budget

each year, it shall be transferred in the public treasury, after R

UR

A has saved som

e funds to be used in the next annual budget. A

rticle 40: RU

RA

financial audit

RU

RA

shall keep books of accounts and other appropriate

and necessary

records to

its operations. R

UR

A

finances shall

be audited

by the

Auditor G

eneral of the State finances at the end

of the

budget year

and w

henever considered necessary.

CH

APITR

E VI: C

OM

PETITION

A

rticle 41: Designation of w

ho holds a dom

inant position in the market

RU

RA

may designate any regulated service

provider as the one which holds a dom

inant position in the m

arket. Dom

inant position shall be subject to the controls set out in the

Article 38: R

ecours aux emprunts

Sur décision du Conseil de R

égulation et en cas

d’extrême

nécessité, R

UR

A

peut contracter un em

prunt auprès d’une banque ou toute autre institution financière locale pour réaliser la m

ission lui assignée par la présente loi.

Article 39: Excédent budgétaire du R

UR

A

En cas d’excédent budgétaire à la fin de chaque exercice, R

UR

A transfert cet excédent

au trésor public après avoir prélevé des fonds nécessaires pour l'année suivante.

Article 40: A

udit des finances du RU

RA

RU

RA

doit tenir les livres de comptes et

autres registres appropriés et nécessaires à ses opérations.

Les finances du RU

RA

sont auditées à la fin de l'année budgétaire et chaque fois que de besoin par l’A

uditeur Général des finances de

l’Etat.

CH

APITR

E VI : C

ON

CU

RR

ENC

E A

rticle 41:

Désignation

de la

position dom

inante sur le marché

RU

RA

peut désigner un prestataire de service régulé com

me ayant une position dom

inante sur le m

arché. Les organisations ayant une position dom

inante sont soumises au contrôle

tel que prévu dans la loi relative au service

Page 60: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Official G

azette n°14bis of 08/04/2013

60

Uko kw

emeza gukozw

e hakurikijwe ibikubiye

muri

iyi ngingo

bikorwa

bigendera ku

bushobozi bw’um

untu ku giti cye cyangwa

ikigo m

u kugira

ijambo

mu

buryo bw

’imikorere

y’amasoko,

agaciro k’ibyacurujw

e ugereranyije

n’uko isoko

ringana, igendera kandi ku bushobozi bwo

kugenzura niba

abakenera guhabw

a iyo

mirim

o babigeraho, igendera kandi ku buryo um

untu ku giti cye cyangwa ikigo bibona

umutungo, am

afaranga, no kuba uwo m

untu ku giti cye cyangw

a ikigo bizobereye mu

kwegereza abafatabuguzi im

irimo bakenera.

RU

RA

imenyesha m

u nyandiko umuntu ku

giti cye cyangwa ikigo bafite ubw

iganze. Iyo nyandiko

igaherekezwa

n’ibisobanuro biram

buye ku isoko no ku mpam

vu zituma

ibona ko uwo m

untu ku giti cye cyangwa

ikigo bafite ubwiganze.

Ingingo ya 42: Ububasha m

u byerekeranye n’ihiganw

a mu bucuruzi

Mu kuzuza inshingano zayo, R

UR

A ifite

ububasha bw

o kugenzura

imigenzereze

n’imyitw

arire bigaragara

mu

ihiganwa

ry’inzego zigenzurw

a. M

uri iryo

genzura, R

UR

A yibanda kuri ibi bikurikira:

1º guteza im

bere ihiganwa m

uri buri rw

ego rw

’imirim

o ifitiye

igihugu akam

aro bigakorw

a hagam

ijwe

inyungu z’abifuza

law relating to the concerned sector of public

utility.

Such designation made under the provisions

of this Article shall have to take into account

the natural person or legal entity’s ability to influence

market

conditions, its

turnover com

pared to the size of the market, its control

of users’ access to the relevant utility, its access

to financial

resources and

its experience in availing the relevant services to users. R

UR

A shall notify in w

riting any natural person or legal entity w

hich it considers to have dom

inant position with all the details of

the relevant market, and the reasons w

hy it believes that natural person or legal entity holds a dom

inant position.

Article 42: Pow

ers in competition

While fulfilling its m

ission, RU

RA

shall have pow

ers to monitor activities and practices that

are revealed in the competition of regulated

sectors. During that m

onitoring, RU

RA

shall focus on the follow

ing: 1°

promoting

effective com

petition w

ithin each public utility sector in the interest of potential users of goods and services of each

d'utilité publique concerné.

Une telle désignation faite conform

ément aux

dispositions

du présent

article doit

tenir com

pte de la capacité de la personne physique ou

morale

d'influencer les

conditions du

marché, de son chiffre d'affaires par rapport à

la dimension du m

arché, du contrôle de l'accès des

utilisateurs au

service concerné,

des possibilités d’accès aux ressources financières par la personne physique ou m

orale et de l’expérience

de la

personne physique

ou m

orale de rendre disponible les services aux utilisateurs. R

UR

A notifie par écrit la personne physique

ou morale qu'il considère avoir une position

dominante en donnant les détails du m

arché ainsi que les raisons pour lesquelles il estim

e que cette personne physique ou m

orale détient une position dom

inante.

Article 42: Pouvoirs en m

atière de concurrence D

ans l’accom

plissement

de sa

mission,

RU

RA

a le pouvoir de contrôler les pratiques et com

portements qui se m

anifestent dans la com

pétition des secteurs régulés. Dans ce

contrôle, RU

RA

veille surtout à ce qui suit: l° prom

ouvoir une compétition efficace dans

chaque secteur de service d'utilité publique dans l'intérêt des utilisateurs potentiels des

Page 61: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Official G

azette n°14bis of 08/04/2013

61

gukoresha ibintu

n’imirim

o bagezw

aho na

buri rw

ego rw

’imirim

o ifitiye

igihugu akam

aro; 2º gukora iperereza no kuburizam

o im

yitwarire

iyo ari

yo yose

ibangamiye

ihiganwa;

3º guhana igihe hagaragaye imyitw

arire ibangam

ira ihiganwa;

4º kumenyesha U

rwego rureberera R

UR

A

imigenzereze n’im

yitwarire yose ibangam

iye ihiganw

a, ibyo

bigakorwa

mu

nyandiko iherekejw

e n’ibimenyetso;

5º kumenyesha U

rwego rureberera R

UR

A

ibyemezo byafashw

e n’ibihano byatanzwe.

Ingingo ya 43: Imyitw

arire ibangamiye

ihiganwa

Bitabangam

iye andi

mategeko,

ibikorwa

bibangamira

ihiganwa

byaba am

asezerano akozw

e n’abatanga imirim

o ifitiye igihugu akam

aro, ibyem

ezo by’am

ashyirahamw

e y’abatanga im

irimo ifitiye igihugu akam

aro cyangw

a ibikorwa byum

vikanyweho bigam

ije kubuza

cyangwa

kugabanya ihiganw

a m

u rw

ego rw

’imirim

o ifitiye

igihugu akam

aro rukorera

mu

gihugu, bikurikiranw

a kandi

bikagenzurwa na R

UR

A.

Ibikubiye mu gika cya m

bere cy’iyi ngingo bikurikizw

a cyane cyane mu m

asezerano, mu

byemezo cyangw

a mu bikorw

a :

public utility; 2° investigating and term

inating any anti-com

petitive practices ;

3° im

posing sanctions

in case

of anti-

competitive practices;

4° informing the Supervising O

rgan of RU

RA

in w

riting and with supporting evidence of

any anti-competitive practices;

5° notifying the Supervising Organ of R

UR

A

of any measures taken and sanctions applied.

Article 43: A

nti-competitive practices

Without

prejudice to

other law

s, anti-

competitive practices either any agreem

ent by providers of public utility services, decisions by

associations of

public utility

services providers, or concerted practices w

hich aim to

prevent or to restrict the competition in a

given public utility sector operating in the country, shall be supervised and regulated by R

UR

A.

The provisions

of Paragraph

One

of this

Article

shall apply

in particular

to any

agreements, decisions or practices w

hich:

biens et services de chaque service d'utilité publique ;

2° faire des enquêtes et mettre fin à toute

pratique anticoncurrentielle;

3°imposer des sanctions pour toute pratique

anticoncurrentielle;

4° informer par écrit l’organe de tutelle du

RU

RA

, avec les preuves à l'appui, de toutes les pratiques anticoncurrentielle;

5° informer l’O

rgane de tutelle du RU

RA

des m

esures prises et des sanctions infligées.

Article 43: Pratiques

Anti concurrentielles

Sans préjudice aux autres lois, les pratiques anticoncurrentielles

qu’il s’agisse

de tout

accord conclu par les fournisseurs de services d'utilité publique, des décisions prises par les associations

des fournisseurs

de services

d'utilité publique ou de toute entente ayant pour

objet d'em

pêcher ou

de lim

iter la

concurrence dans tel ou tel secteur du service d'utilité publique œ

uvrant dans le pays, sont soum

ises à la supervision et la régulation du R

UR

A.

Les dispositions de l’alinéa premier du

présent article s'appliquent spécialement aux

accords, décisions ou pratiques qui:

Page 62: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Official G

azette n°14bis of 08/04/2013

62

1º bishyiraho

mu

buryo buziguye,

cyangwa butaziguye, ibiciro by’ugura

n’ugurisha cyangw

a ubundi

buryo bw

’amasezerano y’ubucuruzi akozw

e m

u buryo

butaziguye cyangw

a buziguye;

2º bishyiraho

igipimo

ntarengwa

cyangwa bigenzura am

asoko cyangwa

iterambere m

u birebana na tekiniki;

3º bigenzura

igurishwa

ry’imigabane,

amasoko y’im

igabane cyangwa aho

ibicuruzwa bikom

oka;

4º bikoresha

uburyo butandukanye

n’ubukoreshwa

ku bandi

batanga im

irimo ifitiye igihugu akam

aro kandi ubw

o buryo

bukaba butum

a abo

batanga iyo

mirim

o iyo

bitabiriye ihiganw

a bo baharenganira;

5º bitum

a m

u m

asezerano akozw

e hongerw

amo ibitagize aho bihuriye

n’ibigamijw

e muri ayo m

asezerano. A

masezerano

yose cyangw

a icyem

ezo cyavuzw

e mu gika cya m

bere cy’iyi ngingo nta

gaciro bigira

kandi n’ibikorw

a byose

byumvikanyw

eho bifatw

a nk’aho

binyuranyije n’itegeko kandi bikaba bigomba

guseswa.

1º directly

or indirectly

determine

purchasing or selling prices or any other

direct or

indirect trading

agreement;

determine m

aximum

tariffs or control m

arkets or technical development;

control the selling of shares, stock m

arkets or sources of suppliers;

4º apply

different conditions

to equivalent

transactions w

ith other

providers of

public utilities,

hence placing

those providers

at a

competitive disadvantage;

5º includes in any agreem

ent additional obligations w

hich have no connection w

ith the

subject m

atter of

such agreem

ents.

Any agreem

ent or decision referred to in Paragraph

One

of this

Article

shall be

considered null and void and any concerted practices shall be deem

ed to be contrary to the law

and shall be terminated.

1º fixent directem

ent ou indirectement

les prix d'achat et de vente ou tout autre accord à caractère com

mercial

conclu d'une

façon directe

ou indirecte ;

2º fixent les tarifs m

axima ou contrôlent

les marchés ou le développem

ent de la technologie;

contrôlent la vente des actions, les m

archés de

capitaux ou

sources d'approvisionnem

ent;

4º appliquent des conditions différentes aux m

êmes transactions avec d'autres

fournisseurs des

services d'utilité

publique, les plaçant ainsi dans une situation

concurrentielle désavantageuse;

5º font qu’il y ait dans le contrat des ajouts sans rapport avec l’objectif du contrat.

Tout accord ou décision mentionné à l'alinéa

premier

du présent

article est

considéré com

me nul et non avenu et tous les actes

posés de

comm

un accord

sont considérés

comm

e contraires à la loi, et doivent être annulés.

Page 63: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Official G

azette n°14bis of 08/04/2013

63

Ingingo ya 44: Kubuza ikoreshw

a nabi ry’um

wanya w

’ubwiganze

Imyitw

arire iyo

ari yo

yose ya

kimw

e cyangw

a byinshi mu bigo bifite ubw

iganze m

u rwego rw

’imirim

o ifitiye Igihugu akamaro

bikorera mu R

wanda, igam

ije gukoresha nabi uw

o mw

anya w’ubw

iganze irabujijwe.

By’um

wihariko,

imyitw

arire ikurikira

irabujijwe:

1º gushyiraho

mu

buryo buziguye

cyangwa butaziguye ibiciro by’ugura

cyangwa

by’ugurisha birenganya

cyangwa ubundi buryo bw

’ubucuruzi burenganya;

kuzitira

iterambere

ry’amasoko

cyangwa iteram

bere rya tekiniki kandi bikaba bibangam

iye abafatabuguzi;

3º gukoresha uburyo butandukanye ku m

asezerano yakozwe hagati y’abandi

bacuruzi, bityo ikabashyira mu buryo

bw’ihiganw

a ritabaha

amahirw

e am

we;

gukuraho ibimenyerew

e mu bucuruzi

cyangwa

amasezerano

y’ubucuruzi yakozw

e nta

mpam

vu n’im

we

yumvikana bishingiyeho.

Bisabw

e n’Inam

a N

genzuramikorere,

Iteka rya

Minisitiri

w’Intebe

rishobora kugena

ubundi bw

oko bw

’imyitw

arire ifatw

a nk’ibangam

ira

ihiganwa

ku bigo

bifite

Article

44: Prohibition

of abuse

of dom

inant position

Any practices by one or m

ore organizations having a dom

inant position in a public utility sector in R

wanda shall be prohibited if it

amounts to an abuse of the dom

inant position.

Particularly, the following practices shall be

prohibited:

1º to

determine

directly or

indirectly unfair purchasing or selling prices or any other unfair trading conditions;

to lim

it m

arkets or

technical developm

ent and in a manner w

hich adversely affects users;

3º to

apply different

conditions to

similar trade agreem

ents with other

trading parties thereby placing them

at a competitive disadvantage;

4º to

terminate

an established

business practice or trading agreem

ent without

any valid reasons. U

pon request by the Regulatory B

oard, an O

rder of Prime M

inister shall determine any

additional practices which are considered as

anti-competitive for the organizations having

Article

44: Interdiction

d’abus de

la position dom

inante

Toutes pratiques

d'une ou

de plusieurs

organisations occupant

une position

dominante dans des services d'utilité publique

œuvrant au R

wanda sont prohibées si elles

visent à abuser de la position dominante.

Spécialement,

les pratiques

suivantes sont

interdites:

1º fixer directem

ent ou indirectement

les prix

d'achat ou

de vente

discriminatoires

ou toutes

autres conditions

comm

erciales qualifiées

injustes;

2º entraver le développem

ent du marché

ou de la technologique de façon à affecter négativem

ent les utilisateurs;

3º appliquer des conditions différentes aux accords sem

blables conclus avec les autres opérateurs, de telle sorte qu’ils n’aient pas les m

êmes chances

dans la compétition ;

mettre fin aux conditions norm

ales des transactions com

merciales ou des

accords com

merciaux

conclus sans

aucune raison valable.

Sur demande du C

onseil de Régulation, un

arrêté du Premier M

inistre peut déterminer

d’autres pratiques

qualifiées d’anticoncurrentielles pour les organisations

Page 64: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Official G

azette n°14bis of 08/04/2013

64

ubwiganze.

Ingingo ya 45 : Kuregera im

yitwarire

ibangamiye ihiganw

a

Um

untu uw

o ari

we

wese,

ku giti

cye cyangw

a ikigo bashobora kuregera RU

RA

ko urw

ego cyangwa inzego z’im

irimo bikora m

u buryo bubangam

ira ihiganwa.

RU

RA

igom

ba gukurikirana

ikirego cyayigejejw

eho. Ingingo ya 46: Iperereza ku kirego

Hakurikijw

e ibiteganwa m

u ngingo ya 8 n’iya 10

z’iri tegeko,

RU

RA

im

enyesha m

u nyandiko utanga serivisi z’im

irimo igenzurw

a im

usaba kuyiha

ibisobanuro ku

kirego cyayigejejw

eho. Inyandiko im

enyesha igomba kuba ikubiyem

o ibi bikurikira: 1°

iyakirwa

ry’ikirego cyerekeye

imyitw

arire yaba ibangamiye ihiganw

a, ikaba igom

ba gukorerwa iperereza;

2° ubw

oko bw’icyo kirego;

3° im

pamvu zitum

a imyitw

arire ikekwaho

kuba ibangamira ihiganw

a ; 4°

ibisobanuro utanga

serivisi asabw

a kugaragaza kugira ngo iperereza rikorw

e kuri icyo kirego;

the dominant position.

Article 45: A

ction against anti-competitive

practices

Any natural person or legal entity m

ay submit

a complaint to R

UR

A to denounce an anti-

competitive practice of one or m

ore public utility providers.

RU

RA

must investigate the com

plaint filed to it.

Article 46: Investigation on the com

plaint

In accordance with the provisions of A

rticles 8 and 10 of this Law

, RUR

A shall give a

written notice to the service provider of a

public utility, requesting him/ her to provide

information relating to the com

plaint filed to it.

The notice shall include the following:

1° the receipt of a com

plaint alleged being anti-com

petitive practice which it intends

to investigate;

2° the nature of the com

plaint; 3°

the reasons

for suspicion

of anti-

competitive practice ;

4° the inform

ation required from the service

provider in

order to

investigate the

complaint;

ayant une position dominante.

Article

45: A

ction contre

les pratiques

anticoncurrentielles

Toute personne physique ou morale peut saisir

RU

RA

pour

dénoncer les

pratiques anticoncurrentielles d'un ou plusieurs services d'utilité publique.

RU

RA

doit mener une enquête sur la plainte

qui lui est soumise.

Article 46: Enquête sur la plainte

Conform

ément aux articles 8 et 10 de la

présente loi, RU

RA

fait une notification écrite au

prestataire des

services régulés

lui

demandant

de fournir

des inform

ations relatives à la plainte qui lui est soum

ise.

La notification écrite doit indiquer ce qui suit:

1° la

réception

d’une plainte

pour une

pratique présumée anticoncurrentielle, sur

laquelle il

envisage de

mener

une enquête;

2° la nature de cette plainte;

3° les raisons de la suspicion d'une pratique anticoncurrentielle;

4° les inform

ations requises du prestataire de service pour m

ener une enquête sur cette plainte;

Page 65: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Official G

azette n°14bis of 08/04/2013

65

ifatwa ry’ibyem

ezo by’agateganyo igihe bibaye ngom

bwa kugira ngo im

yitwarire

ibangamiye ihiganw

a ibonerwe um

uti. U

rwego

rugenzurwa

rutanga ibisobanuro

bisabwa hakurikijw

e ibikubiye mu gika cya

mbere cy’ingingo ya 8 y’iri tegeko m

u gihe cy’im

insi irindwi (7) y’akazi nyum

a y’aho R

UR

A isabiye ibyo bisobanuro.

Ingingo ya 47: Ububasha bw

a RU

RA

ku kirego

Iyo RU

RA

ikoze iperereza ku kirego igasanga gifite ishingiro, ishobora :

1° gukora inyandiko isaba um

untu ku giti cye

cyangw

a ikigo

kureka igikorw

a cyose

kinyuranye n’ibivugw

a m

uri iri

tegeko; 2°

guca ihazabu yo mu rw

ego rw’ubutegetsi

uwo m

untu cyangwa icyo kigo ikurikije

igikorwa

cyakoze nk’uko

biteganywa

muri iri tegeko;

3° gutangaza ko ayo m

asezerano cyangwa

ibyo byemezo bibangam

iye ihiganwa nta

gaciro bifite.

Um

untu ku

giti cye,

cyangwa

ikigo batanyuzw

e n’icyem

ezo cya

RU

RA

bashobora

kuregera inkiko

zibifitiye ububasha.

to take

provisional m

easures if

it is

necessary in order to remedy the anti-

competitive practices.

The regulated organization shall provide the inform

ation required

in accordance

with

Paragraph One of A

rticle 8 of this Law w

ithin seven (7) w

orking days of the receipt of the request by R

UR

A.

Article

47: Pow

ers of

RU

RA

on

the com

plaint

If RU

RA

investigates the complaint and finds

it valid, it may:

1° to issue a prohibition notice requiring a natural person or legal entity to cease any

activity w

hich is

contrary to

the provisions of this Law

;

2° to im

pose an administrative fine against

that natural person or legal entity in respect

with

the act

comm

itted in

accordance with this Law

; 3°

to declare any anti-competitive agreem

ent or decision null and void.

The natural person or legal entity not satisfied by the decision m

ade by RU

RA

may file a

case to the competent court.

prendre des mesures conservatoires, si

nécessaire, pour

pallier aux

pratiques anticoncurrentielles.

L’organe

régulé fournit

les inform

ations requises conform

ément aux dispositions de

l'alinéa premier de l'article 8 de la présente loi

dans un délai de sept (7) jours ouvrables après que R

UR

A ait dem

andé ces informations.

Article 47: Pouvoirs du R

UR

A en cas de

plainte

Si RU

RA

mène une enquête sur la plainte et

qu’elle s'avère fondée, il peut:

1° ém

ettre une

note interdisant

une personne

physique

ou m

orale de

continuer à mener toute activité contraire

aux dispositions de la présente loi ;

2° im

poser une

amende

administrative

à cette

personne physique

ou m

orale suivant l’acte

posé conform

ément

aux dispositions de la présente loi;

3° déclarer nuls et non avenus tous les accords

ou

décisions anticoncurrentiels.

La personne physique ou m

orale qui n’est pas satisfaite par la décision prise par R

UR

A peut

saisir les juridictions compétentes.

Page 66: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Official G

azette n°14bis of 08/04/2013

66

UM

UTW

E WA

VII: IBIH

AN

O BY

O M

U

RW

EG

O R

W’U

BU

TE

GE

TSI

Ingingo ya 48: Ibihano by’ihazabu yo mu

rwego rw

’ubutegetsi bihabwa abadatanga

amakuru

RU

RA

ishobora guhanisha umuntu ku giti cye

cyangwa ikigo banze gutanga ibisobanuro m

u gihe kigenw

a n’iri tegeko, ihazabu yo mu

rwego rw

’ubutegetsi ya buri munsi iri hagati

y’ibihumbi

magana

abiri (200.000)

na m

iliyoni ebyiri (2.000.000) z’amafaranga y’u

Rw

anda. R

UR

A ishobora kandi guhanisha um

untu ku giti cye cyangw

a ikigo batanga ibisobanuro bitari

byo, ihazabu

yo m

u rw

ego rw

’ubutegetsi ya

buri m

unsi iri

hagati y’ibihum

bi m

agana atanu

(500.000) na

miliyoni eshanu (5.000.000) z’am

afaranga y’u R

wanda.

Ingingo ya

49: Ibihano

ku m

yitwarire

ibangamira ihiganw

a no gukoresha nabi um

wanya w

’ubwiganze

Um

untu ku giti cye cyangwa ikigo kigaragaje

imyitw

arire ibangam

iye ihiganw

a no

gukoresha nabi

umw

anya w

’ubwiganze

bahanishwa

ihazabu yo

mu

rwego

rw’ubutegetsi

igenwa

n’Inama

Ngenzuram

ikorere, ariko ntishobora kurenga icum

i ku

ijana (10%

) ry’agaciro

k’ibyacurujwe

n’uwo

muntu

ku giti

cye cyangw

a ikigo

aho bakoreraga

hose igihe

amakosa yakorw

aga.

CH

APTER

V

II: A

DM

INISTR

ATIV

E SA

NC

TION

S A

rticle 48: Adm

inistrative fine imposed on

those who fail to provide inform

ation R

UR

A m

ay impose to any natural person or

legal entity which fails to provide inform

ation requested w

ithin the time lim

it specified by this Law

, a daily administrative fine of tw

o hundred thousand (200,000) to tw

o million

(2,000,000) Rw

andan francs.

RU

RA

may also im

pose to any natural person or

legal entity

that provides

wrong

information a daily adm

inistrative fine of five hundred thousand (500,000) to five m

illion (5,000,000) R

wandan francs.

Article 49: Sanctions for anti-com

petitive practices

and abuse

of the

dominant

position

Any natural person or legal entity that show

s an anti-com

petitive practices and the abuse of his/her dom

inant position shall be subject to an

administrative

fine determ

ined by

the R

egulatory Board, but such fine shall not

exceed ten percent (10%) of turnover of the

natural person or legal entity wherever they

operated when the faults are com

mitted.

CH

APITR

E V

II: SA

NC

TION

S A

DM

INISTR

ATIV

ES A

rticle 48: Am

ende administrative pour le

défaut de fournir les informations

RU

RA

peut

sanctionner une

personne physique ou m

orale qui s'abstient de donner des inform

ations demandées dans les délais

prévus par la présente loi, d’une amende

administrative journalière de deux cents m

ille (200.000 Frw

) à deux millions (2.000.000

Frw) de francs rw

andais.

RU

RA

peut

également

sanctionner une

personne physique ou morale qui donne des

informations

fausses d’une

amende

administrative journalière de cinq cents m

ille (500.000 Frw

) à cinq millions (5.000.000Frw

) de francs rw

andais. A

rticle 49: Sanctions des pratiques anticoncurrentielles et d’abus de la position dom

inante

Une personne physique ou m

orale qui recourt aux pratiques anticoncurrentielles et à l’abus de sa position dom

inante est passible d’une am

ende administrative fixée par le C

onseil de R

égulation, mais cette am

ende ne peut pas dépasser

dix pour

cent (10%

) du

chiffre d'affaires de la personne physique ou m

orale quelque soit le lieu d’opération pendant la com

mission de la faute.

Page 67: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Official G

azette n°14bis of 08/04/2013

67

UM

UTW

E W

A

VIII:

ING

ING

O

ZINY

UR

AN

YE

N’IZISO

ZA

Ingingo ya

50: K

wegurirw

a um

utungo w

’Ikigo

Imitungo yim

ukanwa, itim

ukanwa, im

yenda by’Ikigo

cy’Igihugu gishinzw

e kugenzura

imikorere y’inzego zim

we z’im

irimo ifitiye

Igihugu akam

aro byeguriw

e U

rwego

rw’Igihugu

rushinzwe

kugenzura im

ikorere y’inzego

zimw

e z’im

irimo

ifitiye igihugu

akamaro.

Ingingo ya

51: Itegurw

a, isuzum

wa

n’itorwa ry’iri tegeko

Iri tegeko

ryateguwe

mu

rurimi

rw’Icyongereza, risuzum

wa kandi ritorw

a mu

rurimi rw

’Ikinyarwanda.

Ingingo ya 52: Ivanwaho ry’itegeko

n’ingingo z’amategeko zinyuranyije n’iri

tegeko Itegeko

n° 39/2001

ryo kuw

a 13/09/2001

rishyiraho Ikigo

cy’Igihugu gishinzw

e kugenzura

imikorere

y’inzego zim

we

z’imirim

o ifitiye

Igihugu akam

aro kim

we

n’ingingo zose

z’amategeko

abanziriza iri

kandi zinyuranyije na ryo bivanyweho.

Ingingo ya 53: Igihe iri tegeko ritangira gukurikizw

a

Iri tegeko ritangira gukurikizwa ku m

unsi ritangarijw

eho m

u Igazeti

ya Leta

ya R

epubulika y’u Rw

anda.

CH

APTER

VIII: M

ISCELA

NIO

US A

ND

FIN

AL PR

OV

ISION

S

Article 50: Transfer of public institution

property

Movable, im

movable property, liabilities of

the A

gency for

the R

egulation of

certain public utilities are hereby transferred to the R

wanda U

tilities Regulatory Authority.

Article

51: D

rafting, consideration

and adoption of this Law

This Law w

as drafted in English, considered and adopted in K

inyarwanda.

Article 52: R

epealing provision

Law n° 39/2001 of 13/09/2001 establishing an

Agency for the R

egulation of certain public utilities and all prior legal provisions contrary to this Law

are hereby repealed.

Article 53: C

omm

encement

This Law shall com

e into force on the date of its publication in the O

fficial Gazette of the

Republic of R

wanda.

CH

APITR

E V

III: D

ISPOSITIO

NS

DIV

ERSES ET FIN

ALES

Article

50: Transfert

du patrimoine

de l’établissem

ent public

Les biens mobiliers, im

mobiliers et le passif

de l’A

gence de

Régulation

de certains

services d’utilité publique sont transférés à l’A

utorité R

wandaise

de R

égulation de

certains services d’utilité publique.

Article 51: Initiation, exam

en et adoption de la présente loi

La présente

loi a

été initiée

en A

nglais, exam

inée et adoptée en Kinyarw

anda. A

rticle 52: Disposition abrogatoire

La Loi n° 39/2001 du 13/09/2001 portant création

de l’A

gence de

Régulation

de certains services d’utilité publique ainsi que toutes

les dispositions

légales antérieures

contraires à la présente loi sont abrogées.

Article 53: Entrée en vigueur

La présente loi entre en vigueur le jour de sa publication

au Journal

Officiel

de la

République du R

wanda.

Page 68: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Official G

azette n°14bis of 08/04/2013

68

Kigali, kuw

a 01/03/2013 K

igali, on 01/03/2013 K

igali, le 01/03/2013

(sé)

KA

GA

ME Paul

Perezida wa R

epubulika

(sé)

(sé)

KA

GA

ME Paul

President of the Republic

(sé)

(sé)

KA

GA

ME Paul

Président de la République

(sé)

Dr. H

ABU

MU

REM

YI Pierre D

amien

Minisitiri w

’Intebe

Dr. H

ABU

MU

REM

YI Pierre D

amien

Prime M

inister

Dr. H

ABU

MU

REM

YI Pierre D

amien

Premier M

inistre

Bibonywe kandi bishyizw

eho Ikirango cya R

epubulika:

(sé) K

AR

UG

AR

AA

Tharcisse M

inisitiri w'U

butabera/Intumw

a Nkuru ya

Leta

Seen and sealed with the Seal of the

Republic:

(sé)

KA

RU

GA

RA

MA

Tharcisse M

inister of Justice/Attorney G

eneral

Vu et scellé du Sceau de la R

épublique:

(sé) K

AR

UG

AR

AM

A Tharcisse

Ministre de la Justice/G

arde des Sceaux

Page 69: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Official G

azette n°14bis of 08/04/2013

69

ITEGEK

O

N°19/2013

RY

O

KU

WA

25/03/2013

R

IGEN

A

INSH

ING

AN

O,

IMIT

ERE

RE

N

’IMIK

OR

ER

E

BY

A

KO

MISIY

O

Y’IG

IHU

GU

Y

’UB

UR

EN

GA

NZIR

A B

WA

MU

NT

U

ISHA

KIR

O

UM

UTW

E W

A

MBER

E: IN

GIN

GO

R

USA

NG

E Ingingo ya m

bere: Icyo iri tegeko rigamije

Ingingo ya 2: Icyicaro n’ifasi bya Kom

isiyo Ingingo ya 3: U

bwigenge

n’ubwisanzure

bya Kom

isiyo U

MU

TWE

WA

II:

INSH

ING

AN

O

N’U

BU

BA

SHA

BY

A K

OM

ISIYO

Icyiciro cya m

bere: Inshingano za Kom

isiyo Ingingo

ya 4:

Inshingano rusange

ya K

omisiyo

Ingingo ya

5: Inshingano

zihariye za

Kom

isiyo ku bijyanye no guteza imbere

uburenganzira bwa m

untu

LAW

N

°19/2013 O

F 25/03/2013

DETER

MIN

ING

M

ISSION

S, O

RG

AN

ISATIO

N

AN

D

FUN

CTIO

NIN

G

OF TH

E NA

TION

AL C

OM

MISSIO

N FO

R

HU

MA

N R

IGH

TS TA

BLE OF C

ON

TENTS

CH

APTER

O

NE:

GEN

ERA

L PR

OV

ISION

S A

rticle One: Purpose of this Law

A

rticle 2:

Head

office and

territorial jurisdiction of the C

omm

ission A

rticle 3: Independence and autonomy of

the Com

mission

CH

APTER

II: MISSIO

NS A

ND

POW

ERS

OF TH

E CO

MM

ISSION

Section O

ne: Missions of the C

omm

ission A

rticle 4:

Overall

mission

of the

Com

mission

Article

5: Special

missions

of the

Com

mission

regarding H

uman

Rights

promotion

LOI N

°19/2013 DU

25/03/2013 POR

TAN

T M

ISSION

S, O

RG

AN

ISATIO

N

ET FO

NC

TION

NEM

ENT

DE

LA

CO

MM

ISSION

N

ATIO

NA

LE D

ES D

RO

ITS DE LA

PERSO

NN

E TA

BLES DES M

ATIER

ES C

HA

PITRE

PREM

IER:

DISPO

SITION

S G

ENER

ALES

Article prem

ier: Objet de la présente loi

Article 2: Siège et com

pétence territoriale de la C

omm

ission A

rticle 3: Indépendance et autonomie de la

Com

mission

CH

APITR

E II:

MISSIO

NS

ET PO

UV

OIR

S DE LA

CO

MM

ISSION

Section

première:

Missions

de la

Com

mission

Article

4: M

ission générale

de la

Com

mission

Article

5: M

issions particulières

de la

Com

mission en m

atière de promotion des

droits de la personne

Page 70: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Official G

azette n°14bis of 08/04/2013

70

Ingingo ya

6: Inshingano

zihariye za

Kom

isiyo ku

bijyanye no

kurengera uburenganzira bw

a muntu

Icyiciro cya 2: Ububasha bw

a Kom

isiyo Ingingo

ya 7:

Ububasha

rusange bw

a K

omisiyo

Ingingo ya 8: Ububasha bw

’ubugenzacyaha Ingingo

ya 9:

Ububasha

bwo

kuregera inkiko Ingingo

ya 10:

Ikoreshwa

ry’ububasha bw

’ubugenzacyaha n’ubwo kuregera inkiko

Ingingo ya 11: Ububasha bw

o gushyiraho am

ategeko ngengamikorere

UM

UTW

E W

A

III: PO

RO

GA

RA

MU

Y

’IBIK

OR

WA

N

A

RA

POR

O

BY

A

KO

MISIY

O

Ingingo ya 12: Porogaramu y’ibikorw

a bya K

omisiyo n’inzego iyishyikiriza

Ingingo ya

13: R

aporo za

Kom

isiyo n’inzego izishyikiriza Ingingo

ya 14:

Isakaza rya

raporo ya

Kom

isiyo

Article

6: Special

missions

of the

Com

mission regarding the

protection of H

uman R

ights Section 2: Pow

ers of the Com

mission

Article

7: O

rdinary pow

ers of

the C

omm

ission A

rticle 8: Judicial Police powers

Article 9: Pow

er to file legal actions A

rticle 10: Exercising judicial police powers

and power to file legal actions

Article 11: Pow

er to adopt the internal rules and regulations C

HA

PTER

III: PR

OG

RA

M

OF

AC

TIVITIES

AN

D

REPO

RT

OF

THE

CO

MM

ISSION

A

rticle 12:

Com

mission’s

program

of activities

and

organs to

which

it is

submitted

Article

13: C

omm

ission’s reports

and organs to w

hich they are submitted

Article

14: D

issemination

of the

Com

mission’s report

Article

6: M

issions particulières

de la

Com

mission en m

atière de protection des droits de la personne Section 2: Pouvoirs de la C

omm

ission A

rticle 7:

Pouvoirs ordinaires

de la

Com

mission

Article

8: Q

ualité d’O

fficier de

Police Judiciaire A

rticle 9: Pouvoir de saisir la justice A

rticle 10: Exercice de la qualité d’O

fficier de Police Judiciaire et le pouvoir de saisir la justice A

rticle 11: Pouvoir d’adopter le règlement

d’ordre intérieur C

HA

PITRE

III: PR

OG

RA

MM

E D

’AC

TIV

ITE

S E

T

RA

PPOR

T

DE

L

A

CO

MM

ISSION

A

rticle 12: Programm

e d’activités de la C

omm

ission et

organes auxquels

il est

transmis

Article 13: R

apports de la Com

mission et

organes auxquels ils sont transmis

Article

14: D

iffusion du

rapport de

la C

omm

ission

Page 71: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Official G

azette n°14bis of 08/04/2013

71

UM

UTW

E W

A

IV:

INZEG

O

ZA

KO

MISIY

O

Ingingo ya

15: Inzego

z’ubuyobozi za

Kom

isiyo Icyiciro cya m

bere: Inama y’A

bakomiseri

Ingingo ya

16: Inshingano

z’Inama

y’Abakom

iseri Ingingo

ya 17:

Abagize

Inama

y’Abakom

iseri n’ibyo

bagomba

kuba bujuje Ingingo ya 18: A

ho Abakom

iseri baturuka Ingingo ya 19: A

bagize Kom

ite itoranya abakandida ku m

wanya w

’Ubukom

iseri n’uko bashyirw

aho Ingingo ya 20: Ibigom

ba kubahirizwa m

u guhitam

o abakandida

ku m

wanya

w’U

bukomiseri

Ingingo ya 21: Iyemezw

a ry’Abakom

iseri m

u Mutw

e wa Sena

Ingingo ya 22: Irahira ry’Abakom

iseri Ingingo ya 23: M

anda y’Abakom

iseri

CH

APTER

IV

: O

RG

AN

S O

F TH

E C

OM

MISSIO

N

Article 15: A

dministrative organs

Section One: C

ouncil of Com

missioners

Article 16: R

esponsibilities of the Council of

Com

missioners

Article 17: C

omposition of the C

ouncil of C

omm

issioners and requirements for the

position A

rticle 18: Provenance of Com

missioners

Article 19: M

embers of the C

omm

ittee in charge

of selecting

candidate C

omm

issioners and

modalities

for their

appointment

Article 20: R

equirements for selection of

candidate Com

missioners

Article 21: A

pproval of Com

missioners by

the Senate A

rticle 22:

Taking oath

of the

Com

missioners

Article

23: Term

of

office for

the C

omm

issioners

CH

APITR

E IV

: O

RG

AN

ES D

E LA

C

OM

MISSIO

N

Article 15: O

rganes administratifs de la

Com

mission

Section prem

ière: C

onseil des

Com

missaires

Article

16: A

ttributions du

Conseil

des C

omm

issaires A

rticle 17: C

omposition

du C

onseil des

Com

missaires

et les

conditions requises

pour ces fonctions A

rticle 18: Provenance des Com

missaires

Article 19: M

embres du C

omité de sélection

des candidats Com

missaires et m

odalités de leur nom

ination A

rticle 20:

Directives

de sélection

des candidats C

omm

issaires A

rticle 21: Approbation des C

omm

issaires par le Sénat A

rticle 22:

Prestation de

serment

des C

omm

issaires A

rticle 23: Mandat des C

omm

issaires

Page 72: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Official G

azette n°14bis of 08/04/2013

72

Ingingo ya

24: U

budahungabanywa

bw’A

bakomiseri

Ingingo ya 25: Imirim

o itabangikanywa no

kuba Um

ukomiseri

Ingingo ya 26: Uko U

mukom

iseri ava ku m

urimo

Ingingo ya 27: Isimburw

a ry’Um

ukomiseri

Ingingo ya 28: Itumizw

a n’iterana ry’inama

n’ifatwa

ry’ibyemezo

by’Inama

y’Abakom

iseri Ingingo

ya 29:

Imikorere

y’Inama

y’Abakom

iseri Ingingo ya 30: Ibigenerw

a Abakom

iseri Icyiciro cya 2: Biro ya K

omisiyo

Ingingo ya 31: Abagize Biro ya K

omisiyo

Ingingo ya

32: Inshingano

za Biro

ya K

omisiyo

Ingingo ya 33: Inshingano za Perezida wa

Kom

isiyo Ingingo ya 34: Inshingano za V

isi-Perezida w

a Kom

isiyo

Article 24: Im

munity of the C

omm

issioners A

rticle 25: Incompatibilities w

ith being a C

omm

issioner A

rticle 26:

Rem

oval from

office

of a

Com

missioner

Article 27: R

eplacement of a C

omm

issioner A

rticle 28: Convening and holding m

eetings and

decision-making

of the

Council

of C

omm

issioners A

rticle 29: Functioning of the Council of

Com

missioners

Article

30: Benefits

granted to

Com

missioners

Section 2: Bureau of the Com

mission

Article 31: M

embers of the Bureau of the

Com

mission

Article 32: R

esponsibilities of the Bureau of the C

omm

ission A

rticle 33:

Responsibilities

of the

Chairperson of the C

omm

ission A

rticle 34:

Responsibilities

of the

Vice

Chairperson of the C

omm

ission

Article 24: Im

munité des C

omm

issaires A

rticle 25:

Incompatibilités

avec les

fonctions de Com

missaire

Article

26: C

essation des

fonctions de

Com

missaire

Article

27: R

emplacem

ent d’un

Com

missaire

Article

28: C

onvocation et

tenue des

réunions et prise de décisions du Conseil

des Com

missaires

Article 29: Fonctionnem

ent du Conseil des

Com

missaires

Article

30: A

vantages accordés

aux C

omm

issaires Section 2: Bureau de la C

omm

ission A

rticle 31:

Mem

bres du

Bureau de

la C

omm

ission A

rticle 32: Attributions du Bureau de la

Com

mission

Article 33: A

ttributions du Président de la C

omm

ission A

rticle 34: Attributions du V

ice-président de la C

omm

ission

Page 73: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Official G

azette n°14bis of 08/04/2013

73

Icyiciro cya 3: Ubunyam

abanga Bukuru bw

a Kom

isiyo Ingingo

ya 35:

Ubuyobozi

bw’U

bunyamabanga

Bukuru

bwa

Kom

isiyo Ingingo

ya 36:

Ishyirwaho

ry’Um

unyamabanga M

ukuru Ingingo

ya 37:

Inshingano z’U

munyam

abanga Mukuru

Ingingo ya

38: G

ushaka abakozi

ba K

omisiyo

Ingingo ya 39: Sitati igenga abakozi ba K

omisiyo

UM

UTW

E W

A

V:

UM

UTU

NG

O

WA

K

OM

ISIYO

Ingingo

ya 40:

Inkomoko

n’icungwa

by’umutungo w

a Kom

isiyo Ingingo

ya 41:

Itegurwa

ry’imbanzirizam

ushinga y’ingengo y’imari

ya Kom

isiyo Ingingo ya 42: Igenzura ry’um

utungo wa

Kom

isiyo U

MU

TWE

WA

V

I: IN

GIN

GO

Z’IN

ZIBA

CY

UH

O,

IZINY

UR

AN

YE

N

’IZISOZA

Section 3:

General

Secretariat of

the C

omm

ission A

rticle 35: Head of the G

eneral Secretariat of the C

omm

ission A

rticle 36: Appointm

ent of the Secretary G

eneral A

rticle 37: Responsibilities of the Secretary

General

Article 38: R

ecruitment of the staff of the

Com

mission

Article 39: Statute governing the personnel

of the Com

mission

CH

APTER

V

I: PR

OPER

TY

OF

THE

CO

MM

ISSION

A

rticle 40: Source and managem

ent of the property of the C

omm

ission A

rticle 41:

Preparation of

the budget

proposal of the Com

mission

Article 42: A

udit of the property of the C

omm

ission C

HA

PTER

VII:

TRA

NSITIO

NA

L, M

ISCELLA

NEO

US

AN

D

FINA

L PR

OV

ISION

S

Section 3:

Secrétariat G

énéral de

la C

omm

ission A

rticle 35:

Responsable

du Secrétariat

Général de la C

omm

ission A

rticle 36:

Nom

ination du

Secrétaire G

énéral A

rticle 37:

Attributions

du Secrétaire

Général

Article 38: R

ecrutement du personnel de la

Com

mission

Article 39: Statut régissant le personnel de

la Com

mission

CH

APITR

E VI: PA

TRIM

OIN

E DE LA

C

OM

MISSIO

N

Article 40: Source et gestion du patrim

oine de la C

omm

ission A

rticle 41: Elaboration de l’avant projet de budget de la C

omm

ission A

rticle 42:

Audit

du patrim

oine de

la C

omm

ission C

HA

PITRE

VII:

DISPO

SITION

S TR

AN

SITOIR

ES, D

IVER

SES ET

FINA

LES

Page 74: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Official G

azette n°14bis of 08/04/2013

74

Ingingo 43:

Manda

y’Abakom

iseri bari

basanzweho

Ingingo 44: Itegurwa, isuzum

wa n’itorw

a ry’iri tegeko Ingingo

ya 45:

Ivanwaho

ry’ingingo z’am

ategeko zinyuranyije n’iri tegeko Ingingo ya 46: Igihe iri tegeko ritangira gukurikizw

a

Article 43: The term

of office of incumbent

Com

missioners

Article

44: D

rafting, consideration

and adoption of this law

A

rticle 45: Repealing provision

Article 46: C

omm

encement

Article 43: Le M

andat des Com

missaires en

fonctions A

rticle 44: Initiation, examen et adoption

de la présente loi A

rticle 45: Disposition abrogatoire

A

rticle 46: Entrée en vigueur

Page 75: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Official G

azette n°14bis of 08/04/2013

75

ITEGEK

O

N°19/2013

RY

O

KU

WA

25/03/2013

RIG

ENA

IN

SHIN

GA

NO

, IM

ITER

ER

E

N’IM

IKO

RER

E BY

A

KO

MISIY

O

Y’IG

IHU

GU

Y

’UB

UR

EN

GA

NZIR

A B

WA

MU

NT

U

Twebw

e, KA

GA

ME Paul,

Perezida wa R

epubulika; IN

TEKO

ISH

ING

A

AM

ATEG

EKO

Y

EMEJE, N

ON

E NA

TWE D

UH

AM

IJE, D

UTA

NG

AJE ITEG

EKO

RITEY

E RITY

A

KA

ND

I DU

TEGETSE K

O R

YA

ND

IKW

A

MU

IG

AZETI

YA

LETA

Y

A

REPU

BULIK

A Y

’U R

WA

ND

A

INTEK

O ISH

ING

A A

MA

TEGEK

O:

Um

utwe

w’A

badepite, m

u nam

a yaw

o yo

kuwa 14 W

erurwe 2013;

Um

utwe w

a Sena, mu nam

a yawo yo kuw

a 14 W

erurwe 2013;

Ishingiye ku Itegeko Nshinga rya R

epubulika y’u

Rw

anda ryo

kuwa

04 K

amena

2003 nk’uko ryavuguruw

e kugeza ubu, cyane cyane m

u ngingo zaryo, kuva ku ya 9 kugeza ku ya 51, iya 61, iya 62, iya 66, iya 67, iya 88, iya 89, iya 90, iya 92, iya 93, iya 94, iya 95, iya 108, iya 113, iya 176, iya 177, iya 190 n’iya 201;

LAW

N

°19/2013 O

F 25/03/2013

DETER

MIN

ING

M

ISSION

S, O

RG

AN

ISATIO

N

AN

D

FUN

CTIO

NIN

G

OF TH

E NA

TION

AL C

OM

MISSIO

N FO

R

HU

MA

N R

IGH

TS W

e, KA

GA

ME Paul,

President of the Republic;

THE

PAR

LIAM

ENT

HA

S A

DO

PTED

AN

D

WE

SAN

CTIO

N,

PRO

MU

LGA

TE TH

E FOLLO

WIN

G LA

W A

ND

OR

DER

IT BE PU

BLISHED

IN TH

E OFFIC

IAL

GA

ZETTE O

F TH

E R

EPUBLIC

O

F R

WA

ND

A

THE PA

RLIA

MEN

T: The C

hamber of D

eputies, in its session of 14 M

arch 2013; The Senate, in its session of 14 M

arch 2013; Pursuant to the C

onstitution of the Republic of

Rw

anda of 04 June 2003 as amended to date,

especially in Articles 9 to 51, 61, 62, 66, 67,

88, 89, 90, 92, 93, 94, 95, 108, 113, 176, 177, 190 and 201;

LOI N

°19/2013 DU

25/03/2013 POR

TAN

T M

ISSION

S, O

RG

AN

ISATIO

N

ET FO

NC

TION

NEM

ENT

DE

LA

CO

MM

ISSION

N

ATIO

NA

LE D

ES D

RO

ITS DE LA

PERSO

NN

E N

ous, KA

GA

ME Paul,

Président de la République; LE PA

RLEM

ENT A

AD

OPTE ET N

OU

S SA

NC

TION

NO

NS, PR

OM

ULG

UO

NS LA

LO

I D

ON

T LA

TEN

EUR

SU

IT ET

OR

DO

NN

ON

S QU

’ELLE SOIT PU

BLIEE A

U

JOU

RN

AL

OFFIC

IEL D

E LA

R

EPUBLIQ

UE D

U R

WA

ND

A

LE PAR

LEMEN

T : La C

hambre des D

éputés, en sa séance du 14 m

ars 2013; Le Sénat, en sa séance du 14 m

ars 2013; V

u la

Constitution

de la

République

du R

wanda du 04 juin 2003 telle que révisée à ce

jour, spécialement en ses articles 9 à 51, 61,

62, 66, 67, 88, 89, 90, 92, 93, 94, 95, 108, 113, 176, 177, 190 et 201 ;

Page 76: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Official G

azette n°14bis of 08/04/2013

76

Ishingiye ku

Itangazo M

puzamahanga

ry’Uburenganiza bw

a Muntu ryo kuw

a 10 U

kuboza 1948 u Rw

anda rwem

eye gukurikiza ku itariki ya 18 N

zeri 1962; Ishingiye

ku M

asezerano m

puzamahanga

yerekeye uburenganzira

mu

by’ubukungu, im

ibereho m

yiza n’um

uco yo

kuwa

19/12/1966 nk’uko ryemejw

e n’Itegeko-Teka n° 8/75 yo ku w

a 12/02/1975; Ishingiye

ku M

asezerano M

puzamahanga

yerekeye U

burenganzira m

u by’im

bonezamubano na politiki yo kuw

a 16 U

kuboza 1966

nk’uko yem

ejwe

n‘Itegeko Teka n° 8/75 ryo ku w

a 8/75 of 12/02/1975; Ishingiye ku M

asezerano Nyafurika yerekeye

Uburenganzira bw

a Muntu n’ubw

’Abaturage

yo kuwa 27 K

amena 1981 nk’uko yem

ejwe

n’Itegeko n° 10/1983 ryo kuwa 17/05/ 1983;

Ishingiye ku Itegeko Ngenga n° 01/2012/O

L ryo

kuwa

02/05/2012 rishyiraho

Igitabo cy’A

mategeko A

hana, cyane cyane mu ngingo

yaryo ya 569; Isubiye

ku Itegeko

n° 30/2007

ryo kuw

a 06/07/2007 rigena im

iterere n’imikorere bya

Kom

isiyo y’Igihugu

y’Uburenganzira

bwa

Muntu;

YEM

EJE:

Pursuant to

the U

niversal D

eclaration of

Hum

an Rights of 10 D

ecember 1948 to w

hich R

wanda acceded on 18 Septem

ber 1962; Pursuant

to the

International C

ovenant on

Economic, Social and C

ultural Rights of 19 D

ecember 1966 as ratified by D

ecree-Law n°

8/75 of 12/02/1975; Pursuant

to the

International C

ovenant on

Civil and Political R

ights of 19 Decem

ber 1966 as ratified by D

ecree-Law n

o 8/75 of8/75 of 12/02/1975; Pursuant to the A

frican Charter on H

uman and

Peoples’ Rights of 27 June 1981 as ratified by

Law n

o 10/1983 of 17/05/1983; Pursuant to O

rganic Law n° 01/2012/O

L of 02/05/2012

instituting

the Penal

Code,

especially in Article 569;

Having

reviewed

Law

n° 30/2007

of 06/07/2007 determ

ining the organization and functioning of the N

ational Com

mission for

Hum

an Rights;

AD

OPTS:

Vu la D

éclaration Universelle des D

roits de l’H

omm

e du 10 décembre 1948 à laquelle le

Rw

anda a adhéré en date du 18 septembre

1962; V

u le Pacte relatif aux Droits Econom

iques, Sociaux et C

ulturels du 19 décembre 1966 tel

que ratifié par le Décret-Loi n

o 8/75 du 8/75 of 12/02/1975; V

u le

Pacte relatif

aux D

roits C

ivils et

Politiques du 19 décembre 1966 tel que ratifié

par le

Décret-Loi

no

8/75 du

8/75 of

12/02/1975; V

u la Charte A

fricaine des Droits de l’H

omm

e et des Peuples du 27 juin 1981 telle que ratifiée par la Loi n° 10/1983 du 17/05/1983; V

u la

Loi O

rganique n°

01/2012/OL

du 02/05/2012 portant C

ode Pénal, spécialement

en son article 569; R

evu la Loi n° 30/2007 du 06/07/2007 portant organisation

et fonctionnem

ent de

la C

omm

ission N

ationale des

Droits

de la

Personne; A

DO

PTE:

Page 77: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Official G

azette n°14bis of 08/04/2013

77

UM

UTW

E W

A

MBER

E: IN

GIN

GO

R

USA

NG

E Ingingo ya m

bere: Icyo iri tegeko rigamije

Iri tegeko

rigena inshingano,

imiterere

n’imikorere

bya K

omisiyo

y’Igihugu y’U

burenganzira bw

a M

untu yitw

a “K

omisiyo“ m

u ngingo zikurikira. Ingingo ya 2: Icyicaro n’ifasi bya K

omisiyo

Icyicaro cya Kom

isiyo kiri mu M

ujyi wa

Kigali, U

murw

a Mukuru w

a Repubulika y’u

Rw

anda. Gishobora kw

imurirw

a ahandi hose m

u Rw

anda igihe bibaye ngombw

a. K

omisiyo ikorera m

u Gihugu hose kandi

ishobora gushyiraho

amasham

i ahandi

mu

Gihugu.

Ingingo ya 3: Ubw

igenge n’ubw

isanzure bya K

omisiyo

Kom

isiyo irigenga kandi ihoraho. Mu kuzuza

inshingano zayo, nta rwego na rum

we ruyiha

amabw

iriza. K

omisiyo ifite ubuzim

agatozi n’ubwisanzure

mu

miyoborere,

mu

micungire

y’abakozi n’im

ari.

CH

APTER

O

NE:

GEN

ERA

L PR

OV

ISION

S A

rticle One: Purpose of this Law

This Law

determines the m

ission, organisation and functioning of the N

ational Com

mission

for Hum

an Rights, hereinafter referred to as

the “Com

mission”.

Article

2: H

ead office

and territorial

jurisdiction of the Com

mission

The head office of the Comm

ission shall be located in K

igali City, the Capital city of the

Republic of R

wanda. It m

ay be transferred elsew

here in Rw

anda if deemed necessary.

The Com

mission shall operate throughout the

country and may establish branches anyw

here in the country. A

rticle 3: Independence and autonomy of

the Com

mission

The Com

mission shall be independent and

permanent.

In fulfilling

its m

ission, the

Com

mission

shall not

be subject

to any

instructions from any other organ.

The Com

mission shall have legal personality

and autonomy in adm

inistrative and financial m

atters.

CH

APITR

E PR

EMIER

: D

ISPOSITIO

NS

GEN

ERA

LES A

rticle premier: O

bjet de la présente loi La

présente loi

détermine

les m

issions, l’organisation

et le

fonctionnement

de la

Com

mission

Nationale

des D

roits de

la Personne,

ci-après dénom

mée

la «C

omm

ission». A

rticle 2: Siège et compétence territoriale

de la Com

mission

Le siège de la Com

mission est établi dans la

Ville de K

igali, Capitale de la R

épublique du R

wanda. Il peut, en cas de nécessité, être

transféré en tout autre lieu du territoire de la R

épublique du Rw

anda. La C

omm

ission exerce ses activités sur tout le territoire national et peut établir des branches en tout autre lieu du territoire national. A

rticle 3: Indépendance et autonomie de la

Com

mission

La C

omm

ission est

indépendante et

permanente. D

ans l’accomplissem

ent de sa m

ission, aucun organe ne peut lui donner des injonctions. La

Com

mission

jouit de

la personnalité

juridique et de l’autonomie adm

inistrative et financière.

Page 78: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Official G

azette n°14bis of 08/04/2013

78

UM

UTW

E W

A

II: IN

SHIN

GA

NO

N

’UB

UB

ASH

A B

YA

KO

MISIY

O

Icyiciro cya mbere: Inshingano za K

omisiyo

Ingingo ya

4: Inshingano

rusange ya

Kom

isiyo K

omisiyo ifite inshingano rusange yo guteza

imbere

no kurengera

uburenganzira bw

a m

untu. Ingingo

ya 5:

Inshingano zihariye

za K

omisiyo ku bijyanye no guteza im

bere uburenganzira bw

a muntu

Ku bijyanye no guteza im

bere uburenganzira bw

a m

untu, K

omisiyo

ifite inshingano

zihariye zikurikira: 1° kw

igisha no gukangurira abaturarwanda

ibyerekeye uburenganzira bwa m

untu no kugira uruhare m

u gutegura gahunda zo kw

igisha uburenganzira bwa m

untu;

2° gufatanya n’izindi

nzego gushyiraho

ingamba

zo gukum

ira ihohoterw

a ry’uburenganzira bw

a muntu;

3° gukora

no gusakaza

raporo ku

iyubahirizwa

ry’uburenganzira bw

a m

untu mu R

wanda buri m

waka n’igihe

cyose bibaye ngombw

a;

CH

APTER

II: MISSIO

N A

ND

POW

ERS

OF TH

E CO

MM

ISSION

Section O

ne: Missions of the C

omm

ission A

rticle 4:

Overall

mission

of the

Com

mission

The overall mission of the C

omm

ission shall be to prom

ote and protect Hum

an Rights.

Article

5: Special

mission

of the

Com

mission

regarding H

uman

Rights

promotion

The special

mission

of the

Com

mission

regarding Hum

an Rights prom

otion shall be the follow

ing: 1° to educate and sensitize the population on

matters

relating to

human

rights and

participate in the development of H

uman

Rights educational program

mes;

2° to

collaborate w

ith other

organs in

designing strategies to prevent violations of H

uman R

ights;

3° to prepare and disseminate reports on the

situation of Hum

an Rights in R

wanda,

annually and whenever necessary ;

CH

APITR

E II:

MISSIO

NS

ET PO

UV

OIR

S DE LA

CO

MM

ISSION

Section

première:

Missions

de la

Com

mission

Article

4: M

ission générale

de la

Com

mission

La Com

mission a pour m

ission générale de prom

ouvoir et de protéger les droits de la personne. A

rticle 5:

Missions

particulières de

la C

omm

ission en matière de prom

otion des droits de la personne En m

atière de promotion des droits de la

personne, les

missions

particulières de

la C

omm

ission sont les suivantes: 1° éduquer

et sensibiliser

la population

rwandaise aux droits de la personne et

participer à l’élaboration des programm

es d’éducation aux droits de la personne;

2° collaborer avec d’autres organes à définir les stratégies de prévention des violations des droits de la personne ;

3° établir

et diffuser

largement

chaque année et chaque fois que de besoin les rapports

sur l’état

des droits

de la

personne au Rw

anda;

Page 79: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Official G

azette n°14bis of 08/04/2013

79

4° gutanga ibitekerezo, ibisabwe cyangw

a ibyibw

irije, ku mategeko, ku m

abwiriza

yo mu nzego z’ubuyobozi akurikizw

a mu

Gihugu

no ku

mishinga

y’amategeko

kugira ngo

byubahirize am

ahame

shingiro y’uburenganzira bwa m

untu;

5° gushishikariza inzego

za Leta

zibishinzwe

kwem

eza am

asezerano m

puzamahanga yita ku burenganzira bw

a m

untu no kuyinjiza mu m

ategeko igihugu kigenderaho;

6° gushishikariza

inzego za

Leta zibishinzw

e gutangira ku gihe raporo ku m

asezerano m

puzamahanga

u R

wanda

rwem

eje burundu;

7° kugaragariza inzego za Leta zibishinzwe

ibyakorwa

igihe hari

ihohoterwa

ryakozwe kugira ngo rikosorw

e kandi rihanw

e hakurikijwe am

ategeko;

8° gufatanya n’inzego

z’ibindi bihugu

zishinzwe

uburenganzira bw

a M

untu, am

ashyirahamw

e akorera

mu

gihugu n’im

iryango mpuzam

ahanga mu bikorw

a byo

guteza im

bere no

kurengera uburenganzira bw

a muntu.

4° to provide views, upon request or at its

own initiative on law

s, regulations of public organs in force in the country and bills so as to ensure their conform

ity to fundam

ental principles of Hum

an Rights;

5° to urge relevant government institutions

to ratify international treaties related to H

uman R

ights and incorporate them in

the existing domestic law

s;

6° to urge relevant government institutions

to submit on tim

e the reports related to international treaties on H

uman R

ights ratified by R

wanda;

7° to propose

to relevant

government

authorities m

easures to

be taken

to address and punish in accordance w

ith law

any violation of Hum

an Rights;

8° to collaborate w

ith other foreign national H

uman

Rights

institutions, local

associations and

international organisations

in H

uman

Rights

promotion and protection activities.

4° donner des avis, sur demande ou de son

initiative, sur les lois, les règlements des

organes de l’Etat et sur les projets et propositions de lois pour qu’ils soient en conform

ité avec

les principes

fondamentaux des droits de la personne;

5° exhorter les organes compétents de l’Etat

à ratifier les traités internationaux relatifs aux droits de la personne et à les intégrer dans l’ordre juridique interne;

6° exhorter les organes compétents de l’Etat

à soumettre à tem

ps les rapports sur les conventions internationales ratifiées par le R

wanda ;

7° indiquer

aux organes

compétents

de l’Etat les m

esures à prendre en cas de violations des droits de la personne en vue

d’y rem

édier et

de les

réprimer

conformém

ent à la loi;

8° collaborer avec les institutions d’autres pays chargées des droits de la personne, les

associations nationales

et les

organisations internationales

dans le

cadre des activités de promotion et de

protection des droits de la personne.

Page 80: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Official G

azette n°14bis of 08/04/2013

80

Ingingo ya

6: Inshingano

zihariye za

Kom

isiyo ku

bijyanye no

kurengera uburenganzira bw

a muntu

Ku bijyanye no kurengera uburenganzira bw

a m

untu, K

omisiyo

ifite inshingano

zihariye zikurikira: 1°

kwakira,

gusuzuma

ibirego no

gukora iperereza

ku ihungabanyw

a ry’uburenganzira bw

a muntu;

gusuzuma

ihungabanywa

ry’uburenganzira bwa m

untu mu R

wanda

rikozwe n’inzego za Leta, abantu bitw

aje im

irimo

ya Leta

bashinzwe,

amashyiraham

we n’abantu ku giti cyabo;

gusura ahafungiye

abantu hagam

ijwe

kugenzura ko

uburenganzira bw

abo bw

ubahirizwa

no gusaba

inzego zibishinzw

e gukem

ura ibibazo

by’ihohotera ry’uburenganzira bw’abantu

bafunzwe byagaragaye;

gukurikirana by’umw

ihariko iyubahirizwa

ry’uburenganzira bw

’umw

ana, ubw

’umugore,

ubw’abantu

bafite ubum

uga, ubw

’abafite ubw

andu bw

’agakoko gatera SIDA

, ubw’im

punzi, ubw

’abakozi b’abim

ukira n’im

iryango yabo n’ubw

’abageze mu zabukuru;

kugenzura iyubahirizwa ry’uburenganzira

bwa m

untu mu m

atora no gushyikiriza

Article

6: Special

mission

of the

Com

mission as regards to the protection of

Hum

an Rights

Regarding the protection of H

uman R

ights, the special m

ission of the Com

mission shall be

the following:

1° to

receive, exam

ine and

investigate com

plaints relating

to H

uman

Rights

violations; 2°

to examine H

uman R

ights violations in R

wanda com

mitted by State organs, those

who w

ork in the public service abusing their pow

ers, associations and individuals; 3°

to carry out visits to custodial places with

the purpose

of inspecting

whether

the rights of detainees are respected and urge relevant authorities to address identified cases

of violation

of the

rights of

detainees;

4° to

particularly m

onitor respect

for the

rights of the child, wom

en, persons with

disabilities, people living with H

IV/A

IDS,

refugees, migrant w

orkers and mem

bers of their fam

ilies and elderly; 5°

to m

onitor respect

for H

uman

Rights

throughout elections process and submit

Article

6: M

issions particulières

de la

Com

mission en m

atière de protection des droits de la personne D

ans le cadre de la protection des droits de la personne,

les m

issions particulières

de la

Com

mission sont les suivantes:

1° recevoir, traiter et faire des investigations sur les plaintes relatives aux violations des droits de la personne ;

2° examiner les violations des droits de la

personne com

mises

par les

organes de

l’Etat, les personnes œuvrant au sein de la

fonction publique

abusant de

leurs pouvoirs, les associations et les individus ;

3° visiter les lieux de détention pour vérifier si les

droits des

personnes détenues

sont respectés

et dem

ander aux

organes concernés de rem

édier aux problèmes de

violation des droits des personnes détenues constatés;

4° faire particulièrement le suivi du respect

des droits de l’enfant, des droits de la fem

me,

des droits

des personnes

handicapées, des

droits des

personnes vivant avec le V

IH/SID

A, des droits des

réfugiés, des

droits des

travailleurs m

igrants et des mem

bres de leurs familles

et des droits de personnes âgées ;

5° surveiller le

respect des

droits de

la personne dans le processus électoral et

Page 81: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Official G

azette n°14bis of 08/04/2013

81

raporo inzego zibishinzwe.

Icyiciro cya 2: U

bubasha bwa K

omisiyo

Ingingo ya

7: U

bubasha rusange

bwa

Kom

isiyo K

ugira ngo

inshingano ziteganyijw

e m

u ngingo ya 4 kugeza ku ya 6 z’iri tegeko zigerw

eho, K

omisiyo

ifite ububasha

bukurikira: 1° kw

akira no

gusuzuma

ubuhamya

bwerekeye ihohoterw

a ry’uburenganzira bw

a muntu;

2° kugera aho ari ho hose hakekwa cyangw

a havugw

a ihohoterw

a ry’uburenganzira

bwa m

untu, harimo n’ahafungiw

e abantu kugira ngo ihakorere iperereza;

3° kw

egera, kubaza

no gusobanuza

ukekwaho

kuba afite

ubuhamya,

amakuru, uruhare n’ubuhanga bishobora

gufasha Kom

isiyo mu gusesengura no

kwegeranya ibim

enyetso by’ihohoterwa

ry’uburenganzira bwa m

untu;

4° kwerekw

a inyandiko,

kwem

ererwa

kuzisomera

aho ziri,

cyangwa

se guhabw

a kopi

zazo no

guhabwa

indi nyandiko yose yakenerw

a na Kom

isiyo m

u gusesengura

no kw

egeranya ibim

enyetso by’ihohoterw

a ry’uburenganzira bw

a muntu. Inyandiko

cyangwa

ibintu K

omisiyo

ihawe

report to relevant organs.

Section 2: Powers of the C

omm

ission A

rticle 7:

Ordinary

powers

of the

Com

mission

In order to fulfil its mission provided under

Articles 4 to 6 of this Law

, the Com

mission

shall have the following pow

ers: 1° to receive and consider testim

onies on H

uman R

ights violations;

2° to have access to any place where hum

an rights violations are alleged or reported including

places of

detention for

the purpose of investigations;

3° to

contact, interrogate

and seek

explanations from any person likely to

have testim

ony, inform

ation, responsibility and expertise deem

ed to enlighten the C

omm

ission on scrutinising and collecting H

uman R

ights violation evidence;

4° to have access to docum

ents, consult them

on the spot or get their copies as w

ell as any other document required by

the Com

mission to be able to analyze and

collect Hum

an Rights violation evidence.

Docum

ents or

items

given to

the C

omm

ission shall be returned to owners

or organs

of origin

in a

period not

soumettre le rapport aux organes habilités.

Section 2: Pouvoirs de la Com

mission

Article

7: Pouvoirs

ordinaires de

la C

omm

ission A

fin de remplir ses m

issions prévues aux articles 4 à 6 de la présente loi, la C

omm

ission a les pouvoirs ci-après: 1° recevoir et exam

iner les témoignages sur

les violations des droits de la personne;

2° avoir accès à tout lieu où les violations des droits de la personne sont alléguées ou

signalées notam

ment

les lieux

de détention aux fins d’enquête;

3° approcher,

interroger et

requérir des

explications de tout individu susceptible d’avoir quelque tém

oignage, information,

responsabilité et expertise de nature à éclairer la C

omm

ission dans l’examen et

la collecte des éléments de preuve de

violation des droits de la personne;

4° avoir accès aux documents, les consulter

sur place ou en obtenir les copies ainsi que toute autre pièce de nature à aider la C

omm

ission dans l’analyse et la collecte des élém

ents de preuve de violation des droits de la personne. Les docum

ents ou pièces rem

is à la Com

mission doivent

être restitués à leurs propriétaires ou aux

Page 82: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Official G

azette n°14bis of 08/04/2013

82

bisubizwa ba nyirabyo cyangw

a inzego byaturutsem

o mu gihe kitarenze am

ezi atatu (3);

5° guhuza

no kunga

abantu bafitanye

ibibazo byerekeranye

n’uburenganzira bw

a m

untu m

u gihe

bitanyuranyije n’am

ategeko;

6° gusaba inzego zibishinzwe kurenganura

nta m

ananiza um

untu w

ese K

omisiyo

yasanze bigaragara

ko uburenganzira

bwe bw

ahohotewe;

7° gusaba inzego zibishinzw

e gukurikirana m

u nkiko umuntu w

ese wakoze ibyaha

bihutaza uburenganzira bwa m

untu; 8° gukora

ubushakashatsi ku

bibazo byihariye

no gutangaza

ibivuyemo

hagamijw

e guteza imbere uburenganzira

bwa m

untu. Ingingo ya 8: U

bubasha bw’ubugenzacyaha

Abakom

iseri bafite

ububasha bw

’ubugenzacyaha buhoraho ku ifasi yose y’u R

wanda igihe bari m

u mirim

o yabo. Iyo bibaye ngom

bwa, um

ukozi wa K

omisiyo

exceeding three (3) months;

5° to

conduct m

ediation and

conciliation betw

een parties

with

Hum

an R

ights litigations

where

the m

ediation or

conciliation does not contravene the law;

6° to

request relevant

organs to

unconditionally restore the rights of any person w

here it appears that his/her rights have been violated;

7° to request relevant organs to bring to

justice any

person having

comm

itted offences

related to

the violation

of H

uman R

ights; 8° to carry out research on them

atic issues and publish findings w

ith the purpose of prom

oting Hum

an Rights.

Article 8: Judicial Police pow

ers C

omm

issioners shall have permanent judicial

police pow

ers throughout

the territory

of R

wanda w

hile discharging their duties. If deem

ed necessary, a mem

ber of staff of the

organes de provenance endéans trois (3) m

ois;

5° faire la médiation et la conciliation entre

les personnes ayant entre elles des litiges liés

aux violations

des droits

de la

personne au cas où cette médiation ou

conciliation n’est pas en violation avec la loi;

6° demander

aux organes

compétents

de rétablir dans ses droits, sans condition, toute personne à l’égard de laquelle la C

omm

ission constate

la violation

des droits;

7° dem

ander aux

organes habilités

de poursuivre

en justice

toute personne

ayant comm

is des infractions relatives aux violations des droits de la personne ;

8° faire des recherches sur les questions

thématiques et en publier les résultats en

vue de

promouvoir

les droits

de la

personne. A

rticle 8:

Qualité

d’Officier

de Police

Judiciaire Les C

omm

issaires ont, dans l’exercice de leurs fonctions, la qualité perm

anente d’Officier de

Police Judiciaire sur tout le territoire de la R

épublique du Rw

anda. U

n agent de la Com

mission peut, en cas de

Page 83: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Official G

azette n°14bis of 08/04/2013

83

ashobora guhabw

a ububasha

bw’ubugenzacyaha

n’urwego

rubishinzwe

bisabwe na Perezida w

a Kom

isiyo. A

bantu batum

ijwe

na K

omisiyo

bagomba

kwitaba,

bitaba ibyo

bagakurikiranwa

mu

buryo buteganywa n’am

ategeko. Ingingo

ya 9:

Ububasha

bwo

kuregera inkiko K

omisiyo ifite ububasha bw

o kuregera inkiko m

u manza z’im

bonezamubano, iz’ubucuruzi,

iz’umurim

o n’iz’ubutegetsi

iyo habaye

ihungabana ry’uburenganzira

bwa

muntu

buteganywa n’Itegeko N

shinga, amasezerano

mpuzam

ahanga u Rw

anda rwem

eje burundu n’andi m

ategeko. Muri urw

o rwego, K

omisiyo

ishobora guhagararirwa m

u nkiko n’abakozi bayo

babiherewe

ububasha n’urw

ego rubishinzw

e, bisabw

e na

Perezida w

a K

omisiyo.

Kom

isiyo ishobora

kandi guhagararirw

a n’Abavoka yihitiyem

o. Ingingo

ya 10:

Ikoreshwa

ry’ububasha bw

’ubugenzacyaha n’ubwo kuregera inkiko

Mu gukoresha ububasha bw

’ubugenzacyaha n’ubw

o kuregera inkiko, Kom

isiyo yubahiriza am

ategeko Igihugu kigenderaho itabangamiye

inshingano z’izindi nzego kandi ibukoresha hahungabanye inyungu rusange, iz’um

untu ku giti cye, cyangw

a izindi nzego zibishinzwe

zitakoze ibyo zisabwa n’am

ategeko.

Com

mission

may

be given

judicial police

powers by com

petent authority upon request by the C

hairperson of the Comm

ission. Persons sum

moned by the C

omm

ission must

appear, failure

of w

hich they

shall be

prosecuted in accordance with law

. A

rticle 9: Power to file legal actions

The Com

mission shall have pow

ers to file legal proceedings in civil, com

mercial, labour

and administrative m

atters for violation of hum

an rights provided by the Constitution,

international treaties ratified by Rw

anda and other law

s. In that regard, the Com

mission

may be represented in courts by its em

ployees authorized by relevant authority on the request of the C

hairperson of the Com

mission. The

Com

mission m

ay also be represented by a council of its choice. A

rticle 10: Exercising judicial police powers

and power to file legal actions

While exercising judicial police pow

ers and pow

er to file legal action, the Com

mission

shall respect

the national

laws

without

prejudice to other organs’ responsibilities, and apply such pow

ers in case of violation of public, individual interests, or if other relevant organs fail to carry out their legal duties.

nécessité, être investi de la qualité d’Officier

de Police Judiciaire par l’autorité compétente

sur demande du Président de la C

omm

ission. Les personnes convoquées par la C

omm

ission sont tenues de com

paraître sous peine d’être poursuivies conform

ément à la loi.

Article 9: Pouvoir de saisir la justice

La Com

mission a le pouvoir de saisir les

juridictions pour

les affaires

civiles, com

merciales, sociales et adm

inistratives en cas de violation des droits de la personne prévues par la C

onstitution, les conventions internationales ratifiées par le R

wanda ainsi

que les autres lois. A cet effet, la C

omm

ission peut se faire représenter devant les juridictions par ses agents investis de ce pouvoir par l’autorité

compétente

sur dem

ande du

Président de la Com

mission. La C

omm

ission peut aussi se faire représenter par des avocats de son choix. A

rticle 10: Exercice de la qualité d’O

fficier de Police Judiciaire et le pouvoir de saisir la justice D

ans l’exercice de ses pouvoirs de police judiciaire et de saisir la justice, la C

omm

ission doit veiller au respect des lois en vigueur dans le pays sans porter préjudice aux attributions d’autres organes et se servir de ses pouvoirs en

cas de

violations relatives

à l’intérêt

général, individuel ou lorsque d’autres organes

Page 84: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Official G

azette n°14bis of 08/04/2013

84

Ingingo ya 11: Ububasha bw

o gushyiraho am

ategeko ngengamikorere

Bitabangam

iye ibiteganyw

a n’iri

tegeko, K

omisiyo

ishyiraho am

ategeko ngengam

ikorere ayigenga

atangazwa

mu

Igazeti ya Leta ya Repubulika y’u R

wanda.

UM

UTW

E W

A

III: PO

RO

GA

RA

MU

Y

’IBIK

OR

WA

N

A

RA

POR

O

BY

A

KO

MISIY

O

Ingingo ya 12: Porogaramu y’ibikorw

a bya K

omisiyo n’inzego iyishyikiriza

Kom

isiyo ishyikiriza

Inteko Ishinga

Am

ategeko, Im

itwe

yombi,

porogaramu

y’ibikorwa byayo m

u gihe kitarenze amezi

atatu (3) y’intangiriro y’umw

aka w’ingengo

y’imari,

ikagenera kopi

Perezida w

a R

epubulika, G

uverinoma

n’Urukiko

rw’Ikirenga.

Ingingo ya

13: R

aporo za

Kom

isiyo n’inzego izishyikiriza K

omisiyo

ishyikiriza Inteko

Ishinga A

mategeko, Im

itwe yom

bi, raporo y’ibikorwa

byayo m

u gihe

kitarenze am

ezi atatu

(3) akurikira

impera

y’umw

aka w

’ingengo y’im

ari, ikagenera

kopi Perezida

wa

Repubulika,

Guverinom

a n’U

rukiko

Article 11: Pow

er to adopt the internal rules and regulations W

ithout prejudice to the provisions of this Law

, the

Com

mission

shall establish

its internal rules and regulations w

hich shall be published

in the

Official

Gazette

of the

Republic of R

wanda.

CH

APTER

III:

PRO

GR

AM

O

F A

CTIV

ITIES A

ND

R

EPOR

T O

F TH

E C

OM

MISSIO

N

Article

12: C

omm

ission’s program

of

activities and

organs

to w

hich it

is subm

itted The

Com

mission

shall subm

it to

the Parliam

ent, both Cham

bers, its program of

activities within a period not exceeding three

(3) months from

the comm

encement of the

fiscal year and reserve a copy thereof to the President of the R

epublic, the Cabinet and the

Supreme C

ourt. A

rticle 13:

Com

mission’s

reports and

organs to which they are subm

itted The

Com

mission

shall subm

it to

the Parliam

ent, both Cham

bers, its activity report w

ithin a period not exceeding three (3) months

from the end of the fiscal year, and reserve a

copy thereof to the President of the Republic,

the Cabinet and the Suprem

e Court.

habilités n’ont pas accompli leur devoir légal.

Article 11: Pouvoir d’adopter le règlem

ent d’ordre intérieur Sans préjudice des dispositions de la présente loi,

la C

omm

ission élabore

son règlem

ent d’ordre intérieur qui doit être publié au Journal O

fficiel de la République du R

wanda.

CH

APITR

E III:

PRO

GR

AM

ME

D’A

CT

IVIT

ES

ET

R

APPO

RT

D

E

LA

C

OM

MISSIO

N

Article 12: Program

me d’activités de la

Com

mission

et organes

auxquels il

est transm

is La C

omm

ission transmet au Parlem

ent, les deux C

hambres, son program

me d’activités

dans un délai ne dépassant pas les trois (3) prem

iers mois du début de l’année budgétaire

et réserve copie au Président de la République,

au Gouvernem

ent et à la Cour Suprême.

Article 13: R

apports de la Com

mission et

organes auxquels ils sont transmis

La Com

mission transm

et au Parlement, les

deux Cham

bres, son rapport d’activités dans un délai ne dépassant pas les trois (3) m

ois qui suivent la fin de l’année budgétaire et réserve copie

au Président

de la

République,

au G

ouvernement et à la C

our Suprême.

Page 85: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Official G

azette n°14bis of 08/04/2013

85

rw’Ikirenga.

Kom

isiyo inashyikiriza

Perezida w

a R

epubulika, Inteko

Ishinga A

mategeko,

Imitw

e yom

bi, G

uverinoma

n’Urukiko

rw’Ikirenga,

raporo zihariye

ku bikorw

a yam

enye biciye mu m

aperereza cyangwa ku

bushakashatsi bw

ayo ku

bibazo bihohotera

cyangwa bihutaza uburenganzira bw

a muntu

n’ibigira ingaruka

mbi

kuri ubw

o burenganzira. Ingingo

ya 14:

Isakaza rya

raporo ya

Kom

isiyo K

omisiyo

isakaza raporo

yayo y’um

waka

imaze kuyigeza ku N

teko Ishinga Am

ategeko. U

MU

TWE

WA

IV

: IN

ZEGO

ZA

K

OM

ISIYO

Ingingo

ya 15:

Inzego z’ubuyobozi

za K

omisiyo

Inzego z’ubuyobozi

za K

omisiyo

ni izi

zikurikira: 1° Inam

a y’Abakom

iseri; 2° B

iro ya Kom

isiyo; 3° U

bunyamabanga B

ukuru bwa K

omisiyo.

The C

omm

ission shall

also subm

it to the

President of the Republic, the Parliam

ent, both C

hambers, the C

abinet and the Supreme C

ourt them

atic reports

acknowledged

through its

investigations or researches on Hum

an Rights

violations and those with negative im

pact on such rights. A

rticle 14:

Dissem

ination of

the C

omm

ission’s report The C

omm

ission shall disseminate its annual

report subsequent to its submission to the

Parliament.

CH

APTER

IV

: O

RG

AN

S O

F TH

E C

OM

MISSIO

N

Article 15: A

dministrative organs

The administrative organs of the C

omm

ission shall be the follow

ing: 1° the C

ouncil of Com

missioners;

2° the Bureau of the C

omm

ission; 3° the

General

Secretariat of

the C

omm

ission.

La C

omm

ission transm

et égalem

ent au

Président de la République, au Parlem

ent, les deux C

hambres, au G

ouvernement et à la C

our Suprêm

e, des rapports sur tous les actes dont elle a pris connaissance par ses enquêtes ou ses recherches sur les questions relatives à la violation

des droits

de la

personne ayant

entrainé des conséquences négatives sur ces droits. A

rticle 14:

Diffusion

du rapport

de la

Com

mission

La C

omm

ission rend

public son

rapport annuel après l’avoir présenté au Parlem

ent. C

HA

PITRE

IV:

OR

GA

NES

DE

LA

CO

MM

ISSION

A

rticle 15: Organes adm

inistratifs de la C

omm

ission Les organes adm

inistratifs de la Com

mission

sont les suivants : 1° le C

onseil des Com

missaires ;

2° le Bureau de la C

omm

ission ; 3° le Secrétariat G

énéral de la Com

mission.

Page 86: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Official G

azette n°14bis of 08/04/2013

86

Icyiciro cya mbere: Inam

a y’Abakom

iseri Ingingo

ya 16:

Inshingano z’Inam

a y’A

bakomiseri

Inama y’A

bakomiseri ni rw

o rwego rukuru

rwa K

omisiyo. B

y’umw

ihariko ishinzwe ibi

bikurikira: 1° kw

emeza

gahunda y’ibiri

ku m

urongo w

’ibyigwa n’inam

a yayo;

2° gufata ibyemezo byose bijyanye no guteza

imbere no kurengera uburenganzira bw

a m

untu;

3° kwem

eza igenam

igambi

na gahunda

y’ibikorwa bya K

omisiyo;

4° kw

emeza im

banzirizamushinga y’ingengo

y’imari

ya K

omisiyo

ya buri

mw

aka m

bere yo

kuyishyikiriza inzego

zibishinzwe;

5° kwem

eza raporo y’ibikorwa by’um

waka

bya Kom

isiyo; 6° kw

emeza

raporo zihariye

ku bikorw

a K

omisiyo

yamenye

bihutaza uburenganzira bw

a muntu;

7° kwem

eza amategeko ngengam

ikorere ya

Section One: C

ouncil of Com

missioners

Article 16: R

esponsibilities of the Council

of Com

missioners

The Council of C

omm

issioners shall be the suprem

e organ

of the

Com

mission.

In particular,

it shall

be responsible

for the

following:

1° to adopt the agenda of its meeting ;

2° to

take all

decisions related

to the

promotion

and protection

of H

uman

Rights;

3° to approve the planning and the action

plan of the Com

mission;

4° to approve

the annual

draft budget

proposal of

the C

omm

ission before

submitting it to relevant organs;

5° to approve the annual activity report of the C

omm

ission; 6° to

approve them

atic reports

on acts

acknowledged

by the

Comm

ission on

Hum

an Rights violations;

7° to approve

the internal

rules and

Section prem

ière: C

onseil des

Com

missaires

Article

16: A

ttributions du

Conseil

des C

omm

issaires Le C

onseil des Com

missaires est l’organe

suprême

de la

Comm

ission. Plus

particulièrement,

il a

les attributions

suivantes : 1° adopter l’ordre du jour de sa réunion ; 2° prendre

toutes décisions

relatives à

la prom

otion et à la protection des droits de la personne;

3° approuver la

planification et

le plan

d’action de la Com

mission;

4° approuver l’avant-projet de budget annuel de la C

omm

ission avant sa soumission aux

organes compétents ;

5° approuver le rapport annuel d’activités de la C

omm

ission; 6° approuver des rapports sur tous les actes

dont la Com

mission a pris connaissance

en rapport avec la violation des droits de la personne;

7° approuver le règlement d’ordre intérieur

Page 87: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Official G

azette n°14bis of 08/04/2013

87

Kom

isiyo; 8° kw

emeza inkunga, im

pano n’indagano; 9° gutegura

imboneraham

we

y’inzego z’im

irimo za K

omisiyo;

10° gushaka no gushyira mu m

yanya abakozi ba K

omisiyo ;

11° gufata ibyemezo byose byatum

a imikorere

ya Kom

isiyo irushaho kugenda neza. Ingingo

ya 17:

Abagize

Inama

y’Abakom

iseri n’ibyo

bagomba

kuba bujuje Inam

a y’Abakom

iseri igizwe n’A

bakomiseri

barindwi

(7) barim

o

Perezida na

Visi

Perezida. K

ugira ngo umuntu abe U

mukom

iseri agomba

kuba yujuje ibi bikurikira: 1° kuba ari U

munyarw

anda;

2° kuba ari inyangamugayo;

3° kuba

atarahamijw

e n’inkiko

ku buryo

bwa burundu icyaha cya jenoside, ibyaha

byibasiye inyoko

muntu

n’icyaha cy’ingengabitekerezo ya jenoside;

regulations of the Com

mission;

8° to

approve subsidies,

donations and

bequests; 9° to prepare the organizational structure of

the Com

mission;

10° to recruit and appoint the personnel of the C

omm

ission; 11° to take all decisions that could im

prove the

effective functioning

of the

Com

mission.

Article 17: C

omposition of the C

ouncil of C

omm

issioners and requirements for the

position

The C

ouncil of

Com

missioners

shall be

composed

of seven

(7) C

omm

issioners including

the C

hairperson and

the V

ice C

hairperson. For a person to be a C

omm

issioner, he/she shall fulfil the follow

ing conditions:

1° to be a R

wandan;

to be a person of integrity;

3° not to have been convicted of the crim

e of genocide, crim

es against humanity and

crime of genocide ideology;

de la Com

mission;

8° approuver les subventions, dons et legs ; 9° élaborer

le cadre

organique de

la C

omm

ission ; 10° recruter

et affecter

le personnel

de la

Com

mission;

11° prendre toutes

décisions qui

peuvent am

éliorer le bon fonctionnement de la

Com

mission.

Article 17:

Com

position du

Conseil

des C

omm

issaires et

les conditions

requises pour ces fonctions Le C

onseil des Com

missaires est com

posé de sept (7) C

omm

issaires dont le Président et le V

ice-président. Pour être C

omm

issaire, il faut remplir les

conditions suivantes : 1°

être de nationalité rwandaise ;

être intègre;

3° ne pas avoir été condam

né définitivement

pour crime de génocide, crim

es contre l’hum

anité et

le crim

e d’idéologie

du génocide ;

Page 88: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Official G

azette n°14bis of 08/04/2013

88

4° kuba atarakatiw

e burundu

igihano cy’igifungo

kingana cyangw

a kirenze

amezi atandatu (6);

5° kuba afite ubunararibonye mu m

irimo

y’ubuyobozi mu nzego za Leta cyangw

a izitari iza Leta.

B

y’umw

ihariko, Perezida

wa

Kom

isiyo agom

ba kuba

afite im

pamyabum

enyi y’am

ashuri m

akuru, ubunararibonye

n’ubumenyi

buhagije m

u bijyanye

n’uburenganzira bwa m

untu. Ingingo ya 18: A

ho Abakom

iseri baturuka A

bakomiseri baturuka aha hakurikira:

1° mu

miryango

itari iya

Leta iharanira

guteza imbere no kurengera uburenganzira

bwa m

untu; 2° m

uri K

aminuza

n’amashuri

makuru

ya Leta n’ayigenga;

3° m

uri sosiyete sivili;

4° mu nzego za Leta;

5° m

u bikorera. N

ibura m

irongo itatu

ku ijana

(30%)

by’Abakom

iseri batoranywa m

uri izo nzego

4° not to have been convicted to a sentence equal to or exceeding six (6) m

onths of im

prisonment;

to have

an experience

in leadership

positions in public or private institutions;

In particular,

the C

hairperson of

the C

omm

ission m

ust hold

a degree

from

an institution

of higher

learning and

have experience and sufficient know

ledge in the H

uman R

ights field. A

rticle 18: Provenance of Com

missioners

Com

missioners

shall

come

from

the follow

ing: 1° non-governm

ental organisations for the prom

otion and

protection of

Hum

an R

ights;

2° public and

private U

niversities and

institutions of higher learning ;

3° Civil Society;

4° public institutions;

5° private sector.

At

least thirty

per cent

(30%)

of C

omm

issioners selected

from

those bodies

4° ne pas avoir été condam

né définitivement

à une peine d’emprisonnem

ent égale ou supérieure à (6) m

ois;

5° avoir une expérience dans les postes de responsabilité dans les organes de l’Etat ou

dans les

organes non

gouvernementaux.

De

façon particulière,

le Président

de la

Com

mission doit avoir un diplôm

e des études supérieures,

une expérience

et de

bonnes connaissances

en m

atière de

droits de

la personne. A

rticle 18: Provenance des Com

missaires

Les Com

missaires proviennent :

1° des organisations non gouvernementales

œuvrant

pour la

prom

otion et

la protection des droits de la personne ;

2° des U

niversités et

institutions d’enseignem

ent supérieur publiques et privées ;

3° de la Société Civile;

4° des institutions publiques ;

5° du secteur privé. A

u m

oins

trente pour

cent

(30%)

des C

omm

issaires sélectionnés dans ces organes

Page 89: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Official G

azette n°14bis of 08/04/2013

89

bagomba kuba ari abagore.

Hashingiw

e ku

bwigenge

bwa

Kom

isiyo nk’uko

buteganywa

n’ingingo ya

3 y’iri

tegeko, Abakom

iseri batorwa ku giti cyabo

kandi ntibaba

bahagarariye inzego

baturukamo.

Ingingo ya 19: Abagize K

omite itoranya

abakandida ku mw

anya w’U

bukomiseri

n’uko bashyirwaho

Kom

ite itoranya

abakandida ku

mw

anya w

’Ubukom

iseri igizwe n’abantu batanu (5)

baturuka: 1° m

u m

iryango itari

iya Leta

iharanira guteza im

bere no kurengera uburenganzira bw

a muntu;

2° m

uri Kom

isiyo ishinzwe abakozi ba Leta;

3° m

uri sosiyete sivili;

4° mu

zindi m

puguke zifite

ubuzobere n’ubum

enyi mu byerekeye uburenganzira

bwa m

untu. A

bagize K

omite

itoranya abakandida

bashyirwaho n’iteka rya Perezida.

must be fem

ales. C

onsidering the

independence of

the C

omm

ission as provided for in Article 3 of

this Law, C

omm

issioners shall be elected on individual basis and they do not represent their institutions of origin. A

rticle 19: Mem

bers of the Com

mittee in

charge of

selecting candidate

Com

missioners

and m

odalities for

their appointm

ent The

Com

mittee

in charge

of selecting

Candidate C

omm

issioners shall be comprised

of five (5) mem

bers from:

1° non-governmental

organizations for

the prom

otion and protection of human rights;

2° Public Service Com

mission;

3° C

ivil Society;

4° other relevant experts with expertise and

skills in Hum

an Rights issues.

A

Presidential Order shall appoint m

embers of

the C

omm

ittee in

charge of

selecting C

andidate Com

missioners.

doivent être de sexe féminin.

Sur base de l’indépendance de la Com

mission

telle que prévue par l’article 3 de la présente loi,

les C

omm

issaires sont

élus à

titre individuel

et ne

représentent pas

leurs institutions d’origine. A

rticle 19: Mem

bres du Com

ité de sélection des candidats C

omm

issaires et modalités de

leur nomination

Le C

omité

de sélection

des candidats

Com

missaires

est com

posé de

cinq (5)

mem

bres provenant : 1° des organisations non gouvernem

entales œ

uvrant pour

la prom

otion et

la protection des droits de la personne;

2° de la

Com

mission

de la

Fonction Publique;

3° de la société civile; 4° d’autres experts justifiant d’une expertise

et des connaissances en matière des droits

de la personne. U

n arrêté présidentiel nomm

e les mem

bres du C

omité de sélection des candidats.

Page 90: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Official G

azette n°14bis of 08/04/2013

90

Ingingo ya 20: Ibigomba kubahirizw

a mu

guhitamo

abakandida ku

mw

anya w

’Ubukom

iseri K

omite

itoranya abakandida

irigenga m

u m

ikorere yayo.

Mu

guhitamo

abakandida, K

omite igom

ba: 1° kugendera ku m

ahame yo gukorera m

u m

ucyo no mu bw

isanzure;

2° kumenyekanisha

ku buryo

busesuye im

yanya y’Abakom

iseri; 3° gushyikiriza

Guverinom

a urutonde

rw’abakandida

barindwi

(7) yahisem

o barim

o Perezida na Visi Perezida.

Nibura

mirongo

itatu ku

ijana (30%

) m

u bakandida batoranyijw

e na Kom

ite itoranya abakandida

ku m

wanya

w’U

bukomiseri

bagomba kuba ari abagore.

Ishyirwaho, inshingano, im

iterere n’imikorere

bya Kom

ite itoranya abakandida ku mw

anya w

’Ubukom

iseri bigenwa n’iteka rya Perezida.

Ingingo ya 21: Iyemezw

a ry’Abakom

iseri m

u Mutw

e wa Sena

Guverinom

a ishyikiriza

Sena abakandida

barindwi (7) ku m

yanya y’Abakom

iseri kugira ngo ibem

eze mbere y’uko bashyirw

aho n’iteka

Article 20: R

equirements for selection of

candidate Com

missioners

The C

omm

ittee in

charge of

selecting C

andidate C

omm

issioners shall

function independently. In selecting the candidates, the C

omm

ittee shall: 1° com

ply with the principles of transparency

and independence;

2° widely

announce vacancies

for C

omm

issioners;

3° submit to the G

overnment a list of seven

(7) selected

candidates com

prising the

Chairperson and the V

ice Chairperson. A

t least thirty per cent (30%) of candidates

selected by

the C

omm

ittee in

charge of

selecting Candidate C

omm

issioners must be

females.

A

Presidential O

rder shall

determine

the establishm

ent, responsibilities,

organisation and functioning of the C

omm

ittee in charge of selecting C

andidate Com

missioners.

Article 21: A

pproval of Com

missioners by

the Senate The C

abinet shall submit to the Senate for

approval seven (7) candidate Com

missioners

before their appointment by a Presidential

Article

20: D

irectives de

sélection des

candidats Com

missaires

Le C

omité

de sélection

des candidats

est indépendant dans l’exercice de ses fonctions. D

ans la sélection des candidats, le Com

ité doit : 1° être

guidé par

les principes

de transparence et d’indépendance;

2° largement publier les places à pourvoir

pour les Com

missaires;

3° transm

ettre au Gouvernem

ent une liste de sept (7) candidats sélectionnés com

prenant le Président et le V

ice Président. A

u moins trente pour cent (30%

) des candidats sélectionnés par le C

omité de sélection des

candidats Com

missaires doivent être de sexe

féminin.

Un arrêté présidentiel déterm

ine la création, les

attributions, l’organisation

et le

fonctionnement du C

omité de Sélection des

candidats Com

missaires.

Article 21: A

pprobation des Com

missaires

par le Sénat Le G

ouvernement présente sept (7) candidats

Com

missaires

au Sénat

pour

approbation avant leur nom

ination par arrêté présidentiel.

Page 91: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Official G

azette n°14bis of 08/04/2013

91

rya Perezida. Iyo Sena item

eje umw

e cyangwa benshi m

u bakandida

ku m

wanya

w’U

bukomiseri,

Perezida wa Sena abim

enyesha Guverinom

a m

u gihe kitarenze iminsi cum

i n’itanu (15), akayisaba

kohereza abandi

bakandida basim

bura abatemejw

e na Sena. G

utoranya abakandida basimbura abatem

ejwe

bikorwa na K

omite itoranya abakandida ku

mw

anya w

’Ubukom

iseri hakurikijw

e ibiteganyw

a n’ingingo ya 20 y’iri tegeko. G

uverinoma

yoherereza Sena

abandi bakandida

ku m

wanya

w’U

bukomiseri

bangana n’umubare w

’abo Sena itemeje.

Ingingo ya 22: Irahira ry’Abakom

iseri M

bere yo

gutangira im

irimo

yabo, A

bakomiseri

barahirira im

bere y’U

rukiko rw

’Ikirenga indahiro iteganywa m

u Itegeko N

shinga. Ingingo ya 23: M

anda y’Abakom

iseri M

anda y’A

bakomiseri

ni im

yaka ine

(4) ishobora kongerw

a inshuro imw

e (1) gusa. M

uri iyo manda A

bakomiseri bakora ku buryo

buhoraho.

Order.

In case the Senate does not approve one or several

candidate C

omm

issioners, the

President of

the Senate

shall inform

the

Governm

ent within a period not exceeding

fifteen (15)

days, and

request for

the subm

ission of

other candidates

to replace

those who are not approved.

The selection of candidates to replace those w

ho are not approved shall be conducted by the

Com

mittee

in charge

of selecting

Candidate C

omm

issioners in accordance with

the provisions of Article 20 of this Law

. The C

abinet shall submit to the Senate other

candidate Com

missioners w

hose number shall

be equivalent to the number of those w

ho are not approved by the Senate. A

rticle 22:

Taking oath

of the

Com

missioners

Before assum

ing their duties, Com

missioners

shall take oath before the Supreme C

ourt as provided for by the C

onstitution. A

rticle 23:

Term

of office

for the

Com

missioners

The term of office for the C

omm

issioners shall be four (4) years w

hich may be renew

able only once. C

omm

issioners shall hold office on a full-tim

e basis.

Lorsque le Sénat n’a pas approuvé un ou plusieurs candidats C

omm

issaires, le Président du Sénat en inform

e le Gouvernem

ent dans un délai ne dépassant pas quinze jours (15) jours, et lui dem

ande de présenter envoyer d’autres candidats pour rem

placer ceux qui n’ont pas été approuvés. La sélection des candidats qui rem

placent ceux qui n’ont pas été approuvés se fait par le C

omité

de Sélection

des

candidats C

omm

issaires conformém

ent aux dispositions de l’article 20 de la présente loi. Le G

ouvernement présente au Sénat d’autres

candidats

Com

missaires

dont le

nombre

équivaut à celui de ceux qui n’ont pas été approuvés par le Sénat. A

rticle 22:

Prestation de

serment

des C

omm

issaires A

vant d’entrer en fonction, les Com

missaires

prêtent serment prévu par la C

onstitution devant la C

our Suprême.

Article 23: M

andat des Com

missaires

Le mandat des C

omm

issaires est de quatre (4) ans renouvelable une (1) seule fois. A

u cours de ce m

andat, les Com

missaires exercent

leurs fonctions de façon permanente.

Page 92: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Official G

azette n°14bis of 08/04/2013

92

Ingingo ya

24: U

budahungabanywa

bw’A

bakomiseri

Mu

gihe na

nyuma

ya m

anda ye,

nta M

ukomiseri

ushobora gukurikiranw

a, gushakishw

a cyangw

a gufatw

a, gufungw

a cyangw

a gucirwa urubanza kubera ibitekerezo

yagaragaje cyangwa ibindi bikorw

a yakoze yuzuza inshingano ze. U

mukom

iseri ntashobora

gufungwa

by’agateganyo keretse iyo afatiwe m

u cyuho akora icyaha giteganirijw

e igihano cy’igifungo kirenze

imyaka

itanu (5).

Uko

kudahungabanywa kugarukira gusa ku byaha

yakoze ari mu m

irimo ye cyangw

a biturutse kuri iyo m

irimo.

Ingingo ya 25: Imirim

o itabangikanywa no

kuba Um

ukomiseri

Uw

emejw

e ku

mw

anya w

’Ubukom

iseri ntiyem

erewe gukora undi m

urimo uhem

berwa,

ahagarika im

irimo

yari asanzw

e akora.

Icyakora, ashobora gukora imirim

o yerekeye ubushakashatsi

bujyanye n’inshingano

ze, ubuvanganzo

n’ubugeni, m

u gihe

bitabangamiye inshingano za K

omisiyo kandi

byemejw

e n’Inama y’A

bakomiseri.

Ingingo ya 26: Uko U

mukom

iseri ava ku m

urimo

Um

ukomiseri ava m

u mw

anya we iyo:

Article 24: Im

munity of the C

omm

issioners D

uring and after his/her term of office, a

Com

missioner shall not be prosecuted, w

anted or

arrested, detained

or sentenced

due to

his/her view

s expressed

or other

acts com

mitted in carrying out his/her duties.

A C

omm

issioner shall not be provisionally detained unless he/she is caught red-handed com

mitting an offence punishable by a penalty

exceeding five (5) years of imprisonm

ent. Such

imm

unity shall

cover only

offences com

mitted w

hile carrying out his/her duties or those related to such duties. A

rticle 25: Incompatibilities w

ith being a C

omm

issioner A

n appointed

Com

missioner

shall not

be allow

ed to perform any other rem

unerated w

ork; he/she shall imm

ediately resign from

his/her previous post. How

ever, he/she may

perform research activities relating to his/her

duties, literature and art provided they are not incom

patible w

ith the

mission

of the

Com

mission

and upon

approval by

the C

ouncil of Com

missioners.

Article

26: R

emoval

from

office of

a C

omm

issioner A

Com

missioner m

ay be removed from

office if:

Article 24: Im

munité des C

omm

issaires Pendant et après son m

andat, le Com

missaire

ne peut être poursuivi, recherché ou arrêté, détenu ou jugé en raison des opinions ém

ises ou autres actes posés dans l’accom

plissement

de ses fonctions. U

n C

omm

issaire ne

peut faire

l’objet de

détention provisoire sauf en cas de flagrant délit

pour une

infraction punissable

d’un em

prisonnement de plus de cinq (5) ans. C

ette im

munité se lim

ite aux infractions comm

ises dans l’exercice de ses fonctions ou des actes y relatifs. A

rticle 25:

Incompatibilités

avec les

fonctions de Com

missaire

Il est

interdit à

toute personne

nomm

ée C

omm

issaire d’exercer

d’autres fonctions

rémunérées. Elle dém

issionne d’office de son ancien poste. Toutefois, elle peut faire des travaux

relatifs à

la recherche

liée à

sa fonction, à la littérature ou à l’art, au cas où la m

ission de

la C

omm

ission n’en

est pas

affectée et sur approbation du Conseil des

Com

missaires.

Article

26: C

essation des

fonctions de

Com

missaire

La cessation des fonctions de Com

missaire

intervient dans les cas suivants :

Page 93: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Official G

azette n°14bis of 08/04/2013

93

1° manda irangiye;

2° yeguye akoresheje inyandiko; 3° atagishoboye

kuzuza inshingano

ze bitew

e n’uburw

ayi cyangw

a ubum

uga byem

ejwe

n’Akanam

a k’abaganga

kashyizweho na M

inisitiri ufite ubuzima

mu nshingano ze bisabw

e na Kom

isiyo; 4° agaragaw

eho im

yitwarire

itajyanye n’inshingano ze;

5° ahutaza uburenganzira bwa m

untu; 6° abangam

iye inyungu za Kom

isiyo;

7° akatiwe

burundu igihano

cy’igifungo kingana cyangw

a kirengeje amezi atandatu

(6) nta subikagihano;

8° apfuye. U

kwegura

k’Um

ukomiseri

kugezwa

kuri Perezida

wa

Repubulika

mu

ibaruwa

ishinganye mu iposita cyangw

a itanzwe m

u ntoki

ifite icyem

ezo cy’iyakira,

bikamenyeshw

a Sena

n’Ubuyobozi

bwa

Kom

isiyo. Iyo

iminsi

mirongo

itatu (30)

irangiye nta

gisubizo, ukw

egura gufatw

a nk’aho kw

emew

e.

Iteka rya

Perezida riteganya

ukuva m

u m

wanya

k’Um

ukomiseri

mu

buryo buteganyw

a n’igika cya mbere cy’iyi ngingo.

1° his/her term

of office expires; 2°

he/she resigns through a written notice;

3° he/she

is no

longer able

to perform

his/her duties due to illness or disability certified by a panel of m

edical doctors nom

inated by the Minister in charge of

health upon

the request

of the

Com

mission;

he/she demonstrates behaviour contrary

to his/her duties;

5° he/she abuses H

uman R

ights; 6°

he/she jeopardizes the interests of the C

omm

ission;

7° he/she has been definitively sentenced to at least six (6) m

onths of imprisonm

ent w

ithout suspension of sentence;

8° he/she dies.

The resignation of a Com

missioner shall be

submitted to the President of the R

epublic through a registered m

ail or hand-delivery letter w

ith acknowledgm

ent of receipt, with a

copy to the Senate and the Com

mission’s

authorities. If a period of thirty (30) days elapses w

ithout a response, the resignation shall be considered approved. A

Presidential

Order

shall approve

the rem

oval of

a C

omm

issioner from

his/her

office in the circumstances provided for in

Paragraph One of this A

rticle.

1° expiration du m

andat ; 2°

démission par notification écrite ;

3° incapacité suite à une m

aladie ou une infirm

ité attestée

par une

Com

mission

médicale nom

mée par le M

inistre ayant la santé dans ses attributions sur dem

ande de la C

omm

ission ;

4° m

anifestation des

comportem

ents incom

patibles avec ses attributions;

5° violations de droits de la personne;

6° agissem

ents contraires aux intérêts de la C

omm

ission;

7° condam

nation définitive

à une

peine d’em

prisonnement égale ou supérieure à

six (6) mois sans sursis;

décès. La dém

ission d’un Com

missaire est présentée

au Président

de la

République

par lettre

recomm

andée ou remise en m

ain avec accusé de réception. Le Sénat et les autorités de la C

omm

ission en reçoivent copie. Passé le délai de trente (30) jours sans réponse, la dém

ission est réputée acceptée. U

n arrêté présidentiel approuve la cessation de fonction de C

omm

issaire dans les conditions prévues à l’alinéa prem

ier du présent article.

Page 94: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Official G

azette n°14bis of 08/04/2013

94

Ingingo ya 27: Isimburw

a ry’Um

ukomiseri

Iyo U

mukom

iseri ahagaritse

imirim

o ku

mpam

vu iyo

ari yo

yose, Perezida

wa

Kom

isiyo cyangw

a um

usimbura

mu

gihe adahari abim

enyesha Perezida wa R

epubulika, Sena na G

uverinoma m

u gihe kitarenze iminsi

umunani (8).

Isimburw

a ry'U

mukom

iseri rikorw

a hakurikijw

e ibiteganywa m

u ngingo ya 19, iya 20 n’iya 21 z’iri tegeko. U

mukom

iseri mushya agira m

anda y`imyaka

ine (4) ishobora kongerwa inshuro im

we gusa.

Ingingo ya 28: Itumizw

a n’iterana ry’inama

n’ifatwa

ry’ibyemezo

by’Inama

y’Abakom

iseri Inam

a y’Inama y’A

bakomiseri itum

izwa m

u nyandiko na Perezida w

a Kom

isiyo cyangwa

umusim

bura mu gihe adahari.

Iterana nibura iyo habonetse nibura bane (4) m

u bayigize.

Ibyemezo

byayo bifatw

a ku

bwum

vikane busesuye

bw’abayigize.

Iyo ubw

o bw

umvikane

butabonetse, ibyem

ezo bifatw

a ku bwiganze burunduye bw

’amajw

i y’abayigize. Iyo ubw

o bwiganze butabonetse kandi am

ajwi

angana, ijw

i rya

Perezida cyangw

a um

usimbura ririganza.

Article 27: R

eplacement of a C

omm

issioner In case a C

omm

issioner ceases to carry out his/her

functions due

to any

reason, the

Chairperson of the C

omm

ission or his/her representative in case of his/her absence shall notify

the President

of the

Republic,

the Senate

and the

Cabinet

in a

period not

exceeding eight (8) days. The replacem

ent of a Com

missioner shall be

conducted in accordance with A

rticles 19, 20 and 21 of this Law

. The new

Com

missioner shall have a four- (4)

year term of office renew

able only once. A

rticle 28: Convening and holding m

eetings and

decision-making

of the

Council

of C

omm

issioners The

Council

of C

omm

issioners shall

be convened in w

riting by the Chairperson of the

Com

mission or his/her representative in case

of his/ her absence. The C

ouncil of Com

missioners shall m

eet if at least four (4) of its m

embers are present. Its

decisions shall be taken by consensus. Failure to obtain such consensus, the decisions shall be taken on the absolute m

ajority vote of its m

embers.

In case the absolute majority is not reached

and in case of a tie, the Chairperson or his/her

representative shall have a casting vote.

Article

27: R

emplacem

ent d’un

Com

missaire

En cas

de cessation

de fonctions

d’un C

omm

issaire pour une quelconque raison, le Président de la C

omm

ission ou son remplaçant

en cas d’absence en informe le Président de la

République, le Sénat et le G

ouvernement dans

un délai ne dépassant pas huit (8) jours. Le

remplacem

ent du

Com

missaire

se fait

conformém

ent aux articles 19, 20 et 21 de la présente loi. Le nouveau C

omm

issaire a un mandat de

quatre (4) ans renouvelable une seule fois.

Article

28: C

onvocation et

tenue des

réunions et prise de décisions du Conseil

des Com

missaires

Le Conseil des C

omm

issaires est convoqué par écrit par le Président de la C

omm

ission ou en son absence par son rem

plaçant. Le C

onseil des Com

missaires se réunit si au

moins

quatre (4)

de ses

mem

bres sont

présents. Ses

décisions sont

prises par

consensus. A

défaut

du consensus,

ses décisions sont prises à la m

ajorité absolue de ses m

embres.

En cas d’absence de la majorité absolue et

lorsqu’il y

a égalité

de vote,

le vote

du Président

ou de

son rem

plaçant est

Page 95: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Official G

azette n°14bis of 08/04/2013

95

Icyakora ibyem

ezo birebana

na raporo

za K

omisiyo

n’ibindi byem

ezo bishyikirizw

a izindi

nzego, bifatw

a buri

gihe ku

bwum

vikane busesuye. U

munyam

abanga Mukuru akurikirana im

irimo

y’inama

z’Inama

y’Abakom

iseri akayibera

umw

anditsi ariko ntatora mu gihe cyo gufata

ibyemezo.

Ingingo ya

29: Im

ikorere y’Inam

a y’A

bakomiseri

Bitabangam

iye ibiteganywa n’ingingo ya 28

y’iri tegeko,

imikorere

y’Inama

y’Abakom

iseri igenw

a n’am

ategeko ngengam

ikorere ya Kom

isiyo. Ingingo ya 30: Ibigenerw

a Abakom

iseri Iteka

rya Perezida

rishyiraho ibigenerw

a A

bakomiseri bari m

u mirim

o n’ ibigenerwa

Abakom

iseri barangije manda.

Icyiciro cya 2: Biro ya Kom

isiyo Ingingo ya 31: A

bagize Biro ya Kom

isiyo B

iro ya Kom

isiyo igizwe na Perezida na V

isi Perezida. Iyo

Perezida na

Visi-Perezida

badahari

How

ever, decisions relating to reports of the C

omm

ission and

other decisions

to be

submitted to other institutions shall be taken

by consensus. The

Secretary G

eneral shall

attend the

meetings of the C

ouncil of Com

missioners

and serve as the Rapporteur but shall not have

the right to vote during the decision-making

process. A

rticle 29: Functioning of the Council of

Com

missioners

Without prejudice to A

rticle 28 of this Law,

the functioning

of the

Council

of C

omm

issioners shall be determined by the

internal rules

and regulations

of the

Com

mission.

Article

30: Benefits

granted to

Com

missioners

A

Presidential O

rder shall

determine

the benefits entitled to C

omm

issioners in office and those w

hose term of office has expired.

Section 2: Bureau of the Com

mission

Article 31: M

embers of the Bureau of the

Com

mission

The B

ureau of

the C

omm

ission shall

be com

posed of the Chairperson and the V

ice C

hairperson. In absence of the C

hairperson and the Vice

prépondérant. Toutefois, lorsqu’il s’agit de se prononcer sur un

rapport de

la C

omm

ission ou

sur les

décisions à soumettre à d’autres organes, les

décisions sont toujours prises par consensus. Le Secrétaire G

énéral participe aux réunions du C

onseil des Com

missaires, en sert de

Rapporteur m

ais n’a pas de voix délibérative. A

rticle 29: Fonctionnement du C

onseil des C

omm

issaires Sans préjudice de l’article 28 de la présente loi,

le fonctionnem

ent du

Conseil

des C

omm

issaires est déterminé par le règlem

ent d’ordre intérieur de la C

omm

ission. A

rticle 30:

Avantages

accordés aux

Com

missaires

Un arrêté présidentiel déterm

ine les avantages accordés aux C

omm

issaires en fonction et à ceux dont le m

andat a expiré. Section 2: Bureau de la C

omm

ission A

rticle 31:

Mem

bres du

Bureau de

la C

omm

ission Le B

ureau de la Com

mission est com

posé du Président et du V

ice-président. En cas d’absence ou d’incapacité du Président

Page 96: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Offi

cial

Gaz

ette

n°1

4bis

of 0

8/04

/201

3

96

cyan

gwa

bata

gish

oboy

e gu

kora

aka

zi k

abo,

m

u gi

he

bata

rasi

mbu

rwa

mu

bury

o bu

tega

nyw

a n’

iri

tege

ko,

umuk

omis

eri

muk

uru

mu

mya

ka a

tum

iza

inam

a y’

Inam

a y’

Aba

kom

iser

i ik

itora

mo

abab

asim

bura

by

’aga

tega

nyo.

Iy

o at

abik

oze,

A

bako

mis

eri

nibu

ra

bata

tu

(3)

bara

tera

na

baki

tora

mo

uyob

ora

inam

a. M

uri i

yo n

ama

basu

zum

a gu

sa

ikib

azo

cy’a

bagi

ze b

iro y

’aga

tega

nyo.

In

ging

o ya

32

: In

shin

gano

za

Bi

ro

ya

Kom

isiyo

B

iro y

a K

omis

iyo

ifite

insh

inga

no z

ikur

ikira

: 1°

gu

kurik

irana

is

hyirw

a m

u bi

korw

a ry

a ga

hund

a ya

Kom

isiy

o n’

inge

ngo

y’im

ari

yayo

;

guku

rikira

na i

miri

mo

y’U

buny

amab

anga

B

ukur

u bw

a K

omis

iyo;

guts

ura

umub

ano

n’ab

afat

anya

biko

rwa,

im

iryan

go

nyar

wan

da

itari

iya

Leta

n’

imiry

ango

m

vam

ahan

ga

ishi

nzw

e gu

teza

imbe

re n

o ku

reng

era

ubur

enga

nzira

bw

a m

untu

. In

ging

o ya

33:

Ins

hing

ano

za P

erez

ida

wa

Kom

isiyo

Pe

rezi

da

wa

Kom

isiy

o af

ite

insh

inga

no

ziku

rikira

:

Cha

irper

son

or i

f th

ey a

re n

o lo

nger

abl

e to

pe

rfor

m

thei

r fu

nctio

ns

and

are

not

yet

repl

aced

in

acco

rdan

ce w

ith

this

Law

, t

he

seni

or C

omm

issi

oner

sha

ll co

nven

e a

mee

ting

of t

he C

ounc

il of

Com

mis

sion

ers

to e

lect

am

ong

them

thei

r re

pres

enta

tive.

If

the

seni

or

Com

mis

sion

er fa

ils to

do

so, a

t lea

st th

ree

(3)

Com

mis

sion

ers

shal

l mee

t and

ele

ct th

e ch

air

to p

resi

de o

ver

the

mee

ting.

Suc

h m

eetin

g sh

all d

iscu

ss o

nly

the

item

rela

ted

to th

e ac

ting

bure

au.

Art

icle

32:

Res

pons

ibili

ties o

f the

Bur

eau

of

the

Com

miss

ion

Th

e B

urea

u of

the

Com

mis

sion

sha

ll ha

ve th

e fo

llow

ing

resp

onsi

bilit

ies:

to

ensu

re th

e ex

ecut

ion

of th

e pr

ogra

mm

e of

the

Com

mis

sion

and

its b

udge

t; 2°

to

mon

itor

activ

ities

of

the

Com

mis

sion

G

ener

al S

ecre

taria

t; 3°

to

prom

ote

coop

erat

ion

with

sta

keho

lder

s, na

tiona

l or

in

tern

atio

nal

non-

gove

rnm

enta

l or

gani

zatio

ns

for

the

prom

otio

n an

d pr

otec

tion

of

Hum

an

Rig

hts.

Art

icle

33

: R

espo

nsib

ilitie

s of

th

e C

hair

pers

on o

f the

Com

miss

ion

The

Cha

irper

son

of

the

Com

mis

sion

sh

all

et d

u V

ice-

prés

iden

t et

en

atte

ndan

t qu

’ils

soie

nt r

empl

acés

con

form

émen

t à

la p

rése

nte

loi,

le p

lus

âgé

des

Com

mis

saire

s co

nvoq

ue la

unio

n du

Con

seil

des

Com

mis

saire

s qu

i élit

en

son

sei

n le

urs

rem

plaç

ants

. A

déf

aut

de

conv

ocat

ion

de la

réu

nion

par

le C

omm

issa

ire

le

plus

âg

é,

trois

(3

) C

omm

issa

ires

se

réun

isse

nt

et

élis

ent

celu

i qu

i pr

ésid

e la

unio

n. A

u co

urs

de c

ette

réun

ion,

ils

traite

nt

seul

emen

t la

qu

estio

n re

lativ

e au

bu

reau

in

térim

aire

. A

rtic

le 3

2: A

ttrib

utio

ns d

u Bu

reau

de

la

Com

miss

ion

Le B

urea

u de

la C

omm

issi

on a

les

attri

butio

ns

suiv

ante

s:

veill

er à

la b

onne

exé

cutio

n du

pro

gram

me

de la

Com

mis

sion

et d

e so

n bu

dget

;

suiv

re le

s ac

tivité

s du

Sec

réta

riat G

énér

al

de la

Com

mis

sion

;

prom

ouvo

ir la

co

opér

atio

n av

ec

les

parte

naire

s, le

s or

gani

satio

ns n

atio

nale

s et

in

tern

atio

nale

s no

n go

uver

nem

enta

les

œuv

rant

pou

r la

prom

otio

n et

la p

rote

ctio

n de

s dro

its d

e la

per

sonn

e.

Art

icle

33:

Attr

ibut

ions

du

Prés

iden

t de

la

Com

miss

ion

Le

Prés

iden

t de

la

Co

mm

issi

on

a le

s at

tribu

tions

suiv

ante

s :

Page 97: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Official G

azette n°14bis of 08/04/2013

97

1° kuyobora Kom

isiyo no guhuza ibikorwa

byayo; 2° gutum

iza no

kuyobora inam

a z’A

bakomiseri;

3° guhagararira Kom

isiyo mu gihugu no m

u m

ahanga;

4° kuba umuvugizi w

a Kom

isiyo; 5° gushyikiriza raporo za K

omisiyo inzego

zabigenewe;

6° kugeza

ku B

akomiseri

ibyemezo

n’amakuru bibareba;

7° gukora indi

mirim

o yose

yasabwa

n’Inama

y’Abakom

iseri ijyanye

n’inshingano za Kom

isiyo. Ingingo ya 34: Inshingano za V

isi-Perezida w

a Kom

isiyo V

isi-Perezida wa K

omisiyo afite inshingano

zikurikira : 1°

kunganira Perezida no kumusim

bura mu

mirim

o ye igihe cyose adahari;

have the following responsibilities :

1° to lead the Com

mission and coordinate

its activities; 2° to convene and chair the m

eeting of C

omm

issioners; 3° to represent the C

omm

ission inside and outside the country;

4° to serve

as the

spokesperson of

the C

omm

ission;

5° to submit reports of the C

omm

ission to relevant institutions;

6° to com

municate

to C

omm

issioners relevant decisions and inform

ation;

7° to perform any other duties related to the

mission of the C

omm

ission as may be

assigned to him/her by the C

ouncil of C

omm

issioners. A

rticle 34:

Responsibilities

of the

Vice

Chairperson of the C

omm

ission The

Vice

Chairperson

of the

Com

mission

shall have the following responsibilities:

1° to assist and deputize the C

hairperson in case of his/her absence;

1° diriger la C

omm

ission et coordonner ses activités;

2° convoquer et présider les réunions des C

omm

issaires; 3°

représenter la Com

mission à l’intérieur et

à l’extérieur du pays; 4°

être le porte-parole de la Comm

ission ; 5°

transmettre

les rapports

de la

Com

mission aux organes com

pétents;

6° porter

à la

connaissance des

Com

missaires

toute décision et autres

informations les concernant ;

exécuter toutes

autres tâches

rentrant dans les m

issions de la Comm

ission qui lui

sont confiées

par le

Conseil

des C

omm

issaires. A

rticle 34: Attributions du V

ice-président de la C

omm

ission Le V

ice-président de la Com

mission a les

attributions suivantes : 1° assister le Président dans ses fonctions et

le rem

placer en

cas d’absence

ou d’em

pêchement ;

Page 98: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Official G

azette n°14bis of 08/04/2013

98

2° gukurikirana

ishyirwa

mu

bikorwa

ry’ibyemezo by’Inam

a y’Abakom

iseri; 3°

gukurikirana imirim

o y’Ubunyam

abanga B

ukuru; 4°

gukurikirana by’um

wihariko

imirim

o rusange yo guteza im

bere no kurengera uburenganzira bw

a muntu;

gukurikirana im

irimo

ijyanye n’ubutegetsi n’im

ari; 6°

gukora indi

imirim

o yose

yasabwa

n’Inama

y’Abakom

iseri ijyanye

n’inshingano za Kom

isiyo. Icyiciro cya 3: U

bunyamabanga Bukuru

bwa K

omisiyo

Ingingo ya

35: U

buyobozi bw

’Ubunyam

abanga B

ukuru bw

a K

omisiyo

Ubunyam

abanga B

ukuru bw

a K

omisiyo

buyoborwa n’U

munyam

abanga Mukuru.

Ingingo ya

36: Ishyirw

aho ry’U

munyam

abanga Mukuru

Iteka rya

Perezida rishyiraho

Um

unyamabanga

Mukuru

bisabwe

na K

omisiyo.

2° to

supervise the

implem

entation of

decisions of

the C

ouncil of

Com

missioners;

to supervise the activities of the General

Secretariat; 4°

to supervise

in particular

the sm

ooth running of overall activities of prom

otion and protection of H

uman R

ights;

5° to supervise adm

inistrative and financial activities;

6° to perform

any other duties related to the m

issions of the Com

mission as m

ay be assigned to him

/her by the Council of

Com

missioners.

Section 3:

General

Secretariat of

the C

omm

ission A

rticle 35: Head of the G

eneral Secretariat of the C

omm

ission The G

eneral Secretariat of the Com

mission

shall be headed by the Secretary General.

Article 36: A

ppointment of the Secretary

General

A

Presidential O

rder shall

appoint the

Secretary G

eneral upon

request by

the C

omm

ission.

2° faire le suivi de la mise en application

des décisions

du C

onseil des

Com

missaires ;

3° superviser

les activités

du Secrétariat

Général ;

4° faire le suivi de façon spécifique des activités générales en rapport avec la prom

otion et la protection des droits de la personne ;

5° assurer le

suivi de

la gestion

administrative et financière ;

6° exécuter

toutes autres

tâches rentrant

dans les missions de la Com

mission qui

lui sont

confiées par

le C

onseil des

Com

missaires.

Section 3:

Secrétariat G

énéral de

la C

omm

ission A

rticle 35:

Responsable

du Secrétariat

Général de la C

omm

ission Le Secrétariat G

énéral de la Com

mission est

dirigé par le Secrétaire Général.

Article

36: N

omination

du Secrétaire

Général

Le Secrétaire Général est nom

mé par arrêté

présidentiel sur demande de la C

omm

ission.

Page 99: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Official G

azette n°14bis of 08/04/2013

99

Mu

kazi ke,

Um

unyamabanga

Mukuru

ayoborwa na B

iro kandi ayishyikiriza raporo y’im

irimo ashinzw

e. Ingingo

ya 37:

Inshingano z’U

munyam

abanga Mukuru

Um

unyamabanga

Mukuru

afite inshingano

zikurikira: 1° gukurikirana

imirim

o y’Inam

a y’A

bakomiseri

no kuba

umw

anditsi w

ayo;

2° guhuriza hamw

e no kuyobora imirim

o yo m

u rwego rw

a tekiniki; 3° gucunga

ingengo y’im

ari n’um

utungo bya K

omisiyo;

4° gushyikiriza B

iro ya Kom

isiyo raporo y’ishyirw

a m

u bikorw

a ry’ibyem

ezo by’Inam

a y’Abakom

iseri ;

5° gutegura gahunda

y’ibikorwa

bya K

omisiyo,

kuyishyikiriza B

iro ya

Kom

isiyo no gukurikirana ishyirwa m

u bikorw

a ryayo;

6° gutegura igenam

igambi

n’imbanzirizam

ushinga y’ingengo

y’imari bya K

omisiyo;

In his/her duties, the Secretary General shall

be under the supervision of the Bureau to

which

he/she shall

submit

the report

of activities. A

rticle 37: Responsibilities of the Secretary

General

The Secretary

General

shall have

the follow

ing responsibilities: 1° to attend m

eetings of the Council of

Com

missioners and serve as rapporteur;

2° to coordinate and supervise the technical

activities; 3° to

ensure proper

managem

ent of

the property

and finances

of the

Com

mission;

4° to

submit

to the

Bureau

of the

Com

mission a report on im

plementation

of the

decisions of

the C

ouncil of

Com

missioners;

5° to prepare the plan of action of the

Com

mission, to subm

it it to the Bureau

of the Com

mission and to supervise its

implem

entation;

6° to prepare the programm

e of activities and

the draft

budget proposal

of the

Com

mission;

Dans

ses fonctions,

le Secrétaire

Général

travaille sous la supervision du Bureau auquel

il fait rapport de ses activités. A

rticle 37:

Attributions

du Secrétaire

Général

Le Secrétaire

Général

a les

attributions suivantes: 1° suivre

les réunions

du C

onseil des

Com

missaires et en être le rapporteur;

2° coordonner

et superviser

les activités

d’ordre technique; 3° assurer la gestion des finances et du

patrimoine de la C

omm

ission;

4° soumettre au B

ureau de la Com

mission le

rapport de

la m

ise en

exécution des

décisions du Conseil des Com

missaires;

5° préparer le program

me d’activités de la

Com

mission, le soum

ettre au Bureau de

la Com

mission et faire le suivi de son

exécution ;

6° préparer la planification des activités et l’avant

projet du

budget de

la C

omm

ission ;

Page 100: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Official G

azette n°14bis of 08/04/2013

100

7° gukora indi mirim

o yose yasabwa na

Biro

ya K

omisiyo

cyangwa

Inama

y’Abakom

iseri ijyanye n’inshingano za K

omisiyo;

Ingingo

ya 38:

Gushaka

abakozi ba

Kom

isiyo K

omisiyo

ifite ubw

igenge m

u gushaka

no gushyiraho abakozi bayo. Ibikora ibicishije m

u ipiganwa.

Ingingo ya 39: Sitati igenga abakozi ba K

omisiyo

Abakozi

ba K

omisiyo

bagengwa

na Sitati

Rusange igenga A

bakozi ba Leta n’inzego z’im

irimo ya Leta.

Ku birebana n’im

ikorere yabo ya buri munsi,

abakozi ba Kom

isiyo bagengwa n’A

mategeko

Ngengam

ikorere ya Kom

isiyo. U

MU

TWE

WA

V

: U

MU

TUN

GO

W

A

KO

MISIY

O

Ingingo ya

40: Inkom

oko n’icungw

a by’um

utungo wa K

omisiyo

Um

utungo w

a K

omisiyo

ugizwe

n’ibintu byim

ukanwa n’ibitim

ukanwa.

Um

utungo wa K

omisiyo ukom

oka ahanini ku

7° to perform any other duties related to the

missions of the C

omm

ission as may be

assigned to him/her by the B

ureau of the C

omm

ission or

the C

ouncil of

Com

missioners.

Article 38: R

ecruitment of the staff of the

Com

mission

The Com

mission

shall have

autonomy

in recruiting its staff. The recruitm

ent shall be m

ade on a competitive basis.

Article 39: Statute governing the personnel

of the Com

mission

The personnel of the Com

mission shall be

governed by the General Statute for R

wanda

Public Service. R

egarding their daily managem

ent of the staff, the

internal rules

and regulations

of C

omm

ission shall apply. C

HA

PTER

VI:

PRO

PERTY

O

F TH

E C

OM

MISSIO

N

Article 40: Source and m

anagement of the

property of the Com

mission

The property

of the

Com

mission

shall com

prise of movable and im

movable assets.

The m

ain source

of the

property of

the

7° exécuter toutes

autres tâches

rentrant dans les m

issions de la Comm

ission qui lui sont confiées par le B

ureau de la C

omm

ission ou

le C

onseil des

Com

missaires.

Article 38: R

ecrutement du personnel de la

Com

mission

La C

omm

ission est

autonome

dans le

recrutement de ses agents. Le recrutem

ent se fait sur concours. A

rticle 39: Statut régissant le personnel de la C

omm

ission Le personnel de la C

omm

ission est régi par le Statut G

énéral de la Fonction Publique. Pour ce qui est de la gestion journalière, le personnel de la C

omm

ission est soumis au

Règlem

ent d’ordre

intérieur de

la C

omm

ission. C

HA

PITRE V

I: PATR

IMO

INE D

E LA

CO

MM

ISSION

A

rticle 40: Source et gestion du patrimoine

de la Com

mission

Le patrimoine de la C

omm

ission comprend les

biens meubles et im

meubles.

Le patrim

oine de

la C

omm

ission provient

Page 101: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Official G

azette n°14bis of 08/04/2013

101

ngengo y’imari ya Leta.

Ushobora gukom

oka kandi ku nkunga, impano

n’indagano z’abafatanyabikorwa.

Kom

isiyo ifite

ubwigenge

mu

icungwa

ry’umutungo

wayo.

Imikoreshereze,

imicungire n’im

igenzurire by’umutungo w

ayo bikorw

a hakurikijwe am

ategeko abigenga. Ingingo

ya 41:

Itegurwa

ry’imbanzirizam

ushinga y’ingengo y’imari

ya Kom

isiyo K

omisiyo

itegura im

banzirizamushinga

y’ingengo y’im

ari yayo

ikayishyikiriza M

inisitiri ufite imari m

u nshingano ze. K

omisiyo

isobanurira K

omisiyo

ibishinzwe

y’Inteko Ishinga

Am

ategeko, U

mutw

e w

’Abadepite, um

ushinga w’ingengo y’im

ari w

ayo mbere yuko ingengo y’im

ari ya Leta itorw

a. Ingingo ya 42: Igenzura ry’um

utungo wa

Kom

isiyo U

mutungo

wa

Kom

isiyo ugenzurw

a n’U

mugenzuzi

Mukuru

w’Im

ari ya

Leta, nyum

a y’umw

aka w’ingengo y’im

ari n’igihe cyose bibaye ngom

bwa.

Com

mission shall be the State budget.

It m

ay also

come

from

partners’ grants,

donations and bequests.

The Com

mission

shall have

autonomy

in m

anaging its property. The use, managem

ent and audit of the property of the C

omm

ission shall

be carried

out in

accordance w

ith relevant legal provisions. A

rticle 41:

Preparation of

the budget

proposal of the Com

mission

The C

omm

ission shall

prepare its

budget proposal and subm

it it to the Minister in

charge of finance. The

Com

mission

shall table

its budget

proposal to the relevant Com

mittee of the

Parliament, C

hamber of D

eputies, before the adoption of the State budget. A

rticle 42: Audit of the property of the

Com

mission

The property of the Com

mission shall be

subjected to the audit by the Auditor G

eneral of State Finances at the end of the fiscal year and w

henever necessary.

principalement du budget de l’Etat.

Il peut provenir aussi de subventions, dons et legs des partenaires.

1.

La Com

mission jouit de l’autonom

ie dans la gestion de son patrim

oine. L’utilisation, la gestion

et l’audit

du patrim

oine de

la C

omm

ission sont effectués conformém

ent aux dispositions légales en la m

atière. A

rticle 41: Elaboration de l’avant projet de budget de la C

omm

ission La C

omm

ission élabore l’avant-projet de son budget et le soum

et au Ministre ayant les

finances dans ses attributions. La C

omm

ission défend son projet de budget devant

la C

omm

ission com

pétente du

Parlement, la C

hambre des D

éputés, avant l’adoption du budget de l’Etat. A

rticle 42:

Audit

du patrim

oine de

la C

omm

ission L’audit du patrim

oine de la Com

mission est

effectué par l’Auditeur G

énéral des finances de l’Etat à la fin de l’exercice budgétaire et chaque fois qu’il est nécessaire.

Page 102: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Official G

azette n°14bis of 08/04/2013

102

UM

UTW

E W

A

VI:

ING

ING

O

Z’INZIB

AC

YU

HO

N’IZISO

ZA

Ingingo ya 43 : Manda y’A

bakomiseri bari

basanzweho

Manda y’A

bakomiseri bari basanzw

e bari mu

mirim

o itangira kubarwa uhereye ku itariki

ivugwa m

u Iteka rya Perezida rishyira buri w

ese m

u m

wanya

hashingiwe

ku Itegeko

n°30/2007 ryo kuwa 16 /07/2007 ryagenaga

imiterere n’im

ikorere bya Kom

isiyo y’Igihugu y’U

burenganzira bwa M

untu. Ingingo 44: Itegurw

a, isuzumw

a n’itorwa

ry’iri tegeko Iri tegeko ryateguw

e, risuzumw

a kandi ritorwa

mu rurim

i rw’Ikinyarw

anda. Ingingo

ya 45:

Ivanwaho

ry’ingingo z’am

ategeko zinyuranyije n’iri tegeko Itegeko

n° 30/2007

ryo kuw

a 06/07/2007

rigena imiterere n’im

ikorere bya Kom

isiyo y’Igihugu

y’Uburenganzira

bwa

Muntu

n’izindi ngingo zose z’amategeko abanziriza

iri kandi zinyuranyije na ryo bivanyweho.

Ingingo ya 46: Igihe iri tegeko ritangira gukurikizw

a Iri

tegeko ritangira

gukurikizwa

ku m

unsi ritangarijw

eho m

u Igazeti

ya Leta

ya

CH

APTER

V

II: TR

AN

SITION

AL

AN

D

FINA

L PRO

VISIO

NS

Article 43: Term

of office of incumbent

Com

missioners

The term

of

office of

incumbent

Com

missioners

shall run

from

the date

mentioned in the Presidential O

rder appointing every C

omm

issioner in conformity w

ith Law

no30/2007 of 16/07/2007 that w

as determining

the organization

and functioning

of the

National C

omm

ission for Hum

an Rights.

Article

44: D

rafting, consideration

and adoption of this Law

This Law

was drafted, considered and adopted

in Kinyarw

anda A

rticle 45: Repealing provision

Law n° 30/2007 of 06/07/2007 determ

ining the

organization and

functioning of

the N

ational Com

mission for H

uman R

ights as w

ell as all other prior legal provisions contrary to this Law

, are hereby repealed. A

rticle 46: Com

mencem

ent This Law

shall come into force on the date of

its publication in the Official G

azette of the R

epublic of Rw

anda.

CH

APITR

E V

II: D

ISPOSITIO

NS

TRA

NSITO

IRES ET FIN

ALES

Article 43 : M

andat des Com

missaires en

fonction Le m

andat des Com

missaires actuellem

ent en fonction com

mence à la date m

entionnée dans l’A

rrêté Présidentiel portant nomination de

chaque Com

missaire conform

ément à la Loi

no30/2007

du 16/07/2007

qui déterm

inait l’organisation

et le

fonctionnement

de la

Com

mission

Nationale

des D

roits de

la Personne. A

rticle 44: Initiation, examen et adoption

de la présente loi La présente loi a été initiée, exam

inée et adoptée en K

inyarwanda.

Article 45: D

isposition abrogatoire

La Loi

n° 30/2007

la 06/07/2007

portant organisation

et fonctionnem

ent de

la C

omm

ission N

ationale des

Droits

de la

Personne et

toutes les

autres dispositions

légales antérieures contraires à la présente loi sont abrogées. A

rticle 46: Entrée en vigueur La présente loi entre en vigueur le jour de sa publication

au Journal

Officiel

de la

République du R

wanda.

Page 103: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or

Official G

azette n°14bis of 08/04/2013

103

Repubulika y’u R

wanda.

Kigali, kuw

a 25/03/2013

(sé) K

AG

AM

E Paul Perezida w

a Repubulika

(sé)

Kigali, on 25/03/2013

(sé)

KA

GA

ME Paul

President of the Republic

(sé)

Kigali, le 25/03/2013

(sé)

KA

GA

ME Paul

Président de la République

(sé) D

r. HA

BUM

UR

EMY

I Pierre Dam

ien M

inisitiri w’Intebe

Dr. H

ABU

MU

REM

YI Pierre D

amien

Prime M

inister D

r. HA

BUM

UR

EMY

I Pierre Dam

ien Prem

ier Ministre

Bibonywe kandi bishyizw

eho Ikirango cya R

epubulika:

(sé) K

AR

UG

AR

AM

A Tharcisse

Minisitiri w

’Ubutabera/Intum

wa N

kuru ya Leta

Seen and sealed with the Seal of the

Republic:

(sé)

KA

RU

GA

RA

MA

Tharcisse M

inister of Justice/Attorney G

eneral

Vu et scellé du Sceau de la R

épublique :

(sé) K

AR

UG

AR

AM

A Tharcisse

Ministre de la Justice/G

arde des Sceaux