tobacco control law - rwanda fda · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. iv: t, p 14: bacco...
TRANSCRIPT
![Page 1: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/1.jpg)
Official Gazette n°14bis of 08/04/2013
1
Ibirimo/Summary/Sommaire page/urup. A. Amategeko/ Laws/ Lois N°08/2013 ryo kuwa 01/03/2013 Itegeko ryerekeye kugenzura imikoreshereze y’itabi.................................................................2 N°08/2013 of 01/03/2013 Law relating to the control of tobacco........................................................................................2 N°08/2013 du 01/03/2013 Loi régissant le contrôle du tabac............................................................................................. 2 N°09/2013 ryo kuwa 01/03/2013 Itegeko rishyiraho Urwego rw’Igihugu rushinzwe kugenzura imikorere y’inzego zimwe z’imirimo ifitiye Igihugu akamaro (RURA) rikanagena inshingano, ububasha, imiterere, n’imikorere byarwo…………………………………………………………………………..26 Nº09/2013 of 01/03/2013 Law establishing Rwanda Utilities Regulatory Authority (RURA) and determining its mission, powers, organisation and functioning........................................................................26 N°09/2013 du 01/03/2013 Loi portant création de l’Autorité Rwandaise de régulation de certains services d’utilité publique (RURA) et déterminant sa mission, ses pouvoirs, son organisation, et son fonctionnement……………………………………………………………………………….26 N°19/2013 ryo kuwa 25/03/2013 Itegeko rigena inshingano, imiterere n’imikorere bya Komisiyo y’Igihugu y’Uburenganzira bwa Muntu................................................................................................................................69 N°19/2013 of 25/03/2013 Law determining missions, organisation and functioning of the National Commission for Human Rights...........................................................................................................................69 N°19/2013 du 25/03/2013 Loi portant missions, organisation et fonctionnement de la Commission Nationale des Droits de la Personne………………………………………………………………………………...69
![Page 2: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/2.jpg)
Offi
cial
Gaz
ette
n°1
4bis
of 0
8/04
/201
3
2
ITEG
EKO
N°0
8/20
13 R
YO
KU
WA
01/
03/2
013
RY
EREK
EYE
KU
GEN
ZUR
A
IMIK
OR
ESH
ER
EZE
Y’I
TA
BI
ISH
AK
IRO
UM
UTW
E W
A
MBE
RE:
IN
GIN
GO
R
USA
NG
E
Ingi
ngo
ya m
bere
: Icy
o ir
i teg
eko
riga
mije
In
ging
o 2:
Ibi
soba
nuro
by’
amag
ambo
U
MU
TWE
WA
II
: IB
YA
N
GO
MBW
A
BISA
BWA
K
UG
IRA
N
GO
U
MU
NTU
A
HA
BWE
UR
UH
USH
YA
In
ging
o ya
3: U
ruhu
shya
rwo
guhi
nga
itabi
Ingi
ngo
ya 4
: U
ruhu
shya
rw
o gu
kora
ita
bi
n’ib
irik
omok
aho
Ingi
ngo
ya 5
: U
ruhu
shya
rw
o gu
tum
iza
no
kohe
reza
mu
mah
anga
itab
i n’
ibir
ikom
okah
o
Ingi
ngo
ya 6
: Ibi
pim
o ita
bi r
itare
nza
U
MU
TWE
WA
II
I:
KU
REN
GER
A
ABA
TAN
YW
A IT
ABI
Icyi
ciro
cya
mbe
re:
Ibib
ujijw
e ku
bac
uruz
a ita
bi
Ingi
ngo
ya
7:
Um
ubar
e nt
aren
gwa
w’it
abi
abag
enzi
bin
jiza
mu
Rw
anda
LAW
N°0
8/20
13 O
F 01
/03/
2013
REL
ATI
NG
TO
TH
E C
ON
TRO
L O
F T
OBA
CC
O
TABL
E O
F C
ON
TEN
TS
CH
APT
ER O
NE:
GEN
ERA
L PR
OV
ISIO
NS
Art
icle
One
: Pur
pose
of t
his L
aw
Art
icle
2: D
efin
ition
of t
erm
s C
HA
PTER
II
: C
ON
DIT
ION
S FO
R
AC
QU
IRIN
G A
PER
MIT
A
rtic
le 3
: Per
mit
for
grow
ing
toba
cco
Art
icle
4:
Aut
hori
satio
n to
man
ufac
ture
tob
acco
an
d to
bacc
o pr
oduc
ts
Art
icle
5:
Aut
hori
satio
n to
impo
rt a
nd t
o ex
port
to
bacc
o an
d to
bacc
o pr
oduc
ts
Art
icle
6: R
equi
red
cont
ent f
or to
bacc
o C
HA
PTER
II
I:
PRO
TEC
TIO
N
OF
NO
N-
SMO
KER
S Se
ctio
n on
e: P
rohi
bitio
ns to
tob
acco
selle
rs
Art
icle
7:
R
estr
icte
d qu
antit
y of
to
bacc
o fo
r tr
avel
ers e
nter
ing
Rw
anda
LOI
N
°08/
2013
D
U
01/0
3/20
13
REG
ISSA
NT
LE C
ON
TRO
LE D
U T
ABA
C
TABL
E D
ES M
ATI
ERES
CH
API
TRE
PREM
IER
: D
ISPO
SITI
ON
S G
ENER
ALE
S
Art
icle
pre
mie
r: O
bjet
de
la p
rése
nte
loi
Art
icle
2: D
éfin
ition
s des
term
es
CH
API
TRE
II:
CO
ND
ITIO
NS
D'A
CQ
UIS
ITIO
N D
E LI
CEN
CE
Art
icle
3: L
icen
ce d
e cu
lture
de
taba
c
Art
icle
4: A
utor
isatio
n de
fabr
icat
ion
du ta
bac
et d
es p
rodu
its d
u ta
bac
Art
icle
5:
A
utor
isatio
n d’
impo
rter
et
d’
expo
rter
du
taba
c et
des
pro
duits
du
taba
c
Art
icle
6: E
xige
nce
en te
neur
pou
r le
taba
c C
HA
PITR
E II
I: P
RO
TEC
TIO
N D
ES N
ON
-FU
MEU
RS
Sect
ion
prem
ière
: In
terd
ictio
ns a
ux v
ende
urs
du ta
bac
A
rtic
le 7
: Q
uant
ité l
imité
e du
tab
ac i
mpo
sée
aux
voy
ageu
rs en
tran
t au
Rw
anda
![Page 3: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/3.jpg)
Offi
cial
Gaz
ette
n°1
4bis
of 0
8/04
/201
3
3
Ingi
ngo
ya
8:
G
ukw
irak
wiz
a ita
bi
n’ib
irik
omok
aho
Ingi
ngo
ya
9:
Aha
bujij
we
kugu
rish
a ita
bi
n’ib
irik
omok
aho
Icyi
ciro
cy
a ka
biri
: Ib
ibuj
ijwe
ku
bany
wi
b’ita
bi n
’ibir
ikom
okah
o
Ingi
ngo
ya
10:
Guk
ores
ha
um
wan
a
mu
icur
uzw
a ry
’itab
i n’ib
irik
omok
aho
Ingi
ngo
ya 1
1: K
unyw
era
itabi
mu
ruha
me
Ingi
ngo
ya
12:
Imite
rere
ir
anga
ah
antu
ha
hari
we
aban
ywa
itabi
n’ib
irik
omok
aho
Ingi
ngo
ya
13:
Ibye
mez
o ku
ba
tuba
hiri
je
itang
azo
UM
UTW
E W
A I
V:
IYA
MA
MA
ZA, G
UTE
ZA
IMBE
RE
NO
GU
TER
A IN
KU
NG
A
Ingi
ngo
ya 1
4: K
wam
amaz
a ita
bi
Ingi
ngo
ya
15:
Kw
amam
aza
ikin
di
kint
u hi
fash
ishijw
e ita
bi
Ingi
ngo
ya 1
6: I
nkun
ga y
o kw
amam
aza
itabi
n’
ibir
ikom
okah
o m
u m
aser
ukir
amuc
o
Ingi
ngo
ya 1
7: G
ukur
ikir
ana
icyi
tso
UM
UTW
E W
A
V:
GU
SHY
IRA
IB
IMEN
YET
SO
KU
IT
ABI
N
’IBI
RIK
OM
OK
AH
O
BIC
UR
UR
IZW
A
MU
R
WA
ND
A
Art
icle
8:
Dist
ribu
tion
of t
obac
co a
nd t
obac
co
prod
ucts
Art
icle
9:
Pr
emise
s pr
ohib
ited
for
selli
ng
to
bacc
o an
d to
bacc
o pr
oduc
ts
Sect
ion
2: P
rohi
bitio
ns fo
r co
nsum
ers
of to
bacc
o an
d to
bacc
o pr
oduc
ts
Art
icle
10:
Usin
g a
child
in
the
busin
ess
of
toba
cco
and
toba
cco
prod
ucts
Art
icle
11:
Sm
okin
g in
pub
lic p
lace
Art
icle
12:
Cha
ract
erist
ics o
f sm
okin
g ar
eas
Art
icle
13
: M
easu
res
with
re
gard
to
no
tice
viol
atio
n
CH
APT
ER
IV:
AD
VER
TISE
MEN
T,
PRO
MO
TIO
N A
ND
SPO
NSO
RSH
IP
Art
icle
14:
Adv
ertis
ing
toba
cco
Art
icle
15:
Adv
ertis
ing
anot
her
prod
uct
usin
g to
bacc
o
Art
icle
16:
Spo
nsor
ship
of
adve
rtisi
ng t
obac
co
and
toba
cco
prod
ucts
in fe
stiv
als
Art
icle
17:
Pro
secu
tion
of a
ccom
plic
e
CH
APT
ER V
: LA
BELL
ING
TO
BAC
CO
AN
D
TOBA
CC
O P
RO
DU
CTS
SO
LD IN
RW
AN
DA
Art
icle
8:
Dist
ribu
tion
du
taba
c et
de
s pr
odui
ts d
u ta
bac
Art
icle
9:
Endr
oits
et
loca
ux i
nter
dits
à l
a ve
nte
du ta
bac
et d
es p
rodu
its d
u ta
bac
Sect
ion
2: I
nter
dict
ions
aux
co
nsom
mat
eurs
du
taba
c et d
es p
rodu
its d
u ta
bac
Art
icle
10:
Util
isatio
n d’
un m
ineu
r da
ns l
e co
mm
erce
du
taba
c et d
es p
rodu
its d
u ta
bac
Art
icle
11:
Fum
er d
ans u
n lie
u pu
blic
Art
icle
12
: C
arac
téri
stiq
ues
des
zone
s ré
serv
ées a
ux fu
meu
rs
Art
icle
13:
Mes
ures
pri
ses
pour
vio
latio
n de
l’a
vis
CH
API
TRE
IV: P
UBL
ICIT
E, P
RO
MO
TIO
N
ET P
AR
RA
INA
GE
Art
icle
14:
Pub
licité
du
taba
c
Art
icle
15:
Pub
licité
d’u
n au
tre
prod
uit e
n se
se
rvan
t du
taba
c
Art
icle
16:
Pat
rona
ge v
isant
la
publ
icité
du
taba
c et
de
s pr
odui
ts
du
taba
c da
ns
des
fest
ival
s
Art
icle
17:
Pou
rsui
te d
u co
mpl
ice
CH
API
TRE
V:
ETIQ
UET
AG
E D
U T
ABA
C
ET D
ES P
RO
DU
ITS
DU
TA
BAC
VEN
DU
S A
U R
WA
ND
A
![Page 4: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/4.jpg)
Offi
cial
Gaz
ette
n°1
4bis
of 0
8/04
/201
3
4
Ingi
ngo
ya 1
8: I
nyan
diko
zish
yirw
a ku
ipa
ki
y’ita
bi
n’ib
irik
omok
aho
bicu
ruri
zwa
mu
Rw
anda
In
ging
o ya
19
: Ik
iran
go
ku
ita
bi
n’ib
irik
omok
aho
bicu
ruzw
a m
u R
wan
da
Ingi
ngo
ya
20:
Ibiso
banu
ro
bibe
shya
ku
ng
aruk
a z’
itabi
n’ib
irik
omok
aho
U
MU
TWE
WA
VI:
IBI
HA
NO
BIJ
YA
NY
E N
O
KU
TU
BA
HIR
IZA
IB
ITE
GA
NY
WA
N
’IR
I TE
GEK
O
Icyi
ciro
cya
mbe
re:
Ibih
ano
byo
mu
rweg
o rw
’ubu
tege
tsi
Ingi
ngo
ya 2
1: K
ugur
isha
itabi
n’ib
irik
omok
aho
ahab
ujijw
e In
ging
o ya
22:
Kw
amam
aza
itabi
m
u bu
ryo
bute
mew
e In
ging
o ya
23
: G
uhin
ga
itabi
m
u bu
ryo
bw’u
bucu
ruzi
, gu
kora
ita
bi n
’ibir
ikom
okah
o,
gutu
miz
a cy
angw
a ko
here
za m
u m
ahan
ga it
abi
n’ib
irik
omok
aho
utab
ifitiy
e ur
uhus
hya
Ingi
ngo
ya 2
4: K
udas
hyir
a ib
imen
yets
o ku
itab
i n’
ibir
ikom
okah
o bi
curu
zwa
mu
Rw
anda
In
ging
o ya
25:
Kud
ashy
ira
ikir
ango
ku
ipa
ki
y’ita
bi
n’ib
irik
omok
aho
bicu
ruri
zwa
mu
Rw
anda
Ic
yici
ro c
ya k
abir
i: I
biha
no k
u by
aha
biko
rwa
mu
mik
ores
here
ze y
’itab
i
Art
icle
18:
Im
prin
ts t
o be
put
on
the
pack
age
of
toba
cco
and
toba
cco
prod
ucts
sold
in R
wan
da
Art
icle
19
: St
amp
on
toba
cco
and
toba
cco
prod
ucts
sold
in R
wan
da
Art
icle
20:
Err
oneo
us im
pres
sion
of e
ffect
s fr
om
toba
cco
and
toba
cco
prod
ucts
C
HA
PTER
VI:
SA
NC
TIO
NS
FOR
VIO
LATI
ON
O
F TH
E PR
OV
ISIO
NS
OF
THIS
LA
W
Sect
ion
One
: A
dmin
istra
tive
sanc
tions
Art
icle
21:
Sel
ling
toba
cco
and
toba
cco
prod
ucts
in
pro
hibi
ted
area
s A
rtic
le 2
2: Il
lega
l adv
ertis
emen
t of
toba
cco
A
rtic
le
23:
Gro
win
g to
bacc
o fo
r bu
sines
s,
man
ufac
turi
ng t
obac
co a
nd t
obac
co p
rodu
cts,
impo
rtin
g or
ex
port
ing
toba
cco
and
toba
cco
prod
ucts
with
out a
per
mit
Art
icle
24:
Fa
ilure
to
labe
l tob
acco
and
tob
acco
pr
oduc
ts fo
r sa
le in
Rw
anda
A
rtic
le 2
5: F
ailu
re to
put
a st
amp
on to
bacc
o an
d to
bacc
o pr
oduc
ts fo
r sa
le in
Rw
anda
Se
ctio
n 2:
Pe
nalti
es
for
toba
cco
use
rela
ted
offe
nces
Art
icle
18:
Ins
crip
tions
à m
ettr
e su
r le
paq
uet
du t
abac
et
des
prod
uits
du
taba
c ve
ndus
au
Rw
anda
A
rtic
le
19:
Vig
nette
su
r le
ta
bac
et
le
s pr
odui
ts d
u ta
bac
vend
us a
u R
wan
da
Art
icle
20
: Im
pres
sion
erro
née
sur
les
cons
éque
nces
du
taba
c et
des
pro
duits
du
taba
c C
HA
PITR
E V
I:
SAN
CTI
ON
S PO
UR
V
IOLA
TIO
N D
ES D
ISPO
SITI
ON
S D
E LA
PR
ÉSEN
TE L
OI
Sect
ion
prem
ière
: Sa
nctio
ns
d’or
dre
adm
inist
ratif
Art
icle
21:
Ven
te d
u ta
bac
et d
es p
rodu
its d
u ta
bac
aux
endr
oits
inte
rdits
A
rtic
le 2
2: P
ublic
ité il
léga
le d
u ta
bac
Art
icle
23
: C
ultu
re
du
taba
c à
des
fins
com
mer
cial
es,
fabr
icat
ion
du
taba
c et
de
s pr
odui
ts d
u ta
bac,
impo
rtat
ion
ou e
xpor
tatio
n du
taba
c et d
es p
rodu
its d
u ta
bac
sans
lice
nce
Art
icle
24:
Man
quem
ent
à l’é
tique
tage
du
ta
bac
et d
es p
rodu
its d
u ta
bac
vend
us a
u R
wan
da
Art
icle
25:
Man
quem
ent
à m
ettr
e la
vig
nette
au
tab
ac e
t au
x pr
odui
ts d
u ta
bac
vend
us a
u R
wan
da
Sect
ion
2: P
eine
s po
ur le
s in
frac
tions
rel
ativ
es
à l’u
tilisa
tion
du ta
bac
![Page 5: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/5.jpg)
Offi
cial
Gaz
ette
n°1
4bis
of 0
8/04
/201
3
5
Ingi
ngo
ya 2
6: K
unyw
era
itabi
mu
ruha
me,
ku
riha
cy
angw
a ku
rigu
rish
a um
wan
a,
kuri
mus
hish
ikar
iza
cyan
gwa
kum
ukor
esha
mu
icur
uzw
a ry
aryo
UM
UTW
E W
A
VII
: IN
GIN
GO
Z’
INZI
BA
CY
UH
O N
’IZI
SOZA
Ingi
ngo
ya 2
7: Ig
ihe
cy’in
ziba
cyuh
o
Ingi
ngo
ya 2
8: I
tegu
rwa,
isu
zum
wa
n’ito
rwa
ry’ir
i teg
eko
Ingi
ngo
ya
29:
Ivan
wah
o ry
’ingi
ngo
z’am
ateg
eko
ziny
uran
yije
n’ir
i teg
eko
Ingi
ngo
ya
30:
Igih
e ir
i te
geko
ri
tang
ira
guku
riki
zwa
Art
icle
26
: Sm
okin
g in
pu
blic
, of
feri
ng
and
selli
ng to
bacc
o to
a c
hild
, enc
oura
ging
him
/her
to
smok
e or
invo
lvin
g hi
m/h
er in
the
sale
of t
obac
co
CH
APT
ER V
II:
TRA
NSI
TIO
NA
L A
ND
FIN
AL
PRO
VIS
ION
S
Art
icle
27:
Tra
nsiti
onal
per
iod
Art
icle
28:
Dra
fting
, con
sider
atio
n an
d ad
optio
n of
this
Law
A
rtic
le 2
9: R
epea
ling
prov
ision
A
rtic
le 3
0: C
omm
ence
men
t
Art
icle
26:
Fum
er e
n pu
blic
, don
ner
ou v
endr
e du
taba
c à
un e
nfan
t, l’e
ncou
rage
r à
fum
er o
u l’e
mpl
oyer
dan
s le
com
mer
ce d
u ta
bac
CH
API
TRE
VII
: D
ISPO
SITI
ON
S TR
AN
SITO
IRES
ET
FIN
ALE
S
Art
icle
27:
Pér
iode
tran
sitoi
re
Art
icle
28:
Initi
atio
n, e
xam
en e
t ado
ptio
n de
la
prés
ente
loi
Art
icle
29:
Disp
ositi
on a
brog
atoi
re
Art
icle
30:
Ent
rée
en v
igue
ur
![Page 6: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/6.jpg)
Offi
cial
Gaz
ette
n°1
4bis
of 0
8/04
/201
3
6
ITEG
EKO
N°0
8/20
13
RY
O K
UW
A 0
1/03
/201
3
RY
EREK
EYE
KU
GEN
ZUR
A
IMIK
OR
ESH
ER
EZE
Y’I
TA
BI
Tweb
we,
KA
GA
ME
Paul
,
Pere
zida
wa
Rep
ubul
ika;
INTE
KO
ISH
ING
A A
MA
TEG
EKO
YEM
EJE,
N
ON
E N
ATW
E D
UH
AM
IJE,
DU
TAN
GA
JE
ITEG
EKO
R
ITEY
E R
ITY
A
KA
ND
I D
UTE
GET
SE
KO
R
YA
ND
IKW
A
MU
IG
AZE
TI
YA
LE
TA
YA
RE
PUB
UL
IKA
Y’U
R
WA
ND
A
INTE
KO
ISH
ING
A A
MA
TEG
EKO
:
Um
utw
e w
’Aba
depi
te, m
u na
ma
yaw
o yo
kuw
a 20
U
gush
ying
o 20
12;
Um
utw
e w
a Se
na,
mu
nam
a ya
wo
yo k
uwa
12
Ugu
shyi
ngo
2012
;
Ishi
ngiy
e ku
Ite
geko
Nsh
inga
rya
Rep
ubul
ika
y’u
Rw
anda
ry
o ku
wa
04
Kam
ena
2003
, nk
’uko
ry
avug
uruw
e ku
geza
ubu
, cya
ne c
yane
mu
ngin
go
zary
o, iy
a 28
, iya
41,
iya
49, i
ya 6
2, iy
a 66
, iya
67,
iy
a 88
, iya
89,
iya
90, i
ya 9
2, i
ya 9
3, iy
a 95
, iya
10
8 n’
iya
201;
Ishi
ngiy
e ku
M
asez
eran
o M
puza
mah
anga
y’
Isha
mi
ry’U
mur
yang
o w
’Abi
bum
bye
ryita
ku
Buz
ima
yere
keye
ku
rwan
ya
ubub
i bw
’itab
i ya
siny
iwe
i Gen
ève
kuw
a 21
Gic
uras
i 200
3 nk
’uko
LAW
N°
08/2
013
OF
01/0
3/20
13
REL
ATI
NG
TO
TH
E C
ON
TRO
L O
F T
OBA
CC
O
We,
KA
GA
ME
Paul
, Pr
esid
ent o
f the
Rep
ublic
;
THE
PAR
LIA
MEN
T H
AS
AD
OPT
ED A
ND
WE
SAN
CTI
ON
, PR
OM
ULG
ATE
TH
E FO
LLO
WIN
G
LAW
A
ND
O
RD
ER
IT
BE
PUBL
ISH
ED I
N T
HE
OFF
ICIA
L G
AZE
TTE
OF
THE
REP
UBL
IC O
F R
WA
ND
A
THE
PAR
LIA
MEN
T:
The
Cha
mbe
r of
Dep
utie
s, in
its
ses
sion
of
20
Nov
embe
r 20
12;
The
Sena
te, i
n its
sess
ion
of 1
2 N
ovem
ber 2
012;
Purs
uant
to
the
Con
stitu
tion
of t
he R
epub
lic o
f R
wan
da o
f 04
Jun
e 20
03 a
s am
ende
d to
dat
e,
espe
cial
ly in
Arti
cles
28,
41,
49,
62,
66,
67,
88,
89,
90
, 92,
93,
95,
108
and
201
;
Purs
uant
to
the
Wor
ld H
ealth
Org
anis
atio
n (W
HO
) Fr
amew
ork
Con
vent
ion
adop
ted
in G
enev
a on
21
M
ay 2
003,
in
the
Res
olut
ion
n° 5
6.1
of t
he W
orld
LOI
N°0
8/20
13 D
U 0
1/03
/201
3 R
EGIS
SAN
T LE
CO
NTR
OLE
DU
TA
BAC
Nou
s, K
AG
AM
E Pa
ul,
Prés
iden
t de
la R
épub
lique
;
LE
PA
RLE
MEN
T A
AD
OPT
E, E
T N
OU
S SA
NC
TIO
NN
ON
S,
PRO
MU
LGU
ON
S LA
LO
I D
ON
T LA
TE
NEU
R
SUIT
ET
O
RD
ON
NO
NS
QU
’ELL
E SO
IT
PUBL
IEE
AU
JO
UR
NA
L O
FFIC
IEL
DE
LA
REP
UBL
IQU
E D
U R
WA
ND
A
LE P
AR
LEM
ENT:
La C
ham
bre
des
Dép
utés
, e
n s
a sé
ance
du
20
nove
mbr
e 20
12;
Le S
énat
, en
sa sé
ance
du
12 n
ovem
bre
2012
;
Vu
la
Con
stitu
tion
de la
Rép
ubliq
ue d
u R
wan
da
du 0
4 ju
in 2
003,
tel
le q
ue r
évis
ée
à ce
jou
r, sp
écia
lem
ent
en s
es a
rticl
es 2
8, 4
1, 4
9, 6
2, 6
6,
67, 8
8, 8
9, 9
0, 9
2, 9
3, 9
5, 1
08 e
t 20
1;
Vu
la
Con
vent
ion-
cadr
e de
l’O
rgan
isat
ion
Mon
dial
e de
la
Sa
nté
(OM
S)
pour
la
lu
tte
antit
abac
ado
ptée
à G
enèv
e le
21
mai
200
3 da
ns
la ré
solu
tion
n° 5
6.1
de l’
Ass
embl
ée G
énér
ale
de
![Page 7: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/7.jpg)
Offi
cial
Gaz
ette
n°1
4bis
of 0
8/04
/201
3
7
yem
ejw
e m
u m
wan
zuro
n°
56.1
w’In
teko
Rus
ange
y’
Isha
mi
ry’U
mur
yang
o w
’Abi
bum
bye
ryita
ku
Buz
ima
yem
ejw
e n’
Iteka
rya
Pere
zida
n° 1
3/01
ryo
kuw
a 25
/05/
2005
, cya
ne c
yane
ingi
ngo
zary
o, iy
a 3,
iya
5, iy
a 11
, iya
12,
iya
13, i
ya 1
5 n’
iya
16;
Ishi
ngiy
e ku
Ite
geko
Nge
nga
n° 0
1/20
12/O
L r
yo
kuw
a 02
/05/
2012
rish
yira
ho Ig
itabo
cy’
Am
ateg
eko
Aha
na, c
yane
cya
ne m
u ng
ingo
yar
yo y
a 21
9 n’
iya
428;
Ishi
ngiy
e
ku
Itege
ko
n°
10/9
8 ry
o ku
wa
28/1
0/19
98 ry
erek
eran
ye n
’ubu
hang
a bw
o ku
vura
;
YEM
EJE:
UM
UTW
E W
A
MBE
RE:
IN
GIN
GO
R
USA
NG
E
Ingi
ngo
ya m
bere
: Icy
o ir
i teg
eko
riga
mije
Iri
tege
ko
rishy
iraho
ub
uryo
bw
o ku
genz
ura
imik
ores
here
ze y
’itab
i n’ib
iriko
mok
aho
biko
rerw
a m
u R
wan
da n
’ibitu
miz
wa
mu
mah
anga
mu
rweg
o rw
o ku
rinda
ubu
zim
a b
w’a
batu
rage
mu
Rw
anda
. B
y’um
wih
arik
o rig
amije
:
1°
ku
buza
aba
ntu
bata
geje
je
ku m
yaka
cum
i n’
umun
ani
(18
) y’
amav
uko
kugi
ra a
ho
bahu
rira
n’ita
bi n
’ibiri
kom
okah
o ;
2°
ku
men
yesh
a,
kwig
isha
no
gu
tang
ariz
a
ruba
nda
ing
aruk
a zi
kuru
rwa
no k
unyw
a ita
bi
no g
ukor
esha
ib
iriko
mok
aho
haba
Hea
lth O
rgan
isat
ion
Gen
eral
Ass
embl
y ra
tifie
d by
th
e Pr
esid
entia
l O
rder
n°
13
/01
of
25/0
5/20
05,
espe
cial
ly in
Arti
cles
3, 5
, 11,
12,
13,
15
and
16;
Purs
uant
to
O
rgan
ic
Law
n°
01
/201
2/O
L of
02
/05/
2012
inst
itutin
g th
e Pe
nal C
ode,
esp
ecia
lly in
A
rticl
es 2
19 a
nd 4
28;
Purs
uant
to L
aw n
° 10/
98 o
f 28/
10/1
998
esta
blis
hing
th
e pr
actic
e of
the
art o
f hea
ling;
AD
OPT
S:
CH
APT
ER O
NE:
GEN
ERA
L PR
OV
ISIO
NS
Art
icle
One
: Pur
pose
of t
his L
aw
This
La
w
esta
blis
hes
mod
aliti
es
for
cont
rolli
ng
toba
cco
cons
umpt
ion
and
toba
cco
prod
ucts
that
are
m
anuf
actu
red
in R
wan
da a
s w
ell a
s th
ose
impo
rted
so a
s to
pro
tect
the
Rw
anda
n po
pula
tion’
s lif
e. I
n pa
rticu
lar i
ts p
urpo
se is
:
1°
to
pre
vent
und
er e
ight
een
(18)
per
sons
fro
m
any
cont
act
with
to
bacc
o an
d
toba
cco
prod
ucts
;
2°
to i
nfor
m,
educ
ate
and
com
mun
icat
e to
the
pu
blic
on
the
heal
th,
envi
ronm
enta
l, ec
onom
ic
and
soci
al
cons
eque
nces
of
l’Org
anis
atio
n M
ondi
ale
de la
San
té, r
atifi
ée p
ar
l’Arr
êté
Prés
iden
tiel
n° 1
3/01
du
25/0
5/20
05,
spéc
iale
men
t en
ses
artic
les 3
, 5, 1
1, 1
2, 1
3, 1
5 et
16
; Vu
la
Loi
Org
aniq
ue
n°
01/2
012/
OL
du
02/0
5/20
12 p
orta
nt C
ode
Péna
l, sp
écia
lem
ent e
n se
s arti
cles
219
et 4
28;
Vu
la
Loi
n°
10/9
8 du
28
/10/
1998
po
rtant
ex
erci
ce d
e l’a
rt de
gué
rir;
AD
OPT
E:
CH
API
TRE
PREM
IER
: D
ISPO
SITI
ON
S G
ENER
ALE
S
Art
icle
pre
mie
r: O
bjet
de
la p
rése
nte
loi
La p
rése
nte
loi p
orte
mod
alité
s de
con
trôle
de
la
cons
omm
atio
n du
taba
c et
des
pro
duits
du
taba
c fa
briq
ués
au R
wan
da a
insi
que
ceu
x im
porté
s po
ur a
ssur
er l
a pr
otec
tion
de l
a sa
nté
de l
a po
pula
tion
du R
wan
da. P
lus
parti
culiè
rem
ent e
lle
a po
ur o
bjet
de:
1º
empê
cher
aux
per
sonn
es a
gées
de
moi
ns d
e di
x-hu
it (1
8) a
ns to
ut c
onta
ct a
vec
le ta
bac
et d
es
prod
uits
du
taba
c;
2° i
nfor
mer
, édu
quer
et
com
mun
ique
r au
pub
lic
les
cons
éque
nces
pou
r la
sant
é, l’
envi
ronn
emen
t, éc
onom
ique
s et
soc
iale
s de
fum
er e
t l’u
sage
des
![Page 8: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/8.jpg)
Offi
cial
Gaz
ette
n°1
4bis
of 0
8/04
/201
3
8
ku b
uzim
a b
w’u
mun
tu, k
u bi
duki
kije
, ku
buku
ngu
ndet
se n
o ku
mib
ereh
o m
yiza
y’
abat
urag
e;
3°
ku
bung
abun
ga
no
guha
rani
ra
ubur
enga
nzira
bw
’aba
tany
wa
itabi
bw
o
kuba
aha
ntu
hat
aran
gwa
imyo
tsi y
’itab
i;
4°
kuva
naho
ub
ucur
uzi
bw’it
abi
bute
mew
e n’
amat
egek
o no
kw
igan
a ita
bi ry
akoz
we;
5°
gutu
ma
aban
ywi
b’ita
bi
barir
eka
no
ku
garu
ra
abar
irets
e m
u m
uron
go
w’u
buzi
ma
busa
nzw
e.
In
ging
o 2:
Ibi
soba
nuro
by’
amag
ambo
Mur
i iri
teg
eko,
ure
tse
aho
yum
vika
na u
kund
i bi
tew
e n’
aho
akor
eshe
jwe,
am
agam
bo a
kurik
ira
asob
anur
wa
mu
bury
o bu
kurik
ira:
1º
ahan
tu
ha
kora
nira
ab
antu
be
nshi
: ah
antu
ah
o ar
i ho
hos
e h
ahur
ira a
bant
u
bens
hi h
aba
hafu
nze
cyan
gwa
hada
funz
e;
2º
gu
teza
imbe
re b
ikub
iyem
o:
a.
am
atan
gazo
yo
kw
amam
aza
ku b
uryo
bu
gera
ku
bant
u be
nshi
;
b.
gush
yira
ho i
shyi
raha
mw
e ry
’aba
huriy
e ku
gi
curu
zwa
gik
omok
a ku
ita
bi c
yang
wa
ubw
oko
bw’it
abi r
unak
a;
c.
igik
orw
a ic
yo
ari
cyo
cyos
e cy
angw
a ub
ucur
uzi
ubw
o ar
i bw
o bw
ose
buga
mije
cy
angw
a
bush
obor
a gu
shis
hika
riza
smok
ing
and
use
of t
obac
co p
rodu
cts;
3°
to p
rese
rve
and
prom
ote
the
right
of
non-
smok
ers t
o liv
e in
a sm
oke-
free
env
ironm
ent;
4°
to
elim
inat
e ill
icit
trade
in
to
bacc
o an
d co
unte
rfei
ting;
5°
to m
otiv
ate
smok
ers
to
quit
smok
ing
and
prov
ide
reh
abili
tatio
n f
or t
hose
who
sto
p
smok
ing.
Art
icle
2: D
efin
ition
of t
erm
s
In t
his
Law
, un
less
the
con
text
oth
erw
ise
requ
ires,
the
follo
win
g te
rms s
hall
mea
n:
1°
pu
blic
pla
ce:
any
encl
osed
or
open
pla
ce,
to m
any
pers
ons o
f the
gen
eral
pub
lic;
2°
prom
otio
n in
clud
es:
a.
ad
verti
sem
ent
mes
sage
s m
eant
fo
r th
e ge
nera
l pub
lic;
b.
to
est
ablis
h an
ass
ocia
tion
evol
ving
toba
cco
prod
uct o
r any
toba
cco
bran
d;
c.
an
y tra
nsac
tion
or
busin
ess
mea
nt
for
enco
urag
ing
or
likel
y to
en
cour
age
the
publ
ic
to
buy
or
cons
ume
toba
cco
and
prod
uits
du
taba
c;
3° p
rése
rver
et
prom
ouvo
ir le
dro
it de
s no
n-fu
meu
rs d
e vi
vre
dans
un
envi
ronn
emen
t sa
ns
fum
ée d
u ta
bac;
4° é
limin
er le
com
mer
ce il
licite
du
taba
c et
de
la
cont
refa
çon;
5° p
rom
ouvo
ir la
ces
satio
n de
fum
er e
t ass
urer
la
réad
apta
tion
dest
inée
aux
per
sonn
es a
yant
ces
sé
de fu
mer
. A
rtic
le 2
: Déf
initi
ons d
es te
rmes
Dan
s la
prés
ente
loi,
les t
erm
es re
pris
ci-a
près
ont
le
s si
gnifi
catio
ns s
uiva
ntes
, sa
uf s
i le
con
text
e l’e
xige
aut
rem
ent:
1°
lieu
publ
ic: t
out e
spac
e cl
os o
u ou
vert
où
beau
coup
de
pers
onne
s se
rass
embe
nt;
2°
prom
otio
n co
mpr
end:
a.
des
mes
sage
s pu
blic
itaire
s de
stin
és a
u gr
and
publ
ic;
b.
cr
éer u
ne a
ssoc
iatio
n au
tour
d’u
n pr
odui
t du
taba
c ou
d’u
ne m
arqu
e de
taba
c;
c.
to
ute
opér
atio
n ou
act
ivité
com
mer
cial
e de
na
ture
à
inci
ter
ou
susc
eptib
le
d’in
cite
r le
pu
blic
à
l’ach
at
ou
à la
![Page 9: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/9.jpg)
Official G
azette n°14bis of 08/04/2013
9
rubanda kugura cyangwa gukoresha itabi
n’ibirikomokaho
ku buryo
butaziguye cyangw
a buziguye;
d. kum
enyekanisha
ibituruka ku
itabi cyangw
a ubwoko bw
’itabi;
3º ibikom
oka ku itabi: ibintu byose bigizwe
cyangwa
bivanze n’itabi
bigenewe
gutumurw
a, kunyuzw
a m
u m
azuru, kujundikw
a, kunyunyuzw
a cyangw
a gukanjakanjw
a;
4º ibikoreshw
a m
u gukora
itabi n’ibirikom
okaho:
ibintu byose
bitari itabi byifashishw
a iyo bakora cyangwa
bategura ibikomoka ku itabi kandi bikiri
mu
itabi ritunganyijw
e, n’iyo
byaba byahinduye
isura, harim
o urupapuro,
agapira, wino na kole;
5º
inkunga: ubufasha ubwo ari bw
o bwose
bwaba ubw
o mu bucuruzi cyangw
a ibindi bitari
ubucuruzi, bw
aba ubugenew
e rubanda cyangw
a abantu ku giti cyabo, bugam
ije kwam
amaza
cyangwa
kumenyekanisha
ku buryo
buziguye cyangw
a butaziguye
ibikorwa
biteza im
bere itabi n’ibirikomokaho;
6º
ipaki y’itabi:
agapfunyika, agafuka,
agakarito cyangw
a ubundi
buryo bw
o gupfunyika ibikom
oka ku itabi hagamijw
e kubigurisha;
7º
isegereti: itabi
cyangwa
ibirikomokaho
tobacco products
whether
directly or
indirectly;
d. prom
oting tobacco
products or
tobacco brand;
3° tobacco products: all products m
ade of or m
ixed w
ith tobacco
and intended to
be sm
oked, sniffed, dipped, sucked or chewed;
4°
ingredient of
tobacco and
tobacco products:
any
substance or
constituent except
for tobacco
used in
the m
anufacturing or
preparation of
tobacco product and still present in the finished product even if in altered form
, including paper, filter, inks and adhesives;
5°
sponsorship: any
contribution be
it-com
mercial or non-com
mercial, public or
private to any show or activity intended for
or with effect of prom
oting either directly or indirectly tobacco and tobacco products;
6° package of tobacco: packaging, pouch, box or
other package
containing a
tobacco product for sale;
7° cigarette:
tobacco or
tobacco products
consomm
ation du tabac et des produits du
tabac, soit
directement,
soit indirectem
ent;
d. la prom
otion des produits du tabac ou m
arque du tabac;
3° produits du tabac: tous les produits com
posés ou
mélangés
de tabac
et destinés à être fum
és, prisés, tenus en bouche, sucés ou m
âchés;
4° ingrédient du tabac et des produits du tabac: toute substance ou élém
ent utilisé (e) dans la fabrication ou la préparation des produits du tabac encore présents dans le
produit fini, m
ême
sous une
forme m
odifiée, y compris le papier, le
filtre, les encres et les colles;
5° parrainage: toute
contribution com
merciale
ou non
comm
erciale, publique ou privée à une m
anifestation ou une activité qui a pour but ou pour effet
de prom
ouvoir directem
ent ou
indirectement du tabac et des produits du
tabac;
6° paquet de tabac: em
ballage, pochette, boîte
ou tout
autre conditionnem
ent contenant un produit du tabac aux fins de la vente;
7° cigarette: tabac ou produits du tabac
![Page 10: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/10.jpg)
Official G
azette n°14bis of 08/04/2013
10
bizingiye mu rupapuro cyangw
a ikindi gikoresho gishobora guhita cyifashishw
a kugira ngo um
untu atumure itabi. Iryo tabi
cyangwa
ibirikomokaho
rishobora kuba
rikataguye, ari
utuvungukira cyangw
a rikorew
e mu ruganda;
8º
itabi batapfuna: ibikomoka ku itabi byose
bakoresha binyuze
m
u kanw
a, uretse
ibigenewe gutum
urwa;
9º
itabi: igihingwa cy’itabi, harim
o imbuto
n’ibibabi byaryo;
10º itangazo riburira cyangwa ubutum
wa
bwerekeye ubuzim
a: itangazo cyangw
a amakuru ayo ari yo yose
yerekeye ingaruka
zo kunyw
a itabi
cyangwa
guhumeka
umw
uka
w’itabi
bigira ku
buzima,
cyangwa
inama
zo guhagarika kunyw
a itabi ndetse n’ubundi butum
wa bw
ihariye bwerekeye kurw
anya itabi nk’uko bisobanurw
a n’amabw
iriza ateganyw
a mu Iteka rya M
inisitiri ufite ubuzim
a mu nshingano ze;
11º kunywa itabi: guheza cyangw
a kurekura um
wuka cyangw
a gufata mu ntoki itabi
n’ibirikomokaho
wakongeje
cyangwa
ubundi buryo ubwo ari bw
o bwose bw
o gukoresha
itabi cyangw
a ibirikom
okaho nko kujundika, gutapfuna no kw
ihumuriza;
rolled up in a paper or any other material
and capable of being used imm
ediately for sm
oking. Such tobacco or tobacco products m
ay be cut, shredded or manufactured;
8° chew
ing tobacco: all tobacco products for oral
use, except
those intended
to be
smoked;
9°
tobacco: tobacco plant, including its seeds and leaves;
10° health w
arning or health message:
warning
or other
information
about the
health effects of tobacco use or exposure to tobacco
smoke,
the benefits
of and/or
suggestions for
quitting, and
any other
appropriate tobacco
control m
essage, as
prescribed by
ministerial
instructions provided by an O
rder of the Minister in
charge of health;
11° smoking: inhaling or exhaling the sm
oke or holding tobacco and tobacco product ignited tobacco or any other use of tobacco or tobacco products such as dipping, chew
ing and sniffing;
enroulé dans un papier ou autre matériel
capable d’être
utilisé im
médiatem
ent pour que le tabac soit fum
é. Ce tabac ou
produits du tabac peut être coupé, haché ou m
anufacturé;
8° tabac à m
âcher: tous les produits du tabac à utiliser par voie orale, exceptés ceux destinés à être fum
és;
9° tabac: plante de tabac y com
pris les graines et feuilles;
10° avertissem
ent sanitaire ou
message
sanitaire: avertissem
ent ou toute autre information
relative aux effets de la consomm
ation du tabac sur la santé ou l’exposition à la fum
ée du
tabac, les
avantages et/ou
suggestions d’arrêter de fumer ainsi que
tout autre message approprié relatif au
contrôle du tabac tel que prescrit par les instructions m
inistérielles prévues par un arrêté du M
inistre ayant la santé dans ses attributions;
11° fumer: inhaler, exhaler la fum
ée du tabac ou tenir le tabac à la m
ain ou le produit du tabac allum
é ou tout autre moyen
d’utilisation du tabac ou produit du tabac com
me le tenir en bouche, le m
âcher et le flairer;
![Page 11: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/11.jpg)
Official G
azette n°14bis of 08/04/2013
11
12º kwam
amaza:
a.
itangazo iryo
ariryo ryose
cyangwa
igikorwa
cyamam
aza kigenew
e rubanda
mu rw
ego rwo gutaka isura, guteza im
bere izina ry’ikigo, isosiyete ikora igicuruzw
a gisanzw
e kizwi cyangw
a gifitanye isano n’ubw
oko bw’itabi;
b.
uburyo ubw
o ari
bwo
bwose
bwo
gutangaza, kum
enyekanisha, kw
erekana cyangw
a kurangira rubanda, hagamijw
e guteza
imbere
cyangwa
kwam
amaza
bumw
e mu bw
oko ubwo ari bw
o bwose
bw’itabi
n’ibirikomokaho
no gushishikariza abantu kurinyw
a;
13º ubuhinzi bw’itabi bugam
ije ubucuruzi: ubuhinzi
bw’itabi
bukorewe
ku butaka
bufite ubuso bungana cyangwa buri hejuru
ya kimw
e cya kabiri (1/2) cya hegitari im
we;
14º ugurisha: um
untu cyangwa ishyiraham
we
ry’abantu, bakora byemew
e n’amategeko,
bakwirakw
iza, bacuruza
cyangwa
badandaza itabi n’ibirikomokaho harim
o ibikoresho fatizo bigize itabi;
15º ukora itabi: isosiyete cyangwa um
untu w
ese ukora,
utunganya,
upfunyika
cyangwa ushyira ibim
enyetso ku itabi n’ibirikom
okaho, haba n’intoki cyangwa
mu ruganda;
12° advertisement:
a.
any advertisement or prom
otional activity m
eant for the general public in order to prom
ote the
name
of m
anufacturer’s, com
pany producing the product comm
only identified or associated w
ith a brand of tobacco;
b. any
statement,
comm
unication, representation or reference m
eant for the general public, and designed to prom
ote or publicise
any tobacco
brand or
tobacco products and encourage its consum
ption;
13° comm
ercial tobacco
growing:
tobacco grow
ing on a surface area equal to or more
than a half (1/2) of a hectare;
14° trader: an
individual or
organisation engaged
in the
legitimate
manufacture,
distribution, m
arketing or
retailing of
tobacco and
tobacco products
or their
component parts;
15° manufacturer: corporation or other person
that m
anufactures, m
akes, produces,
processes, package or labels tobacco and tobacco products w
hether manually or by
way factory processes;
12° publicité:
a. toute
annonce publicitaire
ou activité
promotionnelle destinée au grand public
afin de
promouvoir
le nom
de
la com
pagnie fabriquant
le produit
comm
unément identifié ou associé à une
marque du tabac;
b. toute
forme
de déclaration,
comm
unication, représentation
ou référence destinée au grand public ayant pour but de prom
ouvoir ou de faire la publicité d’une quelconque m
arque de tabac
ou de
produit du
tabac et
encourager sa consomm
ation;
13° culture comm
erciale du tabac: culture du
tabac pratiquée
sur une
étendue supérieure ou égale à un dem
i (1/2) hectare;
14° vendeur: une personne ou organisation légalem
ent reconnue pour la fabrication, distribution,
comm
ercialisation ou
détaillant du tabac et des produits du tabac
y com
pris les
matières
composantes;
15° fabricant:
toute société
ou toute
personne qui fabrique le tabac en produit, traite, em
balle ou étiquette les produits du tabac, soit m
anuellement, soit par des
procédés industriels;
![Page 12: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/12.jpg)
Official G
azette n°14bis of 08/04/2013
12
16º umucungam
utungo: umuntu w
ese ufite cyangw
a ushinzw
e gucunga
ikigo,
inyubako, ikinyabiziga
cyangwa
ahandi hantu hose hahurira abantu benshi;
17º um
uranguza: um
ucuruzi w
ese
ugura itabi n’ibirikom
okaho agamije kubigurisha
umudandaza
ariko
we
ntabigurisha abarinyw
a;
18º umw
otsi: umw
uka ukomoka ku itabi
cyangwa im
vange y’ibintu bitumuka iyo
itabi rikongejwe;
19º uruhushya: icyem
ezo gitangwa n’inzego
zibifitiye ububasha kugira ngo zemerere
ibigo, am
ashyirahamw
e n’abantu
babifitiye ubushobozi guhinga, gukora no kugurisha, baranguza cyangw
a badandaza itabi cyangw
a ibirikomokaho;
20º utum
iza ibicuruzw
a m
u m
ahanga: um
untu wese utum
iza, wakira cyangw
a ushinzw
e gutunganya
ibijyanye no
kwakira no kubika itabi n’ibirikom
okaho biturutse
mu
kindi gihugu
bigamije
gucuruzwa m
u Rw
anda;
21º uwohereza
ibicuruzwa
mu
mahanga:
umuntu
wese
wohereza
itabi
n’ibirikomokaho hanze y’u R
wanda kugira
ngo bicuruzwe m
u kindi gihugu.
16° manager: any person ow
ning or in charge of an organization, prem
ise, a vehicle or any public place;
17° distributor: any person who buys tobacco
and tobacco products and only re-sells them
to retailant
and does
not sell
them
to consum
ers;
18° smoke: any substance or com
bination of substances produced as a result of a cigarette w
hen it is lit;
19° permit:
certificate aw
arded by
the com
petent authorities
to allow
firm
s, organizations and other qualified individuals to grow
, produce and whole-sale or retail
tobacco or tobacco products;
20° importer: any person w
ho imports, receives
or arranges for the reception and storing of tobacco and tobacco products from
another country for sale in R
wanda;
21° exporter: any person who sends tobacco
and tobacco products outside of Rw
anda for sale in another country.
16° gérant: toute personne propriétaire ou chargée de la gestion d’une entreprise, d’un bâtim
ent, d’un véhicule ou de tout autre lieu public;
17° distributeur: toute personne qui achète du tabac et des produits du tabac en vue de les revendre à un détaillant et non aux consom
mateurs;
18° fum
ée: substances
ou m
élange de
substances produit(es)
lorsqu’une cigarette est allum
ée;
19° licence: certificat délivré par les autorités com
pétentes pour
permettre
aux entreprises, organisations et personnes qualifiées de cultiver, produire et vendre en gros ou en détail du tabac ou des produits du tabac;
20° im
portateur: toute
personne qui
importe, reçoit ou organise la réception et
le stockage du tabac et des produits du tabac destinés à être vendus au R
wanda;
21° exportateur: toute personne qui livre le tabac
et des
produits du
tabac à
l’extérieur du Rw
anda en vue de leur vente dans un autre pays.
![Page 13: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/13.jpg)
Official G
azette n°14bis of 08/04/2013
13
UM
UTW
E W
A
II: IBY
A
NG
OM
BWA
BISA
BWA
K
UG
IRA
N
GO
U
MU
NTU
A
HA
BWE U
RU
HU
SHY
A
Ingingo ya 3: Uruhushya rw
o guhinga itabi
Guhinga itabi m
u buryo bw’ubucuruzi bitangirw
a uruhushya
na M
inisitiri ufite
ubuhinzi m
u nshingano ze.
Am
aze kubyum
vikanaho na
Minisitiri
ufite ubuzim
a mu nshingano ze, M
inisitiri ufite ubuhinzi m
u nshingano ze ashyiraho Iteka rigena ibisabwa
kugira ngo
umuntu
yemererw
e guhinga
itabi n’ibirikom
okaho.
Ingingo ya 4: Uruhushya rw
o gukora itabi n’ibirikom
okaho
Gukora
itabi
n’ibirikomokaho
bitangirwa
uruhushya na
Minisitiri
ufite inganda
m
u nshingano ze.
Am
aze kubyum
vikanaho na
Minisitiri
ufite ubuzim
a mu nshingano ze, M
inisitiri ufite inganda m
u nshingano ze, ashyiraho Iteka rigena ibisabwa
kugira ngo umuntu yem
ererwe gukora itabi
n’ibirikomokaho.
Ingingo ya 5: Uruhushya rw
o gutumiza no
kohereza mu m
ahanga itabi n’ibirikomokaho
Gutum
iza no kohereza mu m
ahanga, kimw
e no gukw
irakwiza
itabi n’ibirikom
okaho bitangirw
a uruhushya
na M
inisitiri
ufite ubucuruzi
mu C
HA
PTER
II: C
ON
DITIO
NS
FO
R
AC
QU
IRIN
G A
PERM
IT
Article 3: Perm
it for growing tobacco
Grow
ing tobacco for comm
ercial purposes shall be subject to a perm
it issued by the Minister in charge
of agriculture.
After consultation w
ith the Minister in charge of
health, the Minister in charge of agriculure shall, by
an O
rder, determ
ine conditions
for cultivating
tobacco and tobacco products.
Article 4: A
uthorisation to manufacture tobacco
and tobacco products
The manufacturing of tobacco and tobacco products
shall be subject to an authorisation of the Minister in
charge of industry.
After consultation w
ith the Minister in charge of
health, the Minister in charge of industry shall, by an
Order,
determine
conditions for
manufacturing
tobacco and tobacco products.
Article 5: A
uthorisation to import and to export
tobacco and tobacco products
Importation, exportation and distribution of tobacco
and tobacco
products shall
be subject
to prior
authorization of the Ministry in charge of trade.
CH
APITR
E II:
CO
ND
ITION
S D
'AC
QU
ISITION
DE LIC
ENC
E
Article 3: Licence de culture de tabac
La culture du tabac à des fins comm
erciales est subordonnée
à la
détention d’une
licence octroyée par le M
inistre ayant l’agriculture dans ses attributions.
Après concertation avec le M
inistre ayant la santé dans
ses attributions,
le M
inistre ayant
l’agriculture dans ses attributions détermine par
un arrêté les conditions requises pour cultiver le tabac et les produits du tabac.
Article 4: A
utorisation de fabrication du tabac et des produits du tabac
La fabrication du tabac et des produits du tabac requiert
l’autorisation du
Ministre
ayant l’industrie dans ses attributions.
Après concertation avec le M
inistre ayant la santé dans ses attributions, le M
inistre ayant l’industrie dans ses attributions déterm
ine par un arrêté les conditions requises pour fabriquer le tabac et les produits du tabac.
Article
5: A
utorisation d’im
porter et
d’exporter du tabac et des produits du tabac
L’importation, l’exportation et la distribution du
tabac et des produits du tabac sont soumis à
l’autorisation préalable
du M
inistre ayant
le
![Page 14: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/14.jpg)
Official G
azette n°14bis of 08/04/2013
14
nshingano ze.
Am
aze kubyum
vikanaho na
Minisitiri
ufite ubuzim
a m
u nshingano
ze, M
inisitiri ufite
ubucuruzi
mu
nshingano ze,
ashyiraho iteka
rigena ibisabwa kugira ngo um
untu yemererw
e gutum
iza no
kohereza m
u m
ahanga itabi
n’ibirikomokaho.
Ingingo ya 6: Ibipimo itabi ritarenza
Am
asegereti acuruzwa ku isoko ry’im
bere mu
gihugu ntashobora kugira ibipimo birenze ibi
bikurikira: 1º
mg 15 ya “goudron” ku isegereti;
2º m
g 1,5 ya “nicotine ” ku isegereti; 3º
mg 15 ya “m
onoxide de carbone” ku isegereti.
UM
UTW
E W
A
III: K
UR
ENG
ERA
A
BATA
NY
WA
ITABI
Icyiciro cya mbere: Ibibujijw
e ku bacuruza itabi Ingingo
ya 7:
Um
ubare ntarengw
a w
’itabi abagenzi binjiza m
u Rw
anda G
utumiza ibikom
oka ku itabi bikozwe n’abandi
bantu batari
abafite ububiko
kandi bem
erewe
kugurisha
itabi
n’ibirikomokaho
birabujijwe.
Icyakora, umugenzi w
injiye mu R
wanda yem
erewe
kwinjiza
mu
gihugu um
ubare w
ihanganirwa
ungana n’amasegereti 200, ibigom
a 50 cyangwa
ikilo kim
we
cy’itabi ariko
ntashobora
gukomatanya ibi byose. U
mugenzi agom
ba kuba afite
nibura im
yaka cum
i n’um
unani (18)
y’amavuko.
After consultation w
ith the Minister in charge of
health, the Minister in charge of trade shall, by a
Ministerial
Order,
determine
conditions for
importing
and exporting
tobacco and
tobacco products.
Article 6: R
equired content for tobacco
The yields of cigarettes released for domestic sale
shall not be greater than:
1° 15 m
g for tar per cigarette; 2°
1,5 mg for nicotine per cigarette;
3° 15 m
g for carbon monoxide per cigarette.
CH
APTER
III:
PRO
TECTIO
N
OF
NO
N-
SMO
KER
S Section one: Prohibitions to tobacco sellers A
rticle 7:
Restricted quantity
of tobacco for
travelers entering Rw
anda The im
portation of tobacco and tobacco products by a
person other
than the
approved w
arehouse operators is prohibited. H
owever, a traveller entering
Rw
anda shall be allowed a tolerable quantity of 200
cigarettes or cigarillos, 50 cigars or one kilogram of
tobacco but not both. He/she shall at least be aged
eighteen (18) years.
comm
erce dans ses attributions.
Après concertation avec le M
inistre ayant la santé dans
ses attributions,
le M
inistre ayant
le com
merce dans ses attributions déterm
ine par arrêté m
inistériel les conditions requises pour im
porter et exporter le tabac et les produits du tabac.
Article 6: Exigence en teneur pour le tabac
Les cigarettes vendues sur le marché intérieur ne
peuvent pas avoir des teneurs supérieures à:
1° 15 mg de goudron par cigarette;
2° 1,5 mg de nicotine par cigarette;
3° 15 m
g de
monoxyde
de carbone
par cigarette.
CH
APITR
E III: PRO
TECTIO
N D
ES NO
N-
FUM
EUR
S Section prem
ière: Interdictions aux vendeurs du tabac A
rticle 7: Quantité lim
itée du tabac imposée
aux voyageurs entrant au Rw
anda L’im
portation par des personnes autres que les entreposeurs agréés pour la vente du tabac et des produits du tabac est interdite. Toutefois, à son entrée au R
wanda, le voyageur est autorisé à une
quantité tolérable de 200 cigarettes ou cigarillos, 50 cigares ou d’un kilogram
me de tabac sans
possibilité de cumul. Il doit être âgé d’au m
oins dix- huit (18) ans.
![Page 15: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/15.jpg)
Official G
azette n°14bis of 08/04/2013
15
Ingingo ya
8:
Gukw
irakwiza
itabi n’ibirikom
okaho
Gukw
irakwiza itabi n’ibirikom
okaho bikorwa gusa
n’abafite ububiko babyemerew
e na Minisitiri ufite
ubucuruzi mu nshingano ze.
Ingingo ya
9: A
habujijwe
kugurisha itabi
n’ibirikomokaho
Birabujijw
e kugurisha
itabi n’ibirikom
okaho ahantu hakurikira:
1º ibigo by’ubuvuzi ibyo ari byo byose;
2º
ibigo byose
bikora cyangw
a bicuruza
imiti;
3º ubusitani abana bakiniram
o n’ahantu hose abana benshi bahurira;
4º
ibigo by’am
ashuri y’incuke,
abanza, ayisum
buye n’amakuru;
5º ibibuga by’im
ikino n’imyidagaduro.
Iteka rya Minisitiri ufite ubuzim
a mu nshingano ze
rigena ahandi
hantu hashobora
kubuzwa
kugurishirizwa itabi n’ibirikom
okaho.
Article 8: D
istribution of tobacco and tobacco products
The distribution of tobacco and tobacco products is exclusively the role of the w
arehouse operators authorized by the M
inister in charge of trade.
Article
9: Prem
ises prohibited
for selling
tobacco and tobacco products
It is prohibited to sell tobacco and tobacco products in the follow
ing premises:
1° all health facilities;
2°
all drugs
production com
panies and
pharmacies;
3° children’s gardens and any other public place m
eant for children;
4° nursery, prim
ary and secondary schools, as w
ell as higher institutions;
5° sports and leisure grounds.
An O
rder of the Minister in charge of health shall
determine
other prem
ises prohibited
for selling
tobacco and tobacco products.
Article
8:
Distribution
du tabac
et des
produits du tabac
La distribution du tabac et des produits du tabac est effectuée exclusivem
ent par les entreposeurs agréés par le M
inistre ayant le comm
erce dans ses attributions.
Article 9: Endroits et locaux interdits à la
vente du tabac et des produits du tabac
Il est interdit de vendre le tabac et les produits du tabac dans les endroits suivants:
1° tous les établissem
ents sanitaires;
2° tous les établissem
ents de fabrication de m
édicaments
et les
comptoirs
pharmaceutiques;
3°
les jardins
d’enfants et
lieux publics
destinés aux enfants;
4° les établissem
ents d’enseignement pré-
scolaire,
primaire,
secondaire et
supérieur;
5° les terrains de sports et de loisir.
Un arrêté du M
inistre ayant la santé dans ses attributions déterm
ine d’autres endroits interdits à la vente du tabac et des produits du tabac.
![Page 16: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/16.jpg)
Official G
azette n°14bis of 08/04/2013
16
Icyiciro cya
kabiri: Ibibujijw
e ku
banywi
b’itabi n’ibirikomokaho
Ingingo ya
10: G
ukoresha
umw
ana
mu
icuruzwa ry’itabi n’ibirikom
okaho
Birabujijw
e gukoresha umuntu utagejeje nibura ku
myaka
cumi
n’umunani
(18)
y’amavuko
mu
gucuruza, kugura,
kugurisha no
guhererekanya itabi n’ibirikom
okaho.
Birabujijw
e kandi
ko ucuruza
itabi n’ibirikom
okaho abigurisha umuntu utagejeje ku
myaka cum
i n’umunani (18) y’am
avuko.
Ingingo ya 11: Kunyw
era itabi mu ruham
e
Birabujijw
e kunyw
era itabi
mu
ruhame,
ahakorerwa
akazi cyangw
a ahahurira
abantu benshi nko:
1° m
u nyubako zikorerwam
o; 2°
mu rukiko n’aharukikije;
3°
mu ruganda;
4° m
u cyum
ba rusange
cyerekanirw
amo
filimi, ikinam
ico na videwo;
5° m
u bitaro,
amavuriro
n’ibindi bigo
by’ubuvuzi; 6°
aho bafatira ifunguro, amahoteri n’utubari;
7° ibigo byakira abana;
8° m
u duce turimo am
acumbi yo kubam
o n’izindi nyubako zifashishw
a mu bikorw
a byo kw
akira no gukora uburinzi bw’abana
cyangwa inyubako bigiram
o cyangwa
aho barererwa;
9° aho basengera;
Section 2: Prohibitions for consumers of tobacco
and tobacco products
Article 10: Involving a child in the business of
tobacco and tobacco products
It is prohibited to involve a person under eighteen (18) in, buying, selling and exchanging of tobacco and tobacco products.
It is also prohibited for the seller to sell tobacco and tobacco products to a person under eighteen (18).
Article 11: Sm
oking in public place
No person shall sm
oke in public, workplace or in
any part of a public place such as:
1°
premises m
eant for work;
2° in a courtroom
and surroundings;
3° a factory;
4° a cinem
a hall, theatre and video house;
5° hospitals, clinics and other health facilities;
6°
restaurants, hotels and bars; 7°
children’s homes;
8° areas of residential houses and such other prem
ises w
hich are
used for
childcare activity or for schooling or tutoring;
9° places of w
orship;
Section 2: Interdictions aux consomm
ateurs du tabac et des produits du tabac
Article 10: U
tilisation d’un mineur dans le
comm
erce du tabac et des produits du tabac
Il est interdit d’utiliser une personne de moins de
dix- huit (18) ans dans le comm
erce, l’ achat, la vente et l’échange du tabac et des produits du tabac.
Il est également interdit à un vendeur de vendre
du tabac et des produits du tabac à une personne agée de m
oins de dix- huit (18) ans.
Article 11: Fum
er dans un lieu public
Il est interdit de fumer dans un endroit public, un
lieu de travail ou une partie d’un lieu public tel que: 1°
les bâtiments de travail;
2° dans
une salle
d’audience et
ses alentours;
3° une usine;
4° une salle de ciném
a, de théâtre et de vidéos;
5° les
hôpitaux, les
cliniques et
autres installations sanitaires;
6° les restaurants, les hôtels et les bars;
7° les foyers pour enfants;
8° les zones de logem
ents résidentiels et autres locaux utilisés à des fins d’activité de
garde d’enfants
ou pour
l’enseignement ou le tutorat;
9°
les lieux de culte;
![Page 17: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/17.jpg)
Official G
azette n°14bis of 08/04/2013
17
10° muri gereza;
11° ku cyicaro
cya polisi
n’aho bafungira
by’agateganyo; 12° m
u kinyabiziga gitwara abagenzi;
13° m
u ndege, mu bw
ato butwara abagenzi,
muri gari ya m
oshi, mu bw
ato bwagenew
e gutw
ara imodoka na banyirayo n’ubundi
buryo bwo gutw
ara abantu n’ibintu; 14° m
u kigo cyigirwam
o n’abantu batagejeje ku m
yaka cumi n’um
unani (18);
15° mu duce tw
’imbere aho gari ya m
oshi zihagarara,
aho bisi
zihagarara, aho
abagenzi bategerereza
bisi, ku
bibuga by’indege n’ibikoreshw
a na zo, ku byambu
n’ahandi bategera indege zitwara abagenzi;
16° m
u masoko ari im
bere mu zindi nyubako,
aho bacururiza
n’am
aduka adandaza
n’aranguza;
17° mu
duce tw
’imyanya
bicaram
o m
uri sitade
n’izindi
nyubako bareberam
o siporo n’indi m
yidagaduro.
Iteka rya Minisitiri ufite ubuzim
a mu nshingano ze
rigena ahandi hantu hashobora kubuzwa kunyw
era itabi.
10° prisons; 11° police stations and cells;
12° a public transport vehicle;
13° aircrafts, passenger ships, com
muter boats,
trains, passengers vehicles, ferries and any other
transport m
eans for
persons and
goods;
14° education facilities for attendees aged under eighteen (18);
15° indoor areas of railw
ay stations, bus stops and queues at bus stops, airports, air fields, ports, and other public transport term
inals;
16° indoor markets, shopping m
alls and retail and w
holesale establishments;
17° in sitting areas of stadium
s and indoor sports and recreational facilities.
An O
rder of the Minister in charge of health shall
determine other prohibited sm
oking areas.
10° les prisons; 11° les postes de police et des lieux
de détention provisoire; 12° dans un véhicule affecté au transport
public;
13° dans les avions, les navires à passagers, les
navettes bateaux,
les trains,
les véhicules transportant des passagers, les bateaux de transport et autre m
oyen de transport
de personnes
et des
marchandises;
14° les établissem
ents d’enseignement pour
les personnes âgées de moins de dix-huit
ans (18);
15° les zones
intérieures des
gares ferroviaires, les arrêts de bus et les files d’attente aux arrêts de bus, les aéroports, les terrains d’aviation, les ports et autres aérogares de transport public;
16° l’intérieur
des m
archés, les
galeries m
archandes et
les établissem
ents de
vente en détail et en gros;
17° dans les zones de places assises des stades et des installations sportives et de spectacles couverts.
Un arreté du M
inistre ayant la santé dans ses attributions
détermine
les autres
zones d’interdiction de fum
er.
![Page 18: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/18.jpg)
Official G
azette n°14bis of 08/04/2013
18
Ingingo ya
12: Im
iterere iranga
ahantu hahariw
e abanywa itabi n’ibirikom
okaho
Ucunga
cyangwa
nyir’inyubako
zivugwa
mu
ngingo ya 11 y’iri tegeko ashobora kugena agace gahariw
e abanyw
a itabi
n’ibirikomokaho.
Iyo agennye ako gace, agom
ba gushyira ahagaragara itangazo
muri
izo nyubako,
mu
rurimi
rw’Ikinyarw
anda, Icyongereza n’Igifaransa avuga ko kunyw
a itabi n’ibirikomokaho byem
ewe im
bere gusa
mu
gace gahariw
e abanyw
a itabi
n’ibirikomokaho
kandi ko
ahandi hose
mu
nyubako habujijwe.
Iteka rya Minisitiri ufite ubuzim
a mu nshingano ze
rigena imiterere y’ahantu hagenew
e kunywera itabi
n’ibirikomokaho
n’ibikubiye m
u itangazo
rihamanikw
a.
Ingingo ya
13: Ibyem
ezo ku
batubahirije itangazo
Nyir’inyubako, uyicunga cyangw
a umuntu w
ese ubangam
iwe
n’umuntu
unywera
itabi ahatabigenew
e havugwa m
u ngingo ya 11 y’iri tegeko, ashobora kum
ufatira icyemezo gikurikira:
1º
gusaba uw
o m
untu guhita
ahagarika
kunywa itabi no kum
wereka ahabugenew
e;
2º kw
itabaza inzego z’umutekano iyo uw
o m
untu yanze gukurikiza ayo mabw
iriza.
Article 12: C
haracteristics of smoking areas
The manager or ow
ner of any of the premises listed
in Article 11 of this Law
may allocate a sm
oking area, he/she shall cause to be displayed therein, clear and prom
inent notices in Kinyarw
anda, English and French stating that sm
oking is only permitted in that
particular area whilst prohibited elsew
here within
the premises.
An O
rder of the Minister in charge of health shall
determine characteristics of sm
oking areas and the content w
hich shall be included in the notice to be displayed in those areas.
Article 13: M
easures regarding notice violation
An ow
ner, manager or any other person prejudiced
by a person who sm
okes anywhere other than in the
smoking area referred to in A
rticle 11 of this Law
may take the follow
ing action:
1°
request that
person to
stop sm
oking im
mediately and indicate to him
/her the sm
oking area;
2° request for assistance of security organs if the person refuses to follow
orders.
Article
12: C
aractéristiques des
zones réservées aux fum
eurs
Le gérant ou le propriétaire des locaux cités à l’article 11 de la présente loi peut déterm
iner une
zone réservée
aux fum
eurs. En
cas de
détermination de cette zone, le propriétaire doit
clairement afficher à l’intérieur de ces locaux,
en Kinyarw
anda, en Anglais et en Français, un
avis y relatif indiquant que fumer est uniquem
ent autorisé à l’intérieur de la zone réservée aux fum
eurs bien qu’interdit ailleurs dans les locaux. U
n arrêté du Ministre ayant la santé dans ses
attributions déterm
ine les
caractéristiques des
zones réservées aux fumeurs et le contenu de
l’avis à afficher sur ces zones.
Article 13: M
esures prises pour violation de l’avis
Un propriétaire, gérant ou toute autre personne
qui se voit indisposée par un fumeur qui fum
e en dehors de la zone réservée aux fum
eurs définie à l’article 11 de la présente loi peut prendre des m
esures suivantes:
1° lui dem
ander d’arrêter imm
édiatement de
fumer et lui indiquer la zone y réservée;
2° requérir assistance des services de sécurité si la personne refuse de suivre les ordres donnés.
![Page 19: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/19.jpg)
Official G
azette n°14bis of 08/04/2013
19
UM
UTW
E WA
IV: IY
AM
AM
AZA
, GU
TEZA
IMBER
E NO
GU
TERA
INK
UN
GA
Ingingo ya 14: Kw
amam
aza itabi
Ibikorwa
byose byo
gutangira
ubuntu itabi
n’ibirikomokaho
bigamije
kuryam
amaza
birabujijwe. Ibibujijw
e muri iyi ngingo ntibireba
ibi bikurikira:
1° itum
anaho hagati y’abantu bakora mu
buhinzi bw
’itabi, abakora
itabi n’ibirikom
okaho, abaryohereza ku masoko
yo
mu
mahanga,
abaritumiza
mu
mahanga,
abarikwirakw
iza, abarigurisha
cyangwa abakora im
irimo yo gucuruza
itabi n’ibirikomokaho;
2°
inyandiko zijyanye n’ubucuruzi bw’itabi
n’ibirikomokaho, zigezw
a gusa ku bakozi, abafatanyabikorw
a cyangwa abashoram
ari ariko
zitagamije
cyangw
a zidashobora
gushishikariza abantu,
ku buryo
butaziguye cyangw
a
buziguye, kugura
cyangwa gukoresha itabi n’ibirikom
okaho cyangw
a ibirango by’icuruzwa ry’itabi.
Ingingo
ya 15:
Kw
amam
aza ikindi
kintu hifashishijw
e itabi
Iyamam
aza ry’ikintu cyangwa igicuruzw
a kitari itabi
n’ibirikomokaho
haba m
u m
agambo,
mu
buryo bushushanyije,
mu
buryo
bigaragazwa
cyangwa
ubundi buryo
bukoreshejwe
bw
ose ntirigom
ba kuba intandaro yo kwam
amaza itabi
n’ibirikomokaho ku buryo buziguye.
CH
APTER
IV
: A
DV
ERTISEM
ENT
, PR
OM
OTIO
N A
ND
SPON
SOR
SHIP
Article 14: A
dvertising tobacco
Any
free-of-charge distribution
of tobacco
and tobacco products w
ith intent of advertising them is
prohibited. Prohibitions referred to in this Article do
not apply to the following:
1°
comm
unication by persons in the tobacco grow
ing,
manufacturing
tobacco and
tobacco products,
importing,
exporting, distributing, selling or trading business;
2°
tobacco and
tobacco products
trade publications
distributed to
employees,
stakeholders or
investors that
are not
intended to, and are not likely to encourage, directly or indirectly, the purchase or use of tobacco and, tobacco products or tobacco products brands.
Article 15: A
dvertising another product using tobacco
Advertisem
ent in favor of item or a product other
than tobacco and tobacco products either by its vocabulary, graphics, m
ode of presentation or any other
method
should not
constitute an
indirect advertisem
ent of tobacco or tobacco products.
CH
APITR
E IV: PU
BLICITE, PR
OM
OTIO
N
ET PAR
RA
INA
GE
Article 14 : Publicité du tabac
Tout acte de distribution gratuite du tabac et des produits du tabac à des fins de publicité est interdit. L’interdiction visée au présent article ne s'applique pas dans les cas suivants:
1° la com
munication entre des personnes
travaillant dans la culture du tabac, la fabrication du tabac et des produits du tabac,
l'importation,
l'exportation, la
distribution, la vente ou dans les activités com
merciales relative au tabac et aux
produits du tabac;
2° les publications com
merciales distribuées
uniquement aux em
ployés, partenaires ou investisseurs et qui n’ont pas pour but et ne sont pas susceptibles d’encourager, directem
ent ou indirectement, l’achat ou
l’usage du tabac et de produits du tabac ou de m
arques de tabac. A
rticle 15: Publicité d’un autre produit en se servant du tabac
La publicité en faveur d’un objet ou d’un produit autre que le tabac et les produits du tabac soit par son vocabulaire, son graphism
e, son mode de
présentation ou tout autre procédé ne doit pas constituer une publicité indirecte du tabac ou des produits du tabac.
![Page 20: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/20.jpg)
Official G
azette n°14bis of 08/04/2013
20
Birabujijw
e gutanga cyangwa gukw
irakwiza, ku
buntu
cyangwa
ku kiguzi,
izina, ikirango
cyamam
aza igicuruzwa gikom
oka ku itabi.
Ingingo ya 16: Inkunga yo kwam
amaza itabi
n’ibirikomokaho m
u maserukiram
uco
Abahinzi
b’itabi, abakora
n’abacuruza itabi
n’ibirikomokaho babujijw
e gushyigikira ibikorwa
by’iserukiramuco cyangw
a ibya siporo bagamije
kwam
amaza
itabi
cyangwa
ibirikom
okaho. A
bategura ibyo bikorwa babujijw
e kwakira bene
iyo nkunga.
Mu gihe cy’iserukiram
uco cyangwa m
u bikorwa
bya siporo, birabujijwe kugaragaza m
u buryo ubw
o ari bwo bw
ose izina, ikirango cyangwa
ikimenyetso cyam
amaza igicuruzw
a gikomoka ku
itabi cyangwa izina ry’um
uhinzi w’itabi, iry’ukora
cyangwa iry’ucuruza itabi n’ibirikom
okaho.
Ingingo ya 17: Gukurikirana icyitso
Icyitso mu iyam
amaza ry’itabi n’ibirikom
okaho rinyuranyije n’am
ategeko cyangwa ibindi bikorw
a bibujijw
e gikurikiranwa nka gatozi.
It is prohibited to offer or distribute, free of charge or not, the nam
e, an advertising mark or em
blem of
a given tobacco product.
Article 16: Sponsorship of advertising tobacco
and tobacco products in festivals
Producers, manufacturers and dealers in tobacco and
tobacco products should not in any way, provide
sponsorship intended for advertisement of tobacco
and tobacco products to cultural and sports events and likew
ise. Organizers of such events should not
accept such sponsorship.
During a cultural or sporting event, it is prohibited to
show in any form
whatsoever, the nam
e, the trade m
ark of the advertising emblem
of a given tobacco product
or the
name
of the
producer, the
manufacturer
or dealer
in tobacco
and tobacco
products.
Article 17: Prosecution of an accom
plice
An accom
plice to unlawful advertisem
ent of tobacco and tobacco products or other unlaw
ful acts shall be prosecuted as the m
ain perpetrator.
Il est interdit d’offrir ou de distribuer, à titre gratuit ou à titre onereux, le nom
, la marque ou
l’emblèm
e publicitaire d’un produit du tabac.
Article 16: Patronage visant la publicité du
tabac et
des produits
du tabac
dans des
festivals
Les producteurs, fabricants et comm
erçants du tabac et des produits du tabac ne doivent pas donner leur patronage dans l’intention de faire la publicité du tabac et des produits du tabac dans des festivals ou m
anifestations sportives. Les organisateurs de telles m
anifestations ne doivent pas accepter ce patronage.
Au
cours d’une
manifestation
culturelle ou
sportive, il est interdit de faire apparaître sous quelque form
e que ce soit, le nom, la m
arque ou l’em
blème publicitaire d’un produit du tabac ou
le nom d’un producteur, fabricant ou com
merçant
du tabac et des produits du tabac.
Article 17: Poursuite d’un com
plice
Un com
plice dans la publicité irrégulière du tabac et des produits du tabac ou d'autres actes interdits est poursuivi com
me auteur principal.
![Page 21: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/21.jpg)
Official G
azette n°14bis of 08/04/2013
21
UM
UTW
E W
A
V:
GU
SHY
IRA
IBIM
ENY
ETSO
KU
ITA
BI N
’IBIR
IKO
MO
KA
HO
B
ICU
RU
RIZW
A
MU
R
WA
ND
A
Ingingo ya 18: Inyandiko zishyirwa ku ipaki
y’itabi n’ibirikom
okaho bicururizw
a m
u R
wanda
Uruganda
rukora itabi
n’ibirikomokaho
bicururizwa
mu
Rw
anda rugom
ba gushyira
inyandiko ziburira
ku ipaki
y’itabi n’ibirikom
okaho.
Iteka rya Minisitiri ufite ubuzim
a mu nshingano ze
rigena ibijya mu nyandiko ziburira zishyirw
a ku ipaki y’itabi n’ibirikom
okaho n’uko ziteye.
Ingingo ya
19: Ikirango
ku
itabi n’ibirikom
okaho bicuruzwa m
u Rw
anda
Itabi n’ibirikom
okaho bicururizw
a m
u R
wanda
bigomba kuba biriho ikirango gitangw
a na Serivisi za
Gasutam
o n’am
agambo
“Ricuruzw
a m
u R
wanda /Sold in R
wanda/V
endu au Rw
anda”.
Ingingo ya
20: Ibisobanuro
bibeshya ku
ngaruka z’itabi n’ibirikomokaho
Ku
ipaki y’igicuruzw
a gikom
oka ku
itabi ntihagom
ba kugaragaraho
ijambo
cyangwa
amagam
bo agamije gutum
a umuntu yibeshya ku
ngaruka mbi zabyo ku buzim
a. Ayo m
agambo ni
nka “low tar”, “light”, “ultra light”, “m
ild” na “ultra”.
CH
APTER
V: LA
BELLING
TOBA
CC
O A
ND
TO
BAC
CO
PRO
DU
CTS SO
LD IN
RW
AN
DA
Article 18: Im
prints to be put on the package of tobacco and tobacco products for sale in R
wanda
A
factory m
anufacturing tobacco
and tobacco
products sold in Rw
anda shall put warning im
prints on the package of tobacco and tobacco products.
An O
rder of the Minister in charge of health shall
determine the content and design of the w
arning to be put on the package of tobacco and tobacco products.
Article
19: Stam
p on
tobacco and
tobacco products for sale in R
wanda
Tobacco and tobacco products sold in Rw
anda shall bear a stam
p issued by customs services and w
ith im
prints “R
icuruzwa
mu
Rw
anda/ Sold
in R
wanda/V
endu au Rw
anda”.
Article 20: Erroneous im
pression of effects from
tobacco and tobacco products O
n the package of a tobacco product shall not appear any term
which m
ay create an erroneous impression
regarding its health effects. This includes terms
such as “low tar”, “light”, “ultra light”, “m
ild” and “ultra."
CH
APITR
E V: ETIQ
UETA
GE D
U TA
BAC
ET D
ES PRO
DU
ITS DU
TABA
C V
END
US
AU
RW
AN
DA
A
rticle 18: Inscriptions à mettre sur le paquet
du tabac et des produits du tabac vendus au R
wanda
Une usine de fabrication du tabac et des produits
du tabac vendus au Rw
anda doivent mettre une
notice d’avertissement sur le paquet du tabac et
des produits du tabac.
Un arrêté du M
inistre ayant la santé dans ses attributions déterm
ine le contenu et la forme de
l’avertissement à m
ettre sur le paquet du tabac et des produits du tabac.
Article
19: V
ignette sur
le tabac
et
les produits du tabac vendus au R
wanda
Le tabac et les produits du tabac vendus au R
wanda doivent porter une vignette délivrée par
les services
de douane
et avec
mention
“Ricuruzw
a mu R
wanda/Sold in R
wanda/V
endu au R
wanda”.
Article
20: Im
pression erronée
sur les
conséquences du tabac et des produits du tabac Il ne doit apparaître sur le paquet d’un produit du tabac aucun term
e pouvant créer une impression
erronée concernant ses effets sur la santé. Ceci
inclut les termes tels que “low
tar” (à faible teneur en goudron), “light” (légères), “ultra light” (ultra légères), “m
ild” (légères) et “ultra”.
![Page 22: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/22.jpg)
Official G
azette n°14bis of 08/04/2013
22
UM
UTW
E WA
VI: IBIH
AN
O BIJY
AN
YE N
O
KU
TU
BA
HIR
IZA
IBIT
EG
AN
YW
A
N’IR
I TEG
EKO
Icyiciro cya mbere: Ibihano byo m
u rwego
rw’ubutegetsi
Ingingo ya 21: Kugurisha itabi n’ibirikom
okaho ahabujijw
e
Um
untu w
ese ucururiza
itabi n’ibirikom
okaho ahantu
habujijwe
havugwa
muri
iri tegeko,
yamburw
a ibyo bicuruzwa.
Ingingo ya 22: Kw
amam
aza itabi mu buryo
butemew
e U
muntu w
ese utubahiriza ibiteganywa n’iri tegeko
ku bijyanye n’iyamam
aza ry’itabi n’ibirikomokaho
ahanishwa ihazabu yo m
u rwego rw
’ubutegetsi y’am
afaranga angana na 100% by’agaciro kuri
icyo gikorwa. Iyo yongeye gukora iryo kosa,
igihano cy’ihazabu cyikuba kabiri.
Ingingo ya
23: G
uhinga itabi
mu
buryo bw
’ubucuruzi, gukora itabi n’ibirikomokaho,
gutumiza cyangw
a kohereza mu m
ahanga itabi n’ibirikom
okaho utabifitiye uruhushya
Um
untu w
ese uhinga
itabi m
u buryo
bw’ubucuruzi, ukora itabi cyangw
a ibirikomokaho,
utumiza cyangw
a wohereza m
u mahanga itabi
cyangwa
ibirikomokaho
atabifitiye uruhushya
hakurikijwe ibiteganyw
a n’iri tegeko, ahanishwa
ihazabu yo mu rw
ego rw’ubutegetsi y’am
afaranga angana na 50%
by’agaciro k’icyo gikorwa. Iyo
yongeye gukora
iryo kosa,
igihano cy’ihazabu
cyikuba kabiri.
CH
APTER
VI: SA
NC
TION
S FOR
VIO
LATIO
N
OF TH
E PRO
VISIO
NS O
F THIS LA
W
Section One: A
dministrative sanctions
Article 21: Selling tobacco and tobacco products
in prohibited areas
Any person w
ho sells tobacco and tobacco products in prohibited areas referred to under this Law
shall have such goods confiscated.
Article 22: Illegal advertising of tobacco
Any person w
ho contravenes the provisions of this Law
relating to the advertising of tobacco and tobacco products shall be liable to an adm
inistrative fine equal to 100%
of the value of such advertising act. In the event of recidivism
, the fine shall be doubled.
Article
23: G
rowing
tobacco for
business, m
anufacturing tobacco and tobacco products, im
porting or
exporting tobacco
and tobacco
products without a perm
it
Any
person w
ho grow
s tobacco
for business,
manufactures tobacco and tobacco products, im
ports or exports tobacco or tobacco products w
ithout a licence as provided for under this Law
shall be liable to an adm
inistrative fine equal to 50% of the value
of such an act. In the event of recidivism, the fine
shall be doubled.
CH
APITR
E V
I: SA
NC
TION
S PO
UR
V
IOLA
TION
DES D
ISPOSITIO
NS D
E LA
PRÉSEN
TE LOI
Section prem
ière: Sanctions
d’ordre adm
inistratif
Article 21: V
ente du tabac et des produits du tabac aux endroits interdits
Toute personne qui vend le tabac et les produits du
tabac aux
endroits interdits
visés par
la présente loi voit ces produits confisqués.
Article 22: Publicité illégale du tabac
Toute personne qui contrevient aux dispositions de la présente loi relatives à la publicité du tabac et
des produits
du tabac
est passible
d’une am
ende administrative équivalente à 100%
de la valeur de cet acte de publicité. En cas de récidive, l’am
ende est portée au double.
Article
23: C
ulture du
tabac à
des fins
comm
erciales, fabrication
du tabac
et des
produits du tabac, importation ou exportation
du tabac et des produits du tabac sans licence
Toute personne qui cultive le tabac à des fins com
merciales, fabrique le tabac et les produits du
tabac, importe ou exporte le tabac ou les produits
du tabac sans licence telle que prévue par la présente
loi est
passible d’une
amende
administrative équivalente à 50%
de la valeur de cet acte. En cas de récidive, l’am
ende est portée au double.
![Page 23: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/23.jpg)
Official G
azette n°14bis of 08/04/2013
23
Ingingo ya 24: Kudashyira ibim
enyetso ku itabi n’ibirikom
okaho bicuruzwa m
u Rw
anda
Ipaki y’itabi n’ibirikom
okaho itariho inyandiko ziburira nk’uko biteganyw
a n’iri tegeko, irafatirwa
burundu, uruganda cyangwa um
untu wagerageje
kubyinjiza mu gihugu, ahanishw
a ihazabu yo mu
rwego rw
’ubutegetsi ingana na 50% by’agaciro
k’ibicuruzwa yam
buwe burundu.
Ingingo ya 25: Kudashyira ikirango ku ipaki
y’itabi n’ibirikom
okaho bicururizw
a m
u R
wanda
Um
untu w
ese utum
iza itabi
n’ibirikomokaho
akabicururiza m
u R
wanda
bitariho
ikirango n’am
agambo ari m
u ndimi zem
ewe m
u Rw
anda “ R
icuruzwa m
u Rw
anda/Sold in Rw
anda/Vendu
au R
wanda”
nk’uko biteganyw
a n’iri
tegeko, ahanishw
a igihano
cyo kw
amburw
a ibyo
bicuruzwa n’ihazabu yo m
u rwego rw
’ubutegetsi ingana
na 100%
by’agaciro
k’ibicuruzwa
byafatiriwe burundu.
Icyiciro cya kabiri: Ibihano ku byaha bikorwa
mu m
ikoreshereze y’itabi
Ingingo ya 26: Kunyw
era itabi mu ruham
e, kuriha
cyangwa
kurigurisha um
wana,
kurimushishikariza cyangw
a kumukoresha m
u icuruzw
a ryaryo
Um
untu wese:
1º unyw
era itabi cyangwa ibirikom
okaho mu
ruhame;
Article 24: Failure to label tobacco and tobacco
products for sale in Rw
anda
A package of tobacco and tobacco products w
hich does not bear w
arning imprints as provided for
under this Law shall be confiscated, and the factory
or the person who attem
pts to bring the products in the country shall be liable to an adm
inistrative fine equal to 50%
of the value of goods definitively confiscated.
Article 25: Failure to put a stam
p on tobacco and tobacco products for sale in R
wanda
Any
person w
ho im
ports tobacco
and tobacco
products and sells them in R
wanda w
ithout a stamp
and imprints w
ritten in languages recognised in R
wanda “Ricuruzw
a mu R
wanda/sold in R
wanda/
Vendu au R
wanda” as provided for under this Law
, shall have such goods confiscated and be liable upon conviction to an adm
inistrative fine equal to 100%
of the value of goods definitively confiscated.
Section 2:
Penalties for
tobacco use
related offences
Article
26: Sm
oking in
public, offering
and selling tobacco to a child, encouraging him
/her to sm
oke or involving him/her in the sale of tobacco
Any person w
ho:
1º sm
okes in public places;
Article 24:
Manquem
ent à
l’étiquetage du
tabac et des produits du tabac vendus au R
wanda
Un paquet du tabac et des produits du tabac qui
ne portent pas la notice d’avertissement prévue
par la présente loi sont définitivement confisqués,
et l’usine ou la personne qui a tenté de les introduire au pays, est passible d’une am
ende adm
inistrative équivalent à 50% de la valeur des
marchandises définitivem
ent confisquées.
Article 25: M
anquement à m
ettre la vignette au tabac et aux produits du tabac vendus au R
wanda
Toute personne
qui im
porte le
tabac et
les produits du tabac et les vend au R
wanda sans
vignette et mention écrite en langues reconnues
au R
wanda
“Ricuruzw
a m
u R
wanda/Sold
in R
wanda/ V
endu au Rw
anda” voit ces produits confisqués
et est
passible d’une
amende
administrative équivalente à 100%
de la valeur des m
archandises définitivement confisquées.
Section 2: Peines pour les infractions relatives à l’utilisation du tabac
Article 26: Fum
er en public, donner ou vendre du tabac à un enfant, l’encourager à fum
er ou l’em
ployer dans le comm
erce du tabac
Toute personne qui:
1º fum
e en public;
![Page 24: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/24.jpg)
Official G
azette n°14bis of 08/04/2013
24
2º uha
cyangwa
ugurisha um
wana
itabi n’ibirikom
okaho cyangwa um
ushishikariza kurinyw
a;
3º ukoresha um
wana m
u icuruzwa ry’itabi
n’ibirikomokaho
ahanishwa
ibihano biteganyw
a n’Igitabo
cy’Am
ategeko ahana.
UM
UTW
E W
A
VII:
ING
ING
O
Z’INZIB
AC
YU
HO
N’IZISO
ZA
Ingingo ya 27: Igihe cy’inzibacyuho
Inganda, abacuruza
n’abatumiza
itabi n’ibirikom
okaho bahaw
e igihe
kitarenze am
ezi cum
i n’abiri
(12), uhereye
umunsi
iri tegeko
ritangarijweho m
u Igazeti ya Leta ya Repubulika
y’u Rw
anda kugira ngo babe barangije gucuruza ibyo bafite m
u bubiko bitujuje ibiteganywa n’iri
tegeko.
Ingingo ya 28: Itegurwa, isuzum
wa n’itorw
a ry’iri tegeko
Iri tegeko ryateguwe m
u rurimi rw
’Icyongereza, risuzum
wa
kandi ritorw
a m
u rurim
i rw
’Ikinyarwanda.
Ingingo ya
29: Ivanw
aho ry’ingingo
z’amategeko zinyuranyije n’iri tegeko
Ingingo zose
z’amategeko
abanziriza iri
kandi zinyuranyije na ryo zivanyw
eho.
2º offers
or sells
tobacco to
a child
or encourages him
/her to smoke;
3º involves a child in the sale of tobacco and tobacco products
shall be liable to penalties provided for under the Penal C
ode.
CH
APTER
VII: TR
AN
SITION
AL A
ND
FINA
L PR
OV
ISION
S
Article 27: Transitional period
Factories, sellers
and im
porters of
tobacco and
tobacco products shall have a period not exceeding tw
elve (12) months from
the date of publication of this Law
in the Official G
azette of the Republic of
Rw
anda to sell off their products kept in stores that do not fulfill the requirem
ents of this Law.
Article 28: D
rafting, consideration and adoption of this Law
This Law
was drafted in English, considered and
adopted in Kinyarw
anda. A
rticle 29: Repealing provision
All prior legal provisions contrary to this Law
are hereby repealed.
2º donne ou vend du tabac à un enfant ou l’encourage à fum
er;
3º em
ploie un enfant dans le comm
erce du tabac et les produits du tabac
est passible des peines prévues par le Code Pénal.
CH
APITR
E V
II: D
ISPOSITIO
NS
TRA
NSITO
IRES ET FIN
ALES
Article 27: Période transitoire
Les usines, vendeurs et importateurs du tabac et
les produits du tabac disposent d’un délai ne dépassant pas douze (12) m
ois à compter de la
date de la publication de la présente loi au Journal O
fficiel de la République du R
wanda
pour écouler
leurs produits
en stock
ne rem
plissant pas les exigences de la présente loi.
Article 28: Initiation, exam
en et adoption de la présente loi La présente loi a été initiée en A
nglais, examinée
et adoptée en Kinyarw
anda.
Article 29: D
isposition abrogatoire Toutes
les dispositions
légales antérieures
contraires à la présente loi sont abrogées.
![Page 25: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/25.jpg)
Official G
azette n°14bis of 08/04/2013
25
Ingingo ya
30: Igihe
iri tegeko
ritangira gukurikizw
a
Iri tegeko
ritangira gukurikizw
a ku
m
unsi ritangarijw
eho mu Igazeti ya Leta ya R
epubulika y’u R
wanda.
Kigali, kuw
a 01/03/2013
(sé) K
AG
AM
E Paul Perezida w
a Repubulika
Article 30: C
omm
encement
This Law shall com
e into force on the date of its publication in the O
fficial Gazette of the R
epublic of R
wanda.
Kigali, on 01/03/2013
(sé) K
AG
AM
E Paul President of the R
epublic
Article 30: Entrée en vigueur
La présente loi entre en vigueur le jour de sa publication au Journal O
fficiel de la République
du Rw
anda.
Kigali, le 01/03/2013
(sé) K
AG
AM
E Paul Président de la République
(sé) D
r. HA
BUU
REM
YI Pierre D
amien
Minisitiri w
’Intebe
(sé) D
r. HA
BUM
UEM
YI Pierre D
amien
Prime M
inister
(sé) D
r. HBU
MU
REM
YI Pierre D
amien
Premier M
inistre
Bibonywe kandi bishyizw
eho Ikirango cya R
epubulika:
(sé) K
AR
UG
AR
AA
Tharcisse M
inisitiri w'U
butabera/Intumw
a Nkuru ya Leta
Seen and sealed with the Seal of the R
epublic:
(sé) K
AR
UG
AR
AM
A Tharcisse
Minister of Justice/A
ttorney General
Vu et scellé du Sceau de la R
épublique:
(sé) K
AR
UG
AR
AM
A Tharcisse
Ministre de la Justice/G
arde des Sceaux
![Page 26: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/26.jpg)
Official G
azette n°14bis of 08/04/2013
26
ITEGEK
O
N°09/2013
RY
O
KU
WA
01/03/2013
RISH
YIR
AH
O
UR
WEG
O
RW
’IGIH
UG
U
RU
SHIN
ZW
E
KU
GE
NZ
UR
A IM
IKO
RE
RE
Y’IN
ZEG
O
ZIMW
E Z’IM
IRIM
O IFIT
IYE
IGIH
UG
U
AK
AM
AR
O
(RU
RA
) R
IKA
NA
GEN
A
INSH
ING
AN
O,
UBU
BASH
A,
IMIT
ERE
RE
, N’IM
IKO
RE
RE
BY
AR
WO
ISH
AK
IRO
UM
UTW
E WA
MBER
E: ING
ING
O
RU
SAN
GE
Ingingo ya mbere: Icyo iri tegeko rigam
ije
Ingingo ya 2: Inzego z’imirim
o zigenzurwa
na RU
RA
Ingingo ya 3 : Icyicaro cya RU
RA
UM
UTW
E WA
II: INSH
ING
AN
O
N‘U
BU
BA
SHA
BY
A R
UR
A
Ingingo 4: Inshingano za RU
RA
Ingingo ya 5: Inshingano zihariye za RU
RA
ku nzego z'itangazam
akuru
Ingingo ya 6: Ububasha rusange
Ingingo ya 7: Ububasha bw
o kugenzura ibiciro
n’andi m
afaranga asabw
a m
u itangw
a rya serivisi
LAW
N
º09/2013 O
F 01/03/2013
ESTABLISH
ING
R
WA
ND
A
UTILITIES
REG
ULA
TOR
Y
AU
THO
RITY
(R
UR
A)
AN
D
DETER
MIN
ING
ITS
MISSIO
N,
POW
ERS,
OR
GA
NISA
TION
A
ND
FU
NC
TION
ING
TA
BLE OF C
ON
TENTS
C
HA
PTER
ON
E: G
ENER
AL
PRO
VISIO
NS
Article O
ne: Purpose of this Law
Article
2: R
egulated public
utilities by
RU
RA
Article 3: H
ead office of RU
RA
CH
APTER
II: MISSIO
N A
ND
POW
ERS
OF R
UR
A
Article 4: M
ission of RU
RA
Article 5: Specific m
ission of RU
RA
with
regard to the media
Article 6: G
eneral powers
Article 7: Pow
er to regulate tariffs and charges
LOI
N
°09/2013 D
U
01/03/2013 PO
RTA
NT
CR
EATIO
N
DE
L’A
UT
OR
ITE
RW
AN
DA
ISE D
E R
EGU
LATIO
N
DE
CER
TAIN
S SER
VIC
ES D
’UT
ILIT
E
PUB
LIQ
UE
(R
UR
A)
ET D
ETERM
INA
NT
SA
MISSIO
N,
SES PO
UV
OIR
S, SO
N
OR
GA
NISA
TION
, ET
SON
FO
NC
TION
NEM
ENT
TA
BLE DES M
ATIER
ES
CH
APITR
E PREM
IER: D
ISPOSITIO
NS
GEN
ERA
LES
Article prem
ier: Objet de la présente loi
Article 2: Services d’utilité publique
régulés par RU
RA
Article 3: Siège du R
UR
A
CH
APITR
E II: MISSIO
NS ET
POU
VO
IRS D
U R
UR
A
Article 4 : M
issions du RU
RA
Article 5: M
issions particulières du RU
RA
relatives aux m
édias
Article 6: Pouvoirs d’ordre général
Article 7 : Pouvoir de réglem
enter les tarifs et autres frais
![Page 27: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/27.jpg)
Official G
azette n°14bis of 08/04/2013
27
Ingingo ya 8 : Ububasha bw
o guhabwa
amakuru
Ingingo ya 9: Ububasha bw
’ubugenzacyaha no kuburanira R
UR
A
Ingingo ya
10: Ishyirw
a m
u bikorw
a ry’ububasha bw
a RU
RA
UM
UTW
E WA
III: UR
WEG
O
RU
REBER
ERA
RU
RA
Ingingo ya 11: Urw
ego rureberera RU
RA
Ingingo 12 : Raporo y’ibikorw
a
UM
UTW
E WA
IV: IM
ITERER
E YA
R
UR
A
Ingingo ya 13 : Inzego z’Ubuyobozi za
RU
RA
Icyiciro
cya m
bere: Inam
a N
genzuramikorere
Ingingo ya 14 : Inama N
genzuramikorere
Ingingo 15: Ibisabwa m
u kujya mu N
ama
Ngenzuram
ikorere
Ingingo 16:
Igihe abagize
Inama
Ngenzuram
ikorere bam
ara ku
mirim
o yabo
Ingingo ya 17: Ibitabangikanywa no kuba
umw
e mu bagize Inam
a Ngenzuram
ikorere
Article 8 : Pow
er to obtain information
Article 9: Judicial police pow
er and R
UR
A’s representation before courts
Article 10: Enforcem
ent of RU
RA
powers
CH
APTER
III: SUPER
VISIN
G O
RG
AN
O
F RU
RA
Article 11: Supervising O
rgan of RU
RA
Article 12: A
ctivity report
CH
APTER
IV
: O
RG
AN
IZATIO
N
OF
RU
RA
Article 13: M
anagement organs of R
UR
A
Section One: R
egulatory Board A
rticle 14: Regulatory Board
Article 15: R
equirements for R
egulatory Board m
embership
Article
16: Term
of
office of
the
Regulatory Board m
embers
Article
17: Incom
patibilities w
ith the
mem
bership of the Regulatory Board
Article
8: Pouvoir
d’obtenir des
informations
Article 9: Pouvoir de police judiciaire et
représentation du RU
RA
devant la justice
Article 10: M
ise en oeuvre des pouvoirs du R
UR
A
CH
APITR
E III: OR
GA
NE D
E TUTELLE
DU
RU
RA
Article 11: O
rgane de tutelle du RU
RA
Article 12: R
apport d’activités
CH
APITR
E IV : O
RG
AN
ISATIO
N D
U
RU
RA
Article 13: O
rganes de direction du RU
RA
Section prem
ière: Conseil de R
égulation A
rticle 14: Conseil de R
égulation
Article 15: C
onditions requises pour être m
embre du C
onseil de Régulation
Article 16: M
andats des mem
bres du C
onseil de Régulation
Article
17 : Incom
patibilités avec
la fonction
de m
embre
du C
onseil de
Régulation
![Page 28: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/28.jpg)
Official G
azette n°14bis of 08/04/2013
28
Ingingo ya 18: Impam
vu zo kuva mu N
ama
Ngenzuram
ikorere Ingingo ya 19 : Inshingano z’Inam
a N
genzuramikorere
Ingingo ya
20 : U
bubasha bw
’Inama
Ngenzuram
ikorere
Ingingo ya 21: Ibisabwa Inam
a N
genzuramikorere
Ingingo ya 22: Itumizw
a ry’inama z‘Inam
a N
genzuramikorere
Ingingo ya
23: K
umenyesha
inama
y’Inama N
genzuramikorere
Ingingo ya 24: Iterana ry‘inama y’Inam
a N
genzuramikorere
Ingingo ya 25: Ibigenerwa abagize Inam
a N
genzuramikorere bitabiriye inam
a
Ingingo ya 26: Kw
iyambaza im
puguke
Ingingo ya
27: K
omisiyo
z’Inama
Ngenzuram
ikorere Ingingo ya 28: U
bugishwanam
a
Ingingo ya
29: Ibyem
ezo by’Inam
a N
genzuramikorere
Ingingo ya 30: Ivanwaho ry’ibyem
ezo by’Inam
a Ngenzuram
ikorere
Article18:
Reasons
for term
ination of
Regulatory Board m
embership
Article
19: R
esponsibilities of
the R
egulatory Board
Article 20: Pow
ers of the Regulatory Board
A
rticle 21:
Requirem
ents for
the R
egulatory Board
Article 22: C
onvening Regulatory Board
meetings
Article 23: N
otification of Regulatory
Board meeting
Article 24: H
olding of the Regulatory
Board meeting
Article
25: Sitting
allowances
for the
Regulatory Board m
embers
Article 26: R
equest for expert
Article 27: C
omm
ittees of the Regulatory
Board
Article 28: C
onsultative duties
Article 29: R
egulatory Board decisions
Article 30: N
ullification of the Regulatory
Board decisions
Article 18: R
aisons occasionnant la perte de la
qualité de
mem
bre du
Conseil
de R
égulation A
rticle 19 :
Attributions
du C
onseil de
Régulation
Article
20: C
ompétence
du C
onseil de
Régulation
Article 21: Exigences au C
onseil de R
égulation
Article 22: C
onvocation des réunions du C
onseil de Régulation
Article 23: N
otification de la réunion du C
onseil de Régulation
Article 24: Tenue de la réunion du C
onseil de R
égulation
Article 25: Jetons de présence des m
embres
du Conseil de R
égulation A
rticle 26: Recours aux personnes
ressources
Article
27: C
omm
issions du
Conseil
de R
égulation
Article 28: Fonctions consultatives
Article 29: D
écisions du Conseil de
Régulation
Article 30: A
nnulation des décisions du C
onseil de Régulation
![Page 29: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/29.jpg)
Official G
azette n°14bis of 08/04/2013
29
Ingingo ya 31: Inyandikomvugo z’inam
a z’Inam
a Ngenzuram
ikorere
Icyiciro cya 2: Ubuyobozi B
ukuru n’inzego z’im
irimo bya R
UR
A
Ingingo ya 32 : Ishyirwaho ry’U
muyobozi
Mukuru
Ingingo ya 33 : Ububasha n’inshingano
by’Um
uyobozi Mukuru w
a RU
RA
Ingingo ya 34: Ibigenerwa U
muyobozi
Mukuru n’abandi bakozi
Ingingo ya
35: Sitati
igenga abakozi,
imiterere
n’inshingano
by’inzego z’im
irimo
UM
UTW
E WA
V: U
MU
TUN
GO
N
’IMA
RI B
YA
RU
RA
Ingingo ya 36: Aho um
utungo wa R
UR
A
ukomoka
Ingingo 37:
Itangwa
ry’umusanzu
ku byacurujw
e
Ingingo ya 38 : Kw
aka inguzanyo
Ingingo ya 39: Am
afaranga asaguka ku ngengo y’im
ari ya RU
RA
Ingingo ya 40: Igenzura ry’imari ya R
UR
A
UM
UTW
E WA
VI: IH
IGA
NW
A
Ingingo ya 41: Kugena ufite ubw
iganze ku
Article 31: M
inutes of Regulatory Board
meetings
Section 2: General
Directorate
and departm
ents of RU
RA
Article 32: A
ppointment of the D
irector G
eneral
Article 33: Pow
ers and responsibilities of the D
irector General of R
UR
A
Article 34: Benefits entitled to the D
irector G
eneral and other staff mem
bers
Article
35: Statutes
governing staff,
organisation and
structure and
responsibilities of departments
CH
APTER
V
: PR
OPER
TY
AN
D
FINA
NC
ES OF R
UR
A
Article 36: Source of the property of R
UR
A
Article 37: Paym
ent of the contribution levied on annual turnover
Article 38: Loan application
Article 39 : Surplus of R
UR
A budget
Article 40: R
UR
A financial audit
CH
APITR
E VI: C
OM
PETITION
Article 41: D
esignation of who holds a
Article 31: Procès-verbaux des réunions du
Conseil de R
égulation
Section 2:
Direction
Générale
et départem
ents du RU
RA
Article 32: N
omination du D
irecteur G
énéral
Article
33: Pouvoir
et attributions
du D
irecteur Général du R
UR
A
Article
34: A
vantages
accordés au
Directeur G
énéral et aux autres mem
bres du personnel
Article 35: Statut régissant le personnel, le
cadre organique
et les
attributions des
départements
CH
APITR
E V
: PA
TRIM
OIN
E ET
FINA
NC
ES DU
RU
RA
Article 36: Source du patrim
oine du RU
RA
A
rticle 37: Paiement de la contribution
calculée sur le chiffre d’affaires annuel
Article 38: R
ecours aux emprunts
Article 39: Excédent budgétaire du R
UR
A
Article 40: A
udit des finances du RU
RA
CH
APITR
E VI : C
ON
CU
RR
ENC
E
Article
41: D
ésignation de
la position
![Page 30: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/30.jpg)
Official G
azette n°14bis of 08/04/2013
30
isoko
Ingingo ya 42: Ububasha m
u byerekeranye n’ihiganw
a mu bucuruzi
Ingingo ya 43: Imyitw
arire ibangamiye
ihiganwa
Ingingo ya 44: Kubuza ikoreshw
a nabi ry’um
wanya w
’ubwiganze
Ingingo ya 45 : Kuregera im
yitwarire
ibangamiye ihiganw
a
Ingingo ya 46: Iperereza ku kirego
Ingingo ya 47: Ububasha bw
a RU
RA
ku kirego
UM
UTW
E WA
VII: IBIH
AN
O BY
O M
U
RW
EG
O R
W’U
BU
TE
GE
TSI
Ingingo ya 48: Ibihano by’ihazabu yo mu
rwego rw
’ubutegetsi bihabwa abadatanga
amakuru
Ingingo ya
49: Ibihano
ku m
yitwarire
ibangamira ihiganw
a no gukoresha nabi um
wanya w
’ubwiganze
UM
UTW
E W
A
VIII:
ING
ING
O
ZINY
UR
AN
YE
N’IZISO
ZA
Ingingo ya
50: K
wegurirw
a um
utungo w
’Ikigo Ingingo
ya 51:
Itegurwa,
isuzumw
a n’itorw
a ry’iri tegeko
dominant position in the m
arket
Article 42: Pow
ers in competition
Article 43: A
nti-competitive practices
Article
44: Prohibition
of abuse
of dom
inant position
Article 45: A
ction against anti-competitive
practices A
rticle 46: Investigation on the complaint
Article
47: Pow
ers of
RU
RA
on
the com
plaint
CH
APTER
V
II: A
DM
INISTR
ATIV
E SA
NC
TION
S
Article 48: A
dministrative fine for failing to
give information
Article 49: Sanctions for anti-com
petitive practices
and abuse
of the
dominant
position
CH
APTER
V
III: M
ISCELLA
NEO
US
AN
D FIN
AL PR
OV
ISION
S
Article 50: Transfer of public institution
property
Article
51: D
rafting, consideration
and adoption of this law
dominante sur le m
arché
Article 42: Pouvoirs en m
atière de concurrence
Article 43: Pratiques anticoncurrentielles
Article
44: Interdiction
d’abus de
la position dom
inante
Article
45: A
ction contre
les pratiques
anticoncurrentielles
Article 46: Enquête sur la plainte
Article 47: Pouvoirs du R
UR
A en m
atière de plainte
CH
APITR
E V
II: SA
NC
TION
S A
DM
INISTR
ATIV
ES
Article 48: A
mende adm
inistrative pour le défaut de fournir les inform
ations
Article 49: Sanctions des pratiques
anticoncurrentielles et d’abus de la position dom
inante
CH
APITR
E V
III: D
ISPOSITIO
NS
DIV
ERSES ET FIN
ALES
Article 50: Transfert du patrim
oine des établissem
ents publics
Article 51: Initiation, exam
en et adoption de la présente loi
![Page 31: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/31.jpg)
Official G
azette n°14bis of 08/04/2013
31
Ingingo ya 52: Ivanwaho ry’itegeko
n’ingingo z’amategeko zinyuranyije n’iri
tegeko
Ingingo ya 53 : Igihe iri tegeko ritangira gukurikizw
a
Article 52: R
epealing provision
Article 53: C
omm
encement
Article 52: D
isposition abrogatoire
Article 53: Entrée en vigueur
![Page 32: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/32.jpg)
Official G
azette n°14bis of 08/04/2013
32
ITEGEK
O
N°09/2013
RY
O
KU
WA
01/03/2013
RISH
YIR
AH
O
UR
WEG
O
RW
’IGIH
UG
U
RU
SHIN
ZW
E
KU
GE
NZ
UR
A IM
IKO
RE
RE
Y’IN
ZEG
O
ZIMW
E Z’IM
IRIM
O IFIT
IYE
IGIH
UG
U
AK
AM
AR
O
(RU
RA
) R
IKA
NA
GEN
A
INSH
ING
AN
O,
UBU
BASH
A,
IMIT
ERE
RE
, N’IM
IKO
RE
RE
BY
AR
WO
Twebw
e, KA
GA
ME Paul,
Perezida wa R
epubulika; IN
TEKO
ISH
ING
A
AM
ATEG
EKO
Y
EMEJE, N
ON
E NA
TWE D
UH
AM
IJE, D
UTA
NG
AJE
ITEGEK
O
RITEY
E R
ITYA
, K
AN
DI
DU
TEGETSE
KO
R
YA
ND
IKW
A M
U IG
AZETI Y
A LETA
Y
A R
EPU
BU
LIK
A Y
’U R
WA
ND
A
INTEK
O ISH
ING
A A
MA
TEGEK
O:
Um
utwe w
’Abadepite, m
u nama yaw
o yo kuw
a 03 Ukuboza 2012;
Um
utwe w
a Sena, mu nam
a yawo yo kuw
a 18 U
kwakira 2012;
Ishingiye ku Itegeko Nshinga rya R
epubulika y’u
Rw
anda ryo
kuwa
04 K
amena
2003, nk’uko ryavuguruw
e kugeza ubu, cyane cyane m
u ngingo zaryo, iya 62, iya 66, iya 67, iya
LAW
N
º09/2013 O
F 01/03/2013
ESTABLISH
ING
RW
AN
DA
UTILITIES
REG
ULA
TOR
Y
AU
THO
RITY
(R
UR
A)
AN
D
DETER
MIN
ING
ITS
MISSIO
N,
POW
ERS,
OR
GA
NISA
TION
A
ND
FU
NC
TION
ING
We, K
AG
AM
E Paul, President of the R
epublic;
THE
PAR
LIAM
ENT
HA
S A
DO
PTED
AN
D W
E SAN
CTIO
N, PR
OM
ULG
ATE
THE FO
LLOW
ING
LAW
AN
D O
RD
ER
IT BE PUBLISH
ED IN
THE O
FFICIA
L G
AZETTE
OF
THE
REPU
BLIC
OF
RW
AN
DA
TH
E PAR
LIAM
ENT:
The Cham
ber of Deputies, in its session of 03
Decem
ber 2012; The Senate, in its session of 18 O
ctober 2012;
Pursuant to the Constitution of the R
epublic of R
wanda of 04 June 2003 as am
ended to date, especially in A
rticles 62, 66, 67, 88, 89, 90, 92, 93, 94, 95, 108, 113, 118, 176 and 201;
LOI N
°09/2013 DU
01/03/2013 POR
TAN
T C
RE
AT
ION
D
E
L’A
UT
OR
ITE
RW
AN
DA
ISE D
E R
EGU
LATIO
N
DE
CE
RT
AIN
S SER
VIC
ES
D’U
TIL
ITE
PU
BLIQU
E (RU
RA
) ET DETER
MIN
AN
T SA
M
ISSION
, SES
POU
VO
IRS,
SON
O
RG
AN
ISATIO
N,
ET SO
N
FON
CTIO
NN
EMEN
T N
ous, KA
GA
ME Paul,
Président de la République ; LE PA
RLEM
ENT A
AD
OPTE ET N
OU
S SA
NC
TION
NO
NS, PR
OM
ULG
UO
NS LA
LO
I
DO
NT
LA
TENEU
R
SUIT,
ET O
RD
ON
NO
NS Q
U’E
LL
E SO
IT PUB
LIEE
AU
JO
UR
NA
L O
FFICIEL
DE
LA
REPU
BLIQU
E DU
RW
AN
DA
LE PA
RLEM
ENT:
La Cham
bre des Députés, en sa séance du 03
décembre 2012;
Le Sénat, en sa séance du 18 octobre 2012; V
u la
Constitution
de la
République
du R
wanda du 04 juin 2003, telle que révisée à ce
jour, spécialement en ses articles 62, 66, 67,
88, 89, 90, 92, 93, 94, 95, 108, 113, 118, 176 et 201;
![Page 33: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/33.jpg)
Official G
azette n°14bis of 08/04/2013
33
88, iya 89, iya 90, iya 92, iya 93, iya 94, iya 95, 108, iya 113, iya 118, iya 176 n’iya 201; Isubiye ku Itegeko n° 39/2001 ryo kuw
a 13/09/2001
rishyiraho Ikigo
cy’Igihugu gishinzw
e kugenzura
imikorere
y’inzego zim
we z’im
irimo ifitiye Igihugu akam
aro; Y
EMEJE
:
UM
UTW
E WA
MBER
E: ING
ING
O
RU
SAN
GE
Ingingo ya mbere: Icyo iri tegeko rigam
ije
Iri tegeko
rishyiraho U
rwego
rw’Igihugu
rushinzwe
kugenzura im
ikorere y’inzego
zimw
e z’im
irimo
ifitiye Igihugu
akamaro
rwitw
a ‚‘‘R
UR
A”,
mu
magam
bo ahinnye
y’ururimi rw
’Icyongereza.
Iri tegeko rigena kandi inshingano, ububasha, im
iterere n’imikorere byarw
o.
RU
RA
ifite ubuzimagatozi n’ubw
igenge mu
miyoborere,
mu
micungire
y’umutungo
n’abakozi bayo
ikagira n’ikirango
cyayo bw
ite. Ingingo ya 2: Inzego z’im
irimo zigenzurw
a na R
UR
A
Inzego z’imirim
o zigenzurwa m
u rwego rw
’iri tegeko ni izi zikurikira:
Having
reviewed
Law
n° 39/2001
of 13/09/2001 establishing an A
gency for the R
egulation of certain public utilities; A
DO
PTS: C
HA
PTER
ON
E: G
ENER
AL
PRO
VISIO
NS
Article O
ne: Purpose of this Law
This Law shall establish Rw
anda Utilities
Regulatory A
uthority, abbreviated as “R
UR
A”.
This Law also determ
ines its mission, pow
ers, organization and functioning. R
UR
A
shall have
legal personality
in adm
inistrative and financial autonomy. It
shall have its personal seal. A
rticle 2:
Regulated
public utilities
by R
UR
A
The regulated public utilities under this law
shall be the following:
Revu la Loi n° 39/2001 du 13/09/2001 portant
création de
l’Agence
de R
égulation de
certains services d’utilité publique;
AD
OPTE:
CH
APITR
E PREM
IER:
DISPO
SITION
S GEN
ERA
LES A
rticle premier: O
bjet de la présente loi
La présente loi porte création de l’Autorité
Rw
andaise de régulation de certains services d’utilité
publique, dénom
mée
“RU
RA
” en
sigle anglais. La
présente loi
détermine
également
sa m
ission, ses pouvoirs, son organisation et son fonctionnem
ent. R
UR
A est dotée de la personnalité juridique
et de l’autonomie financière et adm
inistrative et a son propre sceau.
Article 2: Services d’utilité publique
régulés par RU
RA
Les services
d’utilité publique
régulés en
vertu de la présente loi sont les suivants:
![Page 34: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/34.jpg)
Official G
azette n°14bis of 08/04/2013
34
1º
itumanaho,
ikoranabuhanga m
u isakazabum
enyi, isakazam
akuru n’indi m
irimo ikom
oka ku ihurirana n’iyuzuzanya
by’ikoranabuhanga, nk’itum
anaho rikoresheje
interineti n’ubundi
buryo bw
o gukw
irakwiza
amajw
i n’am
ashusho bukoresheje
isakazabumenyi
n’itumanaho
mu
ikoranabuhanga;
2º serivisi z’am
aposita; 3º
ingufu zisubira
n’izitisubira, n’im
yuka ikoreshw
a m
u nganda,
ibitembo n’ibigega;
4º
amazi;
5º isuku n’isukura;
6º gutw
ara abantu n’ibintu; 7º
n’izindi nzego
z’imirim
o bibaye
ngombw
a.
Ingingo ya 3 : Icyicaro cya RU
RA
Icyicaro cya RU
RA
kiri mu M
ujyi wa K
igali, U
murw
a Mukuru w
a Repubulika y’u R
wanda.
Gishobora kw
imurirw
a ahandi mu R
wanda,
igihe bibaye ngombw
a. R
UR
A ishobora kugira am
ashami ahandi m
u G
ihugu bibaye ngombw
a, kugira ngo igere ku nshingano
zayo, byem
ejwe
n’Inama
Ngenzuram
ikorere.
1°
telecomm
unications, inform
ation technology,
broadcasting and
converging electronic
technologies including the internet and any other audiovisual
information
and com
munication technology;
2°
postal services; 3°
renewable and non-renew
able energy, industrial
gases ,
pipelines
and storage facilities ;
4°
water;
5° sanitation;
6° transportation of persons and goods;
7° and
other public
utilities, if
considered necessary. A
rticle 3: Head office of R
UR
A
The head office of RU
RA
shall be situated in K
igali City, the C
apital of the Republic of
Rw
anda. It may be transferred elsew
here in R
wanda if considered necessary.
RU
RA
may establish branches elsew
here in the country if considered necessary, in order to fulfil its m
ission, upon approval by R
egulatory Board.
1º télécom
munications,
technologie de
l’information,
l’audiovisuel
et des
technologies électroniques
en convergence com
prenant l'internet et autre technologie
audiovisuelles de
l’information et de la com
munication;
2º les services postaux ;
3º les
énergies renouvelables
et non-
renouvelables, les gaz, les conduites et les réservoirs industriels ;
4º l’eau;
5º l’assainissem
ent ; 6º
le transport des personnes et des biens; 7º
et autres services publics, si nécessaire. A
rticle 3: Siège du RU
RA
Le siège du RU
RA
est établi dans la ville de K
igali, Capitale de la R
épublique du Rw
anda. Il peut, en cas de nécessité, être transféré en tout autre lieu du territoire de la R
épublique du R
wanda.
RU
RA
peut établir des branches en tout autre lieu du pays pour m
ieux s’acquitter de sa m
ission après approbation par le Conseil de
Régulation.
![Page 35: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/35.jpg)
Official G
azette n°14bis of 08/04/2013
35
UM
UTW
E WA
II: INSH
ING
AN
O
N’U
BUBA
SHA
BYA
RU
RA
Ingingo 4: Inshingano za RU
RA
Mu
rwego
rwo
kugenzura inzego
zimw
e z’im
irimo ifitiye Igihugu akam
aro, inshingano z’ingenzi za R
UR
A ni izi zikurikira :
1º gushyiraho am
abwiriza ya ngom
bwa
mu rw
ego rwo kubahiriza am
ategeko n’am
abwiriza ariho;
2º
kugenzura ko
inzego zim
we
z’imirim
o ifitiye
igihugu akam
aro zubahiriza
amategeko
n’amabw
iriza agenga inzego z’im
irimo zigenzurw
a, binyuze m
u kuri no mu m
ucyo, kandi m
u buryo butagira uwo buheza;
3º
gukora ku
buryo im
irimo
ifitiye igihugu akam
aro ikomeza gutangw
a idahagaze
n’ababyemerew
e no
kubungabunga inyungu rusange;
4º kurengera
inyungu z’abahabw
a n’abatanga serivisi z’im
irimo ifitiye
igihugu akamaro, hafatw
a ibyemezo
bigamije guharanira ko ihiganw
a mu
gutanga izo serivisi rikorwa rikurikije
amategeko n’am
abwiriza ariho;
5º
kurengera no guteza imbere inyungu
z’abafatabuguzi ;
CH
APTER
II: MISSIO
N A
ND
POW
ERS
OF R
UR
A
Article 4: M
ission of RU
RA
In order to regulate certain public utilities, R
UR
A’s m
ain mission shall consist of the
following:
1° to set up necessary guidelines in order to im
plement law
s and regulations in force;
2°
to ensure
compliance
by public
utilities with the provisions of law
s and
regulations governing
the regulated
sectors in
an objective,
transparent and
non-discriminatory
manner;
3° to ensure the continuity of service delivery by the licensed or authorized service providers and the preservation of public interest;
4° to
protect
users and
operators interests by taking m
easures likely to guarantee effective, sound and fair com
petition in the regulated sectors w
ithin the framew
ork of applicable law
s and regulations;
5° to protect and prom
ote consumers’
interests;
CH
APITR
E II: MISSIO
NS ET
POU
VO
IRS D
U R
UR
A
Article 4 : M
issions du RU
RA
Dans
le but
de réguler
certains services
d’utilité publique,
RU
RA
a
les m
issions principales suivantes:
1° édicter les directives nécessaires dans le cadre de la m
ise en application des lois et des règlem
ents en vigueur ;
2° veiller à ce que les fournisseurs des services d’utilité publique respectent les dispositions des lois et règlem
ents régissant
les secteurs
régulés de
manière
objective,
transparente et
non-discriminatoire;
3°
veiller à la continuité des services par les prestataires de services agréés ou autorisés et la préservation de l'intérêt public;
4° protéger les intérêts des utilisateurs et des
opérateurs en
prenant toutes
mesures propres à garantir l’exercice
d’une concurrence effective, saine et loyale dans les secteurs régulés et dans le respect des lois et règlem
ents en vigueur;
5° protéger et prom
ouvoir les intérêts des consom
mateurs;
![Page 36: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/36.jpg)
Official G
azette n°14bis of 08/04/2013
36
6º guteza
imbere
ikwirakw
izwa
rya serivisi
zigenzurwa,
zikagera ku
bafatabuguzi bose
harimo
abafite ubushobozi buke, abatuye m
u cyaro n’abanyantege nke;
7º
guteza im
bere im
ikorere y’inzego
zimw
e z’im
irimo
igenzurwa
hakurikijwe
politiki ya
Leta y’ubukungu n’im
ari;
8º guteza im
bere no kongera ubumenyi
rusange, ubukanguram
banga, n’im
enyakanisha ry’im
irimo
ngenzuramikorere, harim
o:
a. uburenganzira
n’inshingano z’abafatabuguzi
n’abatanga serivisi ;
b. uko ibirego bitangw
a n’uburyo bikem
urwa ;
c.
inshingano, ububasha n’imirim
o bya R
UR
A;
9º
gutanga ibyem
ezo, uburenganzira
n’impushya
zikenewe
n’inzego zim
we
z’im
irimo
ifitiye igihugu
akamaro
hakurikijwe
amategeko
n’amabw
iriza azigenga;
6° to
promote
the availability,
accessibility and
affordability of
regulated services to all consumers
including low
incom
e, rural
and disadvantaged consum
ers;
7° to prom
ote efficient development of
regulated sectors in accordance with
Governm
ent economic and financial
policy;
8° to
promote
and enhance
general know
ledge, sensitization
and aw
areness of the regulated sectors including but not lim
ited to:
a. the
rights and
obligations of
consumers and service providers;
b.
the ways in w
hich complaints are
lodged and resolved;
c. the m
issions, powers and functions of
RU
RA
;
9° to issue perm
its, authorizations and licenses
required for
regulated sectors,
in accordance
with
the relevant
governing law
s and
regulations;
6° prom
ouvoir la
disponibilité et
l’accessibilité des services régulés à tous les consom
mateurs y com
pris ceux
à faible
revenu, les
consomm
ateurs ruraux et ceux qui sont défavorisés;
7°
promouvoir
le fonctionnem
ent efficace
des secteurs
régulés conform
ément
à la
politique économ
ique et
financière
du gouvernem
ent;
8° prom
ouvoir et
renforcer la
connaissance générale,
la sensibilisation
ainsi que
la m
obilisation en ce qui concerne les secteurs
régulés y
compris
entre autres: a.
les droits
et obligations
des consom
mateurs
et des
fournisseurs de services ;
b. la façon dont les plaintes sont introduites et réglées ;
c.
les m
issions, pouvoirs
et fonctions du R
UR
A;
9°
octroyer des permis, autorisations et
licences nécessaires pour les secteurs régulés,
conformém
ent aux
lois et
règlements en vigueur;
![Page 37: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/37.jpg)
Official G
azette n°14bis of 08/04/2013
37
10º kugenzura no gusuzuma ko abatanga
imiyoboro
na serivisi
bigenzurwa
bubahiriza inshingano
zabo ziteganyw
a n’im
pushya, ibyem
ezo n’uburenganzira
bukubiye m
u bukode;
11º gukora
ku buryo
haba ihiganw
a rinoze m
u mirim
o yose ifitiye Igihugu akam
aro igenzurwa.
Ingingo ya 5: Inshingano zihariye za R
UR
A
ku nzego z'itangazamakuru
Inshingano zihariye
za R
UR
A
ku nzego
z’itangazamakuru
zigenwa
n’iteka rya
Minisitiri w
’Intebe.
Ingingo ya 6: Ububasha rusange
Ku nyungu rusange no kurengera abaguzi
by’umw
ihariko, R
UR
A
ifite ububasha
bukurikira:
1º gushaka am
akuru harimo no gukora
iperereza ahatangirw
a serivisi
zigenzurwa
hagamijw
e kugenzura
iyubahirizwa ry’inshingano zabo;
2º gutanga
ibihano byo
mu
rwego
rw’ubutegetsi m
u gihe hatubahirijwe
iri tegeko
n’andi m
ategeko n’am
abwiriza
agenga inzego
zigenzurwa;
10° to monitor and ensure com
pliance by regulated
network
or service
providers in line with their licenses,
permits and concession obligations;
11° to ensure
fair com
petition in
all regulated sectors.
Article 5: Specific m
ission of RU
RA
in regard to the m
edia Specific m
issions of RU
RA w
ith regard to the m
edia shall
be governed
by a
Prime
Minister’s O
rder.
Article 6: G
eneral powers
For public
interest and
the
consumers
protection in particular, RU
RA
shall have the follow
ing powers:
1º to carry out investigations including inspections at service delivery sites of the regulated service providers in the purpose of ensuring com
pliance with
their obligations;
2º to im
pose administrative sanctions in
case of a violation of this Law and
other laws and regulations governing
regulated sectors;
10° contrôler régulièrement et veiller
au respect des obligations par les fournisseurs de réseaux ou de services régulés, contenues dans leurs licences, autorisations et concessions; 11° veiller à la concurrence loyale dans
tous les secteurs régulés. A
rticle 5: Missions particulières du R
UR
A
relatives aux médias
Les missions particulières du R
UR
A relatives
aux médias sont régies par arrêté du Prem
ier M
inistre.
Article 6: Pouvoirs d’ordre général
Pour des
raisons d’intérêt
général
et la
protection des consomm
ateurs en particulier, R
UR
A a les pouvoirs suivants:
1º m
ener des enquêtes, y compris des
inspections sur les lieux de prestation des fournisseurs de services soum
is à la régulation aux fins de s'assurer du respect de leurs obligations;
2º
imposer des sanctions adm
inistratives en cas de violation de la présente loi ainsi que d’autres lois et règlem
ents régissant les secteurs régulés;
![Page 38: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/38.jpg)
Official G
azette n°14bis of 08/04/2013
38
3º gukem
ura no gufasha mu ikem
urwa
ry’impaka
zivuka m
u
nzego z‘im
irimo igenzurw
a;
4º guha
amabw
iriza utanga
serivisi y‘im
irimo igenzurw
a ariko uruhushya rw
e rukaba
rushobora kuba
rwarateshejw
e agaciro,
rwarahagaritsw
e by’agateganyo
rwarahinduw
e cyangw
a rw
aravanyweho,
no gushyiraho
umucungam
utungo. Ingingo ya 7: U
bubasha bwo kugenzura
ibiciro n’andi
mafaranga
asabwa
mu
itangwa rya serivisi
RU
RA
ikora
igenzura rihoraho
ry’ibiciro n’andi m
afaranga asabwa n’abatanga serivisi
zigenzurwa.
Mu
ifatwa
ry’ibyemezo,
gushyiraho no
gutangaza ibiciro n’andi mafaranga asabw
a cyangw
a gushyiraho
uburyo bw
o kubigenzura, R
UR
A igom
ba kwita kuri ibi
bikurikira:
1º ikiguzi cyo gukora, no gukw
irakwiza
ibicuruzwa cyangw
a serivisi;
2º inyungu
ku m
itungo m
u nzego
z’imirim
o igenzurwa;
3º
igereranywa
iryo ari
ryo ryose
ryakozwe hifashishijw
e ibindi bihugu ku
byerekeranye n’ibiciro,
ikiguzi
3º to settle and facilitate the settlem
ent of
disputes related
to
regulated
services;
4º to issue directives to the regulated service
provider w
hose license
to operate
has been
cancelled, suspended, m
odified or revoked, and appoint an adm
inistrator.
Article 7: Pow
er to regulate tariffs and charges
RU
RA
shall carry out regular reviews of
tariffs and charges required by providers of regulated services.
In making any decision, setting tariffs and
charges or
establishing
the m
ethod of
regulating such tariffs and charges, RU
RA
shall take into account the follow
ing:
1º
the costs of producing and supplying the goods or services;
2º the return on assets in the regulated sector;
3º any
relevant benchm
arks including
international benchmarks for prices,
costs and
return on
assets in
3º assurer et faciliter le règlem
ent des différends
relatifs aux
services régulés;
4º donner des directives au fournisseur de services régulés dont la licence d’exploitation
a
été annulée,
suspendue, modifiée ou révoquée et
désigner un administrateur.
Article 7: Pouvoir de réglem
enter les tarifs et autres frais
RU
RA
procède à des vérifications régulières des
tarifs et
autres frais
exigés par
les fournisseurs des services régulés.
Dans la prise de décision, fixation des tarifs et
autres frais
ou fixation du
mode
de leur
régulation, RU
RA
doit tenir compte :
1º des
coûts de
production et
de fourniture de biens ou de services;
2º du
rendement
des actifs
dans les
secteurs régulés; 3º
de tout
point
de com
paraison pertinent, y com
pris des comparaisons
internationales pour les prix, les coûts
![Page 39: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/39.jpg)
Official G
azette n°14bis of 08/04/2013
39
n’inyungu ku
mitungo
bijyanye n’inzego z’im
irimo zikora bim
we;
4º
ingingo z’ingenzi zishingirwaho m
u igenw
a ry’ibiciro;
5º inyungu
z’umufatabuguzi
n’umushoram
ari;
6º ubushake
bwo
guteza im
bere ihiganw
a m
u biciro
no kongera
umubare
w’abahabw
a serivisi
bitabangamiye
ukwaguka
kw’isoko
n’umusaruro w
aryo;
7º im
pamvu
y’ishyirwaho
ry’ibiciro n’andi
mafaranga
ntarengw
a n’uburyo
buhoraho bw
o kugenzura
igiciro n’andi mafaranga asabw
a;
8º izindi
mpam
vu izo
ari zo
zose ziteganyw
a m
u itegeko
rigenga urw
ego rugenzurwa.
Ingingo ya 8: Ububasha bw
o guhabwa
amakuru
RU
RA
ifite ububasha bwo gusaba urw
ego rugenzurw
a kuyiha
amakuru
ku bikorw
a byarw
o.
Ayo m
akuru ashobora kuba akubiyemo ibi
bikurikira:
1° ibirebana n’im
ari, tekiniki, ubumenyi,
comparable sectors;
4º
the fundam
ental elem
ents for
determination of tariffs;
5º
the consum
er's and
the investor’s
interests;
6º the
desire to
promote
competitive
tariffs and attract more custom
ers w
ithout distorting market grow
th and profitability;
7º the
reason to
establish m
aximum
tariffs
and charges
and w
ays of
carrying out regular reviews of tariffs
and charges;
8º any
other reasons specified
in the relevant sector legislation.
Article 8 : Pow
er to obtain information
RU
RA
shall have the power to require any
regulated public utility provider to provide it w
ith information about its activities.
The information m
ay include the following:
1°
matters related to financial, technical,
et le rendement des actifs dans des
secteurs comparables;
4º
des éléments fondam
entaux dans la déterm
ination des tarifs;
5º de l'intérêt du consom
mateur et de
l’investisseur;
6º de la volonté de prom
ouvoir des tarifs com
pétitifs et d'attirer la clientèle sans perturber la croissance du m
arché et sa rentabilité;
7º de la raison d'établir des tarifs et des frais
maxim
a et
des m
oyens de
vérifications régulières des tarifs et frais;
8º de toute autre raison prévue dans la législation
régissant le
secteur concerné.
Article
8: Pouvoir
d’obtenir des
informations
RU
RA
a
le pouvoir
d'exiger à
tout
fournisseur
de service
d'utilité publique
régulé de lui fournir des informations sur ses
activités.
L'information requise peut inclure ce qui suit:
1° les
questions liées
aux inform
ations
![Page 40: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/40.jpg)
Official G
azette n°14bis of 08/04/2013
40
imenyekanisha
ry’isoko, ubucuruzi,
dosiye z’ibibazo
bijyanye n’am
ategeko n’amakuru yerekeranye
n’ibicuruzwa hatitaw
e ku buremere
byaba bifite;
2° am
akuru afitw
e n’urw
ego rugenzurw
a, ayo rushobora kugeraho n’ayo rushobora kubona m
u buryo butarugoye.
Kudatanga
amakuru
mu
gihe
cyagenwe
cyangwa gutanga am
akuru atari yo bihanwa
n’itegeko.
Ingingo ya 9: Ububasha bw
’ubugenzacyaha no kuburanira R
UR
A
Iteka rya
Minisitiri
ufite ubutabera
mu
nshingano ze rigena bamw
e mu bakozi ba
RU
RA
bahabw
a ububasha
bw’ubugenzacyaha.
Minisitiri ufite ubutabera m
u nshingano ze niw
e ugena
kandi bam
we
mu
bakozi ba
RU
RA
babifitiye
ubushobozi bahabw
a ububasha bw
o kuyiburanira mu nkiko.
Ingingo ya
10: Ishyirw
a m
u bikorw
a ry’ububasha bw
a RU
RA
RU
RA
ifite
ububasha bw
o kugera
ahatangirwa serivisi z’ibikorw
a by’ubucuruzi ibyo ari byo byose byaba iby’um
untu ku giti cye cyangw
a ikigo, igihe cyose, hakurikijwe
amategeko, haba habayeho integuza cyangw
a
scientific, marketing, com
mercial, file
related to legal issues and products inform
ation, irrespective
of their
importance;
2°
information w
hich is possessed by the regulated service provider w
hich can be accessed or easily obtained by it.
Failure to provide the information on tim
e or providing
wrong
information
shall be
punishable by law.
Article 9: Judicial police pow
er and R
UR
A’s representation before courts
An O
rder of the Minister in charge of justice
shall determine som
e of RU
RA
employees
who shall be vested w
ith the judicial police pow
ers. The M
inister in charge of justice shall also appoint som
e of RU
RA
competent em
ployees to be vested w
ith powers to represent it before
courts. A
rticle 10: Enforcement of R
UR
A pow
ers R
UR
A shall have access to any com
mercial
premises of any natural person or legal entity,
at any time, in accordance w
ith the law, either
with or w
ithout notice, to inspect and obtain any necessary inform
ation.
financières,
techniques, scientifiques,
comm
erciales, de marketing, les dossiers
d’ordre juridique et les informations sur
les produits, quelle que soit leur im
portance;
2° les informations détenues par le service
d'utilité publique régulé, celles auxquelles il peut accéder et celles qu’il peut obtenir facilem
ent.
Le fait de ne pas fournir les informations dans
le délai
fixé ou
fournir de
fausses inform
ations, sont punis par la loi. A
rticle 9: Pouvoir de police judiciaire et représentation du R
UR
A devant la justice
Un arrêté du M
inistre ayant la justice dans ses attributions nom
me certains agents du R
UR
A
qui sont dotés de la qualité d’officiers de police judiciaire.
Le M
inistre ayant
la justice
dans ses
attributions nomm
e également certains agents
compétents
du R
UR
A
qui sont
dotés de
pouvoirs de représenter cette institution en justice. A
rticle 10: Mise en œ
uvre des pouvoirs du R
UR
A
RU
RA
a le pouvoir d’accès à tous les lieux des services com
merciaux de toute personne
physique ou
morale,
à tout
mom
ent, conform
ément à la loi, que ce soit avec ou
sans avertissement, pour inspecter et obtenir
![Page 41: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/41.jpg)
Official G
azette n°14bis of 08/04/2013
41
ntayo, mu kugenzura no guhabw
a amakuru
yose ya ngombw
a.
Ububasha buteganyw
a mu gika cya m
bere cy’iyi
ngingo buhabw
a gusa
Inama
Ngenzuram
ikorere n’abakozi ba RU
RA
iyo hari
impam
vu zum
vikana z’uko
umuntu
cyangwa
ikigo batubahirije
ibiteganywa
n’itegeko rigenga
imirim
o igenzurw
a cyangw
a iri tegeko.
UM
UTW
E WA
III: UR
WEG
O
RU
REBER
ERA
RU
RA
Ingingo ya 11: Urw
ego rureberera RU
RA
R
UR
A irebererw
a na Serivisi za Minisitiri
w’Intebe.
Iteka rya Minisitiri w
’Intebe rigena uburyo za M
inisiteri zifite
inzego zigenzurw
a m
u nshingano zazo zihuza ibikorw
a na RU
RA
mu
gushyira m
u bikorw
a inshingano
za buri
ruhande. Ingingo 12 : R
aporo y’ibikorwa
RU
RA
ishyikiriza
Serivisi za
Minisitiri
w’Intebe raporo y’ibikorw
a rimw
e mu m
waka
ikagenera Kopi Inteko Ishinga A
mategeko,
imitw
e yom
bi, M
inisiteri ifite
imari
mu
nshingano zayo na Minisiteri zifite inzego
zigenzurwa m
u nshingano zazo.
Raporo y’ibikorw
a ishyikirizwa Serivisi za
The powers provided in the Paragraph O
ne of this A
rticle shall only be exercised by the R
egulatory Board or by em
ployees of RU
RA
w
here there are reasonable grounds to believe that any natural person or legal entity violates the
provisions of
the law
governing
the concerned regulated utility or this Law
.
CH
APTER
III: SUPER
VISIN
G O
RG
AN
O
F RU
RA
Article 11: Supervising O
rgan of RU
RA
RU
RA
is supervised by the Prime M
inister’s O
ffice.
An
Order
of the
Prime
Minister
shall determ
ine modalities of w
hich Ministries in
charge of regulated sectors shall coordinate activities w
ith RU
RA
in the implem
entation of their respective m
andates.
Article 12: A
ctivity report
RU
RA
shall submit an annual activity report
to the Prime M
inister’s office and provide copies
to the
Parliament,
both cham
bers, M
inistry in charge of finance and Ministries
in charge of regulated services.
The activity report shall be submitted to the
toute information nécessaire.
Les pouvoirs prévus à l’alinéa premier du
présent article ne sont exercés que par le C
onseil de Régulation ou par les em
ployés du R
UR
A lorsqu’il y a des m
otifs de croire que toute personne physique ou m
orale viole les dispositions
de la
loi régissant
le service
d’utilité publique concernée ou de la présente loi.
CH
APITR
E III: OR
GA
NE D
E TUTELLE
DU
RU
RA
Article 11: O
rgane de tutelle du RU
RA
RU
RA
est placé sous la tutelle des Services du Prem
ier Ministre.
Un arrêté du Prem
ier Ministre déterm
ine les m
odalités selon
lesquelles les
Ministères
ayant les
secteurs régulés
dans leurs
attributions coordonnent
les activités
avec R
UR
A
dans la
mise
en œ
uvre de
leurs m
issions respectives.
Article 12: R
apport d’activités
RU
RA
transm
et aux
services du
Premier
Ministre
le rapport
annuel d’activités
et réserve
copies au
Parlement,
les deux
chambres, au M
inistère ayant les finances dans ses attributions et aux M
inistères ayant les services régulés dans leurs attributions.
Le rapport
d’activités est
transmis
aux
![Page 42: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/42.jpg)
Official G
azette n°14bis of 08/04/2013
42
Minisitiri w
’Intebe mu gihe kitarenze am
ezi atatu
(3) nyum
a y'isozw
a ry'um
waka
w'ingengo y'im
ari ya Leta.
UM
UTW
E WA
IV: IM
ITERER
E YA
R
UR
A
Ingingo ya 13 : Inzego z’Ubuyobozi za
RU
RA
Inzego z‘ubuyobozi
za R
UR
A
ni izi
zikurikira : 1° Inam
a Ngenzuram
ikorere; 2° U
buyobozi Bukuru.
Icyiciro cya
mbere:
Inama
Ngenzuram
ikorere Ingingo ya 14 : Inam
a Ngenzuram
ikorere
Inama N
genzuramikorere ya R
UR
A ni rw
o rw
ego rukuru
ruyiyobora kandi
rushinzwe
gufata ibyem
ezo. Ifite
ububasha busesuye
n’inshingano byo
gucunga um
utungo w
a R
UR
A
kugira ngo
ishobore kugera
ku nshingano zayo.
Inama
Ngenzuram
ikorere igizw
e n'abantu
barindwi (7) barim
o n’Um
uyobozi Mukuru ari
nawe uyibera um
wanditsi.
Nibura
mirongo
itatu ku
ijana (30%
) by’abagize
Inama
Ngenzuram
ikorere bagom
ba kuba ari abagore.
Prime
Minister’s
Office
within
three (3)
months after the close of the budget year.
CH
APTER
IV
: O
RG
AN
IZATIO
N
OF
RU
RA
Article 13: M
anagement organs of R
UR
A
RU
RA
shall have the following m
anagement
organs: 1° the R
egulatory Board;
2° the General D
irectorate.
Section One: R
egulatory Board A
rticle 14: Regulatory Board
The Regulatory B
oard of RU
RA
shall be the suprem
e managem
ent and decision making
organ. It
shall have
full pow
ers and
responsibilities to manage the property of
RU
RA
in order for it to fulfil its mission.
The Regulatory B
oard shall consist of seven (7) m
embers including the D
irector General
who shall serve as a rapporteur.
At least thirty percent (30%
) of the mem
bers of the R
egulatory Board shall be fem
ale.
Services du Premier M
inistre dans un délai ne dépassant pas trois (3) m
ois à dater de la clôture de l'année budgétaire.
CH
APITR
E IV: O
RG
AN
ISATIO
N D
U
RU
RA
Article 13: O
rganes de direction du RU
RA
Les organes de direction du R
UR
A sont les
suivants: 1° le C
onseil de Régulation;
2° la Direction G
énérale. Section prem
ière: Conseil de R
égulation A
rticle 14: Conseil de R
égulation
Le C
onseil de
Régulation
du R
UR
A
est l’organe suprêm
e de direction et de prise de décisions. Il est investi de pleins pouvoirs et de
responsabilités d’assurer
la gestion
du patrim
oine du RU
RA
pour la réalisation de sa m
ission.
Le Conseil de R
égulation comprend sept (7)
mem
bres dont le Directeur G
énéral qui en est le rapporteur.
Au m
oins trente pour cent (30%) de m
embres
du Conseil de R
égulation doivent être de sexe fém
inin.
![Page 43: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/43.jpg)
Official G
azette n°14bis of 08/04/2013
43
Ingingo 15: Ibisabwa m
u kujya mu N
ama
Ngenzuram
ikorere
Kugira
ngo um
untu ajye
mu
Nam
a N
genzuramikorere, agom
ba kuba yujuje ibi bikurikira:
1°
kuba ari inyangamugayo;
2°
kuba atarakatiw
e burundu
igihano cy’igifungo
kingana cyangw
a kirengeje am
ezi atandatu (6);
3° kuba
afite ubum
enyi m
u birebana
n'inzego z'im
irimo
ifitiye Igihugu
akamaro cyangw
a mu birebana no
kugenzura imikorere yazo.
Ingingo 16:
Igihe abagize
Inama
Ngenzuram
ikorere bam
ara ku
mirim
o yabo
Abagize
Inama
Ngenzuram
ikorere bashyirw
aho n’Iteka rya Perezida mu gihe
cy’imyaka ine (4) ishobora kongerw
a rimw
e uretse U
muyobozi M
ukuru.
Iryo teka rigena kandi Perezida wayo.
Mu
nama
ya m
bere, abagize
Inama
Ngenzuram
ikorere bitoram
o uw
ungirije Perezida.
Article 15: R
equirements for R
egulatory Board m
embership
For a
person to
be a
mem
ber of
the R
egulatory B
oard, he/she
shall m
eet the
following requirem
ents:
1º to be a person of integrity;
2º not
to have
been irrevocably
sentenced to a term of im
prisonment
equal to or exceeding six-months (6);
3º to have a breadth of know
ledge, in fields related to public utilities or in the regulation of public utilities.
Article
16: Term
s of
office of
the
Regulatory Board m
embers
Mem
bers of the Regulatory B
oard shall be appointed by a Presidential O
rder for a term
of four (4) years renewable only once, except
for the Director G
eneral.
The same O
rder shall appoint the Chairperson
of the Board.
The Regulatory B
oard mem
bers in their first m
eeting elect
from
amongst
themselves
a V
ice-Chairperson.
Article 15: C
onditions requises pour être m
embre du C
onseil de Régulation
Pour être mem
bre du Conseil de R
égulation, toute personne doit rem
plir les conditions suivantes :
1º être intègre;
2º ne
pas avoir
été condam
née définitivem
ent à
une peine
d'emprisonnem
ent égale ou supérieure à six (6) m
ois ;
3º avoir
des connaissances
dans les
domaines
ayant trait
aux services
d’utilité publique
ou dans
la régulation de ces services.
Article 16: M
andat des mem
bres du C
onseil de Régulation
Les mem
bres du Conseil de R
égulation sont nom
més
par arrêté
présidentiel pour
un m
andat de quatre (4) ans renouvelable une seule fois sauf pour le D
irecteur Général.
Le m
ême
arrêté nom
me
également
le Président du C
onseil.
Les mem
bres du Conseil de R
égulation dans leur prem
ière réunion élisent parmi eux un
Vice-président.
![Page 44: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/44.jpg)
Official G
azette n°14bis of 08/04/2013
44
Ingingo ya 17: Ibitabangikanywa no kuba
umw
e mu bagize Inam
a Ngenzuram
ikorere
Ugize Inam
a Ngenzuram
ikorere ntashobora kubangikanya im
irimo ye n’ibi bikurikira:
1°
kuba um
we
mu
bayobozi cyangw
a abakozi
bakuru b'ikigo
cyigenga gifitanye isano m
u buryo ubwo ari bw
o bw
ose n'inzego
z'imirim
o ifitiye
Igihugu akamaro zigengw
a n'iri tegeko cyangw
a kuba bakorana nacyo;
2° kuba,
w
e ubw
e cyangw
a abagize
umuryango w
e kugeza ku rwego rw
a m
bere, bafite
imigabane
cyangwa
inyungu m
u bucuruzi
bw'urw
ego rw
'imirim
o ifitiye Igihugu akamaro;
3°
kuba yarabaye
umukozi
w'ubuyobozi
bw’urw
ego rw'im
irimo ifitiye Igihugu
akamaro m
u myaka itatu (3) ibanziriza
igihe yagiriwe um
we m
u bagize Inama
Ngenzuram
ikorere;
4° gukora
umurim
o uw
o ari
wo
wose
wabangam
ira imikorere ya R
UR
A.
Article
17: Incom
patibilities w
ith the
mem
bership of the Regulatory Board
The mem
bership of the Regulatory B
oard shall
be incom
patible w
ith the
following
activities:
1° being
associated w
ith, holding
a m
anagerial post or a senior office in any private organisation pertained, in one w
ay or another, to public utilities governed by this Law
;
2° holding
shares or
interests in
a business of public utilities either by him
self/herself or his/her first degree relatives;
3°
having served
as a
public utility
manager for three (3) years preceding
his/her appointment to the R
egulatory B
oard;
4° carrying out any activity w
hatsoever likely to ham
per the functioning of R
UR
A.
Article
17 : Incom
patibilités avec
la fonction
de m
embre
du C
onseil de
Régulation
La fonction
de m
embre
du C
onseil de
Régulation est incom
patible avec les activités suivantes:
1° exercer une fonction de directeur ou de
cadre supérieur
dans une
institution privée
ayant un
lien quelconque avec les services d’utilité publique régis par la présente loi ou en être collaborateur;
2°
avoir des
actions ou
intérêts com
merciaux dans un service d’utilité
publique soit par lui-mêm
e, soit par les m
embres de sa fam
ille au premier
degré ;
3° avoir occupé un poste de direction d’un
service d’utilité
publique au
cours des trois (3) ans précédant sa nom
ination au Conseil de R
égulation;
4° exercer
toute activité
susceptible d’entraver
le fonctionnem
ent du
RU
RA
.
![Page 45: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/45.jpg)
Official G
azette n°14bis of 08/04/2013
45
Ingingo ya 18: Impam
vu zo kuva mu N
ama
Ngenzuram
ikorere U
gize Inama N
genzuramikorere ava m
uri uwo
mw
anya bitewe n’im
pamvu zikurikira:
1°
manda ye irangiye;
2°
yeguye akoresheje inyandiko;
3° atagishoboye
gukora im
irimo
ye kubera
ubumuga
bw’um
ubiri cyangw
a uburwayi bw
o mu m
utwe,
byemejw
e na muganga w
emew
e na Leta;
4° akatiw
e burundu igihano cy’igifungo kingana
cyangwa
kirengeje am
ezi atandatu (6) nta subikagihano;
5°
asibye inam
a inshuro
eshatu (3)
zikurikirana m
u m
waka
umw
e nta
mpam
vu zifite ishingiro;
6° bigaragaye
ko atacyujuje
ibyashingiweho ashyirw
a mu N
ama
Ngenzuram
ikorere;
7° agaragaje
imyitw
arire itajyanye
n’inshingano ze;
Article
18: R
easons for
termination
of R
egulatory Board mem
bership The R
egulatory Board m
ember shall term
inate his/her duties due to the follow
ing reasons:
1° end of his/her term
of office;
2° resignation in w
riting ;
3° incapacity due to physical or m
ental illness as certified by an authorised m
edical doctor;
4° irrevocable
sentence to
a term
of
imprisonm
ent equal to or exceeding six-m
onths (6) with no suspension of
sentence;
5° three (3) consecutive absences from
the B
oard meetings w
ithin period of one (1) year w
ith no valid reasons;
6° in the event that he/she no longer m
eets the requirements considered for
his/her appointment to the R
egulatory B
oard;
7° display of conduct incom
patible with
his/her duties;
Article 18: R
aisons occasionnant la perte de la
qualité de
mem
bre du
Conseil
de R
égulation Le m
embre du C
onseil de Régulation quitte
ses fonctions suite aux raisons suivantes :
1° fin de son m
andat ;
2° dém
ission présentée par écrit ;
3° incapacité causée par l’insuffisance physique ou m
entale attestée par un m
édecin agréé;
4°
condamnation définitive à une peine
d’emprisonnem
ent égale
ou supérieure à six (6) m
ois sans sursis;
5° trois
(3) absences
successives aux
réunions du Conseil de R
égulation pendant
une période d’un
an sans
motifs valables ;
6°
s’il avère qu’il ne remplit plus les
conditions requises considérées lors de
sa nom
ination au
Conseil
de R
égulation;
7° m
anifestation de
conduite incom
patible à sa fonction;
![Page 46: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/46.jpg)
Official G
azette n°14bis of 08/04/2013
46
8° abangam
ira imikorere ya RU
RA
;
9° aham
we
n’icyaha cya
jenoside cyangw
a icy’ingengabitekerezo yayo;
10° apfuye. Ingingo ya 19 : Inshingano z’Inam
a N
genzuramikorere
Inshingano z’Inama N
genzuramikorere ni izi
zikurikira :
1° kugira
uruhare m
u ishyirw
aho ry’um
urongo rusange wa politiki ya
RU
RA
kandi igakurikirana ishyirwa
mu bikorw
a ryayo;
2° kugena
icyerekezo rusange
cya R
UR
A
no gukurikirana
uko cyubahirizw
a;
3° kw
emeza
ingengo y’im
ari ya
buri m
waka
ya R
UR
A
na gahunda
y’ibikorwa;
4°
kwem
eza raporo
ya
buri m
waka
y’imikoreshereze y’im
ari mu m
waka
uheruka;
5° kw
emeza am
ategeko agenga abakozi, ibyo
bagenerwa,
imiterere
y’imishahara,
amategeko
ngengamikorere, n’im
bonerahamw
e y’inzego z’im
irimo bya R
UR
A;
8° ham
pering the smooth functioning of
RU
RA
;
9° w
hen he/she is guilty of the crime of
genocide or genocide ideology;
10° death. A
rticle 19:
Responsibilities
of the
Regulatory Board
The Regulatory
Board
shall have
the follow
ing responsibilities:
1º to participate in developing R
UR
A
general policy
and
monitor
its im
plementation;
2º
to determine the general vision of
RU
RA
and ensure its implem
entation;
3º to approve R
UR
A’s annual budget
and action plan;
4º to approve annual financial statem
ents for the previous financial year;
5º to
adopt the
staff statutes,
their em
oluments, their w
age structure, the internal rules and the organisational structure for R
UR
A;
8° entrave
au bon
fonctionnement
du R
UR
A;
9°
s’il est reconnu coupable du crime
de génocide
ou d’idéologie
du génocide;
10° décès. A
rticle 19 : Attributions du C
onseil de R
égulation
Le Conseil de R
égulation a les attributions suivantes:
1º participer
à l’élaboration
des orientations générales de la politique du R
UR
A et en assurer la m
ise en œ
uvre;
2º déterm
iner la
vision globale
du R
UR
A et assurer sa m
ise en œuvre;
3º approuver le budget annuel et le plan d’action du R
UR
A;
4º
approuver les états financiers annuels de l’exercice précédent;
5º
adopter le statut du personnel, leurs avantages,
la structure
salariale, le
règlement d’ordre intérieur et le cadre
organique du RU
RA
;
![Page 47: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/47.jpg)
Official G
azette n°14bis of 08/04/2013
47
6° kugena
inshingano z’abakozi
ba R
UR
A, uburyo bakora im
irimo yabo,
kubashyira m
u m
irimo
ibisabwe
n’Um
uyobozi Mukuru;
7° gusuzum
a im
ikorere ya
RU
RA
hashingiw
e kuri gahunda n’ingengo y’im
ari yayo;
8° gufata icyem
ezo cyo kwakira, kugura,
gutanga cyangwa kugurisha im
itungo yim
ukanwa
cyangwa
itimukanw
a ndetse no ku ikoreshw
a ry’umutungo
wa R
UR
A;
9°
kwem
eza raporo
ya
buri m
waka
y’ibikorwa bya R
UR
A m
bere y‘uko ishyikirizw
a urwego ruyireberera.
Ingingo ya
20 : U
bubasha bw
’Inama
Ngenzuram
ikorere
Inama
Ngenzuram
ikorere ifite
ububasha bukurikira:
1º gushyiraho
amabw
iriza rusange
n’imirongo ngenderw
aho hakurikijwe
amategeko ariho;
2º
gushyiraho, igihe icyo ari cyo cyose, ibiciro, am
afaranga asabwa cyangw
a yishyurw
a arebana
n’ihuzwa
6º to determ
ine the job descriptions of R
UR
A em
ployees, set related terms
and conditions of employm
ent and appoint staff m
embers based on the
recomm
endation of
the D
irector G
eneral;
7º to evaluate the perform
ance of the R
UR
A based on its action plan and
budget;
8º to decide on receiving, buying, giving aw
ay or
selling m
ovable or
imm
ovable property and on the use of R
UR
A’s property;
9º to approve the annual activity report of R
UR
A before its subm
ission to the supervisory authority.
Article 20: Pow
ers of the Regulatory Board
The
R
egulatory B
oard shall
have the
following pow
ers:
1º to set up the general regulations and directives in accordance w
ith the law
s in force;
2º to
determine
at any
time
tariffs, charges
related to
networks
interconnection or
infrastructure
6º déterm
iner
les attributions
des m
embres du personnel du R
UR
A, les
modalités
d’exercice de
leurs attributions
et décider
de leur
nomination
sur base
des recom
mandations
du D
irecteur G
énéral;
7º évaluer la perform
ance du RU
RA
par rapport à son plan d’action et son budget;
8º décider de l’acquisition, l’achat, la donation
ou la
vente des
biens m
obiliers ou
imm
obiliers et
de l'utilisation du patrim
oine du RU
RA
;
9º approuver le rapport annuel d'activités du R
UR
A avant de le transm
ettre à l’organe de tutelle.
Article
20: C
ompétence
du C
onseil de
Régulation
Le Conseil de R
égulation a les compétences
suivantes:
1º édicter
les règlem
ents et
les directives,
conformém
ent à
la législation en vigueur;
2º fixer à tout m
oment les tarifs, les
frais requis
ou à
payer relatifs
à l’interconnexion des réseaux ou des
![Page 48: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/48.jpg)
Official G
azette n°14bis of 08/04/2013
48
ry’imiyoboro
cyangwa
gusangira ibikorw
aremezo
kw’abacuruza
imiyoboro cyangw
a abatanga serivisi zigenzurw
a;
3º gufata icyem
ezo icyo aricyo cyose kijyanye n’igenzura ry’im
irimo ifitiye
Igihugu akam
aro, cyane
cyane ibyem
ezo byerekeye
itangwa,
ihagarikwa
cyangwa
ikurwaho
ry’uruhushya;
4º gutanga
ibihano byo
mu
rwego
rw’ubutegetsi
iyo hatubahirijw
e am
ategeko n’am
abwiriza
cyangwa
ibikubiye m
u m
pushya, n’ibindi
byemejw
e;
5º gufata
ibyemezo
ku m
paka yashyikirijw
e;
6º kunga
igihe ibisabw
e n’abafitanye
amakim
birane.
Inama
Ngenzuram
ikorere ishobora
guha U
muyobozi
Mukuru
bumw
e m
u bubasha
bumaze kuvugw
a haruguru kugira ngo RU
RA
igere ku nshingano zayo.
Ingingo ya 21: Ibisabwa Inam
a N
genzuramikorere
Inama N
genzuramikorere igom
ba:
shared by public utilities providers;
3º to take any decision pertaining to the regulation
of public
utilities, particularly any decisions relating to the
granting, suspension
and w
ithdrawal of a license, authorization
or permit;
4º to
take adm
inistrative sanctions
in case
of violation
of
legal and
regulatory provisions
or of
the contents
of perm
its, licenses,
authorization and other directives;
5º to
take decisions
on any
disputes referred to it;
6º
to conciliate, upon request of parties in dispute.
The Regulatory B
oard may delegate som
e of its pow
ers referred to above to the Director
General
in order
for RU
RA
to
fulfil its
missions.
Article
21: R
equirements
for the
Regulatory Board
The Regulatory B
oard is required to:
infrastructures partagés
par les
fournisseurs de
services d’utilité
publique;
3º prendre toute décision relative à la régulation
des services
d’utilité publique, en particulier toute décision concernant l'octroi, la suspension et le retrait de licence, d’autorisation ou de perm
is;
4º prendre des sanctions adm
inistratives en cas de violation des dispositions légales
et réglem
entaires ou
du contenu
des perm
is, licences
et autorisations et autres directives;
5º prendre
des décisions
sur les
différends lui soumis;
6º
procéder à
la conciliation
sur dem
ande des parties en conflit.
Le C
onseil de
Régulation peut
déléguer certains
des pouvoirs
cités ci-haut
au D
irecteur G
énéral afin
que R
UR
A
accomplisse ses m
issions.
Article 21: Exigences au C
onseil de R
égulation
Le Conseil de R
égulation doit:
![Page 49: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/49.jpg)
Official G
azette n°14bis of 08/04/2013
49
1º guteza
imbere
inyungu z'abafatabuguzi
n'abashobora kuba
bakenera ibintu
cyangwa
serivisi zitangw
a n'inzego zimw
e z'imirim
o ifitiye Igihugu akam
aro, baba abantu ubw
abo, imiryango cyangw
a inzego, hitabw
a ku giciro, ubwiza bw
'ibintu n'ubw
‘imirim
o ikorw
a, kandi
igihe bishoboka
ibyo
ibintu n’im
irimo
bikaba mu bice by’ingeri zinyuranye,
ibyo bigakorw
a
hatirengagijwe
inyungu z’abatanga serivisi;
2º kuzirikana um
utekano wa R
epubulika y'u
Rw
anda no
kurengera Igihugu
igihe ifata ibyemezo bireba inzego
zimw
e z’im
irimo
ifitiye Igihugu
akamaro;
3º
kuzuza muri rusange no m
u buryo bw
ihariye m
u m
itunganyirize y'inzego
zimw
e z'im
irimo
ifitiye Igihugu akam
aro, inshingano ihabwa
n'amategeko
yashyizweho
hakurikijwe
buri m
urimo
ukorwa
ufitiye Igihugu akamaro n'akazi kose
k'ubuyobozi kajyana n'izi nshingano;
4º kurengera
ibidukikije, kw
ita ku
mutungo
kamere
kimw
e no
kuzirikana
ubuzima
n'umutekano
w'abakoresha izo serivisi;
5º
kugira inama abakora im
irimo ifitiye
Igihugu akam
aro hagam
ijwe
gukomeza kuyikora neza.
1º prom
ote the interests of subscribers and potential users w
ho require goods and
services provided
by public
utilities, whether by natural persons or
legal entities, in respect of the price and quality of goods and services, and w
here appropriate,
to ensure
the variety of those goods and services, taking into consideration the interest of service providers;
2º
have due regard to the security of the R
epublic of Rw
anda and protection of the country w
hen making decisions
concerning public utilities;
3º carry
out the
general and
specific regulatory
duties laid
down
by relevant legislation in respect of each public utility and any adm
inistrative function associated w
ith these duties;
4º preserve and protect the environm
ent, the conservation of natural resources and the health and safety of services users;
5º
advise public utility providers with
the aim of ensuring im
provement in
the service delivery.
1º prom
ouvoir les intérêts des clients et autres utilisateurs potentiels des biens et services fournis par les services d'utilité publique, qu'il s’agisse des personnes physiques ou m
orales, dans le respect du prix et de la qualité des biens et services fournis et dans la m
esure du possible, s'assurer de la variété de ces biens et services offerts, tout en tenant com
pte des intérêts des fournisseurs de services;
2º tenir
compte
de la
sécurité de
la R
épublique du
Rw
anda et
de la
protection du pays lors de la prise des décisions
concernant les
services d'utilité publique;
3º accom
plir les fonctions de régulation de m
anière générale et de manière
particulière telles que déterminées par
les lois sectorielles de chaque service d'utilité
publique et
toute responsabilité
adm
inistrative
en rapport avec ces fonctions;
4º préserver et protéger l'environnem
ent et
la conservation
des ressources
naturelles ainsi
que la santé et
la sécurité des utilisateurs des services;
5º
donner des conseils aux fournisseurs des services d'utilité publique dans le but
d'améliorer
la
prestation des
![Page 50: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/50.jpg)
Official G
azette n°14bis of 08/04/2013
50
Inama N
genzuramikorere ikora buri gihe m
u bw
igenge, mu m
ucyo, kandi nta vangura iryo ari ryo ryose m
u kurangiza ibikorwa byayo.
Ingingo ya 22: Itumizw
a ry’inama z‘Inam
a N
genzuramikorere
Inama y’Inam
a Ngenzuram
ikorere isanzwe
iterana rimw
e mu kw
ezi itumijw
e na Perezida w
ayo cyangwa um
wungirije igihe Perezida
adahari.
Inama idasanzw
e itumizw
a mu nyandiko na
Perezida cyangwa um
wungirije iyo Perezida
adahari, babyibw
irije cyangw
a bisabw
e n’U
rwego rureberera R
UR
A, cyangw
a bibiri bya
gatatu (2/3)
by’abayigize cyangw
a n’U
muyobozi M
ukuru wa R
UR
A.
Ingingo ya
23: K
umenyesha
inama
y’Inama N
genzuramikorere
Inama y’Inam
a Ngenzuram
ikorere itumizw
a hakoreshejw
e im
enyesha ryanditse
nibura im
insi irindwi (7) m
bere y'uko inama iterana,
keretse iyo
abagize Inam
a bose
bemeye
imenyesha ribangutse. Im
enyesha rigomba
kuvuga kandi
igihe, itariki,
ahantu inam
a izabera n'ibiri ku m
urongo w'ibizigw
a muri
iyo nama.
The Regulatory B
oard shall always act in an
independent, transparent and objective m
anner, and without discrim
ination when
carrying out its activities. A
rticle 22: Convening R
egulatory Board m
eetings
The ordinary meeting of the R
egulatory Board
shall be held once in a month upon invitation
by the Chairperson or the V
ice- Chairperson
where the C
hairperson is absent.
The extraordinary meeting shall be convened
in writing by the C
hairperson or the Vice-
Chairperson w
here the Chairperson is absent,
upon their own initiative or upon proposal by
the supervising authority or, by two-thirds
(2/3) of the mem
bers of the Regulatory B
oard or by the D
irector General of R
UR
A.
Article 23: N
otification of Regulatory
Board meeting
The meeting of the R
egulatory Board is
convened through a written notification at
least seven (7) days before the date of the m
eeting except if all mem
bers accept an em
ergency notification. The notification must
also state the time, date, location and agenda
of the meeting.
services d'utilité publique. Le C
onseil de Régulation agit en tout tem
ps d'une m
anière indépendante, transparente et objective, sans discrim
ination aucune dans l'exécution de ses activités.
Article 22: C
onvocation des réunions du C
onseil de Régulation
La réunion ordinaire du Conseil de R
égulation se tient une fois par m
ois sur convocation du Président
ou du
Vice-Président
en cas
d’absence du Président.
La réunion extraordinaire est convoquée par écrit par le Président ou par le V
ice- Président en cas d’absence du Président, de leur propre initiative ou à la dem
ande de l’organe de tutelle, ou des deux tiers (2/3) des m
embres
du Conseil de Régulation ou du D
irecteur G
énéral du RU
RA
. A
rticle 23: Notification de la réunion du
Conseil de R
égulation La
réunion du
Conseil
de R
égulation est
convoquée par notification écrite au moins
sept (7) jours avant la tenue de la réunion sauf si tous les m
embres du Conseil acceptent la
notification d’urgence. La notification doit égalem
ent mentionner l’heure, la date, le lieu
et l'ordre du jour de la réunion.
![Page 51: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/51.jpg)
Official G
azette n°14bis of 08/04/2013
51
Ingingo ya 24: Iterana ry‘inama y’Inam
a N
genzuramikorere
Kugira ngo inam
a y’Inama N
genzuramikorere
iterane, hagomba kuboneka nibura abayigize
batanu (5). Inama y’Inam
a Ngenzuram
ikorere iyoborw
a na
Perezida w
ayo cyangw
a um
wungirije iyo Perezida adahari.
Iyo Perezida
w'Inam
a N
genzuramikorere
n’umw
ungirije bom
bi badahari,
inama
iyoborwa n’um
ukuru mu m
yaka akungirizwa
n’umuto m
u myaka.
Mu ngingo Inam
a Ngenzuram
ikorere isuzuma
mu gihem
bwe cya m
bere cy’umw
aka, harimo
kwem
eza raporo y’ibikorwa n’im
ikoreshereze y’um
utungo by’umw
aka urangiye. M
u byo yigaho mu gihem
bwe cya gatatu
harimo
gusuzuma
umushinga
w’ingengo
y’imari na gahunda y’ibikorw
a by’umw
aka ukurikira. Ingingo ya 25: Ibigenerw
a abagize Inama
Ngenzuram
ikorere bitabiriye inama
Abagize Inam
a Ngenzuram
ikorere bitabiriye inam
a z’Inama N
genzuramikorere bahabw
a am
afaranga agenwa n’iteka rya Perezida.
Article 24: H
olding of the Regulatory
Board meeting
The required quorum for a R
egulatory Board
meeting shall be at least five (5) m
embers.
The R
egulatory B
oard m
eeting shall
be chaired
by the
Chairperson
or the
Vice-
Chairperson
in case
of absence
of the
Chairperson.
In the absence of the Chairperson and the
Vice-C
hairperson, the meeting shall be
chaired by the eldest mem
ber and deputized by the youngest.
Items to be considered by the R
egulatory B
oard in the first quarter of the year shall include approval of the activity report and the use of property in the previous year. Item
s to be considered in the third quarter shall include the draft annual budget and the plan of action for the follow
ing year. A
rticle 25:
Sitting allow
ances for
the R
egulatory Board mem
bers
Mem
bers of the Regulatory B
oard present in the m
eetings of the Regulatory B
oard shall be entitled to sitting allow
ances determined by a
Presidential Order.
Article 24: Tenue de la réunion du C
onseil de R
égulation
Le quorum requis pour la réunion du C
onseil de R
égulation est de cinq (5) mem
bres. La réunion du C
onseil de Régulation est présidée
par le Président ou le Vice-Président en cas
d’absence du Président. En cas d'absence du Président et du V
ice-Président,
la réunion
est présidée
par un
mem
bre plus âgé et secondé par le plus jeune.
Les points à
examiner par le
Conseil de
Régulation au prem
ier trimestre com
prennent notam
ment
l’approbation du
rapport d’activités et de gestion du patrim
oine pour l’exercice précédent.
Les points à examiner au cours du troisièm
e trim
estre comprennent notam
ment le projet du
budget et du plan d’action pour l’exercice suivant. A
rticle 25: Jetons de présence des mem
bres du C
onseil de Régulation
Les m
embres
du C
onseil de
Régulation
présents aux
réunions du
Conseil
de R
égulation bénéficient de jetons de présence dont
le m
ontant est
déterminé
par arrêté
présidentiel.
![Page 52: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/52.jpg)
Official G
azette n°14bis of 08/04/2013
52
Ingingo ya 26: Kw
iyambaza im
puguke Inam
a Ngenzuram
ikorere ishobora gutumira
mu
nama
yayo abantu
bose ibona
ko bashobora kuyungura inam
a ku ngingo iri ku m
urongo w’ibyigw
a. Abo bantu batoranyw
a hakurikijw
e ubuhanga bwihariye bafite ariko
nta burenganzira bafite bwo gutora.
Ingingo ya
27: K
omisiyo
z’Inama
Ngenzuram
ikorere Inam
a Ngenzuram
ikorere ishobora gushyiraho za
komisiyo
zo gusesengura
ikibazo icyo
aricyo cyose
kandi izo
komisiyo
zigashyikiriza raporo
yazo Inam
a N
genzuramikorere.
Ingingo ya 28: Ubugishw
anama
Inama
Ngenzuram
ikorere ishobora,
ku bushake
bwayo
bwite
cyangwa
ibisabwe
n’umw
e m
u ba
Minisitiri
bafite im
irimo
igenzurwa m
u nshingano, kumugira inam
a cyangw
a kum
uha ibisobanuro
ku kibazo
kirebana n’inzego
zimw
e z’im
irimo
ifitiye igihugu akam
aro. M
inisitiri ufite
imirim
o igenzurw
a m
u nshingano,
agisha inam
a Inam
a N
genzuramikorere
ku birebana
no kugena
politiki y'urwego rw
'imirim
o ifitiye igihugu akam
aro. M
u m
ikorere yayo,
Inama
Ngenzuram
ikorere izirikana
uwo
murim
o yasabw
e gukora
kandi ikagira
ijambo
ku buryo iyo politiki ishyirw
a mu bikorw
a.
Article 26: R
equest for experts The
Regulatory B
oard m
ay invite
in its
meetings any persons likely to give an advice
on a given item on the agenda. Those persons
shall be chosen for their specific skills but shall not have the right to vote.
Article 27: C
omm
ittees of the Regulatory
Board
The Regulatory B
oard may set up com
mittees
entrusted with analysing any issue in depth
and report to the Regulatory B
oard.
Article 28: C
onsultative duties The Regulatory B
oard may, upon its ow
n initiative or upon request by a M
inister in charge of regulated services, provide advice or inform
ations to the Minister on any m
atter concerning the relevant public utility.
The Minister in charge of regulated services
shall consult
with
the R
egulatory B
oard concerning
the form
ulation of
the sector
policy for public utilities. While discharging
its duties, the Regulatory B
oard shall give due regard on having the right of opinion on the im
plementation of such policy.
Article 26: R
ecours aux personnes ressources Le C
onseil de Régulation peut inviter, à sa
réunion, toutes personnes pouvant lui donner des avis sur un point inscrit à l’ordre du jour. C
es personnes sont choisies sur base de leur com
pétence particulière mais elles n'ont pas
le droit de vote.
Article
27: C
omm
issions du
Conseil
de R
égulation
Le C
onseil de
Régulation
peut créer
des com
missions pour analyser en profondeur
n’importe quelle question et ces dernières
donnent rapport au Conseil de R
égulation.
Article 28: Fonctions consultatives
Le Conseil de Régulation peut, de sa propre
initiative ou sur demande d'un M
inistre ayant les
services régulés
dans ses
attributions, donner des conseils ou des inform
ations au M
inistre sur
une question
concernant les
services d'utilité publique. Le M
inistre ayant les services régulés dans ses attributions consulte le C
onseil de Régulation
en ce qui concerne l'élaboration de la politique sectorielle
des services
d'utilité publique.
Dans l’accom
plissement de ses activités, le
Conseil de R
égulation prend en considération cette tâche qui lui est confiée et a le droit d’opinion
sur la
mise
en œ
uvre de
cette politique.
![Page 53: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/53.jpg)
Official G
azette n°14bis of 08/04/2013
53
Ingingo ya 29: Ibyemezo by’Inam
a N
genzuramikorere
Nta
cyemezo
na kim
we
cy'Inama
Ngenzuram
ikorere gishobora gufatwa hatari
abagize Inam
a N
genzuramikorere
nibura batanu
(5). Ibyem
ezo bifatw
a hakurikijw
e ubw
iganze bw
'amajw
i y'abagize
Inama
Ngenzuram
ikorere baje
mu
nama.
Iyo banganyije am
ajwi, ijw
i rya Perezida ni ryo rikem
ura impaka.
Abagize
Inama
Ngenzuram
ikorere ntibahagararirw
a mu nam
a. Iyo hari impam
vu ikom
eye itum
a batajya
ahakorewe
inama,
bashobora gutanga ibitekerezo hakoreshejwe
uburyo bukoresha
ikoranabuhanga m
u itum
anaho hakurikijw
e ibyem
ejwe
n'Inama
Ngenzuram
ikorere. Inam
a ikirangira,
abagize Inam
a N
genzuramikorere
bayitabiriye, bashyira
umukono
ku byem
ezo byafashw
e, kandi
bigashyikirizwa U
rwego rureberera R
UR
A.
Ntacyo
Inama
Ngenzuram
ikorere ishobora
gukora cyangw
a yasabw
a gukora
kibangamiye um
utekano w'Igihugu cyangw
a um
ubano n'ibindi bihugu.
Article 29: R
egulatory Board decisions
No decision of the R
egulatory Board can be
taken unless at least five (5) mem
bers of the R
egulatory Board are present. D
ecisions are m
ade by a majority of votes of m
embers of
the Regulatory B
oard who are present. In case
of a tie, the Chairperson shall have the casting
vote. M
embers of the R
egulatory Board shall not be
represented in the meetings. In the case of
unavoidable absence, mem
bers may give
opinions by information and com
munication
technology means, as approved by the B
oard.
Upon the closure of the m
eeting, Regulatory
Board
decisions shall
be signed
by the
mem
bers present and shall be comm
unicated to the supervisory organ of R
UR
A.
The Regulatory B
oard shall not do anything or
be required
to do
anything w
hich is
prejudicial to the national security or affect relations w
ith foreign countries.
Article 29: D
écisions du Conseil de
Régulation
Aucune décision du C
onseil de Régulation ne
peut être prise sans la présence d'au moins
cinq (5) mem
bres du Conseil de R
égulation. Les décisions sont prises à la m
ajorité des voix des m
embres présents. En cas d'égalité
de voix, celle du Président est prépondérante.
Les mem
bres du Conseil de Régulation ne
peuvent pas être représentés aux réunions. En cas d'absence inévitable, les m
embres peuvent
émettre leurs avis au m
oyen des technologies de l’inform
ation et de la comm
unication telles qu'approuvées par le C
onseil de Régulation.
A la clôture de la réunion, les décision du
Conseil de R
égulation sont signées par les m
embres
du C
onseil présents
et sont
comm
uniquées à
l’organe de
tutelle du
RU
RA
.
Le Conseil de R
égulation ne doit rien faire et ne peut être sollicité à faire quoi que ce soit qui
puisse porter
atteinte à
la sécurité
nationale ou affecter les relations avec les autres pays.
![Page 54: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/54.jpg)
Official G
azette n°14bis of 08/04/2013
54
Ingingo ya 30: Ivanwaho ry’ibyem
ezo by’Inam
a Ngenzuram
ikorere U
rwego rureberera R
UR
A rufite ububasha
bwo
kuburizamo
icyemezo
cy'Inama
Ngenzuram
ikorere gishobora
kuba cyahungabanya
umutekano
w'u
Rw
anda cyangw
a ikindi
gihugu. A
riko kugira
ngo rukoreshe ubw
o bubasha, Urw
ego rureberera R
UR
A
rugomba
kubanza kubisobanurira
Inama N
genzuramikorere m
u nama rw
asabye m
u nyandiko
ko iterana.
Iyo Inam
a ngenzuram
ikorere ishatse
ko icyem
ezo cyakom
eza, U
rwego
rureberera R
UR
A
rukurizamo.
RU
RA
ifite
uburenganzira bw
o kuregera
inkiko zibifitiye
ububasha
ku bijyanye
n’icyemezo cyaburijw
emo.
Ingingo ya 31: Inyandikomvugo z’inam
a z’Inam
a Ngenzuram
ikorere
Um
uyobozi M
ukuru w
a R
UR
A
akaba n‘um
wanditsi
w’Inam
a N
genzuramikorere
agira uburenganzira bwo gutora.
Inama y’Inam
a Ngenzuram
ikorere ikorerwa
inyandikomvugo
igasuzumw
a kandi
ikemezw
a mu nam
a ikurikira. Um
uyobozi w
’Inama
n’Um
wanditsi
wayo
bashyira um
ukono ku
nyandikomvugo
n’imyanzuro
by’Inama.
Article 30: N
ullification of the Regulatory
Board decisions The Supervising O
rgan of RU
RA
has the pow
er to
nullify any
decision of
the R
egulatory B
oard if
it appears
that the
security of Rw
anda or of a foreign country m
ay be adversely affected by it. How
ever, in exercising this pow
er, the Supervising Organ
of RU
RA
shall first provide explanations to the R
egulatory Board in a m
eeting which it
requested in writing to be convened. If the
Regulatory B
oard insists upon executing the decision, the Supervising O
rgan shall nullify it.
RU
RA
shall have right to seize the relevant courts
as far
as the
nullified decision
is concerned.
Article 31: M
inutes of Regulatory Board
meetings
The Director G
eneral of RU
RA
who is also
the rapporteur to the Regulatory B
oard shall have voting rights.
The proceedings
of the
meeting
of the
Regulatory B
oard shall be recorded in minutes
which w
ill be considered and adopted in the next m
eeting of the Regulatory B
oard. The C
hairperson of the meeting and its rapporteur
shall sign the minutes and resolutions of the
meeting.
Article 30: A
nnulation des décisions du C
onseil de Régulation
L’Organe de tutelle du RU
RA
a le pouvoir d'annuler
une décision
du C
onseil de
Régulation susceptible d'affecter la sécurité de
la R
épublique du
Rw
anda ou
d'un pays
étranger. Toutefois, pour exercer ce pouvoir, l’O
rgane de tutelle du RUR
A doit d’abord
donner des éclaircissements au C
onseil de R
égulation dans une réunion qu’il a demandé
par écrit
de convoquer. Si
le C
onseil de
Régulation persiste dans sa décision, l’O
rgane de tutelle du R
UR
A procède alors à son
annulation.
RU
RA
a droit de faire recours auprès des juridictions com
pétentes en ce qui concerne la décision annulée.
Article 31: Procès verbaux des réunions du
Conseil de R
égulation
Le D
irecteur G
énéral du
RU
RA
qui
est égalem
ent le
rapporteur du
Conseil
de R
égulation a le droit de vote.
La réunion du Conseil de R
égulation fait l'objet d’un procès verbal qui est exam
iné et adopté à la prochaine réunion. Le Président de la réunion et le rapporteur signent le procès-verbal et les résolutions de la réunion.
![Page 55: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/55.jpg)
Official G
azette n°14bis of 08/04/2013
55
Icyiciro cya 2: Ubuyobozi B
ukuru n’inzego z’im
irimo bya R
UR
A
Ingingo ya 32 : Ishyirwaho ry’U
muyobozi
Mukuru
Um
uyobozi Mukuru w
a RU
RA
ashyirwaho
n’Iteka rya Perezida.
Manda y’U
muyobozi M
ukuru wa R
UR
A ni
imyaka itanu (5) ishobora kongerw
a inshuro im
we.
Ingingo ya 33 : Ububasha n’inshingano
by’Um
uyobozi Mukuru w
a RU
RA
Um
uyobozi M
ukuru w
a R
UR
A
afite ububasha nshingw
abikorwa. A
yobora kandi agahuza
ibikorwa
bya buri
munsi
kandi abazw
a n’Inama N
genzuramikorere ishyirw
a m
u bikorwa ry’ibyem
ezo byayo.
Inshingano z’ingenzi z’Um
uyobozi Mukuru
wa R
UR
A ni izi zikurikira:
1° gutegura
no kugeza
ku N
ama
Ngenzuram
ikorere buri
gahunda n’ibikorw
a bigam
ije guteza
imbere
RU
RA
no kurangiza inshingano zayo;
2° gushyira
mu
bikorwa,
gukurikirana no
kureba iyubahirizw
a rya
politiki y’ubugenzuzi
bwa
RU
RA
n’ibyem
ezo byashyizw
eho n’Inam
a N
genzuramikorere
hakurikijwe
amategeko
agenga inzego
z’imirim
o igenzurw
a;
Section 2: General
Directorate
and departm
ents of RU
RA
Article 32: A
ppointment of the D
irector G
eneral
The D
irector G
eneral of
RU
RA
shall
be appointed by a Presidential O
rder.
The term of office of the D
irector General of
RU
RA
shall be five (5) years renewable once.
Article 33: Pow
ers and responsibilities of the D
irector General of R
UR
A
The D
irector G
eneral of
RU
RA
shall
be entrusted w
ith executive powers. H
e/she shall coordinate and direct its daily activities and shall be answ
erable to the Regulatory B
oard on how
its decisions are implem
ented.
The m
ain responsibilities
of the
Director
General of R
UR
A shall be the follow
ing:
1° to initiate and present to the R
egulatory B
oard any plan and activities aimed at
promoting the developm
ent of RU
RA
and the achievem
ent of its mission;
2°
to implem
ent, monitor and ensure the
enforcement of the regulation policy of
RU
RA
and
the decisions
of
the R
egulatory B
oard in
accordance w
ith law
s governing
the regulated
public utilities;
Section 2:
Direction
Générale
et départem
ents du RU
RA
Article 32: N
omination du D
irecteur G
énéral
Le Directeur G
énéral du RU
RA
est nomm
é par arrêté présidentiel.
Le mandat du D
irecteur Général du R
UR
A est
de cinq (5) ans renouvelable une fois.
Article
33: Pouvoir
et attributions
du D
irecteur Général du R
UR
A
Le Directeur G
énéral du RU
RA
est doté du pouvoir exécutif. Il coordonne et dirige les activités quotidiennes et doit rendre com
pte au C
onseil de
Régulation
de la
mise
en application de ses décisions.
Les principales
attributions du
Directeur
Général du R
UR
A sont les suivantes :
1° initier et
soumettre
au C
onseil de
Régulation toute planification et toutes les
activités destinées
à prom
ouvoir le
développement du R
UR
A et à réaliser sa
mission;
2° m
ettre en application, assurer le suivi et veiller à la m
ise en œuvre de la politique
de régulation du RU
RA
et des décisions du C
onseil de Régulation conformém
ent aux lois régissant les secteurs régulés;
![Page 56: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/56.jpg)
Official G
azette n°14bis of 08/04/2013
56
3° gushyira abakozi m
u mirim
o hakurikijwe
amategeko nyum
a yo kwem
ezwa n‘Inam
a N
genzuramikorere;
4° guhagararira R
UR
A im
bere y’amategeko;
5° gukurikirana im
irimo ya buri m
unsi ya R
UR
A;
6°
gutegura no
kugeza ku
Nam
a N
genzuramikorere um
ushinga w’ingengo
y’imari kugira ngo iw
emeze;
7° gukora raporo ya buri m
waka y’im
irimo
ya RU
RA
;
8° gushyira
mu
bikorwa
kontaro, ibyum
vikanyweho
n’amasezerano
mpuzam
ahanga u Rw
anda rwashyizeho
umukono
yerekeye inzego
zigomba
kugenzurwa;
9° gukora indi m
irimo yagenerw
a n’Inama
Ngenzuram
ikorere iri mu nshingano za
RU
RA
. Ingingo ya 34: Ibigenerw
a Um
uyobozi M
ukuru n’abandi bakozi
Um
ushahara n’ibindi bigenerwa U
muyobozi
Mukuru
wa
RU
RA
bigenw
a n’Iteka
rya Perezida, bikishyurw
a na RUR
A.
3° to assign em
ployees in accordance with
the laws upon their appointm
ent by the R
egulatory Board;
4° to
serve as
a legal
representative of
RU
RA
;
5° to
ensure the
daily m
anagement
of R
UR
A;
6° to elaborate the draft of the annual budget and subm
it it to the Regulatory Board for
approval;
7° to produce the annual activity report of R
UR
A;
8°
to enforce
contracts, agreem
ents, conventions
and international
treaties w
hich have been ratified by Rw
anda in relation to regulated sectors;
9° to perform
any other duties as may be
assigned by the Regulatory B
oard which
are under RU
RA
’s missions.
Article 34: Benefits entitled to the D
irector G
eneral and other staff mem
bers
Salary and
other benefits
of the
Director
General of R
UR
A shall be determ
ined by a Presidential
Order
and shall
be paid
by R
UR
A.
3° placer les
mem
bres du
personnel conform
ément
aux lois
après leur
nomination par le C
onseil de Régulation;
4° représenter R
UR
A devant la loi;
5° assurer la gestion quotidienne du RU
RA
;
6° préparer le projet du budget annuel et le soum
ettre au Conseil de R
égulation pour adoption;
7° produire le rapport annuel des activités du R
UR
A;
8° assurer la mise en application des contrats,
accords, conventions
et traités
internationaux ratifiés
par le
Rw
anda relatifs aux secteurs régulés;
9° exercer toute autre tâche lui assignée par le C
onseil de Régulation et rentrant dans la
mission du R
UR
A.
Article
34: A
vantages
accordés au
Directeur G
énéral et aux autres mem
bres du personnel
Le salaire et autres avantages du Directeur
Général du R
UR
A sont déterm
inés par arrêté présidentiel et sont à la charge du R
UR
A.
![Page 57: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/57.jpg)
Official G
azette n°14bis of 08/04/2013
57
Um
ushahara n’ibindi bigenerwa abakozi ba
RU
RA
bigenwa n’Inam
a Ngenzuram
ikorere, bikishyurw
a na RU
RA
.
Ingingo ya
35: Sitati
igenga abakozi,
imiterere
n’inshingano
by’inzego z’im
irimo
Sitati igenga abakozi, imiterere n’inshingano
by’inzego z’im
irimo
bigenwa
n’Inama
Ngenzuram
ikorere.
UM
UTW
E WA
V: U
MU
TUN
GO
N
’IMA
RI BY
A R
UR
A
Ingingo ya 36: Aho um
utungo wa R
UR
A
ukomoka
Um
utungo w
a R
UR
A
ukomoka
aha hakurikira:
1º ku m
afaranga akomoka kw
’itangwa
ry’ impushya, ku m
asezerano, no ku nshingano
z’ukora im
irimo
ifitiye igihugu akam
aro; 2º
ku nkunga, impano n'indagano ;
3º ku m
afaranga atangwa buri m
waka
ahwanye
n'ijanisha riva
ku gaciro
k'ibyacurujwe
akomoka
kuri buri
murim
o ugenzurwa w
akozwe;
4º
ku m
ahazabu yo
mu
rwego
rw’ubutegetsi yose acibw
a n’Inama
Ngenzuram
ikorere;
Salary and other benefits of RU
RA
’s staff m
embers
shall be
determined
by the
Regulatory B
oard and shall be paid by RU
RA
.
Article 35: Statutes governing the staff,
organisational structure
and responsibilities of departm
ents
The Statutes
governing the
staff, organisational structure and responsibilities of departm
ents shall
be determ
ined by
the R
egulatory Board.
CH
APTER
V
: PR
OPER
TY
AN
D
FINA
NC
ES OF R
UR
A
Article 36: Source of the property of R
UR
A
The property of RU
RA
shall come from
:
1º fees levied on application of and grant of
licenses, perm
its, contracts,
concessions and allocations to each public utility operator;
2º grants, donations and legacies;
3º annual
regulatory fee
based on
a percentage of the turnover from
each regulated service;
4º
all administrative fines im
posed by the R
egulatory Board;
Le salaire et autres avantages accordés aux m
embres
du personnel
du R
UR
A
sont déterm
inés par le Conseil de R
égulation et sont à la charge du R
UR
A.
Article 35: Statut régissant le personnel, le
cadre organique
et les
attributions des
départements
Le statut du personnel, le cadre organique et les
attributions des
départements
sont déterm
inés par le Conseil de R
égulation.
CH
APITR
E V
: PA
TRIM
OIN
E ET
FINA
NC
ES DU
RU
RA
Article 36: Source du patrim
oine du RU
RA
Le patrim
oine du RU
RA
provient:
1º des frais perçus sur la dem
ande et l'octroi des licences, des autorisations, des contrats, des concessions et des attributions
à chaque
opérateur de
service d'utilité publique; 2º
des subventions, dons et legs; 3º
des frais
annuels basés
sur un
pourcentage du
chiffre d'affaires
provenant de chaque service régulé;
4º de toutes les am
endes administratives
imposées
par le
Conseil
de R
égulation;
![Page 58: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/58.jpg)
Official G
azette n°14bis of 08/04/2013
58
5º ku nguzanyo;
6º ku m
afaranga RU
RA
yishyuza uwo
yahaye serivisi; 7º
ubundi bwishyu cyangw
a umutungo
bihabwa
R
UR
A
hakurikijwe
igikorwa icyo aricyo cyose kijyanye
n’imirim
o igenzurwa.
Am
afaranga atangw
a buri
mw
aka nk’uko
bivugwa
mu
gace ka
3° k’iyi
ngingo ntashobora
kurenga rim
we
ku ijana
(1%)
ry’amafaranga yose yacurujw
e n’ugenzurwa
aturutse ku itangwa rya serivisi zigenzurw
a.
Am
afaranga atangwa ku m
waka avugw
a mu
gace ka 3° k’iyi ngingo ashobora gutandukana nk’uko im
irimo igenzurw
a hagati yayo iba itandukanye
ariko akaba
atagomba
gutandukana mu gihe iyo m
irimo igenzurw
a iri m
u rwego rum
we.
Ingingo 37:
Itangwa
ry’umusanzu
ku byacurujw
e
Um
usanzu ku byacurujwe ugenw
a n’Inama
Ngenzuram
ikorere ariko ntushobora kurenga 1%
y’ibyacurujwe byose.
Um
usanzu ku byacurujwe m
u mw
aka ugomba
gutangwa bitarenze ku itariki ya 30 K
amena
za buri mw
aka.
Gutinda gutanga uw
o musanzu bihanishw
a ihazabu
y’ubukerererwe
ingana na
kabiri n’igice
ku ijana
(2,5%)
buri kw
ezi y’um
usanzu ugomba gutangw
a.
5º loans;
6º fees for services rendered by R
UR
A;
7º
any other payment or property due to
RU
RA
in
respect of
any activity
related to the regulated services. The annual regulatory fee under point 3° of this A
rticle shall not exceed one percent (1%)
of regulated services annual turnover.
The annual regulatory fee under point 3o of
this Article m
ay differ as among different
regulated sectors but must not be different
within the sam
e regulated sector.
Article 37: Paym
ent of the contribution levied on annual turnover
The contribution levied on annual turnover is determ
ined by
the R
egulatory B
oard but
cannot exceed
one percent
(1%)
of the
turnover.
The contribution levied on annual turnover shall be paid not later than 30
th June of each year.
Delay to pay the annual contribution shall be
punishable by two point five percent (2.5%
) interest on arrears per m
onth of amount of the
contribution to be paid.
5º des prêts;
6º des
frais perçus
pour les
services rendus par R
UR
A;
7º tout autre paiem
ent ou patrimoine dû
à RU
RA
en rapport avec toute activité liée aux services régulés.
Les frais annuels mentionnés au point 3° du
présent article ne peuvent pas excéder un pourcent (1%
) du chiffre d’affaires du service d’utilité publique.
Les frais annuels mentionnés au point 3° du
présent article
peuvent varier
entre les
différents secteurs régulés, mais ne peuvent
pas être différents au sein d’un mêm
e secteur.
Article 37: Paiem
ent de la contribution calculée sur le chiffre d’affaires annuel
La contribution
calculée sur
le chiffre
d’affaires annuel est déterminée par le C
onseil de R
égulation mais ne peut pas être supérieure
à un pourcent (1%) du chiffre d’affaires.
La contribution
calculée
sur le
chiffre d’affaires annuel doit être payée au plus tard le 30 juin de chaque année.
Le retard
de paiem
ent de
la contribution
annuelle est passible des intérêts moratoires
de deux virgule cinq pour cent (2,5%) par
mois de la contribution à payer.
![Page 59: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/59.jpg)
Official G
azette n°14bis of 08/04/2013
59
Ingingo ya 38 : Kw
aka inguzanyo B
yemejw
e n’Inama N
genzuramikorere kandi
ku m
pamvu
zikomeye,
RU
RA
ishobora
kwaka inguzanyo m
uri Banki cyangw
a ikindi kigo cy’im
ari cy’imbere m
u gihugu kugira ngo ibashe kugera ku nshingano ihabw
a n’iri tegeko.
Ingingo ya 39: Am
afaranga asaguka ku ngengo y’im
ari ya RU
RA
Mu gihe hari am
afaranga asaguka ku ngengo y’im
ari ya RU
RA
ya buri mw
aka, ashyirwa
mu
kigega cya
Leta, R
UR
A
imaze
kwizigam
ira ayo
izaheraho m
u ngengo
y’imari y’um
waka ukurikiraho.
Ingingo ya 40: Igenzura ry’imari ya R
UR
A
RU
RA
igomba kubika no gufata neza ibitabo
by’ibaruramari
n’ibindi bitabo
byose bya
ngombw
a bikoreshwa m
u ibaruramari.
Igenzura ry’um
utungo w
a R
UR
A
rigomba
gukorwa
nyuma
y’umw
aka w
’ikoreshwa
ry’imari
n’igihe bibaye
ngombw
a rikozw
e n’U
mugenzuzi M
ukuru w’im
ari ya Leta.
UM
UTW
E WA
VI: IH
IGA
NW
A
Ingingo ya 41: Kugena ufite ubw
iganze ku isoko
RU
RA
ishobora kwem
eza ko utanga serivisi igenzurw
a afite ubwiganze ku isoko. Ibigo
bifite ubw
iganze bigenzurw
a ku
buryo buteganyw
a n’itegeko rirebana n’urwo rw
ego. Article 38: Loan application
Subject to the approval of the Regulatory
Board
and w
here im
minently
necessary, R
UR
A m
ay apply for a loan from a bank or
any other local financial institution for the purposes of achieving its m
ission as assigned by this Law
.
Article 39 : Surplus of R
UR
A budget
In case there is surplus from R
UR
A budget
each year, it shall be transferred in the public treasury, after R
UR
A has saved som
e funds to be used in the next annual budget. A
rticle 40: RU
RA
financial audit
RU
RA
shall keep books of accounts and other appropriate
and necessary
records to
its operations. R
UR
A
finances shall
be audited
by the
Auditor G
eneral of the State finances at the end
of the
budget year
and w
henever considered necessary.
CH
APITR
E VI: C
OM
PETITION
A
rticle 41: Designation of w
ho holds a dom
inant position in the market
RU
RA
may designate any regulated service
provider as the one which holds a dom
inant position in the m
arket. Dom
inant position shall be subject to the controls set out in the
Article 38: R
ecours aux emprunts
Sur décision du Conseil de R
égulation et en cas
d’extrême
nécessité, R
UR
A
peut contracter un em
prunt auprès d’une banque ou toute autre institution financière locale pour réaliser la m
ission lui assignée par la présente loi.
Article 39: Excédent budgétaire du R
UR
A
En cas d’excédent budgétaire à la fin de chaque exercice, R
UR
A transfert cet excédent
au trésor public après avoir prélevé des fonds nécessaires pour l'année suivante.
Article 40: A
udit des finances du RU
RA
RU
RA
doit tenir les livres de comptes et
autres registres appropriés et nécessaires à ses opérations.
Les finances du RU
RA
sont auditées à la fin de l'année budgétaire et chaque fois que de besoin par l’A
uditeur Général des finances de
l’Etat.
CH
APITR
E VI : C
ON
CU
RR
ENC
E A
rticle 41:
Désignation
de la
position dom
inante sur le marché
RU
RA
peut désigner un prestataire de service régulé com
me ayant une position dom
inante sur le m
arché. Les organisations ayant une position dom
inante sont soumises au contrôle
tel que prévu dans la loi relative au service
![Page 60: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/60.jpg)
Official G
azette n°14bis of 08/04/2013
60
Uko kw
emeza gukozw
e hakurikijwe ibikubiye
muri
iyi ngingo
bikorwa
bigendera ku
bushobozi bw’um
untu ku giti cye cyangwa
ikigo m
u kugira
ijambo
mu
buryo bw
’imikorere
y’amasoko,
agaciro k’ibyacurujw
e ugereranyije
n’uko isoko
ringana, igendera kandi ku bushobozi bwo
kugenzura niba
abakenera guhabw
a iyo
mirim
o babigeraho, igendera kandi ku buryo um
untu ku giti cye cyangwa ikigo bibona
umutungo, am
afaranga, no kuba uwo m
untu ku giti cye cyangw
a ikigo bizobereye mu
kwegereza abafatabuguzi im
irimo bakenera.
RU
RA
imenyesha m
u nyandiko umuntu ku
giti cye cyangwa ikigo bafite ubw
iganze. Iyo nyandiko
igaherekezwa
n’ibisobanuro biram
buye ku isoko no ku mpam
vu zituma
ibona ko uwo m
untu ku giti cye cyangwa
ikigo bafite ubwiganze.
Ingingo ya 42: Ububasha m
u byerekeranye n’ihiganw
a mu bucuruzi
Mu kuzuza inshingano zayo, R
UR
A ifite
ububasha bw
o kugenzura
imigenzereze
n’imyitw
arire bigaragara
mu
ihiganwa
ry’inzego zigenzurw
a. M
uri iryo
genzura, R
UR
A yibanda kuri ibi bikurikira:
1º guteza im
bere ihiganwa m
uri buri rw
ego rw
’imirim
o ifitiye
igihugu akam
aro bigakorw
a hagam
ijwe
inyungu z’abifuza
law relating to the concerned sector of public
utility.
Such designation made under the provisions
of this Article shall have to take into account
the natural person or legal entity’s ability to influence
market
conditions, its
turnover com
pared to the size of the market, its control
of users’ access to the relevant utility, its access
to financial
resources and
its experience in availing the relevant services to users. R
UR
A shall notify in w
riting any natural person or legal entity w
hich it considers to have dom
inant position with all the details of
the relevant market, and the reasons w
hy it believes that natural person or legal entity holds a dom
inant position.
Article 42: Pow
ers in competition
While fulfilling its m
ission, RU
RA
shall have pow
ers to monitor activities and practices that
are revealed in the competition of regulated
sectors. During that m
onitoring, RU
RA
shall focus on the follow
ing: 1°
promoting
effective com
petition w
ithin each public utility sector in the interest of potential users of goods and services of each
d'utilité publique concerné.
Une telle désignation faite conform
ément aux
dispositions
du présent
article doit
tenir com
pte de la capacité de la personne physique ou
morale
d'influencer les
conditions du
marché, de son chiffre d'affaires par rapport à
la dimension du m
arché, du contrôle de l'accès des
utilisateurs au
service concerné,
des possibilités d’accès aux ressources financières par la personne physique ou m
orale et de l’expérience
de la
personne physique
ou m
orale de rendre disponible les services aux utilisateurs. R
UR
A notifie par écrit la personne physique
ou morale qu'il considère avoir une position
dominante en donnant les détails du m
arché ainsi que les raisons pour lesquelles il estim
e que cette personne physique ou m
orale détient une position dom
inante.
Article 42: Pouvoirs en m
atière de concurrence D
ans l’accom
plissement
de sa
mission,
RU
RA
a le pouvoir de contrôler les pratiques et com
portements qui se m
anifestent dans la com
pétition des secteurs régulés. Dans ce
contrôle, RU
RA
veille surtout à ce qui suit: l° prom
ouvoir une compétition efficace dans
chaque secteur de service d'utilité publique dans l'intérêt des utilisateurs potentiels des
![Page 61: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/61.jpg)
Official G
azette n°14bis of 08/04/2013
61
gukoresha ibintu
n’imirim
o bagezw
aho na
buri rw
ego rw
’imirim
o ifitiye
igihugu akam
aro; 2º gukora iperereza no kuburizam
o im
yitwarire
iyo ari
yo yose
ibangamiye
ihiganwa;
3º guhana igihe hagaragaye imyitw
arire ibangam
ira ihiganwa;
4º kumenyesha U
rwego rureberera R
UR
A
imigenzereze n’im
yitwarire yose ibangam
iye ihiganw
a, ibyo
bigakorwa
mu
nyandiko iherekejw
e n’ibimenyetso;
5º kumenyesha U
rwego rureberera R
UR
A
ibyemezo byafashw
e n’ibihano byatanzwe.
Ingingo ya 43: Imyitw
arire ibangamiye
ihiganwa
Bitabangam
iye andi
mategeko,
ibikorwa
bibangamira
ihiganwa
byaba am
asezerano akozw
e n’abatanga imirim
o ifitiye igihugu akam
aro, ibyem
ezo by’am
ashyirahamw
e y’abatanga im
irimo ifitiye igihugu akam
aro cyangw
a ibikorwa byum
vikanyweho bigam
ije kubuza
cyangwa
kugabanya ihiganw
a m
u rw
ego rw
’imirim
o ifitiye
igihugu akam
aro rukorera
mu
gihugu, bikurikiranw
a kandi
bikagenzurwa na R
UR
A.
Ibikubiye mu gika cya m
bere cy’iyi ngingo bikurikizw
a cyane cyane mu m
asezerano, mu
byemezo cyangw
a mu bikorw
a :
public utility; 2° investigating and term
inating any anti-com
petitive practices ;
3° im
posing sanctions
in case
of anti-
competitive practices;
4° informing the Supervising O
rgan of RU
RA
in w
riting and with supporting evidence of
any anti-competitive practices;
5° notifying the Supervising Organ of R
UR
A
of any measures taken and sanctions applied.
Article 43: A
nti-competitive practices
Without
prejudice to
other law
s, anti-
competitive practices either any agreem
ent by providers of public utility services, decisions by
associations of
public utility
services providers, or concerted practices w
hich aim to
prevent or to restrict the competition in a
given public utility sector operating in the country, shall be supervised and regulated by R
UR
A.
The provisions
of Paragraph
One
of this
Article
shall apply
in particular
to any
agreements, decisions or practices w
hich:
biens et services de chaque service d'utilité publique ;
2° faire des enquêtes et mettre fin à toute
pratique anticoncurrentielle;
3°imposer des sanctions pour toute pratique
anticoncurrentielle;
4° informer par écrit l’organe de tutelle du
RU
RA
, avec les preuves à l'appui, de toutes les pratiques anticoncurrentielle;
5° informer l’O
rgane de tutelle du RU
RA
des m
esures prises et des sanctions infligées.
Article 43: Pratiques
Anti concurrentielles
Sans préjudice aux autres lois, les pratiques anticoncurrentielles
qu’il s’agisse
de tout
accord conclu par les fournisseurs de services d'utilité publique, des décisions prises par les associations
des fournisseurs
de services
d'utilité publique ou de toute entente ayant pour
objet d'em
pêcher ou
de lim
iter la
concurrence dans tel ou tel secteur du service d'utilité publique œ
uvrant dans le pays, sont soum
ises à la supervision et la régulation du R
UR
A.
Les dispositions de l’alinéa premier du
présent article s'appliquent spécialement aux
accords, décisions ou pratiques qui:
![Page 62: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/62.jpg)
Official G
azette n°14bis of 08/04/2013
62
1º bishyiraho
mu
buryo buziguye,
cyangwa butaziguye, ibiciro by’ugura
n’ugurisha cyangw
a ubundi
buryo bw
’amasezerano y’ubucuruzi akozw
e m
u buryo
butaziguye cyangw
a buziguye;
2º bishyiraho
igipimo
ntarengwa
cyangwa bigenzura am
asoko cyangwa
iterambere m
u birebana na tekiniki;
3º bigenzura
igurishwa
ry’imigabane,
amasoko y’im
igabane cyangwa aho
ibicuruzwa bikom
oka;
4º bikoresha
uburyo butandukanye
n’ubukoreshwa
ku bandi
batanga im
irimo ifitiye igihugu akam
aro kandi ubw
o buryo
bukaba butum
a abo
batanga iyo
mirim
o iyo
bitabiriye ihiganw
a bo baharenganira;
5º bitum
a m
u m
asezerano akozw
e hongerw
amo ibitagize aho bihuriye
n’ibigamijw
e muri ayo m
asezerano. A
masezerano
yose cyangw
a icyem
ezo cyavuzw
e mu gika cya m
bere cy’iyi ngingo nta
gaciro bigira
kandi n’ibikorw
a byose
byumvikanyw
eho bifatw
a nk’aho
binyuranyije n’itegeko kandi bikaba bigomba
guseswa.
1º directly
or indirectly
determine
purchasing or selling prices or any other
direct or
indirect trading
agreement;
2º
determine m
aximum
tariffs or control m
arkets or technical development;
3º
control the selling of shares, stock m
arkets or sources of suppliers;
4º apply
different conditions
to equivalent
transactions w
ith other
providers of
public utilities,
hence placing
those providers
at a
competitive disadvantage;
5º includes in any agreem
ent additional obligations w
hich have no connection w
ith the
subject m
atter of
such agreem
ents.
Any agreem
ent or decision referred to in Paragraph
One
of this
Article
shall be
considered null and void and any concerted practices shall be deem
ed to be contrary to the law
and shall be terminated.
1º fixent directem
ent ou indirectement
les prix d'achat et de vente ou tout autre accord à caractère com
mercial
conclu d'une
façon directe
ou indirecte ;
2º fixent les tarifs m
axima ou contrôlent
les marchés ou le développem
ent de la technologie;
3º
contrôlent la vente des actions, les m
archés de
capitaux ou
sources d'approvisionnem
ent;
4º appliquent des conditions différentes aux m
êmes transactions avec d'autres
fournisseurs des
services d'utilité
publique, les plaçant ainsi dans une situation
concurrentielle désavantageuse;
5º font qu’il y ait dans le contrat des ajouts sans rapport avec l’objectif du contrat.
Tout accord ou décision mentionné à l'alinéa
premier
du présent
article est
considéré com
me nul et non avenu et tous les actes
posés de
comm
un accord
sont considérés
comm
e contraires à la loi, et doivent être annulés.
![Page 63: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/63.jpg)
Official G
azette n°14bis of 08/04/2013
63
Ingingo ya 44: Kubuza ikoreshw
a nabi ry’um
wanya w
’ubwiganze
Imyitw
arire iyo
ari yo
yose ya
kimw
e cyangw
a byinshi mu bigo bifite ubw
iganze m
u rwego rw
’imirim
o ifitiye Igihugu akamaro
bikorera mu R
wanda, igam
ije gukoresha nabi uw
o mw
anya w’ubw
iganze irabujijwe.
By’um
wihariko,
imyitw
arire ikurikira
irabujijwe:
1º gushyiraho
mu
buryo buziguye
cyangwa butaziguye ibiciro by’ugura
cyangwa
by’ugurisha birenganya
cyangwa ubundi buryo bw
’ubucuruzi burenganya;
2º
kuzitira
iterambere
ry’amasoko
cyangwa iteram
bere rya tekiniki kandi bikaba bibangam
iye abafatabuguzi;
3º gukoresha uburyo butandukanye ku m
asezerano yakozwe hagati y’abandi
bacuruzi, bityo ikabashyira mu buryo
bw’ihiganw
a ritabaha
amahirw
e am
we;
4º
gukuraho ibimenyerew
e mu bucuruzi
cyangwa
amasezerano
y’ubucuruzi yakozw
e nta
mpam
vu n’im
we
yumvikana bishingiyeho.
Bisabw
e n’Inam
a N
genzuramikorere,
Iteka rya
Minisitiri
w’Intebe
rishobora kugena
ubundi bw
oko bw
’imyitw
arire ifatw
a nk’ibangam
ira
ihiganwa
ku bigo
bifite
Article
44: Prohibition
of abuse
of dom
inant position
Any practices by one or m
ore organizations having a dom
inant position in a public utility sector in R
wanda shall be prohibited if it
amounts to an abuse of the dom
inant position.
Particularly, the following practices shall be
prohibited:
1º to
determine
directly or
indirectly unfair purchasing or selling prices or any other unfair trading conditions;
2º
to lim
it m
arkets or
technical developm
ent and in a manner w
hich adversely affects users;
3º to
apply different
conditions to
similar trade agreem
ents with other
trading parties thereby placing them
at a competitive disadvantage;
4º to
terminate
an established
business practice or trading agreem
ent without
any valid reasons. U
pon request by the Regulatory B
oard, an O
rder of Prime M
inister shall determine any
additional practices which are considered as
anti-competitive for the organizations having
Article
44: Interdiction
d’abus de
la position dom
inante
Toutes pratiques
d'une ou
de plusieurs
organisations occupant
une position
dominante dans des services d'utilité publique
œuvrant au R
wanda sont prohibées si elles
visent à abuser de la position dominante.
Spécialement,
les pratiques
suivantes sont
interdites:
1º fixer directem
ent ou indirectement
les prix
d'achat ou
de vente
discriminatoires
ou toutes
autres conditions
comm
erciales qualifiées
injustes;
2º entraver le développem
ent du marché
ou de la technologique de façon à affecter négativem
ent les utilisateurs;
3º appliquer des conditions différentes aux accords sem
blables conclus avec les autres opérateurs, de telle sorte qu’ils n’aient pas les m
êmes chances
dans la compétition ;
4º
mettre fin aux conditions norm
ales des transactions com
merciales ou des
accords com
merciaux
conclus sans
aucune raison valable.
Sur demande du C
onseil de Régulation, un
arrêté du Premier M
inistre peut déterminer
d’autres pratiques
qualifiées d’anticoncurrentielles pour les organisations
![Page 64: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/64.jpg)
Official G
azette n°14bis of 08/04/2013
64
ubwiganze.
Ingingo ya 45 : Kuregera im
yitwarire
ibangamiye ihiganw
a
Um
untu uw
o ari
we
wese,
ku giti
cye cyangw
a ikigo bashobora kuregera RU
RA
ko urw
ego cyangwa inzego z’im
irimo bikora m
u buryo bubangam
ira ihiganwa.
RU
RA
igom
ba gukurikirana
ikirego cyayigejejw
eho. Ingingo ya 46: Iperereza ku kirego
Hakurikijw
e ibiteganwa m
u ngingo ya 8 n’iya 10
z’iri tegeko,
RU
RA
im
enyesha m
u nyandiko utanga serivisi z’im
irimo igenzurw
a im
usaba kuyiha
ibisobanuro ku
kirego cyayigejejw
eho. Inyandiko im
enyesha igomba kuba ikubiyem
o ibi bikurikira: 1°
iyakirwa
ry’ikirego cyerekeye
imyitw
arire yaba ibangamiye ihiganw
a, ikaba igom
ba gukorerwa iperereza;
2° ubw
oko bw’icyo kirego;
3° im
pamvu zitum
a imyitw
arire ikekwaho
kuba ibangamira ihiganw
a ; 4°
ibisobanuro utanga
serivisi asabw
a kugaragaza kugira ngo iperereza rikorw
e kuri icyo kirego;
the dominant position.
Article 45: A
ction against anti-competitive
practices
Any natural person or legal entity m
ay submit
a complaint to R
UR
A to denounce an anti-
competitive practice of one or m
ore public utility providers.
RU
RA
must investigate the com
plaint filed to it.
Article 46: Investigation on the com
plaint
In accordance with the provisions of A
rticles 8 and 10 of this Law
, RUR
A shall give a
written notice to the service provider of a
public utility, requesting him/ her to provide
information relating to the com
plaint filed to it.
The notice shall include the following:
1° the receipt of a com
plaint alleged being anti-com
petitive practice which it intends
to investigate;
2° the nature of the com
plaint; 3°
the reasons
for suspicion
of anti-
competitive practice ;
4° the inform
ation required from the service
provider in
order to
investigate the
complaint;
ayant une position dominante.
Article
45: A
ction contre
les pratiques
anticoncurrentielles
Toute personne physique ou morale peut saisir
RU
RA
pour
dénoncer les
pratiques anticoncurrentielles d'un ou plusieurs services d'utilité publique.
RU
RA
doit mener une enquête sur la plainte
qui lui est soumise.
Article 46: Enquête sur la plainte
Conform
ément aux articles 8 et 10 de la
présente loi, RU
RA
fait une notification écrite au
prestataire des
services régulés
lui
demandant
de fournir
des inform
ations relatives à la plainte qui lui est soum
ise.
La notification écrite doit indiquer ce qui suit:
1° la
réception
d’une plainte
pour une
pratique présumée anticoncurrentielle, sur
laquelle il
envisage de
mener
une enquête;
2° la nature de cette plainte;
3° les raisons de la suspicion d'une pratique anticoncurrentielle;
4° les inform
ations requises du prestataire de service pour m
ener une enquête sur cette plainte;
![Page 65: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/65.jpg)
Official G
azette n°14bis of 08/04/2013
65
5°
ifatwa ry’ibyem
ezo by’agateganyo igihe bibaye ngom
bwa kugira ngo im
yitwarire
ibangamiye ihiganw
a ibonerwe um
uti. U
rwego
rugenzurwa
rutanga ibisobanuro
bisabwa hakurikijw
e ibikubiye mu gika cya
mbere cy’ingingo ya 8 y’iri tegeko m
u gihe cy’im
insi irindwi (7) y’akazi nyum
a y’aho R
UR
A isabiye ibyo bisobanuro.
Ingingo ya 47: Ububasha bw
a RU
RA
ku kirego
Iyo RU
RA
ikoze iperereza ku kirego igasanga gifite ishingiro, ishobora :
1° gukora inyandiko isaba um
untu ku giti cye
cyangw
a ikigo
kureka igikorw
a cyose
kinyuranye n’ibivugw
a m
uri iri
tegeko; 2°
guca ihazabu yo mu rw
ego rw’ubutegetsi
uwo m
untu cyangwa icyo kigo ikurikije
igikorwa
cyakoze nk’uko
biteganywa
muri iri tegeko;
3° gutangaza ko ayo m
asezerano cyangwa
ibyo byemezo bibangam
iye ihiganwa nta
gaciro bifite.
Um
untu ku
giti cye,
cyangwa
ikigo batanyuzw
e n’icyem
ezo cya
RU
RA
bashobora
kuregera inkiko
zibifitiye ububasha.
5°
to take
provisional m
easures if
it is
necessary in order to remedy the anti-
competitive practices.
The regulated organization shall provide the inform
ation required
in accordance
with
Paragraph One of A
rticle 8 of this Law w
ithin seven (7) w
orking days of the receipt of the request by R
UR
A.
Article
47: Pow
ers of
RU
RA
on
the com
plaint
If RU
RA
investigates the complaint and finds
it valid, it may:
1° to issue a prohibition notice requiring a natural person or legal entity to cease any
activity w
hich is
contrary to
the provisions of this Law
;
2° to im
pose an administrative fine against
that natural person or legal entity in respect
with
the act
comm
itted in
accordance with this Law
; 3°
to declare any anti-competitive agreem
ent or decision null and void.
The natural person or legal entity not satisfied by the decision m
ade by RU
RA
may file a
case to the competent court.
5°
prendre des mesures conservatoires, si
nécessaire, pour
pallier aux
pratiques anticoncurrentielles.
L’organe
régulé fournit
les inform
ations requises conform
ément aux dispositions de
l'alinéa premier de l'article 8 de la présente loi
dans un délai de sept (7) jours ouvrables après que R
UR
A ait dem
andé ces informations.
Article 47: Pouvoirs du R
UR
A en cas de
plainte
Si RU
RA
mène une enquête sur la plainte et
qu’elle s'avère fondée, il peut:
1° ém
ettre une
note interdisant
une personne
physique
ou m
orale de
continuer à mener toute activité contraire
aux dispositions de la présente loi ;
2° im
poser une
amende
administrative
à cette
personne physique
ou m
orale suivant l’acte
posé conform
ément
aux dispositions de la présente loi;
3° déclarer nuls et non avenus tous les accords
ou
décisions anticoncurrentiels.
La personne physique ou m
orale qui n’est pas satisfaite par la décision prise par R
UR
A peut
saisir les juridictions compétentes.
![Page 66: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/66.jpg)
Official G
azette n°14bis of 08/04/2013
66
UM
UTW
E WA
VII: IBIH
AN
O BY
O M
U
RW
EG
O R
W’U
BU
TE
GE
TSI
Ingingo ya 48: Ibihano by’ihazabu yo mu
rwego rw
’ubutegetsi bihabwa abadatanga
amakuru
RU
RA
ishobora guhanisha umuntu ku giti cye
cyangwa ikigo banze gutanga ibisobanuro m
u gihe kigenw
a n’iri tegeko, ihazabu yo mu
rwego rw
’ubutegetsi ya buri munsi iri hagati
y’ibihumbi
magana
abiri (200.000)
na m
iliyoni ebyiri (2.000.000) z’amafaranga y’u
Rw
anda. R
UR
A ishobora kandi guhanisha um
untu ku giti cye cyangw
a ikigo batanga ibisobanuro bitari
byo, ihazabu
yo m
u rw
ego rw
’ubutegetsi ya
buri m
unsi iri
hagati y’ibihum
bi m
agana atanu
(500.000) na
miliyoni eshanu (5.000.000) z’am
afaranga y’u R
wanda.
Ingingo ya
49: Ibihano
ku m
yitwarire
ibangamira ihiganw
a no gukoresha nabi um
wanya w
’ubwiganze
Um
untu ku giti cye cyangwa ikigo kigaragaje
imyitw
arire ibangam
iye ihiganw
a no
gukoresha nabi
umw
anya w
’ubwiganze
bahanishwa
ihazabu yo
mu
rwego
rw’ubutegetsi
igenwa
n’Inama
Ngenzuram
ikorere, ariko ntishobora kurenga icum
i ku
ijana (10%
) ry’agaciro
k’ibyacurujwe
n’uwo
muntu
ku giti
cye cyangw
a ikigo
aho bakoreraga
hose igihe
amakosa yakorw
aga.
CH
APTER
V
II: A
DM
INISTR
ATIV
E SA
NC
TION
S A
rticle 48: Adm
inistrative fine imposed on
those who fail to provide inform
ation R
UR
A m
ay impose to any natural person or
legal entity which fails to provide inform
ation requested w
ithin the time lim
it specified by this Law
, a daily administrative fine of tw
o hundred thousand (200,000) to tw
o million
(2,000,000) Rw
andan francs.
RU
RA
may also im
pose to any natural person or
legal entity
that provides
wrong
information a daily adm
inistrative fine of five hundred thousand (500,000) to five m
illion (5,000,000) R
wandan francs.
Article 49: Sanctions for anti-com
petitive practices
and abuse
of the
dominant
position
Any natural person or legal entity that show
s an anti-com
petitive practices and the abuse of his/her dom
inant position shall be subject to an
administrative
fine determ
ined by
the R
egulatory Board, but such fine shall not
exceed ten percent (10%) of turnover of the
natural person or legal entity wherever they
operated when the faults are com
mitted.
CH
APITR
E V
II: SA
NC
TION
S A
DM
INISTR
ATIV
ES A
rticle 48: Am
ende administrative pour le
défaut de fournir les informations
RU
RA
peut
sanctionner une
personne physique ou m
orale qui s'abstient de donner des inform
ations demandées dans les délais
prévus par la présente loi, d’une amende
administrative journalière de deux cents m
ille (200.000 Frw
) à deux millions (2.000.000
Frw) de francs rw
andais.
RU
RA
peut
également
sanctionner une
personne physique ou morale qui donne des
informations
fausses d’une
amende
administrative journalière de cinq cents m
ille (500.000 Frw
) à cinq millions (5.000.000Frw
) de francs rw
andais. A
rticle 49: Sanctions des pratiques anticoncurrentielles et d’abus de la position dom
inante
Une personne physique ou m
orale qui recourt aux pratiques anticoncurrentielles et à l’abus de sa position dom
inante est passible d’une am
ende administrative fixée par le C
onseil de R
égulation, mais cette am
ende ne peut pas dépasser
dix pour
cent (10%
) du
chiffre d'affaires de la personne physique ou m
orale quelque soit le lieu d’opération pendant la com
mission de la faute.
![Page 67: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/67.jpg)
Official G
azette n°14bis of 08/04/2013
67
UM
UTW
E W
A
VIII:
ING
ING
O
ZINY
UR
AN
YE
N’IZISO
ZA
Ingingo ya
50: K
wegurirw
a um
utungo w
’Ikigo
Imitungo yim
ukanwa, itim
ukanwa, im
yenda by’Ikigo
cy’Igihugu gishinzw
e kugenzura
imikorere y’inzego zim
we z’im
irimo ifitiye
Igihugu akam
aro byeguriw
e U
rwego
rw’Igihugu
rushinzwe
kugenzura im
ikorere y’inzego
zimw
e z’im
irimo
ifitiye igihugu
akamaro.
Ingingo ya
51: Itegurw
a, isuzum
wa
n’itorwa ry’iri tegeko
Iri tegeko
ryateguwe
mu
rurimi
rw’Icyongereza, risuzum
wa kandi ritorw
a mu
rurimi rw
’Ikinyarwanda.
Ingingo ya 52: Ivanwaho ry’itegeko
n’ingingo z’amategeko zinyuranyije n’iri
tegeko Itegeko
n° 39/2001
ryo kuw
a 13/09/2001
rishyiraho Ikigo
cy’Igihugu gishinzw
e kugenzura
imikorere
y’inzego zim
we
z’imirim
o ifitiye
Igihugu akam
aro kim
we
n’ingingo zose
z’amategeko
abanziriza iri
kandi zinyuranyije na ryo bivanyweho.
Ingingo ya 53: Igihe iri tegeko ritangira gukurikizw
a
Iri tegeko ritangira gukurikizwa ku m
unsi ritangarijw
eho m
u Igazeti
ya Leta
ya R
epubulika y’u Rw
anda.
CH
APTER
VIII: M
ISCELA
NIO
US A
ND
FIN
AL PR
OV
ISION
S
Article 50: Transfer of public institution
property
Movable, im
movable property, liabilities of
the A
gency for
the R
egulation of
certain public utilities are hereby transferred to the R
wanda U
tilities Regulatory Authority.
Article
51: D
rafting, consideration
and adoption of this Law
This Law w
as drafted in English, considered and adopted in K
inyarwanda.
Article 52: R
epealing provision
Law n° 39/2001 of 13/09/2001 establishing an
Agency for the R
egulation of certain public utilities and all prior legal provisions contrary to this Law
are hereby repealed.
Article 53: C
omm
encement
This Law shall com
e into force on the date of its publication in the O
fficial Gazette of the
Republic of R
wanda.
CH
APITR
E V
III: D
ISPOSITIO
NS
DIV
ERSES ET FIN
ALES
Article
50: Transfert
du patrimoine
de l’établissem
ent public
Les biens mobiliers, im
mobiliers et le passif
de l’A
gence de
Régulation
de certains
services d’utilité publique sont transférés à l’A
utorité R
wandaise
de R
égulation de
certains services d’utilité publique.
Article 51: Initiation, exam
en et adoption de la présente loi
La présente
loi a
été initiée
en A
nglais, exam
inée et adoptée en Kinyarw
anda. A
rticle 52: Disposition abrogatoire
La Loi n° 39/2001 du 13/09/2001 portant création
de l’A
gence de
Régulation
de certains services d’utilité publique ainsi que toutes
les dispositions
légales antérieures
contraires à la présente loi sont abrogées.
Article 53: Entrée en vigueur
La présente loi entre en vigueur le jour de sa publication
au Journal
Officiel
de la
République du R
wanda.
![Page 68: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/68.jpg)
Official G
azette n°14bis of 08/04/2013
68
Kigali, kuw
a 01/03/2013 K
igali, on 01/03/2013 K
igali, le 01/03/2013
(sé)
KA
GA
ME Paul
Perezida wa R
epubulika
(sé)
(sé)
KA
GA
ME Paul
President of the Republic
(sé)
(sé)
KA
GA
ME Paul
Président de la République
(sé)
Dr. H
ABU
MU
REM
YI Pierre D
amien
Minisitiri w
’Intebe
Dr. H
ABU
MU
REM
YI Pierre D
amien
Prime M
inister
Dr. H
ABU
MU
REM
YI Pierre D
amien
Premier M
inistre
Bibonywe kandi bishyizw
eho Ikirango cya R
epubulika:
(sé) K
AR
UG
AR
AA
Tharcisse M
inisitiri w'U
butabera/Intumw
a Nkuru ya
Leta
Seen and sealed with the Seal of the
Republic:
(sé)
KA
RU
GA
RA
MA
Tharcisse M
inister of Justice/Attorney G
eneral
Vu et scellé du Sceau de la R
épublique:
(sé) K
AR
UG
AR
AM
A Tharcisse
Ministre de la Justice/G
arde des Sceaux
![Page 69: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/69.jpg)
Official G
azette n°14bis of 08/04/2013
69
ITEGEK
O
N°19/2013
RY
O
KU
WA
25/03/2013
R
IGEN
A
INSH
ING
AN
O,
IMIT
ERE
RE
N
’IMIK
OR
ER
E
BY
A
KO
MISIY
O
Y’IG
IHU
GU
Y
’UB
UR
EN
GA
NZIR
A B
WA
MU
NT
U
ISHA
KIR
O
UM
UTW
E W
A
MBER
E: IN
GIN
GO
R
USA
NG
E Ingingo ya m
bere: Icyo iri tegeko rigamije
Ingingo ya 2: Icyicaro n’ifasi bya Kom
isiyo Ingingo ya 3: U
bwigenge
n’ubwisanzure
bya Kom
isiyo U
MU
TWE
WA
II:
INSH
ING
AN
O
N’U
BU
BA
SHA
BY
A K
OM
ISIYO
Icyiciro cya m
bere: Inshingano za Kom
isiyo Ingingo
ya 4:
Inshingano rusange
ya K
omisiyo
Ingingo ya
5: Inshingano
zihariye za
Kom
isiyo ku bijyanye no guteza imbere
uburenganzira bwa m
untu
LAW
N
°19/2013 O
F 25/03/2013
DETER
MIN
ING
M
ISSION
S, O
RG
AN
ISATIO
N
AN
D
FUN
CTIO
NIN
G
OF TH
E NA
TION
AL C
OM
MISSIO
N FO
R
HU
MA
N R
IGH
TS TA
BLE OF C
ON
TENTS
CH
APTER
O
NE:
GEN
ERA
L PR
OV
ISION
S A
rticle One: Purpose of this Law
A
rticle 2:
Head
office and
territorial jurisdiction of the C
omm
ission A
rticle 3: Independence and autonomy of
the Com
mission
CH
APTER
II: MISSIO
NS A
ND
POW
ERS
OF TH
E CO
MM
ISSION
Section O
ne: Missions of the C
omm
ission A
rticle 4:
Overall
mission
of the
Com
mission
Article
5: Special
missions
of the
Com
mission
regarding H
uman
Rights
promotion
LOI N
°19/2013 DU
25/03/2013 POR
TAN
T M
ISSION
S, O
RG
AN
ISATIO
N
ET FO
NC
TION
NEM
ENT
DE
LA
CO
MM
ISSION
N
ATIO
NA
LE D
ES D
RO
ITS DE LA
PERSO
NN
E TA
BLES DES M
ATIER
ES C
HA
PITRE
PREM
IER:
DISPO
SITION
S G
ENER
ALES
Article prem
ier: Objet de la présente loi
Article 2: Siège et com
pétence territoriale de la C
omm
ission A
rticle 3: Indépendance et autonomie de la
Com
mission
CH
APITR
E II:
MISSIO
NS
ET PO
UV
OIR
S DE LA
CO
MM
ISSION
Section
première:
Missions
de la
Com
mission
Article
4: M
ission générale
de la
Com
mission
Article
5: M
issions particulières
de la
Com
mission en m
atière de promotion des
droits de la personne
![Page 70: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/70.jpg)
Official G
azette n°14bis of 08/04/2013
70
Ingingo ya
6: Inshingano
zihariye za
Kom
isiyo ku
bijyanye no
kurengera uburenganzira bw
a muntu
Icyiciro cya 2: Ububasha bw
a Kom
isiyo Ingingo
ya 7:
Ububasha
rusange bw
a K
omisiyo
Ingingo ya 8: Ububasha bw
’ubugenzacyaha Ingingo
ya 9:
Ububasha
bwo
kuregera inkiko Ingingo
ya 10:
Ikoreshwa
ry’ububasha bw
’ubugenzacyaha n’ubwo kuregera inkiko
Ingingo ya 11: Ububasha bw
o gushyiraho am
ategeko ngengamikorere
UM
UTW
E W
A
III: PO
RO
GA
RA
MU
Y
’IBIK
OR
WA
N
A
RA
POR
O
BY
A
KO
MISIY
O
Ingingo ya 12: Porogaramu y’ibikorw
a bya K
omisiyo n’inzego iyishyikiriza
Ingingo ya
13: R
aporo za
Kom
isiyo n’inzego izishyikiriza Ingingo
ya 14:
Isakaza rya
raporo ya
Kom
isiyo
Article
6: Special
missions
of the
Com
mission regarding the
protection of H
uman R
ights Section 2: Pow
ers of the Com
mission
Article
7: O
rdinary pow
ers of
the C
omm
ission A
rticle 8: Judicial Police powers
Article 9: Pow
er to file legal actions A
rticle 10: Exercising judicial police powers
and power to file legal actions
Article 11: Pow
er to adopt the internal rules and regulations C
HA
PTER
III: PR
OG
RA
M
OF
AC
TIVITIES
AN
D
REPO
RT
OF
THE
CO
MM
ISSION
A
rticle 12:
Com
mission’s
program
of activities
and
organs to
which
it is
submitted
Article
13: C
omm
ission’s reports
and organs to w
hich they are submitted
Article
14: D
issemination
of the
Com
mission’s report
Article
6: M
issions particulières
de la
Com
mission en m
atière de protection des droits de la personne Section 2: Pouvoirs de la C
omm
ission A
rticle 7:
Pouvoirs ordinaires
de la
Com
mission
Article
8: Q
ualité d’O
fficier de
Police Judiciaire A
rticle 9: Pouvoir de saisir la justice A
rticle 10: Exercice de la qualité d’O
fficier de Police Judiciaire et le pouvoir de saisir la justice A
rticle 11: Pouvoir d’adopter le règlement
d’ordre intérieur C
HA
PITRE
III: PR
OG
RA
MM
E D
’AC
TIV
ITE
S E
T
RA
PPOR
T
DE
L
A
CO
MM
ISSION
A
rticle 12: Programm
e d’activités de la C
omm
ission et
organes auxquels
il est
transmis
Article 13: R
apports de la Com
mission et
organes auxquels ils sont transmis
Article
14: D
iffusion du
rapport de
la C
omm
ission
![Page 71: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/71.jpg)
Official G
azette n°14bis of 08/04/2013
71
UM
UTW
E W
A
IV:
INZEG
O
ZA
KO
MISIY
O
Ingingo ya
15: Inzego
z’ubuyobozi za
Kom
isiyo Icyiciro cya m
bere: Inama y’A
bakomiseri
Ingingo ya
16: Inshingano
z’Inama
y’Abakom
iseri Ingingo
ya 17:
Abagize
Inama
y’Abakom
iseri n’ibyo
bagomba
kuba bujuje Ingingo ya 18: A
ho Abakom
iseri baturuka Ingingo ya 19: A
bagize Kom
ite itoranya abakandida ku m
wanya w
’Ubukom
iseri n’uko bashyirw
aho Ingingo ya 20: Ibigom
ba kubahirizwa m
u guhitam
o abakandida
ku m
wanya
w’U
bukomiseri
Ingingo ya 21: Iyemezw
a ry’Abakom
iseri m
u Mutw
e wa Sena
Ingingo ya 22: Irahira ry’Abakom
iseri Ingingo ya 23: M
anda y’Abakom
iseri
CH
APTER
IV
: O
RG
AN
S O
F TH
E C
OM
MISSIO
N
Article 15: A
dministrative organs
Section One: C
ouncil of Com
missioners
Article 16: R
esponsibilities of the Council of
Com
missioners
Article 17: C
omposition of the C
ouncil of C
omm
issioners and requirements for the
position A
rticle 18: Provenance of Com
missioners
Article 19: M
embers of the C
omm
ittee in charge
of selecting
candidate C
omm
issioners and
modalities
for their
appointment
Article 20: R
equirements for selection of
candidate Com
missioners
Article 21: A
pproval of Com
missioners by
the Senate A
rticle 22:
Taking oath
of the
Com
missioners
Article
23: Term
of
office for
the C
omm
issioners
CH
APITR
E IV
: O
RG
AN
ES D
E LA
C
OM
MISSIO
N
Article 15: O
rganes administratifs de la
Com
mission
Section prem
ière: C
onseil des
Com
missaires
Article
16: A
ttributions du
Conseil
des C
omm
issaires A
rticle 17: C
omposition
du C
onseil des
Com
missaires
et les
conditions requises
pour ces fonctions A
rticle 18: Provenance des Com
missaires
Article 19: M
embres du C
omité de sélection
des candidats Com
missaires et m
odalités de leur nom
ination A
rticle 20:
Directives
de sélection
des candidats C
omm
issaires A
rticle 21: Approbation des C
omm
issaires par le Sénat A
rticle 22:
Prestation de
serment
des C
omm
issaires A
rticle 23: Mandat des C
omm
issaires
![Page 72: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/72.jpg)
Official G
azette n°14bis of 08/04/2013
72
Ingingo ya
24: U
budahungabanywa
bw’A
bakomiseri
Ingingo ya 25: Imirim
o itabangikanywa no
kuba Um
ukomiseri
Ingingo ya 26: Uko U
mukom
iseri ava ku m
urimo
Ingingo ya 27: Isimburw
a ry’Um
ukomiseri
Ingingo ya 28: Itumizw
a n’iterana ry’inama
n’ifatwa
ry’ibyemezo
by’Inama
y’Abakom
iseri Ingingo
ya 29:
Imikorere
y’Inama
y’Abakom
iseri Ingingo ya 30: Ibigenerw
a Abakom
iseri Icyiciro cya 2: Biro ya K
omisiyo
Ingingo ya 31: Abagize Biro ya K
omisiyo
Ingingo ya
32: Inshingano
za Biro
ya K
omisiyo
Ingingo ya 33: Inshingano za Perezida wa
Kom
isiyo Ingingo ya 34: Inshingano za V
isi-Perezida w
a Kom
isiyo
Article 24: Im
munity of the C
omm
issioners A
rticle 25: Incompatibilities w
ith being a C
omm
issioner A
rticle 26:
Rem
oval from
office
of a
Com
missioner
Article 27: R
eplacement of a C
omm
issioner A
rticle 28: Convening and holding m
eetings and
decision-making
of the
Council
of C
omm
issioners A
rticle 29: Functioning of the Council of
Com
missioners
Article
30: Benefits
granted to
Com
missioners
Section 2: Bureau of the Com
mission
Article 31: M
embers of the Bureau of the
Com
mission
Article 32: R
esponsibilities of the Bureau of the C
omm
ission A
rticle 33:
Responsibilities
of the
Chairperson of the C
omm
ission A
rticle 34:
Responsibilities
of the
Vice
Chairperson of the C
omm
ission
Article 24: Im
munité des C
omm
issaires A
rticle 25:
Incompatibilités
avec les
fonctions de Com
missaire
Article
26: C
essation des
fonctions de
Com
missaire
Article
27: R
emplacem
ent d’un
Com
missaire
Article
28: C
onvocation et
tenue des
réunions et prise de décisions du Conseil
des Com
missaires
Article 29: Fonctionnem
ent du Conseil des
Com
missaires
Article
30: A
vantages accordés
aux C
omm
issaires Section 2: Bureau de la C
omm
ission A
rticle 31:
Mem
bres du
Bureau de
la C
omm
ission A
rticle 32: Attributions du Bureau de la
Com
mission
Article 33: A
ttributions du Président de la C
omm
ission A
rticle 34: Attributions du V
ice-président de la C
omm
ission
![Page 73: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/73.jpg)
Official G
azette n°14bis of 08/04/2013
73
Icyiciro cya 3: Ubunyam
abanga Bukuru bw
a Kom
isiyo Ingingo
ya 35:
Ubuyobozi
bw’U
bunyamabanga
Bukuru
bwa
Kom
isiyo Ingingo
ya 36:
Ishyirwaho
ry’Um
unyamabanga M
ukuru Ingingo
ya 37:
Inshingano z’U
munyam
abanga Mukuru
Ingingo ya
38: G
ushaka abakozi
ba K
omisiyo
Ingingo ya 39: Sitati igenga abakozi ba K
omisiyo
UM
UTW
E W
A
V:
UM
UTU
NG
O
WA
K
OM
ISIYO
Ingingo
ya 40:
Inkomoko
n’icungwa
by’umutungo w
a Kom
isiyo Ingingo
ya 41:
Itegurwa
ry’imbanzirizam
ushinga y’ingengo y’imari
ya Kom
isiyo Ingingo ya 42: Igenzura ry’um
utungo wa
Kom
isiyo U
MU
TWE
WA
V
I: IN
GIN
GO
Z’IN
ZIBA
CY
UH
O,
IZINY
UR
AN
YE
N
’IZISOZA
Section 3:
General
Secretariat of
the C
omm
ission A
rticle 35: Head of the G
eneral Secretariat of the C
omm
ission A
rticle 36: Appointm
ent of the Secretary G
eneral A
rticle 37: Responsibilities of the Secretary
General
Article 38: R
ecruitment of the staff of the
Com
mission
Article 39: Statute governing the personnel
of the Com
mission
CH
APTER
V
I: PR
OPER
TY
OF
THE
CO
MM
ISSION
A
rticle 40: Source and managem
ent of the property of the C
omm
ission A
rticle 41:
Preparation of
the budget
proposal of the Com
mission
Article 42: A
udit of the property of the C
omm
ission C
HA
PTER
VII:
TRA
NSITIO
NA
L, M
ISCELLA
NEO
US
AN
D
FINA
L PR
OV
ISION
S
Section 3:
Secrétariat G
énéral de
la C
omm
ission A
rticle 35:
Responsable
du Secrétariat
Général de la C
omm
ission A
rticle 36:
Nom
ination du
Secrétaire G
énéral A
rticle 37:
Attributions
du Secrétaire
Général
Article 38: R
ecrutement du personnel de la
Com
mission
Article 39: Statut régissant le personnel de
la Com
mission
CH
APITR
E VI: PA
TRIM
OIN
E DE LA
C
OM
MISSIO
N
Article 40: Source et gestion du patrim
oine de la C
omm
ission A
rticle 41: Elaboration de l’avant projet de budget de la C
omm
ission A
rticle 42:
Audit
du patrim
oine de
la C
omm
ission C
HA
PITRE
VII:
DISPO
SITION
S TR
AN
SITOIR
ES, D
IVER
SES ET
FINA
LES
![Page 74: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/74.jpg)
Official G
azette n°14bis of 08/04/2013
74
Ingingo 43:
Manda
y’Abakom
iseri bari
basanzweho
Ingingo 44: Itegurwa, isuzum
wa n’itorw
a ry’iri tegeko Ingingo
ya 45:
Ivanwaho
ry’ingingo z’am
ategeko zinyuranyije n’iri tegeko Ingingo ya 46: Igihe iri tegeko ritangira gukurikizw
a
Article 43: The term
of office of incumbent
Com
missioners
Article
44: D
rafting, consideration
and adoption of this law
A
rticle 45: Repealing provision
Article 46: C
omm
encement
Article 43: Le M
andat des Com
missaires en
fonctions A
rticle 44: Initiation, examen et adoption
de la présente loi A
rticle 45: Disposition abrogatoire
A
rticle 46: Entrée en vigueur
![Page 75: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/75.jpg)
Official G
azette n°14bis of 08/04/2013
75
ITEGEK
O
N°19/2013
RY
O
KU
WA
25/03/2013
RIG
ENA
IN
SHIN
GA
NO
, IM
ITER
ER
E
N’IM
IKO
RER
E BY
A
KO
MISIY
O
Y’IG
IHU
GU
Y
’UB
UR
EN
GA
NZIR
A B
WA
MU
NT
U
Twebw
e, KA
GA
ME Paul,
Perezida wa R
epubulika; IN
TEKO
ISH
ING
A
AM
ATEG
EKO
Y
EMEJE, N
ON
E NA
TWE D
UH
AM
IJE, D
UTA
NG
AJE ITEG
EKO
RITEY
E RITY
A
KA
ND
I DU
TEGETSE K
O R
YA
ND
IKW
A
MU
IG
AZETI
YA
LETA
Y
A
REPU
BULIK
A Y
’U R
WA
ND
A
INTEK
O ISH
ING
A A
MA
TEGEK
O:
Um
utwe
w’A
badepite, m
u nam
a yaw
o yo
kuwa 14 W
erurwe 2013;
Um
utwe w
a Sena, mu nam
a yawo yo kuw
a 14 W
erurwe 2013;
Ishingiye ku Itegeko Nshinga rya R
epubulika y’u
Rw
anda ryo
kuwa
04 K
amena
2003 nk’uko ryavuguruw
e kugeza ubu, cyane cyane m
u ngingo zaryo, kuva ku ya 9 kugeza ku ya 51, iya 61, iya 62, iya 66, iya 67, iya 88, iya 89, iya 90, iya 92, iya 93, iya 94, iya 95, iya 108, iya 113, iya 176, iya 177, iya 190 n’iya 201;
LAW
N
°19/2013 O
F 25/03/2013
DETER
MIN
ING
M
ISSION
S, O
RG
AN
ISATIO
N
AN
D
FUN
CTIO
NIN
G
OF TH
E NA
TION
AL C
OM
MISSIO
N FO
R
HU
MA
N R
IGH
TS W
e, KA
GA
ME Paul,
President of the Republic;
THE
PAR
LIAM
ENT
HA
S A
DO
PTED
AN
D
WE
SAN
CTIO
N,
PRO
MU
LGA
TE TH
E FOLLO
WIN
G LA
W A
ND
OR
DER
IT BE PU
BLISHED
IN TH
E OFFIC
IAL
GA
ZETTE O
F TH
E R
EPUBLIC
O
F R
WA
ND
A
THE PA
RLIA
MEN
T: The C
hamber of D
eputies, in its session of 14 M
arch 2013; The Senate, in its session of 14 M
arch 2013; Pursuant to the C
onstitution of the Republic of
Rw
anda of 04 June 2003 as amended to date,
especially in Articles 9 to 51, 61, 62, 66, 67,
88, 89, 90, 92, 93, 94, 95, 108, 113, 176, 177, 190 and 201;
LOI N
°19/2013 DU
25/03/2013 POR
TAN
T M
ISSION
S, O
RG
AN
ISATIO
N
ET FO
NC
TION
NEM
ENT
DE
LA
CO
MM
ISSION
N
ATIO
NA
LE D
ES D
RO
ITS DE LA
PERSO
NN
E N
ous, KA
GA
ME Paul,
Président de la République; LE PA
RLEM
ENT A
AD
OPTE ET N
OU
S SA
NC
TION
NO
NS, PR
OM
ULG
UO
NS LA
LO
I D
ON
T LA
TEN
EUR
SU
IT ET
OR
DO
NN
ON
S QU
’ELLE SOIT PU
BLIEE A
U
JOU
RN
AL
OFFIC
IEL D
E LA
R
EPUBLIQ
UE D
U R
WA
ND
A
LE PAR
LEMEN
T : La C
hambre des D
éputés, en sa séance du 14 m
ars 2013; Le Sénat, en sa séance du 14 m
ars 2013; V
u la
Constitution
de la
République
du R
wanda du 04 juin 2003 telle que révisée à ce
jour, spécialement en ses articles 9 à 51, 61,
62, 66, 67, 88, 89, 90, 92, 93, 94, 95, 108, 113, 176, 177, 190 et 201 ;
![Page 76: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/76.jpg)
Official G
azette n°14bis of 08/04/2013
76
Ishingiye ku
Itangazo M
puzamahanga
ry’Uburenganiza bw
a Muntu ryo kuw
a 10 U
kuboza 1948 u Rw
anda rwem
eye gukurikiza ku itariki ya 18 N
zeri 1962; Ishingiye
ku M
asezerano m
puzamahanga
yerekeye uburenganzira
mu
by’ubukungu, im
ibereho m
yiza n’um
uco yo
kuwa
19/12/1966 nk’uko ryemejw
e n’Itegeko-Teka n° 8/75 yo ku w
a 12/02/1975; Ishingiye
ku M
asezerano M
puzamahanga
yerekeye U
burenganzira m
u by’im
bonezamubano na politiki yo kuw
a 16 U
kuboza 1966
nk’uko yem
ejwe
n‘Itegeko Teka n° 8/75 ryo ku w
a 8/75 of 12/02/1975; Ishingiye ku M
asezerano Nyafurika yerekeye
Uburenganzira bw
a Muntu n’ubw
’Abaturage
yo kuwa 27 K
amena 1981 nk’uko yem
ejwe
n’Itegeko n° 10/1983 ryo kuwa 17/05/ 1983;
Ishingiye ku Itegeko Ngenga n° 01/2012/O
L ryo
kuwa
02/05/2012 rishyiraho
Igitabo cy’A
mategeko A
hana, cyane cyane mu ngingo
yaryo ya 569; Isubiye
ku Itegeko
n° 30/2007
ryo kuw
a 06/07/2007 rigena im
iterere n’imikorere bya
Kom
isiyo y’Igihugu
y’Uburenganzira
bwa
Muntu;
YEM
EJE:
Pursuant to
the U
niversal D
eclaration of
Hum
an Rights of 10 D
ecember 1948 to w
hich R
wanda acceded on 18 Septem
ber 1962; Pursuant
to the
International C
ovenant on
Economic, Social and C
ultural Rights of 19 D
ecember 1966 as ratified by D
ecree-Law n°
8/75 of 12/02/1975; Pursuant
to the
International C
ovenant on
Civil and Political R
ights of 19 Decem
ber 1966 as ratified by D
ecree-Law n
o 8/75 of8/75 of 12/02/1975; Pursuant to the A
frican Charter on H
uman and
Peoples’ Rights of 27 June 1981 as ratified by
Law n
o 10/1983 of 17/05/1983; Pursuant to O
rganic Law n° 01/2012/O
L of 02/05/2012
instituting
the Penal
Code,
especially in Article 569;
Having
reviewed
Law
n° 30/2007
of 06/07/2007 determ
ining the organization and functioning of the N
ational Com
mission for
Hum
an Rights;
AD
OPTS:
Vu la D
éclaration Universelle des D
roits de l’H
omm
e du 10 décembre 1948 à laquelle le
Rw
anda a adhéré en date du 18 septembre
1962; V
u le Pacte relatif aux Droits Econom
iques, Sociaux et C
ulturels du 19 décembre 1966 tel
que ratifié par le Décret-Loi n
o 8/75 du 8/75 of 12/02/1975; V
u le
Pacte relatif
aux D
roits C
ivils et
Politiques du 19 décembre 1966 tel que ratifié
par le
Décret-Loi
no
8/75 du
8/75 of
12/02/1975; V
u la Charte A
fricaine des Droits de l’H
omm
e et des Peuples du 27 juin 1981 telle que ratifiée par la Loi n° 10/1983 du 17/05/1983; V
u la
Loi O
rganique n°
01/2012/OL
du 02/05/2012 portant C
ode Pénal, spécialement
en son article 569; R
evu la Loi n° 30/2007 du 06/07/2007 portant organisation
et fonctionnem
ent de
la C
omm
ission N
ationale des
Droits
de la
Personne; A
DO
PTE:
![Page 77: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/77.jpg)
Official G
azette n°14bis of 08/04/2013
77
UM
UTW
E W
A
MBER
E: IN
GIN
GO
R
USA
NG
E Ingingo ya m
bere: Icyo iri tegeko rigamije
Iri tegeko
rigena inshingano,
imiterere
n’imikorere
bya K
omisiyo
y’Igihugu y’U
burenganzira bw
a M
untu yitw
a “K
omisiyo“ m
u ngingo zikurikira. Ingingo ya 2: Icyicaro n’ifasi bya K
omisiyo
Icyicaro cya Kom
isiyo kiri mu M
ujyi wa
Kigali, U
murw
a Mukuru w
a Repubulika y’u
Rw
anda. Gishobora kw
imurirw
a ahandi hose m
u Rw
anda igihe bibaye ngombw
a. K
omisiyo ikorera m
u Gihugu hose kandi
ishobora gushyiraho
amasham
i ahandi
mu
Gihugu.
Ingingo ya 3: Ubw
igenge n’ubw
isanzure bya K
omisiyo
Kom
isiyo irigenga kandi ihoraho. Mu kuzuza
inshingano zayo, nta rwego na rum
we ruyiha
amabw
iriza. K
omisiyo ifite ubuzim
agatozi n’ubwisanzure
mu
miyoborere,
mu
micungire
y’abakozi n’im
ari.
CH
APTER
O
NE:
GEN
ERA
L PR
OV
ISION
S A
rticle One: Purpose of this Law
This Law
determines the m
ission, organisation and functioning of the N
ational Com
mission
for Hum
an Rights, hereinafter referred to as
the “Com
mission”.
Article
2: H
ead office
and territorial
jurisdiction of the Com
mission
The head office of the Comm
ission shall be located in K
igali City, the Capital city of the
Republic of R
wanda. It m
ay be transferred elsew
here in Rw
anda if deemed necessary.
The Com
mission shall operate throughout the
country and may establish branches anyw
here in the country. A
rticle 3: Independence and autonomy of
the Com
mission
The Com
mission shall be independent and
permanent.
In fulfilling
its m
ission, the
Com
mission
shall not
be subject
to any
instructions from any other organ.
The Com
mission shall have legal personality
and autonomy in adm
inistrative and financial m
atters.
CH
APITR
E PR
EMIER
: D
ISPOSITIO
NS
GEN
ERA
LES A
rticle premier: O
bjet de la présente loi La
présente loi
détermine
les m
issions, l’organisation
et le
fonctionnement
de la
Com
mission
Nationale
des D
roits de
la Personne,
ci-après dénom
mée
la «C
omm
ission». A
rticle 2: Siège et compétence territoriale
de la Com
mission
Le siège de la Com
mission est établi dans la
Ville de K
igali, Capitale de la R
épublique du R
wanda. Il peut, en cas de nécessité, être
transféré en tout autre lieu du territoire de la R
épublique du Rw
anda. La C
omm
ission exerce ses activités sur tout le territoire national et peut établir des branches en tout autre lieu du territoire national. A
rticle 3: Indépendance et autonomie de la
Com
mission
La C
omm
ission est
indépendante et
permanente. D
ans l’accomplissem
ent de sa m
ission, aucun organe ne peut lui donner des injonctions. La
Com
mission
jouit de
la personnalité
juridique et de l’autonomie adm
inistrative et financière.
![Page 78: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/78.jpg)
Official G
azette n°14bis of 08/04/2013
78
UM
UTW
E W
A
II: IN
SHIN
GA
NO
N
’UB
UB
ASH
A B
YA
KO
MISIY
O
Icyiciro cya mbere: Inshingano za K
omisiyo
Ingingo ya
4: Inshingano
rusange ya
Kom
isiyo K
omisiyo ifite inshingano rusange yo guteza
imbere
no kurengera
uburenganzira bw
a m
untu. Ingingo
ya 5:
Inshingano zihariye
za K
omisiyo ku bijyanye no guteza im
bere uburenganzira bw
a muntu
Ku bijyanye no guteza im
bere uburenganzira bw
a m
untu, K
omisiyo
ifite inshingano
zihariye zikurikira: 1° kw
igisha no gukangurira abaturarwanda
ibyerekeye uburenganzira bwa m
untu no kugira uruhare m
u gutegura gahunda zo kw
igisha uburenganzira bwa m
untu;
2° gufatanya n’izindi
nzego gushyiraho
ingamba
zo gukum
ira ihohoterw
a ry’uburenganzira bw
a muntu;
3° gukora
no gusakaza
raporo ku
iyubahirizwa
ry’uburenganzira bw
a m
untu mu R
wanda buri m
waka n’igihe
cyose bibaye ngombw
a;
CH
APTER
II: MISSIO
N A
ND
POW
ERS
OF TH
E CO
MM
ISSION
Section O
ne: Missions of the C
omm
ission A
rticle 4:
Overall
mission
of the
Com
mission
The overall mission of the C
omm
ission shall be to prom
ote and protect Hum
an Rights.
Article
5: Special
mission
of the
Com
mission
regarding H
uman
Rights
promotion
The special
mission
of the
Com
mission
regarding Hum
an Rights prom
otion shall be the follow
ing: 1° to educate and sensitize the population on
matters
relating to
human
rights and
participate in the development of H
uman
Rights educational program
mes;
2° to
collaborate w
ith other
organs in
designing strategies to prevent violations of H
uman R
ights;
3° to prepare and disseminate reports on the
situation of Hum
an Rights in R
wanda,
annually and whenever necessary ;
CH
APITR
E II:
MISSIO
NS
ET PO
UV
OIR
S DE LA
CO
MM
ISSION
Section
première:
Missions
de la
Com
mission
Article
4: M
ission générale
de la
Com
mission
La Com
mission a pour m
ission générale de prom
ouvoir et de protéger les droits de la personne. A
rticle 5:
Missions
particulières de
la C
omm
ission en matière de prom
otion des droits de la personne En m
atière de promotion des droits de la
personne, les
missions
particulières de
la C
omm
ission sont les suivantes: 1° éduquer
et sensibiliser
la population
rwandaise aux droits de la personne et
participer à l’élaboration des programm
es d’éducation aux droits de la personne;
2° collaborer avec d’autres organes à définir les stratégies de prévention des violations des droits de la personne ;
3° établir
et diffuser
largement
chaque année et chaque fois que de besoin les rapports
sur l’état
des droits
de la
personne au Rw
anda;
![Page 79: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/79.jpg)
Official G
azette n°14bis of 08/04/2013
79
4° gutanga ibitekerezo, ibisabwe cyangw
a ibyibw
irije, ku mategeko, ku m
abwiriza
yo mu nzego z’ubuyobozi akurikizw
a mu
Gihugu
no ku
mishinga
y’amategeko
kugira ngo
byubahirize am
ahame
shingiro y’uburenganzira bwa m
untu;
5° gushishikariza inzego
za Leta
zibishinzwe
kwem
eza am
asezerano m
puzamahanga yita ku burenganzira bw
a m
untu no kuyinjiza mu m
ategeko igihugu kigenderaho;
6° gushishikariza
inzego za
Leta zibishinzw
e gutangira ku gihe raporo ku m
asezerano m
puzamahanga
u R
wanda
rwem
eje burundu;
7° kugaragariza inzego za Leta zibishinzwe
ibyakorwa
igihe hari
ihohoterwa
ryakozwe kugira ngo rikosorw
e kandi rihanw
e hakurikijwe am
ategeko;
8° gufatanya n’inzego
z’ibindi bihugu
zishinzwe
uburenganzira bw
a M
untu, am
ashyirahamw
e akorera
mu
gihugu n’im
iryango mpuzam
ahanga mu bikorw
a byo
guteza im
bere no
kurengera uburenganzira bw
a muntu.
4° to provide views, upon request or at its
own initiative on law
s, regulations of public organs in force in the country and bills so as to ensure their conform
ity to fundam
ental principles of Hum
an Rights;
5° to urge relevant government institutions
to ratify international treaties related to H
uman R
ights and incorporate them in
the existing domestic law
s;
6° to urge relevant government institutions
to submit on tim
e the reports related to international treaties on H
uman R
ights ratified by R
wanda;
7° to propose
to relevant
government
authorities m
easures to
be taken
to address and punish in accordance w
ith law
any violation of Hum
an Rights;
8° to collaborate w
ith other foreign national H
uman
Rights
institutions, local
associations and
international organisations
in H
uman
Rights
promotion and protection activities.
4° donner des avis, sur demande ou de son
initiative, sur les lois, les règlements des
organes de l’Etat et sur les projets et propositions de lois pour qu’ils soient en conform
ité avec
les principes
fondamentaux des droits de la personne;
5° exhorter les organes compétents de l’Etat
à ratifier les traités internationaux relatifs aux droits de la personne et à les intégrer dans l’ordre juridique interne;
6° exhorter les organes compétents de l’Etat
à soumettre à tem
ps les rapports sur les conventions internationales ratifiées par le R
wanda ;
7° indiquer
aux organes
compétents
de l’Etat les m
esures à prendre en cas de violations des droits de la personne en vue
d’y rem
édier et
de les
réprimer
conformém
ent à la loi;
8° collaborer avec les institutions d’autres pays chargées des droits de la personne, les
associations nationales
et les
organisations internationales
dans le
cadre des activités de promotion et de
protection des droits de la personne.
![Page 80: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/80.jpg)
Official G
azette n°14bis of 08/04/2013
80
Ingingo ya
6: Inshingano
zihariye za
Kom
isiyo ku
bijyanye no
kurengera uburenganzira bw
a muntu
Ku bijyanye no kurengera uburenganzira bw
a m
untu, K
omisiyo
ifite inshingano
zihariye zikurikira: 1°
kwakira,
gusuzuma
ibirego no
gukora iperereza
ku ihungabanyw
a ry’uburenganzira bw
a muntu;
2°
gusuzuma
ihungabanywa
ry’uburenganzira bwa m
untu mu R
wanda
rikozwe n’inzego za Leta, abantu bitw
aje im
irimo
ya Leta
bashinzwe,
amashyiraham
we n’abantu ku giti cyabo;
3°
gusura ahafungiye
abantu hagam
ijwe
kugenzura ko
uburenganzira bw
abo bw
ubahirizwa
no gusaba
inzego zibishinzw
e gukem
ura ibibazo
by’ihohotera ry’uburenganzira bw’abantu
bafunzwe byagaragaye;
4°
gukurikirana by’umw
ihariko iyubahirizwa
ry’uburenganzira bw
’umw
ana, ubw
’umugore,
ubw’abantu
bafite ubum
uga, ubw
’abafite ubw
andu bw
’agakoko gatera SIDA
, ubw’im
punzi, ubw
’abakozi b’abim
ukira n’im
iryango yabo n’ubw
’abageze mu zabukuru;
5°
kugenzura iyubahirizwa ry’uburenganzira
bwa m
untu mu m
atora no gushyikiriza
Article
6: Special
mission
of the
Com
mission as regards to the protection of
Hum
an Rights
Regarding the protection of H
uman R
ights, the special m
ission of the Com
mission shall be
the following:
1° to
receive, exam
ine and
investigate com
plaints relating
to H
uman
Rights
violations; 2°
to examine H
uman R
ights violations in R
wanda com
mitted by State organs, those
who w
ork in the public service abusing their pow
ers, associations and individuals; 3°
to carry out visits to custodial places with
the purpose
of inspecting
whether
the rights of detainees are respected and urge relevant authorities to address identified cases
of violation
of the
rights of
detainees;
4° to
particularly m
onitor respect
for the
rights of the child, wom
en, persons with
disabilities, people living with H
IV/A
IDS,
refugees, migrant w
orkers and mem
bers of their fam
ilies and elderly; 5°
to m
onitor respect
for H
uman
Rights
throughout elections process and submit
Article
6: M
issions particulières
de la
Com
mission en m
atière de protection des droits de la personne D
ans le cadre de la protection des droits de la personne,
les m
issions particulières
de la
Com
mission sont les suivantes:
1° recevoir, traiter et faire des investigations sur les plaintes relatives aux violations des droits de la personne ;
2° examiner les violations des droits de la
personne com
mises
par les
organes de
l’Etat, les personnes œuvrant au sein de la
fonction publique
abusant de
leurs pouvoirs, les associations et les individus ;
3° visiter les lieux de détention pour vérifier si les
droits des
personnes détenues
sont respectés
et dem
ander aux
organes concernés de rem
édier aux problèmes de
violation des droits des personnes détenues constatés;
4° faire particulièrement le suivi du respect
des droits de l’enfant, des droits de la fem
me,
des droits
des personnes
handicapées, des
droits des
personnes vivant avec le V
IH/SID
A, des droits des
réfugiés, des
droits des
travailleurs m
igrants et des mem
bres de leurs familles
et des droits de personnes âgées ;
5° surveiller le
respect des
droits de
la personne dans le processus électoral et
![Page 81: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/81.jpg)
Official G
azette n°14bis of 08/04/2013
81
raporo inzego zibishinzwe.
Icyiciro cya 2: U
bubasha bwa K
omisiyo
Ingingo ya
7: U
bubasha rusange
bwa
Kom
isiyo K
ugira ngo
inshingano ziteganyijw
e m
u ngingo ya 4 kugeza ku ya 6 z’iri tegeko zigerw
eho, K
omisiyo
ifite ububasha
bukurikira: 1° kw
akira no
gusuzuma
ubuhamya
bwerekeye ihohoterw
a ry’uburenganzira bw
a muntu;
2° kugera aho ari ho hose hakekwa cyangw
a havugw
a ihohoterw
a ry’uburenganzira
bwa m
untu, harimo n’ahafungiw
e abantu kugira ngo ihakorere iperereza;
3° kw
egera, kubaza
no gusobanuza
ukekwaho
kuba afite
ubuhamya,
amakuru, uruhare n’ubuhanga bishobora
gufasha Kom
isiyo mu gusesengura no
kwegeranya ibim
enyetso by’ihohoterwa
ry’uburenganzira bwa m
untu;
4° kwerekw
a inyandiko,
kwem
ererwa
kuzisomera
aho ziri,
cyangwa
se guhabw
a kopi
zazo no
guhabwa
indi nyandiko yose yakenerw
a na Kom
isiyo m
u gusesengura
no kw
egeranya ibim
enyetso by’ihohoterw
a ry’uburenganzira bw
a muntu. Inyandiko
cyangwa
ibintu K
omisiyo
ihawe
report to relevant organs.
Section 2: Powers of the C
omm
ission A
rticle 7:
Ordinary
powers
of the
Com
mission
In order to fulfil its mission provided under
Articles 4 to 6 of this Law
, the Com
mission
shall have the following pow
ers: 1° to receive and consider testim
onies on H
uman R
ights violations;
2° to have access to any place where hum
an rights violations are alleged or reported including
places of
detention for
the purpose of investigations;
3° to
contact, interrogate
and seek
explanations from any person likely to
have testim
ony, inform
ation, responsibility and expertise deem
ed to enlighten the C
omm
ission on scrutinising and collecting H
uman R
ights violation evidence;
4° to have access to docum
ents, consult them
on the spot or get their copies as w
ell as any other document required by
the Com
mission to be able to analyze and
collect Hum
an Rights violation evidence.
Docum
ents or
items
given to
the C
omm
ission shall be returned to owners
or organs
of origin
in a
period not
soumettre le rapport aux organes habilités.
Section 2: Pouvoirs de la Com
mission
Article
7: Pouvoirs
ordinaires de
la C
omm
ission A
fin de remplir ses m
issions prévues aux articles 4 à 6 de la présente loi, la C
omm
ission a les pouvoirs ci-après: 1° recevoir et exam
iner les témoignages sur
les violations des droits de la personne;
2° avoir accès à tout lieu où les violations des droits de la personne sont alléguées ou
signalées notam
ment
les lieux
de détention aux fins d’enquête;
3° approcher,
interroger et
requérir des
explications de tout individu susceptible d’avoir quelque tém
oignage, information,
responsabilité et expertise de nature à éclairer la C
omm
ission dans l’examen et
la collecte des éléments de preuve de
violation des droits de la personne;
4° avoir accès aux documents, les consulter
sur place ou en obtenir les copies ainsi que toute autre pièce de nature à aider la C
omm
ission dans l’analyse et la collecte des élém
ents de preuve de violation des droits de la personne. Les docum
ents ou pièces rem
is à la Com
mission doivent
être restitués à leurs propriétaires ou aux
![Page 82: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/82.jpg)
Official G
azette n°14bis of 08/04/2013
82
bisubizwa ba nyirabyo cyangw
a inzego byaturutsem
o mu gihe kitarenze am
ezi atatu (3);
5° guhuza
no kunga
abantu bafitanye
ibibazo byerekeranye
n’uburenganzira bw
a m
untu m
u gihe
bitanyuranyije n’am
ategeko;
6° gusaba inzego zibishinzwe kurenganura
nta m
ananiza um
untu w
ese K
omisiyo
yasanze bigaragara
ko uburenganzira
bwe bw
ahohotewe;
7° gusaba inzego zibishinzw
e gukurikirana m
u nkiko umuntu w
ese wakoze ibyaha
bihutaza uburenganzira bwa m
untu; 8° gukora
ubushakashatsi ku
bibazo byihariye
no gutangaza
ibivuyemo
hagamijw
e guteza imbere uburenganzira
bwa m
untu. Ingingo ya 8: U
bubasha bw’ubugenzacyaha
Abakom
iseri bafite
ububasha bw
’ubugenzacyaha buhoraho ku ifasi yose y’u R
wanda igihe bari m
u mirim
o yabo. Iyo bibaye ngom
bwa, um
ukozi wa K
omisiyo
exceeding three (3) months;
5° to
conduct m
ediation and
conciliation betw
een parties
with
Hum
an R
ights litigations
where
the m
ediation or
conciliation does not contravene the law;
6° to
request relevant
organs to
unconditionally restore the rights of any person w
here it appears that his/her rights have been violated;
7° to request relevant organs to bring to
justice any
person having
comm
itted offences
related to
the violation
of H
uman R
ights; 8° to carry out research on them
atic issues and publish findings w
ith the purpose of prom
oting Hum
an Rights.
Article 8: Judicial Police pow
ers C
omm
issioners shall have permanent judicial
police pow
ers throughout
the territory
of R
wanda w
hile discharging their duties. If deem
ed necessary, a mem
ber of staff of the
organes de provenance endéans trois (3) m
ois;
5° faire la médiation et la conciliation entre
les personnes ayant entre elles des litiges liés
aux violations
des droits
de la
personne au cas où cette médiation ou
conciliation n’est pas en violation avec la loi;
6° demander
aux organes
compétents
de rétablir dans ses droits, sans condition, toute personne à l’égard de laquelle la C
omm
ission constate
la violation
des droits;
7° dem
ander aux
organes habilités
de poursuivre
en justice
toute personne
ayant comm
is des infractions relatives aux violations des droits de la personne ;
8° faire des recherches sur les questions
thématiques et en publier les résultats en
vue de
promouvoir
les droits
de la
personne. A
rticle 8:
Qualité
d’Officier
de Police
Judiciaire Les C
omm
issaires ont, dans l’exercice de leurs fonctions, la qualité perm
anente d’Officier de
Police Judiciaire sur tout le territoire de la R
épublique du Rw
anda. U
n agent de la Com
mission peut, en cas de
![Page 83: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/83.jpg)
Official G
azette n°14bis of 08/04/2013
83
ashobora guhabw
a ububasha
bw’ubugenzacyaha
n’urwego
rubishinzwe
bisabwe na Perezida w
a Kom
isiyo. A
bantu batum
ijwe
na K
omisiyo
bagomba
kwitaba,
bitaba ibyo
bagakurikiranwa
mu
buryo buteganywa n’am
ategeko. Ingingo
ya 9:
Ububasha
bwo
kuregera inkiko K
omisiyo ifite ububasha bw
o kuregera inkiko m
u manza z’im
bonezamubano, iz’ubucuruzi,
iz’umurim
o n’iz’ubutegetsi
iyo habaye
ihungabana ry’uburenganzira
bwa
muntu
buteganywa n’Itegeko N
shinga, amasezerano
mpuzam
ahanga u Rw
anda rwem
eje burundu n’andi m
ategeko. Muri urw
o rwego, K
omisiyo
ishobora guhagararirwa m
u nkiko n’abakozi bayo
babiherewe
ububasha n’urw
ego rubishinzw
e, bisabw
e na
Perezida w
a K
omisiyo.
Kom
isiyo ishobora
kandi guhagararirw
a n’Abavoka yihitiyem
o. Ingingo
ya 10:
Ikoreshwa
ry’ububasha bw
’ubugenzacyaha n’ubwo kuregera inkiko
Mu gukoresha ububasha bw
’ubugenzacyaha n’ubw
o kuregera inkiko, Kom
isiyo yubahiriza am
ategeko Igihugu kigenderaho itabangamiye
inshingano z’izindi nzego kandi ibukoresha hahungabanye inyungu rusange, iz’um
untu ku giti cye, cyangw
a izindi nzego zibishinzwe
zitakoze ibyo zisabwa n’am
ategeko.
Com
mission
may
be given
judicial police
powers by com
petent authority upon request by the C
hairperson of the Comm
ission. Persons sum
moned by the C
omm
ission must
appear, failure
of w
hich they
shall be
prosecuted in accordance with law
. A
rticle 9: Power to file legal actions
The Com
mission shall have pow
ers to file legal proceedings in civil, com
mercial, labour
and administrative m
atters for violation of hum
an rights provided by the Constitution,
international treaties ratified by Rw
anda and other law
s. In that regard, the Com
mission
may be represented in courts by its em
ployees authorized by relevant authority on the request of the C
hairperson of the Com
mission. The
Com
mission m
ay also be represented by a council of its choice. A
rticle 10: Exercising judicial police powers
and power to file legal actions
While exercising judicial police pow
ers and pow
er to file legal action, the Com
mission
shall respect
the national
laws
without
prejudice to other organs’ responsibilities, and apply such pow
ers in case of violation of public, individual interests, or if other relevant organs fail to carry out their legal duties.
nécessité, être investi de la qualité d’Officier
de Police Judiciaire par l’autorité compétente
sur demande du Président de la C
omm
ission. Les personnes convoquées par la C
omm
ission sont tenues de com
paraître sous peine d’être poursuivies conform
ément à la loi.
Article 9: Pouvoir de saisir la justice
La Com
mission a le pouvoir de saisir les
juridictions pour
les affaires
civiles, com
merciales, sociales et adm
inistratives en cas de violation des droits de la personne prévues par la C
onstitution, les conventions internationales ratifiées par le R
wanda ainsi
que les autres lois. A cet effet, la C
omm
ission peut se faire représenter devant les juridictions par ses agents investis de ce pouvoir par l’autorité
compétente
sur dem
ande du
Président de la Com
mission. La C
omm
ission peut aussi se faire représenter par des avocats de son choix. A
rticle 10: Exercice de la qualité d’O
fficier de Police Judiciaire et le pouvoir de saisir la justice D
ans l’exercice de ses pouvoirs de police judiciaire et de saisir la justice, la C
omm
ission doit veiller au respect des lois en vigueur dans le pays sans porter préjudice aux attributions d’autres organes et se servir de ses pouvoirs en
cas de
violations relatives
à l’intérêt
général, individuel ou lorsque d’autres organes
![Page 84: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/84.jpg)
Official G
azette n°14bis of 08/04/2013
84
Ingingo ya 11: Ububasha bw
o gushyiraho am
ategeko ngengamikorere
Bitabangam
iye ibiteganyw
a n’iri
tegeko, K
omisiyo
ishyiraho am
ategeko ngengam
ikorere ayigenga
atangazwa
mu
Igazeti ya Leta ya Repubulika y’u R
wanda.
UM
UTW
E W
A
III: PO
RO
GA
RA
MU
Y
’IBIK
OR
WA
N
A
RA
POR
O
BY
A
KO
MISIY
O
Ingingo ya 12: Porogaramu y’ibikorw
a bya K
omisiyo n’inzego iyishyikiriza
Kom
isiyo ishyikiriza
Inteko Ishinga
Am
ategeko, Im
itwe
yombi,
porogaramu
y’ibikorwa byayo m
u gihe kitarenze amezi
atatu (3) y’intangiriro y’umw
aka w’ingengo
y’imari,
ikagenera kopi
Perezida w
a R
epubulika, G
uverinoma
n’Urukiko
rw’Ikirenga.
Ingingo ya
13: R
aporo za
Kom
isiyo n’inzego izishyikiriza K
omisiyo
ishyikiriza Inteko
Ishinga A
mategeko, Im
itwe yom
bi, raporo y’ibikorwa
byayo m
u gihe
kitarenze am
ezi atatu
(3) akurikira
impera
y’umw
aka w
’ingengo y’im
ari, ikagenera
kopi Perezida
wa
Repubulika,
Guverinom
a n’U
rukiko
Article 11: Pow
er to adopt the internal rules and regulations W
ithout prejudice to the provisions of this Law
, the
Com
mission
shall establish
its internal rules and regulations w
hich shall be published
in the
Official
Gazette
of the
Republic of R
wanda.
CH
APTER
III:
PRO
GR
AM
O
F A
CTIV
ITIES A
ND
R
EPOR
T O
F TH
E C
OM
MISSIO
N
Article
12: C
omm
ission’s program
of
activities and
organs
to w
hich it
is subm
itted The
Com
mission
shall subm
it to
the Parliam
ent, both Cham
bers, its program of
activities within a period not exceeding three
(3) months from
the comm
encement of the
fiscal year and reserve a copy thereof to the President of the R
epublic, the Cabinet and the
Supreme C
ourt. A
rticle 13:
Com
mission’s
reports and
organs to which they are subm
itted The
Com
mission
shall subm
it to
the Parliam
ent, both Cham
bers, its activity report w
ithin a period not exceeding three (3) months
from the end of the fiscal year, and reserve a
copy thereof to the President of the Republic,
the Cabinet and the Suprem
e Court.
habilités n’ont pas accompli leur devoir légal.
Article 11: Pouvoir d’adopter le règlem
ent d’ordre intérieur Sans préjudice des dispositions de la présente loi,
la C
omm
ission élabore
son règlem
ent d’ordre intérieur qui doit être publié au Journal O
fficiel de la République du R
wanda.
CH
APITR
E III:
PRO
GR
AM
ME
D’A
CT
IVIT
ES
ET
R
APPO
RT
D
E
LA
C
OM
MISSIO
N
Article 12: Program
me d’activités de la
Com
mission
et organes
auxquels il
est transm
is La C
omm
ission transmet au Parlem
ent, les deux C
hambres, son program
me d’activités
dans un délai ne dépassant pas les trois (3) prem
iers mois du début de l’année budgétaire
et réserve copie au Président de la République,
au Gouvernem
ent et à la Cour Suprême.
Article 13: R
apports de la Com
mission et
organes auxquels ils sont transmis
La Com
mission transm
et au Parlement, les
deux Cham
bres, son rapport d’activités dans un délai ne dépassant pas les trois (3) m
ois qui suivent la fin de l’année budgétaire et réserve copie
au Président
de la
République,
au G
ouvernement et à la C
our Suprême.
![Page 85: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/85.jpg)
Official G
azette n°14bis of 08/04/2013
85
rw’Ikirenga.
Kom
isiyo inashyikiriza
Perezida w
a R
epubulika, Inteko
Ishinga A
mategeko,
Imitw
e yom
bi, G
uverinoma
n’Urukiko
rw’Ikirenga,
raporo zihariye
ku bikorw
a yam
enye biciye mu m
aperereza cyangwa ku
bushakashatsi bw
ayo ku
bibazo bihohotera
cyangwa bihutaza uburenganzira bw
a muntu
n’ibigira ingaruka
mbi
kuri ubw
o burenganzira. Ingingo
ya 14:
Isakaza rya
raporo ya
Kom
isiyo K
omisiyo
isakaza raporo
yayo y’um
waka
imaze kuyigeza ku N
teko Ishinga Am
ategeko. U
MU
TWE
WA
IV
: IN
ZEGO
ZA
K
OM
ISIYO
Ingingo
ya 15:
Inzego z’ubuyobozi
za K
omisiyo
Inzego z’ubuyobozi
za K
omisiyo
ni izi
zikurikira: 1° Inam
a y’Abakom
iseri; 2° B
iro ya Kom
isiyo; 3° U
bunyamabanga B
ukuru bwa K
omisiyo.
The C
omm
ission shall
also subm
it to the
President of the Republic, the Parliam
ent, both C
hambers, the C
abinet and the Supreme C
ourt them
atic reports
acknowledged
through its
investigations or researches on Hum
an Rights
violations and those with negative im
pact on such rights. A
rticle 14:
Dissem
ination of
the C
omm
ission’s report The C
omm
ission shall disseminate its annual
report subsequent to its submission to the
Parliament.
CH
APTER
IV
: O
RG
AN
S O
F TH
E C
OM
MISSIO
N
Article 15: A
dministrative organs
The administrative organs of the C
omm
ission shall be the follow
ing: 1° the C
ouncil of Com
missioners;
2° the Bureau of the C
omm
ission; 3° the
General
Secretariat of
the C
omm
ission.
La C
omm
ission transm
et égalem
ent au
Président de la République, au Parlem
ent, les deux C
hambres, au G
ouvernement et à la C
our Suprêm
e, des rapports sur tous les actes dont elle a pris connaissance par ses enquêtes ou ses recherches sur les questions relatives à la violation
des droits
de la
personne ayant
entrainé des conséquences négatives sur ces droits. A
rticle 14:
Diffusion
du rapport
de la
Com
mission
La C
omm
ission rend
public son
rapport annuel après l’avoir présenté au Parlem
ent. C
HA
PITRE
IV:
OR
GA
NES
DE
LA
CO
MM
ISSION
A
rticle 15: Organes adm
inistratifs de la C
omm
ission Les organes adm
inistratifs de la Com
mission
sont les suivants : 1° le C
onseil des Com
missaires ;
2° le Bureau de la C
omm
ission ; 3° le Secrétariat G
énéral de la Com
mission.
![Page 86: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/86.jpg)
Official G
azette n°14bis of 08/04/2013
86
Icyiciro cya mbere: Inam
a y’Abakom
iseri Ingingo
ya 16:
Inshingano z’Inam
a y’A
bakomiseri
Inama y’A
bakomiseri ni rw
o rwego rukuru
rwa K
omisiyo. B
y’umw
ihariko ishinzwe ibi
bikurikira: 1° kw
emeza
gahunda y’ibiri
ku m
urongo w
’ibyigwa n’inam
a yayo;
2° gufata ibyemezo byose bijyanye no guteza
imbere no kurengera uburenganzira bw
a m
untu;
3° kwem
eza igenam
igambi
na gahunda
y’ibikorwa bya K
omisiyo;
4° kw
emeza im
banzirizamushinga y’ingengo
y’imari
ya K
omisiyo
ya buri
mw
aka m
bere yo
kuyishyikiriza inzego
zibishinzwe;
5° kwem
eza raporo y’ibikorwa by’um
waka
bya Kom
isiyo; 6° kw
emeza
raporo zihariye
ku bikorw
a K
omisiyo
yamenye
bihutaza uburenganzira bw
a muntu;
7° kwem
eza amategeko ngengam
ikorere ya
Section One: C
ouncil of Com
missioners
Article 16: R
esponsibilities of the Council
of Com
missioners
The Council of C
omm
issioners shall be the suprem
e organ
of the
Com
mission.
In particular,
it shall
be responsible
for the
following:
1° to adopt the agenda of its meeting ;
2° to
take all
decisions related
to the
promotion
and protection
of H
uman
Rights;
3° to approve the planning and the action
plan of the Com
mission;
4° to approve
the annual
draft budget
proposal of
the C
omm
ission before
submitting it to relevant organs;
5° to approve the annual activity report of the C
omm
ission; 6° to
approve them
atic reports
on acts
acknowledged
by the
Comm
ission on
Hum
an Rights violations;
7° to approve
the internal
rules and
Section prem
ière: C
onseil des
Com
missaires
Article
16: A
ttributions du
Conseil
des C
omm
issaires Le C
onseil des Com
missaires est l’organe
suprême
de la
Comm
ission. Plus
particulièrement,
il a
les attributions
suivantes : 1° adopter l’ordre du jour de sa réunion ; 2° prendre
toutes décisions
relatives à
la prom
otion et à la protection des droits de la personne;
3° approuver la
planification et
le plan
d’action de la Com
mission;
4° approuver l’avant-projet de budget annuel de la C
omm
ission avant sa soumission aux
organes compétents ;
5° approuver le rapport annuel d’activités de la C
omm
ission; 6° approuver des rapports sur tous les actes
dont la Com
mission a pris connaissance
en rapport avec la violation des droits de la personne;
7° approuver le règlement d’ordre intérieur
![Page 87: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/87.jpg)
Official G
azette n°14bis of 08/04/2013
87
Kom
isiyo; 8° kw
emeza inkunga, im
pano n’indagano; 9° gutegura
imboneraham
we
y’inzego z’im
irimo za K
omisiyo;
10° gushaka no gushyira mu m
yanya abakozi ba K
omisiyo ;
11° gufata ibyemezo byose byatum
a imikorere
ya Kom
isiyo irushaho kugenda neza. Ingingo
ya 17:
Abagize
Inama
y’Abakom
iseri n’ibyo
bagomba
kuba bujuje Inam
a y’Abakom
iseri igizwe n’A
bakomiseri
barindwi
(7) barim
o
Perezida na
Visi
Perezida. K
ugira ngo umuntu abe U
mukom
iseri agomba
kuba yujuje ibi bikurikira: 1° kuba ari U
munyarw
anda;
2° kuba ari inyangamugayo;
3° kuba
atarahamijw
e n’inkiko
ku buryo
bwa burundu icyaha cya jenoside, ibyaha
byibasiye inyoko
muntu
n’icyaha cy’ingengabitekerezo ya jenoside;
regulations of the Com
mission;
8° to
approve subsidies,
donations and
bequests; 9° to prepare the organizational structure of
the Com
mission;
10° to recruit and appoint the personnel of the C
omm
ission; 11° to take all decisions that could im
prove the
effective functioning
of the
Com
mission.
Article 17: C
omposition of the C
ouncil of C
omm
issioners and requirements for the
position
The C
ouncil of
Com
missioners
shall be
composed
of seven
(7) C
omm
issioners including
the C
hairperson and
the V
ice C
hairperson. For a person to be a C
omm
issioner, he/she shall fulfil the follow
ing conditions:
1° to be a R
wandan;
2°
to be a person of integrity;
3° not to have been convicted of the crim
e of genocide, crim
es against humanity and
crime of genocide ideology;
de la Com
mission;
8° approuver les subventions, dons et legs ; 9° élaborer
le cadre
organique de
la C
omm
ission ; 10° recruter
et affecter
le personnel
de la
Com
mission;
11° prendre toutes
décisions qui
peuvent am
éliorer le bon fonctionnement de la
Com
mission.
Article 17:
Com
position du
Conseil
des C
omm
issaires et
les conditions
requises pour ces fonctions Le C
onseil des Com
missaires est com
posé de sept (7) C
omm
issaires dont le Président et le V
ice-président. Pour être C
omm
issaire, il faut remplir les
conditions suivantes : 1°
être de nationalité rwandaise ;
2°
être intègre;
3° ne pas avoir été condam
né définitivement
pour crime de génocide, crim
es contre l’hum
anité et
le crim
e d’idéologie
du génocide ;
![Page 88: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/88.jpg)
Official G
azette n°14bis of 08/04/2013
88
4° kuba atarakatiw
e burundu
igihano cy’igifungo
kingana cyangw
a kirenze
amezi atandatu (6);
5° kuba afite ubunararibonye mu m
irimo
y’ubuyobozi mu nzego za Leta cyangw
a izitari iza Leta.
B
y’umw
ihariko, Perezida
wa
Kom
isiyo agom
ba kuba
afite im
pamyabum
enyi y’am
ashuri m
akuru, ubunararibonye
n’ubumenyi
buhagije m
u bijyanye
n’uburenganzira bwa m
untu. Ingingo ya 18: A
ho Abakom
iseri baturuka A
bakomiseri baturuka aha hakurikira:
1° mu
miryango
itari iya
Leta iharanira
guteza imbere no kurengera uburenganzira
bwa m
untu; 2° m
uri K
aminuza
n’amashuri
makuru
ya Leta n’ayigenga;
3° m
uri sosiyete sivili;
4° mu nzego za Leta;
5° m
u bikorera. N
ibura m
irongo itatu
ku ijana
(30%)
by’Abakom
iseri batoranywa m
uri izo nzego
4° not to have been convicted to a sentence equal to or exceeding six (6) m
onths of im
prisonment;
5°
to have
an experience
in leadership
positions in public or private institutions;
In particular,
the C
hairperson of
the C
omm
ission m
ust hold
a degree
from
an institution
of higher
learning and
have experience and sufficient know
ledge in the H
uman R
ights field. A
rticle 18: Provenance of Com
missioners
Com
missioners
shall
come
from
the follow
ing: 1° non-governm
ental organisations for the prom
otion and
protection of
Hum
an R
ights;
2° public and
private U
niversities and
institutions of higher learning ;
3° Civil Society;
4° public institutions;
5° private sector.
At
least thirty
per cent
(30%)
of C
omm
issioners selected
from
those bodies
4° ne pas avoir été condam
né définitivement
à une peine d’emprisonnem
ent égale ou supérieure à (6) m
ois;
5° avoir une expérience dans les postes de responsabilité dans les organes de l’Etat ou
dans les
organes non
gouvernementaux.
De
façon particulière,
le Président
de la
Com
mission doit avoir un diplôm
e des études supérieures,
une expérience
et de
bonnes connaissances
en m
atière de
droits de
la personne. A
rticle 18: Provenance des Com
missaires
Les Com
missaires proviennent :
1° des organisations non gouvernementales
œuvrant
pour la
prom
otion et
la protection des droits de la personne ;
2° des U
niversités et
institutions d’enseignem
ent supérieur publiques et privées ;
3° de la Société Civile;
4° des institutions publiques ;
5° du secteur privé. A
u m
oins
trente pour
cent
(30%)
des C
omm
issaires sélectionnés dans ces organes
![Page 89: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/89.jpg)
Official G
azette n°14bis of 08/04/2013
89
bagomba kuba ari abagore.
Hashingiw
e ku
bwigenge
bwa
Kom
isiyo nk’uko
buteganywa
n’ingingo ya
3 y’iri
tegeko, Abakom
iseri batorwa ku giti cyabo
kandi ntibaba
bahagarariye inzego
baturukamo.
Ingingo ya 19: Abagize K
omite itoranya
abakandida ku mw
anya w’U
bukomiseri
n’uko bashyirwaho
Kom
ite itoranya
abakandida ku
mw
anya w
’Ubukom
iseri igizwe n’abantu batanu (5)
baturuka: 1° m
u m
iryango itari
iya Leta
iharanira guteza im
bere no kurengera uburenganzira bw
a muntu;
2° m
uri Kom
isiyo ishinzwe abakozi ba Leta;
3° m
uri sosiyete sivili;
4° mu
zindi m
puguke zifite
ubuzobere n’ubum
enyi mu byerekeye uburenganzira
bwa m
untu. A
bagize K
omite
itoranya abakandida
bashyirwaho n’iteka rya Perezida.
must be fem
ales. C
onsidering the
independence of
the C
omm
ission as provided for in Article 3 of
this Law, C
omm
issioners shall be elected on individual basis and they do not represent their institutions of origin. A
rticle 19: Mem
bers of the Com
mittee in
charge of
selecting candidate
Com
missioners
and m
odalities for
their appointm
ent The
Com
mittee
in charge
of selecting
Candidate C
omm
issioners shall be comprised
of five (5) mem
bers from:
1° non-governmental
organizations for
the prom
otion and protection of human rights;
2° Public Service Com
mission;
3° C
ivil Society;
4° other relevant experts with expertise and
skills in Hum
an Rights issues.
A
Presidential Order shall appoint m
embers of
the C
omm
ittee in
charge of
selecting C
andidate Com
missioners.
doivent être de sexe féminin.
Sur base de l’indépendance de la Com
mission
telle que prévue par l’article 3 de la présente loi,
les C
omm
issaires sont
élus à
titre individuel
et ne
représentent pas
leurs institutions d’origine. A
rticle 19: Mem
bres du Com
ité de sélection des candidats C
omm
issaires et modalités de
leur nomination
Le C
omité
de sélection
des candidats
Com
missaires
est com
posé de
cinq (5)
mem
bres provenant : 1° des organisations non gouvernem
entales œ
uvrant pour
la prom
otion et
la protection des droits de la personne;
2° de la
Com
mission
de la
Fonction Publique;
3° de la société civile; 4° d’autres experts justifiant d’une expertise
et des connaissances en matière des droits
de la personne. U
n arrêté présidentiel nomm
e les mem
bres du C
omité de sélection des candidats.
![Page 90: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/90.jpg)
Official G
azette n°14bis of 08/04/2013
90
Ingingo ya 20: Ibigomba kubahirizw
a mu
guhitamo
abakandida ku
mw
anya w
’Ubukom
iseri K
omite
itoranya abakandida
irigenga m
u m
ikorere yayo.
Mu
guhitamo
abakandida, K
omite igom
ba: 1° kugendera ku m
ahame yo gukorera m
u m
ucyo no mu bw
isanzure;
2° kumenyekanisha
ku buryo
busesuye im
yanya y’Abakom
iseri; 3° gushyikiriza
Guverinom
a urutonde
rw’abakandida
barindwi
(7) yahisem
o barim
o Perezida na Visi Perezida.
Nibura
mirongo
itatu ku
ijana (30%
) m
u bakandida batoranyijw
e na Kom
ite itoranya abakandida
ku m
wanya
w’U
bukomiseri
bagomba kuba ari abagore.
Ishyirwaho, inshingano, im
iterere n’imikorere
bya Kom
ite itoranya abakandida ku mw
anya w
’Ubukom
iseri bigenwa n’iteka rya Perezida.
Ingingo ya 21: Iyemezw
a ry’Abakom
iseri m
u Mutw
e wa Sena
Guverinom
a ishyikiriza
Sena abakandida
barindwi (7) ku m
yanya y’Abakom
iseri kugira ngo ibem
eze mbere y’uko bashyirw
aho n’iteka
Article 20: R
equirements for selection of
candidate Com
missioners
The C
omm
ittee in
charge of
selecting C
andidate C
omm
issioners shall
function independently. In selecting the candidates, the C
omm
ittee shall: 1° com
ply with the principles of transparency
and independence;
2° widely
announce vacancies
for C
omm
issioners;
3° submit to the G
overnment a list of seven
(7) selected
candidates com
prising the
Chairperson and the V
ice Chairperson. A
t least thirty per cent (30%) of candidates
selected by
the C
omm
ittee in
charge of
selecting Candidate C
omm
issioners must be
females.
A
Presidential O
rder shall
determine
the establishm
ent, responsibilities,
organisation and functioning of the C
omm
ittee in charge of selecting C
andidate Com
missioners.
Article 21: A
pproval of Com
missioners by
the Senate The C
abinet shall submit to the Senate for
approval seven (7) candidate Com
missioners
before their appointment by a Presidential
Article
20: D
irectives de
sélection des
candidats Com
missaires
Le C
omité
de sélection
des candidats
est indépendant dans l’exercice de ses fonctions. D
ans la sélection des candidats, le Com
ité doit : 1° être
guidé par
les principes
de transparence et d’indépendance;
2° largement publier les places à pourvoir
pour les Com
missaires;
3° transm
ettre au Gouvernem
ent une liste de sept (7) candidats sélectionnés com
prenant le Président et le V
ice Président. A
u moins trente pour cent (30%
) des candidats sélectionnés par le C
omité de sélection des
candidats Com
missaires doivent être de sexe
féminin.
Un arrêté présidentiel déterm
ine la création, les
attributions, l’organisation
et le
fonctionnement du C
omité de Sélection des
candidats Com
missaires.
Article 21: A
pprobation des Com
missaires
par le Sénat Le G
ouvernement présente sept (7) candidats
Com
missaires
au Sénat
pour
approbation avant leur nom
ination par arrêté présidentiel.
![Page 91: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/91.jpg)
Official G
azette n°14bis of 08/04/2013
91
rya Perezida. Iyo Sena item
eje umw
e cyangwa benshi m
u bakandida
ku m
wanya
w’U
bukomiseri,
Perezida wa Sena abim
enyesha Guverinom
a m
u gihe kitarenze iminsi cum
i n’itanu (15), akayisaba
kohereza abandi
bakandida basim
bura abatemejw
e na Sena. G
utoranya abakandida basimbura abatem
ejwe
bikorwa na K
omite itoranya abakandida ku
mw
anya w
’Ubukom
iseri hakurikijw
e ibiteganyw
a n’ingingo ya 20 y’iri tegeko. G
uverinoma
yoherereza Sena
abandi bakandida
ku m
wanya
w’U
bukomiseri
bangana n’umubare w
’abo Sena itemeje.
Ingingo ya 22: Irahira ry’Abakom
iseri M
bere yo
gutangira im
irimo
yabo, A
bakomiseri
barahirira im
bere y’U
rukiko rw
’Ikirenga indahiro iteganywa m
u Itegeko N
shinga. Ingingo ya 23: M
anda y’Abakom
iseri M
anda y’A
bakomiseri
ni im
yaka ine
(4) ishobora kongerw
a inshuro imw
e (1) gusa. M
uri iyo manda A
bakomiseri bakora ku buryo
buhoraho.
Order.
In case the Senate does not approve one or several
candidate C
omm
issioners, the
President of
the Senate
shall inform
the
Governm
ent within a period not exceeding
fifteen (15)
days, and
request for
the subm
ission of
other candidates
to replace
those who are not approved.
The selection of candidates to replace those w
ho are not approved shall be conducted by the
Com
mittee
in charge
of selecting
Candidate C
omm
issioners in accordance with
the provisions of Article 20 of this Law
. The C
abinet shall submit to the Senate other
candidate Com
missioners w
hose number shall
be equivalent to the number of those w
ho are not approved by the Senate. A
rticle 22:
Taking oath
of the
Com
missioners
Before assum
ing their duties, Com
missioners
shall take oath before the Supreme C
ourt as provided for by the C
onstitution. A
rticle 23:
Term
of office
for the
Com
missioners
The term of office for the C
omm
issioners shall be four (4) years w
hich may be renew
able only once. C
omm
issioners shall hold office on a full-tim
e basis.
Lorsque le Sénat n’a pas approuvé un ou plusieurs candidats C
omm
issaires, le Président du Sénat en inform
e le Gouvernem
ent dans un délai ne dépassant pas quinze jours (15) jours, et lui dem
ande de présenter envoyer d’autres candidats pour rem
placer ceux qui n’ont pas été approuvés. La sélection des candidats qui rem
placent ceux qui n’ont pas été approuvés se fait par le C
omité
de Sélection
des
candidats C
omm
issaires conformém
ent aux dispositions de l’article 20 de la présente loi. Le G
ouvernement présente au Sénat d’autres
candidats
Com
missaires
dont le
nombre
équivaut à celui de ceux qui n’ont pas été approuvés par le Sénat. A
rticle 22:
Prestation de
serment
des C
omm
issaires A
vant d’entrer en fonction, les Com
missaires
prêtent serment prévu par la C
onstitution devant la C
our Suprême.
Article 23: M
andat des Com
missaires
Le mandat des C
omm
issaires est de quatre (4) ans renouvelable une (1) seule fois. A
u cours de ce m
andat, les Com
missaires exercent
leurs fonctions de façon permanente.
![Page 92: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/92.jpg)
Official G
azette n°14bis of 08/04/2013
92
Ingingo ya
24: U
budahungabanywa
bw’A
bakomiseri
Mu
gihe na
nyuma
ya m
anda ye,
nta M
ukomiseri
ushobora gukurikiranw
a, gushakishw
a cyangw
a gufatw
a, gufungw
a cyangw
a gucirwa urubanza kubera ibitekerezo
yagaragaje cyangwa ibindi bikorw
a yakoze yuzuza inshingano ze. U
mukom
iseri ntashobora
gufungwa
by’agateganyo keretse iyo afatiwe m
u cyuho akora icyaha giteganirijw
e igihano cy’igifungo kirenze
imyaka
itanu (5).
Uko
kudahungabanywa kugarukira gusa ku byaha
yakoze ari mu m
irimo ye cyangw
a biturutse kuri iyo m
irimo.
Ingingo ya 25: Imirim
o itabangikanywa no
kuba Um
ukomiseri
Uw
emejw
e ku
mw
anya w
’Ubukom
iseri ntiyem
erewe gukora undi m
urimo uhem
berwa,
ahagarika im
irimo
yari asanzw
e akora.
Icyakora, ashobora gukora imirim
o yerekeye ubushakashatsi
bujyanye n’inshingano
ze, ubuvanganzo
n’ubugeni, m
u gihe
bitabangamiye inshingano za K
omisiyo kandi
byemejw
e n’Inama y’A
bakomiseri.
Ingingo ya 26: Uko U
mukom
iseri ava ku m
urimo
Um
ukomiseri ava m
u mw
anya we iyo:
Article 24: Im
munity of the C
omm
issioners D
uring and after his/her term of office, a
Com
missioner shall not be prosecuted, w
anted or
arrested, detained
or sentenced
due to
his/her view
s expressed
or other
acts com
mitted in carrying out his/her duties.
A C
omm
issioner shall not be provisionally detained unless he/she is caught red-handed com
mitting an offence punishable by a penalty
exceeding five (5) years of imprisonm
ent. Such
imm
unity shall
cover only
offences com
mitted w
hile carrying out his/her duties or those related to such duties. A
rticle 25: Incompatibilities w
ith being a C
omm
issioner A
n appointed
Com
missioner
shall not
be allow
ed to perform any other rem
unerated w
ork; he/she shall imm
ediately resign from
his/her previous post. How
ever, he/she may
perform research activities relating to his/her
duties, literature and art provided they are not incom
patible w
ith the
mission
of the
Com
mission
and upon
approval by
the C
ouncil of Com
missioners.
Article
26: R
emoval
from
office of
a C
omm
issioner A
Com
missioner m
ay be removed from
office if:
Article 24: Im
munité des C
omm
issaires Pendant et après son m
andat, le Com
missaire
ne peut être poursuivi, recherché ou arrêté, détenu ou jugé en raison des opinions ém
ises ou autres actes posés dans l’accom
plissement
de ses fonctions. U
n C
omm
issaire ne
peut faire
l’objet de
détention provisoire sauf en cas de flagrant délit
pour une
infraction punissable
d’un em
prisonnement de plus de cinq (5) ans. C
ette im
munité se lim
ite aux infractions comm
ises dans l’exercice de ses fonctions ou des actes y relatifs. A
rticle 25:
Incompatibilités
avec les
fonctions de Com
missaire
Il est
interdit à
toute personne
nomm
ée C
omm
issaire d’exercer
d’autres fonctions
rémunérées. Elle dém
issionne d’office de son ancien poste. Toutefois, elle peut faire des travaux
relatifs à
la recherche
liée à
sa fonction, à la littérature ou à l’art, au cas où la m
ission de
la C
omm
ission n’en
est pas
affectée et sur approbation du Conseil des
Com
missaires.
Article
26: C
essation des
fonctions de
Com
missaire
La cessation des fonctions de Com
missaire
intervient dans les cas suivants :
![Page 93: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/93.jpg)
Official G
azette n°14bis of 08/04/2013
93
1° manda irangiye;
2° yeguye akoresheje inyandiko; 3° atagishoboye
kuzuza inshingano
ze bitew
e n’uburw
ayi cyangw
a ubum
uga byem
ejwe
n’Akanam
a k’abaganga
kashyizweho na M
inisitiri ufite ubuzima
mu nshingano ze bisabw
e na Kom
isiyo; 4° agaragaw
eho im
yitwarire
itajyanye n’inshingano ze;
5° ahutaza uburenganzira bwa m
untu; 6° abangam
iye inyungu za Kom
isiyo;
7° akatiwe
burundu igihano
cy’igifungo kingana cyangw
a kirengeje amezi atandatu
(6) nta subikagihano;
8° apfuye. U
kwegura
k’Um
ukomiseri
kugezwa
kuri Perezida
wa
Repubulika
mu
ibaruwa
ishinganye mu iposita cyangw
a itanzwe m
u ntoki
ifite icyem
ezo cy’iyakira,
bikamenyeshw
a Sena
n’Ubuyobozi
bwa
Kom
isiyo. Iyo
iminsi
mirongo
itatu (30)
irangiye nta
gisubizo, ukw
egura gufatw
a nk’aho kw
emew
e.
Iteka rya
Perezida riteganya
ukuva m
u m
wanya
k’Um
ukomiseri
mu
buryo buteganyw
a n’igika cya mbere cy’iyi ngingo.
1° his/her term
of office expires; 2°
he/she resigns through a written notice;
3° he/she
is no
longer able
to perform
his/her duties due to illness or disability certified by a panel of m
edical doctors nom
inated by the Minister in charge of
health upon
the request
of the
Com
mission;
4°
he/she demonstrates behaviour contrary
to his/her duties;
5° he/she abuses H
uman R
ights; 6°
he/she jeopardizes the interests of the C
omm
ission;
7° he/she has been definitively sentenced to at least six (6) m
onths of imprisonm
ent w
ithout suspension of sentence;
8° he/she dies.
The resignation of a Com
missioner shall be
submitted to the President of the R
epublic through a registered m
ail or hand-delivery letter w
ith acknowledgm
ent of receipt, with a
copy to the Senate and the Com
mission’s
authorities. If a period of thirty (30) days elapses w
ithout a response, the resignation shall be considered approved. A
Presidential
Order
shall approve
the rem
oval of
a C
omm
issioner from
his/her
office in the circumstances provided for in
Paragraph One of this A
rticle.
1° expiration du m
andat ; 2°
démission par notification écrite ;
3° incapacité suite à une m
aladie ou une infirm
ité attestée
par une
Com
mission
médicale nom
mée par le M
inistre ayant la santé dans ses attributions sur dem
ande de la C
omm
ission ;
4° m
anifestation des
comportem
ents incom
patibles avec ses attributions;
5° violations de droits de la personne;
6° agissem
ents contraires aux intérêts de la C
omm
ission;
7° condam
nation définitive
à une
peine d’em
prisonnement égale ou supérieure à
six (6) mois sans sursis;
8°
décès. La dém
ission d’un Com
missaire est présentée
au Président
de la
République
par lettre
recomm
andée ou remise en m
ain avec accusé de réception. Le Sénat et les autorités de la C
omm
ission en reçoivent copie. Passé le délai de trente (30) jours sans réponse, la dém
ission est réputée acceptée. U
n arrêté présidentiel approuve la cessation de fonction de C
omm
issaire dans les conditions prévues à l’alinéa prem
ier du présent article.
![Page 94: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/94.jpg)
Official G
azette n°14bis of 08/04/2013
94
Ingingo ya 27: Isimburw
a ry’Um
ukomiseri
Iyo U
mukom
iseri ahagaritse
imirim
o ku
mpam
vu iyo
ari yo
yose, Perezida
wa
Kom
isiyo cyangw
a um
usimbura
mu
gihe adahari abim
enyesha Perezida wa R
epubulika, Sena na G
uverinoma m
u gihe kitarenze iminsi
umunani (8).
Isimburw
a ry'U
mukom
iseri rikorw
a hakurikijw
e ibiteganywa m
u ngingo ya 19, iya 20 n’iya 21 z’iri tegeko. U
mukom
iseri mushya agira m
anda y`imyaka
ine (4) ishobora kongerwa inshuro im
we gusa.
Ingingo ya 28: Itumizw
a n’iterana ry’inama
n’ifatwa
ry’ibyemezo
by’Inama
y’Abakom
iseri Inam
a y’Inama y’A
bakomiseri itum
izwa m
u nyandiko na Perezida w
a Kom
isiyo cyangwa
umusim
bura mu gihe adahari.
Iterana nibura iyo habonetse nibura bane (4) m
u bayigize.
Ibyemezo
byayo bifatw
a ku
bwum
vikane busesuye
bw’abayigize.
Iyo ubw
o bw
umvikane
butabonetse, ibyem
ezo bifatw
a ku bwiganze burunduye bw
’amajw
i y’abayigize. Iyo ubw
o bwiganze butabonetse kandi am
ajwi
angana, ijw
i rya
Perezida cyangw
a um
usimbura ririganza.
Article 27: R
eplacement of a C
omm
issioner In case a C
omm
issioner ceases to carry out his/her
functions due
to any
reason, the
Chairperson of the C
omm
ission or his/her representative in case of his/her absence shall notify
the President
of the
Republic,
the Senate
and the
Cabinet
in a
period not
exceeding eight (8) days. The replacem
ent of a Com
missioner shall be
conducted in accordance with A
rticles 19, 20 and 21 of this Law
. The new
Com
missioner shall have a four- (4)
year term of office renew
able only once. A
rticle 28: Convening and holding m
eetings and
decision-making
of the
Council
of C
omm
issioners The
Council
of C
omm
issioners shall
be convened in w
riting by the Chairperson of the
Com
mission or his/her representative in case
of his/ her absence. The C
ouncil of Com
missioners shall m
eet if at least four (4) of its m
embers are present. Its
decisions shall be taken by consensus. Failure to obtain such consensus, the decisions shall be taken on the absolute m
ajority vote of its m
embers.
In case the absolute majority is not reached
and in case of a tie, the Chairperson or his/her
representative shall have a casting vote.
Article
27: R
emplacem
ent d’un
Com
missaire
En cas
de cessation
de fonctions
d’un C
omm
issaire pour une quelconque raison, le Président de la C
omm
ission ou son remplaçant
en cas d’absence en informe le Président de la
République, le Sénat et le G
ouvernement dans
un délai ne dépassant pas huit (8) jours. Le
remplacem
ent du
Com
missaire
se fait
conformém
ent aux articles 19, 20 et 21 de la présente loi. Le nouveau C
omm
issaire a un mandat de
quatre (4) ans renouvelable une seule fois.
Article
28: C
onvocation et
tenue des
réunions et prise de décisions du Conseil
des Com
missaires
Le Conseil des C
omm
issaires est convoqué par écrit par le Président de la C
omm
ission ou en son absence par son rem
plaçant. Le C
onseil des Com
missaires se réunit si au
moins
quatre (4)
de ses
mem
bres sont
présents. Ses
décisions sont
prises par
consensus. A
défaut
du consensus,
ses décisions sont prises à la m
ajorité absolue de ses m
embres.
En cas d’absence de la majorité absolue et
lorsqu’il y
a égalité
de vote,
le vote
du Président
ou de
son rem
plaçant est
![Page 95: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/95.jpg)
Official G
azette n°14bis of 08/04/2013
95
Icyakora ibyem
ezo birebana
na raporo
za K
omisiyo
n’ibindi byem
ezo bishyikirizw
a izindi
nzego, bifatw
a buri
gihe ku
bwum
vikane busesuye. U
munyam
abanga Mukuru akurikirana im
irimo
y’inama
z’Inama
y’Abakom
iseri akayibera
umw
anditsi ariko ntatora mu gihe cyo gufata
ibyemezo.
Ingingo ya
29: Im
ikorere y’Inam
a y’A
bakomiseri
Bitabangam
iye ibiteganywa n’ingingo ya 28
y’iri tegeko,
imikorere
y’Inama
y’Abakom
iseri igenw
a n’am
ategeko ngengam
ikorere ya Kom
isiyo. Ingingo ya 30: Ibigenerw
a Abakom
iseri Iteka
rya Perezida
rishyiraho ibigenerw
a A
bakomiseri bari m
u mirim
o n’ ibigenerwa
Abakom
iseri barangije manda.
Icyiciro cya 2: Biro ya Kom
isiyo Ingingo ya 31: A
bagize Biro ya Kom
isiyo B
iro ya Kom
isiyo igizwe na Perezida na V
isi Perezida. Iyo
Perezida na
Visi-Perezida
badahari
How
ever, decisions relating to reports of the C
omm
ission and
other decisions
to be
submitted to other institutions shall be taken
by consensus. The
Secretary G
eneral shall
attend the
meetings of the C
ouncil of Com
missioners
and serve as the Rapporteur but shall not have
the right to vote during the decision-making
process. A
rticle 29: Functioning of the Council of
Com
missioners
Without prejudice to A
rticle 28 of this Law,
the functioning
of the
Council
of C
omm
issioners shall be determined by the
internal rules
and regulations
of the
Com
mission.
Article
30: Benefits
granted to
Com
missioners
A
Presidential O
rder shall
determine
the benefits entitled to C
omm
issioners in office and those w
hose term of office has expired.
Section 2: Bureau of the Com
mission
Article 31: M
embers of the Bureau of the
Com
mission
The B
ureau of
the C
omm
ission shall
be com
posed of the Chairperson and the V
ice C
hairperson. In absence of the C
hairperson and the Vice
prépondérant. Toutefois, lorsqu’il s’agit de se prononcer sur un
rapport de
la C
omm
ission ou
sur les
décisions à soumettre à d’autres organes, les
décisions sont toujours prises par consensus. Le Secrétaire G
énéral participe aux réunions du C
onseil des Com
missaires, en sert de
Rapporteur m
ais n’a pas de voix délibérative. A
rticle 29: Fonctionnement du C
onseil des C
omm
issaires Sans préjudice de l’article 28 de la présente loi,
le fonctionnem
ent du
Conseil
des C
omm
issaires est déterminé par le règlem
ent d’ordre intérieur de la C
omm
ission. A
rticle 30:
Avantages
accordés aux
Com
missaires
Un arrêté présidentiel déterm
ine les avantages accordés aux C
omm
issaires en fonction et à ceux dont le m
andat a expiré. Section 2: Bureau de la C
omm
ission A
rticle 31:
Mem
bres du
Bureau de
la C
omm
ission Le B
ureau de la Com
mission est com
posé du Président et du V
ice-président. En cas d’absence ou d’incapacité du Président
![Page 96: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/96.jpg)
Offi
cial
Gaz
ette
n°1
4bis
of 0
8/04
/201
3
96
cyan
gwa
bata
gish
oboy
e gu
kora
aka
zi k
abo,
m
u gi
he
bata
rasi
mbu
rwa
mu
bury
o bu
tega
nyw
a n’
iri
tege
ko,
umuk
omis
eri
muk
uru
mu
mya
ka a
tum
iza
inam
a y’
Inam
a y’
Aba
kom
iser
i ik
itora
mo
abab
asim
bura
by
’aga
tega
nyo.
Iy
o at
abik
oze,
A
bako
mis
eri
nibu
ra
bata
tu
(3)
bara
tera
na
baki
tora
mo
uyob
ora
inam
a. M
uri i
yo n
ama
basu
zum
a gu
sa
ikib
azo
cy’a
bagi
ze b
iro y
’aga
tega
nyo.
In
ging
o ya
32
: In
shin
gano
za
Bi
ro
ya
Kom
isiyo
B
iro y
a K
omis
iyo
ifite
insh
inga
no z
ikur
ikira
: 1°
gu
kurik
irana
is
hyirw
a m
u bi
korw
a ry
a ga
hund
a ya
Kom
isiy
o n’
inge
ngo
y’im
ari
yayo
;
2°
guku
rikira
na i
miri
mo
y’U
buny
amab
anga
B
ukur
u bw
a K
omis
iyo;
3°
guts
ura
umub
ano
n’ab
afat
anya
biko
rwa,
im
iryan
go
nyar
wan
da
itari
iya
Leta
n’
imiry
ango
m
vam
ahan
ga
ishi
nzw
e gu
teza
imbe
re n
o ku
reng
era
ubur
enga
nzira
bw
a m
untu
. In
ging
o ya
33:
Ins
hing
ano
za P
erez
ida
wa
Kom
isiyo
Pe
rezi
da
wa
Kom
isiy
o af
ite
insh
inga
no
ziku
rikira
:
Cha
irper
son
or i
f th
ey a
re n
o lo
nger
abl
e to
pe
rfor
m
thei
r fu
nctio
ns
and
are
not
yet
repl
aced
in
acco
rdan
ce w
ith
this
Law
, t
he
seni
or C
omm
issi
oner
sha
ll co
nven
e a
mee
ting
of t
he C
ounc
il of
Com
mis
sion
ers
to e
lect
am
ong
them
thei
r re
pres
enta
tive.
If
the
seni
or
Com
mis
sion
er fa
ils to
do
so, a
t lea
st th
ree
(3)
Com
mis
sion
ers
shal
l mee
t and
ele
ct th
e ch
air
to p
resi
de o
ver
the
mee
ting.
Suc
h m
eetin
g sh
all d
iscu
ss o
nly
the
item
rela
ted
to th
e ac
ting
bure
au.
Art
icle
32:
Res
pons
ibili
ties o
f the
Bur
eau
of
the
Com
miss
ion
Th
e B
urea
u of
the
Com
mis
sion
sha
ll ha
ve th
e fo
llow
ing
resp
onsi
bilit
ies:
1°
to
ensu
re th
e ex
ecut
ion
of th
e pr
ogra
mm
e of
the
Com
mis
sion
and
its b
udge
t; 2°
to
mon
itor
activ
ities
of
the
Com
mis
sion
G
ener
al S
ecre
taria
t; 3°
to
prom
ote
coop
erat
ion
with
sta
keho
lder
s, na
tiona
l or
in
tern
atio
nal
non-
gove
rnm
enta
l or
gani
zatio
ns
for
the
prom
otio
n an
d pr
otec
tion
of
Hum
an
Rig
hts.
Art
icle
33
: R
espo
nsib
ilitie
s of
th
e C
hair
pers
on o
f the
Com
miss
ion
The
Cha
irper
son
of
the
Com
mis
sion
sh
all
et d
u V
ice-
prés
iden
t et
en
atte
ndan
t qu
’ils
soie
nt r
empl
acés
con
form
émen
t à
la p
rése
nte
loi,
le p
lus
âgé
des
Com
mis
saire
s co
nvoq
ue la
ré
unio
n du
Con
seil
des
Com
mis
saire
s qu
i élit
en
son
sei
n le
urs
rem
plaç
ants
. A
déf
aut
de
conv
ocat
ion
de la
réu
nion
par
le C
omm
issa
ire
le
plus
âg
é,
trois
(3
) C
omm
issa
ires
se
réun
isse
nt
et
élis
ent
celu
i qu
i pr
ésid
e la
ré
unio
n. A
u co
urs
de c
ette
réun
ion,
ils
traite
nt
seul
emen
t la
qu
estio
n re
lativ
e au
bu
reau
in
térim
aire
. A
rtic
le 3
2: A
ttrib
utio
ns d
u Bu
reau
de
la
Com
miss
ion
Le B
urea
u de
la C
omm
issi
on a
les
attri
butio
ns
suiv
ante
s:
1°
veill
er à
la b
onne
exé
cutio
n du
pro
gram
me
de la
Com
mis
sion
et d
e so
n bu
dget
;
2°
suiv
re le
s ac
tivité
s du
Sec
réta
riat G
énér
al
de la
Com
mis
sion
;
3°
prom
ouvo
ir la
co
opér
atio
n av
ec
les
parte
naire
s, le
s or
gani
satio
ns n
atio
nale
s et
in
tern
atio
nale
s no
n go
uver
nem
enta
les
œuv
rant
pou
r la
prom
otio
n et
la p
rote
ctio
n de
s dro
its d
e la
per
sonn
e.
Art
icle
33:
Attr
ibut
ions
du
Prés
iden
t de
la
Com
miss
ion
Le
Prés
iden
t de
la
Co
mm
issi
on
a le
s at
tribu
tions
suiv
ante
s :
![Page 97: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/97.jpg)
Official G
azette n°14bis of 08/04/2013
97
1° kuyobora Kom
isiyo no guhuza ibikorwa
byayo; 2° gutum
iza no
kuyobora inam
a z’A
bakomiseri;
3° guhagararira Kom
isiyo mu gihugu no m
u m
ahanga;
4° kuba umuvugizi w
a Kom
isiyo; 5° gushyikiriza raporo za K
omisiyo inzego
zabigenewe;
6° kugeza
ku B
akomiseri
ibyemezo
n’amakuru bibareba;
7° gukora indi
mirim
o yose
yasabwa
n’Inama
y’Abakom
iseri ijyanye
n’inshingano za Kom
isiyo. Ingingo ya 34: Inshingano za V
isi-Perezida w
a Kom
isiyo V
isi-Perezida wa K
omisiyo afite inshingano
zikurikira : 1°
kunganira Perezida no kumusim
bura mu
mirim
o ye igihe cyose adahari;
have the following responsibilities :
1° to lead the Com
mission and coordinate
its activities; 2° to convene and chair the m
eeting of C
omm
issioners; 3° to represent the C
omm
ission inside and outside the country;
4° to serve
as the
spokesperson of
the C
omm
ission;
5° to submit reports of the C
omm
ission to relevant institutions;
6° to com
municate
to C
omm
issioners relevant decisions and inform
ation;
7° to perform any other duties related to the
mission of the C
omm
ission as may be
assigned to him/her by the C
ouncil of C
omm
issioners. A
rticle 34:
Responsibilities
of the
Vice
Chairperson of the C
omm
ission The
Vice
Chairperson
of the
Com
mission
shall have the following responsibilities:
1° to assist and deputize the C
hairperson in case of his/her absence;
1° diriger la C
omm
ission et coordonner ses activités;
2° convoquer et présider les réunions des C
omm
issaires; 3°
représenter la Com
mission à l’intérieur et
à l’extérieur du pays; 4°
être le porte-parole de la Comm
ission ; 5°
transmettre
les rapports
de la
Com
mission aux organes com
pétents;
6° porter
à la
connaissance des
Com
missaires
toute décision et autres
informations les concernant ;
7°
exécuter toutes
autres tâches
rentrant dans les m
issions de la Comm
ission qui lui
sont confiées
par le
Conseil
des C
omm
issaires. A
rticle 34: Attributions du V
ice-président de la C
omm
ission Le V
ice-président de la Com
mission a les
attributions suivantes : 1° assister le Président dans ses fonctions et
le rem
placer en
cas d’absence
ou d’em
pêchement ;
![Page 98: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/98.jpg)
Official G
azette n°14bis of 08/04/2013
98
2° gukurikirana
ishyirwa
mu
bikorwa
ry’ibyemezo by’Inam
a y’Abakom
iseri; 3°
gukurikirana imirim
o y’Ubunyam
abanga B
ukuru; 4°
gukurikirana by’um
wihariko
imirim
o rusange yo guteza im
bere no kurengera uburenganzira bw
a muntu;
5°
gukurikirana im
irimo
ijyanye n’ubutegetsi n’im
ari; 6°
gukora indi
imirim
o yose
yasabwa
n’Inama
y’Abakom
iseri ijyanye
n’inshingano za Kom
isiyo. Icyiciro cya 3: U
bunyamabanga Bukuru
bwa K
omisiyo
Ingingo ya
35: U
buyobozi bw
’Ubunyam
abanga B
ukuru bw
a K
omisiyo
Ubunyam
abanga B
ukuru bw
a K
omisiyo
buyoborwa n’U
munyam
abanga Mukuru.
Ingingo ya
36: Ishyirw
aho ry’U
munyam
abanga Mukuru
Iteka rya
Perezida rishyiraho
Um
unyamabanga
Mukuru
bisabwe
na K
omisiyo.
2° to
supervise the
implem
entation of
decisions of
the C
ouncil of
Com
missioners;
3°
to supervise the activities of the General
Secretariat; 4°
to supervise
in particular
the sm
ooth running of overall activities of prom
otion and protection of H
uman R
ights;
5° to supervise adm
inistrative and financial activities;
6° to perform
any other duties related to the m
issions of the Com
mission as m
ay be assigned to him
/her by the Council of
Com
missioners.
Section 3:
General
Secretariat of
the C
omm
ission A
rticle 35: Head of the G
eneral Secretariat of the C
omm
ission The G
eneral Secretariat of the Com
mission
shall be headed by the Secretary General.
Article 36: A
ppointment of the Secretary
General
A
Presidential O
rder shall
appoint the
Secretary G
eneral upon
request by
the C
omm
ission.
2° faire le suivi de la mise en application
des décisions
du C
onseil des
Com
missaires ;
3° superviser
les activités
du Secrétariat
Général ;
4° faire le suivi de façon spécifique des activités générales en rapport avec la prom
otion et la protection des droits de la personne ;
5° assurer le
suivi de
la gestion
administrative et financière ;
6° exécuter
toutes autres
tâches rentrant
dans les missions de la Com
mission qui
lui sont
confiées par
le C
onseil des
Com
missaires.
Section 3:
Secrétariat G
énéral de
la C
omm
ission A
rticle 35:
Responsable
du Secrétariat
Général de la C
omm
ission Le Secrétariat G
énéral de la Com
mission est
dirigé par le Secrétaire Général.
Article
36: N
omination
du Secrétaire
Général
Le Secrétaire Général est nom
mé par arrêté
présidentiel sur demande de la C
omm
ission.
![Page 99: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/99.jpg)
Official G
azette n°14bis of 08/04/2013
99
Mu
kazi ke,
Um
unyamabanga
Mukuru
ayoborwa na B
iro kandi ayishyikiriza raporo y’im
irimo ashinzw
e. Ingingo
ya 37:
Inshingano z’U
munyam
abanga Mukuru
Um
unyamabanga
Mukuru
afite inshingano
zikurikira: 1° gukurikirana
imirim
o y’Inam
a y’A
bakomiseri
no kuba
umw
anditsi w
ayo;
2° guhuriza hamw
e no kuyobora imirim
o yo m
u rwego rw
a tekiniki; 3° gucunga
ingengo y’im
ari n’um
utungo bya K
omisiyo;
4° gushyikiriza B
iro ya Kom
isiyo raporo y’ishyirw
a m
u bikorw
a ry’ibyem
ezo by’Inam
a y’Abakom
iseri ;
5° gutegura gahunda
y’ibikorwa
bya K
omisiyo,
kuyishyikiriza B
iro ya
Kom
isiyo no gukurikirana ishyirwa m
u bikorw
a ryayo;
6° gutegura igenam
igambi
n’imbanzirizam
ushinga y’ingengo
y’imari bya K
omisiyo;
In his/her duties, the Secretary General shall
be under the supervision of the Bureau to
which
he/she shall
submit
the report
of activities. A
rticle 37: Responsibilities of the Secretary
General
The Secretary
General
shall have
the follow
ing responsibilities: 1° to attend m
eetings of the Council of
Com
missioners and serve as rapporteur;
2° to coordinate and supervise the technical
activities; 3° to
ensure proper
managem
ent of
the property
and finances
of the
Com
mission;
4° to
submit
to the
Bureau
of the
Com
mission a report on im
plementation
of the
decisions of
the C
ouncil of
Com
missioners;
5° to prepare the plan of action of the
Com
mission, to subm
it it to the Bureau
of the Com
mission and to supervise its
implem
entation;
6° to prepare the programm
e of activities and
the draft
budget proposal
of the
Com
mission;
Dans
ses fonctions,
le Secrétaire
Général
travaille sous la supervision du Bureau auquel
il fait rapport de ses activités. A
rticle 37:
Attributions
du Secrétaire
Général
Le Secrétaire
Général
a les
attributions suivantes: 1° suivre
les réunions
du C
onseil des
Com
missaires et en être le rapporteur;
2° coordonner
et superviser
les activités
d’ordre technique; 3° assurer la gestion des finances et du
patrimoine de la C
omm
ission;
4° soumettre au B
ureau de la Com
mission le
rapport de
la m
ise en
exécution des
décisions du Conseil des Com
missaires;
5° préparer le program
me d’activités de la
Com
mission, le soum
ettre au Bureau de
la Com
mission et faire le suivi de son
exécution ;
6° préparer la planification des activités et l’avant
projet du
budget de
la C
omm
ission ;
![Page 100: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/100.jpg)
Official G
azette n°14bis of 08/04/2013
100
7° gukora indi mirim
o yose yasabwa na
Biro
ya K
omisiyo
cyangwa
Inama
y’Abakom
iseri ijyanye n’inshingano za K
omisiyo;
Ingingo
ya 38:
Gushaka
abakozi ba
Kom
isiyo K
omisiyo
ifite ubw
igenge m
u gushaka
no gushyiraho abakozi bayo. Ibikora ibicishije m
u ipiganwa.
Ingingo ya 39: Sitati igenga abakozi ba K
omisiyo
Abakozi
ba K
omisiyo
bagengwa
na Sitati
Rusange igenga A
bakozi ba Leta n’inzego z’im
irimo ya Leta.
Ku birebana n’im
ikorere yabo ya buri munsi,
abakozi ba Kom
isiyo bagengwa n’A
mategeko
Ngengam
ikorere ya Kom
isiyo. U
MU
TWE
WA
V
: U
MU
TUN
GO
W
A
KO
MISIY
O
Ingingo ya
40: Inkom
oko n’icungw
a by’um
utungo wa K
omisiyo
Um
utungo w
a K
omisiyo
ugizwe
n’ibintu byim
ukanwa n’ibitim
ukanwa.
Um
utungo wa K
omisiyo ukom
oka ahanini ku
7° to perform any other duties related to the
missions of the C
omm
ission as may be
assigned to him/her by the B
ureau of the C
omm
ission or
the C
ouncil of
Com
missioners.
Article 38: R
ecruitment of the staff of the
Com
mission
The Com
mission
shall have
autonomy
in recruiting its staff. The recruitm
ent shall be m
ade on a competitive basis.
Article 39: Statute governing the personnel
of the Com
mission
The personnel of the Com
mission shall be
governed by the General Statute for R
wanda
Public Service. R
egarding their daily managem
ent of the staff, the
internal rules
and regulations
of C
omm
ission shall apply. C
HA
PTER
VI:
PRO
PERTY
O
F TH
E C
OM
MISSIO
N
Article 40: Source and m
anagement of the
property of the Com
mission
The property
of the
Com
mission
shall com
prise of movable and im
movable assets.
The m
ain source
of the
property of
the
7° exécuter toutes
autres tâches
rentrant dans les m
issions de la Comm
ission qui lui sont confiées par le B
ureau de la C
omm
ission ou
le C
onseil des
Com
missaires.
Article 38: R
ecrutement du personnel de la
Com
mission
La C
omm
ission est
autonome
dans le
recrutement de ses agents. Le recrutem
ent se fait sur concours. A
rticle 39: Statut régissant le personnel de la C
omm
ission Le personnel de la C
omm
ission est régi par le Statut G
énéral de la Fonction Publique. Pour ce qui est de la gestion journalière, le personnel de la C
omm
ission est soumis au
Règlem
ent d’ordre
intérieur de
la C
omm
ission. C
HA
PITRE V
I: PATR
IMO
INE D
E LA
CO
MM
ISSION
A
rticle 40: Source et gestion du patrimoine
de la Com
mission
Le patrimoine de la C
omm
ission comprend les
biens meubles et im
meubles.
Le patrim
oine de
la C
omm
ission provient
![Page 101: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/101.jpg)
Official G
azette n°14bis of 08/04/2013
101
ngengo y’imari ya Leta.
Ushobora gukom
oka kandi ku nkunga, impano
n’indagano z’abafatanyabikorwa.
Kom
isiyo ifite
ubwigenge
mu
icungwa
ry’umutungo
wayo.
Imikoreshereze,
imicungire n’im
igenzurire by’umutungo w
ayo bikorw
a hakurikijwe am
ategeko abigenga. Ingingo
ya 41:
Itegurwa
ry’imbanzirizam
ushinga y’ingengo y’imari
ya Kom
isiyo K
omisiyo
itegura im
banzirizamushinga
y’ingengo y’im
ari yayo
ikayishyikiriza M
inisitiri ufite imari m
u nshingano ze. K
omisiyo
isobanurira K
omisiyo
ibishinzwe
y’Inteko Ishinga
Am
ategeko, U
mutw
e w
’Abadepite, um
ushinga w’ingengo y’im
ari w
ayo mbere yuko ingengo y’im
ari ya Leta itorw
a. Ingingo ya 42: Igenzura ry’um
utungo wa
Kom
isiyo U
mutungo
wa
Kom
isiyo ugenzurw
a n’U
mugenzuzi
Mukuru
w’Im
ari ya
Leta, nyum
a y’umw
aka w’ingengo y’im
ari n’igihe cyose bibaye ngom
bwa.
Com
mission shall be the State budget.
It m
ay also
come
from
partners’ grants,
donations and bequests.
The Com
mission
shall have
autonomy
in m
anaging its property. The use, managem
ent and audit of the property of the C
omm
ission shall
be carried
out in
accordance w
ith relevant legal provisions. A
rticle 41:
Preparation of
the budget
proposal of the Com
mission
The C
omm
ission shall
prepare its
budget proposal and subm
it it to the Minister in
charge of finance. The
Com
mission
shall table
its budget
proposal to the relevant Com
mittee of the
Parliament, C
hamber of D
eputies, before the adoption of the State budget. A
rticle 42: Audit of the property of the
Com
mission
The property of the Com
mission shall be
subjected to the audit by the Auditor G
eneral of State Finances at the end of the fiscal year and w
henever necessary.
principalement du budget de l’Etat.
Il peut provenir aussi de subventions, dons et legs des partenaires.
1.
La Com
mission jouit de l’autonom
ie dans la gestion de son patrim
oine. L’utilisation, la gestion
et l’audit
du patrim
oine de
la C
omm
ission sont effectués conformém
ent aux dispositions légales en la m
atière. A
rticle 41: Elaboration de l’avant projet de budget de la C
omm
ission La C
omm
ission élabore l’avant-projet de son budget et le soum
et au Ministre ayant les
finances dans ses attributions. La C
omm
ission défend son projet de budget devant
la C
omm
ission com
pétente du
Parlement, la C
hambre des D
éputés, avant l’adoption du budget de l’Etat. A
rticle 42:
Audit
du patrim
oine de
la C
omm
ission L’audit du patrim
oine de la Com
mission est
effectué par l’Auditeur G
énéral des finances de l’Etat à la fin de l’exercice budgétaire et chaque fois qu’il est nécessaire.
![Page 102: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/102.jpg)
Official G
azette n°14bis of 08/04/2013
102
UM
UTW
E W
A
VI:
ING
ING
O
Z’INZIB
AC
YU
HO
N’IZISO
ZA
Ingingo ya 43 : Manda y’A
bakomiseri bari
basanzweho
Manda y’A
bakomiseri bari basanzw
e bari mu
mirim
o itangira kubarwa uhereye ku itariki
ivugwa m
u Iteka rya Perezida rishyira buri w
ese m
u m
wanya
hashingiwe
ku Itegeko
n°30/2007 ryo kuwa 16 /07/2007 ryagenaga
imiterere n’im
ikorere bya Kom
isiyo y’Igihugu y’U
burenganzira bwa M
untu. Ingingo 44: Itegurw
a, isuzumw
a n’itorwa
ry’iri tegeko Iri tegeko ryateguw
e, risuzumw
a kandi ritorwa
mu rurim
i rw’Ikinyarw
anda. Ingingo
ya 45:
Ivanwaho
ry’ingingo z’am
ategeko zinyuranyije n’iri tegeko Itegeko
n° 30/2007
ryo kuw
a 06/07/2007
rigena imiterere n’im
ikorere bya Kom
isiyo y’Igihugu
y’Uburenganzira
bwa
Muntu
n’izindi ngingo zose z’amategeko abanziriza
iri kandi zinyuranyije na ryo bivanyweho.
Ingingo ya 46: Igihe iri tegeko ritangira gukurikizw
a Iri
tegeko ritangira
gukurikizwa
ku m
unsi ritangarijw
eho m
u Igazeti
ya Leta
ya
CH
APTER
V
II: TR
AN
SITION
AL
AN
D
FINA
L PRO
VISIO
NS
Article 43: Term
of office of incumbent
Com
missioners
The term
of
office of
incumbent
Com
missioners
shall run
from
the date
mentioned in the Presidential O
rder appointing every C
omm
issioner in conformity w
ith Law
no30/2007 of 16/07/2007 that w
as determining
the organization
and functioning
of the
National C
omm
ission for Hum
an Rights.
Article
44: D
rafting, consideration
and adoption of this Law
This Law
was drafted, considered and adopted
in Kinyarw
anda A
rticle 45: Repealing provision
Law n° 30/2007 of 06/07/2007 determ
ining the
organization and
functioning of
the N
ational Com
mission for H
uman R
ights as w
ell as all other prior legal provisions contrary to this Law
, are hereby repealed. A
rticle 46: Com
mencem
ent This Law
shall come into force on the date of
its publication in the Official G
azette of the R
epublic of Rw
anda.
CH
APITR
E V
II: D
ISPOSITIO
NS
TRA
NSITO
IRES ET FIN
ALES
Article 43 : M
andat des Com
missaires en
fonction Le m
andat des Com
missaires actuellem
ent en fonction com
mence à la date m
entionnée dans l’A
rrêté Présidentiel portant nomination de
chaque Com
missaire conform
ément à la Loi
no30/2007
du 16/07/2007
qui déterm
inait l’organisation
et le
fonctionnement
de la
Com
mission
Nationale
des D
roits de
la Personne. A
rticle 44: Initiation, examen et adoption
de la présente loi La présente loi a été initiée, exam
inée et adoptée en K
inyarwanda.
Article 45: D
isposition abrogatoire
La Loi
n° 30/2007
la 06/07/2007
portant organisation
et fonctionnem
ent de
la C
omm
ission N
ationale des
Droits
de la
Personne et
toutes les
autres dispositions
légales antérieures contraires à la présente loi sont abrogées. A
rticle 46: Entrée en vigueur La présente loi entre en vigueur le jour de sa publication
au Journal
Officiel
de la
République du R
wanda.
![Page 103: Tobacco Control Law - RWANDA FDA · 1° u u a aho; 2° o a aho . 15 a abi a n e. IV: T, P 14: bacco ee-of-ng: 1° ng, s; 2° s, e, ds. o 15 o em t er co and s, s, of r hod t n or](https://reader036.vdocument.in/reader036/viewer/2022070902/5f5b7f691603a14622447683/html5/thumbnails/103.jpg)
Official G
azette n°14bis of 08/04/2013
103
Repubulika y’u R
wanda.
Kigali, kuw
a 25/03/2013
(sé) K
AG
AM
E Paul Perezida w
a Repubulika
(sé)
Kigali, on 25/03/2013
(sé)
KA
GA
ME Paul
President of the Republic
(sé)
Kigali, le 25/03/2013
(sé)
KA
GA
ME Paul
Président de la République
(sé) D
r. HA
BUM
UR
EMY
I Pierre Dam
ien M
inisitiri w’Intebe
Dr. H
ABU
MU
REM
YI Pierre D
amien
Prime M
inister D
r. HA
BUM
UR
EMY
I Pierre Dam
ien Prem
ier Ministre
Bibonywe kandi bishyizw
eho Ikirango cya R
epubulika:
(sé) K
AR
UG
AR
AM
A Tharcisse
Minisitiri w
’Ubutabera/Intum
wa N
kuru ya Leta
Seen and sealed with the Seal of the
Republic:
(sé)
KA
RU
GA
RA
MA
Tharcisse M
inister of Justice/Attorney G
eneral
Vu et scellé du Sceau de la R
épublique :
(sé) K
AR
UG
AR
AM
A Tharcisse
Ministre de la Justice/G
arde des Sceaux