tradeshow guide hifi

170

Upload: bread-butter-gmbh-co-kg

Post on 07-Mar-2016

271 views

Category:

Documents


17 download

DESCRIPTION

The BREAD & BUTTER Tradeshow Guide

TRANSCRIPT

Page 1: Tradeshow Guide HiFi
Page 2: Tradeshow Guide HiFi

Clémence PoésyActress

RE Tailored arc vest

photographed by Anton Corbijn

12103030 BBB tradeshow guide 417x280 CB DPS DE.indd 1 12/1/11 4:43 PM

Page 3: Tradeshow Guide HiFi

Clémence PoésyActress

RE Tailored arc vest

photographed by Anton Corbijn

12103030 BBB tradeshow guide 417x280 CB DPS DE.indd 1 12/1/11 4:43 PM

Page 4: Tradeshow Guide HiFi

PLATZ DER LUFTBRÜCKE

MAIN ENTRANCE

EXIT

U-Bhf. Platz der Luftbrücke

Bread & Butter Fairground

Restaurant

Café

Bar

Wardrobe /Garderobe

BBB Publications

Info Point

Toilets /Toiletten

Toilets for disabled Behindertentoiletten

Main Entrance /Exit Haupteingang /Ausgang

Ticket Scan

Exhibitor Entrance Aussteller Eingang

Technical Office Tel + 49 (0)30 2000 37 141

General Aviation Terminal

Shuttle Stop

Visitor Shuttle 10 a.m. – 7 p.m. /10–19 Uhr

Metro /U-Bahn

Parking fixed prices

B & B Airport & City Shuttle 3.30 p.m. –7.30 p.m. Destinations: TXL Tegel, SXF Schönefeld, S+U Alexanderplatz every 30 minutes

Taxi Tel +49 (0)30 26 10 26 Tel +49 (0)30 44 33 22

Tel +49 (0)30 20 20 20

First Aid /Erste Hilfe Tel + 49 (0)30 8 16 90 13 90

Legend/Legende

Page 5: Tradeshow Guide HiFi

PLATZ DER LUFTBRÜCKE

MAIN ENTRANCE

EXIT

U-Bhf. Platz der Luftbrücke

opening hours/Öffnungszeiten

hifi wifi by Vente priVee

Wednesday/Mittwoch 10 a.m. – 7 p.m. /10–19 Uhr

Thursday/Donnerstag 10 a.m. – 7 p.m. /10–19 Uhr

Friday/Freitag 10 a.m. – 6 p.m. /10–18 Uhr

Get online with B&B Wi-Fi! Wireless internet access throughout the BBB exhibition area.

LOGIN:

WiFi network: BBB-HIFI

username: bbb

password: berlin

Page 6: Tradeshow Guide HiFi

WELCOME 027COntEnt 029DAnCInG tO A SUPERIOR BEAt 032HIGHLIGHtS SPORt & StREEt & D.O.C.K. 047HIGHLIGHtS StREEt FASHIOn 054HIGHLIGHtS FASHIOn nOW 058HIGHLIGHtS StyLE SOCIEty 060HIGHLIGHtS DEnIM BASE 062HIGHLIGHtS tREASURy 066HIGHLIGHtS URBAn SUPERIOR WOMEn 072HIGHLIGHtS URBAn SUPERIOR MEn 074HIGHLIGHtS L.O.C.K. & FIRE DEPt. 07614 oz. SPECIAL: DEnHAM SERvICE CO. 082HIGH vOLtAGE EntERtAInMEnt 084B&B FOR CHARIty 094FOOD & DRInK 100B&B MEDIA POIntS 110BERLIn CIty GUIDE 116JOB RECRUItMEntS 154

QUICKFInDER

AREAS, BRANDS, MAPS & TREND foREcASTS

Enclosed Booklet/Beigefügtes Extraheft

Tradeshow guide

Page 7: Tradeshow Guide HiFi

© C

op

yrig

ht

an

d D

esi

gn

Rig

hts

Pe

ntl

an

d C

ha

uss

ure

s Lt

d. 2

01

1. w

ww

.la

cost

e.c

om

DELEVAN | A sophisticated outdoor-inspired work boot in premium Keman pull-up leather, with waxed canvas panel detailing.

AREA: SPORT & STREETHANGAR 1BOOTH No. S 2

BreadButter_210x280mm_v1.indd 2 16/11/2011 10:25

Page 8: Tradeshow Guide HiFi

GUESS M19 Trade Show G. BBB Ger Gen.indd 1-2 14-12-2011 11:34:46

Page 9: Tradeshow Guide HiFi

GUESS M19 Trade Show G. BBB Ger Gen.indd 1-2 14-12-2011 11:34:46

Page 10: Tradeshow Guide HiFi

LIKE US ON FACEBOOK / GO INSIDE THE WAREHOUSE FOR VIDEOS, STORIES MORE AT DENIMANDSUPPLY.COMBREAD & BUTTER BERLIN DENIM BASE STAND D57

BREAD & BUTTER BERLIN 420X280 D&S_SP12 GROUPE MARS.indd 1-2 22/12/11 13:30

Page 11: Tradeshow Guide HiFi

LIKE US ON FACEBOOK / GO INSIDE THE WAREHOUSE FOR VIDEOS, STORIES MORE AT DENIMANDSUPPLY.COMBREAD & BUTTER BERLIN DENIM BASE STAND D57

BREAD & BUTTER BERLIN 420X280 D&S_SP12 GROUPE MARS.indd 1-2 22/12/11 13:30

Page 12: Tradeshow Guide HiFi

PEPE SENT THEM.pepejeans.com

PEPE SS12 ADULTS_DPS 01_420x280_B&B_DEC_INT.indd 1-2 15-12-11 08:31

Page 13: Tradeshow Guide HiFi

PEPE SENT THEM.pepejeans.com

PEPE SS12 ADULTS_DPS 01_420x280_B&B_DEC_INT.indd 1-2 15-12-11 08:31

Page 14: Tradeshow Guide HiFi
Page 15: Tradeshow Guide HiFi
Page 16: Tradeshow Guide HiFi

shop at desigual.comVisit us at Bread&Butter Denim Hall D51

BBB trade guide 420x280.indd 1 21/12/11 17:00

Page 17: Tradeshow Guide HiFi

shop at desigual.comVisit us at Bread&Butter Denim Hall D51

BBB trade guide 420x280.indd 1 21/12/11 17:00

Page 18: Tradeshow Guide HiFi
Page 19: Tradeshow Guide HiFi

TEAMMATES WANTED!

STOP BY THE PUMA BOOTH AND GET YOUR PICTURE TAKEN. ALL PHOTOS WILL BE VOTED ON, AND THE WINNER WILL BECOME PART OF THE 2012 PUMA SOCIAL CAMPAIGN.

PUMA BOOTH SPORT & STREET AREA S1VOTE AT FACEBOOK.COM/PUMA AND BE SURE TO VISIT US AT TWITTER.COM/PUMA (#PUMABBB)

Page 20: Tradeshow Guide HiFi

1851 TODAY

AREA: URBAN SUPERIOR MEN | HANGAR 6 | BOOTH: SR 5.1COCKTAIL HOUR STARTS EARLY: 15:00 – 19:00 | WWW.ARROWSHIRTS.COM

Arrow_Bread&Butter adv_420x280.indd 1 12/6/11 3:02 PM

Page 21: Tradeshow Guide HiFi

1851 TODAY

AREA: URBAN SUPERIOR MEN | HANGAR 6 | BOOTH: SR 5.1COCKTAIL HOUR STARTS EARLY: 15:00 – 19:00 | WWW.ARROWSHIRTS.COM

Arrow_Bread&Butter adv_420x280.indd 1 12/6/11 3:02 PM

Page 22: Tradeshow Guide HiFi

urban superior men, hall 6, sr 39.

TIGR 005 420x280_Tradeshow Guide.indd 1 2011-12-09 11:56

Page 23: Tradeshow Guide HiFi

urban superior men, hall 6, sr 39.

TIGR 005 420x280_Tradeshow Guide.indd 1 2011-12-09 11:56

Page 24: Tradeshow Guide HiFi

DENIM MEN

45 R.P.M.ANACHRONORMDENHAM THE JEANMAKERDOUBLE RLEDWINGILDED AGEG-STAR RAW ESSENTIALSJEAN SHOPLEVI’S VINTAGE CLOTHINGMOMOTARONATURAL SELECTIONNUDIE JEANS CO.PRPSSTRONGHOLD

DENIM WOMEN

45 R.P.M.ADRIANO GOLDSCHMIEDCURRENT/ELLIOTTDENHAM THE JEANMAKERDONDUPGOLDSIGNG-STAR RAW ESSENTIALSJEAN SHOPPRPS

MENSWEAR

B.D. BAGGIESDOUBLE RLG.R.P.HAVERSACKINIS MEÁINLIGHTNING BOLTMEINDLMERZ B. SCHWANENNIGEL CABOURNSALVATORE PICCOLOSAVE KHAKIWINDSORWORN FREE

WOMENSWEAR

AGLINIB.D. BAGGIES

CURRENT/ELLIOTTDONDUP

HARTFORDINIS MEÁIN

INTOCAJOHN BULL

KRISTENSEN DU NORDMAJESTICS

MEINDLSAMANTHA SUNG

WINDSORWORN FREE

OUTERWEARMEN

BARBOURGLOVERALL

MACKINTOSHSCHOTT NYC

TEN CWOOLRICH

OUTERWEARWOMEN

BARBOURBLAUER

GLOVERALLMACKINTOSH

WOOLRICH

SHOES MEN

AIGLEALDEN

BUTTERODAYTON BOOTS

HUNTERK.JACQUES

LUDWIG REITERRED WING SHOES

TRECHIODITRICKER’S

VIBERG BOOTWOLVERINE

YUKETEN

SHOES WOMEN

AIGLEBALLET BY BACKLASH

DAYTON BOOTSHUNTER

K.JACQUESLUDWIG REITER

RED WING SHOESSOISIRE SOIEBLEU

TRECHIODITRICKER’S

ACCESSORIES

BORSALINOBURLINGTON

CA4LADRAKES

DUKES FINEST VINTAGE ARTISANFELISI

FILSON BAGSGLOBE-TROTTER

KING BABY STUDIOLACO

PANTHERELLAPIET BREINHOLM

SCOTT-NICHOLYUKETEN

Page 25: Tradeshow Guide HiFi

---

----

----

----

----

----

----

----

----

----

- w

ww

.14o

z-be

rlin

.com

---

----

----

----

----

----

----

----

----

----

-

A strong, profiled portfolio of up-and-coming & signature brands.

An honest dedication to high-quality manufacturing.

Icon pieces for your wardrobe that will stay with you for a long time.

Products to be worn and lived in.

Brought to you with expert knowledge

and a down-to-earth attitude.

Neue Schönhauser Straße 13 . 10178 BerlinMonday to Saturday 11 a.m. to 8 p.m.

Tel: +49 (0)30 280 40 514

Page 26: Tradeshow Guide HiFi
Page 27: Tradeshow Guide HiFi
Page 28: Tradeshow Guide HiFi

HIGH FIDELITY ProDucTs THaT make hearts laugh!Buy a limited item and support B&B for Charity.

47 BRAND collegejacket menEUR 89

MOLESKINE calendarEUR 19

BUCKELS Breakfast knifeEUR 17

ESKA LeatherglovesEUR 85

AUStRALIA LUxE COLLECtIvE

open mule EUR 49

pOKKEtMIxER Mini console

EUR 89

Page 29: Tradeshow Guide HiFi

Find us at the Gates!

ARMOR LUx Longsleeve TrEY sPEEGLEEUR 69

FRUIt OF tHE LOOM Kids hoodie dark blueEUR 25

StEtSON BeanieEUR 49

CODELLO scarfEUR 39

MARSHALL Headphones black

EUR 49

Laughing Hearts e.V. is an association that helps disadvantaged children in the capital of Germany – because in Berlin, many families are facing poverty, too! They bring a smile to the children’s faces and organize activities on a regular basis with and for them. BrEaD & BuTTEr supports this project.

With a little help from our brands.

Page 30: Tradeshow Guide HiFi

LIUJOJEANS_tradeguide_gen12.indd 1 07/12/11 11.57

Page 31: Tradeshow Guide HiFi

027

welcome

Herzlich Willkommen zur BREAD & BUT-TER – tradeshow for selected brands auf dem Flughafen Berlin-Tempelhof!

Unser Winter Motto 2012 ist High Fidelity, denn BREAD & BUTTER ist High Fidelity in jeder Hinsicht – Business und Entertainment. Gut ist uns nie gut genug, unser Ziel ist konstante Verbesserung auf allen Ebenen. Doch wohin kann man auf einer Skala von eins bis zehn noch gehen? Genau: We go to eleven, because eleven is one louder!

Vom 18.–20. Januar 2012 erwarten Sie drei spannende Tage Fun & Profit auf er-weiterten Flächen: An die SPORT & STREET Halle angegliedert, zeigen erwachsene Pre-mium Streetwear Labels, Imageträger, un-

abhängige Designer und marktführende Brands ihre exklusiven und limitierten Kollektionen in der neuen D.O.C.K. Area.

Accessoires sind die Must Haves, die jedes Store-Portfolio kom-plettieren. Erstmals werden hochwertige Accessoires Brands in ei-ner eigenen Area präsentiert: der TREASURY in den Gates.

Aufgrund der starken Nachfrage: Von Heritage Labels und handwerklich produzierenden Brands haben wir die L.O.C.K. er-weitert: im FIRE DEPT. am Kopf der L.O.C.K. Halle präsentieren sie ihre hochwertigen Produkte.

Auch das Abendprogramm im High Voltage Club ist pure High Fidelity: Fuerza Bruta veranstalten ihr mitreißendes Live-Spekta-kel am Mittwoch- und Donnerstagabend!

Welcome to BREAD & BUTTER – trade-show for selected brands at airport Berlin-Tempelhof!

Our winter motto 2012 is High Fidelity, for BREAD & BUTTER is High Fidelity in all aspects: business and entertainment. Good is never good enough, our aim is constant improvement on every level. But how far can you go on a scale from one to ten? Exactly: we go to eleven, for eleven is one louder!

From 18th – 20th January 2012, three exciting days of fun & profit await you in extended areas: the SPORT & STREET has been amplified by the new D.O.C.K. area, where a selection of grown up Streetwear labels, image captains, self-ruling design-ers and market-leading brands show their exclusive and limited collections.

Accessories are must-haves that complement the portfolio of every store. For the first time, accessory brands are presented in a new and separate area: the TREASURY in the Gates.

Due to the strong demand from heritage labels and craftsman-ship oriented brands, we have extended the L.O.C.K.: in the FIRE DEPT. at the head of the L.O.C.K. hall, they present their high quality products.

The evenings at the High Voltage Club are also High Fidel-ity: on Wednesday and Thursday night, Fuerza Bruta hold their breathtaking live performance!

let’s Goto eleventoGether!2

1

3

4

56

7

8

9

10

11

9

10

11MASTER LEVELbB

Dear exhibitors, visitors anD press representatives!liebe Aussteller, besucher und Pressevertreter!

Karl-Heinz Müller, President BREAD & BUTTER

BBB. BEST BRANDS. BEST BUYERS. BEST BUSINESS.

With best wishes for best business,

Page 32: Tradeshow Guide HiFi

028

PArtners & imPrint

PUBLISHERBREAD & butter GmbH & Co. KGMünzstraße 1310178 Berlin, GermanyTel. +49 (0)30 400 44 0Fax +49 (0)30 400 44 101 [email protected] www.breadandbutter.com

PUBLISHING DIRECTORKarl-Heinz Müller

CREATIVE DIRECTORRobert Dizdarevic

ART DIRECTORAlexander Groth

GRAPHIC DESIGNKatrin Friedmann, Diana Sanusi, Katrin Weber

IMAGE EDITING & FINAL DRAWINGAnja Decker, Bettina Jüngling

PRODUCTION MANAGERKathleen Hiller

PHOTOS & ILLUSTRATIONSBOLD Communication & Marketing GmbH, Stefan Glerum, Ugur Orhanoglu, Stefan Maria Rother, Andreas Schöttke,zitty Verlag GmbH,

EXECUTIVE EDITORCatharina Berndt

MANAGING EDITORUrte Peter

EDITORSJenny Boers, Mayra Fateh, Christine Gerlach, Alexander Kernlinger, Miriam Ritzmann, Franka Schuster

CONTRIBUTING AUTHORSBOLD Communication & Marketing GmbH, Jan Joswig, Eric Musgrave, Regina Lechner, Kay Alexander Plonka, Thomas Venker, Anselm Worthik

TRANSLATIONJenny Boers, Galina Green, Paula Hedley, Gregor Runge

TRANSLATION COORDINATIONFranka Schuster

MUSIC, MARkETING & SPONSORING Claas Bader, Sebastian Hennecke

PR & COMMUNICATIONCatharina Berndt

BREAD & BUTTER FOR CHARITYSophie von Stockhausen

ADVERTISING DIRECTORSebastian Hennecke

ADVERTISING SALESChristoph Berger, Sebastian Hennecke, Mika Moriyama

JOB ADVERTISINGMika Moriyama ADVERTISING SERVICESChristine Gerlach, Urte Peter

PRINTINGNEEF + STUMME premium printing GmbH & Co. KG Schillerstrasse 2 29378 Wittingen, Germany

DISTRIBUTIONStefan Kohls

DISCLAIMERThe B&B Tradeshow Guide is published by BREAD & butter GmbH & Co. KG, Münzstraße 13, 10178 Berlin, Germany. Contributions, in which the author or company is named, do not necessarily reflect the opinion of the publisher. Place of jurisdiction is Berlin, Germany.

COPYRIGHTAll rights reserved by BREAD & butter GmbH & Co. KG. The copying of images or information with regard to the use of texts fragments of texts or image material including graphic design and photos demands prior written consent from the publisher.

iMprint iMpressUM

Main & sUpportive partners

ExclusivE OnlinE REtail PaRtnER ExclusivE aiRlinE PaRtnER ExclusivE BEER PaRtnER

SUPPORTIVE PARTNERS

MAIN PARTNERS

Page 33: Tradeshow Guide HiFi

a-denim.com

Visit us in Berlin18 - 20 January 2012BreaD & Butterst 22.2 style societyth

ree-2-one.co

m

Page 34: Tradeshow Guide HiFi

030

content

HIgH VOlTAgE ENTERTAINMENT – PAgE 084

AREA NEwS & HIgHlIgHTS – PAgE 047

fINE fIdElITy fOOd – PAgE 100

TRENd fOREcASTS – AREA bOOklET

bERlIN cITy gUIdE – PAgE 116

dANcINg TO A SUPERIOR bEAT – PAgE 032

Page 35: Tradeshow Guide HiFi

welcome 027partners & ImprInt 028DancIng to a superIor Beat 032

area news & HIgHlIgHts 047Highlights Sport & Street & D.O.C.K. 047Highlights Street Fashion 054Highlights Fashion Now 058Highlights Style Society 060Highlights Denim Base 062G-Star Raw Runway Show 064Highlights Treasury 066Highlights Urban Superior Women 072Highlights Urban Superior Men 074Highlights L.O.C.K. & Fire Dept. 07614 oz. Special: Denham Service Co. 082

HIgH Voltage entertaInment 084BreaD & Butter for cHarIty 094fIne fIDelIty fooD 100B&B meDIa spots 110B&B meDIa partners 112

BerlIn cIty guIDe 11611 B&B family members and their favourite places 118Berlin Music is one louder 134We go to 11 Clubs 134We go to 11 Bars 138We go to 11 Restaurants 142We go to 11 Shops 146We go to 11 Recreation spots 150Public transportation map 162Berlin city map 163

JoB recruItments 154

areas, BranDs, maps & trenD forecastsEnclosed Booklet/Beigefügtes Extraheft

TRENd fOREcASTS – AREA bOOklET

Page 36: Tradeshow Guide HiFi

dancing to a superior beat

032

by Eric MusgravE

DANCING to a SUPERIOR beat

Wandel ist die einzig konstante Größe im Modebusiness. Innovationen müssen her, um das unendliche Triebwerk am Laufen zu halten. Fashion kennt keinen Schluss-punkt, und sobald etwas vollendet ist, muss etwas Neues kreiert werden.

Wie ein unwiderstehlicher Dancetrack rollt die Mode voran zu einem anstecken-den Beat aus treibenden Trends, die neue Energien freisetzen. Kein Wunder also, dass Mode und Musik als Duo so erfolg-reich harmonieren.

Die BREAD & BUTTER ist wie eine komplex ineinandergreifende Jam-Session selbst in stetigem Wandel begriffen – wie

die Modeindustrie, der sie einen so vortreff-lichen Dienst erweist. Die Feierlichkeiten zum 10. Geburtstag im letzten Sommer we-cken schöne Erinnerungen, aber frei nach dem Clubhit „Keep on Running“ macht die BBB unter dem aktuellen Motto „High Fide-lity“ mit maximalem Einsatz weiter.

Die BREAD & BUTTER beweist gemäß der Losung „maximum fun & profit“, dass sie ihren Idealen und Versprechen ge-genüber Ausstellern und Besuchern treu bleibt. Und jetzt wird noch einer obendrauf gesetzt. Gitarrist Nigel Tufnuel von Spinal Tap hätte gesagt: „Wohin dreht man den Regler auf einer Skala von 1 bis 10, wenn er

The only constant in fashion is change. There must be newness and innovation to keep the infinite cycle of the business turning. Nothing is ever finished in fash-ion. The completion of one thing means only it’s the right time to start some-thing new.

Like an irresistible dance track, the fashion biz rolls along to an infectious beat, with the ever-changing rhythms of trends moving it forward, lifting the spir-its, inspiring new levels of energy. No wonder fashion plays a duet so effective-ly with music.

Like the industry it serves so fantas-tically well, BREAD & BUTTER itself is a

work constantly in progress, like one long, complex musical jam session. The celebra-tions for the 10th anniversary last summer are a very happy memory, but like the old 60s club favourite, BBB is determined to “keep on running”. To underline its com-mitment for going to the max – and then some – the event’s marketing theme for this latest edition is High Fidelity. BREAD & BUTTER, while it evolves every six months, is always true to its ideals and its promise to its exhibitors and its visitors. That promise is summed up in the phrase “maximum fun & profit” but as it enters its second decade BREAD & BUTTER is going even further – like guitarist Nigel Tufnel

Page 37: Tradeshow Guide HiFi

SAND

Page 38: Tradeshow Guide HiFi

dancing to a superior beat

034

in Spinal Tap, this season BBB is entering its 11th round be-cause “it’s one louder” than everyone else.

In many ways the massive BREAD & BUTTER event is like a huge department store of modern contemporary fash-ion. The motto of the legend-ary Harrods store in London is “Omnia Omnibus Ubique”, or “All Things for All People, Eve-rywhere”. That’s pretty much the BBB approach to its eclec-tic community of fashion folk. From its origins in denim and streetwear way back in July 2001, it now represents an ex-

traordinary and unique gather-ing of carefully edited sections. New for this season is Treasury, which showcases the vital role of add-on accessories for the fashion business. Also making its debut is the L.O.C.K. FIRE DEPT., an extension to the phe-nomenally successful section for heritage signature brands.

As the fashion CD spins, la-tent trends become even more important and so established sections at the event take on even more significance. Sit-ting right in the limelight this edition are the Urban Superior areas for women and for men.

doch schon auf 10 steht? Genau, auf 11! Denn: 11 ist eine Stufe lauter!“

BREAD & BUTTER gleicht einem weitläufigen Department Store für zeitgenössische Mode. Das Motto des legendären Har-rods in London – Omnia Om-nibus Ubique oder „All Things for All People, Everywhere“ – drückt den Ansatz aus, mit dem die BBB ihre Fashion-Com-munity anspricht. Lag 2001 das Hauptaugenmerk noch auf Denim und Streetwear, präsen-tiert die Messe inzwischen ein-malige Ausstellerbereiche wie die Treasury, eine neue Sparte, die beweist, welche Bedeutung

inzwischen den Accessoires und Gadgets beigemessen wird. Sein Debüt feiert auch das L.O.C.K. FIRE DEPT., die Er-weiterung einer Area, die mit phänomenalem Erfolg alther-gebrachten Traditionsmarken eine eigene Plattform bietet.

Während der Fashion-Beat wummert, gewinnen schlum-mernde Trends und etablierte Ausstellerbereiche zunehmend an Bedeutung. Im Rampenlicht der BBB stehen die beiden Ur-ban Superior Areas Men und Women. Die Zusammenstellung moderner, urbaner und erwach-sener Kollektionen macht deren Besuch für viele Einkäufer zu

urbAN Superior womeN, wiNter 2011

miNimum

Page 39: Tradeshow Guide HiFi

dancing to a superior beat

035

The gathering of contempo-rary, urban “grown-up” fashion collections makes this a must-see grouping for many buyers.

The evolution of BBB from a denim and streetwear fair to a buzzing event with a strong competence in the Upper Cas-ual and Dressed Up segment has been a long, slow burn. As far back as the early days in Berlin in 2003 and 2004, the event began to attract many brands that wanted to be part of the fun, excitement and gen-eral vibe. That development was polished and refined in the Barcelona years, but since

the return to Berlin in July 2009 the Urban Superior sec-tor has blossomed, especially with the influx of many cool brands from Scandinavia. Dutch and German brands are also particularly important to this cool, contemporary, confi-dent movement.

“BREAD & BUTTER is the best platform for us in Europe,” says Alexander Gedat, head of sales for Marc O’Polo. “We are very happy with our neigh-bours in the Urban Superior area. It’s nicely international with a good selection of ap-propriate brands from Scandi-

einem Muss. Die Entwicklung der BBB hin zu einem dynami-schen Event mit starker Kom-petenz in den Segmenten „Up-per Casual“ und „Dressed Up“ hat Zeit und stetige Energie in Anspruch genommen. In den Anfangstagen der Jahre 2003 und 2004 begann die BBB, viele Brands anzuziehen, die an der Begeisterung und dem guten Vibe teilhaben wollten. Wäh-rend der Jahre in Barcelona festigte sich dieser Trend. Seit der Rückkehr nach Berlin im Juli 2009 hat der Bereich Urban Superior insbesondere durch den Zustrom vieler großartiger skandinavischer Brands, aber

auch niederländischer und deutscher Marken eine wahr-haftige Blüte erlebt.

„Innerhalb Europas ist BREAD & BUTTER die beste Plattform für uns“, sagt Alexan-der Gedat, Sales Manager von Marc O’Polo. „Wir sind glück-lich mit unseren Nachbarn im Bereich Urban Superior. Es geht angenehm international zu, und es handelt sich um eine gute Auswahl passender Brands, vor allem aus Skandinavien und den Niederlanden.“

Während Marc O’Polo inzwi-schen als deutsche Marke fir-miert, ist das 1967 in Stockholm gegründete Unternehmen stolz

urbAN Superior meN, wiNter 2011

bruuN & SteNgADe

Page 40: Tradeshow Guide HiFi

fq 1924

Page 41: Tradeshow Guide HiFi

dancing to a superior beat

037

navia and the Netherlands in particular.”

While now regarded as a German company, Marc O’Polo is proud of its Nordic roots, hav-ing been founded in Stockholm in 1967. In a great example of the circular nature of fashion, Scandinavian brands like Tiger of Sweden, J.Lindeberg, Filippa K, Sand, Noa Noa and st-martins are among the most relevant of the Urban Superior collections, aimed at metropoli-tan citizens with a keen interest in contemporary fashion. New additions this season include Denmark’s FQ 1924, Bruun &

Stengade, and Anerkjendt (all in Urban Superior Men) and A.P.A. (Urban Superior Women).

Giving an interesting anal-ysis on the hot appeal of these ranges from the north is Dan-ish-born Carsten Skovgaard, who has worked in the UK for 20 years. As men’s casual brands buyer for UK depart-ment store group John Lew-is, he never misses BREAD & BUTTER. “Scandinavian brands are definitely having a resurgence because they are offering buyers – and consum-ers – something that’s differ-ent in the market place. They

auf seine nordischen Wurzeln. Als erfreuliches Beispiel für das zyklische Wesen des Mo-debusiness geben auch skan-dinavische Brands wie Tiger of Sweden, J.Lindeberg, Filippa K, Sand, Noa Noa und st-martins in der Area Urban Superior den Ton an. Neuzugänge sind die dä-nischen Labels FQ 1924, Bruun & Stengade und Anerkjendt (Ur-ban Superior Men) und A.P.A. (Urban Superior Women).

Eine interessante Analyse des brandheißen Appeals nordi-scher Label liefert der gebürti-ge Däne Carsten Skovgaard, der seit 20 Jahren in Großbritanni-en arbeitet und als Einkäufer

für Männermoden für die bri-tische Warenhausgruppe John Lewis tätig ist. Er verpasst kei-ne BREAD & BUTTER. „Skandi-navische Brands erleben defini-tiv ein Comeback, weil sie etwas bieten, das sie von anderen An-bietern unterscheidet. Sie kön-nen Einkäufern gute Angebote machen, weil sie über hervorra-gende Sourcingmöglichkeiten verfügen und nicht jeden Cent umdrehen. Heutzutage müssen alle mit H&M und den anderen Riesen, die schnelle Mode pro-duzieren, konkurrieren. Einzel-handel und Konsumenten wol-len immer wieder Neues, und die skandinavischen Hersteller

filippA k

j.liNDeberg Store

Page 42: Tradeshow Guide HiFi

dancing to a superior beat

038

also offer buyers good margins because they have great sourc-ing capabilities, and they don’t look to save a penny here and a penny there. Everyone to-day has to compete against H&M and the other big boys in fast fashion. Retailers and con-sumers need newness, and the Scandinavian brands often of-fer eight collections and other injections.”

Despite being a menswear buyer, Skovgaad’s “one to watch” is a women’s collection in Urban Superior. “Have a look at Minimum,” he urges, “it’s fly-ing at the moment.”

Summing up the appeal of the Urban Superior area, icon-ic British fashion brand Ben Sherman transferred from the Denim Base this season. “With the introduction of the Plec-trum by Ben Sherman collec-tion, our EC1 Chino line and a new interior identity that we’re extremely proud of, we’ve seen the brand welcomed into some fantastic stores across the globe, from top independents to globally recognised stores such as Selfridges and Saks”, says CEO Pan Philippe. “The decision to move from BREAD & BUTTER’s fantastic Denim

bieten oft ganze acht Kollek-tionen.“ Nicht aus den Augen verlieren sollte man seiner An-sicht nach eine Marke im Wo-menswearbereich der Urban Superior: „Minimum sollte man sich ansehen“, sagt er mit Nach-druck. „Die erleben gerade ein richtiges Hoch.“

Den Appeal von Urban Su-perior macht nicht zuletzt der Umzug der britischen Kultmar-ke Ben Sherman aus der Denim Base hierher aus. „Seit wir die Kollektion ‚Plectrum by Ben Sherman‘, die Linie ‚EC1 Chino‘ und ein neues Einrichtungs-konzept lanciert haben, wurde Ben Sherman in einer Reihe

fantastischer Läden weltweit willkommen geheißen – von führenden Independents bis hin zu global agierenden Stores wie Selfridges oder Saks“, sagt Geschäftsführer Pan Phillipe stolz. „Die Entscheidung, inner-halb der BREAD & BUTTER aus der großartigen Denim Area in die Urban Superior zu gehen, zeigt, wohin die Brand unter-wegs ist und repräsentiert un-sere Produktpalette sehr viel besser.“

Ein weiterer wichtiger An-ziehungspunkt in der Urban Superior ist das deutsche La-bel Drykorn, das seit der Pre-miere der BREAD & BUTTER

the bAND eight legS iN DrykorN

beN ShermAN

Page 43: Tradeshow Guide HiFi

dancing to a superior beat

039

Hall to Urban Superior is really a reflection of where the brand is going, and truthfully, a more accurate representation of our product offering.”

Another major magnet in the Urban Superior area is German fashion line Drykorn, which has been at BBB right since the first edition in Co-logne in July 2001. “You could say a few things have changed since then!” says sales and marketing director Marino Edelmann with more than a touch of understatement. “We showed four or five trousers on 10 m2 at the very first show.

Now we have a full collection on 300 m2. BREAD & BUTTER has made the transition from being a denim fair to what we have today because the market sectors have moved closer together, and because the entire platform of activi-ties around the show is per-fect. Plus, of course, the guys at BBB do everything they do with such a passion.”

An early supporter of the “upper casual” or “dressed up” offer at BBB was Alon Junger, CEO of Set Fashion, which has become a fixture in Urban Su-perior Women. He says: “For

im Juli 2001 in Köln mit dabei ist. „Man könnte schon sagen, dass sich seitdem einiges ge-tan hat“, sagt Sales und Marke-ting Director Marino Edelmann und untertreibt damit. „Bei der ersten Messe haben wir vier oder fünf Paar Hosen auf einer Ausstellungsfläche von zehn Quadratmetern gezeigt. Heute zeigen wir eine ganze Kollek-tion auf 300 Quadratmetern. Den Übergang von einer reinen Denim-Messe hin zu dem, was sie heute ist, hat die BREAD & BUTTER geschafft, weil die Marktsegmente näher zusam-mengerückt sind und weil die Programmplattform rund um

die Show keine Wünsche offen lässt. Außerdem machen die Organisatoren der BBB ihren Job mit der allergrößten Lei-denschaft.“

Ein früher Unterstützer der Upper Casual und Dressed Up Segmente auf der BBB war Alon Junger, Geschäftsführer von Set Fashion, längst eine fes-te Größe in der Urban Superior Women. „Für uns ist es ein ab-solutes Muss, auf der BREAD & BUTTER dabei zu sein. Es ist DIE wichtigste Messe, ganz ein-fach. Hier fällt der Startschuss zur Saison, und es handelt sich weltweit um das wichtigste Event seiner Art. Wir sind hier

mArc o’polo Store

cloSeD

Page 44: Tradeshow Guide HiFi

dancing to a superior beat

040

us to be at BREAD & BUTTER is imperative. It is the most im-portant show, full stop. It’s the kick-off date to the season and the biggest thing to be seen globally. We have been show-ing for eight years or more and the event just goes from strength to strength.”

For many of the contempo-rary lifestyle brands in Urban Superior, such as Drykorn, Set, Closed, Turnover and Stre-nesse Blue, the obvious and vital partners for effective dis-tribution are the department stores. Uniquely in Europe, the premium department stores in

Germany – many of them still family-owned – represent a consistently high level of com-petence and fashion expertise. “Peek & Cloppenburg does a brilliant job across its 70 or so stores. And individual stores like KaDeWe in Berlin, Wöhrl in Nuremburg, Alsterhaus in Hamburg, Engelhorn in Mann-heim, Breuninger in Stuttgart are totally at the top of their game,” enthuses Miles Gray, former CEO of Ben Sherman and former country manager for Germany with Pepe Jeans London, who still attends BBB as a consultant. “In German

seit acht Jahren oder länger dabei, und die Messe überzeugt jedes Mal aufs Neue.“

Für viele der Lifestyle-Brands in der Urban Superior, darunter Drykorn, Set, Closed, Turnover und Strenesse Blue, gehören Warenhäuser zu den unerlässlichen Partnern für effizienten Vertrieb. Einmalig für Europa ist, dass Premium-Warenhäuser in Deutschland, von denen viele nach wie vor in Familienbesitz sind, über ein gleichbleibend hohes Level an Modekompetenz und Sach-kenntnis verfügen. „Peek & Cloppenburg leistet in seinen etwa 70 Filialen erstklassige

Arbeit. Einzelwarenhäuser wie das KaDeWe in Berlin, Wöhrl in Nürnberg, das Alsterhaus in Hamburg, Engelhorn in Mann-heim und Breuninger in Stutt-gart sind ganz vorne mit dabei“, schwärmt Miles Gray, ehe-maliger Geschäftsführer von Ben Sherman und Standort-manager für Deutschland bei Pepe Jeans London, der inzwi-schen als Berater auf der BBB anzutreffen ist. „Auf Deutsch bezeichnet man solche Unter-nehmen als ‚Platzhirsche‘, auf Englisch würde man sie ‚local heroes‘ nennen.“

Für die Brands im Bereich Urban Superior bringt die Ko-

oDD molly Store

the Arctic moNkeyS iN origiNAl peNguiN

Page 45: Tradeshow Guide HiFi

Set

Page 46: Tradeshow Guide HiFi

dancing to a superior beat

042

they are known as ‘Platzhirsch’; in English they’d be called ‘lo-cal heroes’.”

For the Urban Superior brands, partnership with depart-ment stores means one great advantage – the opportunity to properly showcase the collec-tion in a defined shop-in-shop.

“A shop-in-shop space of 25–50 m2 allows us to show ourselves with competence and confidence,” explains Jörg Krause, head of international sales for Strellson Premium, an-other stalwart of Urban Superi-or Men. “In recent years many stores have reduced their of-

fer and refocused what they do, such as Kastner & Öhler in Graz, Austria, which is a beauti-ful store, and De Bijenkorf and Maison de Bonneterie in the Netherlands.”

Krause describes the Ur-ban Superior appeal as being about “a modern urban look, a bridge from casualwear to true formalwear”. This concept has captured the attention of The Bay, Canada’s largest depart-ment store group, which has recently opened a huge 240 m2 area for Strellson Premium and also has started working with its neighbour at BBB, Filippa K.

operation mit Warenhäusern einen wesentlichen Vorteil mit sich: Sie bieten die Möglichkeit, Kollektionen in einem scharf umgrenzten Shop-in-Shop-Um-feld zu präsentieren.

„Bei einer Shop-in-Shop-Fläche von 25 bis 50 Quadrat-metern können wir uns selbst-bewusst präsentieren“, erklärt Jörg Krause, International Sales Manager von Strellson Premi-um, einem weiteren Stammaus-steller in der Urban Superior Men. „In den letzten Jahren ha-ben viele Warenhäuser ihr An-gebot reduziert und ihr Konzept neu ausgerichtet, so zum Bei-spiel Kastner & Öhler in Graz –

ein wunderbarer La den! – sowie De Bijenkorf und Maison de Bon-neterie in den Niederlanden.“

Den Appeal der Urban Su-perior beschreibt Krause als „modernen, urbanen Look – ein Verbindungsglied zwischen ca-sual und formal“. Das Konzept hat auch auf The Bay, Kanadas größte Warenhauskette, Ein-druck gemacht. Erst kürzlich wurde ein 240 Quadratmeter großer Strellson Premium Shop eröffnet und eine Zusammenar-beit mit dessen Messenachbar, Filippa K, initiiert.

„Wenn man keinen eigenen Laden hat, dann sind Waren-häuser die beste Möglichkeit,

SAmSøe & SAmSøe

victoriNox Store

Page 47: Tradeshow Guide HiFi

dancing to a superior beat

043

The Swedish brand’s ex-port manager Elin Mohlander is a fan of department stores. “If you do not have your own store, department stores are the best way to show your own concept,” she says. “The collec-tion can be hung together, it makes a more powerful state-ment and people are able to see what you are about. In Il-lum in Copenhagen we have a shop-in-shop with our own in-terior fittings even though we have our own store nearby. You must remember that some peo-ple really like to shop mainly in department stores.”

Internationally, Filippa K is working in France with Le Bon Marché, where it has a soft shop area for men’s shoes and accessories, and in the UK it is stocked by Fenwick and Liberty in central London. It’s also sold in the best of the German stores.

Just as BREAD & BUTTER is a global shop window for its exhibiting brands, so some major department stores serve the same purpose. Tiger of Sweden opened a 20 m2 area for its men’s line in Selfridges’ London flagship in September with results that exceeded ex-pectations. “It has been really

sein Konzept zu präsentieren“, sagt Elin Mohlander, Exportma-nagerin bei Filippa K. „Die Kol-lektion kann zusammen gezeigt werden, was einen viel stärken Eindruck hinterlässt. Die Leu-te können sehen, was einen als Label ausmacht. Wir sind im Kopenhagener Warenhaus Illum mit einem Shop-in-Shop vertreten, obwohl wir ganz in der Nähe einen eigenen Laden betreiben. Man darf nicht ver-gessen, dass es Leute gibt, die bevorzugt in Warenhäusern ein-kaufen.“

Über die eigenen Landes-grenzen hinaus kooperiert Fi-lippa K mit Le Bon Marché in

Frankreich. Hier verfügt das Label über einen Soft-Shop-Bereich für Schuhe und Acces-soires, darüber hinaus findet man es bei Fenwick und Liberty in London sowie in den besten deutschen Häusern.

So wie die BREAD & BUT-TER dienen Warenhäuser vielen Labels als globales Schaufens-ter. Tiger of Sweden eröffnete im September einen 20 Quad-ratmeter großen Männermo-denbereich im Londoner Flag-ship-Store von Selfridge. Das Ergebnis übertraf alle Erwar-tungen. „Für uns von Tiger war es sehr aufschlussreich, denn abgesehen von Konsumenten

StrellSoN Store

ljuNg

Page 48: Tradeshow Guide HiFi

dancing to a superior beat

044

interesting for Tiger because, apart from the consumers, so many other retailers have visit-ed the store and seen us there,” reports Jonas Windahl, Tiger’s head of export sales.

The brand kicked off its London adventure with The Hives’ front man Pelle Almqvist spinning the tracks at the launch party. “Tiger is a rock ‘n’ roll brand. We are re-ally close with Swedish bands like The Hives and Mando Diao,” says Windahl.

In an interesting analysis of his consumers, Windahl says that they have a “mental age”

of 25–40. At Strellson Premi-um, Jörg Krause stresses that the important thing today is at-titude, not age. “These days, a 45-year-old can be much more directional in his clothes than a 25-year-old.”

That’s what the Urban Su-perior section of the BREAD & BUTTER is all about: the right brands with the right attitude moving to a contemporary ur-ban beat. Awaiting visitors from all over the world this sea-son are around 60 men’s ranges and about 50 women’s collec-tions – and every single one of them is ready to go up to 11.

haben auch viele Einzelhändler den Laden besucht und uns dort gesehen“, berichtet Jonas Win-dahl, Export Manager von Tiger of Sweden.

Bei der Launch-Party des Londoner Stores stand kein Geringerer als Pelle Alqvist, der Frontman von The Hives, an den Plattentellern. „Tiger ist ein Rock ’n’ Roll-Label. Wir stehen schwedischen Bands wie The Hives und Mando Diao sehr nahe“, sagt Windahl.

Das „geistige“ Alter der Kun-den von Tiger of Sweden veror-tet Windahl zwischen 25 und 40. Jörg Krause von Strellson

Premium unterstreicht, dass heutzutage weniger das Alter als die Einstellung zählt. „Ein 45-Jähriger kleidet sich oft sehr viel trendbewusster als ein 25-Jähriger.“

Und genau das ist es, wor-um es in der Urban Superior auf der BREAD & BUTTER geht: um die richtigen Brands, die sich mit der richtigen Einstel-lung zu einem urbanen Beat in die Zukunft bewegen. Etwa 60 Männer- und 50 Frauenkollek-tionen erwarten Besucher aus der ganzen Welt. Und alle sind mehr als bereit, den Regler eins raufzudrehen – höchste Zeit für die 11!

tiger of SweDeN

origiNAl peNguiN Store

Page 49: Tradeshow Guide HiFi

URBAN SUPERIOR MENHANGAR 6BOOTH: SR 37.1

WWW.MARC-O-POLO.COM

180-1-432_AD_TradeshowGuide_CoupleSS12_210x280#.indd 1 20.12.11 16:57

Page 50: Tradeshow Guide HiFi

Area Maps >

Brand Bible >

city Guide >

Galleries >

Brand list >

Areas >

Service >

Special/Lounges >

Eat & Drink >

Event Schedule >

HOW TO BREAD & BUTTER 24/7?

ANY QUESTION? ANYTHING? ANYTIME? ANYWHERE?

Grab your phone and go to APP Store: BREAD & BUTTER – tradeshow for selected brands!

DOWNlOAD THE fREE BREAD & BUTTER APP EVERYTHING YOU HAVE TO KNOW ABOUT THE BREAD & BUTTER!

Page 51: Tradeshow Guide HiFi
Page 52: Tradeshow Guide HiFi

The American cult brand Starter, founded in 1971, has not only written sporting histo-ry. When you think back about streetwear in the nineties the first images that will pop up are the ones from N.W.A in their black Raiders Jackets.

At BREAD & BUTTER Starter will pre-sent the European launch of its Black label for 2012. To mark its debut in Ber-lin there are 111 limited STARTER x S&S SEA EAGLES sets, consisting of a retro satin jacket and a snap-back cap. Europe distributor Peter Lee, cEO of Re-

STARTER

x SPORT & STREET

STARTER and BREAD & BUTTER team up for the exclusive limited S&S SEA-EAGLE edition.

Die amerikanische Kult-Marke Starter, ge-gründet 1971, hat nicht nur Sport-Geschich-te geschrieben. Wenn man an Streetwear in den 90ern zurückdenkt dürfte jeder die fünf Jungs von NWA in den schwarzen Rai-ders Jacken von vor Augen haben.

Auf der BREAD & BUTTER wird Starter den Europa-Launch seines Black Label für 2012 präsentieren. Anlässlich des ersten Auftritts in Berlin gibt es ein auf 111 Stück limitiertes STARTER x S&S SEA EAGLES Set, bestehend aus einem Retro Satin Ja-cket und einem Snap-Back Cap. Europa-Dis-

HigHLigHTS SPORT & STREET

048

Page 53: Tradeshow Guide HiFi

fuel Brand Distribution: “It’s fantastic to be re-launching this iconic brand at the number one European tradeshow and a good opportunity to make fans aware of the label. We are so excited about the collaboration with SPORT & STREET and the fact that our brand is getting such a top billing. Due to its con-stant innovation BREAD & BUTTER continues to be rel-evant to our core retailers.” SPORT & STREET Product Man-ager Joey Elgersma adds: “When I was a teenager that was the only jacket I wanted to wear. We are delighted to have been involved in the first official reproduction.”

tributeur Peter Lee, CEO von Refuel Brand Distribution: „Es ist eine großartige Chan-ce, diese Kultmarke beim Spitzenreiter der

Europäischen Tradeshows zu relaunchen und eine gute Gelegenheit, neue Fans mit der Marke be-kannt zu machen. Wir freu-en uns sehr über die Col-labo mit SPORT & STREET

und dass wir dadurch soviel Aufmerksamkeit bekommen.

Durch ihre ständige Innovation bleibt die BREAD & BUTTER stets

relevant für unsere Core-Retailer.“ SPORT & STREET Product Manager Joey

Elgersma fügt hinzu: „Als Teenager war das die einzige Jacke, die ich tragen wollte. Wir sind sehr froh, die erste offizielle Re-produktion mitgestaltet zu haben.“

HigHLigHTS SPORT & STREET

049

Page 54: Tradeshow Guide HiFi

Ganz „Back to the Roos“ orientiert sich KangaROOS an erfolgreichen Styles der Vergangenheit und der eigenen sport-lichen Herkunft. Hybride schlagen die Brücke zwischen Streetwear und Casual, Desert Boot- und Budapester-Silhouetten spiegeln aktuelle Trends, neu sind Classic Lows und Mids mit Vibram-Sohle. Unter dem Motto „urban exploration“ erscheint die Neuauflage des K2&Woodhollow Wan-derschuhs, und die Klassiker Combat und Coll R1 erhalten ein Update.

KAngAROOS

Booth No. SR 27.2

www.kangaroos.com

NEWS & HIGHlIGHTS

KangaROOS are going “Back to the Roos” and focusing on successful styles from the past and their own sporting background. Hybrids are building the bridge between streetwear and casual; desert boot and brogue silhouettes reflect current trends. New to the collection are classic lows and mids with a Vibram sole. The new edi-tion of the K2&Woodhollow hiking boot is being released under the motto “urban exploration” and the classics combat and coll R1 are being updated.

Booth No. SR 11.4

www.pony.com

POny“We are very excited to show our latest collection at BREAD & BUTTER as we truly feel it summarises what Pony is all about: being an authentic NYc lifestyle brand. At our booth we have tried to create a New York environment to bring visitors closer to our brand and its roots. From a collection perspective, our focus was on fundamental basic models like Topstar, as well as offering both seasonal and fashionably-relevant products with our Product Of New York line by using unexpected material combinations. Our collaboration with the legendary NYc street photographer Ricky Powell has been a very interesting project. Working with Ricky is inspiring as he is such a unique charac-ter and a great match with our brand. I believe that the Pony x Ricky Powell pack captures this chemistry perfectly.”

„Wir sind sehr stolz darauf, unsere neueste Kollektion auf der BREAD & BUTTER zu präsentieren, weil sie alles zusammenfasst, wofür Pony steht: ein authentisches New Yorker Lifestyle Brand. Auf unserem Stand haben wir versucht, das Feeling des Big App-le nachzuempfinden, um den Besuchern unsere Marke und ihre Wurzeln näher zu bringen. Was die Kollektion anbelangt, lag un-ser Augenmerk auf wichtigen Basic-Modellen wie dem Topstar, in der Product of New York Line bieten wir aber auch saisonale und modisch relevante Produkte in ungewöhnlichen Materialkombi-nationen an. Ein wirklich spannendes Projekt ist die Kooperation mit dem legendären New Yorker Streetstyle Fotografen Ricky Po-well. Mit ihm zu arbeiten, war unglaublich inspirierend, weil er ein wirklich einzigartiger Typ ist, der hervorragend zu unserer Marke passt. Ich finde, das Pony x Ricky Powell Pack fängt diese besondere Chemie perfekt ein.“

Judith teensmaPony – director Product and marketing

050

Page 55: Tradeshow Guide HiFi

The purchase of a Manhattan Portage bag is just as much part of a trip to New York

as the obligatory visit to the Empire State Building. Thirty years ago the first messenger bags with the red logo of Man-hattan’s skyline were launched on the market and have embod-ied the lifestyle of the mobile 24/7 generation ever since. The new “Manhattan Portage: New York Tough” campaign under-lines the transformation and positive spirit of the Big Apple: if you’ve made it here, you have street credibility. End of story.

Since 1959, when Leonardo Servadio gave it a name with his initials, the Ellesse brand has truly embodied sporting elegance. Tennis and skiing, paired with an unmistakeable Italian touch, still define the look to this day. In 2011, Ellesse opened a pop-up store in London and the FAB5 project caused a stir on the sneak-er scene. In 2012 the city Portrait campaign will be launched, and the legendary Alex Nash has also customised a sneaker classic.

With Lacoste L!VE the cult brand with the crocodile logo is appealing to those who inject energy into their everyday lives and are turn-ing the old-school into new-school. The new concept of “Unconventional chic” mixes Lacoste classics with street art and diverse vin-tage facets. For AW2012 the cool graphic design duo Ill-Studio is providing three pastel-coloured logo tees. Further timeless pieces in very feminine materials are being added to the ladies’ line.

Der Kauf einer Manhattan Portage Tasche gehört zum New York Trip wie der Besuch des Empire State Buildings. Vor 30 Jahren erschienen die ersten Messenger Bags mit dem roten Logo der Skyline von Manhattan auf dem Markt; sie verkörpern seither den Lifestyle der mobilen 24/7-Generation. Die neue Kampagne „Man-hattan Portage: New York Tough“ unterstreicht den Wandel und bejahenden Spirit des Big Apple: Wer es hier schafft, hat Street Credibilty. Punkt.

Seit 1959, als Leonardo Servadio ihr mit seinen Initialen einen Namen gab, steht die Marke Ellesse stell-vertretend für sport-liche Eleganz. Ten-nis und Skisport, gepaart mit einer unverkennbar itali-enischen Note, defi-nieren den Look bis heute. 2011 eröffne-te Ellesse einen Pop-Up-Store in London, und das FAB5-Pro-jekt sorgte für Bohei in der Sneakersze-ne. Im neuen Jahr startet die City Portrait Kampagne, außer-dem customized der legendäre Alex Nash einen Sneaker-Klassiker.

Mit Lacoste L!VE richtet sich die Kultmarke mit dem Krokodil an alle aktiven Macher, die energiegeladen ihren Alltag gestalten und Old School zur New School erheben. Das junge Konzept des „Unconventional Chic“ mixt Lacoste-Klassiker mit Street Art und diversen Vintage-Facetten. Für H/W2012 lieferte das angesagte Graphik-Duo Ill-Studio drei pastellige Logo-Tees, die Damenlinie wächst um weitere zeitlose Stü-cke in betont femininen Materialien.

MAnHATTAn PORTAgE

LAcOSTE

ELLESSE

Booth No. SR 33.6

www.manhattanportage.comBooth No. SR 27.1

www.ellesse.com

Booth No. SR 5.1

www.lacoste.com

HigHLigHTS SPORT & STREET

051

Page 56: Tradeshow Guide HiFi

D.O.c.K. – Department of contemporary Keynotes reflects the new niche division of a powerful selection of premium grown-up streetwear labels, self-ruling designers and market-leading brands showing their top collections. The fusion of their strong-est beliefs and all-round qualities are essential keynotes of this contemporary style.

closely connected with SPORT & STREET, one of BREAD & BUTTER’s anchor areas, D.O.c.K. will be presented as a state-of-the-art container terminal placed right in the centre of the area in a prime location.

The D.O.c.K. area has been created by BREAD & BUTTER to meet the increasing demand and development of this new genre. We all have grown up and the definition of streetwear is not the same as it was just a few years ago.

The once prevailing trend of, for example, hip-hop culture, characterised by oversized hoodies and baggy pants hanging too low, large all-over prints and sporty sneakers, allowed the observer to clearly assign a distinct “lifestyle”, something which has now completely been re-defined; the former stereotyped way of thinking no longer works.

Within BREAD & BUTTER’s context, D.O.c.K. is the first plat-form created to show this development: a mixture of brands rooted within SPORT & STREET now also bears the hallmarks of the L.O.c.K. character. The style is sharper, with a stronger focus on accessories. colours are muted and the importance of quality is reinforced. confident adult looks are shown, from bow-ties to patterned brogue footwear, combined with classy backpacks and colourful socks – everything is allowed. We still like wear-ing sneakers, but are now combining them with a touch of so-phistication so they are suitable for everyday wear at work.

Likewise, collaborations between high-end fashion and heri-tage labels with sports brands are becoming a common reality in the fashion business and wonderfully reflect current trends.

D.O.c.K. shares the same fundamental ideas of all its ex-hibiting labels and is firing the starting shot for a new era of streetwear.

D.O.C.K. – Department of Contemporary Keynotes – bildet eine neue Nische, in der eine Gruppe schlagkräftiger, etablierter Premi-um-Streetwear-Labels, eigenständiger Designer und marktführen-der Brands ihre Top-Kollektionen präsentieren. Die Fusion ihrer stärksten Überzeugungen und Allround-Qualitäten bilden die zen-tralen Eckpfeiler dieses modernen Stils.

Eng mit der Area SPORT & STREET verbunden, einem der An-ker der BREAD & BUTTER, präsentiert sich D.O.C.K. als hochmo-dernes Container-Terminal in bester Lage mitten im Herzen der Area.

Mit D.O.C.K. trägt die BREAD & BUTTER der wachsenden Nachfrage und den Entwicklungen in diesem neuen Genre Rech-nung. Wir alle sind erwachsen geworden, und die Definition von Streetwear ist heute eine andere als noch vor einigen Jahren. Aus damals allgegenwärtigen Trends wie der Hip-Hop-Kultur, die sich in überdimensionierten Hoodies und in den Kniekehlen hängen-den Baggys, großen All-over Prints und sportlichen Sneakern nie-derschlug, konnten Außenstehende klare Rückschlüsse auf den Lifestyle ihrer Träger ziehen. Heute ist das grundlegend anders – Schubladendenken funktioniert nicht mehr.

Im Kontext der BREAD & BUTTER ist D.O.C.K. die erste Platt-form, die diese Entwicklung präsentiert – mit einem Markenmix, der klar in der SPORT & STREET verwurzelt ist, heute aber eher dem L.O.C.K.-Charakter entspricht: die Farben sind gedeckt und Qualität wird großgeschrieben. Der Stil ist angezogener, Acces-soires sind wichtiger geworden. Gezeigt werden selbstsichere Er-wachsenenlooks, von der Fliege bis zum gemusterten Brogue, dazu klassische Rucksäcke und farbenfrohe Strümpfe – erlaubt ist alles was gefällt. Wir tragen immer noch gerne Sneaker, kombinieren sie heute aber eine Spur eleganter und machen sie so auch im Be-rufsleben alltagstauglich.

Auch Kooperationen zwischen führenden Fashion Labels, He-ritage Labels und Sportmarken sind im Modegeschäft zum Alltag geworden und bilden aktuelle Trends wunderbar ab.

D.O.C.K. präsentiert Labels, die alle dieselbe Grundidee vereint und läutet damit eine neue Ära der Streetwear ein.

D.O.c.K.DEPARTMENT Of cONTEMPORARY kEYNOTES

D.O.C.K. AT AiRpORT-TEmpElhOf

HigHLigHTS SPORT & STREET

052

Page 57: Tradeshow Guide HiFi

Alife, DRMTM x Toykio, Durkl, Gourmet, Mutewatch, New Era Introducing, Quintin Co., Sebago, Strellson meets Bianchi, Strivers Row, T&F Slack Shoemakers, Waiting for the Sun

D.O.C.K.DEPARTMENT OF CONTEMPORARY KEYNOTES

Page 58: Tradeshow Guide HiFi

054

„Wir sind in dieser Saison mit unseren Marken DND, So-lid und Oxmo ver-

treten. DND repräsentiert den coolen Workwear Look, roughe Hafenarbeiter lieferten die Inspirationen. Innovative Material-kompositionen und unkonventionelle Silhouetten wie die Kombi-nation einer Buddha-Jeans mit Grobstrick-Pullover definieren die lässige Ästhetik. Solid ist an den Mann adressiert, der auf allen Ebenen aktiv ist. Die Wildnis der Natur, aber auch das Großstadt-leben gaben die Impulse zu Flanells, indigogefärbten Canvasho-sen und Oilskinjacken. Unsere Damenkollektion Oxmo hat sich ganz der Romantik verschrieben. Raue Winterstoffe verschmel-zen mit sexy Schnitten zu einem femininen Look voller Brüche. Vintagekleider mit Perlenstickereien zählen zu den Highlights. Wir freuen uns, erstmals Oxmo Desires auf der BREAD & BUT-TER zu präsentieren. Das Konzept mit Chinos, Jeans, gewasche-nen Sweats und T-Shirts versteht sich als Casual-Ergänzung zur betont femininen Hauptlinie.“

If you like things a bit more rough and ready, Eagle.2011 from Aarhus in Denmark has the footwear you’re looking for. After just one season on the market the hiking

boots, as well as mil-itary and workwear-inspired boots with a certain rock’n’roll edge, have already been able to attract a remarkable num-ber of fans.

The trafficking of children, the consequences of taking drugs, violence – these topics are of-ten neglected in the glamorous fashion world. Love Nail Tree from Los Angeles is bringing them to the table, or rather to T-shirts, tank tops and acces-sories. LNT is showing their latest, provocative Stories to Wear for the first time at BREAD & BUTTER.

Für alle, die es ein bisschen derber mö-gen, hat Eagle.2011

aus dem dänischen Aarhus das richtige Schuhwerk in petto. Nach nur einer Saison am Markt konnten die Wanderschuhe, aber auch Militär- und Workwear-inspirierte Boots mit der gewissen Rock ’n’ Roll-Note bereits eine bemerkenswerte Anhängerschaft für sich gewinnen.

Kinderhandel, die Folgen von Drogenkonsum, Gewalt – Themen, die in der glamou-rösen Modewelt meist ver-mieden werden. Love Nail Tree aus Los Angeles bringt sie auf den Tisch oder vielmehr auf T-Shirts, Tanktops und Accessoires. LNT zeigt die neuesten, pro-vokativen „Stories to Wear“ erstmals auf der BREAD & BUTTER.

EaglE.2011

lovE Nail TrEE

Booth No. SF 18.4

www.eagle2011.dk

Booth No. SF 18.1

www.lovenailtree.comBooth No. SF 10

www.dnddenim.dk • www.oxmo.dk • www.solidunderworld.com

DND DENim DEvElopmENT, oxmo, SoliD

“We will be showcasing our brands DND, Oxmo and Solid at BREAD & BUTTER. DND represents the cool workwear look; this time round we were inspired by rough-and-ready dock workers. Innovative material compositions and unconventional silhou-ettes like the combination of Buddha jeans with chunky-knit pullover define the laid-back aesthetic. Solid is aimed at men who are active on all levels and want it all. Finally, inspiration came from nature and the wilderness, as well as urban living. Our Oxmo ladies’ collection is all about romance. Rough winter fabrics blend with sexy tailoring to form a feminine look full of mysterious elements. Vintage dresses with beadwork embel-

lishments, as well as wool jackets with leather trim-ming are some of the highlights. We are looking for-ward to present-ing Oxmo Desires for the first time at BREAD & BUT-TER. The concept with chinos, jeans washed sweats and T-shirts is the casu-al touch to the fem-inine main line.”

Peter MazurDND Denim Development, Oxmo, Solid – CeO

news & highlights

Page 59: Tradeshow Guide HiFi

highlighTS STrEET faShioN

055

After an absence of three years, Vacant is returning to BREAD & BUTTER with a new head designer and fresh branding. And

the team from Brighton will be bringing plenty of knitwear with them, including Jacquards, rem-iniscent of the ancient Aztecs and Navajos, as well as chunky, heavy knitted fabrics and typi-cal Shetland patterns.

Pretty much anyone is capa-ble of getting a T-shirt label off the ground. But creat-ing cool styles that impress the French fashion world is a real skill. Candy for Rich-men also provides plenty of POS material, organises shop events and has an elab-orate B2B website for reor-dering stock.

Glasses and watches round off every outfit. Komono offers vibrant, retro-futuristic de-signs for everyone who appreciates a bit of colour in their grey everyday lives. The Dutch brand doesn’t produce in seasons, but brings out fresh designs several times a year, including original glas ses frames in a wooden look.

The Drink Beer Save Water label from South Korea, founded in summer 2011, is giving beer drinkers a whole new image. As far as the brains behind the label are concerned, fans of the brewed beverage really love their slim-fit sweats and smart T-shirts, which have simple monochrome prints, but in-telligent details. Cheers!

Nach drei Jahren Absti-nenz kehrt Vacant mit neuem Chefdesigner und frischem Branding auf die BREAD & BUTTER zu-rück. Mit im Gepäck ha-ben die Brightoner jede Menge Strick, darunter Jacquards, die an die al-ten Azteken und Navajo

erinnern, außerdem grobe, schwere Maschenware, aber auch ty-pische Shetland-Musterungen.

Mal eben ein T-Shirt-Label aus dem Boden stampfen, kann fast jeder. Coole Mo-tive zu kreieren, die die französische Fashion Welt begeistern, das ist die hohe Schule. Candy for Richmen stellt zudem reichlich POS-Material bereit, organisiert Shop-Events und hat eine aufwendige B2B-Website zum Nachordern.

Brillen und Uhren machen jedes Outfit rund. Komono hält knallbunte, retrofuturis-tische Modelle für all jene bereit, die gern Farbe in den grauen Alltag bringen. Die niederländische Marke produziert nicht in Saisons, sondern zeigt mehrmals im Jahr frische Entwürfe, darunter originelle Bril-lengestelle in Holz-Optik.

Ein völlig neues Bild der Bier-trinker entwickelt das erst im Sommer 2011 gegründete Label Drink Beer Save Water aus Südkorea. Wenn es nach dessen Machern geht, stehen Fans des Gebräus nämlich auf ihre schmal geschnittenen Sweats und smarten T-Shirts mit simplen monochromen Drucken, aber mit intelligen-ten Details. Prost!

vacaNT

caNDy for richmEN

KomoNo

DriNK BEEr SavE WaTEr

Booth No. SF 17.5

www.vacantclothing.co.uk

Booth No. SF 18.12

www.candyforrichmen.com

Booth No. SF 18.9

www.wearekomono.com

Booth No. SF 18.10

www.drinkbeersavewater.com

Page 60: Tradeshow Guide HiFi

highlighTS STrEET faShioN

056

At the tender age of 19 Katie McGuigan launched CCKT with the intension of

offering talented young illustrators a platform. Just two years later, shops from Barcelona to London are selling the tops by the Brit. CCKT will be revealing their brand new scarves and handmade purses for the very first time at BREAD & BUTTER.

The Catalonian label XXL Hard-wear sees itself as a counter-point to our globalised world where everything is becoming increasingly impersonal. With its limited products, it is aimed at all free spirits who appreci-ate good design, quality and an alternative way of thinking. Each piece of jewellery is pro-duced in Barcelona.

To The Black from Cardiff is full of confidence: “To see the Light, you need to step in To The Black” – is the claim of the brand, which in-corporates street art, ur- ban culture and fair trade themes into its designs. The successful line is now being extend-ed with leather jackets, hoodies and diverse headwear.

DIY spirit at its best: the Spanish label We are Knitters encourages hipsters and wannabes to

knit their own snoods, hats or vests. As well as easy-to-follow in-structions, the sets include wooden knit-ting needles and heavy, brightly coloured wool from Uruguay.

Im zarten Alter von 19 startete Katie McGuigan CCKT mit der Intensi-on, talentierten Jung-illustratoren eine Platt-form zu bieten. Nur zwei Jahre später verkaufen Shops von Barcelona bis

London die Oberteile der Britin. Zur BREAD & BUTTER enthüllt CCKT erstmals die brandneuen Schals und handgemachten Portemonnaies.

Das katalanische Label XXL Hardwear versteht sich als Kontrapunkt zur immer un-persönlicher werdenden, glo-balisierten Welt und richtet sich mit limitierten Produk-

ten an alle Freigeister, die gutes Design, Qualität und alternati-ves Denken zu schätzen wissen. Jedes der Schmuckstücke wird in Barcelona hergestellt.

To The Black aus Cardiff gibt sich selbstbewusst: „To see the Light, you need to step in To The Black“ – so der Claim des Brand, das Street Art, Urban Culture und Fair Trade Themen in seine Designs einfließen lässt. Die erfolgreiche Linie wächst nun um Leder-jacken, Hoodies und di-verse Kopfbedeckungen.

Feinster DIY-Spirit: Das spanische Label We are Knitters animiert Hipster und solche, die es werden wollen, Tubeschals, Mützen oder Westen einfach mal selber zu stricken.

Die Sets beinhalten neben der leicht verständlichen Anleitung Holzstricknadeln und schwere, farbenfrohe Wolle aus Uruguay.

ccKT

xxl harDWEar

To ThE BlacK

WE arE KNiTTErS

Booth No. SF 18.3

www.cckt.co.uk

Booth No. SF 18.7

www.xxlhardwear.com

Booth No. SF 18.11

www.totheblack.co.uk

Booth No. SF 18.8

www.weareknitters.com

Page 61: Tradeshow Guide HiFi

highlighTS STrEET faShioN

057

Frédéric Mugnier and Nicolas Rohr came up with the idea for sneaker brand Faguo when they were still students. Thanks to a huge Facebook fan base they sold the first

5000 items in just two weeks. Their comfortable, fash-ionable and sustain-able kicks with the coconut button are named after trees. And for every pair sold Faguo plants a new one.

Equipped with spray cans, hands free, clambering over fences and tracks to the next blank surface – graffiti and rucksacks are a logical combination, according to street artist and designer DBD. With his backpack la-bel Sprayground he presents cool designs, functional fea-tures, collaborations and original artworks.

Since 2005 Saint Vacant has stood for be-spoke shoes with a twist. Whether sneak-ers or classics with a modern touch, as one-off custom-made orders or as part of the ready-made line – all models by the Finnish label pay trib-ute to traditional production tech-niques and, with their attention to detail, represent a refreshing moder-nity.

The Altru story begins the way every T-shirt start-up should. The first hand-printed designs were sold in a second-hand shop at the beginning of the millennium, since when the label has become a guarantor for innova-tive graphics. Street design meets Californian lifestyle – Altru!

Noch als Studenten entwickelten Frédéric Mugnier und Nicolas Rohr die Idee zum Sneakerbrand Faguo, die ersten 5.000 Stück verkauften sie Dank einer riesigen Facebook-Fanbase in nur zwei Wochen. Die bequemen, modischen und nachhalti-gen Kicks mit dem Kokosnussknopf tragen Baumnamen, einen neuen pflanzt Faguo pro verkauften Paar.

Die Dosen dabei, Hände frei, über Zäune und Gleise zur nächsten Kunstfläche – Graf-fiti und Rucksäcke sind eine logische Kombination, fand Street Artist und Designer DBD. Mit seinem Backpacklabel Spray-ground präsentiert er coole Konstruktionen, funktionale Features, Collabos und originelle Artworks.

Seit 2005 steht Saint Vacant für Maßschu-he der etwas anderen Art. Ob Sneaker oder Klassiker mit zeitgemäßem Touch, als Unikat oder als Teil der Readymade-Linie – alle Modelle des finnischen Labels zollen traditionellen Fertigungstechniken Tribut und repräsentieren mit ihrer Detailver-liebtheit eine frische Modernität.

Die Altru-Story be-ginnt beispielhaft für den Start-Up ei-nes T-Shirt-Labels. Die ersten selbst-gedruckten Teile gingen Anfang des Jahrtausends in ei-nem Secondhand-Shop über die Ladentheke, heute hat sich das Label zu einem Garanten für innovative Grafiken gemausert. Streetdesign meets California Lifestyle – Altru!

faguo

SpraygrouND

SaiNT vacaNT

alTru

Booth No. SF 18.2

www.faguo-shoes.com

Booth No. SF 18.5

www.sprayground.net

Booth No. SF 18.6

www.saintvacant.com

Booth No. SF 18.5

www.altruapparel.com

Page 62: Tradeshow Guide HiFi

058

Who doesn’t love charismatic, young la-dies with their own minds and creative style? Lavand is delighted to report a steady growth in popularity with precisely this tar-get group, and over 3000 shops worldwide now sell the feminine complete collections by the Spanish label. This autumn the out-erwear range will be extended with capes, felted wool jackets and cardigans, as well as cosy jerseys.

Wer liebt sie nicht, die charis-matischen jun-gen Damen mit eigenem Kopf und kreativem Stil? Lavand er-freut sich ste-tig wachsender Beliebtheit bei genau diesen Traumkundinnen, und mittlerweile verkaufen welt- weit über 3.000 Shops die fe-mininen Voll-kollektionen der Spanier. Im kommenden Herbst wird das Outerwear-Sortiment um Capes, Walk- und Strickjacken sowie kuschelige Jerseys erweitert.

Edith & Ella lavand

Booth No. F 19.2

www.edith-ella.dk www.lavand.es

Women want... more! Chic blaz-ers, duffle coats, formal suits, sexy leather minis, ballerina pumps, riding boots, wallets, scarves... Edith & Ella have every-thing that women want! Named after the two grandmothers of de-signer Line Mark-varden, the label, which was set up in 2004, presents feminine looks for everyday and after-work wear. In the typical modest Scandi-navian manner, the label aims to maintain a close relationship with its customers and grow at its own pace.

Frauen wollen... mehr! Schicke Blazer, Duff-lecoats, formelle Kostüme, sexy Lederminis, Ballerinas, strenge Reiterstiefel, Geldbörsen, Schals... Edith & Ella haben alles, was Frauen wollen! Benannt nach den Großmüttern von Designerin Line Markvarden, präsentiert das 2004 gegründete Label feminine Looks von Alltag bis Afterwork. Skandinavisch beschei-den will man die Nähe zum Kunden pflegen und ganz in Ruhe wachsen.

Booth No. F 17.2

news & highlights

Page 63: Tradeshow Guide HiFi

highlights fashion now

059

Nothing is more tasteful than promise: in-stead of commonplace sexiness the Brit-ish label Yumi is focusing on sugges-tive mystery, flirta-tiously combining conservative looks with playful ones, as well as casual with elegant. In the coming season Yumi girls will be wearing little shirt collar and smock dresses. And ex-periments with different textures and unusual prints give the collection a unique flair – yummy!

With humour and wit, Franziska Adler, known as “Fritzi”, designs unusual bag creations for her label, Fritzi aus Preußen (which is German for Fritzi from Prussia), right from the heart of Berlin. The styles are inspired by urban life and are as multi-faceted as the metropolis itself: from vintage to rhinestone-studded elegance, square or round, in vibrant or pastel colours – whether for your travels, work or a party, you’re sure to find the right bag for you. And the special highlight is that all bags are leather-free!

Noë from Belgium can considerably shorten the sometimes diffi-cult female-specific search for the right pair of heels. For all girls who finally want to kick their sneakers into the corner and feel like a real lady, the la-bel offers elegant high heels that look just as good when worn with pretty dresses as they do with jeans and a leather jacket. Sleek, timeless silhouettes, real leather and an array of colours make it clear that Noë shoes have what it takes to become a real long-term liaison!

Nichts ist geschmackvoller als die Verheißung: Statt auf platte Sexyness setzt das britische Label Yumi auf geheimnisvolle An-deutungen, verbindet in koketter Weise Konservatives mit Ver-spieltem, Legeres mit Elegantem. In der kommenden Saison tra-gen Yumi-Girls Hemdkragen- und Kittelkleidchen, das Spiel mit ausgefallenen Texturen sowie außergewöhnliche Prints verleihen der Kollektion einzigartigen Charakter – yummy!

Mit Humor und Esprit entwirft Franziska Ad-ler, genannt „Fritzi“, ausgefallene Taschen-

kreationen für Fritzi aus Preußen, direkt aus dem Herzen Berlins. Die Styles sind vom Haupt-stadtleben in spiriert und dabei facetten-reich wie die Me-tropole selbst: von Vintage bis Strass-besetzte Eleganz, eckig bis rund, in knalligen oder pas-telligen Farben – es findet sich das Passende für Reise,

Job oder Party. Besonderer Clou: alle Taschen sind lederfrei!

Noë aus Belgien kann die manchmal leidlich-weibliche Suche nach dem rich-tigen Paar Pumps erheblich verkürzen. Für alle Girls, die endlich die Sneaker in die Ecke kicken und sich als echte Lady fühlen wollen, bietet das Label schicke Pumps, die zu hübschen Kleidchen ge-nauso funktionieren wie zu Jeans und Lederjacke. Schlichte, zeitlose Silhouet-ten, echtes Leder und unzählige Farben machen klar: Noës haben das Zeug zur echten Langzeitliaison!

Yumi

noë

fritzi aus PrEussEn

Booth No. F 11.3

www.noepumps.com

Booth No. F 15.2

www.uttamlondon.comBooth No. F 1.1

www.fritziauspreussen.de

Page 64: Tradeshow Guide HiFi

060

Alles begann 1998 in einem kleinen Cou-ture Atelier in Dänemark. Julia Fagerholt designte und nähte kostbare Kleider für einen kleinen Kreis exklusiver Kunden. Der Kreis wuchs. Fast schon vom Erfolg gezwungen, präsentierte sie zwei Jahre später ihre erste Ready-to-Wear-Kollek-tion. Romantisch und vielseitig, sensibel und detailverliebt, vor allem aber schnitt-genau und hochwertig verarbeitet, verkör-pert die Linie noch immer den Couture- Ansatz der Anfänge.

Adenim HeArtmAde

Booth No. St 22.2

www.a-denim.com www.heartmade.dk

The German label ADenim, which started out in autumn 2010 with a range of select-ed handmade denims, no longer comes under the newcomer category. The jeans with personality are soft to the touch, a perfect fit and individually finished by hand in Morocco. Now the team is prov-ing that their expertise extends beyond the indigo fabric: chino styles in cotton and cord fabrics, as well as casuals in tweed, herringbone and flannel round off the collection.

Als Newcomer kann man das deutsche Label ADenim, das im Herbst 2010 mit einer Range ausge- suchter handmade Denims startete, längst nicht mehr bezeichnen. Die cha-rakterstarken Jeans mit angenehmer Hap-tik und perfektem Sitz werden in Marokko einzeln und von Hand gefinished. Nun zei-gen die Macher, dass sie nicht nur mit dem blauen Stoff umgehen können: Chino-Styles in Baumwolle und Cordqualitäten sowie Ca-suals in Tweed, Fischgrat und Flanell run-den die Linie ab.

It all began in 1998 in a small atelier in Denmark where Julia Fagerholt designed and created Couture for a small circle of exclusive customers. The circle kept on growing so she decided to give in to de-mand and presented her first ready-to-wear collection two years later. Romantic

and versatile, sensitive and with an at-tention to detail, but, above all, perfectly tailored and with high-quality craftsman-ship, her collection still embodies the couture approach of the early days.

Booth No. St 20.1

news & highlights

Page 65: Tradeshow Guide HiFi

HigHligHts style soc iety

061

Jovanna Kruitbosch and Martijn Lugtigheid discovered them on one of their numerous journeys: hand woven rugs in different colours and patterns – the Kimlis! Similar to the flower children of the sixties the Amsterdam pair combined the tapestry fabrics with leather and in 2010 presented the first boot collection un-der the name Kiboots. Produced in a sustainable and traditional way, the unique items are meanwhile a must for every fashion bohemian.

The images of the first landing on the moon had people glued to their television screens in awe, but they inspired Giancarlo Zanatta to design the Moon Boots. Over the years, the soft, warm boots became the epitome of the après-ski look and were imitated a thousand times over. The silhouettes of the classic line have remained pretty much the same to this day, but the col-ours, patterns and linings have been updated. The West-East collection gets extra points for its narrower fit with high quality mate-rials.

When he founded Oliver Peoples, Larry Leight earned a place for himself in the Olympics of luxury eyewear producers. His Mos-ley Tribes label, launched in 2005, combines design know-how with visions from the sport perfomance segment. The mo- dern interpreta-tions of tradition-al classics, often from the Mod era, have lens-es that fulfil the highest technological standards combined with ultra-light frames – to ensure a clear perspective for those with an active lifestyle.

Jovanna Kruitbosch und Martijn Lug-tigheid entdeckten sie auf einer ihrer zahlreichen Reisen: handgewebte Teppi-che in unterschied- lichsten Farben und Mustern – die Kim-

lis! Ähnlich wie die Blumenkinder der 60er Jahre kombinierten die beiden Ams-terdamer die Gobelin-Stoffe mit Leder und zeigten 2010 ihre erste Stiefelkollektion unter dem Namen Kiboots. Nachhaltig und traditionell gefertigt, sind die Einzel-stücke mittlerweile Musts für Fashion-Bo-hemiens.

Die Bilder der ersten Mondlandung ließen die Menschen vor den Fernsehern staunen, Giancarlo Zanatta bewegten sie zum Entwurf der Moon Boots. Über die Jahre wurden die weichen und warmen Stiefel zum Inbegriff des Après-Ski-Looks und tausendfach kopiert. Die Formen der Classic Line blieben bis heute nahezu unangetas-tet Farben, Muster und Fütterungen sorgen für Updates. Die West-East-Kollektion überzeugt durch einen schmaleren Fuß und hoch-wertige Materialien.

Mit der Gründung von Oliver Peoples erarbeitete sich Larry Leight einen Platz im Olymp der Luxury Eyewear Produzenten: Sein 2005 gelaunchtes Label Mosley Tribes kombiniert das Design-Know-how mit Visionen aus dem Sport Performance Segment. Die modernen Umsetzungen traditioneller Klassiker, oftmals aus der Mod-Ära, verfügen über Gläser von höchstem technologischen Standard und superleichte Rahmen – für einen aktiven Lifestyle bei vollem Durchblick.

Kiboots

mosley tribes

moon boot

www.kiboots.nlBooth No. St 25.2

www.moonboots.it

Booth No. St 18.2

www.mosleytribes.com

Booth No. St 12.1

Page 66: Tradeshow Guide HiFi

062

Booth No. D 29

www.fornarina.com

Fornarina“Fornarina will be represented at BREAD & BUTTER with For-narina and Fornarina Jeans. Glamourous and sophisticated, For-narina expresses a light and sensual attitude, while Fornarina Jeans stands for the authentic and feminine side. The autumn/winter 2012/13 jeans collection is suspended halfway between the past and the future, with “treatment” being the key word. In terms of volumes and washes we are making clear references to the seventies. The dry fits stand out in particular, but ultra-stretch and super-slim also underline our concept of Fabulous Legs! The boyfriend and bootcut fits, on the other hand, stand for a laid-back attitude. Fornarina is showing the femininity of denim. Fits, treatments and washes enhance the silhouette and convey the intrinsic qualities of denim. Our products speak for themselves, supported by marketing, communication and sales strategies.”

„Fornarina ist auf dieser BREAD & BUTTER mit Forn-arina und Fornarina Jeans vertreten. Glamourös und durchdacht repräsentiert Fornarina eine leichte und sinnliche Haltung, während Fornarina Jeans für die au-thentische und feminine Seite steht. Inhaltlich be-wegt sich die Herbst-Winter 2012/13 Jeans Kollektion zwischen Vergangenheit und Zukunft; ‚Treatment’ ist dabei das Schlagwort. Hinsichtlich Waschungen und Silhouetten orientieren wir uns stark an den Seven-ties. Besonders die Dry Fits stechen hervor, aber auch Ultrastretch und Superslim unterstreichen unser Kon-zept der Fabulous Legs!

Boyfriend und Bootcut Fits wiederum stehen für den Trend zur Lässigkeit. Fornarina zeigt Denim von seiner weiblichen Seite, Fits, Treatments und Waschungen umschmeicheln die Silhouette und transportieren die spezifischen Materialeigenschaften. Unser Produkt spricht für sich, verstärkte Marketing-, Kommunikation- und Verkaufsstrategien unterstützen es.“

Lino FornariFornarina – CEo

Kooperationen mit Neigh-borhood, Tricker’s, Un-derground, Dr. Martens oder Alpha Industries – das chinesische Label Izzue ist heiß begehrt und hat das Gesicht der asiatischen Modeszene entscheidend geprägt. Auch nach zehn Jahren im Geschäft wer-den die Kreativen nicht müde, sich und ihren Casual Chic immer wieder neu zu erfinden. Im kommenden Herbst trifft Grunge auf Military, Neon auf Karos und Leoprints, Patchwork auf Wolle.

izzue

Booth No. D 26

www.izzue.com

Cooperations with Neighborhood, Trick-er’s, Underground, Dr. Martens and Alpha Industries – the Chinese label Izzue is in high demand and has significantly shaped the face of the Asian fashion scene. Even after ten years in business, the creatives behind the brand are untiringly reinvent-ing their brand of casual chic. For the coming autumn season grunge meets military, neon meets checks and leopard prints, and patchwork meets wool.

news & highlights

Page 67: Tradeshow Guide HiFi

highlights denim base

063

Lois Jeans is quite literally grabbing the bull by the horns and making a comeback to the denim arena. Born in 1962, in the spirit of the hippie movement, the Spanish brand quickly advanced to become the uniform of free spirits and a source of inspiration for the industry. As part of their re-launch the new Dutch design team is now focusing on the Lois legacy, combining it with the latest trends, southern European temperament and Nordic aes-thetic. The bull is back!

Cheap Monday has con-quered the young fash-ion market with humour, a flair for spotting trends and original designs at fair prices. And the territorial expansion is continuing in leaps and bounds in 2012: the Swedes are opening a further stand-alone store in London’s legendary Carnaby Street. The col-lection meanwhile also includes shoes and under-wear. Defining the look for this coming autumn sea-son are evolutionary and natural phenomena.

Buchstäblich den Stier bei den Hör-nern packt Lois Jeans und kehrt zu-rück in die Denim-arena. 1962, im Spirit der Hippie-Bewegung gebo-ren, avancierte die spanische Marke schnell zur Uni-form der Freigeis-

ter und zum Impulsgeber der Branche. Im Zuge eines fulminanten Relaunchs orien-tiert sich das neue holländische Design-team nun am Lois-Erbe, verbindet es mit aktuellen Trends, südeuropäischem Tem-perament und nordischer Ästhetik. The bull is back!

Mit Humor, Trendgespür und originären Designs zu fairen Preisen hat Cheap Monday den jungen Mode-markt erobert. 2012 schreitet die territoriale Expansion noch wei-ter voran: Die Schweden eröffnen einen weiteren Stand-alone-Store in der legendären Londoner Carnaby Street. Die Kollektion umfasst mittlerweile auch Schuhe und Unterwäsche, für den kommenden Herbst prägen Evolutions- und Naturphänomene den Look.

lois Jeans Cheap monday

Booth No. D 56

www.loisdenim.comBooth No. D 48

www.cheapmonday.com

Vans is kicking off the new season with “Off the Wall”. The California line celebrates the West Coast lifestyle with all manner of vin-tage surf and skate references; in the Classic line, ever-greens are winter-proofed with fleece, wool and suede. For the girls the suc-cessful cooperation with Hello Kitty is going into the second round: as a homage to its recently deceased co-founder, Vans is launching the Van Doren series with limited editions of archived styles.

Mit „Off the Wall“ begeht Vans die neue Saison. Die California Line feiert den West Coast-Lifestyle mit allerlei Vintage Surf- und Skate-Anleihen, in der Classic Line werden Evergreens durch Fleece, Wolle und Wildleder winterfest gemacht. Bei den Girls geht die erfolgreiche Kooperation mit Hello Kitty in die zweite Runde, als Hom-mage an den kürzlich verstorbenen Fir-mengründer launcht Vans die Van Doren Series mit limitierten Auflagen archivier-ter Styles.

Vans

Booth No. D 17

www.vans.com

Page 68: Tradeshow Guide HiFi

highlights denim base

064

This season G-Star presents a cutting edge presentation, allowing you to actually experience the denim innovations for Autumn/Winter 2012. For the new season G-Star introduces a modern translation of the iconic Radar – designed by Pierre Morisset. The New Radar features lowered front pockets to create an ef-fortless attitude. With the reinvention of the Radar, this G-Star icon is for the first time introduced for women. The denim range for men features a new sharp and minimalistic silhouette: the super slim fit. It is available in four styles: G-Star Elwood, 3301, Heller and Defend.

Eine neuartige, erstklassige Performance präsentiert G-Star’s Denim Innovationen für Herbst/Winter 2012 in einer neuen Dimension. Mit der neuen Saison führt G-Star eine moderne Umsetzung des Kult-Modells Radar ein – designed von Pierre Morisset. Die New Radar ist mit niedrigen Fronttaschen ausgestattet, um eine unangestrengte Einstellung zu erwirken. Mit der Neuerfindung der Radar wird diese G-Star Ikone erstmalig für Frauen vorgestellt. Die Denim-Linie für Männer zeichnet sich durch eine neue, schneidige und minimalis-tische Silhouette aus: super slim fit. Die neue Passform ist in vier Modellen erhältlich: G-Star Elwood, 3301, Heller und Defend.

g-star raWrunway show

g-star raw at airport-tempelhof

Booth No. D 46

Admission by personal invitation only – RSVP requiredEinlass nur mit Einladung – Anmeldung erforderlich

Page 69: Tradeshow Guide HiFi

Berlin. Stylish. Progressive. En vogue.

the place to be

for fashion.

January 17–22, 2012www.fashion-week-berlin.de

Fashion Made in Berlin.International, unconventional, distinctive – creative professionals all over the world have their eye on Berlin. Today, hardly any other city sets as many trends as the German capital while simultaneously being an affordable and great place to live. Fashionistas, designers and photo-graphers continue to be inspired by Berlin’s unfinished charm: at the Berlin Fashion Week, at the Premium and Bread & Butter fairs and in many stores and clubs. This is great news for the roughly 800 labels active in the Berlin-Brandenburg capital region. Their clientele has tre-mendous purchasing power, a new generation of well-educated designers is emerging, and funding is made to measure. How does Berlin suit you?

www.berlin-partner.de | www.businesslocationcenter.de/fashion

Page 70: Tradeshow Guide HiFi

highlights treasury

066

Accessoires sind die Must-Haves der modernen Mode- und Life-style-Branche und runden das Sortiment der Stores ab. In der neuen Area Treasury erwarten Sie handgefertigter Schmuck, ex-klusive Brillen und Sonnenbrillen, hochwertige Papierprodukte, handgefertigte Kerzen, raffinierte Hightech-Artikel, charmante Tassen, unverzichtbare Lederwaren und farbenfrohe Synthetik-produkte wie Taschen, Gürtel, Handy- und iPad-Hüllen. Außerdem ausgefallene Regenschirme, bedruckte Jutebeutel, klassische bis verspielte Uhren, elegante Handschuhe, Naturkosmetik und be-liebte Fashion-Must-Haves.

Ob auf der Suche nach einer neuen Jeans oder einem trendy Sweater – von Accessoires fühlen wir uns auf unseren Shopping-touren magisch angezogen. Sie sind wie Empfehlungen aus der Mode, die unser Outfit und unseren Stil erst vervollständigen. Accessoires spielen die Hauptrolle, wenn es darum geht, unseren individuellen und persönlichen It-Look zu erschaffen. Nicht selten wählen wir unsere Accessoires auf der Basis dessen aus, was wir bereits in unserem Kleiderschrank haben.

Angesichts der wachsenden Bedeutung dieses vielverspre-chenden und sich rasant entwickelnden Marktes sind wir über-zeugt, dass die Zeit gekommen ist, innerhalb der BREAD & BUT-TER eine Schatzkammer für Accessoires ins Leben zu rufen. In der neuen Area Treasury finden sich die neuesten Accessoires für erfolgreiches Fashion Business: Zeitlose, traditionell hergestellte Produkte und exklusive, saisonale Sammlerstücke aus bekann-ten und aufstrebenden Kollektionen profitieren hier vom idealen Setting des Berliner Flughafens Tempelhof und der Energie der BREAD & BUTTER.

In der Treasury präsentieren wir eine vielseitige Auswahl er-lesener Produkte, die das Portfolio der BREAD & BUTTER perfekt ergänzt. Mit einem Fokus auf der ständigen Weiterentwicklung dieses Portfolios verstehen wir unsere neueste Area als Hotspot für klassische handwerkliche Verarbeitung und trendbewusste Produkte, die anspruchsvolle Conoisseurs ebenso ansprechen wie junge Fashionistas.

Wir laden Sie ein, beim Treasury-Debüt im Januar 2012 da-bei zu sein und Sie in diesen innovativen und wachstumsstarken Markt einzuführen.

Accessories are the must-have items of our contemporary cloth-ing and lifestyle industry and complete the portfolio of every store. Inviting you to the new Treasury area are handcrafted jewellery, exclusive eyewear, distinctive paper goods, hand-wrapped candles, sophisticated high-tech items, charming mugs, essential leather goods and colourful synthetic items in-cluding bags, belts, phone and iPad cases, sophisticated umbrel-las, printed jute bags, watches ranging from classic to playful, elegant gloves, natural cosmetics and an array of popular fash-ion must-haves.

When shopping, whether for a new pair of jeans or the lat-est trendy sweater, we immediately find ourselves attracted to accessories. In a way, they can be seen as suggestions made by the fashion industry of what could match our outfits and styles. These accessories are essential in rounding off our individual vision of the total look we wish to achieve. And it’s not unusual for us to choose items based on our existing wardrobe.

Observing the rising evolution of this promising, fast-deve-loping market, we are convinced it is the right time to create a specialised laboratory within BREAD & BUTTER. Our new area Treasury is focused on offering the latest accessories for a successful fashion business: showcasing timeless, traditionally manufactured goods and exclusive, seasonable collectors’ items from established and upcoming collections and benefiting from the ideal setting at Berlin’s Tempelhof Airport with the energy of BREAD & BUTTER.

At Treasury, we are presenting a fine mixture and diversity of products that complement the BREAD & BUTTER portfolio. Focusing on constantly advancing and developing this portfolio, we wish to establish our newest area as the hotspot for classic craftsmanship and trend-focused products, appealing to eagle-eyed connoisseurs and addicted young fashionistas alike.

I invite you to be a part of Treasury’s debut in January 2012 and to delve into this innovative, high-growth market.

treasuryLatest accessories for a successfuL business

treasury is located in the Gates

Page 71: Tradeshow Guide HiFi

MusT Have, MusT buy, Must GifT!

Page 72: Tradeshow Guide HiFi

068

Booth No. t 3.2

www.nativeunion.com

Native uNioN“Native Union work tirelessly to put the ‘you’ into communication. We believe in the art of conversation, the most powerful form of all dialogue. Our cult line of POP phones underlines this. The handsets for mobile phones and computers are available in an ar-ray of colourways and designs and have meanwhile achieved cult status. French designer David Turpin is responsible for the classic design with a contemporary edge. The handsets are finished with

a luxurious soft-touch texture and equipped with a high-quality speaker and micro-phone. They can be used with all mobile phones when fitted with the correct adap-tor. When fitted with a USB adaptor they can be used for VOIP computer telephone calls. The handsets have revolutionised mobile phone conver-sations and opened up a new sector in fashion accessories. Fun, fash-ionable and afford-able, the POP handset is just the first in a line of innovative fashion lifestyle products that will soon be presented by Native Union.”

„Bei Native Union geht es uns um das ‚DU‘ in der Kommunikati-on. Wir glauben an die hohe Kunst der Konversation als stärkste Form des Dialogs. Unsere POP Phones Linie unterstreicht dies. Die Handsets für Handys und Computer sind in verschiedenen Farben und Designs erhältlich und besitzen mittlerweile Kultstatus. Ver-antwortlich für das klassische Design mit zeitgenössischer Note ist David Turpin. Die Handsets verfügen über eine besonders weiche, luxuriöse Oberfläche und sind mit qualitativ hochwertigen Laut-sprechern und Mikrofonen ausgestattet. Über Adapter sind sie mit allen Endgeräten kompatibel und können per USB für VOIP Com-putertelefonie benutzt werden. Sie haben die Mobiltelefonie revo-lutioniert und einen neuen Sektor der Fashion Accessoires eröff-net. Witzig, modisch und bezahlbar stehen unsere POP Handsets stellvertretend für eine Reihe innovativer Lifestyle Produkte, die Native Union schon bald präsentieren wird.“

Ian O’COnnOrnative Union – Fashion Channel Director

Inspirationsgeberin für das Berliner Acces- soirelabel Sophia von Münchhausen ist keine Geringere als die Tochter des be-rühmten Lügenbarons. In ihrer Jugend im 18. Jahrhundert sammelte diese Kostbar-keiten der Palastdamen. Heute entstehen daraus handgemachte Kleinode. Neben Schmuck fertigt SvM Cashmere- und Sei-denschals. Und als Hommage an die Flug-kugel des Flunker-Vaters entstand eine zy-linderförmige Tasche. Geht es nach Sophia, haben Lügen vor allem lange Beine.

sophia voN MüNchhauseN

Booth No. t 21.2

www.sophiamuenchhausen.com

The inspiration behind Berlin accessories label Sophia von Münchhausen is none other than the daughter of the famous Baron Münchhausen, who was renowned for his far-fetched tales. While growing up in the 18th century his daughter collected precious jewels from the ladies-in-wait-ing, which have now been reworked into handmade gems. As well as jewellery, SvM produces cashmere and silk scarves and, as a homage to the cannonball of So-phie’s fibbing father, a cylinder-shaped bag. This is the one exception to the rule where lies really do get you somewhere!

news & highLights

Page 73: Tradeshow Guide HiFi

highlights treasury

069

Not everyone likes it technical and clean – P.A.P. from Gothenburg packages high-tech equipment like iPhones and iPads in the highest quality leather and heavy felt: an honest outdoor look for urban nomads. The new collection is heavily influenced by the

Swedish handicraft tradition, for exam-ple, designer Ulf Pyk utilised rein-deer hide from the northernmost tan-nery in the world and had it painted by various artists. New to the range are purses, wallets and clutches.

Cowboysbelts has been presenting real collectors’ items with Wild West charm since 1980. Whether embellished with studs, woven or with a cool patina – every belt is unique. For a genuine worn look all items in the premium Blue Vintage collection are washed using a special technique. The Cowboysbags line is expanding: sometimes feminine, sometimes tough – every style proves that the label’s leather expertise is being put to good use in all areas.

Alexandre Dumas once said: Life is fascinating, you just need to look at it through the right glasses! So if this is the case, the makers of Lotho can really change what you see. The label, with its head-quarters in Paris and production fa-cilities in Japan, is defining eyewear as a complement to every fashionable look. Classic frames in contemporary looks define the collections and the series of lightweight and resistant beta-titanium models goes by the name of “Thinical”.

Nicht jeder mag’s technisch und clean – P.A.P. aus Göte-

borg verpackt Hightech-Geräte wie iPhones und iPads in Hüllen aus kostbarem Leder und schwerem Filz: ein ehrlicher Outdoor-look für Großstadtnomaden. Die neue Kollektion ist stark von schwedischen Handwerkstraditionen geprägt, so benutzte Desig-ner Ulf Pyk Rentierleder aus der nördlichsten Gerberei der Welt und lies es von verschiedenen Künstlern bemalen. Neu im Sorti-ment: Geldbörsen und Clutches.

Cowboysbelts präsentieren seit 1980 Lieb-haberstücke mit Wildwest-Charme. Ob mit Nieten verziert, in Flechtoptik oder mit

cooler Patina – je-der Gürtel ist ein Unikat. Für einen echten Worn-Look wurden alle Teile der Premium-Blue- Vintage-Kollektion in einem speziellen Verfahren gewa-schen. Die Cowboys-bags Linie wächst: mal feminin, mal tough – alle Styles beweisen, dass das Knowhow im Um-gang mit Leder in allen Bereichen um-gesetzt wird.

Alexandre Dumas sagte einst: Das Leben ist bezaubernd, man muss es nur durch die richtige Brille sehen! Wahre Lebens-verzauberer dürften demnach die Macher von Lotho sein. Das Label mit Sitz in Pa-ris und Produktionsstätten in Japan defi-niert Brillen als Komplement eines jeden modischen Looks. Klassische Gestelle im aktuellen Gewand bestimmen die Kollek-tionen, „Thinical“ überschreibt eine Serie leichter und widerstandsfähiger Beta-Tita-nium-Modelle.

p.a.p.

lotho

cowboysbelts/cowboysbags

Booth No. t 20.2

www.lotho.fr

Booth No. t 26 & 27

www.cowboysbelt.comBooth No. t 21.1

www.papsweden.se

Page 74: Tradeshow Guide HiFi

highlights treasury

070

Für viele ist sie eine Kindheitserinnerung, echte Trendsetter haben sie längst wieder als Fashionstatement entdeckt: die Bom-melmütze! Das Berliner Brand Bommel Me revolutioniert die schlichten Woll- beanies. Alle farbenfrohen Bommeln sind austauschbar, je nach Lust und Laune kann die Mütze auch ohne das Anhäng-sel getragen werden. Bei der modischen Früherziehung des Nachwuchses hilft die Bambeanie-Linie, für die Zukunft sind hochwertige Cashmere-Styles geplant.

In der Modewelt gilt: Wer in der ersten Reihe sitzt, hat es geschafft! Front Row Society führt dieses Dogma ad absurdum und fordert Demokratisierung. Die Platt-form ermöglicht es jedem, Entwürfe zur Abstimmung zu stellen. Die angemeldete Community wählt die besten Designs, die-se gehen in Produktion, der Ideengeber wird am Erlös beteiligt. Ein Euro pro ver-kauftem Accessoire geht an das „Ethical Fashion Forum“.

boMMelMeFroNt row society

Booth No. t 7.3

www.bommelme.comBooth No. t 7.6

www.frontrowsociety.com

For many they are a childhood memory, but real trendsetters have long since re-discovered them as a fashion statement: bobble hats! Berlin brand BommelMe is revolutionising the simple woollen bean-ies. All brightly-coloured pompoms are interchangeable and, depending on your mood, the hats can also be worn without the fluffy round bobbles. The Bambeanie line is aimed at your fashionable young offspring, and high-quality cashmere styles are also in the pipeline.

In the fashion world the rule is: if you’re sitting in the first row, you’ve made it! Front Row Society is taking this dogma one step further into the realm of absurd-ity and calling for democratisation. The platform enables everyone to submit their designs and put them to the vote. The registered community chooses the best designs, which are then produced and the designer gets a share of the pro-ceeds. One euro per accessory sold is do-nated to the “Ethical Fashion Forum”.

Page 75: Tradeshow Guide HiFi

highlights treasury

071

Knitting has shed its gran-ny reputation – nowadays any self-respecting fash-ionista is proud to be seen brandishing a ball of wool and knitting needles. On their homepage Wool and the Gang offer complete knitting sets, but if you don’t have the patience, they also offer ready-knit products. The styles and silhouettes are based on alpine sports; the wool comes from the Peruvian Andes. And the news that the Swiss gang is launch-ing a children’s collection featuring mini ver-sions of their bestsellers is sure to warm the cockles of your heart.

Without it Gene Kelly would have soon lost the desire to sing, and for decades the umbrella was a staple part of a gentleman’s ward-robe. Today a surplus of supply has demoted the accessory to a disposable item, but Pasotti is stoutly defending it. Since 1959 the traditional brand has been lovingly producing umbrellas by hand. As well as classic dandy styles with wooden or metal handles, fan-cy models with Swarovski crystals can meanwhile also be found in

the label’s portfolio.

Sophisticated fra-grances give rooms a touch of elegance, create an ambience and add intimacy. Vo-tivo has been mak-ing perfumed candles and fragrance mist for rooms by hand since 1994. All aromas are obtained naturally, with vegetable soya wax forming the basis in the production of the candles. Elaborate gift boxes underline the exclusivity of the products. The 20s and the aura surrounding Coco Chanel pro-vided the inspiration for the new Floure collection.

Stricken hat das Oma-Image abgestreift – wer heute etwas auf sich hält, greift selbst zu Knäuel und Nadeln. Auf ihrer Homepage bie-ten Wool and the Gang komplette Stricksets an, für Ungeduldige gibt es fertige Produkte. Deren Schnitte und Silhouetten orientie-ren sich am Alpinsport, die Wolle stammt aus den peruanischen Anden. Zu den wärmsten News der Schweizer Gang zählt der Launch einer Kinderkollektion mit geschrumpften Miniversionen der Bestseller.

Gene Kelly wäre das Singen ohne ihn schnell vergan-gen, und überhaupt gehörte der Regen-schirm jahrzehnte-lang zur Gentleman-Grundausstattung. Heute haben zu viele Anbieter das Accessoire zum Weg-werfartikel degra-diert, Pasotti hält stark dagegen. Seit 1959 produziert die

Traditionsmarke Schirme in liebevoller Hand-arbeit. Neben klassischen Dandy-Styles mit Holz- oder Metallgriff finden sich mittlerweile auch fancy Modelle mit Swarovski-Kristallen im Portfolio.

Edle Düfte verleihen Räumen einen Hauch Eleganz, erschaffen Atmosphä-re und Vertrautheit. Die Manufaktur Votivo fertigt seit 1994 Duftkerzen und Raumparfüms von Hand. Alle Aromen werden auf natürliche Weise gewon-nen, als Basis bei der Kerzenherstel-lung dient pflanzliches Soja-Wachs. Die aufwendigen Geschenkboxen unter-streichen die Exklusivität der Produk-te. Für die neue Floure Collection stan-den die 20er Jahre und die Aura um Coco Chanel Pate.

wool aNd the gaNg

votivo

pasotti

Booth No. t 20.5

www.votivo.com

Booth No. t 22.1

www.woolandthegang.comBooth No. t 29.1

www.pasottiombrelli.com

Page 76: Tradeshow Guide HiFi

072

Booth No. SR 11.4

www.shoeshibar.comBooth No. SR 22

www.strenesse.com/Strenesse-Blue

„Der Erfolg der letzten BREAD & BUTTER hat uns darin bestärkt, auch diese Saison wieder mit Strenesse Blue an der Messe teil-zunehmen. Mit der Positionierung im Casual Premium-Bereich fügt sich Strenesse Blue perfekt in das Umfeld junger und inter-nationaler Designer-Brands ein. Die BREAD & BUTTER bietet uns außerdem eine optimale Möglichkeit, unsere Präsenz in Deutsch-land und ganz Europa dauerhaft zu stärken und weiter auszubau-en. Deshalb haben wir die Messe als perfekte Plattform für die Prä-sentation von Strenes-se Blue definiert. Bei der neuen Herbst/Win-ter Kollektion erwar-tet unsere Kunden ein Road Trip voller Aben-teuer durch die USA, inspiriert von Jack Kerouac’s Buch ‚On the road‘. Wir interpretie-ren die 70er Jahre auf eine moderne Weise und kombinieren diese mit dem frischen High-School Look der 50er Jahre. Dabei setzen wir auf einen jungen, modernen Style mit Rottönen wie Zimt und Masala gepaart mit ge-branntem Orange und Braun.“

ShoeShibar StreneSSe blue“BREAD & BUTTER has always been my favourite tradeshow because of the amazing atmosphere, inspiring people and good vibe. This is where Shoeshibar grew from a boy to a man, and then went on to expand throughout Europe. This year we are celebrating our 10th anniversary and presenting a collection that combines nostalgia with an avant-garde twist. And what better place than BBB to launch our new brand A.P.A (as portrayed

above)? With a decade of experience in the shoe business, we had always dreamt of cre-ating a menswear ap-parel collection. A.P.A embodies the Scandi-navian look and our less is more concept and stands for excep-tional materials and textures, attention to detail and functional comfort. A.P.A com-bines leather, denim, jersey and knitwear in new creative ways, paying tribute to clas-sic tailoring and creat-ing signature silhou-ettes that define our look for the urban people of the world.”

“The success of the last BREAD & BUTTER is what reinforced our decision to participate in the tradeshow again this season with Strenesse Blue. With its positioning in the casual premium sector, Strenesse Blue fits in with the other young and interna-tional designer brands perfectly. BREAD & BUTTER also offers us an ideal opportunity to permanently strengthen and further develop our presence in Germany and throughout Europe. This is why we have defined the tradeshow as the perfect platform for the presentation of Strenesse Blue. Our new autumn/winter collection will be taking customers on an adventurous road trip through the USA, inspired by Jack Kerouac’s book ‘On the Road’. We are interpreting the seventies in a sophisticated way and combining it with the fresh high school look of the fifties. The style is young and modern with red tones like cinnamon and Masala paired with burnt orange and brown.”

„BREAD & BUTTER war schon immer meine Lieblingstradeshow: tolle Atmosphäre, inspirierende Menschen, ein guter Vibe. Shoe-shibar ist hier vom Jungen zum Mann gereift und hat Europa erobert. In diesem Jahr feiern wir zehn Jahre Shoeshibar und präsentieren eine Kollektion, die Nostalgie mit Avantgarde ver-bindet. Außerdem konnten wir uns keinen besseren Rahmen vor-stellen, um unsere neue Marke A.P.A. (as portrayed above) vor-zustellen. Wir hegten schon lange den Traum, nach zehn Jahren Expertise im Schuhsegment endlich auch eine Menswear-Appa-rel-Kollektion umzusetzen. A.P.A steht für den skandinavischen Look und unser ‚Less-is-More’-Konzept: außergewöhnliche Qua-litäten und Texturen sowie Detailverliebtheit und nicht zuletzt funktionalen Komfort. A.P.A. kombiniert Leder, Denim, Jersey und Strick in neuer, künstlerischer Manier, zollt dem klassischen Tayloring Tribut und kreiert Silhouetten, die den Look der urba-nen Weltmenschen widerspiegelt.“

Samir SouidShoeshibar, a.P.a – Creative director

LuCa StrehLehead of Strenesse Blue and Licensing

news & highlights

Page 77: Tradeshow Guide HiFi

highlightS urban Superior women

073

Season after season Turnover takes on the challenge of under-standing women! And the collections are just as complex as the ladies themselves: light and flirty on the one hand, well designed, discerning and suitable for everyday wear on the other! Knitwear

has always been the Swiss label's special-ist subject. For this coming autumn sea-son chunky knitwear in gentle earthy and spice tones are defin-ing the image, espe-cially in a mix with pencil skirts or mod-ern trouser suits.

A group of Italian artists embark on a journey through time and space: on the way they discover shapes and colours, emotions and materials. Back to reality the fashion poets translate their experiences into leather bags, jackets and belts, which testify to bygone times, but always appeal to the zeitgeist. Rehard is already successfully established in southern Europe and well on the way to conquering the rest of the world.

Molly is an eccentric, unconventional lady, a jetsetter, who changes her look depending on her mood and likes ex-perimenting with pat-terns and colours – with its collections the Stock-holm brand has given Odd Molly a home and is meanwhile renowned beyond Scandinavia’s borders. This coming au-tumn Molly can look for-ward to dresses in natu-ral fabrics with a variety of ethnic touches and hand-finished detailing.

Saison für Saison nimmt Turnover die Herausforderung an, Frauen zu verstehen! So komplex wie die Damenwelt sind dann auch die Kollektionen: einerseits leicht und

verspielt, andererseits durchdacht, anspruchsvoll und alltagstaug-lich! Strick gehört von jeher zur Expertise der Schweizer. Für den kommenden Herbst bestimmt Grobstrick in sanften Erd- und Ge-würztönen das Bild, besonders interessant im Mix mit Bleistiftrö-cken oder modernen Hosenanzügen.

Eine Gruppe itali-enischer Künstler begibt sich auf eine Reise durch Raum und Zeit, unterwegs findet sie Formen und Farben, Emoti-onen und Materia-lien. Zurück in der Realität übersetzen die Fashion Poets ihre Erlebnisse in Ledertaschen, -jacken und -gürtel, die von vergange-nen Zeiten zeugen, dabei aber stets

den Geschmack der Gegenwart treffen. Rehard ist in Südeuropa bereits erfolg-reich etabliert und auf dem besten Weg, den Rest der Welt zu erobern.

Molly ist eine schräge, unkonventionelle Lady, eine Weltenbumm-lerin, die ihren Look nach Lust und Laune ändert und dabei gern mit Mustern und Farben experimentiert – das Stockholmer Brand Odd Molly hat ihr mit seinen Kollektionen ein Zuhause gegeben und ist mittlerweile weit über die Grenzen Skandinaviens be-kannt. Im kommenden Herbst darf sich Molly auf Kleider in na-türlichen Stoffen mit zahlreichen Ethnoanleihen und Handarbeits-details freuen.

turnover

odd molly

rehard

Booth No. SR 2

www.turnover.comBooth No. SR 14.1

www.rehard.it

Booth No. SR 20.1

www.oddmolly.com

Page 78: Tradeshow Guide HiFi

074

Die Liste der technischen Innovationen von North Sails ist konkurrenzlos und machte die 1957 gegründete Marke zum weltweit führenden Segelmacher. Die Lei-denschaft für das Meer, die Pflege der Tradition sowie ständige Produktoptimie-rung sind fest in der Firmen-DNA veran-kert. Neben Hardware erhalten Beklei-dung und Accessoires einen wachsenden Stellenwert. 2013 ist North Sails Ausstat-ter des Emirates Team Neuseeland beim America’s Cup.

Knowledge Cotton AppArel north SAilS

Booth No. SR 32.2

www.knowledgecottonapparel.comBooth No. SR 27.2

www.northsails.com

Mads Mørups pretty much spent his childhood between the weaving ma-chines in his father’s textile factory. As early as the 70s Mads pledged himself to sustainability, which he is now putting into practice with Knowledge Cotton Ap-parel. The menswear styles are made ex-clusively from ecologically-friendly and

fair trade materi-als. Mother Nature provided the inspi-ration. KCA is cel-ebrating the debut of the denim line at BREAD & BUTTER.

Mads Mørups verbrachte seine Kindheit quasi zwischen den Ausspinnanlagen in der Textilfabrik seines Vaters. Schon in den 70er Jahren bekannte sich dieser zu Nachhaltigkeit, mit Knowledge Cotton Ap-parel übersetzt Mads das Sujets nun in die Gegenwart. Die Menswear-Styles bestehen ausschließlich aus ökologisch verträgli-chen und fair produzierten Materialien, Mutter Natur liefert die Inspirationen. Auf der BREAD & BUTTER feiert KCA das De-büt der Denim-Linie.

The list of technical innovations by North Sails is unrivalled and has made the brand, which was founded in 1957, a globally leading sail maker. A passion for the sea, preservation of tradition and the quest for continual improvement are attributes firmly anchored in the compa-ny’s DNA. As well as hardware, clothing and accessories are also playing an in-creasingly important role. In 2013 North Sails will be the official clothing supplier of the Emirates Team New Zealand in the America’s Cup.

news & highlights

Page 79: Tradeshow Guide HiFi

highlightS urbAn Superior men

075

In 2005 Elle awarded her “Designer of the Year”, and Ernst & Young named her “Fe-male Starlet 2008”. But for her fans these and the many other distinctions should

be immaterial, as they are mainly interested in Ca-rin Wester’s un-mistakeable style. Androgynous, ur-ban yet still play-ful, the Swedish designer's collec-tions have so far found their way into shops in more than 18 countries.

In addition to the men’s and ladies’ lines, the CW label was recently launched for limited editions.

Ever since Top Gun there is no mistaking that pilots are sur-rounded by an aura of coolness. Aeronautica Militare is fully dedicated to the aviator look: as well as the home flag, uniform shirts, leather jackets, T-shirts and tank tops feature original patches or emblems of Italy’s Air Force and aerobatics team. At BREAD & BUTTER, AM is launching a polo shirt as a homage to commander Roberto Vittori, an astronaut in the last Endeavour shuttle mission.

Not many brands can claim to have spanned three dif-ferent centuries – but Arrow can! Founded in 1851 in Troy, New York, they firstly spe-cialised in collars, and later in shirts. Today the offer in-cludes the catego-ries classic, casual and contemporary, which are extended with new designs four times a year. Arrow is proud of its NoS range and has committed itself to establishing a “new age of elegance”.

Elle wählte sie schon 2005 zur „Designerin des Jahres“, Ernst & Young zum „Female Starlet 2008“. Für ihre Fans dürften diese und die vielen weiteren Auszeichnungen nebensächlich sein, denn sie schwören vor allem auf Carin Westers unverkennbaren Stil. An-drogyn, urban und dennoch verspielt fanden die Kollektionen der Schwedin bislang ihren Weg in Shops in über 18 Ländern. Ergän-zend zu den Male- und Femalelinien wurde kürzlich CW für limi-tierte Editionen gelauncht.

Spätestens seit Top Gun steht außer Frage, dass Piloten die Aura der Coolness umweht. Aeronau-tica Militare hat sich ganz und gar dem Flieger-Look verschrieben: Uni-formhemden, Leder-jacken, T-Shirts und Tanktops tragen neben der Heimat-flagge originale Pat-ches oder Wappen der Luftwaffe und Kunstflugstaffel Ita-liens. Als Hommage an Oberst Roberto Vittori, Astronaut beim letzten Endeavour Shuttle Flug, launcht AM auf der BREAD & BUTTER ein Poloshirt.

Die wenigsten Brands können behaupten, in gleich drei Jahrhunderten agiert zu ha-ben – Arrow kann! 1851 in Troy, New York gegründet, spezialisierte man sich zu-nächst nur auf Krägen, später auf Hemden. Heute umfasst das Angebot die Kategorien classic, casual und contemporary, die vier-teljährlich um neue Entwürfe ergänzt wer-den. Arrow ist stolz auf sein NoS-Angebot und hat sich die Etablierung eines „new age of elegance“ auf die Fahne geschrieben.

CArin weSter

Arrow

AeronAutiCA militAre

Booth No. SR 33.6

www.carinwester.comBooth No. SR 27.1

www.aeronautica-militare.com

Booth No. SR 5.1

www.arrowshirts.eu

Page 80: Tradeshow Guide HiFi

highlights l .o.c .k .

076

Durchsetzungskraft beruht auf Beständigkeit. Beständigkeit resul-tiert aus Qualität. Qualität entspringt der Leidenschaft für Perfek-tion und Präzision. L.O.C.K. – Labels of Common Kin bietet eine authentische Handelsplattform für charakteristische Marken mit langer Tradition und für den Zeitgeist prägende Newcomer. Diese Label sind verbunden in ihrer Wertschätzung von handwerklicher Verarbeitung und Authentizität. Ihre Produkte wurden zum darin Leben und Arbeiten hergestellt und werden mit jedem Gebrauch nur wertvoller. Eine besondere Gemeinschaft Gleichgesinnter prä-sentiert hier ihre Kreationen: in der L.O.C.K., der einzigartigen Tradeshow inmitten der großen Tradeshow.

Die große Nachfrage an L.O.C.K. Ausstellern führt uns zu diesem erstaunlichen und neu erschlossenen Ort: die ehemalige Feuerwache des Flughafen Berlin – Tempelhof verwandelt sich ins FIRE DEPT.

Dieser Spot befindet sich im Kopfbau des Hangar 7. Diese ein-zigartige Atmosphäre wird von 20 streng ausgewählten authenti-schen Ausstellern bespielt: globalen Handelsreisenden aus aller Welt, die mit Stolz und Leidenschaft ihre Waren präsentieren. Wer nach Trüffeln sucht, wird hier fündig.

Den entsprechenden, frisch gebrauten Kaffee inmitten dieses starken Aussteller Portfolios genießt man im Halligan’s, im ersten Stock des FIRE DEPT. Viel Spaß beim Entdecken!

Assertiveness is based on reliability. Reliability is the result of quality. Quality emerges from the passion for perfection and precision. L.O.C.K. – Labels of Common Kin provides the original trading platform for signature heritage brands and contemporary newcomers. These labels are united in their af-finity to craftsmanship and their commitment of authenticity. Their products are meant to be worn, lived in and worked in gaining added appreciation and value with each use. A unique community of likeminded people presenting their creations in one place: at L.O.C.K., the unique tradeshow within the big tradeshow.

The huge demand for space at L.O.C.K. leads to this exciting and new venue: the former fire station of Airport Berlin-Tempelhof has been transformed into the FIRE DEPT. This spot is located in the head building of Hangar 7. The unique atmosphere is created by 20 well selected authentic exhibitors: global trading nomads from all over the world proudly showcasing their passionate goods & co. Here you can search and pick for truffles.

The adequate truly brewed coffee to enjoy this strong label surrounding can be celebrated at Halligan’s on the 1st floor of the FIRE DEPT. Enjoy exploring!

l.o.c.k.

l.o.c.k. fire dept.

LabeLs of common kin

L.O.C.K. at airpOrt-tempeLhOf

Page 81: Tradeshow Guide HiFi

www.breadandbutter.com/ lock

Assertiveness is bAsed on reliAbility.

We welcome you at this unique tradeshow

within the tradeshow

strong people, strong portfolio, strong business

---------------

a very strong show!---------------

Page 82: Tradeshow Guide HiFi

078

Booth No. L 19.6

www.chevignon.com

chevignon“As for many of us who were teenagers in the eighties, Chevi-gnon is a real dream brand. With ‘Chevignon Heritage by Milan Vukmirovic’ we are launching a new line featuring eight outfits for ladies and men. Since it was founded in 1979, Chevignon has taken its inspiration from the insignia of the American Dream and the fifties look. We are now reinterpreting the label’s codes and iconic pieces, which will please those who wore a distressed leather aviator jacket or a Togs Unlimited puffer jacket in their younger days. Even though a lot of time has passed, the fans have retained their deep attachment to the label – the idea is to ignite this flame once again with contemporary models that evoke the fabulous past. We have taken special care over the choice of materials and the manufacturing quality, which is why the price bracket is slightly higher than that of the traditional range. ‘Chevignon Heritage by Milan Vukmirovic’ will be avail-able in our own boutiques, as well as from selected concept and department stores.”

„Wie für viele, die in den 80er Jahre Teenager waren, ist Chevignon für mich eine echte Traummarke. Mit ‚Chevignon Heritage by Mi-lan Vukmirovic’ launchen wir eine neue Linie mit acht Outfits für Frauen und Män-ner. Seit Gründung 1979 orientiert sich Chevignon an Insignien des American Dreams und dem Look der Fifties. Nun interpretieren wir die Codes und Kultteile neu. Dies wird besonders all jene freuen, die damals eine abgewetzte Aviator Lederja-cke oder die legendäre Togs Unlimited Daunenjacke tru-gen. Auch wenn einige Zeit verstrichen ist, haben die Fans ihre Verbindung zur Marke bewahrt – wir holen

sie mit zeitgemäßen Modellen ab, die Erinnerungen an die fantas-tische Vergangenheit erwecken. Wir haben besonders viel Wert auf Materialauswahl und hohe Produktionsstandards gelegt, des-halb liegt die Linie preislich ein wenig über der normalen Range. ‚Chevignon Heritage by Milan Vukmirovic‘ wird sowohl in unseren eigenen Läden als auch ausgewählten Concept sowie Department Stores erhältlich sein.“

Milan VukMiroVicchevignon Heritage – Designer

Naturerlebnisse statt Großstadtleben – so lautet die Devise des britischen Traditionslabels John Partridge von jeher. Nachdem es einige Jahre ruhig um die Marke geworden war, wechselten 2010 die Besitzverhältnisse. Man begann den Neustart mit der Rückbesinnung auf das eigene Erbe und positionierte sich klar im Luxussegment. Die Jacken, Westen und Mäntel zitieren unver-ändert britischen Countrystyle – und mit ihnen lebt das Prestige vergangener Tage im Heute!

John partridge

Booth No. L 17.4

www.johnpartridge.com

Nature experiences instead of urban liv-ing – that’s what it’s always been about for traditional British label John Par-tridge. After things quietened down for a few years, the brand changed hands in 2010. The new start was launched by go-ing back to its own heritage and clearly positioning itself in the luxury segment. Jackets, vests and coats reference the un-changed British country style – allowing the prestige of the past to live on in the present day!

news & highLights

Page 83: Tradeshow Guide HiFi

highlights l .o.c .k .

079

Season after season Schiesser Revival demonstrates how progres-sive and modern both simplicity and tradition can be. As a hom-age to the history and tradition of the company, collections are created that have clearly arrived in the here and now; quality and value are not simply a means to an end, but our utmost priority. This coming autumn is all about purism: soft materials and lots of colours are defining low-key casualness.

Carhartt’s secret to suc-cess is simple: an item of clothing should be as reliable as a good friend! Carhartt consistently rep-resents modern workwear with over 100 years of history. One of the many material innovations at Carhartt is Sandstone Can-vas, which was invented in the USA. At BREAD & BUTTER there is a best-of selection from the men’s line and Heritage collec-tion, as well as highlights from the collaborations with A.P.C., Vans and Uni-form Experiment.

From Normandy, not far from Mont St. Michel, Saint James is renowned all over the world for its authentic, Breton fish-erman’s pullover made from pure wool. To complement the classic line they have also recently launched Mademoi-selle and Nautique – both concepts combine heritage with the current zeitgeist and urban influences. And coop-erations, including with artist André Saraiva, are attracting additional attention at Colette and Opening Ceremony.

Saison für Saison de-monstriert Schiesser Revival, wie progres-siv Schlichtheit und gleichzeitig wie mo-dern Tradition sein kann. Als Hommage an die Historie und Tradition des Unter-nehmens entstehen Kollektionen, die ein-deutig im Jetzt ange-kommen sind; Qua-lität und Wertigkeit sind dabei nicht die Kür, sondern obers-tes Gebot. Der kom-mende Herbst steht ganz im Zeichen des Purismus: softe Materialien und viele Far-ben definieren zurückhaltende Lässigkeit.

Das Erfolgsgeheimnis von Carhartt ist simpel: ein Kleidungsstück so zuver-lässig wie ein guter Freund! Carhartt steht felsenfest für moderne Workwear mit über 100-jähriger Historie. Eine der vielen Material-Innovationen von Carhartt ist das in den USA erfundene Sandstone Canvas. Auf der BREAD & BUTTER gibt es eine Best-of Selektion aus Mens Line und Heritage Collection zu sehen, außerdem High-lights aus den Collabos mit A.P.C., Vans und Uniform Experiment.

Aus der Normandie, unweit des Mont St. Michel, stammt das Un-ternehmen Saint James, das weltbekannt für den echten, breto-nischen „Fischerpullover“ aus reiner Wolle ist. Als Ergänzungen zur Classic Line wurden kürzlich Mademoiselle und Nautique ge-launcht – beide Konzepte verbinden Heritage mit aktuellem Zeit-geist und urbanen Einflüssen. Kooperationen, unter anderem mit Künstler André Saraiva, sorgen zusätzlich für Aufmerksamkeit bei Colette und Opening Ceremony.

schiesser revival

saint James

carhartt

Booth No. L 4

www.schiesser.comBooth No. L 25

www.carhartt-wip.com

Booth No. L 12.2

www.saint-james.com

Page 84: Tradeshow Guide HiFi

080

Booth No. FD 3

www.tellason.com

tellason“We use Cone Mills White Oak denim for many reasons. We be-lieve that they make some of the best fabrics in the world and their sanforisation methods are second to none. They have been supplying Levi Strauss with denim for over 100 years and both we and our customers benefit from this relationship. As fans of the history of denim and supporters of authentic denim details,

it is our pleasure to work with Cone Mills and buy fab-ric made in their White Oak plant that has been pro-duced in pretty much the same way since 1905. For Tellason, mak-ing jeans in San Francisco is the right thing to do on many levels. Firstly, we live here. Secondly, and most importantly, San Francisco IS the history of blue jeans. It is amusing to us that our hum-ble little brand is making more jeans in the historical home of ‘waist overalls’ than any other company.”

„Wir benutzen den White Oak Denim von Cone Mills aus den unter-schiedlichsten Gründen. Wir glauben, dass Cone Mills einige der weltbesten Stoffe produziert, im Bereich der Sanforisierung sind sie definitiv unschlagbar. Sie beliefern Levi Strauss seit über 100 Jahren, und sowohl wir als auch unsere Kunden profitieren von dieser Beziehung. Als Denimfans und Unterstützer der Authentizi-tät im Denimdetailing sind wir glücklich, mit Cone Mills zusammen zu arbeiten und mit White Oak Denim ein Material zu kaufen, das seit 1905 fast unverändert hergestellt wird. Dass Tellason Jeans in San Francisco produziert, macht in vielerlei Hinsicht Sinn. Erstens leben wir hier. Zweitens, und das ist wichtig, ist San Francisco das Synonym für die Geschichte der Blue Jeans. Es ist amüsant und skurril, dass unser bescheidenes, kleines Label mehr Jeans in der Heimat der „Waist Overalls“ fertigt als jede andere Firma.“

Toni PaTella & PeTe SearSon Tellason – Founder

Individuelle Einzelstücke, die vom Leben geprägt und an Kenner exklusiver Quali-tät adressiert sind – dafür steht das De-nimlabel Redux, Spross eines kleinen ita-lienischen Familienunternehmens. Seine Macher übersetzen den „Esprit de Fines-se“ in eine ästhetische Version – heraus kommen simple und durchdachte Looks. Frische Designimpulse statt immerglei-cher Repliken, natürlich „made in Italy“!

redux

Booth No. FD 18

reduxbluejeans.blogspot.com

Individual pieces that are influenced by life and aimed at connoisseurs of exclu-sive quality – this is what the denim label Redux, offshoot of a small, Italian family-run company, stands for. Here, “Esprit de Finesse” is translated into an aesthetic version, resulting in simple and well-designed looks. Fresh design impetus in-stead of the same old replicas, all “Made in Italy”, of course!

news & highLights

Page 85: Tradeshow Guide HiFi

highlights l .o.c .k .

081

For almost a century Dehen 1920 has been producing private label clothing for sports

clubs and colleges and, in 2010, they launched their own brand. All items are created on ma-chines that are mostly older than the people sitting in front of them. The wool is sup-plied by Pendleton Wool Mills. Show-pieces include var-sity jackets made from heavyweight material with bison leather sleeves – heritage for a new generation!

Uniforms from the 30s to the 1980s, as well as the insignia of biker culture and Ivy League college life form the basis of the collections by Italian brand Sportswear reg. Produced to high-quality standards in a wonderfully old-fashioned and authentic way, the styles soon made their way to A-list stores all over the world. The A/W 12/13 “Military American Graffiti” special edition replicates original draw-ings from the 40s.

The company was founded in 1931 by Edwin Viberg and specialised in the production of work boots. Today the brand is managed in its third generation by grandson Brett Viberg. The shoes and boots are made in Canada and im-press with the best leather and high-quality craftsmanship. A capsule clothing line, which reflects the over 80-year history of the traditional family-run business, is being shown for the first time at BREAD & BUTTER.

Seit fast einem Jahrhundert produziert Dehen 1920 Private Label Bekleidung für Sportvereine und Colleges, 2010 lancierte man eine Eigenmarke. Alle Teile entstehen auf Maschinen, die meist älter sind als die Menschen, die vor ihnen sitzen, die Wolle liefert Pend-leton Wool Mills. Zu den Aushängeschildern zählen Varsity Jackets aus schwerer Ware mit Bisonleder-Armen – Heritage für eine neue Generation!

Uniformen der 30er bis 80er Jahre sowie die Insi-gnien der Bikerkultur und des Ivy League Collegele-bens legen die Basis für die Kollektionen des italieni-schen Brands Sportswear reg. Hochwertig verarbei-tet, wunderbar altmodisch und gelebt, fanden die Styles schnell ihren Weg in A-List-Stores weltweit. Die H/W 12/13 Special Edi-tion „Military American Graffiti“ repliziert Origi-nalzeichnungen aus den 40er Jahren.

Die Firma wurde 1931 von Edwin Viberg gegründet und spezialisierte sich auf die Herstellung von Work Boots. Heute wird die Marke in dritter Generation vom En-kel Brett Viberg geführt. Die Schuhe und Stiefel werden in Kanada gefertigt und überzeugen durch bestes Leder und hoch-wertige Verarbeitung. Auf der BREAD & BUTTER wird zum ersten Mal eine Capsule Clothing-Linie gezeigt, die die über 80-jäh-rige Geschichte des traditionsreichen Fa-milienbetriebs reflektiert.

dehen 1920

viberg boot

sportswear reg.

Booth No. FD 4

www.dehen1920.comBooth No. FD 5

www.sportswear-reg.com

Booth No. FD 11

www.viberg.com

Page 86: Tradeshow Guide HiFi

082

14 oz. Spec ial

Denim Service with a paSSion for detail

Denham Service co. at 14 oz. BerLin

Die Wahrheit liegt im Detail, so lautet der Leitspruch der niederlän-dischen Marke Denham the Jeanmaker. Leidenschaft und ein Faible für raffinierte Besonderheiten sind Antrieb von Designer, Inhaber und Namensgeber Jason Denham. Während der BREAD & BUTTER bietet das Team von Denham the Jeanmaker im Basement des 14 oz. Store eine Reihe ganz besonderer Services an. Aus dem Bespoke Workwear Atelier des Amsterdamer Denham Stores in der Prin-sengracht werden alte amerikanische Union Special und Singer Nähmaschinen nach Berlin transportiert, um die Jeans der 14 oz. Kunden und der BREAD & BUTTER - Besucher individuell zu

bearbeiten. Das Repertoire des „Relining, Repairing & Remodel-ling“ reicht vom einfachen Löcher flicken, Hosenbeine kürzen und Kniepartien reparieren bis hin zum Custom Labelling und Chain Stitch Hem Alteration Service. Zudem werden die Denims mit ori-ginaler Denham Seife, die natürliche Enzyme beinhaltet, von Hand gewaschen. Darüber hinaus wird ein Pre-aging Service angeboten, der die Tragedauer und Abnutzungserscheinungen von drei oder sechs Monaten umsetzt. In dem angegebenen Zeitraum sind alle Denham Services kostenfrei und werden exklusiv für die 14 oz. Kunden – und selbstverständlich auch für andere Marken oder für heiß geliebte Vintage Modelle – angeboten.

The truth is in the detail: that’s how Dutch brand Denham the Jeanmaker sees it. Passion and a penchant for sophisticated unique features are what drive the label’s designer, owner and namesake Jason Denham. During BREAD & BUTTER the team from Denham the Jeanmaker is offering a variety of very unique services in the basement of the 14 oz. store. Old American Un-ion Special and Singer sewing machines are being transported to Berlin from the bespoke workwear atelier of the Denham store on Prinsengracht in Amsterdam so the jeans of the 14 oz. customers and BREAD & BUTTER visitors can be individually

finished. The repertoire of “Relining, Repairing & Remodelling” ranges from patching simple holes, taking up trouser legs and repairing knees down to custom labelling and the chain stitch hem alteration service. The denims will also be washed by hand with original Denham soap, which contains natural enzymes. Also on offer is a pre-aging service that replicates the wearing time and wear and tear of three or six months. From January 18–20, 2012 all Denham services will be offered free of charge and exclusively for 14 oz. customers, and of course as well for other brands or for beloved vintage models.

Denham service co. at 14 oz. Basement

Wednesday 18th until Friday 20th January11a.m. to 8 p.m.

Mittwoch, 18. bis Freitag, 20. Januar11–20 Uhr

Tel.: + 49 (0) 30 280 40 514Monday to Saturday 11 a.m. to 8 p.m.Montag bis Samstag, 11–20 Uhrwww.14oz-berlin.com

cit

YmaP P. 16

31 N e u e S c h ö N hau S e r Str . 13

Page 87: Tradeshow Guide HiFi

TRADESHOWGUIDE .indd 1 07/12/11 16:32

Page 88: Tradeshow Guide HiFi

high Voltage entertainment

084

by thomas Venker

high voltage entertainment

Tagsüber flanieren die Profis und Kreativen der Mode-, Lifestyle- und Medienbranche während der BREAD & BUTTER auf der Suche nach Trends und Inspiration durch die Hangars auf dem Flughafen Tempelhof. Abends feiern sie nicht minder kontaktfreudig auf den Partys der Messe.

Die Kombination aus Mode und Entertainment ist nicht neu. Seit Anfang der BREAD & BUTTER-Historie gehört das musikalische Rahmenprogramm fest zum Konzept. Vor zehn Jahren war die Messe für Street- und Urbanwear noch in Köln beheimatet und wartete im Tagesprogramm mit feinen DJ-Sets und speziellen Auftritten auf. Mit den Umzügen nach Barcelona und Berlin und steten Innovationen im Messe-Set-Up ist die musikalische Komponente gewachsen. Die Acts wurden dabei immer größer, so dass man mittlerweile auf eine beachtliche Ansammlung von namhaften BREAD & BUTTER-Shows

By day, experts and creatives from the worlds of fashion, lifestyle and media stroll around the hangars of Tempelhof Airport during BREAD & BUTTER, on the lookout for new trends and inspiration. By night, they party, just as open to inspiration and contacts, at one of the tradeshow’s many evening events.

Combining fashion and entertainment is nothing new. Ever since the beginning of BREAD & BUTTER, musical entertainment has been an integral part of the concept. In those days the trade-show for street- and urbanwear was still based in Cologne and provided the finest DJ sets and special performances as part of the daily schedule. After moving to Barcelona and Berlin and due to the steady increase of innovations in the tradeshow set-up, the musical component has continually grown. The acts continue to get bigger; we can already look back on a considerable collec-

prepare for

cassius (DJ-set), thursDay – 10 p.m.tommie sunshine, WeDnesDay – 10 p.m.

Page 89: Tradeshow Guide HiFi

high Voltage entertainment

085 fuerza bruta (LiVe-shoW), WeDnesDay & thursDay – 9 p.m.

Page 90: Tradeshow Guide HiFi

high Voltage entertainment

086

zurückblicken kann: von Mando Diao und Deichkind bis zu Mos Def, Patrice, Janelle Monáe, Mayer Hawthorne, Editors und den Sport-freunden Stiller. Musik und Showbiz sind zu tragenden Elementen der BREAD & BUTTER geworden und übertragen das Flair der Mes-se in die Nächte hinein. Wichtigster Event während der BREAD & BUTTER ist die traditionelle Opening Party am Vorabend der Messe, deren Programm sich seit 2008, als man mit den Hives losgelegt hat, Saison für Saison selbst übertrifft.

2012 stand die High Fidelity Opening Party zunächst im Zei-chen der „Fuerza Bruta“, einer energetisch-ekstatischen Show aus Akrobatik, Tanz und Musik. Fuerza Bruta ist ein lebendes Gesamt-kunstwerk, eine unbeschreibliche Mischung aus Action, Bewegung und Speed, das die Grenzen des Machbaren virtuos und leichtfüßig aufhebt. Der Zuschauer wird zum interaktiven Mittelpunkt dieser atemberaubenden Show, muss sich drehen und wenden, um am Geschehen dranzubleiben – ein nicht zu wiederholendes, einzig-artiges Erlebnis für alle Sinne. Im Anschluss legten die 2ManyDJs auf. Das aus den beiden Brüdern David und Stephen Dewaele be-stehende DJ Duo setzt auf den für sie typischen Mash-up-Mix ver-schiedenster Tracks. Die stark elektronisch-lastigen Stücke gehen direkt in die Füße: Tanzen heißt die Devise.

Getreu dem Motto „Eleven is one louder!“ geht es am Mittwoch- und Donnerstagabend weiter mit der Party. Jeden dieser Abende wartet zunächst Fuerza Bruta mit ihrer einstündigen Show auf. Mit einem kräftigen Party-Mix-Up geht es dann weiter. Der aus Chi-cago stammende, jetzt in Brooklyn, NY ansässige Tommie Sunshine

tion of memorable BREAD & BUTTER shows, from Mando Diao and Deichkind to Mos Def, Patrice, Janelle Monáe, Mayer Haw-thorne, Editors and Sportfreunde Stiller. Music and showbiz have become integral parts of BREAD & BUTTER and impart the flair of the tradeshow well into the nights. The most important BREAD & BUTTER event is the traditional opening party the evening before the first tradeshow day, the line-up of which has really outdone itself ever since summer 2008 with the performance by the Hives.

In 2012 the High Fidelity Opening Party will open with “Fuer-za Bruta”, an energetically ecstatic show incorporating acrobatics, dance and music. Fuerza Bruta is a lively and complete work of art, an indescribable mix of action, movement and speed, push-ing the boundaries of feasibility and performed with virtuosity and aplomb. The audience is drawn into the interactive centre of this breathtaking show, turning and moving in order to follow the show – an unrepeatable unique experience of the senses. Af-terwards 2ManyDJs will man the decks. The duo, two brothers, David and Stephen Dewaele, concentrate on their special brand of mash-up mixes of the most varied tracks. The emphasis is on electro tracks that really get you moving: make sure you bring your dancing shoes.

True to the motto “Eleven is one louder!” the party will be con-tinuing on into Wednesday and Thursday night. On these nights, Fuerza Bruta will be entertaining with their one-hour show. A powerful party mix will follow. Tommie Sunshine, originally from Chicago, and now living in Brooklyn, NY, is probably best known

manDo Diao, berLin – summer 2009the hiVes, barceLona – summer 2008

Page 91: Tradeshow Guide HiFi

ist wahrscheinlich am besten bekannt für seine Remixe po-pulärer Rock und Alternative Tracks. Mit seinen legendä-ren Live-Auftritten wird er den BREAD & BUTTER-Besuchern am Mittwochabend eine Menge ‚Sunshine’ bringen. Auch DJ Hell versteht es, mit seiner unüber-troffenen Mischung aus Electro, House und Techno High Voltage Entertainment zu liefern. Seine DJ Sets mit Einflüssen des 80er Jahre Pop und Disco werden dem buntgemischten Publikum einheizen, soviel steht fest.

Am Donnerstagabend legen im futuristischen Ambiente des High Voltage Clubs die aus dem Umfeld von Air und Daft Punk kommenden Pariser von Cas-sius sowie das Münchener DJ Duo Telonius & Manuel K.I.M auf. Cassius prägen seit Ende der 90er den französischen Dis-co Sound maßgeblich mit und

for his remixes of popular rock and alternative tracks. His leg-endary live-performances will bring ‘sunshine’ to the BREAD & BUTTER visitors on Wednes-day evening. And DJ Hell also certainly knows how to deliver the best in high voltage enter-tainment with his unrivalled mix of electro, house and tech-no. His DJ sets with eighties pop and disco influences will really get the eclectic mix of visitors going.

On Thursday evening in the futuristic ambience of the High Voltage Club the Parisi-ans from Cassius, who fall into the same category as Air and Daft Punk, as well as the Mu-nich-based DJ Duo Telonius & Manuel K.I.M. Cassius will be keeping us entertained. Cas-sius have been shaping the French disco sound in a big way since the end of the nineties

JaneLLe monáe, berLin – summer 2010

Das Orginal aus Berlin

Opening times: 7 p.m. – open end

payment: Cash only

seating: to go

The mosT famous CurrywursTexclusively

every evening in fronT of The ——— high volTage Club ———

Page 92: Tradeshow Guide HiFi

high Voltage entertainment

088

halten ihre Liebe zum DJen und ihrem sexy Sound durch wohldo-sierte und handverlesene Orte frisch. Telonius & Manuel K.I.M vom Münchner Label Gomma bringen die ihnen eigene Mischung aus Elektro gemixt mit dem Disco Sound der 70er bis zu Techno und Pop Musik Tracks der 90er mit in den Abend.

Das ausgedehnte Partyprogramm kann auch als Signal der Messe an die Stadt Berlin verstanden werden: Dass ihr eben nicht nur die Fachbesucher am Herzen hängen, sondern die Bewohner der Gastgeberstadt, bewiesen die Veranstalter nicht zuletzt mit dem erweiterten Abendveranstaltungskonzept unter dem Motto „BREAD & BUTTER SUPERNIGHTS“ im vergangenen Sommer, als bis zu 10.000 Berliner Mode- und Musikinteressierte den Flugha-fen Tempelhof aufsuchten. Dies bestätigt den Machern der Mes-se einmal mehr, dass sie stets den richtigen Ton treffen: Für das authentische urbane Lebensgefühl braucht es eine Menge Bass. Die Musik spielt eben für alle auf der BREAD & BUTTER.

and keep their love of DJs and their sexy sound fresh with a careful choice of locations and dates. Telonius & Manuel K.I.M from the Munich label Gomma contribute their own mix of elec-tro and seventies disco all the way to techno and pop music tracks of the nineties to the entertainment line-up.

The extended party line-up can also be read as a message from the tradeshow to the city of Berlin: it’s not just the profes-sional visitors that they value, but also the residents of the host city, which was proven by BBB with the extended evening event concept under the motto of “BREAD & BUTTER SUPERNIGHTS” last summer, where up to 10,000 visitors, drawn by music and fashion, gathered at Tempelhof airport. This only served as ad-ditional confirmation to the tradeshow organisers that they are striking the right chords for an authentic urban lifestyle feeling you need a whole lot of bass. And that is music to everyone’s ears at BREAD & BUTTER.

Wednesday/mittwochfuerza bruta: 9 p.m./21 uhrtommie sunshine: 10 p.m./22 uhrDJ heLL: 12 p.m./24 uhr

thursday/donnerstagfuerza bruta: 9 p.m./21 uhr

cassius: 10 p.m./22 uhrteLonius & manueL k.i.m.: 12 p.m./24 uhr

mos Def, berLin – summer 2011DeichkinD, berLin – summer 2011

opening times & inFos

Page 93: Tradeshow Guide HiFi
Page 94: Tradeshow Guide HiFi

090

high voltage entertainment

prepare for a strong show

Enjoy sEnsational nightshows in thE high voltagE cluband high fidElity music at thE b&b arEa turntablEs

HigH Voltage Club

HigH Voltage Club

night show wEdnEsday

night show tuEsday

Fuerza Bruta 9 p.m. – 10 p.m.

Fuerza Bruta 9 p.m. – 10 p.m.

Cassius 10 p.m.

tommy sunshine 10 p.m.

telonius & manuel k.i.m midnight

DJ hell midnight

Doors open at 7 p.m.no entry from 9 p.m. – 10 p.m.

Doors open at 7 p.m.no entry from 9 p.m. – 10 p.m.

Page 95: Tradeshow Guide HiFi
Page 96: Tradeshow Guide HiFi

092

urban Superior / treaSury

Sport & Street

Sport & Street

Sport & Street

10 a.m. – 7 p.m.

Patta DJ team (Crezée, JeFF solo, Cinnaman)

10 a.m. – 7 p.m.

Party & Bullshit DJ team (raFik, Passion, sChowi)

10 a.m. – 6 p.m.

Cream, lee stuart & anDreea

urban Superior / treaSury

urban Superior / treaSury

10 a.m. – 7 p.m.

DJ suPermarkt & JaCk tennis

10 a.m. – 6 p.m.

DJ suPermarkt & JaCk tennis

l.o.C.k.

l.o.C.k.

l.o.C.k.

10 a.m. – 7 p.m.

anDreas weDel

10 a.m. – 2.30 p.m.

anDreas weDel2.30 p.m. – 7 p.m.

CtBr

10 a.m. – 2 p.m.

leslie naChmann2 p.m. – 6 p.m.

Fog Puma

10 a.m. – 6 p.m.

CtBr

Crezée

DeJoe

Daniel Best & kalle kuts

JaCk tennis

arEa djs wEdnEsday 18 january 2012

arEa djs thursday 19 january 2012

arEa djs friday 20 january 2011

Street faSHion / faSHion now / Style SoCiety

Street faSHion / faSHion now / Style SoCiety

Street faSHion / faSHion now / Style SoCiety

Denim baSe

Denim baSe

Denim baSe

10 a.m. – 7 p.m.

alex_suChasounD & artoo

10 a.m. – 7 p.m.

salto mortale & tiago

10 a.m. – 7p.m.

salto mortale & yourhighness

HigH Voltage Club

HigH Voltage Club

HigH Voltage Club

10 a.m. – 7 p.m.

mia wallaCe & ClariCe Darling

10 a.m. – 7 p.m.

Daniel Best & kalle kuts

10 a.m. – 2.30 p.m.

DeJoe2.30 p.m. – 7 p.m.

anDré langenFelD

10 a.m. – 2 p.m.

anDré langenFelD2 p.m. – 6 p.m.

DeJoe

10 a.m. – 2 p.m.

DJ Valis2 p.m. – 6 p.m.

herr sChmiDt

10 a.m. – 2.30 p.m.

DelFoniC2.30 p.m. – 7 p.m.

remmiDemmi DJ-team

sChowi

leslie naChmann

high voltage entertainment

Page 97: Tradeshow Guide HiFi

[email protected]

Feature 3.5mm standardmicrophone and remote.

PLATTAN BAGISTANTO & MEDIS

Page 98: Tradeshow Guide HiFi

bread & butter for charity

094

bread & butter for charity

this season the following brandssupport b&b for charity

Support a laughing heart in Berlin!

Gemeinsam unterstützen B&B for Charity, seit 2004 fester Bestandteil der BREAD & BUTTER Unternehmensphilosophie, und die gemeinnützige Organisation Laughing Hearts e.V. in dieser Saison sozial benach-teiligte Kinder aus Berliner Kinderheimen. Mit Ihrer Hilfe erhalten die Kinder die Mög-lichkeit, in Sportvereinen aktiv zu sein, ihren lang ersehnten Hobbys und Frei-zeitaktivitäten nachzugehen und bei der Förderung ihres Berufswunsches die nö- tige Unterstützung zu bekommen. Ex- klusiv am B&B for Charity Stand auf der BREAD & BUTTER können Sie Teile aus der limitierten B&B for Charity-Kollektion er-werben, die sich aus Kollaborationen nam-hafter und sozial engagierter Aussteller zu-sammensetzt. Der komplette Erlös aus dem Verkauf von T-Shirts, Hoodies, Schuhen und besonderen Accessoires kommt Laughing Hearts e.V. in Berlin zu Gute.

thank youvery Much

B&B for CHArITY AT AIrporT-TempelHof

This season B&B for Charity, an integral part of the BREAD & BUTTER corporate philosophy since 2004, and the charitable organisation Laughing Hearts e.V. are join-ing forces again to support socially disad-vantaged kids from children’s homes in Berlin. With their help, the children will be given the opportunity to join sports clubs, pursue the hobbies and leisure ac-tivities they have always dreamed of and receive much-needed support and encour-agement with their career aspirations. Exclusively at the B&B for Charity stand at BREAD & BUTTER you can purchase items from the limited B&B for Charity col-lection, which consists of items from col-laborations with noteworthy and socially committed BREAD & BUTTER exhibitors. The entire proceeds from the sale of the T-shirts, hoodies, shoes and unique acces-sories will be donated to Laughing Hearts e.V. in Berlin.

Page 99: Tradeshow Guide HiFi

Laughing Hearts e.V. is an association that helps disadvantaged children in the capital of Germany – because in Berlin, many families are facing poverty, too! They bring a smile to the children’s faces and organize activities on a regular basis with and for them. BREAD & BUTTER supports this project.

With a little help from our brands.

LAUGHinG HEARTs fULL of high fidelity! Buy a limited item and support B&B for Charity.

Find us at the Gates!

47 BRAND Collegejacket womanEUR 89

ESKA LeatherglovesEUR 85

MARShAll Headphones whiteEUR 49

Page 100: Tradeshow Guide HiFi

bread & butter for charity

096

Poverty should not marginalise peo-ple, especially not children. This is why BREAD & BUTTER has been sup-porting disadvantaged children in Ber-lin since 2004 with B&B for Charity. At the charity stand at BREAD & BUT-TER, guests can purchase the B&B for Charity collection of products, provided free of charge by responsibly-minded brands and featuring the special B&B de-sign. One hundred percent of the money raised from these cooperations is donated to Laughing Hearts e.V. The non-profit association supports Berlin children in taking their crucial first steps into soci-ety. In 2011, with help from partners and donations, over 70 events for more than ten Berlin children’s homes with over 650 children and youngsters were or-ganised, to create unforgettable experi-ences for them. Thomas Richter, chair-man of Laughing Hearts, is thrilled by the cooperation with B&B for Charity:

Armut darf nicht ausgrenzen, schon gar nicht am Beginn des Lebens. Deshalb hilft die BREAD & BUTTER seit 2004 mit B&B for Charity benachteiligten Kindern in Berlin. Am Charity-Stand auf der BREAD & BUTTER kann die B&B for Charity-Kollektion erwor-ben werden, deren Produkte von verant-wortungsbewussten Brands kostenfrei zur Verfügung gestellt und im speziellen B&B De-sign abgerundet werden. Der Erlös aus die-sen Kooperationen geht zu 100 Prozent an den Laughing Hearts e.V. Der gemeinnützige Verein unterstützt Berliner Kinder bei ihren entscheidenden ersten Schritten in die Ge-sellschaft. Im Jahr 2011 wurden mit Hilfe von Partnern und Spenden über 70 Veranstaltun-gen für mehr als zehn Berliner Kinderheime mit über 650 Kindern und Jugendlichen organisiert, um für sie ein unvergessliches Erlebnis zu schaffen. Thomas Richter, Vor-stand von Laughing Hearts, ist von der Ko-operation mit B&B for Charity begeistert:

affair of the heart

f.L.T.R.: THomas RiCHTeR, sTefan nepeTHaL, DanieL KLossChairmen of Laughing Hearts e.V.

„Wir suchen erfolgreiche Berliner Unternehmer, die etwas für Kinder tun wollen, denen es nicht so gut geht. Wir sind stolz auf die BREAD & BUTTER, dass sie es als Berliner Un-ternehmen international so weit gebracht hat, aber nicht nur auf Mode und Party setzt, sondern vor ihrer Haustür, für die Stadt etwas tun will. Mit dem Erlös der letzten B&B for Charity Aktion haben wir unter anderem Geschenke für unsere Weih-nachtsbaumaktion mit mehreren hundert Kindern gekauft. Die persönlichen Wünsche der Kinder wurden wahr!”

“We look for successful Berlin entrepreneurs who want to do something for children in need. We are proud of the fact that BReaD & BUTTeR, as a Berlin company, has reached such an international level, and that they don’t just focus on fashion and parties, but want to do something on their door-step, for the city. We used the proceeds from the last B&B for Charity project to buy gifts for our Christmas tree initiative for several hundred children. and their personal wishes re-ally came true!”

Page 101: Tradeshow Guide HiFi

ARMOR lUX Longsleeve TREY sPEEGLEEUR 69

BUCKElS Breakfast knifeEUR 17

ANvil T-shirt womanEUR 39

mAkE HEARTs LAUGH one louder! Buy a limited item and support B&B for Charity.

Laughing Hearts e.V. is an association that helps disadvantaged children in the capital of Germany – because in Berlin, many families are facing poverty, too! They bring a smile to the children’s faces and organize activities on a regular basis with and for them. BREAD & BUTTER supports this project.

With a little help from our brands.

AUStRAliA lUXE COllECtivE Boots sand or greyEUR 149

Find us at the Gates!

CODEllO scarfEUR 39

Page 102: Tradeshow Guide HiFi

bread & butter for charity

098

In the eights year of B&B for Charity we are welcoming our ideal collaboration partner: New York artist Trey Speegle has exclu-sively designed a motif for a long-sleeved top by Armor Lux and 100 percent of the proceeds will be donated to Laughing Hearts e.V.. Trey Speegle and Armor Lux have long since been dedi-cated to the mission of creating a fair world. The French label Armor Lux campaigns for sustainable production, fair trade and regional commitment as a member of the association “Produit de Bretagne”. With his paint-by-numbers pictures Trey Speegle not only explores the all-important themes of love and hope, but also works with New York children and youth projects.

Im achten Jahr von B&B for Charity kommt ein Traumpartner dazu: Der New Yorker Künstler Trey Speegle gestaltet exklusiv ein Motiv für ein Longsleeve von Armor Lux, dessen Verkaufserlös zu 100 Prozent an Laughing Hearts e.V. geht. Trey Speegle und Armor Lux engagieren sich schon lange für eine faire Welt. Das französische Label Armor Lux setzt sich für nachhaltige Pro-duktion, Fair Trade und regionales Engage-ment als Mitglied des Verbands „Produit de Bretagne“ ein. Trey Speegle hält nicht nur mit seinen „Malen nach Zahlen“-Bildern an den großen Themen Liebe und Hoffnung fest, er arbeitet auch in und an New Yorker Kinder- und Jugendprojekten.

“i decided to make art as a way of transforming my life and offering the same possibility to others,” explains Trey speegle. “i’m really happy about the collaboration with armor Lux and B&B for Charity. The lines of my birds complement the classic stripes of the armor Lux shirts to create an updated look. But the added bonus is that it’s all for a good cause.”

„Ich mache Kunst, um mein Leben ändern zu können und anderen dieselbe Möglichkeit zu eröffnen“, erklärt Trey Speegle. „Über die Kollaboration mit Armor Lux und B&B for Charity bin ich sehr glücklich. Die Konturen meiner Vögel ergänzen sich mit den klassischen Streifen des Armor-Lux-Shirts zu einem fri-schen Look. Aber das i-Tüpfelchen ist der gute Zweck.“

By purchasing one of the typical Breton striped shirts featuring the Trey Speegle print you can help Berlin children – whilst also honouring international commitment.

Mit dem Kauf des typisch bretonisch gestreiften Shirts mit dem Trey-Speegle-Print helfen Sie Berliner Kindern – und ehren internationales Engagement.

TRey speegLe

armor lux x trey Speegle

b&b for charity

Page 103: Tradeshow Guide HiFi

mAkE HEARTs Go To

eleven!Buy a limited item and support B&B for Charity.

Find us at the Gates!

FRUit OF thE lOOM Kids hoodie light blueEUR 25

pOKKEtMiXER Mini consoleEUR 89

StEtSON BeanieEUR 49

MOlESKiNE CalendarEUR 19

Laughing Hearts e.V. is an association that helps disadvantaged children in the capital of Germany – because in Berlin, many families are facing poverty, too! They bring a smile to the children’s faces and organize activities on a regular basis with and for them. BREAD & BUTTER supports this project.

With a little help from our brands.

Page 104: Tradeshow Guide HiFi

food & drink

100

In der heutigen Gesellschaft nimmt Nachhaltigkeit einen immer wichtigeren Stellenwert ein. Anstatt die Umwelt auszubeuten, müs-sen Ressourcen so weit wie möglich geschont werden, um das Gleich-gewicht der Natur für nachfolgende Generationen zu erhalten.

Der BREAD & BUTTER ist das Thema Ökologie über die Jahre zunehmend wichtiger geworden, was sich auch im Bereich Food & Beverage zeigt. Ein fast revolutionäres Vorhaben ist es, das Be-dürfnis nach gastronomischer Nachhaltigkeit auf einer dreitägi-gen Messe zu realisieren. Schon in einem stationären Restaurant-betrieb stellen ökologische, ethische und soziale Ansprüche eine große Herausforderung dar. Auf einer Messe jedoch sind die Rah-menbedingungen durch die temporäre Infrastruktur besonders. Gemeinsam mit ihren Gastronomiepartnern hat die BREAD & BUT-TER ein Gesamtkonzept erarbeitet, das sich wichtigen Aspekten der Nachhaltigkeit annimmt und sie umsetzt.

Konkret bedeutet es, dass alle Caterer und Gastronomen nur kompostierbares Einweggeschirr verwenden, Müll trennen und Energie sparen. Soweit möglich, kommen in den Küchen auf der BREAD & BUTTER nur regionale und saisonale Zutaten aus öko-logischem Anbau und fairem Handel zum Einsatz. Bei all diesen

Sustainability is playing an increasingly important role in today’s society. Instead of exploiting the environment, resources have to be conserved wherever possible, in order to maintain the balance of nature for future generations.

And for BREAD & BUTTER the subject of ecology has also grown in importance over the years, which is reflected in the food and beverages. It is almost a revolutionary feat to achieve gastronomic sustainability at a three-day tradeshow. Even in a stationary restaurant business, the ecological, ethical and social requirements present a huge challenge. But the given conditions at a tradeshow are particularly difficult due to the temporary infrastructure. Together with its gastronomy partners BREAD & BUTTER has developed an overall concept that embraces and im-plements the important aspects of sustainability.

Specifically, this means that all caterers only use compostable disposable cups, plates and tableware, as well as separate their waste and conserve energy. As far as possible, only regional and seasonal ingredients from ecological cultivation and fair trade make their way into the kitchens at BREAD & BUTTER. But with all of these criteria it is quality and taste that remain the decisive

finefidelityfoodby REGINA LECHNER

Page 105: Tradeshow Guide HiFi

lunch / dinner from noon:

Breakfast 10 a.m. – noon:Croissant, Yoghurt, Muesli, organic scrambled eggs & BBB Breakfast

Opening times: 10 a.m. – open end

payment: Cash, eC, Visa, mastercard, american express

seating: approx. 1,800

thf saladLoose leaf lettuce with Parmesan shavings,

dried tomatoes, fried king oyster mushrooms in a hazelnut dressing

Berlin SaLadromaine lettuce with roasted pine nuts, Fourme

d’ambert, turkey breast strips in Balsamic-olive dressing and rosemary potatoes

Finger-ShaPed Potato duMPlingS with sauerkraut and a

small salad

BBBurgerdelicious beef with BBQ sauce, cheddar cheese, coleslaw and

French fries made from fresh potatoes

Veal roast from regional linuM Meadow CaLF

with barrel sauerkraut and pretzel dumplings

Sweet Sugared PanCakeS with raiSinS served with plum compote

aPPLe StrudeLwith vanilla sauce

Page 106: Tradeshow Guide HiFi

food & drink

102

Kriterien bleiben jedoch Qualität und Geschmack die entscheiden-den Ansprüche an die Produkte. Gleichzeitig ist es der BREAD & BUTTER ein wichtiges Anliegen, die aktuellsten Tendenzen aus der Gastronomie zu präsentieren.

Für Gastronomie auf höchstem Niveau ist das borchardt Re-staurant bis weit über Berlins Stadtgrenzen hinaus bekannt. Seit mehreren Jahren bringt das borchardt Catering Team inspirieren-de und vielseitige Speisen und Gerichte auf die BREAD & BUTTER und stellt hier einmal mehr sein Können unter Beweis. Beste Qua-lität und die Frische der verwendeten Produkte sind für das Team um Roland Mary neben erstklassigen, freundlichen und kompeten-ten Mitarbeitern die Grundvoraussetzungen für gelungene Events. Die Zutaten für die Gerichte bezieht borchardt Catering von ver-trauenswürdigen lokalen Zulieferern und ihnen bekannten und vertrauten Erzeugern.

Diese sind u.a. im größten gastronomischen Bereich auf der BREAD & BUTTER zu finden: frische winterliche Salate, Schaufel-braten vom Kalb und süßer Kaiserschmarrn sind die Renner auf der Speisekarte. Mit 1.800 Sitzplätzen bietet das von borchardt Ca-tering betriebene Restaurant im „High Voltage Club“ viel Platz für Lunch-Meetings, bis es nachts zur Party-Location erklärt wird. Der auf Perfektion Wert legende Caterer holt nun auch ein Stück „Bella Italia“ auf den Flughafen Tempelhof. Angesiedelt in der SPORT & STREET Area lässt sich in der originalgetreuen „Pizzeria Undici“ in lockerer Atmosphäre der Hunger stillen.

Wem der Sinn nach einer urberliner Köstlichkeit steht, darf sich über diese Nachricht freuen: Curry36 versorgt im Außenbe-reich des High Voltage Clubs jeden Abend hungrige Mägen mit der berühmten Currywurst und anderen Originalen. Was 1981 mit

priorities when it comes to the choice of products. At the same time it is very important to BREAD & BUTTER to present the lat-est food trends.

The borchardt restaurant is renowned well beyond Berlin’s borders for cuisine of the highest level. For several years the borchardt catering team has been bringing inspiring and varied dishes to BREAD & BUTTER and is once again proving their tal-ent here. As well as first-class, friendly and competent staff, the premium quality and freshness of the products used are prereq-uisites for successful events. Borchadt Catering buys the ingre-dients for its dishes from local suppliers and growers who they know and can rely on.

And you can look forward to sampling these dishes around the tradeshow, like at BREAD & BUTTER’s biggest gastronomy area: fresh winter salads, veal roast and sweet sugared pancakes with raisins are the bestsellers on the menu. With seating for 1,800 people, the restaurant run by borchardt Catering in the “High Voltage Club” offers plenty of space for lunch meetings un-til it becomes a party location at night. The caterer, who sets great store by perfection, is now also bringing a little bella Italia to Tempelhof Airport. You can satisfy your hunger at the authentic “pizzeria unidici” in a laid-back atmosphere, located in the SPORT & STREET area.

And if you feel like sampling an authentic Berlin delicacy, you’ll be pleased to hear that every evening in the outdoor area of the High Voltage Club, Curry36 will be supplying hungry visi-tors with their famous curried sausage, or “Currywurst” and other original sausages. What began in 1981 with a takeaway trailer in the house entrance at Mehringdamm 36, has long since become

Page 107: Tradeshow Guide HiFi

Buffalo mozzarella, tomatoes and basil Milanese salami and fresh mushrooms

King prawns, garlic, leaf spinach and crème fraîche

Leaf spinach, gorgonzola and mushroomsParma ham, rocket, cherry tomatoes and parmesan Tarte flambée with onions, bacon and crème fraîche

PIZZeriaundici

Pizza & Salads

Opening times: From noon

payment: Cash, eC, Visa, mastercard, american express

seating: 100

Page 108: Tradeshow Guide HiFi

einem Imbisshänger in der Hauseinfahrt am Mehringdamm 36 be-gann, ist längst zu einer Kreuzberger Legende geworden. Und wie jeder weiß: nicht nur Kreuzberger, auch die BREAD & BUTTER-Nächte sind lang und bedürfen einer guten Grundlage.

Die Liebe zum Handwerk steht in der L.O.C.K. im Vordergrund, und auch beim Gastronomiekonzept werden Authentizität und Qualität groß geschrieben. Bodenständige und ehrliche Gerichte kommen darum in der „Craftsman’s Canteen“ auf den Tisch. Da-hinter steckt Nola’s Culinaria – und Nachhaltigkeit ist in Nola’s Restaurant schon lange ein Thema. Hier setzt man auf energie-sparende Geräte und versucht, so wenig Restmüll wie möglich zu produzieren. „Wir sind mit der Zeit in unserer Küche regionaler und traditioneller geworden“, erklärt Stefan Schneck, Inhaber von Nola’s und selbst gelernter Koch. „Dieses Konzept setzen wir auf der BREAD & BUTTER fort: einfache Produkte, wie frisch ge-backenes Brot mit guter Butter oder ein lang gereifter Schinken sind besondere Genüsse.“ Viele Zutaten stammen aus der Region, oftmals sind sie aus ökologischem Anbau. Doch beide Ansprüche lassen sich nicht immer vereinen, wie Schneck feststellen musste: „Es macht einfach keinen Sinn, Bio-Produkte quer durch die Welt zu schicken, nur damit es Bio ist.“ Glücklicherweise ist das Berli-ner Umland reich an Delikatessen, die frisch auf der Speisekarte der „Craftsman’s Canteen“ landen. Die süßen Äpfel und Birnen im „Winter Fruchtsalat“ stammen aus Brandenburg, die aromatischen Räucherforellen auf Holzofenbrot aus dem Spreewald und das zar-te Rindfleisch-Ragout aus der Uckermark, um nur einige Beispiele zu nennen. Einen Kaffee zum Abschluss kann man sich entweder direkt in der „Craftsman’s Canteen“ gönnen oder ein paar Meter weiter im Café des FIRE DEPT., der ehemaligen Feuerwache des

a Kreuzberg institution. And as everyone knows: not only Kreuz-berg nights, but also the BREAD & BUTTER nights are long and it’s important to line your stomach first.

A passion for craftsmanship is at the foreground in the L.O.C.K. area, and also when it comes to the gastronomy con-cept authenticity and quality are the utmost priorities. This is why down-to-earth and rustic dishes are served at the “Crafts-man’s Canteen”. Responsible for this is Nola’s Culinaria – and sustainability has long since been a priority at Nola’s Restau-rant. Here the focus is on energy-saving appliances and trying to produce as little residual waste as possible. “Over time we have become more regional and more traditional in our kitchen,” ex-plains Stefan Schneck, owner of Nola’s and self-taught chef. “We are continuing this concept at BREAD & BUTTER: simple prod-ucts, like freshly baked bread with good butter or ham that has been well-cured are particular culinary delights.” Many ingredi-ents come from the region and are often from ecological cultiva-tion. But it’s not always easy to meet both of these conditions, as Schneck realised: “It simply doesn’t make any sense to send or-ganic products halfway around the world, just so you can say the dish is organic.” Fortunately the countryside around Berlin is rich in delicatessen, which ends up fresh on the menu at “Craftsman’s Canteen”. The sweet apples and pears in the “Winter Fruit Salad” come from Brandenburg, the aromatic smoked trout on wood-stove baked bread from the Spreewald Forest and the tender beef ragout from the Uckermark region, to name just a few examples. And you can finish off your meal with a coffee, either directly at the “Craftsman’s Canteen” or a few metres away in the café of the FIRE DEPT., the former fire department at Tempelhof Airport.

Page 109: Tradeshow Guide HiFi

SALADFresh spinach salad with beetroot, goat’s cheese

and caramelised walnuts

STEWBrandenburg potato stew with herbs and regional

Linum veal sausage

PASTA Tortiglioni with Brandenburg root vegetables and

mushroom ragout

Tortiglioni with slowly braised regional

Uckermark organic beef ragout, regional winter

vegetables and mushrooms

SWEETS / BREAKFAST / SANDWICHESOriginal Swiss organic Bircher muesli

Fresh winter fruit salad of Brandenburg apples and pears with dried fruit

Warm Belgian waffles with organic vanilla ice cream

Wood-stove baked bread

Craftsman’s Canteen

Opening times: from 10 a.m.

payment: Cash, eC, Visa, mastercard, american express

seating: 130

Page 110: Tradeshow Guide HiFi

food & drink

106

Flughafens Tempelhof. Der frisch zubereitete, handgemachte Spe-ciality Coffee im „Halligan’s“ ist ein außergewöhnlicher Genuss.

Aus regionalen Zutaten der Saison bestehen viele Köstlichkei-ten von Sarah Wiener Catering, dem offiziellen Catering-Partner der BREAD & BUTTER, die die Aussteller auf ihren Ständen mit kleinen Snacks oder großen Menüs beliefern. Für ihr Catering-Angebot werden biozertifizierte Zutaten verwendet, bei denen das Team um Sarah Wiener genau weiß, woher sie kommen und wie sie verarbeitet wurden. Ein bereicherndes Geschmackserlebnis, das die Vielfalt der Natur berücksichtigt und schätzt.

Keine leichte Herausforderung für Gastronomen, die sich für Nachhaltigkeit einsetzen, ist im Messebetrieb das Thema Verpa-ckung. Der Unterschied liegt hier im Detail: Der Caterer Tres Cabezas verkauft Kaffee in kompostierbaren Bechern, verpackt Sandwi-ches in Kartons aus recyceltem Material, serviert Joghurt und Des-serts in Bechern aus Maisstärke und reicht dazu Besteck aus Holz.

Nicht nur im sichtbaren Bereich nehmen es Tres Cabezas ganz genau, auch der Inhalt unterliegt sehr hohen Anforderungen. Die Kaffeespezialisten rösten und verarbeiten ihre Bohnen selbst und verwenden dabei ausschließlich Spitzenqualitäten aus den besten Anbauregionen der Welt mit unnachahmlichem Geschmack. „Alle von uns verwendeten Rohkaffees stammen direkt von Kleinst- erzeugern, die entweder in Kooperativen oder eigenständig organi-siert sind“, erklären die beiden Inhaber Robert Stock und Sascha Spittel. Somit umgehen sie profitorientierte Zwischenhändler und wissen genau, woher „ihr“ Kaffee kommt.

Auf der BREAD & BUTTER versorgt Tres Cabezas Koffein-Hungrige mit dem hochwertigen BERLINKaffee, in den ausschließ-

The freshly prepared, handmade speciality coffee in “Halligan’s” is a real indulgence.

Seasonal and regional ingredients are also used to make many of the culinary treats by Sarah Wiener Catering, the official cater-ing partner of BREAD & BUTTER, who supplies the exhibitors at their stands with small snacks or larger orders. Sarah Wiener uses organically-certified ingredients for her catering service. And she and her team know exactly where the ingredients come from and how they have been processed, resulting in an enriching taste ex-perience that respects and values the diversity of nature.

In the tradeshow business the subject of packaging is not an easy challenge for restaurateurs committed to sustainability. Here the difference lies in the details: caterer Tres Cabezas sells coffee in compostable cups, packages sandwiches in boxes made from recycled material, serves yoghurt and desserts in pots made from corn starch and provides wooden cutlery.

And Tres Cabezas not only take things very seriously when it comes to packaging, but their contents are also subject to very high requirements. The coffee specialists roast and process their beans themselves and only use the highest quality from the world’s best cultivation regions with an inimitable taste. “All of the raw coffee beans we use come directly from very small pro-ducers, who are either organised in cooperatives or independent-ly,” explain the two owners Robert Stock and Sascha Spittel. This means they can cut out the profit-oriented middlemen and know exactly where “their” coffee comes from.

At BREAD & BUTTER Tres Cabezas is supplying those in need of a caffeine injection with the premium quality BERLINKaffee, which is made exclusively with Arabica beans from certified

Opening times: 10 a.m. – 7 p.m.

payment: Cash only

seating: 50

Vive la

Airlift

OniOn sOup with cheese crouton

LentiL sOup with Wiener sausage & bacon

niçOise saLad

artichaut saLad

crOque mOnsieur

Braised Ox cheek with mashed potatoes

Variation of unpasteurised cheeses

LemOn tart

Wine, crémant and cOFFee speciaLities

Page 111: Tradeshow Guide HiFi

"At Halligan's, the world 's finest and most exclusive Speciality Coffees from Panama, Ethiopia, Brazil and Colombia

will be freshly brewed for you. The coffee specialities are rounded off and accompanied with the finest tarts."

Opening times: 10 a.m. – 7 p.m.

payment: Cash only

seating: 15

Page 112: Tradeshow Guide HiFi

lich Arabica Bohnen aus Fair Trade zertifiziertem Handel und kon-trolliert biologischem Anbau kommen. Schonend geröstet, eignet er sich für Espresso gleichermaßen wie für Cappuccino und Latte Macchiato. Feinen Kaffeeduft verströmen die BERLINKaffee-Sta-tionen an mehreren zentral gelegenen Punkten auf der BREAD & BUTTER. Wie man sie findet? Die B&B Area Map weist den Weg zur nächstgelegenen Station.

Um sich eine kurze Auszeit vom Messetrubel zu gönnen, sind die Cafés von Tres Cabezas genau die richtige Adresse. Zum ersten Mal arbeiten sie mit dem Berliner Spitzenkoch Stefan Hartmann von Hartmann’s Restaurant in Kreuzberg zusammen. Im Airlift Bistro fühlt man sich direkt in ein gemütliches französisches Bis-tro versetzt, mit Klassikern wie einer kräftigen Zwiebelsuppe, ge-schmorten Ochsenbäckchen mit Kartoffelpüree oder Croque Mon-sieur. Auch hier kommt natürlich nicht irgendetwas auf den Tisch, wie Robert Stock und Sascha Spittel betonen: „Wir verwenden regionale Produkte aus artgerechter Tierhaltung und nachhalti-ger Landwirtschaft.“ Neben ethischen und ökologischen Gesichts-punkten ist für sie bei diesen Lebensmitteln eines entscheidend: „Den Unterschied schmeckt man.“

Auf eine Kaffeepause mit Aussicht kann man sich im HOT D.O.C.K. freuen. Hoch über dem Hangar 1 bietet Tres Cabezas Kaf-fee, Getränke und Hot Dogs an – gleichzeitig eröffnet sich ein wun-derbarer Blick über das wuselige Treiben in der SPORT & STREET Area. Egal, ob man sich beim Messebesuch für ein ausgedehntes Mittag- oder Abendessen oder einen kurzen Snack entscheidet, für raffinierte Küche oder einfache Kost – die BREAD & BUTTER stellt sicher, dass Gutes auf den Tisch kommt. Essen und Getränke, die schmecken und die Umwelt respektieren.

fair trade and controlled organic cultivation. Gently roasted, it is equally suitable for espresso as for cappuccino and latte mac-chiato. The fine coffee aroma will be filling the air around the BERLINKaffee stations at several centrally located points on the tradeshow grounds. And how can you find them? The B&B Area Map will show you the way to the nearest station.

If you want to take some time out from the busy hustle and bustle of the tradeshow, then you should stop by one of the Tres Cabezas cafés. For the first time they are working with top Berlin chef Stefan Hartmann from Hartmann’s Restaurant in Kreuzberg. At the Airlift Bistro you’ll feel like you’re in a cosy French bistro, with classic dishes like hearty onion soup, braised ox cheeks with mashed potatoes or a croque-monsieur. And of course you won’t just be served any old ingredients here, as emphasised by Robert Stock and Sascha Spittel: “We use regional products including free range livestock and sustainable agriculture.” As well as ethi-cal and ecological aspects, the decisive factor is: “You can really taste the difference.”

You can also look forward to a coffee break with a view at D.O.C.K. Coffee. High above Hangar 1, Tres Cabezas is offering coffee, drinks and hot dogs – at the same time you can soak up the fantastic view of the bustling activity in the SPORT & STREET area. Whether you decide to have a long lunch or evening meal or a quick snack during your tradeshow visit, for sophisticated cuisine or simple fare – BREAD & BUTTER ensures that good food is put on the table: food and drink that tastes good and respects the environment.

D.O.C.K.

HOT

NEULAND Wiener or tofu sausage in freshly baked hot dog bun with

crispy fried onions, pickled gherkin, chillies, Remoulade sauce, mustard and ketchup.

Opening times: From 10 a.m.

payment: Cash, eC, Visa, mastercard

seating: 40

Page 113: Tradeshow Guide HiFi

Founded in 1867 and established in Paris since 1917. Kusmi Tea creates blends of black teas,

green teas and infusions, all presented in colourful, baroque-style boxes. We kindly

invite you to enjoy those delicious teas in the Kusmi Tea Lounge at the treasury!

Opening times: 10 a.m.–7 p.m.

payment: Cash, eC, Visa, mastercard

seating: 30

Page 114: Tradeshow Guide HiFi

110

B&B Media Points

Die exklusiven Medienpartner der BREAD & BUT­TER präsentieren sich erstmals auf der B&B Ma­gazine Avenue. Zentral gelegen, führt diese ent­lang der neuen B&B Area Treasury in den Gates. Hier gibt es die neuesten Ausgaben der führen­den Textilfachzeitschriften und von interna tio­na len Fashion­Lifestyle­ und Special Interest­ Magazinen. Gemütliche Leseecken mit Blick auf die DENIM BASE laden zu einer wohlverdienten

Erho lungs pause vom geschäftigen Messetreiben ein. Feinster Kaf­fee, leckere Erfrischungen und Snacks runden die harmonische Atmosphäre ab. Blättern Sie durch die aktuellsten Zeitschriften, und informieren Sie sich anhand der ausgesuchten Publikationen über die neuesten Trends und wichtige Themen, die für Industrie, Handel und Endverbraucher relevant sind. Versäumen Sie nicht, Ihre persönlichen Leseexemplare kostenfrei mit nach Hause zu nehmen! Die BREAD & BUTTER und ihre Medienpartner wünschen Ihnen beste Lektüre und viel Inspiration!

B&B Magazine avenue BREAD & BUTTER’s exclusives media partners are presenting their publications for the first time on the B&B Magazine Avenue. Centrally lo-cated, it leads along the new B&B Area Treasury into the Gates. Here you will find the latest is-sues of leading specialist textile magazines and international fashion-lifestyle and special inter-est magazines. Cosy reading corners with a view of the DENIM BASE invite you to take some well- earned time out from the hustle and bustle of the tradeshow. The finest coffee, tasty refreshments and snacks perfectly round off the harmonious atmosphere. Browse the latest magazines, and catch up on the current trends and important topics relevant to the industry, retail and end consumers. Don’t miss out on taking your own personal copies home with you free of charge! BREAD & BUTTER and its media partners hope you will be inspired and wish you happy reading!

Surfen, Mailen, Bloggen – digitale Kommunikation par excellence ermöglicht die B&B Internet Lounge. Hier erhalten alle Gäste an mehreren iPad Stationen und in entspannter Atmosphäre schnel­len Zugriff auf das Internet. Erstmals wird hier die brandneue BREAD & BUTTER App vorgestellt, die die wichtigsten Events und Informationen rund um die Veranstaltungstage in einer Anwen­dung komprimiert.

B&B internet LoungeSurfing, mailing, blogging – the B&B Internet Lounge offers digital communication par ex-cellence. At several iPad work stations and in a relaxed atmos-phere all guests can enjoy fast access to the internet. Present-ed here for the first time is the brand new BREAD & BUTTER

app, which summarises the most important events and informa-tion you will need during the event in one application.

Die B&B Press Lounge konzentriert Kommunikation und Informa­tion: die tonangebenden Trends, Kollektionshighlights und neue­sten Entwicklungen aus der Industrie – von hier aus gehen sie in die Welt! Neben Arbeitsplätzen und W­Lan gibt es ein vielseitiges Cateringangebot. Der B&B BLOG SPOT im Obergeschoss mit schö­nem Blick auf die DENIM BASE ist der zentrale Treffpunkt für die internationale Bloggerszene.

B&B Press LoungeThe B&B Press Lounge is a hub of communication and informa-tion: the leading trends, collec-tion highlights and latest devel-opments from the industry are all communicated from here to the rest of the world! As well as work stations and W-LAN there is also a varied catering offer.

The B&B BLOG SPOT on the top floor overlooking the DENIM BASE is the central meeting point for the international blogging scene.

B&BMedia Points

B&B Magazine avenue/B&B internet Lounge B&B Press Lounge

Page 115: Tradeshow Guide HiFi

Bread & Butter | urBan Superior Men | Hangar 6 | Stand 44.2

neW YorK | LoS angeLeS | BoSton | toronto | toKYo | Hong Kong | London | geneva | dÜSSeLdorf | VICTORINOX.COm

• ADS12005_Bread_Butter_Berlin_Ad_A268_FINAL.indd 1 12/9/11 11:44 AM

Page 116: Tradeshow Guide HiFi

112

B&B Media Partners

B&B Media Partners

HELLOfrom

TOKYO SEOULSINGAPORE BEIJING

SHANGHAI TAIPEIVol. 13www.roomservice-japan.org

Sondaggio tra i dettaglianti

il sell out dell’inverno

M-Commerceil futuro delle vendite

online passa dallo smartphone?

Stoccolmait’s so cool!

SPORTSWeaR

nuove frontiere

fall-winter 2012/2013

Il settimanale italiano della moda The italian fashion weekly magazine

n.18125 GENNAIO 2012 - ANNO XLIII - FASHIONIL SETTIMANALE ITALIANO DELLA MODATHE ITALIAN FASHION WEEKLY MAGAZINE

GT - GIORNALE TESSILE

€. 5,50

NELLA FOTO: WOOLRIcH JOHN RIcH & BROS.

Best sellersummer 2012

4/11

Styleguide Mexico city

interview roZae nicholS

1 — newStyle

newStyleman

hetzelfde, maar dan anders

modern memory

neotrads– nieuwe visie in een oud jasje

INSPIRATIEA/W 2012/2013

ROCKFORD MILLS + K.O.I

jaargang 9 — EUR 12,50voorjaar/zomer 2012

exactitudes

out in the country

Trade Press

Page 117: Tradeshow Guide HiFi

B&B Media Partners

Trade Press

NEWS FASHION BUSINESS

www.TextilWirtschaft.de/abo

PRINTTextilWirtschaft: wöchentlich lesen

und nichts verpassen – Trends, Hintergründe, Analysen

DIGITALTW online:

Zugriff auf alle Themen und Statistiken - suchen und fi ndenTW today:

die „Tagesthemen“ der Branche um 17:00 Uhr per E-MailTW trend:

die Fashion- und POS-Themen jede Woche per E-MailTW App:

allzeit gut informiert, egal wann und wo

UMFASSEND UMFASSEND UMFASSEND UMFASSEND UMFASSEND UMFASSEND INFORMIERTINFORMIERTINFORMIERTINFORMIERTINFORMIERTINFORMIERT

+ +

DENIM BASE D 19.1

Page 118: Tradeshow Guide HiFi

114

B&B Media Partners

CO

ME U

ND

ON

E ISSUE

#1

1 w

ww

.blo

nd

e.d

e

come undone issue 04/2011 #12www.blONDE.DE

EUrO 5,00 (DEUtSChlaND)EUrO 5,50 (öStErrEICh), ChF 10,00 (SChwEIz)Euro 6,00 (sonstigEs AuslAnd)

fashion trashy hip hop inside ny fashion weeknike stylist‘s own

style Wir lieben antimode

beauty unsere

lieblings-aufmunterer

culture die kunst des

stilbruchs

wir kommen - das geheimnis

des weiblichen orgasmus

traVelYoga&surf

in maroKKo

#1

2 w

ww

.blo

nd

e.d

e

issue

WW

W.DEDICATEM

AGAZINE.COM

DEdiCate MAGAZIN

E NU

MÉR

O 27 AU

TOMN

E HIVER 2011

MODEMUSIQUEART(S)PASSION

ENGLISH TEXTS INSIDE N 27

LET’SPARTy WITH

IZIA

FRAN

CE 5

EU

ROS

- D:

7 E

URO

S CA

N 1

0,75

$CAD

NU

MÉR

O 27

AU

TOM

NE

HIV

ER 2

011

TRIM

ESTR

IEL

D’une apparente simpliciténaissent souvent les plus grandes créations.

L ’ A B U S D ’ A L C O O L E S T D A N G E R E U X P O U R L A S A N T É . À C O N S O M M E R A V E C M O D É R A T I O N .

111103_240_300_LP_RAISIN_FR.indd 1 04/11/11 10:01couvs 27.indd 1 09/11/11 20:26

L 1

14

35

- 26 -

F: 6,

00

- RD

PHILIPPE ZDAR . DAVID BAILEY . CŒUR DE PIRATEJEAN-PAUL BELMONDO . BRANCUSI/SERRA . VINCENT DARRÉ . ROBERT MAPPLETHORPE

PHILIPPE ZDAR PORTE UNE CHEMISE, UN COSTUME ET UNE CRAVATE RALPH LAUREN BLACK LABEL

OH26_Couverture Rouge OK.indd 1 24/11/11 11:55:33

Sans titre-9 2 2/12/11 15:57:45

WWW.JALOUSE.FR N°�146 Décembre 2011�Janvier 2012— 3 €

Chloë Moretz porte un look Gucci, des escarpins Giuseppe Zanotti et des barrettes Anna Rivka

CHLOË MORETZLA TEEN STARDE SCORSESE

MICHAELFASSBENDER ACTEUR PHÉROMONAL

MODE QUAND

SCANDALE RIME AVEC

SUCCÈS

SOCIÉTÉ MA VIE EST UN MOVIE

ET AUSSIMATTHEW GRAY GUBLERLÉA SEYDOUXFLORENCE WELCH MALUCA LA DYNASTIE HEMINGWAY...

SPÉCIALCADEAUX

BLOCKBUSTER

J146-COVER OR PANTONE.indd 2 3/11/11 15:16:03

Sans titre-9 1 2/12/11 15:57:33

8. JahrgangJan. / Feb. 2012

Das erste Mode- und Lifestylemagazin für die FamilieLuna

Luna

EXTRADas große

Accessoires-

Spezial

HUGH JACKMAN Der Hollywoodstar über das Vatersein

Nr. 30

Deutschland € 3,90Österreich € 4,50Schweiz CHF 7,90

BeNeLux € 4,60 Italien € 5,40

Spanien € 5,40 Portugal (cont.) €5,40

www.Lunamag.de facebook.com/LunaMagazin

Modefrühling Die neuen Laufstegtrends

Plus: • Lässiges für Naturburschen• Verspieltes für Träumer• Klassisches für Designfreunde

Geheimtipp: Côte d’Azur im Winter + Rezepte: Köstliches für Pyjamapartys + Kreativ: Steckschal und Designerlampion

Nostalgisches für

Spielkinder

Jan. / Feb. 2012Luna Deutschland

Portugal (cont.)

www.facebook.com/LunaMagazin

ROCK ’N’ROLL

Versace für Kids

Win

ter

2012

| I

ssue

4

Win

ter

2012

| I

ssue

4

D: 8

€, A

: 8€,

CH

F: 1

1, L

UX

: 8€,

B: 8

,50€

, NL:

9,5

0€, I

: 9€

F: 9

€, S

KR

: 80,

DK

R: 7

5, NK

R: 8

0, U

K: £

8, U

SA/o

ther

s: $

12

1

nr. 42 dez / jan 2012 chf 6,00 (schweiz) eur 4,00 (deutschland) eur 4,50 (österreich)eur 8,00 (nederland)

Fashion & LiFesTyLe Press

B&B Media Partners

Page 119: Tradeshow Guide HiFi

115

B&B Media Partners

1

the Copy 5€No1 2012No 1/ 2012 the Copy 7,50 €

Das

Mod

emag

azin

des

Männer · Frauen ·Mode

Nu

ll bis 100

Herbst /W

inter 2011

Null bis

100Ein Leben für die Mode

HerbstWinter2011

D: 5,90 EuroCh: 12 sfrA B L: 7 EuroE: 7 EuroI: 7 Euro

schonmagazine.com

15

Ladies & Gentlemen

UK £ 6 06issue heritage style €10 US$16 ¥1200 550NT$ (Taiwan) Printed in Belgium

steam railways and tweed

the Brough Breaks records at Bonneville

Double rl on Melrose

shinya Kimura escapes his lair on a MV augusta

george Barris and the Batmobile

160 illustrated Pages

Women of action: Female Makers, riders and revivalists revisiting the austin atlantic

California still has it!

A Mode r n Magaz i n e t r a c i ng t h e Roo t s o f S t y l e

the real McCoy’s and JaPaN

Herbst & Winter 2011/12

Erdal YildizUnterwegs in Istanbul

UnsErE FavoritEnDie besten Produkte der Saison

stYlE lEagUEDer Buyer’ s Guide für den Mann

auch online unter:www.styleleague.net

FamiliEndEstillEriEnEdler Brand aus Eigenhand

cUstomizingStreben nach Individualität

4192443

406009

02

Deu

tsch

land

– E

UR

6,0

ster

reic

h –

EUR

6,9

0Sc

hwei

z –

SFR

8,9

0Lu

xem

burg

– E

UR

6,8

0

Ital

ien

– EU

R 8

,00

Fran

krei

ch –

EU

R 8

,00

UK

– G

BP 8

,70

USA

– U

SD 10

,30

nEU !Jetzt im gepflegten

Zeitschriftenhandelerhältlich

NR. 217.1.2012

Eine Verlagsbeilage von Berliner Zeitung und tip Berlin

BERLIN

New s� oolINTERVIEWS FASHION TRENDS

D&AT: EUR 6 | CH: CHF 9Nr 13 – 1/2012

Nr 13 – 1/2012 » MAN, I NEED VANS!«

Made for SkateHistory Chapter

Matt Fo

ntan

a 40 Years Co

rtez Co

nverse R

un

nin

g R

emix H

istory o

f Vans N

ew B

alance Flim

by

SUPRA TALKMatt Fontana Interview

40 JAHRE CORTEZTimeline des Über-Nike

AUCKLAND JOGGERS CLUBConverse Running Remix

BREAD & BUTTER BERLIN�18.–20.01.2012 · Hangar 1 · booth S 19.1

THEORIGINAL

SHOES WITH POCKETS

© 2

011

Ber

nd H

umm

el G

mb

H. „

Kan

gaR

OO

S®, R

OO

S® a

nd t

he k

anga

roo

dev

ice

are

regi

ster

ed t

rad

e m

arks

ow

ned

by

and

use

d u

nder

lice

nce

from

Asc

o G

roup

Lim

ited

www.ROOS79

.com

M a g a z i n f ü r Po p k u l t u r

Sp

ex #

336

— J

an /

Feb

201

2 Jan / Feb 20125,50 Eu ro

w w w.spex.de

Österreich 6,30 EURBeNeLux 6,50 EUR

Italien / Spanien 7,45 EURSchweiz 11,00 SFR

PostvertriebsstückGebühr bezahlt / G6952

Lan

a D

el R

ey /

Dav

id L

ynch

/ T

he B

lack

Key

s /

Jah

resr

ückb

lick

201

1 /

Mar

k G

reif

/ A

rabi

sche

s K

ino

/ M

ary

Bau

erm

eist

er /

Rod

arte

/ S

epal

cure

/ D

as R

acis

t /

Fra

nk M

ille

r /

Gor

don

Mat

ta-C

lark

CD im

Heft, 15 Tracks

VE

RO

NIC

A FALL S | DAVID LYN

CH

| NI O

BE

|

P

EAKIN G LI GHTS | S

EP

AL

C

URE |

DRC MU

SIC

| U

. A .

CASPER, SIMON REYNOLDS und DIRK VON LOWTZOW rekapitulieren. PLUS: die Lesercharts und LISTEN, LISTEN, LISTEN!

Der große Jahresrückblick

MARK GREIFVon Hipstern und Intellektuellen bis Occupy Wall Street

GORDON MATTA-CLARKNeues vom Künstler, der Häuser zersägte

außerdem: DAS RACIST RODARTE VERONICA FALLS ARABISCHES KINO SEPALCURE MIGUEL ADROVERFRANK MILLER

Lana Del Rey, David Lynch, The Black Keys:Albtraum Americana

Spex-Cover-JanFeb.indd 1 29.11.11 14:54

Fashion & LiFesTyLe Press

Page 120: Tradeshow Guide HiFi

berlin c ity guide

116

berlinCity guide

PREPARE FOR A STRONG WINTER!

Page 121: Tradeshow Guide HiFi

berlin c ity guide

117

11 b&b Family members and their Favoured places 118berlin music is one louder 130We go to 11 clubs 134 We go to 11 bars 138We go to 11 restaurants 142We go to 11 shops 146We go to 11 recreation spots 150

Page 122: Tradeshow Guide HiFi

berlin c ity guide

118

11b&b Family

favoured places

11 members of B&B staff are giving you 11 good reasons to discover Berlin and to spend another few days in Berlin once this season’s BREAD & BUTTER is over. Members of the BREAD & BUTTER team show you their favourite places in the German capital that you won’t find in every guide-book, and lead you through Berlin’s days and nights. Visit our food and beverage expert’s favour-ite restaurant, party until the early hours in our music and party specialist’s favourite club or find the special extra somethings on the recommendation of our production manager!

11 B&B-Mitarbeiter geben Ihnen 11 gute Gründe, Berlin zu erkunden und noch ein paar Tage nach der BREAD & BUTTER in Berlin zu verbringen. Die BREAD & BUTTER-Mitarbeiter zeigen Ihnen ihre Lieblingsorte in der Hauptstadt, die nicht in jedem Reiseführer zu finden sind, und führen Sie durch die Berliner Tage und Nächte. Besuchen Sie das Lieblingsrestaurant des Gastronomie-Experten, ge-hen Sie feiern bis zum Morgengrauen im favorisierten Club des Musik- und Party-Beauftragten oder finden Sie Besonderheiten auf Empfehlung der Produktionsmanagerin!

AND theirmembers

Page 123: Tradeshow Guide HiFi

Werkstatt der süsseHusemannstr. 25 u eberswalder str.

tue–sun: 10 a.m. – 6 p.m.Di–So: 10–18 Uhrtel: +49 (0)30 32 59 01 57www.werkstatt-der-suesse.de

andrea hellertProduCt manager treasurywitH b&b sinCe 2004

“You can get the most amazing choco-late cake in the world at Werkstatt der Süße. I often meet up with my best friend at this first-class Berlin patis- serie. We have the chocolate tartlet with the crispy praline base. All tart-lets, pralines and treats are absolutely delicious and lovingly handmade in their own pastry kitchen.”

„In der Werkstatt der Süße gibt es die leckerste Schokoladentorte der Welt. In dieser erstklassigen und hochkarä-tigen Berliner Patisserie treffe ich mich des Öfteren mit meiner besten Freun-din, und wir essen die Variante der Schokoladentorte mit dem knusprigen Krokantboden. Alle Törtchen, Pralinen und Süßigkeiten sind super lecker und liebevoll in der hauseigenen Schoko-ladenküche von Hand gemacht.“

© Picture by Soany Guigand

© Picture by Stefan Maria Rother 119

PATISSERIE

Cit

ymaP P. 16

31

Page 124: Tradeshow Guide HiFi

staatsballett berlinriCHard-wagner-str. 10u bismarCkstr.

tel: +49 (0)30 20 60 92 630www.staatsballett-berlin.de

different venuesverschiedene spielstätten:deutsche operstaatsoper im schillertheaterkomische oper

catharina berndtmanager Pr & CommuniCation

bread & butter and 14 oz. storeswitH b&b sinCe 2004

“Professionalism and precision, aesthe- tics and love for detail: words to des- cribe the Berlin State Ballet’s wonder-ful performances currently reflected in the productions of Snow White, Ro-meo & Juliet and Swan Lake. Seeing and listening are both part of the expe-rience: classical music forms the basis for timeless cultural indulgence and inspires thought in new directions. In perfect symbiosis, the orchestra and ballet company invite you to pause for reflection, switch off and let go. Pure relaxation!”

„Professionalität und Präzision, Ästhe-tik und wahre Liebe zum Detail: Das Staatsballett Berlin wird dem mit jeder seiner Inszenierungen gerecht – aktu-ell mit Schneewittchen, Romeo & Julia oder Schwanensee. Auch das Auge hört mit: Klassische Musik bildet die Basis für zeitlosen Kulturgenuss und dirigiert dabei die Gedanken in neue Richtung- en. Orchester und Ballett-Kompanie ver- führen zum Innehalten, Abschalten und Loslassen. Verblüfft taucht man aus ent- fernten Traumräumen auf und fühlt: vollendete Tiefenentspannung.“

© Picture by Enrico Nawrath

© Picture by Stefan Maria Rother 120

REcREATION

Cit

ymaP P. 16

32

Page 125: Tradeshow Guide HiFi

amritoranienstr. 202u görlitzer baHnHof

sun–mon: noon–1 a.m., Fri & sat: From noonSo–Mo: 12–1 Uhr, Fr & Sa: ab 12 Uhrtel: +49 (0)30 61 25 550www.amrit.de

herbert thatenit administratorwitH b&b sinCe 2007

“Many years ago I ran the very first internet café in Germany, and my chef took me to Amrit. In my opinion they serve the best Indian cuisine in Berlin. We even tried cooking the same dishes and offering them in our café, which went down a treat with our guests! It’s definitely advisable to reserve a table. Try the Lamb Vindaloo, Chicken Ma-drasi (spicy) or Chicken Korma (mild-er) and of course the tomato soup – which is in a class of its own.”

„Vor Jahren hatte ich das erste deutsche Internetcafé, und mein Koch hat mich mit ins Amrit genommen. Dort gibt es die beste indische Küche Berlins. Wir haben dann das Essen vom Amrit nach- gekocht und im Café angeboten, was sehr gut ankam! Zuletzt war ich mit meinem Kollegen Björn hier, und es ist mittlerweile sehr ratsam, für den Abend einen Tisch zu reservieren. Em-pfehlenswert sind das Lamm Vindaloo, Chicken Madrasi (scharf!) oder Chic- ken Korma (mit sanft-exotischen Ge-würzen) und die Tomatensuppe – eine Klasse für sich.“

© Picture by Mario Duhanic

© Picture by Stefan Maria Rother 121

RESTAuRANT

Cit

ymaP P. 16

33

Page 126: Tradeshow Guide HiFi

Flamingokleine Präsidentenstr. 4a s HaCkesCHer markt

Wed & thu: From 8 p.m.Fri & sat: From 9 p.m.Mi & Do: ab 20 UhrFr & Sa: ab 21 Uhrwww.flamingoberlin.com

claas badermanager marketing ProjeCts

witH b&b sinCe 2006

“Flamingo is an intimate little place with a good bar and a wonderful eclec-tic artist and DJ line-up. I went there recently with my wife and we agreed that the barkeepers here really also deserve their title. I can recommend all the vodka-based drinks.”

„Das Flamingo ist ein intimer kleiner Laden mit guter Bar und einem wun-derbar eklektischen Artist und DJ Book- ing. Erst neulich war ich mit meiner Frau dort, und wir waren uns wieder mal einig: Hier stehen Barkeeper hin-ter dem Tresen, die diesen Namen auch wirklich verdienen. Alle Drinks, die mit Wodka gemixt werden, kann ich unein-geschränkt empfehlen.“

Cit

ymaP P. 16

34

© Picture by Frank R. Schroeder

© Picture by Stefan Maria Rother 122

club

Page 127: Tradeshow Guide HiFi

kater holzig köPeniCker str. 50 u jannowitzbrüCke

Food From 7 p.m./concerts From 8 p.m.ESSEn ab 19 Uhr/KonzErtE ab 20 Uhrtel: +49 (0)30 51 05 21 34www.katerholzig.de

Julia vidovic14 oz. store managerwitH b&b sinCe 2008

“My favourite place is an adventure playground for grown-ups: restaurant, club, smoking lounge and art object – all in one. You can enjoy great food here, with beautiful people, an open fireplace and the perfect atmosphere to unwind. You can’t get more Berlin than Kater Holzig!”

„My favourite place ist ein Abenteuer-spielplatz für Erwachsene: Restaurant, Club, Raucherlounge und Kunstobjekt – alles in einem. Hier gibt es gutes Essen, schöne Menschen, Kaminfeuer und die perfekte Atmosphäre zum Runterkom-men. Das Kater Holzig – mehr Berlin geht nicht!“

Cit

ymaP P. 16

35

© Picture by Soany Guigand

© Picture by Stefan Maria Rother 123

RESTAuRANT • club

Page 128: Tradeshow Guide HiFi

modulorPrinzenstr. 85 u moritzPlatz

mon – Fri: 9 a.m. – 8 p.m., sat: 10 a.m. – 6 p.m. Mo–Fr: 9–20 Uhr , Sa 10–18 Uhrtel: +49 (0)30 69 03 60www.modulor.de

kathleen hillerProduCtion manager Creative

witH b&b sinCe 2005

“If you need that certain something – for an innovative presentation or publication applications or your own stand – at Modulor you’ll find plenty inspiration and competent advice. You can find all the best materials here – everyone will find that special something! The shop at Moritzplatz of-fers everything that designers, model builders and architects dream of. With its first-class service and ‘everything goes’-approach Modulor has become a reliable port of call for BREAD & BUT-TER over the years.”

„Sollte mal das gewisse Etwas fehlen, ob für die außergewöhnliche Präsen-tation, Standbau oder Publikationsge-staltung: Im Modulor findet man jede Menge Inspiration und kompetente Be- ratung. Hier gibt’s Material total – jeder findet, was er braucht! Der Shop am Moritzplatz bietet alles, wovon Desig-ner, Modellbauer und Architekten träu- men! Mit seinem erstklassigen Service und der ,Alles ist möglich‘-Herangehens- weise ist Modulor ein zuverlässiger Anlaufpunkt für BREAD & BUTTER in den vergangenen Jahren geworden!“

Cit

ymaP P. 16

36

© Picture by Neumann und Rodtmann

© Picture by Stefan Maria Rother 124

ShOP

Page 129: Tradeshow Guide HiFi

cuccumazossener str. 34 u gneisenaustr.

mon – Fri: 8 a.m. – 8 p.m.sat & sun: From 10 a.m.Mo–Fr: 8–20 Uhr Sa & So: ab 10 Uhrtel: +49 (0)30 61 62 53 60www.cuccuma.de

nevzat bayazitdireCtor of PurCHasingwitH b&b sinCe 2005

“I like to recommend the Cuccuma Café to my good friends. I have had so many great experiences there in the past that there wouldn’t even be en- ough space to tell you about the best of them here. I recently visited Cuc-cuma with my daughter. All the mem- bers of the team, Serkan, Murat, Isa and André, make a great effort. Spe- cial highlights include the Christmas parties and the Carnival of Cultures.”

„Guten Freunden gebe ich gerne den Tipp, ins Cuccuma Café zu gehen. In der Vergangenheit habe ich dort schon so viele gute Geschichten erlebt, dass der Platz an dieser Stelle nicht ausrei-chen würde, um auch nur die besten zu erzählen. Zuletzt war ich mit meiner Tochter im Cuccuma. Das Team um Ser-kan, Murat, Isa und André gibt sich ex-trem viel Mühe, besondere Highlights sind die Weihnachtsfeiern und der Kar-neval der Kulturen.“

Cit

ymaP P. 16

37

© Picture by Andreas Schöttke

© Picture by Stefan Maria Rother 125

cOFFEE ShOP

Page 130: Tradeshow Guide HiFi

der Würgeengeldresdener str. 122 u kottbusser tor

daily From 7 p.m.täglich ab 19 Uhrtel: +49 (0)30 61 55 560www.wuergeengel.de

volker JacobsenProjeCt manager event ProduCtion

witH b&b sinCe 2004

“Berlin’s best classic cocktail bar is Würgeengel (El angel exterminador). A real classic with a lot of regular guests who are Kreuzberg at its best! The same barkeepers have been wor-king there for more than ten years, which says a lot about this bar. And they’re always incredibly friendly and cheerful. As well as an excellent cock-tail menu and a lot of spirit and mixer variations there is also a really large selection of first-class whiskeys.”

„Die beste klassische Cocktailbar Ber-lins ist der Würgeengel (El angel exter-minador). Der Laden ist ein Klassiker und hat viele Stammgäste. Das Publi-kum ist Kreuzberg ,at its best‘! Seit über zehn Jahren arbeiten dort die gleichen Barkeeper, was an sich schon für den Laden spricht. Ganz wichtig: Sie sind immer wahnsinnig freundlich und gut gelaunt. Neben einer ausgezeichneten Cocktailkarte und vielen Longdrink-Va-rianten gibt es ein weitreichendes Port-folio an erstklassigen Whiskeys.“

Cit

ymaP P. 16

38

© Picture by Mario Duhanic

© Picture by Stefan Maria Rother 126

bAR

Page 131: Tradeshow Guide HiFi

kunst-Werkeberlinauguststr. 69 u oranienburger str.

tue – sun: noon – 7 p.m., thu: noon – 9 p.m.Di–So: 12–19 Uhr, Do 12–21 Uhrtel: +49 (0)30 24 34 590www.kw-berlin.de

miriam ritzmanntrainee Pr & CommuniCationwitH b&b sinCe 2011

“I recommend a stroll down August-strasse in Mitte. The ultimate meeting spot of artists, gallery owners and art lovers inspires your senses with con-temporary art trends from all over the world. The highlight of Auguststrasse is KW Berlin, the Institute for Contem-porary Art in Berlin. The unique Café Bravo is located in a glass cube in the KW inner courtyard, forming the per- fect symbiosis of the old building with modernist architecture. It’s the perfect oasis to take a breather in the middle of the rising, international art scene.”

„Ich empfehle einen Streifzug durch die Auguststraße in Mitte. Dieser ulti- mative Treffpunkt für Künstler, Galer-isten und Kunstliebhaber inspiriert mit zeitgenössischen Kunstströmen aus al- ler Welt. Das Highlight der Auguststraße sind die wunderbaren Kunstwerke, das Institut für zeitgenössische Kunst in Berlin. In perfekter Symbiose aus Alt- bau und modernster Architektur fin- det man im Innenhof der Kunstwerke in einem Glaskubus das Café Bravo: die perfekte Oase zur Erholung inmit-ten der aufstrebenden, internationalen Kunstszene.“

Cit

ymaP P. 16

39

© Picture by Rainer Jordan

© Picture by Stefan Maria Rother 127

REcREATION

Page 132: Tradeshow Guide HiFi

Jäger & sammlergrunewaldstr. 81u eisenaCHer str.

daily From 6 p.m.täglich ab 18 Uhrtel: +49 (0)30 70 09 40 84www.jaegerundsammler-berlin.de

isabelle Jean-louismanager viP Customer serviCe

witH b&b sinCe 2011

“Not far from Tempelhof Airport is the Jäger & Sammler restaurant. The own-ers and their team are extremely nice and kindly helped me organise my wedding. The interior design concept is fantastic: stuccoed ceilings, long wooden tables, lovely lamps and com- fortable chairs create a relaxing atmo-sphere. Another highlight is the huge bookshelf full of cookery books. The menu changes daily and there are al-ways surprises thanks to the kitchen chef’s imaginative talent.”

„Nicht weit vom Flughafen Tempelhof liegt das Restaurant Jäger & Sammler. Das ganze Team ist sehr nett und hat mich bei meiner Hochzeit liebevoll un- terstützt. Das Interieur-Konzept ist wundervoll: Stuckverzierte Decken, lange Holztische, schöne Lampen und bequeme Stühle schaffen ein echtes Wohlfühl-Ambiente. Ein weiteres High- light ist das riesige Bücherregal vol- ler Kochbücher, in dem man viele neue Leibgerichte entdecken kann. Die Karte wechselt täglich, und man wird immer wieder aufs Neue vom Ein-fallsreichtum des Küchenchefs über-rascht.“

Cit

ymaP P. 16

310

© Picture by Andreas Schöttke

© Picture by Stefan Maria Rother 128

RESTAuRANT

Page 133: Tradeshow Guide HiFi

schneeWeisssimPlonstr. 16 u samariterstr.

mon – Fri: 8 a.m. – 8 p.m.sat & sun: From 10 a.m.Mo–Fr: 18–1 Uhr Sa & So: 10–1 Uhrtel: +49 (0)30 29 04 97 04www.schneeweiss-berlin.de

tilo barenthinmanager food & beveragewitH b&b sinCe 2010

“The Schneeweiss restaurant belongs to my good friend Denis, and I know that he cares just as much about his guests as I do when it comes to taking care of the culinary needs of the BREAD & BUTTER guests and staff. The cosy fireplace lounge is perfect for relaxing, drinking and smoking. I like to go to Schneeweiss with friends, business partners and colleagues, also because it reflects the constant chan-ges going on in Berlin. I can really re-commend the snacks early on Satur-days and Sundays.”

„Das Restaurant Schneeweiss gehört meinem guten Freund Denis, und er macht sich um das Wohlergehen sei-ner Gäste genauso viele Gedanken wie ich, wenn es darum geht, für das leib- liche Wohl der BREAD & BUTTER – Gäste und Mitarbeiter Sorge zu tragen. Das wunderschöne Kaminzimmer lädt zum Verweilen, Trinken und Rauchen ein. Mit Freunden, Kollegen und Geschäfts-partnern gehe ich immer gerne hier-her, auch weil es den stetigen Wandel Berlins widerspiegelt. Besonders em- pfehlenswert ist die Brotzeit am Wochen- ende zu früher Stunde.“

Cit

ymaP P. 16

311

© Picture by Noshe

© Picture by Stefan Maria Rother 129

RESTAuRANT

Page 134: Tradeshow Guide HiFi

130

berlin c ity guide – spec ial

berlinmusiC is onelouder

Eines weiß Alex Barck immer-hin noch genau: Jazzanova, das weltweit bekannte Berliner DJ- und Produzentenkollektiv, dem er seit der Gründung angehört, ist einmal schon als Band bei der BREAD & BUTTER aufge-treten und zwar im Jahr 2009. Ansonsten aber ist die Erinne-rung eher neblig: Zwei oder drei Mal hat Barck, glaubt er, schon als DJ auf der Messe aufgelegt, aber er ist nicht der einzige: „Ei-gentlich sind schon alle von un-serem Label Sonar Kollektiv in den Genuss gekommen, auf der BREAD & BUTTER zu spielen.“

Damit stehen Barck, der Rest von Jazzanova und ihr Umfeld nicht allein. Spätestens seit 2003 mit dem Umzug der BREAD & BUTTER (BBB) von Köln nach Berlin, etablierte die Messe auch ein Musik-Pro-gramm, das bis heute einerseits die internationale Clubkultur spiegelt und andererseits die lokalen Szenen vor Ort befruch-tet. „Für das jugendliche Publi-kum, das die BREAD & BUTTER anspricht, bietet die Berliner Musikszene eine ideale Projek-tionsfläche“, glaubt Barck.

„Mode und Musik, das ist doch schon sehr lange eine er-folgreiche Symbiose, zwischen diesen beiden Bereichen gibt es eine schöne Wechselwir-kung“, so Barck. Die aber wird womöglich auf keiner Mode-messe so augenfällig wie auf der BBB. Denn einerseits be-ziehen viele der Designer, die hier vertreten sind, ihre Inspi-ration aus der urbanen Street- und Clubkultur, die wiederum vom Takt der Musik bestimmt wird. Und andererseits be-müht sich die Messe selbst, in ihrem Musik-Programm ein möglichst breites Spektrum aktueller Entwicklungen in der populären Musik abzubilden.

Alex Barck remembers it like it was yesterday: Jazzanova, the worldwide renowned Ber-lin DJ and producer collective, of whom he has been a part since they got together, once performed as a band at BREAD & BUTTER. In the year 2009 to be precise. Other than that, the memories are somewhat hazy: Barck has DJed at the trade-show two or three times, he thinks, and he is not the only one: “Actually everyone from our label Sonar Kollektiv has had the pleasure of playing at BREAD & BUTTER.”

So Barck, the rest of Jaz-zanova and their crew are not alone. Ever since 2003 at the latest, with the relocation of the BREAD & BUTTER (BBB) from Cologne to Berlin, the trade-show also established a music line-up, which to this very day reflects the international club culture on the one hand, and also enriches the local scenes on the other. “The Berlin music scene offers an ideal projec-tion platform for the young au-dience that BREAD & BUTTER appeals to,” believes Barck.

“Fashion and music have already been a successful sym-biosis for a very long time now, there is a great reciprocal effect between these two areas,” says Barck. But it is certainly more evident at BBB than at possibly any other tradeshow. That’s be-cause on the one hand many of the designers represented here take their inspiration from the urban street and club culture, which in turn is defined by the beat of the music. And on the

by anselm worthik

the bosshoss, berlin – Winter 2009

Page 135: Tradeshow Guide HiFi

131

berlin c ity guide – spec ial

editors, berlin – Winter 2009 “the FUtUre”

alex barck daniel best

Alex Barck: „So entstehen im besten Falle Synergien, denn bei der BREAD & BUTTER sind viele kreative Menschen an ei-nem Ort konzentriert.“

Zum Konzept gehören Live-Konzerte ebenso wie DJ-Gigs. Auf der Live-Bühne war mit The Hives Alternativ-Rock aus Schweden ebenso vertreten wie Country-Pop aus Berlin von The BossHoss. Die britischen Düs-ter-Rocker Editors traten eben-so auf wie der amerikanische Neo-Soulsänger Mayer Haw-thorne, die schwedischen Indie-Popper Mando Diao oder die Berliner Spektakel-Rocktruppe Bonaparte. 2010 spielte Janelle Monáe zum Abschluss der BBB: Es war der erste Auftritt der Soulsängerin und Stil-Ikone in Deutschland.

Noch umfangreicher als das Live-Programm ist nur die lange Reihe an DJs, die im Laufe der Jahre im Rahmen der Messe auf-gelegt haben, viele davon aus Berlin: Eva Be, DJ Kaos, Hugo Capablanca, Jan Joswig, um nur einige zu nennen. Auch Daniel Best (G.I. Disco, Best Works Records) war schon dabei. Der Berliner DJ sieht die BBB „auf jeden Fall als Bereicherung für die Berliner Club-Szene“. Er glaubt, dass „die Mode-Branche die subkulturelle Komponente der Stadt schätzt“.

Tatsächlich ist zu beobach-ten, dass die BBB auch jenseits

other hand the tradeshow itself also makes an effort to include as wide a spectrum as possible of the latest developments in popular music in its line-ups. Alex Barck: “In the ideal sce-nario this results in synergies, as a lot of creative people are concentrated in one place at BREAD & BUTTER.”

The concept also includes live concerts and DJ gigs. On the live stage alternative rock from Sweden has been repre-sented with The Hives, as well as country-pop from Berlin by The BossHoss. The dark indie British band Editors have also performed, as well as Ameri-can neo-soul singer Mayer Hawthorne, the Swedish indie poppers Mando Diao and the Berlin rock troupe extravagan-za Bonaparte. In 2010 Janelle Monáe was the closing act at BBB: it was the soul singer and style icon’s first performance in Germany.

Even more extensive than the live line-up is the long list of DJs who have stepped up to the turntables at the trade-show, many of whom are from Berlin: Eva Be, DJ Kaos, Hugo Capablanca, Jan Joswig, to name just a few. Daniel Best (G.I. Disco, Best Works Re-cords) is another. The Berlin DJ definitely sees BBB “as an asset to the Berlin club scene”. He be-lieves that “the fashion indus-try values the subcultural com-ponents of the city”.

And it can indeed be ob-served that BBB also has an effect on the city beyond the tradeshow confines. As BBB appeals to a younger crowd than other fashion scene gath-erings, the clubs in the party capital of Berlin are even fuller than usual during the trade-show. The BBB audience not only visits the relevant clubs renowned beyond Germany’s

JaZZanoVa feat. PaUl randolPh, berlin – sUMMer 2009

Page 136: Tradeshow Guide HiFi

132

der Messe in die Stadt hinein-wirkt. Da die BBB ein jüngeres Publikum anspricht als andere Treffs der Modebranche, sind während der Messetage die Clubs in der Party-Hauptstadt Berlin noch voller als sonst. Und das BBB-Publikum be-sucht nicht nur die einschlägi-gen, über Deutschland hinaus bekannten Clubs wie Berghain oder Watergate, sondern auch kleine, eben erst entstandene, im kommenden Jahr vielleicht schon wieder geschlossene Clubs. „In Berlin entstehen im-mer noch ständig neue Parallel-welten“, berichtet Daniel Best, „es gibt immer wieder neue Clubs, wo mit viel Liebe gear-beitet wird und die ein jüngeres Publikum ansprechen.“ Die DJs, die in diesen kleinen Clubs auf-legen, bekommen oft auch im Musik-Programm der BBB eine Chance, ihr Können zu bewei-sen. „Die BBB-Macher sind so gut verdrahtet“, sagt Jazzanova-DJ Alex Barck, „dass sie auch gute, junge DJs engagieren.“

Doch die Berliner Musik-landschaft besteht nicht nur aus der mittlerweile weltweit geschätzten Clubszene, nicht nur aus elektronischer Musik: „Es gibt auch eine vitale Reg-gae- oder HipHop-Szene in der Stadt, die nur nicht so im Fokus steht“, erzählt Barck. Zu ergän-zen wäre: Auch an Rock-Bands oder Pop-Projekten ist kein Mangel in der deutschen Haupt-stadt. Der Grund, so Barck, ist simpel: „Die Stärke von Berlin ist es immer noch, Freiräume für Nischen zu bieten, Räume, in denen kreative Menschen at-men können.“

So ähnlich sieht das auch André Langenfeld. Das Musikle-ben ist, glaubt der DJ und Radio-Journalist, der seit 2003 auf fast jeder BBB aufgelegt hat, „in den letzten Jahren noch größer und

borders, like Berghain or Wa-tergate, but also small, newly opened clubs, that will perhaps already have closed by the fol-lowing year. “In Berlin new par-allel universes are constantly being created,” reports Daniel Best, “and new clubs are always sprouting up which are created with a lot of attention to detail and which appeal to a younger audience.” The DJs who mix in these small clubs often also get a chance to prove their talent at BBB. “The BBB organisers are so well networked,” says Jazzanova DJ Alex Barck, “that they also tend to get the best of the newest young DJs on board.”

But the Berlin music scene is not only made up of the mean-while worldwide renowned club scene, and not only of elec-tronic music. “There is also an important reggae and hip-hop scene in the city, which is not so much at the focus,” explains Barck. And, as one can imag-ine, there is certainly no lack of rock bands or pop projects

black Milk, berlin – sUMMer 2011

andré langenFeld Jan JosWig aka dJ JeeP

Mayer haWthorne, berlin – sUMMer 2011

berlin c ity guide – spec ial

Page 137: Tradeshow Guide HiFi

133

noch bunter geworden, weil sehr viel Kreative und Musiker – auch aus dem Ausland – nach Berlin gekommen sind. Und die BREAD & BUTTER spült noch einmal andere, interessante Leute in die Stadt.“

Diese Neuankömmlinge erleben Berlin als Ort, an dem Mode und Musik noch selbstver-ständlicher zusammenfinden als anderswo. Ellen Allien, DJ-Ikone und Besitzerin des ein-flussreichen Labels Bpitch Control, entwickelte mit einem Designer ihre eigene Modeli-nie. Für ein Label wie Stil Vor Talent stehen das Entwerfen von Kleidung und das Program-mieren von Club-Tracks gleich-berechtigt nebeneinander. Mit Workaholic hat sich ein Netz-werk gebildet, in dem sich die Grenzen zwischen den Berufs-bezeichnungen Mode-Designer und Musik-Produzent aufzulö-sen beginnen.

Das hat zur Folge, hat Lan-genfeld festgestellt, dass gera-de an dieser Schnittstelle „in Berlin irre viel passiert, das hat eine Selbstverständlichkeit und Leichtigkeit wie nirgend-wo sonst“. Zu diesem Klima der Offenheit trägt eine Messe wie die BBB sicherlich bei, weil sie diese Entwicklungen abzu-bilden und zu unterstützen be-reit ist. „Mode und Musik, das war schon immer eine Einheit“, glaubt André Langenfeld, „des-halb lege ich ja auch so gerne auf der BREAD & BUTTER auf.“

in the German capital either. The reason for this, according to Barck, is simple: “Berlin’s strength is still being able to offer freedom to niches, spac-es where creative people can breathe.”

André Langenfeld agrees. According to the DJ and radio journalist, who has DJed at al-most every BBB since 2003, the music scene “has become even bigger and more colourful in recent years because a lot of creatives and musicians – also from overseas – have come to Berlin. And BREAD & BUTTER attracts a whole different inter-esting crowd to the city.”

These newcomers experi-ence Berlin as a place where fashion and music come to-gether more naturally than in other places. Ellen Allien, DJ icon and owner of the influen-tial label Bpitch Control, has developed her own fashion line together with a designer. For a label like Stil Vor Talent, designing clothes and program-ming club tracks don’t have to be mutually exclusive activi-ties. With Workaholic, a net-work has formed in which the boundaries between the job titles fashion designer and mu-sic producer are beginning to be broken down.

As a consequence, Langen-feld has noticed that, at this interface especially, “there are a whole load of things go-ing on in Berlin, which has an ease and effortlessness like nowhere else.” And a trade-show like BBB certainly con-tributes to this climate of open-ness, because it is prepared to show these developments and support them. “Fashion and music have always been part of a whole,” says André Lan-genfeld, “which is why I enjoy DJing at BREAD & BUTTER so much.”

Mando diao, berlin – sUMMer 2009

dJ kaos eVa b

bonaParte, berlin – Winter 2011

berlin c ity guide – spec ial

Page 138: Tradeshow Guide HiFi

134

berlin c ity guide – clubS

Bar tausend S c h i f fbau e rdam m 11, u fr i e d r i c h Str .

asphalt cluB m o h re n Str . 30 , u Stadtm itte

opening times & inFos

opening times & inFos

Tue–Sat from 7.30 p.m.Di–Sa ab 19.30 UhrTel. +49 (0)30 41 71 53 96, www.tausendberlin.com

Wed–Sat from 8 p.m.Mi–Sa ab 20 UhrTel. +49 (0)30 22 48 73 32, www.asphalt-berlin.com

Drinking and dancing like in the twenties. With excellent drinks (it would be downright criminal to order a beer here) and the fin-est tunes, from live jazz and soul to old-school house, you can dress up in a suit and spend the night at this sparkling Art Deco bar. The perfect ambience for puffing away at a cigar.

This would be the stomping ground of the Mad Men. With tubu-lar steel seating and a flat stage, this large space under the Hilton, the brainchild of the owners of borchardt and Felix, is reviving the svelte elegance of the 50s. The bar, restaurant and club invite you to spend the night in a grown-up way, and the crowds are whipped up to a frenzy with a line-up ranging from live jazz to electronic music.

Trinken und tanzen wie in den 20ern. Die funkelnde Art-Déco-Röhre der Bar Tausend lädt mit exzellenten Drinks (ein Banause, wer hier Bier ordert) und einem Feinschmecker-Musikprogramm zwischen Live-Jazz, Soul und Oldschool House zum Ausgehen im Anzug ein, von cool bis verschwitzt. Das perfekte Ambiente, um eine Zigarre zu schmauchen.

Die Mad Men würden in den Asphalt Club gehen. Der großzügige Raum unter dem Hilton von den borchardt- und Felix-Machern re-konstruiert mit Stahlrohrgestühl und flacher Bühne die schmal-gliedrige Eleganz der 50er Jahre. Bar, Restaurant und Club laden zu einem erwachsenen Ausgehen ein, das mit einem Programm von Live-Jazz bis elektronischer Musik auf gepflegte Ekstase setzt.

cIt

YMap p. 16

31

cIt

YMap p. 1632

© P

ictu

re b

y B

ar T

ause

nd©

Pic

ture

by

Mar

io D

uhan

ic

11cluBsWe GO tO

Page 139: Tradeshow Guide HiFi

135

berlin c ity guide – clubS

hafenBar c hau S S e e Str . 20 , u natu rku n d e m u S e u m

cOOkIes fr i e d r i c h Str . 158–164, u fran zö S i S c h e Str .

BerGhaIn am Wri e z e n e r bah n h o f 20 , S o Stbah n h o f

opening times & inFos

opening times & inFos

opening times & inFos

Fri, Sat from 9 p.m.Fr, Sa ab 21 UhrTel. +49 (0)30 28 28 593, www.hafenbar-berlin.de

Fri–Sun from 11 p.m.Fr–So ab 23 UhrTel. +49 (0)30 29 36 02 10, www.berghain.de

Amidst fishing nets, life buoys and rudders the Hafenbar is a place where you can joyfully succumb to the deepest depths of cheesy pop and karaoke. Founded at a time when easy-listening was in fashion, the Hafenbar is firmly sticking to its course. And this laid-back nightlife classic has plenty of grateful, loyal and exuberant regulars.

If anyone talks about going out on a Tuesday or a Thursday in Berlin, they mean Cookies. Starting out as a tiny cellar bar, which is now over ten years old, Heinz “Cookie” Gindullis gave Berlin club life the first location where electronic music is combined with glamour. Meanwhile in elegant premises on Friedrichstraße, he has perfected this connection and extended it with a vegetarian restaurant.

Does anything else have to be said about the “world’s best techno club” with the toughest door policy? The imposing concrete fortress of Berghain has long since been regarded as THE temple for the inter-national party world, seeking maximum debauchery with minimal sounds. But with classical concerts and ballet performances Berghain has also long since built the bridge to established high culture.

Zwischen Fischernetzen, Rettungsringen und Steuerrudern gibt man sich in der Hafenbar mit größter Begeisterung den Untiefen der Schlagerwelt und der Karaoke hin. Gegründet zur Zeit der Easy-Listening-Mode, hält die Hafenbar unbeirrt an ihrem Kurs fest. Ein so treues wie ausgelassenes Publikum dankt es diesem Klassiker des unverkrampften Ausgehens.

Wer vom Ausgehen am Dienstag oder Donnerstag spricht, meint das Cookies. Als winzige Kellerbar gestartet, hat Heinz „Cookie“ Gindul-lis mit der über zehn Jahre bestehenden Institution dem Berliner Clubleben die erste Bühne gegeben, die elektronische Musik und Mondänität verband. Diese Kombination hat er mittlerweile perfek-tioniert und um ein vegetarisches Restaurant erweitert.

Muss man noch etwas sagen zum „besten Technoclub der Welt“ mit der härtesten Tür? Die imposante Betonburg des Berghain gilt längst als DER Tempel für die internationale Feierwelt, die zu Mini-mal-Sounds maximale Ausschweifung sucht. Mit Klassikkonzerten und Ballettaufführungen hat das Berghain aber auch längst die Brücke zur etablierten Hochkultur geschlagen.

cIt

YMap p. 16

35

cIt

YMap p. 16

34

cIt

YMap p. 16

33

Tue, Thu 10.30 p.m.–6 a.m.Di, Do 22.30–6 UhrTel. +49 (0)30 27 49 29 40, www.cookies.ch

© P

ictu

re b

y H

AFE

NBA

Pic

ture

by

CO

OK

IES

© P

ictu

re b

y So

any

Gui

gandcluBs

Page 140: Tradeshow Guide HiFi

136

berlin c ity guide – clubS

rItter Butzke r itte rStr . 24–26, u m o r itzplatz

ktV c hau S S e e Str . 36 , u natu rku n d e m u S e u m

prInce charles pr i n z e n Str . 85f , u m o r itzplatz

opening times & inFos

opening times & inFos

opening times & inFos

Fri, Sat from midnightFr, Sa ab 24 UhrTel. +49 (0)30 32 29 70 107, www.ritterbutzke.de

Fri, Sat from 11 p.m.Fr, Sa ab 23 UhrTel. +49 (0)30 30 888 26 60, www.ktv-berlin.com

Wed–Sat from 8 p.m.Mi–Sa ab 20 UhrTel. +49 (0)30 20 09 50 933, www.princecharlesberlin.com

Moritzplatz is turning into more and more of a nightlife hub. And Ritter Butzke was the first one to set up camp there. The impro-vised charm of 90s techno still lives on in these spacious brick halls. The young alternative scene loves Ritter Butzke for its raw honesty. Techno as a utopian commune: you can still feel it in the air here today.

In the former Texmex restaurant opposite the Federal Intelligence Headquarters you are invited to experience a real rock'n'roll feel-ing with electro music, sexy performance nights and audience strip-teases between gigantic disco balls and gold-painted brickwork. A bizarre place for even more bizarre nights. KTV is ensuring that Ber-lin is once again the kind of place to indulge in a little debauchery.

A prime example of finding the right place and making the best out of it: Prince Charles is located in a converted swimming pool. The bar is in the actual pool itself and the tiled fish mosaic is high-lighted with Berlin’s most dramatic lighting installation. The musi-cal choice concentrates more on quality than on quantity. Just six months old, it already feels like it’s been around for years.

Der Moritzplatz mausert sich immer mehr zum Lebenszentrum für die Nacht. Das Ritter Butzke war als Erstes da. In den weitläufi-gen Backsteinhallen lebt der improvisierte Charme des 90er-Techno weiter. Die junge Alternativszene liebt das Ritter Butzke für seine raue Ehrlichkeit. Techno als utopische Kommune, hier kann man es noch spüren.

Zu Rock 'n' Roll-Feeling bei elektronischer Musik und sexy Perfor-mancenächten mit Publikums-Striptease wird in dem ehemaligen Texmex-Restaurant gegenüber der Bundesnachrichtenzentrale zwi-schen gigantischer Discokugel und goldlackiertem Mauerwerk auf-gerufen. Ein skurriler Ort für noch skurrilere Nächte. Das KTV sorgt wieder für ein bisschen verruchteres Vergnügen in Berlin.

Den richtigen Ort gefunden und das Richtige daraus gemacht: Das Prince Charles residiert in einem ehemaligen Betriebsschwimm- bad. Im Bassin liegt die Bar, das gekachelte Fischmosaik wird durch die dramatischste Lichtanlage Berlins in Szene gesetzt. Das Musik-programm setzt auf Kenner statt auf breite Masse. Erst ein halbes Jahr alt, herrscht hier bereits eingeschworene Stimmung.

cIt

YMap p. 16

37

cIt

YMap p. 1638

cIt

YMap p. 16

36

© P

ictu

re b

y Fr

ank

Jaen

icke

-Röß

ler

© P

ictu

re b

y M

ario

Duh

anic

© P

ictu

re b

y M

ario

Duh

anic

Page 141: Tradeshow Guide HiFi

137

berlin c ity guide – clubS

WIlde renate alt-Stralau 70 , S tre ptoWe r park

WaterGate falc ke n Ste i n Str . 49 , u S c h le S i S c h e S to r

stattBad WeddInG G e r i c htStr . 65 , u We d d i n G

opening times & inFos

opening times & inFos

opening times & inFos

Fri, Sat from 11 p.m.Fr, Sa ab 23 UhrTel. +49 (0)30 25 04 14 26, www.renate.cc

Wed, Fri, Sat from midnightMi, Fr, Sa ab 24 UhrTel. +49 (0)30 61 28 03 95, www.water-gate.de

The spirit of the free outdoor raves drifts through the psychedelic labyrinth of Wilde Renate. Between techno and cabaret the night is celebrated as a creative alternative paradise. If you turn up wear-ing bright colours, you won’t be alone. At Wilde Renate it’s much more about joining in the fun than standing around looking cool.

With Watergate the legendary Berliner nightlife impresario Steffen “Stoffel” Hack has created a house club for the hipsters. With panoramic views of the Spree river, you can party on two floors and on a terrace to the most tasteful beats in the city. Watergate is the stylishly confident epicentre of the Wrangelkiez nightlife district.

At this former indoor swimming pool in the traditionally working class district of Wedding, foam parties, street art, workshops and local projects are combined in a kind of open urban experiment. Party and culture come together in the spectacular space to create a new synthesis by the scene and for the scene: young, colourful and experimental.

Der Geist der Umsonst-und-draußen-Raves durchweht das ver-spielte Labyrinth der Wilden Renate. Zwischen Techno und Kabarett wird die Nacht als kreatives Alternativparadies gefeiert. Wer bunt verkleidet kommt, kann sich auf Gleichgesinnte freuen. Mitmachen zählt in der Wilden Renate viel mehr als cooles Konsumieren.

Der legendäre Berliner Nachtleben-Impressario Steffen „Stoffel“ Hack hat mit dem Watergate einen Houseclub für Hipster geschaf-fen. Mit Panoramablick auf die Spree feiert man auf zwei Geschos-sen und einer Terrasse zum geschmackvollsten Beat der Stadt. Das Watergate ist das stilsichere Epizentrum des Ausgehquartiers im Wrangelkiez.

Schaumparties, Streetart, Workshops und Kiezprojekte werden in der ehemaligen Schwimmhalle im klassischen Arbeiterbezirk Wed-ding zu einem offenen urbanen Experiment verknüpft. Party und Kultur schließen sich in den spektakulären Räumen zu einer neuen Synthese zusammen, von der Szene für die Szene: jung, bunt und experimentell.

cIt

YMap p. 16

311

cIt

YMap p. 16

310

cIt

YMap p. 16

39

varying opening hours wechselnde Öffnungszeiten www.stattbad.net

© P

ictu

re b

y Zs

uzsa

nna

Szab

ó©

Pic

ture

by

Hen

rik

Ber

tsch

© P

ictu

re b

y M

ario

Duh

anic

Page 142: Tradeshow Guide HiFi

138

berlin c ity guide – bArS

ankerklause kottb u S S e r dam m 104, u S c h ö n le i n Str .

opening times & inFos

opening times & inFos

Mo from 4 p.m., Tue–Sun from 10 a.m.Mo ab 16 Uhr, Di–So ab 10 UhrTel. +49 (0)30 69 35 649, www.ankerklause.de

The Ankerklause, right on the Kreuzberg Canal, is as maritime and rustic as its name suggests. Especially in summer this is a popular haunt for local bon vivants and creative students, who enjoy hav-ing a bite to eat, drinking beer like the sailors and choosing songs on the jukebox – often until the early hours of the morning. DJs take the helm on Thursday evenings.

Genauso maritim und rustikal wie der Name klingt, geht es in der Ankerklause direkt am Kreuzberger Kanal zu. Besonders im Sommer treffen sich hier Kiezflaneure und Kreativstudenten, stillen ihren kleinen Hunger, trinken Bier wie die Matrosen, bestücken die Juke- box – und feiern regelmäßig bis in die Nacht. Donnerstagabends übernehmen DJs das Ruder.

cIt

YMap p. 16

31

cIt

YMap p. 1632

8MM Bar S c h ö n hau S e r alle e 177 b , u S e n e fe ld e rplatz

This is how a bar should be: loud, dark and a little rough around the edges. And you can stand around here and smoke just like in the old days. Since rock bands like Franz Ferdinand drop by here when they play in Berlin, the 8mm bar seems to be listed in every Scandinavian travel guide as an “insider tip”, and it’s the ultimate hipster place to kick off a long night.

Eine Bar, wie sie sein sollte: laut, dunkel und ein wenig angeranzt.Dafür kann man herumstehen und rauchen wie früher. Spätestens seit Rockbands wie Franz Ferdinand hier vorbeikommen, wenn sie in Berlin spielen, und die 8mm Bar offenbar in jedem skandinavi-schen Berlin-Reiseführer als „Geheimtipp“ gelistet wird, ist dies der ultimative Hipstertreff für den Start in eine lange Nacht.

daily from 10 p.m.täglich ab 22 UhrTel. +49 (0)30 24 72 91 10, www.8mmbar.com

© P

ictu

re b

y W

olfg

ang

Bor

rs©

Pic

ture

by

Mar

io D

uhan

ic

11BarsWe GO tO

Page 143: Tradeshow Guide HiFi

139

berlin c ity guide – bArS

kInG sIze fr i e d r i c h Str . 112 b , u o ran i e n b u rG e r to r

hOtel Bar marian n e n Str . 26 a , u S c h ö n le i n Str .

opening times & inFos

opening times & inFos

opening times & inFosdaily 6 p.m.–7 a.m.täglich 18–7 UhrTel. +49 (0)177 50 51 325, www.bar11.de

daily from 4 p.m.täglich ab 16 UhrTel. +49 (0)30 84 11 84 33, www.dashotelclassic.blogspot.com

In this tiny bar with its improvised charm, not far from the Grill Royal, it’s not unknown for drinks to fall to the floor, guests to fall over the DJ’s turntables and pictures to fall from the walls. Come here if you want to experience gallery owners letting their hair down. The ultimate in glamorous debauchery is awaiting you at King Size.

In this bar, which is imbued with the patina of time and full of nooks and crannies, the DJs go by the names of Pippi or Schwipp & Schwapp. The old Kreuzberg non-conformist spirit, with a penchant for any-thing bizarre and improvised, is being revived here between a mot-ley mix of second-hand furniture. In the basement, soul is mixed with polka, and spontaneous live gigs are welcomed with cheers.

In dieser winzigen Bar mit ihrem improvisierten Charme aus dem Umfeld des Grill Royal fallen gern Drinks zu Boden, Gäste über das DJ-Pult und Bilder von der Wand. Wer Galeristen erleben will, wie sie sich selbst vergessen, sollte sich ins King Size stürzen. Das Op-timum an glamouröser Ausschweifung erlebt man zurzeit im King Size.

In dem verwinkelten Patinaschuppen heißen die DJs Pippi oder Schwipp & Schwapp. Der alte Kreuzberger Alternativgeist, der es schräg und improvisiert liebt, wird zwischen den zusammengewür-felten Second Hand-Möbeln wiederbelebt. Im Partykeller passt Soul zu Polka, spontane Livekonzerte werden johlend begrüßt. Ein Hot-spot von Künstlern für Künstler.

cIt

YMap p. 16

35

cIt

YMap p. 16

34

cIt

YMap p. 16

33

Wed–Sat 9 p.m.–7 a.m.Mi–Sa 21–7 Uhrwww.kingsizebar.de

Bar 11 Wi e n e r Str . 21, u Gö rl itz e r bah n h o f

Beer and ball: Bar 11 is the place to come to watch football. Here the match fixtures are announced like the DJs are in other bars. The mix of rustic wood, oriental tiles and silver horse heads mount-ed on the walls oozes so much of a down-to-earth rock’n’roll flair that even non-sports fans will be willing to go into extra time at Bar 11, and on DJ weekends, often until the early hours.

Bier und Ball: In der Bar 11 guckt man Fußball, die Spieltermine werden angekündigt wie in anderen Bars die DJs. Die Mischung aus urigem Holz, orientalischen Kacheln und silbernen Pferdeköpfen an der Wand versprüht so viel bodenständigen Rock ’n’ Roll, dass auch Sportmuffel in der Bar 11 in die Verlängerung gehen – an den DJ-Wochenenden oft bis in die Vormittagsstunden.

© P

ictu

re b

y So

any

Gui

gand

© P

ictu

re b

y M

ario

Duh

anic

© P

ictu

re b

y B

ar 1

1

Bars

Page 144: Tradeshow Guide HiFi

140

MöBel Olfe re i c h e n b e rG e r Str . 177 , u kottb u S S e r to r

neue Odessa Bar to rStr . 89 , u ro S e nthale r p latz

opening times & inFos

opening times & inFos

opening times & inFos

daily from 7 p.m.täglich ab 19 UhrTel. +49 (0)171 839 8991, www.neueodessabar.de

Tue–Sun from 6 p.m.Di–So ab 18 UhrTel: +49 (0)30 23 27 46 90, www.moebel-olfe.de

Suddenly a new bouncer was needed: the Neue Odessa Bar had turned into a port of call for all scenesters too comfy to actually make a date. After all, here in the lively atmosphere, you’re sure to bump into someone you know whilst sipping one of the lovingly mixed drinks. The bar’s fancy dress parties are legendary, but to be honest, every night here is a fancy dress party.

Transvestites dressed up to the nines, checked shirt wearers and artists in slippers all come together to collectively prop up the bar at Möbel Olfe. Located directly at Kottbusser Tor, it brings together all walks of Kreuzberg life, from pop-lefties, queer culture and neigh-bourhood projects. When the DJs squeeze themselves into the vinyl-only record booth, there’s no telling when the night will end.

Plötzlich musste ein Türsteher her. Die Neue Odessa Bar hat sich zur gesellschaftlichen Anlaufstelle für alle Szenegänger gemausert, die sich nicht über soziale Netzwerke verabreden mögen. Man trifft im-mer jemanden bei liebevoll gemixten Drinks in aufgekratzter Atmos-phäre. Legendär sind die Kostümfeste in der Bar, wobei hier jede Nacht ein Dresscode auszumachen ist.

Aufgedonnerte Transen, Karohemdenträger und Künstler in Haus-schuhen lehnen einmütig im Möbel Olfe am Tresen. Die Bar direkt am Kottbusser Tor bündelt das Kreuzberger Leben zwischen Pop- linker, Queer-Culture und Kiez-Projekten. Wenn sich DJs in die Plattenspielernische – Vinyl only! – klemmen, ist der Ausgang der Nacht offen.

cIt

YMap p. 16

37

cIt

YMap p. 1638

cIt

YMap p. 16

36 MeIn haus aM see b ru n n e n Str . 197/198, u ro S e nthale r p latz

It’s this kind of place that attracts people to Berlin. Furniture that looks as if it’s come from the rubbish tip (which it probably has), art on the walls, good music non-stop and a relaxed atmosphere that also rubs off on the staff. During the day it is a café serving snacks like paninis, in the evening a cocktail bar and at night a place to party until the break of dawn.

Einer jener faszinierenden Orte, weshalb die Leute nach Berlin kom-men. Möbel, die aussehen, als seien sie vom Sperrmüll (sind sie vermutlich auch), Kunst an den Wänden, stets gute Musik und eine entspannte Stimmung, die auch auf die Angestellten abfärbt. Tags-über Café mit Snacks wie Panini, abends Cocktailbar und nachts Laden zum Abstürzen.

daily from 9 p.m.tägl. ab 9 UhrTel. +49 (0)30 27 59 08 73, www.mein-haus-am-see.com

© P

ictu

re b

y N

eue

Ode

ssa

Bar

© P

ictu

re b

y M

ario

Duh

anic

© P

ictu

re b

y A

ndre

as S

chöt

tke

berlin c ity guide – bArS

Page 145: Tradeshow Guide HiFi

141

trust to rStr . 72 , S S e n e fe ld e r p latz

schWarzsauer kaStan i e nalle e 13 , u e b e rSWald e r Str .

rOses o ran i e n Str . 197 , u kottb u S S e r to r

opening times & inFos

opening times & inFos

opening times & inFos

Tue–Sat from 8 p.m.Di–Sa ab 20 Uhrwww.trust-berlin.com

daily from 10 p.m.täglich ab 22 UhrTel. +49 (0)30 44 85 63 3

daily 10 p.m.–6 a.m.täglich 22–6 UhrTel. +49 (0)30 61 56 57 0

This gold-painted bar is celebrating the 90s revival against the ster-ile new establishments popping up in Mitte. Alcohol is only sold in bottles, the toilets have a service hatch and there’s an XXL sofa that is popular with the bar’s more amorous clientele. Behind the black door your night out will turn into an adventure – just like in the golden 90s when the Torstraße reflected the Wild East of Berlin.

Schwarzsauer is defying the changes happening to the Kastanien-allee. Once THE place to be seen, today it is a place to retreat and enjoy the popular breakfast or a drink while watching the hustle and bustle pass by the large window front. In the relaxed atmos-phere you can feel like you’ve been here for years.

Chandeliers, plush fabrics, bric-a-brac and disco: in Roses the kitsch universe is condensed into the smallest space. You can really let your hair down and act the diva here. Kreuzberg’s laissez-faire prevails. Despite the flamboyant setting, Roses has never run the risk of be- coming an event location. This is ensured by the bartenders, who provide service with character.

Diese goldgetünchte Bar feiert das 90er-Revival gegen die sterilen Mitte-Neugründungen. Alkohol wird nur flaschenweise ausgegeben, die Toiletten haben eine Durchreiche und zum Schmusesitzen lädt ein XXL-Sofa ein. Hinter der schwarzen Tür führt das Nachtleben direkt ins Abenteuer – wie in den goldenen 90ern, als die Torstraße den Wilden Osten Berlins markierte.

Das Schwarzsauer trotzt den Veränderungen in der Kastanien- allee. Früher DIE Pflichtbühne, um gesehen zu werden, ist es heute der Rückzugsort, um beim beliebten Frühstück oder einem Drink das Treiben an der großen Frontscheibe vorbeiziehen zu lassen. In der souverän unverkrampften Atmosphäre kann man sich ganz alteingesessen fühlen.

Kronleuchter, Plüsch, Nippes und Disco: Im Roses wird das Kitsch-Universum filmreif auf kleinstem Raum ausgebreitet. Man feiert ganz unverkrampft oder sucht seine Diven-Bühne – Kreuzberger Laissez- faire regiert. Trotz der schrillen Kulisse ist das Roses nie zur Event-Gastronomie verkommen. Dafür sorgen schon die Barkeeper, die mit Charakter bedienen.

cIt

YMap p. 16

311

cIt

YMap p. 16

310

cIt

YMap p. 16

39

© P

ictu

re b

y A

ndre

as S

chöt

tke

© P

ictu

re b

y A

ndre

as S

chöt

tke

© P

ictu

re b

y M

ario

Duh

anic

berlin c ity guide – bArS

Page 146: Tradeshow Guide HiFi

142

berlin c ity guide – reStAurAntS

BeBe reBOzO h e i d e Str . 54 , S hau ptbah n h o f

Bar raVal lü b b e n e r Str . 1, u Gö rl itz e r bah n h o f

opening times & inFos

opening times & inFos

Mon–Sat from 6 p.m.–1 a.m. Mo–Sa ab 18–1 UhrTel. +49 (0)172 31 15 577

Mo–Thu 6–11 p.m., Fri 6 p.m–midnight, Sat 12 p.m.–midnight, Sun 12–11 p.m.Mo–Do 18–23 Uhr, Fr 18–24 Uhr, Sa 12–24 Uhr, So 12–23 Uhr Tel. +49 (0)30 53 16 79 54, www.barraval.de

This newcomer on the Berlin scene certainly has character. Bebe Rebozo, with its vibrant pastel decor and intoxicating murals, serves up oysters and steak. Located in the gallery district on Hei-destraße, the owner Robert Strasser can count on his guests’ appre-ciation of art – just as they, in turn, can count on his menu, which is reduced but all the more sophisticated for it.

The Spanish way of life is being celebrated here in Kreuzberg. Ac-tor Daniel Brühl, half-Spaniard and co-owner of the Bar Raval, en-sures that it’s not just the tapas recipes but also the floor tiles that come all the way from Spain. Delicate small dishes, excellent wines and relaxed guests have turned this bar into a local institution with an international flair.

Dieser Berliner Neuzugang hat Charakter. Austern und Steak bringt das Bebe Rebozo mit kräftigem Pastelldekor und rauschenden Wand- gemälden zusammen. Im Galerienviertel in der Heidestraße gelegen, kann sich Inhaber Robert Strasser auf den Kunstsinn seiner Gäste verlassen – so wie die auf sein reduziertes, aber umso verfeinertes Speisenangebot zählen.

In Kreuzberg wird spanische Lebensart zelebriert. Schauspieler Daniel Brühl, Halbspanier und Miteigner der Bar Raval, achtet darauf, dass nicht nur die Tapasrezepte, sondern auch die Bodenkacheln original aus Spanien stammen. Delikate kleine Gerichte, vorzüg- liche Weine und entspannte Gäste machen die Bar zu einer Kiez-institution mit internationalem Flair.

cIt

YMap p. 16

31

cIt

YMap p. 1632

© P

ictu

re b

y Je

ns Z

iehe

© P

ictu

re b

y D

enni

s D

robn

y

11restaurantsWe GO tO

Page 147: Tradeshow Guide HiFi

143

berlin c ity guide – reStAurAntS

cantIna In der Bar tausend S c h i f fbau e rdam m 11, u fr i e d r i c h Str .

BrOOklYn Beef cluB kö pe n i c ke r Str . 92 , u h e i n r i c h -h e i n e -Str .

BOrchardt fran zö S i S c h e Str . 47 , u fran zö S i S c h e Str .

opening times & inFos

opening times & inFos

opening times & inFos

Wed–Sat from 7 p.m.Mi–Sa ab 19 UhrTel. +49 (0)30 27 58 20 70, www.tausendberlin.com

daily 11.30 a.m.–midnighttäglich 11.30–24 UhrTel. +49 (0)30 81 88 62 30, www.borchardt-catering.de

In the Cantina, located in the backroom of Bar Tausend, you’ll feel like you’re sitting in a ship’s galley, but definitely a first-class one. Dominated by the central open kitchen, this club restaurant has a cosy atmosphere that whisks you off on a culinary round-the-world sailing trip all the way from Japan and Spain to South America.

Never well done! The art of the perfect steak is celebrated here in the elegant wood-panelled vault of the Brooklyn Beef Club. The Black Angus beef is imported from selected US farms and grilled in the special oven. An exquisite wine list and 150 different whiskies round off the gourmet menu. Top-class American cuisine slap-bang in the middle of Berlin.

In the relaxed ambience of this spacious restaurant, creative and media types, international actors and the fashion crowd enjoy the best service and the most famous schnitzel in town. The French brasserie-style restaurant is a classic institution in Berlin. Reser-vations are definitely recommended!

Wie in einer Schiffskombüse sitzt man in der Cantina im Hinterraum der Bar Tausend, allerdings in einer Kombüse erster Klasse. Domi- niert von der zentralen, offenen Küche schafft dieses Club-Restau-rant eine heimelige Atmosphäre, in der man von der edlen pan-kon-tinentalen Küche aus Japan, Spanien und Südamerika auf eine kuli-narische Reise mitgenommen wird.

Never well done! In dem edlen holzvertäfelten Gewölbe des Brooklyn Beef Club wird der großen Kunst des richtigen Steaks gefrönt. Das Black-Angus-Fleisch wird von ausgesuchten US-Farmen importiert und im speziellen Ofen gegrillt. Eine erlesene Weinkarte und 150 verschiedene Whiskeysorten runden das Gourmetangebot ab. US-amerikanische Küche der Luxusklasse mitten in Berlin.

In dem unaufdringlichen Ambiente des großzügigen Raumes ge-nießen Kreative, Medienschaffende, internationale Schauspieler und Modeleute den besten Service und das berühmteste Schnit-zel der Stadt. Das im Stil einer französischen Brasserie gehaltene Restaurant ist der Klassiker unter den Berliner Institutionen. Reservierung wird dringend empfohlen!

cIt

YMap p. 16

35

cIt

YMap p. 16

34

cIt

YMap p. 16

33

Mon–Sat 6 p.m.–midnightMo–Sa 18–24 UhrTel. +49 (0)30 20 21 58 20, www.brooklynbeefclub.com

© P

ictu

re b

y C

anti

na in

der

Bar

Tau

send

© P

ictu

re b

y Em

il Za

nder

© P

ictu

re b

y D

iete

r Ei

kelp

oth,

bor

char

dt

Page 148: Tradeshow Guide HiFi

144

la raclette lau S itz e r Str . 34 , u Gö rl itz e r bah n h o f

cOOkIes creaM b e h re n Str . 55 , u fran zö S i S c h e Str .

GrIll rOYal fr i e d r i c h Str . 105 b , u fr i e d r i c h Str .

opening times & inFos

opening times & inFos

opening times & inFos

Mon–Sun from 6 p.m.Mo–So ab 18 UhrTel. +49 (0)30 61 28 71 21, www.la-raclette.de

Tue–Sat from 7 p.m.Di–Sa ab 19 UhrTel. +49 (0)30 27 49 29 40, www.cookiescream.com

daily from 6 p.m.täglich ab 18 UhrTel. +49 (0)30 28 87 92 88, www.grillroyal.com

This French restaurant exudes an intimate and cosy atmosphere, with its exposed brick walls, dark timbers and open fireplace. The raclette from the restaurant’s name is served in a small charcoal stove, and, for the true Francophiles amongst us, foie gras is also on the menu.

Cookies Cream is the mother of all Berlin club-restaurants. While enjoying the view of the Cookies club dancefloor, you will get to ex-perience how creative seasonal vegetarian cuisine can be. Behind the unspectacular-looking doorway, dedicated bon vivants enjoy life in a relaxed atmosphere.

The art, fashion and the film world wave to one another over their fantastic entrecôtes at Grill Royal. If Berlin is celebrating a renais-sance of the twenties with a symbiosis of exquisite food and rau-cous revelry then it's here in the Grill Royal. Host Boris Radczun ensures that style doesn’t have to mean stiff and stilted. And the air is filled with champagne bubbles.

Das französische Restaurant verbreitet mit seinem Sichtmauerwerk, dunklem Holz und offenem Kamin eine intim behagliche Atmos-phäre. Das namensgebende Raclette wird in Kohleöfchen serviert, auf den wahren Frankophilen wartet Foie gras – die kulinarische Spezialität, die aus der Leber von Gänsen gewonnen wird.

Das Cookies Cream ist die Mutter aller Berliner Club-Restaurants. Mit Sichtfenster auf die Tanzfläche des Clubs Cookies erlebt man, wie kreativ vegetarische Küche aus saisonalen Zutaten sein kann. Hinter der unscheinbaren Eingangstür lassen es sich einge- schworene Lebenskünstler im ungezwungenen Ambiente gut gehen.

Kunst-, Mode- und Filmwelt winken sich im Grill Royal über ihre kapitalen Entrecôtes hinweg zu. Wenn das Berlin der 20er Jahre mit der Symbiose aus vornehm Speisen und ausgelassen Feiern seine Wiedergeburt feiert, dann im Grill Royal. Gastgeber Boris Radczun achtet darauf, dass Stil sich nicht auf steif reimt. Im Grill Royal liegt Champagner-Kribbeln in der Luft.

cIt

YMap p. 16

37

cIt

YMap p. 1638

cIt

YMap p. 16

36

© P

ictu

re b

y W

iese

-Gen

uss

© P

ictu

re b

y St

efan

Kor

te©

Pic

ture

by

Coo

kies

Cre

am

berlin c ity guide – reStAurAntS

Page 149: Tradeshow Guide HiFi

145

WeInBar rutz c hau S S e e Str . 8 , u o ran i e n b u rG e r to r

sarah WIeners speIsezIMMer c hau S S e e Str . 8 , u o ran i e n b u rG e r to r

rIO Grande may-ay i m-u fe r 9 , u S c h le S i S c h e S to r

opening times & inFos

opening times & inFos

opening times & inFos

Tue–Sat, wine bar from 4 p.m., restaurant from 6.30 p.m.Di–Sa, Weinbar ab 16 Uhr, Restaurant ab 18.30 UhrTel. +49 (0)30 24 62 87 60, www.rutz-weinbar.de

Mon–Fri 12–4 p.m. and 6–11 p.m., Sat 6–11 p.m.Mo–Fr 12–16 Uhr und 18–23 Uhr, Sa 18–23 UhrTel. +49 (0)30 81 45 29 430, www.sarahwiener.de

daily from 10 a.m.täglich ab 10 UhrTel. +49 (0)30 61 07 49 81, www.riogrande-berlin.de

Head chef Marco Müller and sommelier Billy Wagner got together in 2008 to create a culinary dream team. Wagner’s lively friendli-ness dominates the unpretentious atmosphere in this bar-restau-rant. There is no need to emphasise the excellence of the food and wine: a Michelin star and a Gault Millau recommendation speak for themselves.

Sarah Wiener likes things down to earth. In her dining room, an al- most rural oasis hidden away in a second inner courtyard, Mediter- ranean and regional dishes are prepared and garnished with the finesse of the well-travelled star chef, without becoming too extra-vagant. The Speisezimmer offers the best food, with a relaxed atmo- sphere in which to enjoy it.

Whilst tucking into Tyrolean bacon and Viennese schnitzel, or even dishes not so typical for Alpine regions like halibut, you can feel like a passenger on a cruise ship. Through the panorama window of the dining room you have a view directly over Berlin’s Rio Grande, the Spree. Owner Edith Berlinger was also responsible for establishing the legendary Jolesch, and is now really pushing the boat out here.

Küchenchef Marco Müller und Sommelier Billy Wagner haben sich 2008 zum kulinarischen Dreamteam zusammengeschlossen. Wag-ners quirlige Freundlichkeit bestimmt die unprätentiöse Atmos-phäre in dem Bar-Restaurant. Auf die Exzellenz von Küche und Wein müssen sie nicht extra hinweisen. Ein Michelin-Stern und eine Gault-Millau-Auszeichnung sprechen für sich.

Sarah Wiener mag es bodenständig. In ihrem Speisezimmer, einer fast ländlichen Oase versteckt im zweiten Innenhof, werden medi-terrane und regionale Gerichte mit dem Fingerspitzengefühl der weltgereisten Starköchin veredelt, ohne dass es je zu extravagant werden würde. Das Speisezimmer bietet beste Küche, um entspannt zu genießen.

Bei Tiroler Speck und Wiener Schnitzel, aber auch Alpenland-fer-nem wie Heilbutt kann man sich wie ein Passagier auf einem Kreuz-fahrtschiff fühlen. Durch das Panoramafenster des Gastraumes blickt man direkt auf Berlins Rio Grande, die Spree. Chefin Edith Berlinger hat vorher das legendäre Jolesch etabliert, um jetzt im Rio Grande alles noch besser zu machen.

cIt

YMap p. 16

311

cIt

YMap p. 16

310

cIt

YMap p. 16

39

© P

ictu

re b

y W

einb

ar R

utz

© P

ictu

re b

y Sa

rah

Wie

ners

Spe

isez

imm

er©

Pic

ture

by

Soan

y G

uiga

nd

berlin c ity guide – reStAurAntS

Page 150: Tradeshow Guide HiFi

146

berlin c ity guide – SHOPS

aMOrph Men kantStr . 28 , S Sav i G nyplatz

n.d.c. Made BY hand m ü n z Str . 19 , u We i n m e i Ste rStr .

opening times & inFos

opening times & inFos

Mo–Sat 11 a.m.–7 p.m. Mo–Sa 11–19 UhrTel. +49 (0)30 60 92 49 16, www.amorph-berlin.com

Mon–Sat 11 a.m.–8 p.m.Mo–Sa 11–20 UhrTel. +49 (0)30 28 47 39 55, www.ndcmadebyhand.com

In Berlin’s rather conservative district of Charlottenburg, Amorph Men is encouraging us to take a few more fashion risks. With brands like Adriano Goldschmied and Filson, the distinctly masculine interior, en-hanced by a motorbike in the window, is reawakening a passion for fashion that combines extraordinary style with the highest quality. And this pioneering spirit is appreciated by the people of Charlottenburg.

At the new n.d.c. made by hand store, women and men can find a huge range of accessories, bags, boots and shoes which combine the traditional art of shoemaking and an urban sense of style. n.d.c. is short for “nom de code”, codename, and defines the label’s phi-losophy: it’s all about the product, know-how of construction, origi-nality and quality.

Im eher konservativen Charlottenburg verführt Amorph Men zu mehr modischem Wagemut. Mit einem Motorrad im Schaufenster klar maskulin ausgerichtet, wird mit Marken wie Adriano Gold-schmied und Filson der Spaß an Mode, die außergewöhnlichen Stil mit höchster Qualität verbindet, geweckt. Die Charlottenburger wis-sen diese Pionierleistung zu schätzen.

Im neuen n.d.c. made by hand Store finden Frauen und Männer Accessoires, Taschen, Stiefel und Schuhe, die traditionelle Schuh-macherkunst und das Stilempfinden der urbanen Kreativklasse ver-einen. Das Kürzel n.d.c. steht für „nom de code“, den Codenamen, und definiert die Philosophie des Labels: Es geht in erster Linie um das Produkt, Konstruktions-Know-how, Originalität und Qualität.

cIt

YMap p. 16

31

cIt

YMap p. 1632

© P

ictu

re b

y ra

hada

© P

ictu

re b

y n.

d.c.

mad

e by

han

d

11shOpsWe GO tO

Page 151: Tradeshow Guide HiFi

147

berlin c ity guide – SHOPS

clOsed BY 14 oz. alte S c h ö n hau S e r Str . 32 b , u We i n m e i Ste rStr .

cIVIlIst b ru n n e n Str . 13 , u ro S e nthale r p latz

Baerck m u lac kStr . 12 , u ro S e nthale r p latz

opening times & inFos

opening times & inFos

opening times & inFos

Mon–Sat 11 a.m.–8 p.m.Mo–Sa 11–20 Uhr Tel. +49 (0)30 25 76 08 76, www.14oz-berlin.com, www.closed.com

Mon–Sat noon–8 p.m.Mo–Sa 12–20 UhrTel. +49 (0)30 24 04 89 94, www.baerck.net

Hamburg label Closed and Berlin multi-label store 14 oz. have teamed up to create this flagship store, which can be summed up in three words: urban, casual and sophisticated. The latest Closed collection is complemented by accessories from the 14 oz. portfolio, resulting in a unique offer in the spirit of partnership.

Skating, street art, taking it easy: with aNYthing, Nike SB, Fuck-ing Awesome and the Civilist woollen hats, the Civilist shop offers favourite items for big boys. At Civilist, fashion is combined with art exhibitions and music presentations, resulting in a sharp high-street profile. Charles Bukowski can even be spotted in the shops’ reading corner.

Fashion and interior design are combined here over two floors in a spacious setting. The owners add their exciting finds from Berlin and the rest of the world to a constantly updated fashion vision. As well as their own label NIA, they also offer selected items with dis-tinguished elegance by Carin Wester, Reality Studio and Soulland.

Für diesen Flagshipstore haben sich das Hamburger Label Closed und der Berliner Multilabelstore 14 oz. unter einem Dreiklang zusammengetan: urban, casual und sophisticated. Die aktuelle Closed-Kollektion wird kongenial um Accessoires aus dem Sorti-ment von 14 oz. erweitert. So entsteht ein einmaliges Angebot im gemeinsamen Geiste der befreundeten Partner.

Skaten, Streetart, fünfe gerade sein lassen: Im Civilist-Shop werden mit aNYthing, Nike SB, Fucking Awesome oder den Civilist-Woll- mützen alle Lieblingsteile für große Jungs angeboten. Mode gehört bei Civilist zu Kunstausstellungen und Musikpräsentationen, die sich zu einem scharfen High-Street-Profil fügen. In der Leseecke des Shops steht Charles Bukowski.

Mode und Interieurdesign werden auf zwei Etagen in luftiger Ar-chitektur kombiniert. Die Macher fügen ihre Entdeckungen aus Berlin und aus aller Welt zu einer stetig aktualisierten Modevision zusammen. Neben ihrem eigenen Label NIA haben sie die distin-guierte Eleganz von Carin Wester, Reality Studio oder Soulland aus-gewählt.

cIt

YMap p. 16

35

cIt

YMap p. 16

34

cIt

YMap pG. 1633

Mon–Fri noon–8 p.m., Sat 11 a.m.–6 p.m.Mo–Fr 12–20 Uhr, Sa 11–18 UhrTel. +49 (0)30 85 61 07 15, www.civilistberlin.com

© P

ictu

re b

y U

gur

Orh

anog

lu©

Pic

ture

by

Civ

ilist

© P

ictu

re b

y B

aerc

k

Page 152: Tradeshow Guide HiFi

148

fIrMaMent l i n i e n Str . 40 , u ro Sa-luxe m b u rG-platz

darklands h e i d e Str . 50 , S hau ptbah n h o f

dc4 to rStr . 95 , u ro S e nthale r p latz

opening times & inFos

opening times & inFos

opening times & inFos

Mon–Sat 11 a.m.–7 p.m.Mo–Sa 11–19 UhrTel. +49 (0)30 49 80 86 74, www.firmamentberlin.com

Mon–Sat noon–7 p.m.Mo–Sa 12–19 UhrTel. +49 (0)162 23 03 818, www.darklandsberlin.com

Mon–Sat noon–8 p.m.Mo–Sa 12–20 UhrTel. +49 (0)170 67 69 201, www.dc4.de

It’s the beauty of function that is being celebrated at Firmament. Only the most technologically advanced products by Acronym, Stone Island, Visvim or Barbour are selected by the store’s team. Minimalism and durability merge together to form an unmistake-able Firmament style. You won’t find anywhere that avant-garde understatement is delineated as clearly as here.

Once you walk through the inconspicuous door, you’ll find yourself in a high-fashion paradise for men. If you’re looking for decon-structed avant-garde in black by Rick Owens, Damir Doma or Ann Demeulemeester this is the place to find it in Berlin. For those who understand fashion as an art form, this shop in the new gallery dis-trict on Heidestrasse is a must.

Jeans fetishists make pilgrimages to DC4. In contrast to the rugged concrete interior, they’re serving up models by Dry Bones, Samurai Jeans, Iron Heart and Momotaro Jeans. No bullshit, just the best in Japanese denim. The store owners know everything about the history and production of the jeans they stock. If you’re looking for exclusive interpretations of the indigo fabric, you’ve come to the right place.

Im Firmament wird die Schönheit der Funktion gefeiert. Nur die technisch ausgereiftesten Produkte von Acronym, Stone Island, Vis-vim oder Barbour werden von den Firmament-Machern ausgewählt. Minimalismus und Unverwüstlichkeit fügen sich zu einem unver-wechselbaren Firmament-Stil: Avantgarde mit Understatement wird nirgends so klar definiert wie hier.

Tritt man durch die unauffällige Tür, eröffnet sich einem ein High-Fashion-Paradies der Männermode. Dekonstruierte Avantgarde in Schwarz von Rick Owens, Damir Doma oder Ann Demeulemeester findet man in Berlin nur hier. Wer Mode als Kunstform versteht, sollte den Shop im neuen Galerienviertel der Heidestraße aufsuchen.

Jeans-Fetischisten pilgern ins DC4. Mit schroffem Beton-Interieur kontrastieren Jeans von Dry Bones, Samurai Jeans, Iron Heart oder Momotaro Jeans. Kein Bullshit, nur das Beste an japanischen De- nims. Die Store-Besitzer wissen alles über die Gschichte und Her- stellung der Jeans. Wer exklusive Interpretationen aus Indigo- Fabric sucht, ist im DC4 richtig.

cIt

YMap p. 16

37

cIt

YMap p. 1638

cIt

YMap p. 16

36

© P

ictu

re b

y Fi

rmam

ent

© P

ictu

re b

y A

ndre

as S

chöt

tke

© P

ictu

re b

y A

ndre

as S

chöt

tke

berlin c ity guide – SHOPS

Page 153: Tradeshow Guide HiFi

149

VOO stOre o ran i e n Str . 24 , u kottb u S S e r to r

superfIcIal to rStr . 102 , u ro S e nthale r p latz

sOtO to rStr . 72 , u ro Sa-luxe m b u rG-platz

opening times & inFos

opening times & inFos

opening times & inFos

Mon–Thu 11 a.m.–8 p.m., Fri–Sat 11 a.m.–9 p.m. Mo–Do 11–20 Uhr, Fr–Sa 11–21 UhrTel. +49 (0)30 61 65 11 12, www.vooberlin.com

Mon–Sat noon–8 p.m. Mo–Sa 12–20 Uhrwww.superficial-berlin.com

Mon–Fri noon–8 p.m., Sat 11 a.m.–8 p.m. Mo–Fr 12–20 Uhr, Sa 11–20 UhrTel. +49 (0)30 25 76 20 70, www.sotostore.com

The fashion front is moving into a rear courtyard in Kreuzberg. The Voo Store, situated in a building with turn of the century charm, is bringing a breath of fresh air to the SO36 area of Kreuzberg. The concept store presents Scandinavian designers like Henrik Vibskov and Stine Goya, adding exhibitions, concerts and performances to the mix to prove they are looking far beyond fashion boundaries.

At Superficial you’re thrown into a vibrantly coloured comic world of fashion and design. T-shirts don’t get much more rock’n’roll than this. If you shop here, you’ll feel at least two years younger – and a whole lot wilder. These are all reasons why Superficial was chosen by British Vogue as one of the best stores in Berlin.

On the trend mile South of Torstrasse this friendly, bright shop of-fers a hand-picked selection of grown-up streetwear with a dandy slant. Labels like Band of Outsiders, Thom Browne, Pendleton and Our Legacy are complemented by limited Soto exclusives. Just one year old, Soto has already become a brand.

Die Modefront schiebt sich in einen Kreuzberger Hinterhof vor. Der Voo Store mit seinem rauen Altbaucharme bringt frischen Wind ins modisch verschlafene SO36. Der Concept Store präsentiert die mar-kantesten skandinavischen Designer wie Henrik Vibskov oder Stine Goya und blickt mit Ausstellungen, Konzerten und Performances weit über den Mode-Tellerrand hinaus.

Bei Superficial wird man in eine knallbunte Comicwelt aus Mode und Design geworfen. Rund ums T-Shirt wird so laut Rock ’n’ Roll ge-rufen, wie es nur geht. Wer hier einkauft, fühlt sich mindestens zwei Jahre jünger – und um einige „Yippieyippieyeahs” wilder. Da-für wurde Superficial von der britischen Vogue unter die besten Berliner Läden gewählt.

Auf der Trendmeile „South of Torstraße“ bietet der freundlich-hel-le Laden eine handverlesene Auswahl an erwachsener Streetwear mit Geschmack an Dandy-Zuspitzung. Labels wie Band of Out- siders, Thom Browne, Pendleton oder Our Legacy werden ergänzt durch limitierte Soto-Exclusives. Erst ein Jahr alt, ist Soto schon selbst zur Marke geworden.

cIt

YMap p. 16

311

cIt

YMap pG. 16310

cIt

YMap p. 16

39

© P

ictu

re b

y G

eorg

Ros

ke©

Pic

ture

by

And

reas

Sch

öttk

Pic

ture

by

Soto

Sto

re

berlin c ity guide – SHOPS

Page 154: Tradeshow Guide HiFi

150

berlin c ity guide – recreAtiOn SPOtS

chén chè teehaus ro S e nthale r Str . 13 , u ro S e nthale r p latz

art tOur BY art:BerlIn ku rfü rSte n Str . 14 , u ku rfü rSte n Str .

opening times & inFos

opening times & inFos

daily noon–midnight täglich 12–24 UhrTel. +49 (0)30 28 88 42 82, www.chenche-berlin.de

Appointments by prior arrangement Termine nach VereinbarungTel. +49 (0)30 28 09 63 90, www.artberlin-online.de

Thai teas and dishes are prepared with devotional exactitude in this courtyard refuge. The teahouse, with its serene courtyard gar-den, is so much more than a speciality restaurant; one enters a miniature world of contemplation and serenity. Here at the Chén Chè Teahouse you’ll be gently and elegantly reminded of just how much food is at the core of every culture.

With time and effort you could probably find your own way through the labyrinthine world of Berlin art. Or you could have proven art aficionados hold the door open for you. Art:berlin offers tours around the art scene that are always up-to-date and rich in insider knowledge for small groups. The Berlin Biennale also rates their know-how; art:berlin is their official partner.

Mit andächtiger Sorgfalt werden in diesem Hinterhofrefugium thai-ländische Tees und Gerichte zubereitet. Das Teehaus mit seinem stillen Hofgarten ist weit mehr als ein Spezialitätenrestaurant, man tritt in eine Welt der Einkehr und Ruhe. Wie sehr Essen das Zentrum der Lebenskultur ausmacht, wird einem im Chén Chè Tee-haus wohlig bewusst.

Man kann sich mühsam selbst in die Kunstwelt Berlins einarbeiten. Oder man lässt sich von ausgewiesenen Kennern die Türen aufhalten: Art:berlin bietet Führungen in die Kunstszene für kleine Gruppen an, stets aktuell und reich an Insider-Wissen. Die geballte Kompetenz weiß auch die Berlin Biennale zu schätzen, deren offizieller Partner art:berlin ist.

cIt

YMap p. 16

31

cIt

YMap p. 1632

© P

ictu

re b

y A

ndre

as S

chöt

tke

© P

ictu

re b

y St

irlin

g G

old

11recreatIOn We GO tO

spOts

Page 155: Tradeshow Guide HiFi

151

berlin c ity guide – recreAtiOn SPOtS

klanG-spa rh i n oWe r Str . 12 , u S c h ö n hau S e r alle e

cIneMa hackesche höfe ro S e nthale r Str . 40/41, u hac ke S c h e r markt

hOrst-dOhM-eIsstadIOn fr itz -Wi ld u n G-Str . 9 , u f e h rb e ll i n e r p latz

opening times & inFos

opening times & inFos

opening times & inFos

Appointments by prior arrangement Termine nach Vereinbarung Tel. +49 (0)176 40 33 23 23, www.klangspa-berlin.de

Mon–Fri 9 a.m.–6 p.m. and 7.30 p.m.–10 p.m., Sat 9 a.m.–10 p.m., Sun 10 a.m.– 6 p.m., Mo–Fr 9–18 Uhr und 19.30–22 Uhr, Sa 9–22 Uhr, So 10–18 UhrTel. +49 (0)30 82 41 012, www.horst-dohm-eisstadion.de

With chimes and singing bowls, the trained sound masseuse Aline Müller opens up paths to deep relaxation. In individual sessions, courses for pregnant women, couples, for children or small groups, bowls are placed on the body and their vibrations are diffused into every last cell of the body, resulting in a deep feeling of harmony.

Cinema buffs always prefer non-dubbed films with subtitles, as only they can provide a truly authentic experience. The independ-ent art film centre Hackesche Höfe Cinemas specialises in films in their original languages. Previews, premieres and special interest film series like “filmPOLSKA reloaded” emphasise the cinema’s ambitious schedule.

Ice-skating like the professionals! The fast track at the Horst-Dohm ice rink is built according to Olympic specifications. The circular track offers fun without the speed limit. From October until March you can enjoy winter recreation for the whole family at this rink, which opened in 1974. They are also more than happy to organise children’s birthday parties, chips included.

Mit Gong und Klangschalen öffnet die gelernte Klangmasseurin Aline Müller Wege zur Tiefenentspannung. In Einzelsitzungen, Kur- sen für Schwangere, Paare, Kinder oder kleine Gruppen werden Schalen auf den Körper aufgesetzt, deren Schwingungen sich bis in die kleinste Zelle ausbreiten und ein Gefühl tiefer Harmonie auslösen.

Cineasten schwören auf diese drei Buchstaben: OmU, denn: Nur Filme im Original mit Untertiteln liefern das authentische Ver- gnügen. Das unabhängige Filmkunstcenter Hackesche Höfe Kino hat sich auf OmU spezialisiert. Previews, Premieren und besondere Filmreihen wie „filmPOLSKA reloaded“ unterstreichen das ambitio-nierte Programm des Kinos.

Schlittschuhlaufen wie die Profis! Die Schnelllaufbahn des Horst-Dohm-Eisstadions ist Olympiagerecht gebaut. Der Rundlauf sorgt für ungebremsten Spaß. Von Oktober bis März kann man in der 1974 eingeweihten Anlage mit der ganzen Familie sportliche Freizeit ge-nießen. Kindergeburtstage samt Pommes-Zulage werden ebenfalls gerne ausgerichtet.

cIt

YMap p. 16

35

cIt

YMap p. 16

34

cIt

YMap p. 16

33

Tel. +49 (0)30 28 34 603www.hoefekino.de

© P

ictu

re b

y K

lang

Spa

© P

ictu

re b

y C

inem

a H

acke

sche

Höf

Pic

ture

by

Mar

io D

uhan

ic

Page 156: Tradeshow Guide HiFi

152

MuseuM für kOMMunIkatIOn le i pz i G e r Str . 16 , u m o h re n Str .

lIquIdrOM m ö c ke rn Str . 10 , u m ö c ke rn b rü c ke

Markt aM WInterfeldtplatz Wi nte rfe ldtplatz, u n o lle n d o rfplatz

opening times & inFos

opening times & inFos

Tue 9 a.m.–8 p.m., Wed–Fri 9 a.m.–5 p.m., Sat–Sun 10 a.m.–6 p.m. (until 26 February 2012) Di 9–20 Uhr, Mi–Fr 9–17 Uhr, Sa–So 10–18 Uhr (noch bis 26. Februar 2012) Tel. +49 (0)30 20 29 40, www.mfk-berlin.de

Mon–Thu 10 a.m.–midnight, Fri, Sat 10 a.m.–1 a.m.So–Do 10–24 Uhr, Fr, Sa 10–1 UhrTel. +49 (0)30 25 80 07 820, www.liquidrom-berlin.de

Wed 8 a.m.–1 p.m., Sat 8 a.m.–3 p.m.Mi 8–13 Uhr, Sa 8–15 Uhr www.winterfeldt-markt.de

How does fashion work? The “Fashion Talks” exhibition explains fashion as a social system by using old and new trends, highlight-ing the connection between fashion and political current events. By redesigning a pair of jeans or designing a new pattern on a computer screen, visitors can also try their hand at being a fashion designer.

Swimming pools don’t get any more meditational than this. Soak-ing in warm natural saltwater beneath the dimly-lit dome of the Liquidrom, accompanied by underwater music, you can escape the hustle and bustle of the metropolis. Massages, Turkish hammam ceremonies, live concerts and light snacks round off your luxury relaxation session. A minimum of four hours is a must.

The traditional farmers’ market in Schöneberg is so much more than a weekly market for good quality local produce. In addition to organic vegetables from the region, you can buy woollen socks, felt hats and recycled bags. It’s also well worth grabbing a bite to eat at one of the fish and deli stalls and soak up the bustling atmosphere.

Wie funktioniert Mode? Die Ausstellung „Fashion Talks“ beleuchtet das gesellschaftliche System Mode anhand alter und neuer Trends und führt ihre enge Verzahnung mit dem Zeitgeschehen vor. Beim Umdesignen einer Jeans oder Entwerfen neuer Muster am Computer werden die Besucher selbst zu Mode-Akteuren.

Meditativer kann man nicht baden gehen. Im warmen Salzwasser unter der abgedunkelten Kuppel des Liquidroms entkommt man zu Unterwassermusik der Realität der Großstadt. Massagen, Hammamzeremonien, Live-Konzerte und leichte Snacks runden die Luxus-Entspannung ab. Nehmen Sie sich am besten vier Stunden Zeit.

Der Traditionsmarkt in Schöneberg ist weit mehr als ein Wochen-markt für die Premium-Landwirtschaft. Neben ökologischem Ge- müse aus der Region bekommt man auch Wollsocken, Filzhüte oder Recycle-Taschen. Es lohnt sich, an den Fisch- und Delikatessen Ständen sein Mittagessen in der quirlig gediegenen Atmosphäre einzunehmen.

cIt

YMap p. 16

37

cIt

YMap p. 1638

cIt

YMap p. 16

36

opening times & inFos

© P

ictu

re b

y D

ulci

néia

Gom

es©

Pic

ture

by

And

reas

Sch

öttk

Pic

ture

by

Liqu

idro

m

berlin c ity guide – recreAtiOn SPOtS

Page 157: Tradeshow Guide HiFi

153

zeIss GrOssplanetarIuM pre n z lau e r alle e 80 , S pre n z lau e r alle e

WInterBadeschIff arena e i c h e n Str . 4 , u S c h le S i S c h e S to r

the q: 11. BerlIner kunstsuperMarkt fr i e d r i c h Str . 67–70, u Stadtm itte

opening times & inFos

opening times & inFos

opening times & inFos

Fri, Jan 20, 8 p.m.: Musik unterm Sternenhimmel / Sun, Jan 22, 7 p.m.: Music of the Spheres, Fr 20.01., 20 Uhr: Musik unterm Sternenhimmel / So 22.01., 19 Uhr: Music of the Spheres, Tel. +49 (0)30 42 18 450, www.sdtb.de

Mon noon–10 p.m., Tue–Thu noon–midnight, Fri noon–3 a.m., Sat 2 p.m.–3 a.m., Sun 10 a.m.–midnight, Mo 12–22 Uhr, Di–Do 12–24 Uhr, Fr 12–3 Uhr, Sa 14–3 Uhr, So 10–24 Uhr, www.arena-berlin.de

Mon–Fri 11 a.m.–10 p.m., Sat 10 a.m.–8 p.m. (until 28 January 2012) Mo–Fr 11–22 Uhr, Sa 10–20 Uhr (bis 28. Januar 2012)Tel. +49 (0)30 20 94 44 82, www.kunstsupermarkt.de

Every romantic knows that stars and music go hand in hand. At the Zeiss Großplanetarium you can listen to J.S. Bach whilst gazing into the stars as part of the “Musik unterm Sternenhimmel” events, or listen to musical-literary encounters. And the “Music of Spheres” series searches for the harmonies of the universe.

The Winterbadeschiff swimming pools, illuminated in warm orange, look like transparent cocoons floating on the Spree River. What started out as a summer pool has developed into a complete wellness oasis, with two saunas, covered pool, bar and lounge and an interior temperature of 28 degrees.

Art for everyone! The Kunstsupermarkt offers original works by young artists costing between 50 and 299 euros, in an effort to provide a platform for aspiring artists as well as opening up the art market for art lovers with smaller budgets. Launched in 1998, the concept is garnering more and more fans. And it has become a real Berlin institution.

Sterne und Musik gehören für jeden Romantiker zusammen. Im Zeiss Großplanetarium werden bei den Programmabenden „Musik unterm Sternenhimmel” zum Blick in die Sternenkuppel Stücke von J.S. Bach aufgeführt oder musikalisch-literarische Begegnungen gesucht. Die Reihe „Music of Spheres” sucht nach den Harmonien des Universums selbst.

Wie transparente Kokons liegen die in sanftem Orange leuchtenden Schwimmbassins des Winterbadeschiffs in der Spree. Was als Sommerplanschbecken begann, hat sich zu einem Rundumwohl-fühlparcours mit zwei Saunen, überdachtem Pool, Bar und Lounge mit einer durchgehenden Lufttemperatur von 28 Grad gemausert.

Keine Berührungsängste gegenüber der Kunst! Der Kunstsuper-markt bietet Originale von jungen Künstlern für 50 bis 299 Euro an, um die Künstler zu fördern und die Kunst für Liebhaber ohne großes Portemonnaie zu erschließen. 1998 erstmals umgesetzt, findet das Konzept immer mehr Fans – in Berlin ist der Kunstsupermarkt längst eine Institution.

cIt

YMap p. 16

311

cIt

YMap p. 16

310

cIt

YMap p. 16

39

© P

ictu

re b

y Fr

ank-

Mic

hael

Arn

dt©

Pic

ture

by

M. M

ette

l-Sie

fen

© P

ictu

re b

y D

avid

Deg

en

berlin c ity guide – recreAtiOn SPOtS

Page 158: Tradeshow Guide HiFi

Justing & Branson Group

suchen zum nächstmöglichen Zeitpunkt für die Standorte:

Schweiz · Niederlande · Belgien · Dänemark Schweden · Norwegen · Deutschland: Niedersachsen und Schleswig Holstein

Agenten bzw. ImporteureSie verfügen über gute Kontakte und wollen mit uns das Produkt in Ihrem Verkaufsgebiet exclusiv platzieren.

Interessiert?Besuchen Sie uns auf der Bread & Butter in Berlin! Sie fi nden dort Atlantis – den neuentwickelten und erstmals präsentierten Artikel für Jeans-wear 2012!

Messeort:Flughafen Berlin-TempelhofPlatz der Luftbrücke 5 · 12101 BerlinHalle Society Stand 2.1 Justing-Branson Group

Öffnungszeiten:täglich von 10 Uhr bis 19 Uhrletzter Tag von 10 Uhr bis 18 Uhr

BERLIN

WELCOME TO A SUCCESSFUL TEAM!Wir suchen zur Verstärkung unseres Teams:

BUYER PROCUREMENT WOVENS (M/W) | DESIGN SPECIALIST SHIRT (M/W)HR BUSINESS PARTNER (M/W) | MARKETING MANAGER (M/W) | AGENT PURCHASING (M/W)RETAIL BUYER (M/W) | VISUAL MERCHANDISER (M/W)Mehr Informationen und weitere spannende Jobs fi nden Sie auf unserer Homepage.

HOLY FASHION [email protected] | www.holyfashiongroup.com

M1101007_HOLY_HFG_xx_BBB_Tradeshowguide_180x130_OCV2.indd 1 20.12.11 12:05

WIR SUCHEN / WE L OOK F OR:

Account Manag er Fashion (w/m)Cr eativ e Dir ect or Animation/Design (W/M)

Junior Pr ojektmanag er Digit al/Int er activ e (w/m) Senior Pr ojektmanag er Digit al/Int er activ e (w/m)

Kr eativ Konzep tioner Digit al/Int er activ e(w/m)Digit al & Social Media Nativ e (w/m)

Deine Bewerbung bitt e an: hr@par asol- island.com

EAR TH SUCKSwor k at par asol island

Wie bekommt ein altes, abgelegenes Haus in Düsseldorf, fern jeder Glamourmeile den Glanz und Mythos, der sonst allein den besten Kreativhäusern in New York oder Pariszuteil wird? Liegt es an der warmen Arbeitsatmosphäre, oder den schönen alten Lofts,

in denen 50 Leute ihrer Kreativität freien Lauf lassen? Seit 2002 produziert Parasol Islandfür ein exklusives Kundenportfolio national & international ausgezeichnete Film-,

Animations- und Digitalprojekte. Als Creative Digital-Production bieten wir sämtliche Lösungen für die Kommunikation des digitalen Zeitalters. “All under one roof ”

Page 159: Tradeshow Guide HiFi

all originals

The court to the catwalk, the stadium to the street, our employees are united by passion and go all in. adidas has many exciting jobs available in global design, as well as German-speaking marketing and sales opportunities.

apply now at [email protected]

© 2

012

adid

as A

G. a

dida

s, th

e 3-

Bar

s lo

go a

nd th

e 3-

Stri

pes

mar

k ar

e re

gist

ered

trad

emar

ks o

f the

adi

das

Gro

up.

+Stellenanzeige_BBB_180x260.indd 1 16.12.11 10:22

Page 160: Tradeshow Guide HiFi

WE WANT YOU! PR

[email protected]

MANAGERPRAKTIKANT

NO EXCESS IST EINE INTERNATIONAL OPERIERENDE, MODISCHE JEANSORIENTIERTE HERRN CASUALMARKE.SEIT JAHREN ERZIELEN WIR ÜBERDURCHSCHNITTLICHE

ERFOLGE UND SIND WEITERHIN EXPANSIV AUF DEM DEUTSCH UND INTERNATIONALEN MARKT TÄTIG.

WIR SUCHEN ZUM WEITEREN AUSBAU UNSERER MARKTPOSITION:

FREIE HANDELSVERTRETER (M/W) FÜR

HAMBURG/ SCHLESWIG –HOLSTEIN / NIEDERSACHSEN,RHEINLAND – PFALZ / HESSEN / SAARLAND

WIR SUCHEN EINE/N AMBITIONIERTE/N VERKAUFSPROFI WELCHER BEREITS IN DIESER BRANCHE ERFOLGREICH TÄTIG IST. SIE VERFÜGEN ÜBER MARKTKENNTNISSE,

ÜBERZEUGUNGSKRAFT, PROFESSIONALITÄT, UMSATZ –UND RENDITEORIENTIERTES DENKEN UND EIN

SICHERES AUFTRETEN.

NO EXCESS GMBHBRESLAUERSTRASSE 641460 NEUSSDEUTSCHLANDTEL.: 02131 – [email protected]

BITTE SENDEN SIE UNS IHRE AUSSAGEFÄHIGE BEWERBUNG MIT LICHTBILD UND LEBEN-SLAUF ZU HÄNDEN ELKE REINHARDT AN FOLGENDE ADRESSE ODER E –MAIL.

your new employees are here! let them know!

job advertisements in the b&b tradeshowguide reach international professionals from the textile industry! contact us: Mika Moriyama • Fon +49 (0)30 400 44 180 • [email protected]

www.breadandbutter.com

Page 161: Tradeshow Guide HiFi

Sales Manager Menswear Luxury Brand SüddeutschlandArea Manager Wholesale Premium Brand Düsseldorf Area Manager Wholesale Denim Brand Düsseldorf, MünchenSales Representative Premium Footwear Brand Süddeutschland, WestdeutschlandCategory Manager Premium Fashion MünchenZentraleinkäufer DOB/HAKA Düsseldorf, MünchenAbteilungsleiter/Einkäufer verschiedene Standorte in D/A/CHMerchandise Planning Manager Premium Brand SüddeutschlandWarenbewirtschafter/Allocator Düsseldorf, Stuttgart, WienJunior Marketing Manager München

Human Resources Manager Retail Düsseldorf, StuttgartCountry Trainer Luxury Brand MünchenCountry Visual Merchandiser Luxury Brand MünchenProjekt Manager Schaufensterkonzepte StuttgartArea Visual Merchandiser Premium Brand Hamburg, Hannover, Frankfurt a.M., StuttgartRegionalleitung Visuelles Marketing Baden-Württemberg, Hessen, SaarlandGestalter für Visuelles Marketing verschiedene Standorte in DeutschlandStore Manager Premium Brand verschiedene Standorte in DeutschlandStore Manager Denim Brand verschiedene Standorte in Deutschland Assistant Store Manager Denim Brand verschiedene Standorte in Deutschland

Retail Manager Premium Brand Düsseldorf, Hamburg, MünchenRetail Manager Outlets DüsseldorfRetail Area Manager Young Fashion Brand verschiedene Standorte in DeutschlandGeschäftsleiter Department Store verschiedene Standorte in DeutschlandAssistant Store Manager verschiedene Standorte in DeutschlandAbteilungsleitung Lifestylemarke verschiedene Standorte in D/A/CHNachwuchsführungskräfte Retail verschiedene Standorte in D/A/CH

headhunting for fashion | Königsallee 33 | D 40212 Düsseldorf | T 49 211.8285500 | [email protected] 03

Wir gehören zu den führenden Headhuntern und suchen die Besten der Modebranche (m/w). Unsere Auftraggeber sind internationale Unternehmen aus Mode und Lifestyle. Aktuelle Positionen, Ihre Initiativbewerbung und die vertrauliche Jobsuche für Smartphones: headhuntingforfashion.de

HHFF_AZ_TW_KW03_BandB_180x130.indd 1 21.12.11 16:52

teammates wantedCheCk our Current job vaCanCies in the divisions

design ProduCt Line ManageMent ProduCt deveLoPMent

Interested? Go to about.puma.com

Marc O’Polo, founded in Stockholm in 1967, stands for a relaxed urban lifestyle with discerning standards. Today our company has its headquarters in Stephans-kirchen near Munich and employs around 1,500 staff worldwide. We look forward to people who enjoy supporting us in our national and international expansion.

CREATE YOUR FUTUREArea Manager For Different Areas (M/F)

Collection Trainer Nat. (M/F) / Collection Trainer Internat. (M/F)

Marketing Managers For Different Sections (M/F)

Manager Production Woven (M/F)

Buyer Woven (M/F)

Buyer E-Commerce (M/F)

Head Of Buying & Production, Jersey (M/F) (Marc O’Polo Hong Kong Ltd)

For more information as well as other current vacancies please visit our website: www.marc-o-polo.com

Page 162: Tradeshow Guide HiFi
Page 163: Tradeshow Guide HiFi

• • • • • • • • • •

assistant to vice president for our Headquarters in Berlin

if you fit the profile and are interested, we look forward to your complete application including cv, training and employment references as well as your photo.

please send your application by e-mail only to:Mika Moriyama • Product Manager Style Society • Fon +49 (0)30 400 44 180 • [email protected]

www.breadandbutter.com

bread & butter is the leading international trade fair for streetwear and urbanwear and positions itself as a marketing and communication platform for brands, labels and designers from the areas of denim, sportswear, street fashion, function wear and casual dressed up. in support of our management, we are looking for a dedicated assistant (m/f).

responsibilities/activities· Operational and strategic support to the Vice President· Development of decision criteria scheduling, preliminary scheduling of meetings, customer or business partner events· Mediator role within the company· Prepare and make presentations in collaboration with the Creative Department· Travel management & cost accounting· General organizational support, typical secretarial work

we offer· Dynamic working environment at a very young team· Varied tasks· Employment at BREAD & butter GmbH & Co. KG with headquarters in

Berlin-Mitte

profile· Completed commercial education, international Secretary or Europa-Sekretär/in etc.· Alternative college degree, preferably in the field of economics and if possible experience in Management Assistant· Routine use of MS Office programs· Fluent in German. English language skills in speaking and writing requirement, understanding at least one other foreign language (preferably Italian, French, Spanish) is an advantage· Ability to work independently as well as loyalty and reliability essential· Discretion and responsibility· High level of commitment, endurance and flexibility· Very good team and communication skills· Informed and binding occurrence

Page 164: Tradeshow Guide HiFi

thank you for the staff outfit!

����������������

����������������

����������������

����������������

Page 165: Tradeshow Guide HiFi

bread & butter berlin

Airport Berlin-tempelhof

4–6July2012

SAVe the DAte!

www.breadandbutter.com

BREAD & BUTTER HOTEL BOOKING

SPECIAL ADVANTAGES ONLINE! SERVICE HOTLINE+49 (0)30 2000 370

ACTIVE GUEST MANAGEMENT

AGMwww.breadandbutter.com/hotels

goodbbbye & See you!

Page 166: Tradeshow Guide HiFi

titel

162

Page 167: Tradeshow Guide HiFi
Page 168: Tradeshow Guide HiFi

1 14 oz. L3

1 Werkstatt der Süße M1

2 Staatsballett Berlin D5

3 Amrit M7

4 Flamingo K4

5 Kater Holzig M5

6 Modulor L6

7 Cuccuma K8

8 Würgeengel M6

9 Kunst-Werke Berlin K3

10 Jäger & Sammler H8

11 Schneeweiss P5

1 Asphalt Club K5

2 Bar Tausend J4

3 Berghain O5

4 Cookies J4

5 Hafenbar J2

6 KTV J2

7 Prince Charles L6

8 Ritter Butzke L6

9 Stattbad Wedding I1

10 Watergate O7

11 Wilde Renate Q7

1 8MM Bar L2

2 Ankerklause M7

3 Bar 11 N7

4 Hotel Bar M7

5 King Size J3

6 Mein Haus am See K2

7 Möbel Olfe M7

8 Neue Odessa Bar L2

9 Roses M7

10 Schwarz Sauer L1

11 Trust L3

B&B Tips14 oz. special cluBs Bars

Berlin city map

M6 M8

M6 M

1 M1

M1 M6 M1

M

1

M8

M5 M6 M8

M4 M5 M

8

M4

M8

M10

M10 M10 M10

M10

M5 M6 M8

M13

M13

U

U

UU

U

U

U

U

U

U

U

U

U

UU

U

U

U

UU

U

U

UU

U

U

U

UU

U

U

U

U

U

U

U

U

U

U

U

U

S

S

S S

S

U

U

UU

U

U

U

U

U

U

U

U

U

U

U

U

UU

U

U

U

U

U

S

S

S

S

S

S

S

S

S

S

S

S

S

S

S

S

S

S

S

S

S S

S

S

S

S

S

S

S

U

U

UU

S

S

S

S

S

S

UU

U

U

U

U

U U

U

U

U

U

U

U

U

U

U

U

U

U

U

U

U

U

U

U

U

U

U

S

S

S

S

S

S

Windscheid

str.

Wilm

ersdorfer Str..

Pass

auer

Str.

Frob

en-

st

r.

Keith

str.

Schillerstr.

Schillerstr.

Goethestr. Goethestr.

Uhl

ands

tr.

Fasa

nens

tr.

F

asan

enst

r.

Von-der Heydt-Str. Reichpietschufer Reichpietschufer

Lützowufer Schöneberger Ufer Schöneberger Ufer Lützowstr.

Lützowstr.

Dennewitz

str.

Flo

ttwel

lstr.

Derff

linge

rstr. Genthiner Str.

Pohl- str. Pohlstr.

Körn

erst

r.Kluc

k-

st

r.

Hiro

shim

astr.Köbisstr.

Keith

- s

tr.

Krim

me

S

tr.

Wei

mar

er

Str.

Krumme Str.

Pesta- lozzi str.

S

chüt

erst

r.

Knes

ebec

k-

st

r.Car

merstr

.

Lützowufer

Land

graf

enst

r.

Burggrafenstr.

N

esto

rstr.

D

roys

enst

r.

.

C

icer

ostr.

Ros

cher

str.

K

arls

ruhe

r Str.

Ka

thar

inen

str.

Albr

echt

-

Ach

illes

-Str.

Dahl

man

nstr.

Eise

nzah

nstr.

Sybel- str.

Damaschkestr.

Xantener Str.

Duisburger Str.

Düssel- dorfer

Str.

Zähringer- str. Wittelsbacher- str

Pommersche Str.

W

ürrt

embe

rgis

che

Str.

Sch

lü-

ter

str.

Pariser Str.

Pariser Str.

Nassauische Str.

Hol

stei

nisc

he S

tr.

Säch

sisch

e St

r.

Ble

ib-

tre

u-

str.Mommsen- str. Mommsenstr.

Mommsen- str. Mommsenstr.

Kn

ese-

bec

kstr.

Fasa

-

nen

str.

F

asan

enst

r.

Ludwigkirch- str.

Schaper- str.

Mei

neke

str.

Emse

r Str.

P

falz

burg

er

St

r.

Baye

risch

e

S

tr.W

ie-

lan

dstr.

Niebuhrstr. Niebuhrstr.

Lan

dhau

sstr.

Güntzel-

str-

Trautenau

str.

Bam

berg

er S

tr.

Regensburger Str.

Ans

bach

er S

tr. Augsburger Str.

Ranke

-

str.

Aschaffenburger Str.

Hel

mst

edte

r S

tr.

Fuggerstr.

Eis

enac

her

Str.

E

isen

ache

r

Str.

Motzstr.

Motzstr.

Winter- feldtstr.

Winterfeldstr.

Barbarossastr. Barbarossastr.

Gled

itsch

str.

Elßh

olzs

tr.

Jena

er S

tr.

Belziger Str.

Belziger Str.Apostel- Paulus-

Str.

Goltz

str.

Karl-

Ky

ffhäu

sers

tr.

M

ünch

ener

S

tr.

Roxen- heimer Str.

Innsbrucker Str.

Lands- huter Str.

Salzburger Str.Wart- burgstr. Wartburgstr.

Eisenacher

Str.

Gothaer Str.

Ste

inm

etzs

tr.

Langenscheidtstr . Monumentenstr.

Kolo

nnen

str.

Feurigstr.

Feurig

str.

Ebertstr.

Ebe

rtstr.

Torgauer Str.

L

eber

str.

G.-M

ülle

r -

S

tr-

Got

enst

r.

Cher

uske

rstr.

C

zeminsk

istr.

Ebers-

str.

Crellestr.

Batz

ener

St

r.

Alte Ja

kobstr. Neue Jakobstr.

Köpenicker Str.

Adal

berts

tr.

Leuschn

erda

mm

Mich

ael-

k

irchs

tr.

Schmidtstr. Melchiorstr.

Bethaniendamm

Sebastianstr.

Fischerinsel Neue Roßstr. Annenstr. Annenstr. Engeldamm

Sc

hillin

gbrü

cke

Wall-

str.

Märkisches Ufer

Inselstr.

Niederkirchnerstr. Zimmerstr. Zimmerstr.

Krausenstr.

Glinka- str. Maue r- str . Schützen- str.

Planckstr. Charlot- tenstr. Charlottenstr.

Voß- str.

Mohren- str.

Mauerstr.

Taubenstr.

Jägerstr.

Kommandantenstr

Neue G

rünst

r.

Seydelstr.

Voltairestr. Magazinstr.

Dircksen- str.

Littenstr.

Spreeufer

Rathaus-

str.

S

chill

ings

tr.

Jacobystr.

Markgrafenstr.

Behrenstr.

Oberw

all- str. Niederwallstr.

Niederlagstr. Kursstr.

Georgen- str.

Reichstagufer

Am Kupfergraben Bodestr. Am Lustg.

Doro- theen- str. Dorotheen- str.

Mittel- str.

Luisenstr. Luisenstr. W

ilhelmstr.

Rheinhardtstr.

Schiffbauerdamm

Ziegel- str.

Tucholsky- str. G.-Scholl-Str. Univ.str.

Johannisstr.

Linien- str.

Linien- str.

Al

te Sc

hönh

ause

r Str.

Auguststr.

Gr. Ham

burger Str.

Sophienstr.

K

rausnickstr.

Gipsstr.

Neue Schönhauser Str.

Mon

b. S

tr.

Gartenstr. Kl. Hamb. Str.

Bergstr.

Ackerstr.

Tieckstr.Schlegelstr.

Borsigstr.

Berna

uer

Str.

Bernauer Str.

Ackerstr.

Bergstr. Elisabethkirchstr.

Anklamer Str. Fehrbelliner Str.

Zehdenicker Str.Wein

berg

sweg

K

asta

nien

allee

Gorm

anns

tr.

Cho

riner

Str.

Sch

wed

ter S

tr.

Sch

wed

ter S

tr.

Granseerstr.

Wolliner Str.

Rheinsberger

Str.

Watt- str. Strelitzer

Str.

Ackerstr.

Liesenstr.

Scheringstr.

Gustav-Meyer-Allee

H

ochs

tr.

H

ochstr

.

Volta

str.

Voltastr.

Lortzingstr.

Usedomer Str.

Stralsunder Str.

Stralsunder Str.

Seydlitzstr.

Kruppstr.

T

riftstr.

Lynarstr.

Nordufer

Nordufer

Friedrich-Krause-Ufer

Samoastr.

Tegeler Str.

Stephanstr.

Birkenstr.

Lehrter Str.

Wilsnacker Str.

Lübecker Str.

Bandelstr.

Gerichtstr. Gartenstr.

Gartenstr.

Putbusser Str.Swinem

ünder Str.

Wiesenstr. Hussitenstr. Hussitenstr.

Wolliner Str.

Rosenstr. Roch

- s

tr.

M

ax-B

eer-

Str.

Alm

stad

tstr.

Monbijou- pl. Burgstr.

Mulackstr. Steinstr.

Keibel-

s

tr.

Kronenstr.

Singer- str.

Marienstr.

Hannoversche Str.

C

horin

er St

r.

Oderberger Str.

C

hrist

inen

str.

Schwedter Str.

Kol

lwitz

-

str.

Sredzki- str. Sredzkistr. Christburger Str.

Jablonski- str.

Chodowiecki- str.

Win

sstr.

W

inss

tr.

Immanuelkirchstr. Heinrich-Roller-Str.

Stra

ß-

burger

Str.

Belforter Str.

Knaack- str. Knaackst r.

Ryke

-

s

tr.

Hus

eman

nstr.

Wörther Str. Marienburger Str.

Metzer Str.Saarbrücker Str.

Prenzlauer Berg

Am Friedrichshain

Niederkirchnerstr.

Hufelandstr.

Pasteurstr.

Bötzow-

st

r.

B

ötzowstr

.

Anton-Saefkow- Str.

John- Schehr- Str.

Hans-

O

tto-

Michelangelostr.

Einsteinstr.

Liselotte-Herrmann-Str.

Ella

-Kay

-Str.

Diesterweg- str.

Fröbel- str.

Dunck

erst

r.

Pap

pel-

a

llee

St

ahlh

eimer

Str.

Wichert- str.

Wichertstr. Grellstr.

Lych

ener

S

tr.

Stargader Str.

Schl

ieman

n-

Gneiststr. Raumer-

Lettestr.

str.

Gre

ifenh

agen

er

S

tr.

Gre

ifenh

agen

er

St

r. Kuglerstr. Kuglerstr.

Gudvange

r

Str.

Sche

renb

ergs

tr.

Erich- Weinert-

Str.

Hosem

ann-

str.

Gubitz

-str.

S

ülts

tr.

Rodenberg- str.

Sene

feld

er-

st

r.

Schieritzstr.

Krügerstr.

Behmstr. Schievelbeiner Str.

Gleimstr. Gleimstr.

Paul-Robeson Str.

Dänen- str.

Ystadter Str. Falkplatz

Gaudy-

str.

Cantian- str.

Sonn

enbu

rger

Str.

Kopen- hagen- er Str.

Seel

ower

Str.

Groß

beer

enst

r.

Groß

beer

en-

s

tr.

Met

hfes

selst

r.

Fidicinstr. Jüterboger Str.

Züllichauer Str.

Lilien

tha

ler S

tr.

Bergmannstr.

Nostitzstr. Ar

ndtstr.

Solm

sstr.

Schwiebusser Str.

Bergmannstr.

Schl

eier

mac

her-

str.

Fürbringer str.

Mitt

enw

alde

r

Str.

Obentraut- str

Fon

tane

-

prom

enade

Johanniterstr. Wil msstr.

Alexa

ndrin

en-

st

r.

Grae

fest

r.

G

raef

estr.

Jahn

str.

Bökhstr. Gra

efes

tr.

M

aria

nnen

str.

G

rimm

str.

Erk

elen

z-

d

amm

Ritterstr.

Reichen-

Lobe

ckst

r.

Alte

Jako

bstr.

Franz-Künstler-Str.

Wasser- torstr.

Seg

itz-

dam

m

Adal

berts

tr.

Legi

enda

mm

Dresd. Str.

Naunynstr.

Görlitzer Str.

Waldemarstr. Waldemarstr.

berger Str. Reichen- berger Str.

Paul-Lincke-Ufer R

atib

orSt

r.

M

ante

uffe

lstr.

Laus

itzer

St

r.Ohl

auer

St

r.

Kohlfurter Str.

Paul-Lincke-Ufer Forst

er

Str.

Liegn

itzer

Str.Maybachufer

Bürknerstr.

Sanderstr.

Lenaustr.

Lenaustr.

Weserstr.

Weserstr. Weserstr.

Pflügerstr.

P flügerstr. Weigandufer

Weigandufer

Friedelstr.

Wrangelstr.

Wrangelstr.

Ta

bors

tr.

Wiener Str. G örlitze

r Ufer

Heck

mannufer

Schleuse

nufer

Lohmühlenstr.

Cuvr

y-

str.Lü

bbener

Str.So

raue

r Str.

Oppeln

er St

r.

Falck

enst

einst

r.

Pück

lerst

r.Muskauer

Str.

Zeug

hofst

r.

Eise

nbah

nstr.

Friedrichstr.

Palisadenstr. Weidenweg Rigaer

Str.

Jess

nerst

r.

P

ette

nkof

erst

r.

Weserstr.

Scharnweberstr.

Mod

erso

hn-

st

r.

G

ärtn

er-

str.

M

ainz

er S

tr.

Revaler Sim

on- D

ach-

S

tr.

N

ie-

de

rbar

nimst

r.

Str.

Se

ume-

s

tr.

C

olbe

-

str.

Kros- sener Str.

Kinz

ig-

st

r.Ju

ng-

st

r.

Oder- str.Finow

- s

tr.

Hol

teist

r.

Weic

hsels

tr.

Gryp

hius

-

st

r.

Knor

rpro

m.

Gabr

iel-M

ax-S

tr.

Kreu

ziger

str.

Lenbachstr

.

Sonntag- str.

Libauer Str.

Kyn

asts

tr.

Ky

nast

str.

Bödi

kers

tr.

Corinth- Persius- str.

str.

Corinth- str.

Dann

ecke

r-

str.

Ehre

nber

gstr.

W

arsc

haue

r Pl.

Rother str.

Helen-Ernst-Str.

Tam

ara-

Da nz-Str.

Lehm

bruc

kstr.

Nagle

rstr.

str.

Sam

arite

rstr.

Voig

t-

str.

Schreiner str.

P

rosk

auer

S

tr.

Eldenaer Str. Eldenaer Str.

Habsburgerstr.

Thaerst r.

Weidenweg Bänsch-

Mühsam-

str.

Richard-Sorge- Str.

Eckertstr.

Liebig

-

str.

Auerstr

.

S

traßmann- str.

Hild

egard-Jadamowitz-Str.Marchlewski-

str.

Rüdersdorfer Str.

Gubener Str. Grün-

Torellstr.Am Ostbhf.

Singerstr.

Kopp

enst

r.

Lange Str.Krau

tstr.

Kr

auts

tr.

Blumenstr.

Hallesches

Ufer

Pan

nier

str.

Glo

gaue

r Str.

Reuterstr.

Reuterstr

N

anse

nstr.

Manitiusstr.

Weichse

lstr.

Weich

selst

r.

Ossastr.

Donaustr. Donaustr.

Donau- str.

Wis

sman

nstr.

MAinzer Str.

Mainzer Str.

Falkstr

Boddinstr.

Kopfstr.Mittelweg

Morusstr.

Selchower Str.

Isarst r.

Rollbergstr.

Richardstr. Richardstr.

Herrfurth- str.

Kienitzer Str.

Allerstr.

Okerstr.

Leykestr

Weisestr.

Briesestr.

Kienitzer Str.Bornsdorfer

Innstr

.

In

nstr

Roseggerst

r. Rose

ggerstr.

Kiehlufer

Kiehlufer

Kiehlufer

Eder

str.

Teup

itzer

Str.

Karl-Kunger-Str.

Kiefholzstr.

Kiefholzstr. Kiefholzstr.

Bouchéstr

.

B

ouchéstr

Heidelberger Str. Heidelberger Str.

Onckenstr

.

Harzer Str.

Hobrecht- str

Fuldastr.

Elbestr.

Schandaue

Karl-Marx-Pl.

Kirchhof

str.

Donaustr.

Böhmische Str.

Her

tzbe

rgst

r.

Maaßenstr.

Akazienstr.

Flensburger Str.

Kirc

hstr.

Hohenzollerndamm

Nachodstr. Hohenstaufen- str. Pallasstr. Goebenstr. Yorck-

H

auptstr.

Hau

ptst

r.

Mar

tin-

Luth

er-

Str.

M

artin

-Lut

her-

Str.

B

unde

salle

e

Joac

him

stal

er

S

tr.

Paulsborner S

tr.

Lewishamstr. Brandenburgische

Str.

Badensche Str.

Dominicusstr.

Naum

ann- str.

Kolonnen- str. Dudenstr.

Kurfürstendamm

Tauentzienstr.

Bülowstr. Lietzenburger Str. Lietzenburger Str.

Spichernstr.

N

ürnb

erge

r Str.

U

hlan

dstr.

Uhl

ands

tr.

Kons

tanz

er S

tr.

Berliner Str. Grune-

wald- str.

Pot

sdam

er

Str.

Schi

llstr.

Schloßstr.

Kaiser-Friedrich-Str.

Leib

nizs

tr. Hardenberg- str. Kantstr. Budapester Str.

Kurfürstenstr.

Klingelhöferstr.

Bismarckstr. Straße des 17. Juni

Heinric

h-Hei

ne-S

tr.

Brüc

kens

tr.

Alex

ande

rstr.

Leipziger Str.

Gertrudenstr

.

Mühlendamm

Gruner

S

tr.

Otto

-Bra

un-S

tr.

Torstr.

Torstr. Mollstr.

Straße des 17. Juni Unter den Linden Unter den Linden

Karl-

L

iebknecht-

Str

Brunnenstr.

Rosenthalerstr. Münzstr. Alexander platz Karl- Marx-

R. Lu

xem

b.-S

tr.

Chausseestr. Chausseestr.

Friedrichstr.

Wilhelm

str. W

ilhelmstr.

E

bert

str.

Ben-

Gurio

n-St

r.

Oranienburger Str.

An der Spandaue r Brücke Spandauer Str. Stra lauer Str. Holzmarktstr.

Französische Str.

Schloßpl. Breite Str.Behren- str.

Lennéstr.

Scheidemannstr.

Invaliden-

str.

Invaliden-

str.

Veteranenstr.

Perleberger Str.

Fennstr.

Quitzowstr.

Stro

mst

r.

Pu

tlitz

brüc

ke

F

öhrer

Str.

Heidestr.

Schön-

h

ause

r Alle

e

S

chön

haus

er

Alle

e

Bornholmer Str. Wisbyer Str. Ostseestr.

Pren

zlaue

r Alle

e

Pren

zlau

er A

llee

Eberswalder Str. Danziger Str.

Danziger

Str.

Gre

ifswald

er Str.

Gre

ifswalder Str.

Kasta

niena

llee

Brunnenstr.

Brunnenstr. Storkower

Str.

Planufer Dieffenbach- str.

Eberty- str.

Ka

tzba

ch-

str. Y

orck- str. Gneisenau- str. Hasen- heide

M

ehrin

gdam

m

Wilh

elm

-

str.

Oranien-

str. Wiener Str.

Rudi-Dutschke-Str. Oranienstr.

Stresemann-

Schöneberger Str. Anhalter Str.

Gitschiner Str. Ska- litzer Str.

Am Oberbau

m

W

arsc

haue

r S

tr.

Schlesische Str. Puschkinallee

Am Treptower Park

Kottbusser Damm

Blücher- str. Urban- str. Urban- str.

Sonnenallee

Sonnenallee

Karl-Marx-Str. Karl-Marx-Str.

Herm

annstr. H

ermannstr.

Columbiadamm Flughafenstr.

Werbelliner Str.

Harzer Str.

Puschkinallee Alt-Treptow Bulgarische Str.

Treptower S

tr.

Elsenstr

.

An den Treptowers

Erkstr.

Wild

enbruch

str.

Prin

zen

s

tr.

Mar

kgra

fend

amm

Lichtenberger-

Holzmarktstr. Stralauer Pl.

M

ühlenstr.

Stralauer Allee

Landsberg er

Allee

Petersburger Str.

Karl- Marx- Allee Frankfurter Allee

Tempelhofer Ufer Tempelhofer Ufer Waterloo Ufer

Frie

sen-

st

r.

Zo

ssener

Str.

Zos

sene

r St

r.

L

inde

nstr.

L

inde

nstr.

Ba

erwa

ldst

r.

Blücher-

str.

Möckernstr. M

öckernstr.

Kreu

zberg str. Kreuzberg str.

Körtestr.

Man

teuf

felst

r.

Köpenicker Str.

Str.

der

Pa

riser

Kom

mun

e

Boxhagener

Str.

Kopernikusstr. Simplon- str.

Neue Bahnhofstr.

Gür

telst

r.

Wühlisch- str.

berger Str.

Alt-Moabit

Budapester Str. S

tüler

str. Tiergartenstr.

Durlacher Str.

Durlacher Str.

Durlacher Str.

Prin

zreg

ente

nstr.

Pr

inzr

egen

tens

tr.

Zo

ologischer Garten

Sc

hloß Charlottenburg

Ti

ergarten

Vo

lkspark Hasenheide

cklerpark

rlitzer Park

Tr

eptower Park

Kl

eingärten

Vo

lksp. Friedrichshain

Vo

lksp. Prenzlauer Berg

Er

nst-Thäl mann-Park

F.

L. Jahn Sportpark

Vo

lkspark am Weinber

g

Hu

mboldthain

Fl

ughafen Tempelhof

Fl

ughafen Tempelhof

Vo

lkspark Wilmersdorf

Fr

itz-Schloß-Park

Ti

ergarten

Ti

ergarten

Spree

Rummelsburger See

Spree

Osthafen

Spree

Spree

Spree

Landwehrkanal

Neuköllner Schifffahrtskanal

Landwehrkanal

Landwehrkanal

Landwehrkanal

Urbanhafen

Hum-boldt-

hafen

Kupfergraben

Konstanzer Str.

Adenauer-platz

Charlotten-burg

Innsbrucker Platz

Bundesplatz

Friedenau

Walther-Schreiber-Pl.

HeidelbergerPlatz

Hohenzollern-damm

Halensee

Westkreuz

Messe Nord

Westend

Jungfernheide

Mierendorffpl.

Richard-Wagner-Pl.

Schöneberg

Yorckstr.

Bülowstr.

Gleisdreieck

Kurfürstenstr.

Mendelssohn-Bartholdy-Park

Potsdamer Platz

Nollendorfpl.Wittenbergpl.

Zoologischer Garten

Hansaplatz

Turmstraße

Westhafen

Birkenstr.

Amrumerstr.

Ernst-Reuter-Platz

Deutsche Oper

Bismarckstr.

Wilmersdorfer Str.

Spohie-Charlotte-Pl.

Kaiserdamm

Kurfürsten-dammSavignyplatz

Tiergarten

Uhlandstr.

Augsburger Str.

Spichernstr.

Hohenzollern-platz

Güntzelstr.

Berliner Str.

Bayerischer Pl. Eisenacher Str.

Kleistpark

Viktoria-Luise-Pl.

Blissestr.

Fehrbelliner Pl.

(Großgörschenstr.)

Alexanderplatz

Schillingstr.

Rosa-Luxemburg-Platz

Weinmeisterstr.

Rosenthaler Pl.

Bernauer Str.

Nordbahnhof

Zinnowitzer Str.

Schwartzkopfstr.

Reinickendorfer Str.

Wedding

Jannowitzbrücke

Klosterstr.

MärkischesMuseum

Heinrich-Heine-Str.

Spittelmarkt

Hausvogteiplatz

Stadtmitte

Französische Str.

Mohrenstr.

Hauptbahnhof

Bellevue

Oranienburger Tor Oranienburger Str.

Humboldthain

Gesundbrunnen

HackescherMarktFriedrichstr.

Unter den Linden

M2

M2

M4

M4

M4

M1

M1

Greifswalder Str.

Landsberger Allee

Storkower Str.

Schönhauser Allee

Bornholmer Str.

Eberswalder Str.

Senefelderplatz

Prenzlauer Allee

M10

M

10

M13

M

13

Weber-wiese

Strausberger Pl.

Frankfurter Tor

Samariterstr.

Frankfurter Allee

Ostkreuz

Treptower Park

Sonnenallee

Neukölln

Karl-Marx-Str.

Rathaus Neukölln

Boddinstr.

Hermann-platz

Hermannstr.

Leinestr.

Tempelhof.

Südkreuz

Warschauer Str.

Schlesisches Tor

Ostbahnhof

Görlitzer Bhf.Kottbusser Tor

Moritzpl.

Prinzenstr.

Schönleinstr.

Südstern

Gneisenaustr.

Platz der Luftbrücke

Paradestr.

Mehring-damm

Hallesches Tor

Möckernbrücke

Yorckstr.

Kochstr.

Anhalter Bhf.

B c D e F G H

1

2

3

4

5

6

7

8

i J

Berlin city Guide map by:

a B c D e F G H i J

a

2

10

9

2

2

6

1

3

6

7

8

Page 169: Tradeshow Guide HiFi

1 8MM Bar L2

2 Ankerklause M7

3 Bar 11 N7

4 Hotel Bar M7

5 King Size J3

6 Mein Haus am See K2

7 Möbel Olfe M7

8 Neue Odessa Bar L2

9 Roses M7

10 Schwarz Sauer L1

11 Trust L3

1 Bar Raval N7

2 Bebe Rebozo I3

3 borchardt K4

4 Brooklyn Beef Club M5

5 Cantina in der Bar Tausend J4

6 Cookies Cream J4

7 Grill Royal K3

8 La Raclette N7

9 Rio Grande O6

10 Sarah Wiener's Speisezimmer J3

11 Weinbar Rutz J3

14 oz. shoes L3

2 Amorph Men E6

3 Baerck L3

4 Civilist K2

CLOSed by 14 oz. L3

6 darklands I3

7 dC4 L2

8 Firmament L3

9 Soto L3

Superficial L3

11 Voo Store M6

1 Art Tour by art:berlin I7

2 Chén Chè Teehaus K3

3 Horst-dohm-eisstadion C8

4 Cinema Hackesche Höfe L3

5 Klang-Spa L1

6 Liquidrom J6

7 Markt am Winterfeldtplatz H7

8 Museum für Kommunikation J5

9 The Q –Kunstsupermarkt K5

10 Winterbadeschiff Arena P7

11 Zeiss Planetarium N1

Bars restaurants shops recreation

10

1

5

M6 M8

M6 M

1 M1

M1 M6 M1

M

1

M8

M5 M6 M8

M4 M5 M

8

M4

M8

M10

M10 M10 M10

M10

M5 M6 M8

M13

M13

U

U

UU

U

U

U

U

U

U

U

U

U

UU

U

U

U

UU

U

U

UU

U

U

U

UU

U

U

U

U

U

U

U

U

U

U

U

U

S

S

S S

S

U

U

UU

U

U

U

U

U

U

U

U

U

U

U

U

UU

U

U

U

U

U

S

S

S

S

S

S

S

S

S

S

S

S

S

S

S

S

S

S

S

S

S S

S

S

S

S

S

S

S

U

U

UU

S

S

S

S

S

S

UU

U

U

U

U

U U

U

U

U

U

U

U

U

U

U

U

U

U

U

U

U

U

U

U

U

U

U

S

S

S

S

S

S

Windscheid

str.

Wilm

ersdorfer Str..

Pass

auer

Str.

Frob

en-

st

r.

Keith

str.

Schillerstr.

Schillerstr.

Goethestr. Goethestr.

Uhl

ands

tr.

Fasa

nens

tr.

F

asan

enst

r.

Von-der Heydt-Str. Reichpietschufer Reichpietschufer

Lützowufer Schöneberger Ufer Schöneberger Ufer Lützowstr.

Lützowstr.

Dennewitz

str.

Flo

ttwel

lstr.

Derff

linge

rstr. Genthiner Str.

Pohl- str. Pohlstr.

Körn

erst

r.Kluc

k-

st

r.

Hiro

shim

astr.Köbisstr.

Keith

- s

tr.

Krim

me

S

tr.

Wei

mar

er

Str.

Krumme Str.

Pesta- lozzi str.

S

chüt

erst

r.

Knes

ebec

k-

st

r.Car

merstr

.

Lützowufer

Land

graf

enst

r.

Burggrafenstr.

N

esto

rstr.

D

roys

enst

r.

.

C

icer

ostr.

Ros

cher

str.

K

arls

ruhe

r Str.

Ka

thar

inen

str.

Albr

echt

-

Ach

illes

-Str.

Dahl

man

nstr.

Eise

nzah

nstr.

Sybel- str.

Damaschkestr.

Xantener Str.

Duisburger Str.

Düssel- dorfer

Str.

Zähringer- str. Wittelsbacher- str

Pommersche Str.

W

ürrt

embe

rgis

che

Str.

Sch

lü-

ter

str.

Pariser Str.

Pariser Str.

Nassauische Str.

Hol

stei

nisc

he S

tr.

Säch

sisch

e St

r.

Ble

ib-

tre

u-

str.Mommsen- str. Mommsenstr.

Mommsen- str. Mommsenstr.

Kn

ese-

bec

kstr.

Fasa

-

nen

str.

F

asan

enst

r.

Ludwigkirch- str.

Schaper- str.

Mei

neke

str.

Emse

r Str.

P

falz

burg

er

St

r.

Baye

risch

e

S

tr.W

ie-

lan

dstr.

Niebuhrstr. Niebuhrstr.

Lan

dhau

sstr.

Güntzel-

str-

Trautenau

str.

Bam

berg

er S

tr.

Regensburger Str.

Ans

bach

er S

tr.

Augsburger Str.

Ranke

-

str.

Aschaffenburger Str.

Hel

mst

edte

r S

tr.

Fuggerstr.

Eis

enac

her

Str.

E

isen

ache

r

Str.

Motzstr.

Motzstr.

Winter- feldtstr.

Winterfeldstr.

Barbarossastr. Barbarossastr.

Gled

itsch

str.

Elßh

olzs

tr.

Jena

er S

tr.

Belziger Str.

Belziger Str.Apostel- Paulus-

Str.

Goltz

str.

Karl-

Ky

ffhäu

sers

tr.

M

ünch

ener

S

tr.

Roxen- heimer Str.

Innsbrucker Str.

Lands- huter Str.

Salzburger Str.Wart- burgstr. Wartburgstr.

Eisenacher

Str.

Gothaer Str.

Ste

inm

etzs

tr.

Langenscheidtstr . Monumentenstr.

Kolo

nnen

str.

Feurigstr.

Feurig

str.

Ebertstr.

Ebe

rtstr.

Torgauer Str.

L

eber

str.

G.-M

ülle

r -

S

tr-

Got

enst

r.

Cher

uske

rstr.

C

zeminsk

istr.

Ebers-

str.

Crellestr.

Batz

ener

St

r.

Alte Ja

kobstr. Neue Jakobstr.

Köpenicker Str.

Adal

berts

tr.

Leuschn

erda

mm

Mich

ael-

k

irchs

tr.

Schmidtstr. Melchiorstr.

Bethaniendamm

Sebastianstr.

Fischerinsel Neue Roßstr. Annenstr. Annenstr. Engeldamm

Sc

hillin

gbrü

cke

Wall-

str.

Märkisches Ufer

Inselstr.

Niederkirchnerstr. Zimmerstr. Zimmerstr.

Krausenstr.

Glinka- str. Maue r- str . Schützen- str.

Planckstr. Charlot- tenstr. Charlottenstr.

Voß- str.

Mohren- str.

Mauerstr.

Taubenstr.

Jägerstr.

Kommandantenstr

Neue G

rünst

r.

Seydelstr.

Voltairestr. Magazinstr.

Dircksen- str.

Littenstr.

Spreeufer

Rathaus-

str.

S

chill

ings

tr.

Jacobystr.

Markgrafenstr.

Behrenstr.

Oberw

all- str. Niederwallstr.

Niederlagstr. Kursstr.

Georgen- str.

Reichstagufer

Am Kupfergraben Bodestr. Am Lustg.

Doro- theen- str. Dorotheen- str.

Mittel- str.

Luisenstr. Luisenstr. W

ilhelmstr.

Rheinhardtstr.

Schiffbauerdamm

Ziegel- str.

Tucholsky- str. G.-Scholl-Str. Univ.str.

Johannisstr.

Linien- str.

Linien- str.

Al

te Sc

hönh

ause

r Str.

Auguststr.

Gr. Ham

burger Str.

Sophienstr.

K

rausnickstr.

Gipsstr.

Neue Schönhauser Str.

Mon

b. S

tr.

Gartenstr. Kl. Hamb. Str.

Bergstr.

Ackerstr.

Tieckstr.Schlegelstr.

Borsigstr.

Berna

uer

Str.

Bernauer Str.

Ackerstr.

Bergstr. Elisabethkirchstr.

Anklamer Str. Fehrbelliner Str.

Zehdenicker Str.Wein

berg

sweg

K

asta

nien

allee

Gorm

anns

tr.

Cho

riner

Str.

Sch

wed

ter S

tr.

Sch

wed

ter S

tr.

Granseerstr.

Wolliner Str.

Rheinsberger

Str.

Watt- str. Strelitzer

Str.

Ackerstr.

Liesenstr.

Scheringstr.

Gustav-Meyer-Allee

H

ochs

tr.

H

ochstr

.

Volta

str.

Voltastr.

Lortzingstr.

Usedomer Str.

Stralsunder Str.

Stralsunder Str.

Seydlitzstr.

Kruppstr.

T

riftstr.

Lynarstr.

Nordufer

Nordufer

Friedrich-Krause-Ufer

Samoastr.

Tegeler Str.

Stephanstr.

Birkenstr.

Lehrter Str.

Wilsnacker Str.

Lübecker Str.

Bandelstr.

Gerichtstr. Gartenstr.

Gartenstr.

Putbusser Str.Swinem

ünder Str.

Wiesenstr. Hussitenstr. Hussitenstr.

Wolliner Str.

Rosenstr. Roch

- s

tr.

M

ax-B

eer-

Str.

Alm

stad

tstr.

Monbijou- pl. Burgstr.

Mulackstr. Steinstr.

Keibel-

s

tr.

Kronenstr.

Singer- str.

Marienstr.

Hannoversche Str.

C

horin

er St

r.

Oderberger Str.

C

hrist

inen

str.

Schwedter Str.

Kol

lwitz

-

str.

Sredzki- str. Sredzkistr. Christburger Str.

Jablonski- str.

Chodowiecki- str.

Win

sstr.

W

inss

tr.

Immanuelkirchstr. Heinrich-Roller-Str.

Stra

ß-

burger

Str.

Belforter Str.

Knaack- str. Knaackst r.

Ryke

-

s

tr.

Hus

eman

nstr.

Wörther Str. Marienburger Str.

Metzer Str.Saarbrücker Str.

Prenzlauer Berg

Am Friedrichshain

Niederkirchnerstr.

Hufelandstr.

Pasteurstr.

Bötzow-

st

r.

B

ötzowstr

.

Anton-Saefkow- Str.

John- Schehr- Str.

Hans-

O

tto-

Michelangelostr.

Einsteinstr.

Liselotte-Herrmann-Str.

Ella

-Kay

-Str.

Diesterweg- str.

Fröbel- str.

Dunck

erst

r.

Pap

pel-

a

llee

St

ahlh

eimer

Str.

Wichert- str.

Wichertstr. Grellstr.

Lych

ener

S

tr.

Stargader Str.

Schl

ieman

n-

Gneiststr. Raumer-

Lettestr.

str.

Gre

ifenh

agen

er

S

tr.

Gre

ifenh

agen

er

St

r. Kuglerstr. Kuglerstr.

Gudvange

r

Str.

Sche

renb

ergs

tr.

Erich- Weinert-

Str.

Hosem

ann-

str.

Gubitz

-str.

S

ülts

tr.

Rodenberg- str.

Sene

feld

er-

st

r.

Schieritzstr.

Krügerstr.

Behmstr. Schievelbeiner Str.

Gleimstr. Gleimstr.

Paul-Robeson Str.

Dänen- str.

Ystadter Str. Falkplatz

Gaudy-

str.

Cantian- str.

Sonn

enbu

rger

Str.

Kopen- hagen- er Str.

Seel

ower

Str.

Groß

beer

enst

r.

Groß

beer

en-

s

tr.

Met

hfes

selst

r.

Fidicinstr. Jüterboger Str.

Züllichauer Str.

Lilien

tha

ler S

tr.

Bergmannstr.

Nostitzstr. Ar

ndtstr.

Solm

sstr.

Schwiebusser Str.

Bergmannstr.

Schl

eier

mac

her-

str.

Fürbringer str.

Mitt

enw

alde

r

Str.

Obentraut- str

Fon

tane

-

prom

enade

Johanniterstr. Wil msstr.

Alexa

ndrin

en-

st

r.

Grae

fest

r.

G

raef

estr.

Jahn

str.

Bökhstr. Gra

efes

tr.

M

aria

nnen

str.

G

rimm

str.

Erk

elen

z-

d

amm

Ritterstr.

Reichen-

Lobe

ckst

r.

Alte

Jako

bstr.

Franz-Künstler-Str.

Wasser- torstr.

Seg

itz-

dam

m

Adal

berts

tr.

Legi

enda

mm

Dresd. Str.

Naunynstr.

Görlitzer Str.

Waldemarstr. Waldemarstr.

berger Str. Reichen- berger Str.

Paul-Lincke-Ufer R

atib

orSt

r.

M

ante

uffe

lstr.

Laus

itzer

St

r.Ohl

auer

St

r.

Kohlfurter Str.

Paul-Lincke-Ufer Forst

er

Str.

Liegn

itzer

Str.Maybachufer

Bürknerstr.

Sanderstr.

Lenaustr.

Lenaustr.

Weserstr.

Weserstr. Weserstr.

Pflügerstr.

P flügerstr. Weigandufer

Weigandufer

Friedelstr.

Wrangelstr.

Wrangelstr.

Ta

bors

tr.

Wiener Str. G örlitze

r Ufer

Heck

mannufer

Schleuse

nufer

Lohmühlenstr.

Cuvr

y-

str.Lü

bbener

Str.So

raue

r Str.

Oppeln

er St

r.

Falck

enst

einst

r.

Pück

lerst

r.Muskauer

Str.

Zeug

hofst

r.

Eise

nbah

nstr.

Friedrichstr.

Palisadenstr. Weidenweg Rigaer

Str.

Jess

nerst

r.

P

ette

nkof

erst

r.

Weserstr.

Scharnweberstr.

Mod

erso

hn-

st

r.

G

ärtn

er-

str.

M

ainz

er S

tr.

Revaler Sim

on- D

ach-

S

tr.

N

ie-

de

rbar

nimst

r.

Str.

Se

ume-

s

tr.

C

olbe

-

str.

Kros- sener Str.

Kinz

ig-

st

r.Ju

ng-

st

r.

Oder- str.Finow

- s

tr.

Hol

teist

r.

Weic

hsels

tr.

Gryp

hius

-

st

r.

Knor

rpro

m.

Gabr

iel-M

ax-S

tr.

Kreu

ziger

str.

Lenbachstr

.

Sonntag- str.

Libauer Str.

Kyn

asts

tr.

Ky

nast

str.

Bödi

kers

tr.

Corinth- Persius- str.

str.

Corinth- str.

Dann

ecke

r-

str.

Ehre

nber

gstr.

W

arsc

haue

r Pl.

Rother str.

Helen-Ernst-Str.

Tam

ara-

Da nz-Str.

Lehm

bruc

kstr.

Nagle

rstr.

str.

Sam

arite

rstr.

Voig

t-

str.

Schreiner str.

P

rosk

auer

S

tr.

Eldenaer Str. Eldenaer Str.

Habsburgerstr.

Thaerst r.

Weidenweg Bänsch-

Mühsam-

str.

Richard-Sorge- Str.

Eckertstr.

Liebig

-

str.

Auerstr

.

S

traßmann- str.

Hild

egard-Jadamowitz-Str.Marchlewski-

str.

Rüdersdorfer Str.

Gubener Str. Grün-

Torellstr.Am Ostbhf.

Singerstr.

Kopp

enst

r.

Lange Str.Krau

tstr.

Kr

auts

tr.

Blumenstr.

Hallesches

Ufer

Pan

nier

str.

Glo

gaue

r Str.

Reuterstr.

Reuterstr

N

anse

nstr.

Manitiusstr.

Weichse

lstr.

Weich

selst

r.

Ossastr.

Donaustr. Donaustr.

Donau- str.

Wis

sman

nstr.

MAinzer Str.

Mainzer Str.

Falkstr

Boddinstr.

Kopfstr.Mittelweg

Morusstr.

Selchower Str.

Isarst r.

Rollbergstr.

Richardstr. Richardstr.

Herrfurth- str.

Kienitzer Str.

Allerstr.

Okerstr.

Leykestr

Weisestr.

Briesestr.

Kienitzer Str.Bornsdorfer

Innstr

.

In

nstr

Roseggerst

r. Rose

ggerstr.

Kiehlufer

Kiehlufer

Kiehlufer

Eder

str.

Teup

itzer

Str.

Karl-Kunger-Str.

Kiefholzstr.

Kiefholzstr. Kiefholzstr.

Bouchéstr

.

B

ouchéstr

Heidelberger Str. Heidelberger Str.

Onckenstr

.

Harzer Str.

Hobrecht- str

Fuldastr.

Elbestr.

Schandaue

Karl-Marx-Pl.

Kirchhof

str.

Donaustr.

Böhmische Str.

Her

tzbe

rgst

r.

Maaßenstr.

Akazienstr.

Flensburger Str.

Kirc

hstr.

Hohenzollerndamm

Nachodstr. Hohenstaufen- str. Pallasstr. Goebenstr. Yorck-

H

auptstr.

Hau

ptst

r.

Mar

tin-

Luth

er-

Str.

M

artin

-Lut

her-

Str.

B

unde

salle

e

Joac

him

stal

er

S

tr.

Paulsborner S

tr.

Lewishamstr. Brandenburgische

Str.

Badensche Str.

Dominicusstr.

Naum

ann- str.

Kolonnen- str. Dudenstr.

Kurfürstendamm

Tauentzienstr.

Bülowstr. Lietzenburger Str. Lietzenburger Str.

Spichernstr.

N

ürnb

erge

r Str.

U

hlan

dstr.

Uhl

ands

tr.

Kons

tanz

er S

tr.

Berliner Str. Grune-

wald- str.

Pot

sdam

er

Str.

Schi

llstr.

Schloßstr.

Kaiser-Friedrich-Str.

Leib

nizs

tr. Hardenberg- str. Kantstr. Budapester Str.

Kurfürstenstr.

Klingelhöferstr.

Bismarckstr. Straße des 17. Juni

Heinric

h-Hei

ne-S

tr.

Brüc

kens

tr.

Alex

ande

rstr.

Leipziger Str.

Gertrudenstr

.

Mühlendamm

Gruner

S

tr.

Otto

-Bra

un-S

tr.

Torstr.

Torstr. Mollstr.

Straße des 17. Juni Unter den Linden Unter den Linden

Karl-

L

iebknecht-

Str

Brunnenstr.

Rosenthalerstr. Münzstr. Alexander platz Karl- Marx-

R. Lu

xem

b.-S

tr.

Chausseestr. Chausseestr.

Friedrichstr.

Wilhelm

str. W

ilhelmstr.

E

bert

str.

Ben-

Gurio

n-St

r.

Oranienburger Str.

An der Spandaue r Brücke Spandauer Str. Stra lauer Str. Holzmarktstr.

Französische Str.

Schloßpl. Breite Str.Behren- str.

Lennéstr.

Scheidemannstr.

Invaliden-

str.

Invaliden-

str.

Veteranenstr.

Perleberger Str.

Fennstr.

Quitzowstr.

Stro

mst

r.

Pu

tlitz

brüc

ke

F

öhrer

Str.

Heidestr.

Schön-

h

ause

r Alle

e

S

chön

haus

er

Alle

e

Bornholmer Str. Wisbyer Str. Ostseestr.

Pren

zlaue

r Alle

e

Pren

zlau

er A

llee

Eberswalder Str. Danziger Str.

Danziger

Str.

Gre

ifswald

er Str.

Gre

ifswalder Str.

Kasta

niena

llee

Brunnenstr.

Brunnenstr. Storkower

Str.

Planufer Dieffenbach- str.

Eberty- str.

Ka

tzba

ch-

str. Y

orck- str. Gneisenau- str. Hasen- heide

M

ehrin

gdam

m

Wilh

elm

-

str.

Oranien-

str. Wiener Str.

Rudi-Dutschke-Str. Oranienstr.

Stresemann-

Schöneberger Str. Anhalter Str.

Gitschiner Str. Ska- litzer Str.

Am Oberbau

m

W

arsc

haue

r S

tr.

Schlesische Str. Puschkinallee

Am Treptower Park

Kottbusser Damm

Blücher- str. Urban- str. Urban- str.

Sonnenallee

Sonnenallee

Karl-Marx-Str. Karl-Marx-Str.

Herm

annstr. H

ermannstr.

Columbiadamm Flughafenstr.

Werbelliner Str.

Harzer Str.

Puschkinallee Alt-Treptow Bulgarische Str.

Treptower S

tr.

Elsenstr

.

An den Treptowers

Erkstr.

Wild

enbruch

str.

Prin

zen

s

tr.

Mar

kgra

fend

amm

Lichtenberger-

Holzmarktstr. Stralauer Pl.

M

ühlenstr.

Stralauer Allee

Landsberg er

Allee

Petersburger Str.

Karl- Marx- Allee Frankfurter Allee

Tempelhofer Ufer Tempelhofer Ufer Waterloo Ufer

Frie

sen-

st

r.

Zo

ssener

Str.

Zos

sene

r St

r.

L

inde

nstr.

L

inde

nstr.

Ba

erwa

ldst

r.

Blücher-

str.

Möckernstr. M

öckernstr.

Kreu

zberg str. Kreuzberg str.

Körtestr.

Man

teuf

felst

r.

Köpenicker Str.

Str.

der

Pa

riser

Kom

mun

e

Boxhagener

Str.

Kopernikusstr. Simplon- str.

Neue Bahnhofstr.

Gür

telst

r.

Wühlisch- str.

berger Str.

Alt-Moabit

Budapester Str. S

tüler

str. Tiergartenstr.

Durlacher Str.

Durlacher Str.

Durlacher Str.

Prin

zreg

ente

nstr.

Pr

inzr

egen

tens

tr.

Zo

ologischer Garten

Sc

hloß Charlottenburg

Ti

ergarten

Vo

lkspark Hasenheide

cklerpark

rlitzer Park

Tr

eptower Park

Kl

eingärten

Vo

lksp. Friedrichshain

Vo

lksp. Prenzlauer Berg

Er

nst-Thäl mann-Park

F.

L. Jahn Sportpark

Vo

lkspark am Weinber

g

Hu

mboldthain

Fl

ughafen Tempelhof

Fl

ughafen Tempelhof

Vo

lkspark Wilmersdorf

Fr

itz-Schloß-Park

Ti

ergarten

Ti

ergarten

Spree

Rummelsburger See

Spree

Osthafen

Spree

Spree

Spree

Landwehrkanal

Neuköllner Schifffahrtskanal

Landwehrkanal

Landwehrkanal

Landwehrkanal

Urbanhafen

Hum-boldt-

hafen

Kupfergraben

Konstanzer Str.

Adenauer-platz

Charlotten-burg

Innsbrucker Platz

Bundesplatz

Friedenau

Walther-Schreiber-Pl.

HeidelbergerPlatz

Hohenzollern-damm

Halensee

Westkreuz

Messe Nord

Westend

Jungfernheide

Mierendorffpl.

Richard-Wagner-Pl.

Schöneberg

Yorckstr.

Bülowstr.

Gleisdreieck

Kurfürstenstr.

Mendelssohn-Bartholdy-Park

Potsdamer Platz

Nollendorfpl.Wittenbergpl.

Zoologischer Garten

Hansaplatz

Turmstraße

Westhafen

Birkenstr.

Amrumerstr.

Ernst-Reuter-Platz

Deutsche Oper

Bismarckstr.

Wilmersdorfer Str.

Spohie-Charlotte-Pl.

Kaiserdamm

Kurfürsten-dammSavignyplatz

Tiergarten

Uhlandstr.

Augsburger Str.

Spichernstr.

Hohenzollern-platz

Güntzelstr.

Berliner Str.

Bayerischer Pl. Eisenacher Str.

Kleistpark

Viktoria-Luise-Pl.

Blissestr.

Fehrbelliner Pl.

(Großgörschenstr.)

Alexanderplatz

Schillingstr.

Rosa-Luxemburg-Platz

Weinmeisterstr.

Rosenthaler Pl.

Bernauer Str.

Nordbahnhof

Zinnowitzer Str.

Schwartzkopfstr.

Reinickendorfer Str.

Wedding

Jannowitzbrücke

Klosterstr.

MärkischesMuseum

Heinrich-Heine-Str.

Spittelmarkt

Hausvogteiplatz

Stadtmitte

Französische Str.

Mohrenstr.

Hauptbahnhof

Bellevue

Oranienburger Tor Oranienburger Str.

Humboldthain

Gesundbrunnen

HackescherMarktFriedrichstr.

Unter den Linden

M2

M2

M4

M4

M4

M1

M1

Greifswalder Str.

Landsberger Allee

Storkower Str.

Schönhauser Allee

Bornholmer Str.

Eberswalder Str.

Senefelderplatz

Prenzlauer Allee

M10

M

10

M13

M

13

Weber-wiese

Strausberger Pl.

Frankfurter Tor

Samariterstr.

Frankfurter Allee

Ostkreuz

Treptower Park

Sonnenallee

Neukölln

Karl-Marx-Str.

Rathaus Neukölln

Boddinstr.

Hermann-platz

Hermannstr.

Leinestr.

Tempelhof.

Südkreuz

Warschauer Str.

Schlesisches Tor

Ostbahnhof

Görlitzer Bhf.Kottbusser Tor

Moritzpl.

Prinzenstr.

Schönleinstr.

Südstern

Gneisenaustr.

Platz der Luftbrücke

Paradestr.

Mehring-damm

Hallesches Tor

Möckernbrücke

Yorckstr.

Kochstr.

Anhalter Bhf.

J K L M N O P

1

2

3

4

5

6

7

8

Q R

J K L M N O P Q R

1

1

3

4

5

6

7

8

9

11

1

2

3

4

5

6

7

810

11

1

2

34

5

6

7

8

9

10

11

1

3

4

5

6

7

8

9

1011

1

3

4

5

7

810

9

11

2

4

5 11

6

89

10

Page 170: Tradeshow Guide HiFi