traditional hymns of the byzantine catholic metropolitan church … · 2020. 11. 18. · conversion...
TRANSCRIPT
Traditional Hymnsof the
Byzantine Catholic Metropolitan Church
of Pittsburgh
Traditional Spiritual Songs
In English and Original Languages
Metropolitan Cantor InstituteByzantine Catholic Archeparchy of Pittsburgh
November 15, 2020
Space for credits, copyright
Preface The Byzantine (Ruthenian) Catholic Church possesses as a rich inheritance a large collection of hymns to the Holy Trinity, to the Mother of God, and to the saints. These hymns are sung before and after services, and at pilgrimages and parish events. The melodies of these hymns were in turn used for settings of newly-composed hymns to other saints, and also for the Cherubic Hymn of the Divine Liturgy. Our 1978 Divine Liturgies book, edited by Father William Levkulic, included a basic collection of these hymns in Slavonic and English; later collections added hymns for the Great Fast and Holy Week, and hymns to the Mother of God. But to date, no comprehensive collection of our hymns with music, and including singable English translations, has been widely available. The commissions responsible for our 2006 service book, The Divine Liturgies of Our Holy Fathers John Chrysostom and Basil the Great, originally intended to produce an accompanying hymnal. The present collection is an attempt to bring that work to completion. A collaborative effort Although this volume was prepared by the Metropolitan Cantor Institute, the hymns themselves were published on the Internet as the work progressed, and made available to everyone in our church through the MCI website. Over fifty cantors contributed suggestions, corrections, and comments, and I would like to thank everyone who helped with this project. The organization of this collection This collection consists of hymns in parallel English and Slavonic (together with a few in Hungarian) from our traditional repertoire. These are divided into hymns to God, hymns to the Mother of God, and hymns for the liturgical year. Each hymn has been carefully examined, edited where necessary, and provided with music. Sources The English texts in the first part of this volume are mainly taken from the collection of Father William Levkulic:
The Divine Liturgy: A Book of Prayer (1978)
The Marian Hymnal (1984, with cantor Jerry Jumba)
Hymns of the Great Fast (not dated) Each hymn has been checked against the original languages, as found in the Užhorod Pisennik (1913), the L’viv Pisnoslovets (1909), Duchovni Pisni (1969), and smaller collections of Christmas and Marian hymns. Note that some English versions are close translations of the original language versions, while others are free translations or even completely new texts. Where appropriate, a literal English translation (not for singing) is provided. In a few cases, hymns were omitted because of textual or theological problems; because they were framed in Latin rather than Eastern theology, or because they were little known and difficult to sing. For a complete list of hymns considered, see the following web page:
http://mci.archpitt.org/songs/Hymnal_Project.html In some cases, existing texts were altered to fix grammatical problems or bad English accents. A wide range of musical sources were consulted for the best match to the text, keeping in mind that some melodies are used for several different hymns, or even for liturgical pieces such as the Cherubic Hymn. In most cases, the “ordinary” and best-known melody commonly used in our church was chosen. Where several versions of a melody existed, the version that best suited the text and was most singable was selected. The Great Fast, Holy Week, and Pascha In the past, hymns concerning the Passion of Christ were sung throughout the Great Fast, often in connection with daily Divine Liturgies, the Stations of the Cross, or other Lenten devotions. With the restoration of much of our own spiritual tradition for the Great Fast (concentrating on conversion of heart and prayer, fasting, almsgiving and watchfulness), it was not initially clear how these hymns should be employed. In this volume, we have selected those hymns most generally applicable during the Great Fast – hymns of repentance, and hymns that honor the Cross of our Lord without focusing entirely on the sufferings he endured. The hymn Preterpivyj (Having suffered) is included in this section, with a stipulation that while it can be sung after weekday services throughout the Great Fast, prostrations should not be made if it is sung after any service at which Holy Communion is distributed.
Other hymns closely connected with the Passion are assigned to Holy Week, coming after the hymns for Palm Sunday. In some cases, the Holy Week hymns have many more verses in Slavonic than have been put into English; these additional verses recount the entire story of the Passion, which is why when singing the English versions, we often hear only about the betrayal of Judas, and the rest of the events of Holy Week are omitted. After the Holy Week hymns, the hymnal includes additional hymns for Pascha (Easter). This has been a problem for our singing repertoire, and we continue to look for additions. (European hymns often include more Paschal hymns and hymns to “God the creator” than we have to date in English.) What is NOT in this hymnal In general, liturgical hymns from Vespers, Matins, and other services are not included in this volume, even though they were included in some previous collections. Some of these hymns are included now in the back of our Divine Liturgies book. Others, such as the Polyeleos (“Praise the name of the Lord”), “By the rivers of Babylon”, the Great Doxology, and the Magnificat (“My soul proclaims the greatness of the Lord”), have very specific usages in our liturgy to mark particular points in the liturgical cycle. Singing them as ad libitum music weakens their liturgical role. Choral versions In the course of assembling this hymnal, many cantors and choir directors have asked for 3-part or 4-part arrangements for singing by a choir or congregation. It is my intent to provide a book (mostly likely having a larger page size) with such arrangements once the Music Commission has conducted their review of the hymnal and made any changes they feel necessary. Other considerations In general, the title of each hymn consists of its first words (enough to be recognizable. Tempo / metronome markings have not been included, since the appropriate tempo for a hymn can vary widely, based on a variety of factors including the acoustics of the space in which singing takes place.
Contents
Pronunciation of Slavonic 1 Pronunciation of Hungarian 91
General Hymns Hosts of angels on high Vs’i T’a chory 3
So great is God Kol’ slaven naš 5
We thank you, God Most High Blahodarim Boha 7
Accept me today Večeri Tvojeja tajnyja dnes’ 9
Come now to us, O Christ Vitaj mežd’ nami 11
Give me your Body, O Christ T’ilo Christovo prijmu 13
Holy this moment Plyvi svitami 15
I do believe Viruju Hospodi 17
Lord, in this holy Mystery Isusa v Svjatych Tajnach 19
Heavenly King, Comforter Carju Nebesnyj, Ut’išitel’u 22
O Holy Spirit, mighty defender Carju Nebesnyj, Bože mohučij 23
The Holy Spirit shall come upon you Duch Svjatyj snidet na t’a 24
A new commandment Siju zapovid’ daju vam 25
Hymns to the Mother of God
All the faithful come before you Christijane, proslavl’ajme 27
Beautiful holy Queen Radujsja Carice, prekrasna D’ivice 29
Beneath your compassion Pod tvoju milost’ 31
Christians, join in our procession Christijane pribihajte 33
Come to Uniontown Palomniki Uniontowns’ki 35
From our hearts, we sinners Prosime t’a, D’ivo / Egek királynéja 37
Immaculate Mary Likuj, Presvjataja 39
Mary, look upon us Prizri, O Marije 41
Mother of all people Mati svita mnohopita 43
‘Neath your holy icon kneeling Ko Tvojej svjatoj ikoňi 45
O Mary, Mother of our God O Marije, Mati Boža, prečista 47
O Virgin Mary, Mother of God O Bohorodice, D’ivo Marije 49
Purest Mother, people of the homeland Prečistaja D’ivo Mati našoho kraju 51
Purest of Virgins Božaja Mati, čista D'ivice 53
Rejoice, O purest Mother Veselisja vo čistot’i 55
Rejoice, O purest Queen Radujsja, Carice 57
Rejoice, O Virgin Theotokos Bohorodice D’ivo 59
Virgin Mother, Intercessor D'ivo Mati zastupaj nas 61
Virgin, we beseech you Prosime t’a, D’ivo, šlem do tebe hlas 63
We come to you in prayer (I) Prib’ihajem k teb’i 65
We come to you in prayer (II) Prib’ihajem k teb’i 67
We hasten to your patronage Pod tvoj pokrov prib’ihajem 69
We implore you, Virgin Molime t’a, D'ivo 71
When the angel came Anhel Božij 72-75
Where our Mother reigns in heaven Tam hde v nebi 77
You, O Mary, our dear Lady Ty, Marije, naša Panna 79
Traditional Hymns for the Liturgical Year Joyfully we now sing Spivajme veselo 81
Come, O Jesus 83
Sound the trumpet Vostrubite, voskliknite 85
O Father Nicholas Otče Nikolaje 87
O who loves Nicholas the saintly O kto kto, Nikolaja l’ubit 89
Angels from heaven So nebes Anhel 91
Mennyböl az angyal 93
Come, shepherds, joyfully Pasztorok, Pasztorok 95
Eternal God through gates of birth Boh predv’ičnyj narodilsja 97
God the Lord eternal Spas naš narodilsja 99
God’s Son is born Boh sja raždajet 101
Heaven and earth Nebo i zeml’a 103
In the town of Bethlehem V Viflejemi novina 105
Joyful news Nova radost’ stala 107
Joyful tidings come our way Radost’ nam sja javl’ajet 109
Let creation shout with gladness Vselennaja veselisja 111
Nations rejoice Christos rodilsja 113
Now, Father Adam, lead our rejoicing Nyňi, Adame, Vosveselisja 115
Praise the Lord Dicsöség mennyben az Istennek 117
Today in the cave of Bethlehem V Viflejemi dnes’ Marija 119
Wondrous news Divnaja novina 121
Angels we have heard on high 122
Hark! The herald angels sing 123
It came upon the midnight clear 124
Joy to the world 125
O come, all ye faithful. 126
O little town of Bethlehem 127
Silent night Jasna zorja 128
The choirs of angels sing Anhely sohlasno 129
To Jordan’s water 130
At the most holy cross Krestu Tvojemu 133
Beneath your cross I stand Pod krest Tvoj staju 135
Come now, all you faithful Prijd’ite voschvalim 137
Do not forsake us Prijd’ite voschvalim 139
Have mercy on me, O my God 140
Having suffered Preterp’ivyj 141
O Son of David 143
Rejoice today Radujsja z’ilo 145
Christ our King who reigns with justice Christe Carju spravedlivyj 147
Earth and heaven mourn their Maker Nebo, zeml’a sotvoriňa 149
In Gethsemane’s darkness Jehda na smert’ hotovilsja 151
Now do I go to the Cross Idu nyňi ko krestu 153
O my God, you are so merciful O Bože moj milostivyj 155
So boundless is her sorrow Stala Mati zarmuščenna 157
The grieving mother Stradal’na Mati 159
The sentence is passed Uže dekret 161
We venerate, O Christ our God Poklaňajusja, moj Christe 163
Christ is risen! Joy from heaven Christos voskres! Radost’ z neba 165
Christ is risen! Let us rejoice now Christos voskres, likujte nyňi 167
Jesus Christ is risen from the dead Isus Christos z mertvych vstav 169
Let us join and sing together Sohlasno zaspivajme 171
The Lord now ascends Hospod’ voznesesja 173
Glory to you, brothers Slava vam brat’a 175
America the Beautiful 177
The Lord now ascends Na Tavori preobrazivsja 179
Pronunciation of Slavonic The Church Slavonic texts in the following pages are presented in a variation of the Latin alphabet used with English, rather than in the original Cyrillic alphabet. Certain additional symbols are added to indicate the correct pronunciation. The system used here is one commonly employed in our prayer books. In Church Slavonic, each letter has a uniform sound in whatever word it is found. The following letters vary in pronunciation from their equivalent in the English language:
VOWELS
A as in fAther (approx.)
E as in bEt
I as in bIt
O as in mOre
U as in mOOn
Y as in bUt
CONSONANTS
C as ts in wits
Č as ch in Church
CH as ch in loch
D’ as di in radiant
J as y in yet
L’ as lli in brilliant
Ň as ni in union
R is always trilled
Š as sh in show
T’ as ti in celestial
V’ as vi in Savior
Ž as s in pleasure
Note: d’, l’, ň, t’, and v’ indicate that the given consonant is followed by the sound as “y” as in yellow, as shown in the examples above. (D’ and T’ are sometimes written Ď and Ť.) Accented vowels are marked in order to assist in pronunciation, but may not be strongly accented when sung.
1
& b œ œ œ œ œ œVs’iCheArchA
1. 2. 3. 4.
T’a
posanru
choviheto
ry,my,lyly
œ œ œ œ œ ˙neseii
besraanmu
dvofiheče ni
ry,my,lyky
œ œ œ œ œ ˙Trojvosvosvos
cekliklikli
slacacaca
vjat’.jut’:jut’:jut’:
- - - -- - - - - - - - -
-
- - - - - - - -- - - - - - - - -
& b .. œ œ œ œ œ œ œ œ ˙Svjat, svjat, svjat Ho spod’ Boh,
œ œ œ œ œSvjat, svjat, svjat-
& b ..œ œ œ œ ˙Chri stos Boh,
œ œ .œ Jœ œ œ œ œ œ œ ˙ ˙ wSvjat, svjat, svjat Duch Svja tyj, Sa va ot.- - --
Vs’i T’a chory
HOLY TRINITY
Text and melody: traditional
2
& b jœ jœ œ jœ jœ œ
4. The5. The
1. Hosts2. Count3. All
ofless
archa
the
anan
anpos
che
gelsgelsru
onon
highhigh
gelstles
bim
jœ jœ œ jœ jœ ˙givein
andand
andtheyou
thethe
the
gloheav
anmar
se
ryensra
sua
preme,bovephimgelstyrs
œ œ œO
praisepraisepraisepraise
Hoyou,you,you,you,
lyOOOO
---
--
--
-
- - -- - -
- - -
-
& b ..œ œ ˙
TrinTrinTrinTrinTrin i
iiii
ty:ty:
ty:ty:ty:
œ œ œ œ œ œ œ œ ˙Ho ly, ho ly, ho ly God;
œ œ œ œ œHo ly, ho ly,-
-- --
-- - -
- -- -- -
& b ..œ œ œ œ ˙ho ly Christ;
œ œ .œ Jœ œ œ œ œ œ œ ˙ ˙ wHo ly, ho ly, ho ly Par a clete, O Lord of Might.- - - - --
Hosts of angels on high
HOLY TRINITY
Text: English translation of Vs’i T’a chory by Fr. William LevkulicMelody: traditional
3
& bb œKol’Jak
1. 2.
˙ œslaže
venTy
˙ œnašslav
Honyj,
œ œ œspod’
Bo že v Siv Si
˙ œoňoň
i,i,
- - - -- - - - -
& bb œ œ œNeNe
moska
žetže
˙ œizto
jaho
œ œ œsnit’sla byj
jaja
˙zyk.zyk.
- - - -- - - -
& bb œVeJak
˙ œlikTy
Onve
˙ œv nelič
benyj
œ œ œsachv ne bi
nana
˙ œtrotro
ňi,ňi,
- - - -- - - -
& bb œ œ œV byV by
linlin
kachkach
˙ œnazem
zenych
.œ jœ œ œmlijak že
veve
˙lik.lik.
- - - -- - - - -
& bb .. œVeVs’ich
˙ œzd’iTy
HoHo
˙ œspod’,spod’
Vevs’im
œ œ œzd’ilas ki
Ons sy
˙ œslala
ven,ješ;
- - - -- - - -
& bb ..œ œ œV noBla
ščiho
voslo
˙ œdňivi,
Siser
œ œ œjadeč no
n’jem
.rabla
.˙ha
˙ven.jem.
- - - - - -- - - - - - -
Kol’ slaven naš
GOD THE FATHER
Text: Mikhail Kheraskov (1733-1807)Melody: Dmitry Bortnyansky (1751-1825)
4
& bb œSoO
˙ œgreatGod
isof
œ œ œZi
Godon, u
in
œ œ œpownique
erand
ande
˙ œgloter
ry,nal,
- -- -- -
& bb œ œ œNowe
morcan
talnot
˙ œtonguefa
canshion
œ œ œevprai
erses
proof
˙claim.worth,
- -- -
-
& bb œSonor
˙ œgreattell in
his
˙ œthronesong
andhow
œ œ œpowgreat
eris
subyour
˙ œglolime,
ry,- -
-
& bb œ œ œNoe
morqual
talin
˙ œmindhea
canven
.œ jœ œ œevand
eru
conpon the
˙tain.earth.
- - -- - -
& bb .. œTheO
˙ œoneLord,
trueour
˙ œGod,God,
weand
œ œ œworFa
shipther
within
˙ œlove,hea ven,
---
& bb ..œ œ œBrightgive
erus
thanyour
˙ œsun,kind
moreand
œ œ œsplenmer
didci
thanful
.˙starsbles
.a
sing
˙bove.now.
- - -- - -
So great is God
GOD THE FATHER
Text: English translation of Kol’ slaven naš: v. 1, Fr. William Levkulic; v. 2, unknownMelody: Dmitry Bortnyansky (1751-1825)
5
& b Œ œ œ œ ˙ ˙ wBlaOTyIPoDajPoČto
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
hove
Hosvozdajbezmoby
dalipobužehriziTe
rimkijdidil
namchaHob’i
BoBov Ios nosej
ves’spov’ir
haže,ňiva
hod,hoddi,no
˙ œ œ œ œ ˙ ˙ wCarbumevoBotipovo
jadinemežechodajsla
NeTesil’nemirasivu
besb'inokr’iloboluslu
nachvachraposti
žiruta
hola
nil,sti,vyj,
kam,ti,
ti,
- - - - - - - -- - - - - -- - - - - -- - - - - -
- - - - -- - - - -
- - - - - - -- - - - - -
& b ˙ œ œ œ œ ˙ ˙ œ œ ˙I
Bla
PoI
IZa
OtDal
žehob’i
čavodajdo
mňi
nasdady,
tivsja
bodbro
bod
rst
prorene
rost’po
komvenje
sv’ini
mo
kojd’inyjd’i
Du
tilje,šči,chano,l’iDuch,lo
˙ œ œ œ ˙ ˙ wdo
čest’,spo
is pol’
ičtoTe
usi
kojsiby
dajzo
b’i
la,nolubyl
kr’iju
čest’
tra dneši
sovstaščavoz
post’ro
ňasla
chralostlidanobi
ho.va.nil.sti.vyj.ti.
ham.ti.
- - - - - -- ----- -
- - - - - --- - - --
- - - - - --- - - --
- - - - - -- - - - - --
Blahodarim Boha
GOD THE FATHER
Text and melody: traditional
6
& b Œ œ œ œ ˙ ˙ w1. We2. O
thankgreat and
you, Godmight
Mosty
High,God,
˙ œ œ œ œ ˙ ˙ wourpraise
greatand
Heavthanks
enbe
lyto
King.you.-
- -
& b ˙ œ œ œ œ ˙ ˙ œ œ ˙YouO lis
haveten to
enthe
lightfer
enedvent pray'r
us;
œ ˙ œ œ ˙ ˙ wtowe sing
you thisto
pray'ryou
wethis
bring.day.-
--
-
We thank you, God Most High
GOD THE FATHER
Text: English translation of Blahodarim Boha; translator unknownMelody: traditional
7
& # œ# œ ˙ œ œ œ œ œ œ œ œ ˙Vé če ri Tvo je já táj ny ja
œ œ ˙ œ œ ˙ œ œ# ˙dnes’, Sý ne Bó žij- - - -- - --
& # œ# ˙ œ œ œ œ œ ˙pri část ni ka mja prij mi:
œ œ œ ˙ œ œ œ œ œ œne bo vra hóm Tvo ím táj nu- - - - - - -
& # ˙ œ œ# ˙po vím,
œ# œ ˙ œ œ œ œ œ œ œ œ ˙ni lob zá ni ja Ti dam já ko Jú da,- - - - - -
& # œ ˙ œ œ œ œ œ œ œ œ ˙ œ œ# ˙no já ko raz bój nik is po ví da ju T’a:
œ œ ˙ œPo mja ni mja,- - - - - - - - -
& # œ œ œ ˙Hos po di,
œ œ>œ œ# œ œ œ ˙ œ œ œ w
vo car stvi ji Tvo jem.- - - - - - -
Večeri Tvojeja tajnyja dnes’
OUR LORD JESUS CHRIST
Text and melody: liturgical (troparion of Great and Holy Thursday)
8
& #œ# œ ˙ œ œ ˙
Ac cept me to day
œ œ œ ˙ œ œ W œas a par tak er of your mystical supper, O- - - -
& # ˙ œ œ# ˙Son of God,
œ# œ ˙ œ W œ œ œfor I will not reveal your myste ry to your-
& # ˙ œ ˙en e mies,
œ œ œnor will I
˙ œ œ œ œ œ œ ˙ œ œ# ˙give you a kiss as did Ju das,- - -
& #œ# œ œ ˙ œ œ ˙ ˙
but like the thief I pro fess you:
œ œ œ œ œ œ œ œRe mem ber me, O Lord, when- - -
& #œ œ# œ œ œ ˙ œ œ œ w
you come in your king dom.- - -
Accept me today
OUR LORD JESUS CHRIST
English setting of Večeri Tvojeja tajnyja dnesj (troparion of Great and Holy Thursday), from The Divine Liturgies (2006)
9
& # # œ jœ jœ jœ jœ œ1. Vi2. Vi
tajtajmežd’mežd’
nana
mi,mi,
œ jœ jœ ˙ChriChri
ste,ste,
vivi
taj.taj.
œ jœ jœŠčaNe chaj
st’a jera
--
--
--
-- -
- --
& # # œ œ œ œdid’i
nejet
jœ jœ jœ jœ œ œDuv sej čas
šahoTo
stibo
ny,ju,
œ jœ jœv nena
vinpol
nomňa
- --
- - --
-- ----
& # # ..œ œ œ jœserdjet sja
c’i,
jœ jœ jœ jœ œ œserdča
c’irom,
d’ikra
tiso
ny.ju.
œ Jœ Jœ œ œ œ œTy na še soln ce,-
-- - - - -
---
& # # ..jœ jœ jœ jœ ˙ži t’a i raj,
œ jœ jœ œ œ œ œvi taj mežd’ na mi,
œ jœ jœ ˙Chri ste, vi taj.- - - - -
Vitaj mežd’ nami
OUR LORD JESUS CHRIST
Text and melody: traditional
10
& # #œ
jœ jœ jœ jœ œ1. Come2. Come
nownow
toto
us,us,
OO
Christ;Christ;
œ jœ jœ ˙welwel come,
come,wewe
sing.sing.
œ jœ jœ jœOurFor
heartsthose
arein
filledpain
--
& # # jœ jœ jœwithand
treassor
urerow
jœ jœ jœ jœ ˙whenyou bring
you enbound
terless
in.joy.
œ jœ jœ jœ jœ jœ jœWithYour peace
your diand
vineho
proly
tecbless
tioning
--
--
--
- --
& # # ..jœ jœ jœ jœ ˙we
nothareing
keptcan
fromde
sin.stroy.
œ Jœ Jœ Jœ Jœ œ œYou are the Light of Life,
- -
& # # ..jœ jœ jœ jœ ˙joy and hap pi ness;
œ jœ jœ jœ jœ œ œcome now to us, O Christ,
œ jœ jœ ˙each of us bless.- -
Come now to us, O Christ
OUR LORD JESUS CHRIST
Text: English translation of Vitaj mežd’ nami by Fr. Ernest Dunda and Fr. William LevkulicMelody: traditional
11
& # # œ jœ jœ œ jœ jœ ˙T’iČa
1. 2.
lošu
Chrispa
stose ňa
vo prijprij
mu,mu,
œ jœ jœ œ jœ jœSpaT'i
sala
ii
HoKro
spovi
da- - - - -- - - - -
--
-
& # # ...œ jœ ˙svjamo
to hoho.
œ Jœ Jœ œ Jœ Jœ ˙V serdBo
ceže
smiim
renja
nepri
voz’zo vu,
mu,
œ jœ jœdavič
teno ho
l’a- - - -
- - - - - ---
--
-
& # # ..jœ jœ jœ jœ œ œBoži zni
hablaži vo
hoho.ho.- -
----
T’ilo Christovo prijmu
OUR LORD JESUS CHRIST
Text: traditional (adaptation of the Communion Hymn for Pascha)Melody: traditional
12
& # # œ jœ jœ œ jœ jœ ˙GiveSal
1. 2.
meva tion's
your Bodcup
y,I
Ore
Christ,ceive,
œ jœ jœ œ jœ jœSavfilled
iorwith
andyour
SovBod
'reign,y
Oand- -
---
--
& # # ...œ jœ ˙Guestpur
Diest
vine.Blood.
œ Jœ Jœ œ Jœ Jœ ˙Lord,Come
mynow
poorand
cryrest in
nowmyper
soul,ceive
œ jœ jœChrist,that I
liv ingmay-
--
-
& # # ..jœ jœ jœ jœ œ œGod,share
nowyour
andlife
fordi vine.
ev er.--
-
Give me your Body, O Christ
OUR LORD JESUS CHRIST
Text: English translation of T’ilo Christovo prijmu by Fr. Ernest DundaMelody: traditional
13
& # # œ jœ jœ œ œV maPly
lojvi
chasvi ta
timi,ňi,
œ œ jœ jœ œ œpiv ma lom
snekil’u
vobo vi,
t’i,
œ œ jœ jœnaho
zvukstit’
tvojbez
--
--
-- -
--
--
-- -
& # # ..œ jœ jœhrome
momžne
œ œ jœ jœ ˙sošča
teňst’a,
hul'u bov:
de.
œ jœ jœ œ œ œ jœNaSam
nasChri
splystos
vaHo spod’
je--
- -- -
- ---
& # # œ Jœ Jœ œ œ œ jœčtošča
nast’a ču
holdohof
ve,t’i,
œ jœ jœ œ œ œ jœzasam Chri
hr’istoschi
Hosvi tu
spod’- --
--
-- - - -
-
& # # ..œ jœ jœ ˙dalu
v žertsla
vivi
krov.jde.-
-
Plyvi svitami
OUR LORD JESUS CHRIST
Text and melody: Fr. J Kišakevič
14
& b œ jœ jœ œ œ1. Ho2. Ev
lyer
thisre
mopos
ment;ing
jœ jœ jœ jœ œ œjoyon
ousthe
voicho
esly
singal
ing;tar;
jœ jœ jœ Jœris
chalingice of
to there
-- -
--
- --
--
-- -
& b ..œ Jœjœ
dempheav ens
tion
Jœjœ jœ jœ ˙
andfor
youre
throneter
anal
bove.bliss.
œ Jœ Jœ Jœjœ
WeChrist
singdied
ofto
wonsave
drousall
-- - -
- -
& b Jœ Jœblessman
ings,kind,
œ Jœ Jœ Jœ Jœ Jœjœ
ourheirs
cupto
isthe
osin
verof
flowAd
ing.am;
œ Jœ JœOurhis
songcross
willre
--
- - -- -
& b ..Jœ jœ œ œtell
deemedthethe
world:just
œ Jœ Jœ ˙Je
fromsus
Hell’sisa
love.byss.
--
Holy this moment
OUR LORD JESUS CHRIST
Text: English translation of Plyvi svitami by Fr. Ernest DundaMelody: traditional
15
& b œ jœ jœ œ jœ jœ œ œ jœ jœ ˙ViTy za
rupriju
častHo
nispod i,
kaiv chra mi
usvjazna
tom,ju,
œ jœ jœčtoprij mi
Ty Synmja
- --- -
---
--
--
& b ..œ jœ jœ ˙ ˙Bov taj
hanoj ve
žičevo
ri,ho.
œ jœ jœ œ jœ jœTajPrij
nušol
tvona
jimzem
vol’u,
ročtob
-- -
--
--
--
- --
& b ..Jœ Jœ jœ jœ ˙duham ne
šupomo
vim,ju,
œ jœ jœ œ jœ jœ ˙ ˙spai
stine
oto tvor
vsjajuko
jimho
dvezlo ho.
r’i.- -
--
- -- -
--
Viruju Hospodi
OUR LORD JESUS CHRIST
Text and melody: traditional (adapted from the prayer before Holy Communion)
16
& b œ jœ jœ œ jœ jœ œ œ jœ jœ ˙1. I2. Let
dome
bepar
lievetake
andof
prothis
fess,ban
Oquet
myto
Lord,day,
œ jœ jœhereyou are
wheretheyou
--
-- -
& b ..œ jœ jœ ˙ ˙truedwell
Sonin
ofthis tem
God, ple.
œ jœ jœ œForWho did
Icomewill
downnot
jœ jœto
havere
your-
-
& b ..Jœ Jœjœ jœ ˙
Myslieve
teroury
dispro
tress,faned,
œ jœ jœ œ jœ jœ ˙ ˙bringnor
ingo
salpen
vagates
tionto
toyour
manfoes.
kind.- -
--
--
- - -
I do believe
OUR LORD JESUS CHRIST
Text: English translation of Viruju Hospodi by Fr. Ernest DundaMelody: traditional
17
& # # œ jœ jœ jœ jœI su sa v Svja tych
œ ˙Taj nach,
œ jœ jœ jœ jœvs’i my šči ro l’u
˙ Œbim.- - - - -
& # # œ jœ jœ jœ jœŽer tvuj me vse dl’a
œ ˙Ne ho,
œ jœ jœ jœ jœJe ho bla ho da
˙ Œrim.- - - - - - -
& # # œ jœ jœ Jœ JœO ra ju naš I
œ ˙su se,
œ Jœ Jœ Jœ Jœna toj do li ňi
˙ Œslez,- - - - -
& # # œ jœ jœ Jœ JœBid nym du šam, zbo
œ ˙l’i lym,
œ Jœ Jœ Jœ JœTy šča st'a j mir pri
˙ œnes.- - - - - -
& # # œ jœ jœ jœ jœI su sa v Svja tych
œ ˙Taj nach,
œ jœ jœ jœ jœvs’i my šči ro l’u
˙ Œbim.- - - - - -
& # # œ jœ jœ jœ jœŽer tvuj me vse dl’a
œ ˙Ne ho,
œ jœ jœ jœ jœJe ho bla ho da
.˙rim.- - - - - - -
Isusa v Svjatych Tajnach
OUR LORD JESUS CHRIST
Text and melody: traditional
18
& # # œ jœ jœ jœ jœLord, in this ho ly
œ ˙Mys t’ry
œ jœ jœ jœ jœwe give our love to
˙ Œyou,- -
& # # œ jœ jœ jœ jœOff ring our lives com
œ ˙plete ly,
œ jœ jœ jœ jœhum bly in grat i
˙ Œtude.- - - - - -
& # # œ jœ jœ Jœ JœJe sus, our joy and
œ ˙hope,
œ Jœ Jœ Jœ Jœhere in this vale of
˙ Œtears-
& # # œ jœ jœ Jœ JœYou bring us peace and
œ ˙glad ness,
œ Jœ Jœ Jœ Jœdriv ing a way our
˙ œfears.- - -
& # # œ jœ jœ jœ jœLord, in this ho ly
œ ˙Mys t’ry
œ jœ jœ jœ jœwe give our love to
˙ Œyou,- -
& # # œ jœ jœ jœ jœOff ring our lives com
œ ˙plete ly,
œ jœ jœ jœ jœhum bly in grat i
.˙tude.- - - - - -
Lord, in this holy Mystery
OUR LORD JESUS CHRIST
Text: English translation of Isusa v Svjatych Tajnach by Fr. Ernest DundaMelody: traditional
19
& # # œ œ œ œ œ œ œ œ œ ˙Car ju ne bes nyj, U t’i ši te l’u,
œ œ ˙ œ œ ˙Du še is ti ny,
˙ œi že- - - - - - - - - - -
& # # œ œ œ œ œ# œ œ œ œn ˙vez d’i syj i vsja is pol ňa jaj,
œ ˙ œ œ œ ˙so kro viš če bla hich- - - -- - - -
& # # œ œ œ œ ˙ œ œ ˙i žiz ni po da te l’u,
˙ œ œ# œ œ œ œn ˙prij di i vse li sja v ny,- - - - - - -
& # # œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ˙i o či sti ny ot vsja ki ja skver ny,
œ œ œ œ œ ˙i spa si, Bla že,- - - - - - -
& # # ˙ ˙ œ œ œ œ wdu ši na ša.- - - -
Carju Nebesnyj, Ut’išitel’u
HOLY SPIRIT
Text and melody: liturgical (sticheron of Pentecost, Tone 6 samohlasen)
20
& # # œ œ œ œ œ œ œ ˙Heav en ly King, Com fort er,
œ œ œ œ ˙Spir it of Truth,
œ œ œev ’ry where- - - - - - -
& # # œ œ œ# œ œ œ œn ˙pres ent and fill ing all things,
œ œ œ œ œ œ ˙Treas ur y of Bles sings- - - --
& # # œ œ ˙ œ œ ˙and Giv er of Life,
œ œ œ œ# œ œ œ œn ˙come and dwell with in us,
œ œcleanse us- -
& # # œ œ œ ˙of all stain,
œ œ œ œand save
œ œ ˙ œ œ œ œ œ wour souls, O gra cious One.-
Heavenly King, Comforter
HOLY SPIRIT
Text and melody: Sticheron of Pentecost (Tone 6 samohlasen), from The Divine Liturgies (2006)
21
& b ˙ œ œ1. Car2. Car
juju
nene
˙ ˙besbes
nyj,nyj,
˙ œ œBoskar
žebe
molask
˙ ˙humno hich,
čij,--
--
--
--
- --
& b ˙ œ œTyDa
Ute
t’il’u
˙ ˙šiži
tel’,t’a,
˙ œ œDuchna
pravnas
dyzha
wTy,daj.-
--
- --
--
& b .. ˙ œ œIPrij
žedi
vevse
˙ ˙zd’ili
syjsja
˙ œ œi
v serdvsecjach
viu
˙ ˙dubo
čij,hich,
--
-- - -
- --
--
& b .. ..˙ œ œTvoLa
jeski
jiTvo
˙ ˙lasje
kiji
˙ œ œnamzdrij
niznam
popo
1. wsli.daj!
2.
œpopo
wsli.daj!
--
--
--
- --
--
Carju Nebesnyj, Bože mohučij
HOLY SPIRIT
Text and melody: traditional
22
& b ˙ œ œ1. O2. O
HoHo
lyly
˙ ˙SpirSpir
it,it,
˙ œ œmighttreas
y’ry
deof
˙ ˙fendbless
er,ings,
--
--
--
- --
& b ˙ œ œTo
Come,allas
whowas
˙ ˙loveprom
you,ised,
˙ œ œcomlife
fortgiv
youing
wgive.
Flame.--- -
& b .. ˙ œ œEv
Come,'ry
dwellwherewith
˙ ˙presin
ent,us,
˙ œ œfounquick
tainen
ofour
˙ ˙vir
cooltues,
hearts,- -
-- -
--
& b .. ..˙ œ œWithStrength
outen
yourour
˙ ˙kindpur
ness,pose
˙ œ œnoto
onepraise
couldyour
1.
wlive.name.
2.
œcouldyour
wlive.name.
--
--
O Holy Spirit, mighty defender
HOLY SPIRIT
Text: English translation of Carju nebesnyj, Bože mohučij by Fr. William LevkulicMelody: traditional
23
& #œ œ œ œ œ ˙ œ œ ˙ w
The Ho ly Spi rit shall come u pon you
˙ œ œ ˙ ˙ ˙ œ œand the pow er of the- - - -
& # ˙ ˙Most High,
˙ œ œ ˙ ˙ ˙ œ œ ˙ ˙and the pow er of the Most High
œ œshall-
& # œ œ ˙ ˙ wov er sha dow you.- --
& # ˙ ˙ w ˙ œ œ wDuch Svja tyj sni det na t’a,
˙ œ œ œ œ œ œi si la Vyš ňa ho,- - - - -
& # ˙ œ œ œ œ œ œi si la Vyš ňa ho
œ œ œ œ ˙ ˙ wo si nit t’a.- - - - - - - -
The Holy Spirit shall come upon you
BEFORE THE HOMILY
Text: Luke 1:35Melody: traditional
Duch Svjatyj snidet na t’a
BEFORE THE HOMILY
24
& b .. .. ..˙ œ œ2. By1.A
thisnew com
˙ œ œwillmand ment
allI
˙ ˙givepeo
tople
wyou;know
˙ œ œthatthat you
youare
--
-
& b ...˙ œlovemy
eachdis
wothci
wer,
ples,
˙ œ œife ven
youas
have
˙ œ œI
love forhave
each
˙ ˙lovedoth
wyou.er.
- -- - -
& b .. .. ..˙ œ œ1. Si2. O
jusem
zabo
˙ œ œpora
vid’zum
˙ ˙dai
jujut’
wvam,vs’i,
˙ œ œdačto
l’uvy
bil’u
.˙ œtebi
druhte
- - - - - -- - - - -
& b ..wdrume
wha,ne,
˙ œ œjaaš
koče
il’u
˙ ˙Ja
bovvozpre
˙ ˙l’ubu
bildet v
wvas.vas.
- - - -- - - - -
A new commandment
AFTER THE LITURGY
Text: John 13:34-35Melody: traditional
Siju zapovid’ daju vam
AFTER THE LITURGY
25
& bb œ œ œ œ1. Chris
3. Daj2. My
tidonam
jaTepo
ne,bemoč,
œ œ œ œpropriMi
slavbilo
l’ajhasti
mejem,va,
œ œ œ œČiMaje
stutidi
juBona
D’ižaMa
.˙ Œvu.ja,ti,
- - ---
---
---
---
---
-
--
---
& bb œ œ œ œPoTyNaj
klovsimpo
ňimv’irbo
sjanymrem
œ œ œ œjejou
ibosich
korovra
ňinahov
œ œ œ œvozv nuži
dajd’isu
mevepo
slalista
.˙ Œvu.ka.tov.
- -
-
---
--
--
---
--
-
---
---
& bb .. œ œ œ œSla va Tvo ja,
Refrain œ ˙ œsla va, Ma
œ œ œ œri je pre slav
.˙ Œna,- - - - - - -
& bb œ œ œ œO Ma ri je,
œ œ œ œMa ti Bo ža,
œ œ œ œmo li sja za
.˙ Œnas.- - - - - -
& bb ..œ œ œ œI na su d’i
œ œ œ œne li ši nas,
œ œ œ œjak prij de toj
.˙ Œčas.- - -
Christijane, proslavl’ajme
MOTHER OF GOD
(end here)
Text and melody: traditional
26
& bb œ œ œ œ1. All2. Moth3. Mer
theerci
faithofful
fulourand
œ œ œ œcomeLordon
beandly
foreSav
Moth
you,ior,er,
œ œ œ œho
Mothgreat
lyerest
Virof
help
ginuswe
.˙ Œfair;all;
know;
- - - -- - -- - - - -
& bb œ œ œ œBowHelp
Guard
ingusus,
lowin
keep
beourus,
œ œ œ œforeneedand
yourfulpro
imotect
conments,
us;
œ œ œ œwe
this,stand
youroura
namepray’r,gainst
rere
our
.˙ Œvere.call.foe.
- - - -- - -
- -
& bb .. œ œ œ œ œ ˙Glo ry we give to you,
Refrain
œ œ œ œ œ .˙ Œour pray’r and plead ing hear.- -
& bb œ œ œ œBe our lov ing
œ œ œ œin ter ces sor
œ œ œ œwhen our death is
.˙ Œnear.- - - -
& bb ..œ œ œ œ œ œ œ ˙Nev er a ban don your chil dren;
œ œ œ œkeep us free from
.˙ Œfear.- - - -
All the faithful come before you
MOTHER OF GOD
Text: English translation of Christijane, proslavl’ajme by Fr. William LevkulicMelody: traditional
(end here)
27
& # œ œ ˙RaMa
1. 2.
dujti
sjaI
œ œ ˙Casus
riChri
ce,sta
œ œ ˙prevo
kracar
snaskoj
œ œ ˙D’iko
viro
ce,ňi,
- - - - -- -
- - -- - - -
& # œ œ ˙TyVo
Chridvo
starach
œ œ ˙rone
dibes
la,nych
œ œ ˙d’ivsi
stvoja
sojet
œ œ ˙chrana
nitro
la.ňi.
- - - - - - -- - - - - -
& # .. œ œ œ œRa duj te sja
œ œ ˙l’u di je,
œ œ œ œra duj te sja
œ œ ˙vsi ny ňi- - -- - - - - -
& # ..œ œ œ œSe bo či sta
œ œ ˙D’i vi ca
œ œ ˙si ja jet
œ œ ˙na tro ňi.- -- - - -
Radujsja Carice, prekrasna D’ivice
MOTHER OF GOD
Text and melody: traditional
28
& # œ œ ˙BeauMo
1. 2.
tither
fulof
œ œ ˙hoJe
lysus
Queen,Christ,
œ œ ˙nowwear
reing
joice,her
œ œ ˙pursplen
estdid
one.crown,
- - - - -- - - -
& # œ œ ˙YouAt
rethe
tainedcourt
œ œ ˙puof
rithe
tyLord,
œ œ ˙andshines
haveon
borneus
œ œ ˙Christ,from
yourher throne.
Son.- - -
& # .. œ œ œ œJoy to all who
œ œ ˙pray to you,
œ œ œ œbow ing low be
œ œ ˙fore your throne,- -
& # ..œ œ œ œWhere you shine with
œ œ ˙ra di ance
œ œ ˙in your love
œ œ ˙so well known.- -
Beautiful holy Queen
MOTHER OF GOD
Text: English translation of Radujsja Carice, preskrasna D’ivice by Fr. William Levkulic and Cantor Jerry Jumba, alt.Melody: traditional
29
& b œ œ œ ˙ ˙Pod tvo ju mi lost’,
A
œ œ œ œ œ œ œ œ œ ˙mi lost’ pri bi ha jem,
œ œ œBo ho ro- - - - - - - - - - -
& b œ œ ˙ ˙di ce D’i vo.
jœ jœ œ œ œ œ ˙Mo litv na šich ne prez ri,
œ ˙ œ œ œ œ œ œ œ ˙ne prez ri vo skor bich,- - - - - --
& b jœ jœ œ œ œ œ .˙no ot bid iz ba vi nas.
jœ œ œ œ œ œ ˙Je di na čis ta ja,
jœ œje di- - - - ----
& b œ œ œ œ œ œ ˙na čis ta ja,
œ œ œ œ œ ˙ ˙ wi bla ho slo ven na ja.- - - - - - -
& b œ œ œ œ œ œ œ œ œ ˙Pod tvo ju mi lost’ pri bi ha jem,
B
œ œ œ œ œ ˙ œ œ ˙Bo ho ro di ce D’i vo.- - - - - - - - - -
& b œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ˙Mo litv na šich ne prez ri vo skor bich,
œ œ ˙ œ œ œ œ ˙no ot bid iz ba vi nas.- - - - - -
& b œ œ œ .˙ œ œ œ œ œ œ ˙ ˙ wJe di na čis ta ja i bla ho slo ven na ja.- - - - - - - --
Pod tvoju milost’
MOTHER OF GOD
Text and melody: traditional liturgical hymn
30
& b œ œ œ œ ˙ ˙Be neath your com pas sion
A
˙ œ œ œ œ œ œ œ ˙we take ref uge,
œ œ œ œO Vir gin- - - - -
& b œ œ ˙ ˙The o to kos.
œ œ œ œ œ ˙De spise not our pray'rs,
œ œ œ œ œ œ œ œ ˙our pray'rs in our need,- - - -
& b jœ jœ œ œ œ œ ˙ ˙but de liv er us from dan gers,
jœ œ œ œ œ œ ˙for you a lone are pure,
jœ œfor you- - - -
& b œ œ œ œ œ œ ˙a lone are pure,
jœ jœ jœ jœ jœ .œ jœ ˙ ˙ wfor you a lone are pure and bless ed.- - -
& b œ œ œ W œ œ œ œ œ ˙Be neath your compas sion we take ref uge,
B
œ œ œ œ œ ˙ œ œ ˙O Vir gin The o to kos.- - - - - - -
& b œ œ œ œ œ œ ˙ œ œ ˙De spise not our pray'rs in our need,
œ œ œ œ œ œ œ œ ˙but de liv er us from dan gers,- - - -
& b œ œ œ .˙ œ ˙ œ œ ˙ ˙ wfor you a lone are pure and bless ed.- -
Beneath your compassion
MOTHER OF GOD
Text: English translation of Pod tvoju milost’ by the Inter-Eparchial Liturgical CommissionMelody: traditional liturgical hymn
31
& b œ œ œ œChris
VoStuZa
Sko
1. 2. 3. 4. 5.
tinepajprero,
jabeste
mnosko
nenych
žehojro
œ œ ˙priput
il’upri
bistvuvy
bovbi
hajje
s naje
haj
.˙ Œte,me,mi,ja,me,
- - - - - -- - - - -
- - -- - - -
- - - - -
& b œ œ œ œ œI
LiDaPoj
I
d’išabymeso
laje
myjejbor ve
otnemena
œ œ ˙vsjabysilij
ši vzidolilyvzi
rajčassa
vseraj
.˙ Œte,na,mi,ja,me,
- - -- - - - -- - - -- - -
- - - -
-
& b .. œ œ œ œ œKo
PredVo
I
Vsich
tovsju
svjaspiMa
ry
vaj
su
tych
ri
jaje
meso
jej
œ œ œ œmytu
pisňan
sja
tvozem
nohe
ja
rinu
vula
vi
.˙ Œme,
ju,ti,ju,
mi,
- - - - -- -- -
- - - - -- - - -
- - - -
& b ..œ œ œ œKol’
IVsja
JakS Ar
mado
bychan
po
ter’čas
možhel’
klon
Bo
jejna
noski
œ œ ˙žusut’
najmi
u
slane
krasči
či
viščast
šuna
ni
.˙ Œme.na.
ju.mi.
ti.
- - - -- - --
- - - - -- - - - - -
- - - -
Christijane pribihajte
MOTHER OF GOD
Text and melody: traditional
32
& b œ œ œ œChrisPilComeSoHa
1. 2. 3. 4. 5.
tians,grimsandthatsten,
joinon
marchwejoin
inthebe
maythe
œ œ ˙ourwaysidefindhea
protousher
vens
cesheapil
greatin
.˙ Œsion;ven,grims;love,prayer,
- - -- -
- -
- -
& b œ œ œ œ œComePlaAllLetJoin
andcingtousthe
prayall
gethsing
saints
withour
andwithther
œ œ ˙uscaresbowstrongall
tobeindethe
Mahindhomvoan
.˙ Œry.us,agetion.gels;
-- -
- - -- -
-
& b .. œ œ œ œ œLetLookToSingPraise
usingthetoto
seeforMohergeth
thefulther
aer
œ œ œ œpowfillof
newMa
ermentourandry
ofofSa
blesmost
ourthe
sed
.˙ Œprayerword.viorhymn,pure.
-- - -
- --
- - -
& b ..œ œ œ œWhenEarthAsSeekAll
welyweingthe
praisecaresseekheau
thewillher
ven'sni
œ œ ˙
verseingranotTheo
deciousspi
gives
oterfaraglo
to
.˙ Œus.vor.tion.ry.
kos.-- -
- -- - - - -
- - -
- -
Christians, join in our procession
MOTHER OF GOD
Text: English translation of Christijane prib’ihajte by Fr. William Levkulic and Cantor Jerry Jumba, alt.Melody: traditional
33
& bb œ œ œ œPa
PeRaCi
1.
4. 3. 2.
lomlyj
dost’red
nirok
v serdo
kimycjubraz
œ œ œ œU
rozmytvoj
nion
mapa
myjeda
townšl’a
s’ki,li,
me,jem,
œ œ œ œpoj
MamD’iD’i
teko,vovo
veo
MaPre
seteriči
.˙ Œlo,bi,je,sta,
- - - - - - - - -- - - - - -- - - - - - -- - - - - - -
& bb œ œ œ œVoz
Dnes’JakSvo
nemapreji
seje
kraspros’
namenyjby
œ œ œ œD’ira
tvojtut
vadost’
oskla
Svjav serdbraz,
da
ta,cju,
jem,
œ œ œ œny
tutMa
iňi
myti
denamevilju
nek tedibi
.˙ Œbo.bi.me.ma.
- - - - - - -- - - - - -- - - - -
- - - - - - -
-
& bb .. œ œ œ œSly ša li my
Refrain œ œ ˙kras nyj hlas,
œ œ œ œjak, o Mam ko,
œ œ ˙kli češ nas,- - - - -
& bb ..œ œ œ œPoj te ko mňi
œ œ œ œd’i ti mo ji,
œ œ œ œbo vže prij šol
.˙ Œčas.- - - -
Palomniki Uniontowns’ki
MOTHER OF GOD
Text and melody: traditional
34
& bb œ œ œ œSingAllAtNow
1. 2. 3. 4.
withthe
yourbe
joyyear
shrinesfore
andwe
throughyour
œ œ œ œpraycalloutho
tou
thely
gepon
worldim
ther,
age
you,all
œ œ œ œcomeknow
naall
toing
tionsour
Unthatsingcares
ionyouandwe
.˙ Œtown,care.pray,bring,
- - - -- -
- -- - -
& bb œ œ œ œWhereWithFor
Plead
weouryouing
ceheartstoldto
lesoin
our
œ œ œ œbratefull
lovma
asof
ingny
piljoy,vi
Mo
grimswe
sions,ther,
œ œ œ œon
honChrist
prayers
thisor
mustin
mountyoube
song
re
weour
with
.˙ Œnowned.
way.sing.
prayer.- - - -
-- -
- - -
& bb .. œ œ œ œAf ter your Dor
Refrain œ ˙ œmi tion, you
œ œ œ œreign as Queen for
.˙ Œall:- - -
& bb ..œ œ œ œ“Come to me now,
œ œ œ œall my chil dren,
œ œ œ œhear my lo ving
.˙ Œcall.”- -
Come to Uniontown
MOTHER OF GOD
Text: English translation of Palomniki Uniontowns’ki by Fr. William LevkulicMelody: traditional
35
& b .œ jœ œ œ Jœ .œProK teKed’O
1. 2. 3. 4.
sibineMa
meprizati
t’apastuBo
D’idapišža
vojem,nasja!
.œ jœ œ œ jœ .œhrišD’ihdeNe
nyvosjaza
jiu
pobud’
uslyd’ity
serdšijeza
nonas,me?nas,
- - - - - - -- - - - - - -
- - - - -- - - -
& b .œ jœ œ œ Jœ .œPrizSiLaU
ri,ro
skamo
Otamvali
Matyjači
riMaMasta
je,ti,tija,
.œ jœ œ œ jœ .œnamivsisvo
nasla
myho
mi
poSy
nelo
hibna
liserd
zaneši
no!
me.nas.
nas.- - - - - -
- - - - -- - - - - - -- - - - - -
-
& b .. ...œ Jœ œ œ Jœ .œPo mo ži nad na mi
.œ jœ œ œ œ ˙pro sim so sle za mi,
.œ Jœ œ œ .˙Ma ri je po mož.- - - - - - - - -
& b .œ jœ œ œ Jœ .œE gek ki rály né ja,
.œ jœ jœ jœ .œ ‰Má ri a se gits!
.œ jœ œ œ Jœ .œJé sus nak szent any ja,- - - - - - - - - -
& b ...œ jœ jœ jœ .œ ‰Má ri a se gits!
.œ Jœ œ œ Jœ .œÓ se gits mi raj tunk,
œ œ œ œ œ ˙kik hoz zád só haj tunk,- - - - - - - - -
& b ...œ Jœ œ œ .˙Má ri a se gits!- - -
Prosime t’a D’ivo
MOTHER OF GOD
Text and melody: traditional
Egek királynéjaMOTHER OF GOD
36
& b .œ jœ œ œ Jœ .œFromNowIfO
1. 2. 3. 4.
ourweyoudear
heartshasdoMo
wetennotther,
sinto
helphear
nersyou,us,us.
.œ jœ œ œ jœ .œcallOwePlease
umosthavedo
ponkindnonot
you,Prodefor
Virtecfenget
gin.tress.der.us.
- - -- - -
- -- -
& b .œ jœ œ œ Jœ .œLookIf
KindPure
uyouandone,
pondolov
grant
us,notingour
MahearMore
ry,us,
ther,quest
.œ jœ œ œ jœ .œblesswee
and
uswillvilpe
withbe
couldti
youra
contion
kindlonesumeyour
ness.here.us.
Son.
- - --
- - - -- - -
& b .. .œ Jœ œ œ Jœ .œSend your help u pon us,
œ œ œ œ œ ˙we ask with fer vent tears.- -
& b ...œ Jœ œ œ .˙Ma ry, hear our prayer.-
From our hearts we sinners
MOTHER OF GOD
Text: English translation of Prosime t’a D’ivo by Fr. William Levkulic and Cantor Jerry JumbaMelody: traditional
37
& # œLiRaLiRa
1. 2. 3. 4.
œ œ œ œkuj,dujkuj,duj
Presja,Posja
svjaCa
močrožd
œ œ œtariniša
ja,ceceja I
TeneD’i
œ œ œ œvobabesu
ii
zosa
Mazem
vuChri
˙ti,l’i,čich,sta,
- - - - - -- - - - - -- - - - - - -- - - - - - -
& # œIs
SerU’Bla
œ œ œ œpoldečtiho
neni
choslo
namou
ven
œ œ œl’ublitsichna
vivydoja
inaTeD’i
œ œ œ œblašibevo
hovsehrjaPre
daprijdučis
˙ti.mi.čich.ta.
- - - - - - -- - - - - -- - - - - -- - - - - - - -
& # .. œLi
˙ œ œkuj, li
˙ œ œkuj, li
œ œ œkuj, Ma ri
˙je,- - - - -
& # ..œČis
˙ œ œtym serd
˙ œ œcem u
œ œ œ œmi le ni
˙je.- - - - - -
Likuj, Presvjataja
MOTHER OF GOD
Text: traditional, unknown translatorMelody: traditional French tune
38
& # œIm.InIn
1. 2. 3.
œ œ œ œmacheagrief
uvenand
latethe
temp
œ œ œMablesta
ry,sedtion,
youryour
in
œ œ œ œpraiglojoy
sesry
and
weproin
˙sing;claim;pain,
- - - - -- - - -
- -
& # œyouonwe
œ œ œ œreignearthturn
nowwe,to
inyouryou,
œ œ œsplenchilMa
dordren,
ry,
within
your
œ œ œ œJevokefa
sus,yourvor
oursweet
to
˙King.name.gain.
- -- -- -
& # .. œRe
˙ œ œjoice! Re
˙ œ œjoice! Re
œ œ œ œjoice, O Mar
˙y!- - - -
& # ..œRe
˙ œ œjoice! Re
˙ œ œjoice! Re
œ œ œ œjoice, O Mar
˙y!- - --
Immaculate Mary (The Lourdes Hymn)
MOTHER OF GOD
Text: traditional, unknown translatorMelody: traditional French tune
39
& # .œ jœ# jœ jœ jœ Jœ œ1. Pri2. So3. Jes
zri,isli
krennas
o Manymo
riserdsta
je,cemviš,
œ œ œ œ œ œ œ ˙nauhde
mil’sja
tvoj prenopo d’i
krast’a
nyjproje
l’ud.sjat,me?
- - - - -- - - - - -
- - - - - -
& # .œ jœ# jœ jœ jœ Jœ œSlezLas
Jaknymka
s is kreniva
nymoMa
serdčari
cemmije,
œ œ œ jœ jœ œ œ ˙skorbvsi
vs’i
dosvomy
jupo
te bepodhib
hrjanone
dut’.sjat’.me.
- - - - -- - - - - - -- - - - - - -
& # .. .œ jœ# Jœ Jœ# Jœ jœ ˙Ne daj po hi ba ti,
Refrain .œ jœ Jœ jœ jœ jœ ˙o Bo ža ja Ma ti,- - - - - -
& # ...œ jœ# jœ jœ jœ Jœ œO Bo ža ja Ma ti,
œ œ œ œ œ œ œ ˙v’ir nym Chris ti ja nam.- - - - - --
Prizri, o Marije
Text and melody: traditional
MOTHER OF GOD
40
& # .œ jœ# jœ jœ jœ Jœ œ1. Mar2. With3. If
y,sinyou
lookcerewould
uppenot
onti
hear
ustionus,
œ œ œ œ œ œ œ ˙andourto
faheartswhom
vorcryelse
withoutcould
yourandwe
grace;plead.turn?
--
-- -
-
& # .œ jœ# jœ jœ jœ Jœ œWeE
Kind
yourvenand
faithifgen
fulwetle
chilspeakMar
drennot,y,
œ œ œ jœ jœ œ œ ˙areyouyour
safeknowchil
inourdren
yourevdo
em
not’ry
brace.need.spurn.
--
-
-
- --
-
& # .. .œ jœ# Jœ Jœ# Jœ jœ ˙Do not let us per ish;
Refrain .œ jœ Jœ jœ jœ jœ ˙Vir gin Moth er, help us.- - -
& # ...œ jœ# jœ jœ jœ Jœ œEv ’ry Chris tian cher ish
œ œ œ œ œ œ œ ˙who turns to you for aid.- - -
Mary, look upon us
Text: English translation of Prizri, o Marije by Fr. William LevkulicMelody: traditional
MOTHER OF GOD
41
& # œ œ œ œMaTy
1. 2.
tisja
sviMa
tati
œ œ œ œmnoBo
hohu
pista
tati
œ œ œ œnejak
besspo
nado
slabi
.˙ Œva,la,
- - - - - - - -- - - - - -
& # œ œ œ œARa
pozom
Boko
žinam
œ œ œ œv česjak
tiko
mnoSy
zinam
œ œ œ œty
z davery
lipri
čaby
.˙ Œva.la.
- - - - - -- - - - -
& # .. œ œ œ œTeSvja
beti
zote
vutli
œ œ ˙vsii
strako
ny,ny,
œ œ œ œi
jaknity
ščido
jio
œ œ ˙izbo
braro
ny:ny,
- - - - - -- - - - - - - -
& # ..œ œ œ œVlaVo
dyvsem
čira
cezi
œ œ œ œvsichv tom
Cao
ribra
cezi
œ œ œ œD’iBla
voho
raspiš
duj
.˙ Œsja.na,
- - - - - - - -- - - - - -
Mati svita, mnohopita
MOTHER OF GOD
Text and melody: traditional
42
& # œ œ œ œMoFrom
1. 2.
therall
oftime
allyou
œ œ œ œpeowere
plethe
incho
thesen
œ œ œ œworldMo
tother
youof
weus
.˙ Œcall.all.
- -- -
& # œ œ œ œAfYou
tergive
God,grace
weto
œ œ œ œhonall
oryour
you,chil
thedren
œ œ œ œMowhen
therthrough
ofprayer
usthey
.˙ Œall.call.
- - --
& # .. œ œ œ œFromFrom
theyour
corho
nersly
œ œ ˙ofi
the earth,con,
œ œ œ œhumyou
blepro
peotect
pleus
œ œ ˙prayat
toall
you.times,
- - -- - -
& # ..œ œ œ œSovWhen
’reignin
Queenneed
andwe
œ œ œ œVirask
ginyour
Mohelp
ther,and
œ œ œ œweturn
reto
joiceyou,
inso
.˙ Œyou.kind.
- - - -
Mother of all people
MOTHER OF GOD
Tex: English translation of Mati svita, mnohopita by Fr. William LevkulicMelody: traditional
43
& b œ œ œ œ œ œ œ œ ˙KoSoOt
1. 2. 3.
tvovyvra
jejsoti
svjatyot
tojnenas
ibesna
konypa
ňi,ja,sti,
œ œ œ œpriprivoj
b’izrinu,
hanaho
jemvozlod,
- - - -- - - - -
- - - -
---
- -
--
& b ..œ œ ˙ ˙mydy
b’id
hrišcha
nynino
ji,ja,sti,
œ œ ˙ ˙ œ œ ˙ œ œ ˙ZaRoNe
stupdadaj
nite
nam
ceb’ipo
vev’irhib
linanu
ja,ho,ti,
- - -- - - -- - - - - - -
- - - - --
-
& b ..˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙PreNeSo
svjao
chra
ta
nista
javi
nas
Masi
v c’i
riralo
ja.ho.sti.
- - - - -- - --
- - - -
Ko tvojej svjatoj ikoňi
MOTHER OF GOD
Text and melody: traditional
44
& b œ œ œ œ œ œ œ œ ˙KeepFrom’Neath
3. 2. 1.
theus
your hostarfree
lyry
from
iheights
all
conof
life’s
kneelheave
ing,en
vils,
œ œ œ œ
freelookwe poor
upfrom
sinonan
nersyour
y
--
- --
--
-
-
& b ..œ œ ˙ ˙bringpleadkind
ouringof
pleadchiltrou
ing.dren.bles.
œ œ ˙ ˙ œ œ ˙ œ œ ˙InWe
Help
terbeus
cesseechgain
sorhelp
e
fortoter
allbenal
faithman
hap piful,
kind,
ness,
- ---
---
-
---
- - -
& b ..˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙OOO
mostmostmost
hohoho
lylyly
MarMarMar
y.y.y.
---
---
’Neath your holy icon kneeling
MOTHER OF GOD
Text: English translation of Ko tvojej svjatoj ikoňi by Fr. William LevkulicMelody: traditional
45
& b 44 œ œ œ œOTyPo
1. 2. 3.
MaCada
riri
vaj
je,ce
nam
œ œ œ œMaar
tvo
tichan
ju
Bohepo
ža,lov,
moč,
˙ ˙PrePrePre
čičiči
.˙ Œsta,sta,sta,
- - - - - -- - - - - - -
- - - - - -
& b œ œ œ œProProPro
sisisi
zazaza
nasnasnas
œ œ œ œsvosvosvo
hohoho
SySySy
na,na,na,
˙ ˙III
sususu
œ œ ˙sasasa
ChrisChrisChris
ta.ta.ta.
- - - - - -- - - - - -- - - - - -
& b .. ˙ ˙Svit la
œ œ ˙Zor ni ce,
œ œ œ œNe bes na ja
œ œn ˙Ca ri ce,- - - - - - - -
& b ..˙ ˙Svja ta,
œ œ ˙Pre či sta,
œ œ œ œD'i vo Ma ri
.˙ Œje.- - - - - -
O Marije, Mati Boža Precista
MOTHER OF GOD
Text and melody: traditional
46
& b œ œ œ œ œ œ œ ˙ ˙ œ œ ˙1. O2. O
MarMost
y,Pure
MothOne,
eryou
ofwere
ouren
God,throned
Mostas
Pureheav en's Queen.
One,- -- -
& b œ œ œ œ œ œ œ œ ˙ ˙ œ œ ˙InE
terven
cedean
forgels
usbow
beto
foreyou and
our Lordhold
andyou
God,in
youres
Son.teem.
--
--
--
& b .. ˙ ˙ œ œ ˙Robed in ra di ance,
œ œ œ œ œ œn ˙more than all the stars a bove,- - -
& b ..˙ ˙ œ œ ˙Ho ly vir gin Queen,
œ œ œ œ .˙ Œmade so by God's love.- -
O Mary, Mother of our God
MOTHER OF GOD
Text: English translation of O Marije, Mati Boža, Prečista by Fr. William LevkulicMelody text: traditional
47
& ## 42 œ jœ jœO
Bla1. 2.
Boho
hoslo
œ jœ jœro
vendinyj
ce,Plod
œ jœ JœD’ičre
vova
Ma
œ œri
tvoje,ju,
- - - - - - -- - - - - -
& ## œ jœ jœRaTy
dujMa
sja,ti
œ œra
Spaduj,sa,
œ jœ jœneBo
besha
Lesa
œ œli
moje!ho.
- - - - - -- - - - -
& ## œ jœ jœSolnDl’a
cemnas
prispa
œ œbrasen
naje
œ jœ Jœv Kryv Te
tab’i
dusja
œ œhokry
ju,jet.
- - - - - -- - - -
& ## œ œ œ œ œMaRa
riduj
jesja,
œ œčira
sta,duj,
œ jœ jœHosne
pod’ba
s toLe
œ œboli
ju!je!
- - - - - -- - - - - -
& ## œ œ œ œ œMaRa
riduj
jesja,
œ œčira
sta,duj,
œ Jœ JœHosne
pod’ba
s toLe
œ œboli
ju!je!
- - - - --- - - - --
O Bohorodice, D’ivo Marije
MOTHER OF GOD
Text and melody: Fr. V. Matyuk
48
& ## 42 œ jœ jœ1. O
2. BlestViris
ginthe
œ jœ jœMarfruit
y,of your
œ jœ JœMoth
hoerly
of
˙God,womb;
- - --
& ## œ jœ jœLi
Youly
nourof
ished
œ œheav
Jeen,sus,
œ jœ jœmostGod
fraand
grantour
œ œflow'r.Sav ior.
--
--
--
& ## œ jœ jœClothed
Forwithour
thesal
œ œsun,va
thetion
œ jœ Jœmoonyour
atheart
yourdid
˙feet,
grieve;- -
& ## œ œ œ œ œO
Now,purho
estly
œ œVirMar
gin,y,
œ jœ jœChrist
allis
painwith
is
˙you
through.--
--
& ## œ œ œ œ œO
Now,purho
estly
œ œVirMar
gin,y,
œ Jœ JœChrist
allis
painwith
is
˙you.
through.--
--
O Virgin Mary, Mother of God
MOTHER OF GOD
Text: English translation of O Bohorodice, D’ivo Marije by Fr. William LevkulicMelody: Fr. V. Matyuk
49
& # 44 œ œ œ œ œPre čis ta ja
œ œ œ œ œ œD’i vo Ma ti
œ œ œ œ œna še ho kra
.˙ Œju- - - - - - - -
& # œ œ œ œ œna ne be si
œ œ œ œ œ œi na zem li
œ œ œ œ œt’a ve li ča
.˙ Œju.- - - - - -
& # .. œ œ œ œ œ œTy hr’iš ni kov
œ œ œ œ œ œv t’až koj mu ki,
œ œ œ œ œ œče rez tvo ji- - - - - -
& # ..œ œ œ œ œ œspa sa ješ ru ki:
œ œ œ œ œ œne daj pro pa
.˙ Œsti.- - - - -
Prečistaja D’ivo Mati našeho kraju
MOTHER OF GOD
Text and melody: traditional
50
& # 44 œ œ œ œ œPu rest Mo ther,
jœ jœ jœ jœ œ œpeo ple of the home land
œ œ œsing of your- - - -
& # œ œgra cious
.˙ Œness;
œ œ œ œ œsaints and an gels
jœ jœ jœ jœ œ œwith them sing your prai ses,
œ œ œO ho ly- - - - -
& # ..œ œPa tro
.˙ Œness.
œ œ œ œ œ œFor all sin ners,
œ œ Jœ Jœ Jœ Jœyou ease suf fer ing by
œ œstretch ing- - - - - -
& # ..œ œ œ œforth your
œ œ œ œ ˙sa ving hand.
Jœ Jœ Jœ Jœ œ œNe ver let us per
.˙ Œish!- - -
Purest Mother, people of the homeland
MOTHER OF GOD
Text: English translation of Prečistaja D’ivo Mati našeho kraju by Fr. William Levkulic and Cantor Jerry Jumba, alt.Melody: traditional
51
& # 44 œ jœ jœ œ œBo ža ja Ma ti,
œ jœ jœ œ œči sta D’i vi ce,
œ Jœ Jœ œ œra duj sja, ra duj,- - - - -- - - -
& # œ jœ jœ œ œna ša Ca ri ce.
œ Jœ Jœ œ œMir ves’ kre ščen nuj
œ jœ jœ œ œt’a pro slav l’a je,- - - - - - - -
& # ..œ Jœ Jœ œ œmo lit sja šči ro
œ jœ jœ œ œp’is n’i spi ca je.
œ jœ jœ œ œBo ža ja Ma ti,- - - - - - - - -
& # ..œ jœ jœ ˙Ma ti l’u dej,
œ Jœ Jœ œ œprij mi pisň tu ju,
œ jœ jœ ˙šči rich l’u dej.- - - - - -
Božaja Mati, Čistaja D’ivice
MOTHER OF GOD
Text and melody: Fr. V. Matyuk
52
& # 44 œ jœ jœ œ œPur est of vir gins,
œ jœ jœ ˙Mo ther of God,
œ Jœ Jœ ˙re joice, re joice,- - - - -
& # œ jœ jœ ˙hea ven ly Queen.
œ Jœ Jœ œ œAll those who love you
œ jœ jœ œ œfer vent ly call you,- - - -
& # ..œ Jœ Jœ œ œwith great de vo tion
œ œ œ œ œsing your prai ses.
œ jœ jœ œ œMo ther of Je sus,- - - - -
& # ..œ jœ jœ ˙Mo ther to all,
œ Jœ Jœ œ œhear and re ceive our
œ jœ jœ ˙pray’rs as we call.- -
Purest of Virgins
MOTHER OF GOD
Text: English translation of Božaja Mati, Čistaja D’ivice by Fr. William Levkulic and Cantor Jerry JumbaMelody: Fr. V. Matyuk
53
& # # jœ jœ œ œ Jœ jœ œ œVeOTeTePrijVes’
1. 2. 3. 4. 5. 6.
sekrubebedite
liže
Chrisolnmabe
sja,nastacati
mir
vodnešMajasiz
pro
čisňater’ny
branslav
tohoD’ilunal’a
t'idňa,vučija,jet,
jœ jœ œ œ jœ jœ ˙promnovsja
ohlau
zahobla
cvitžesttvar’
šavom
urjaletža
jaandijut
Synjut
D’ihe
vl’apre
virte
vi
div
celov:jet,no.
ny,b’i,
- -- - - - - - - -- -- - - - - -- - - - - - -- - - - - - - - -- - - - - - - -
- - - - - - - -
-
& # # jœ jœ œ œ Jœ jœ œ œII
Vid
ZaBlaO
v anvinja
hustup
trasjuni
šuteča
hel’nabeju
čast’ca
skoj neja
preprach
izbu
vinotčisej
bravdi
noTvorstuzemša
zem
sticajulija
nym
jœ jœ œ œ jœ jœ ˙blesvys
inenane
t’ašepoonepri
Chesmerpal’be
čast
šča jarutina
sachna
Zorvisukuse
skver
ni
pi
ce.mov.šču.no.
ny.b’i.
- - - - - - - - - -- - - - - - -
- - - - - - -- - - - - - - -
- - - - - - - -- - - - - - - -
-
-
-
& # # .. jœ jœ œ œ jœ jœ œMa ri je, Ma ri je,
jœ jœ œ œ œ œ œ œne bes na Ca ri ce,- - - - - - --
& # # ..Jœ Jœ .œ jœ œ œ ˙Hr’iš ni kov za stup ni ce.- - - - -
Veselisja, vo čistot’i
MOTHER OF GOD
Text and melody: traditional
54
& # # jœ jœ œ œ Jœjœ œ œ
ReAn
You,The
Come,The
1. 2. 3. 4. 5. 6.
O
dear
joice,gelVir
brightMo
whole
Oic
ginraysther,
world
hostsMoof
yougives
pur estsurthertheareyou
Mothround
ofsunchoglo
er,you,
Christ,
sen;ry;
jœ jœ œ œ jœ jœ ˙fullsingall
wonnowthey
ofingcre
drousyourex
grace,prais
aly
Sonalt
mostes
tionenad
you
inof
holdslighdresin
noes
youtenses
their
cent.teem.dear,you.you.faith.
- - - - -- - - - - -
- - - -- - - -
- - - -- -
& # # jœ jœ œ œ Jœjœ œ œ
ECherSeeYouYouWill
venu
ingshookhaveyou
anbimyou
loosefound
be
gelsandasthe
yourour
inSerthedusthoin
theira
mostoflyter
glo
pure
cessta
earth,
phimry
tionsor?
one
jœ jœ œ œ jœ jœ ˙nev
knowaf
inYou
ne
erthattervertheare
shoneyouyourburkingfree
moreareDorningdomof
raheavmisaof
ev
dien's
credthe’ry
ant.Queen.
tion.bush.Lord.sin.
- - - - - -- - - - -
- - - -- - -
- - -- - - -
& # # .. jœ jœ œ œ jœ jœ œPray for me, pray for me,
jœ jœ œ œ œ œ œ œheav en's Queen, Mar y.- - - -
& # # ..Jœ Jœ .œ jœ œ œ ˙Help us all who call on thee.
Rejoice, O purest Mother
MOTHER OF GOD
Text: English translation of Veselisja, vo čistot'i by Fr. William Levkulic and Cantor Jerry JumbaMelody: traditional
55
& # # ˙ ˙ œ œ ˙ ˙RaBol’
NadMa
Bu
1. 2.
3. 4.
5.
dujša
solnri
di
sjaChe
cemje,
ve
Caru
jasMa
li
rivi
ňijri
čen
cemov
ša,je,
na,
˙ ˙ œ œ ˙ ˙nevys
i
D’inad
baša
luvi
bla
VlaSe
nojce
ho
dyra
bipre
slo
čifi
ven
chval’l’ij
ce,mov,
na,
na,
ša
- - - - - - - -- - - - - - - -
- - - - - -- - -- - - - -
- - - - - - - -
& # # .. œ œ ˙ œ œ ˙n ˙ ˙ œ œ œ œ œ ˙BlaPa
OBla
Jak
hoče
ho
na
zor
sloo
ni
ne
slo
venbla
caven
b’i
nakov
nena
tak
Mane
besvo
na
ribes
naže
zem
je,nych
janach,
li,
- --
-- -
--
-
-
-
- - -- - -
- - --
--
-
- - -- -
- - -- -
- - -
& # # ..˙ œ œ œ œ ˙ ˙nai
Bo
ot
nad
šaAn
zv’izha
vs’ich
dy
zahel’
svit’Ma
u
stupskich
ti
bla
nitro
l’ijslav
žen
ce.nov.
ša.na.
na.
-
--
---
-
-
-
-
--
--
-
Radujsja Carice
MOTHER OF GOD
Text and melody: traditional
56
& # # œ œ œ œ œ ˙ReAMoreOO
1. 2. 3. 4. 5.
joice,bovebrilMaMa
O
liantry,ry,
thepurChethanMayou
estruthe
are
Queenbim,sunry,
praised
œ œ œ œ œ ˙ofbeandtheand
heayondbright
Virblest
ventheerginin
andSe
thanglohea
ofratheri
ven's
earth.phim,moon,fied,
realm.
- - -- - - - - -
- -- - - - -- -
& # # .. œ œ ˙ œ œ ˙n ˙ ˙ œ œ œ œ œ ˙Blest
As
youyoublest
in
areare
shineare
you,great
hea
rayou,
ven,
Maerdi
more
ry,thanant
al
Moall
thoughthan
so
theranout
of
allon
allge
crewomthe
our
alic
earth,en,
tion,thrones,
God,-
-
- --
--
- - -- - -
& # # ..˙
allex
andwhomost
œ œ œ œ ˙ ˙
peo
soarbright
alt
ho
ple
lyinered
glo
inhighthanMo
ter
ri
estthether
fyof
ceshea
stars.
sor.
you.
ven.
God.
-
--
--
-
-
-
--
--
Rejoice, O purest Queen
MOTHER OF GOD
Text: English translation of Radujsja Carice by Fr. William Levkulic and Cantor Jerry Jumba, alt.Melody: traditional
57
& # # œ œ œ œ œ œ ˙ ˙ œ œ œ œ ˙Bo ho ro di ce D’i vo, ra duj sja!
œ œ œ œ œBla ho dat na ja- - - - - - - - - - - - -
& # # œ ˙ œMa ri je,
œ œ œ œ œ ˙Hos pod’ s to bo ju.
œ œ œ œ œ ˙Bla ho slo ven na ty- - - - - - - - -
& # # ˙ ˙v že nach,
œ œ œ œ ˙ ˙ œ œ œ œ ˙i bla ho slo ven Plod čre va tvo je ho;
œ œja ko- - - - - - - -
& # # œ œ œ œ ˙ro di la je si
˙ œ œ œ œ ˙ ˙ wSpa sa du šam na šim.- - - - --
Bohorodice D’ivo
MOTHER OF GOD
Text: liturgical (troparion from festal Vespers)Melody: Mikhail Strokin (1832-1887)
58
& # # œ œ œ œ œ ˙ ˙ œ œ œ œ ˙Re joice, O Vir gin The o to kos!
œ œ œ œ œ œ ˙Ma ry, full of grace,- - - - - -
& # # œ œ œ œ œ ˙the Lord is with you!
œ œ œ œ œ ˙ ˙ ˙Bless ed are you a mong wom en,
œ œ œand bless ed- - - -
& # # œ œ ˙ ˙ œ œ œ œ ˙is the fruit of your womb.
œ œ œ œ œ œ œFor you gave birth to Christ the
& # # ˙ ˙Sav ior
˙ œ œ œ œ ˙ ˙ wand Re deem er of our souls.- - -
Rejoice, O Virgin Theotokos
MOTHER OF GOD
Text: English translation of Bohorodice D’ivo, radujsja (troparion from festal Vespers), from The Divine Liturgies (2006) Melody: Mikhail Strokin (1832-1887)
59
& b .œ jœ œ œ œ œ œ œ œD’iKedMy
1. 2. 3.
vo
ženas
Mali
vseh da
tišiš
zaza
Chri
stu
stistu
paj
japa
nas,
ne,ti,
œ œ œ œ œ œ ˙OOO
MaMaMa
ririri
je,je,je,
MaMaMa
ririri
je.je.je,
- - - - - - - -- - - - - - - -- - - - - - - -
& b .œ jœ œ œ œ œ œ œ œOtPoPod
nahibpo
pane
krov
stimejej
oBopri
žabi
chraňMahaj
aj nas,ti,me,
œ œ œ œ œ œ ˙OOO
MaMaMa
ririri
je,je,je,
MaMaMa
ririri
je.je.je.
- - - - - - - -- - - - - - - - -
- - - - - - - -
& b .. .œ jœ Jœ .œO Ma ri je,
.œ Jœjœ .œ
Ma ti vir na,
.œ jœ Jœ .œpro si za nas
.œ Jœjœ .œ
svo ho Sy na.- - - - - - -
& b ...œ jœ œ œ œ œ œ œ œBu di na ša po mošč ni ca,
œ œ œ œ œ œ ˙hriš ni kom za stup ni ca.- - - - - - - - - -
D’ivo Mati zastupaj nas
MOTHER OF GOD
Text and melody: traditional
60
& b .œ jœ œ œ œ œ œ œ œVirIf
We
1. 2. 3.
ginyouare
Moleave
al
ther,us
ways,
Inun
Chris
terprotian
cestecpeo
sor,ted,ple,
œ œ œ œ œ œ ˙OOO
MaMaMa
ry,ry,ry,
MaMaMa
ry.ry,ry,
- - - - - - -- - - - -
- - - - -
& b .œ jœ œ œ œ œ œ œ œHelpMoUn
totherder
keepof
your
usGod,pro
fromwetec
mis
tivewould
forperman
tune,ish,
tle,
œ œ œ œ œ œ ˙OOO
MaMaMa
ry,ry,ry,
MaMaMa
ry.
ry.ry.
- - - -- - - -- - - - - -
& b .. .œ jœ Jœ .œO Ma ry,
.œ Jœjœ .œ
faith ful Mo ther,
.œ jœ Jœ .œbe our Help er,
.œ Jœjœ .œ
Me di a tor.- - - - - - -
& b ...œ jœ œ œ œ œ œ œ œCall u pon your Son, our Sa vior,
œ œ œ œ œ œ ˙and pro tect us from all sin.- - -
Virgin Mother, Intercessor
MOTHER OF GOD
Text: English translation of D’ivo Mati zastupaj nas by Fr. William Levkulic and Cantor Jerry JumbaMelody: traditional
61
& bb .œ jœ œ œ1. Pro2. Hl’aň
sina
menas las
t’a
˙ œ ŒD’ika
vo,vo,
.œ jœ œ œšlemo
dokom pre
te besvja
.˙ Œhlas,tym,
--
-- -- - - -
& bb .œ jœ œ œSiI
ropo
tamšli nam
ty
˙ œ ŒMapo
ti,moč,
.œ jœ œ œnel’u
lid'am
šajne
žemoč
.˙nas.nym.
- -- -- - - - -
& bb jœ jœPo mo
.œ Jœ Jœ Jœži nam, po mo
œ œži nam,
Jœ jœ œ œpro sim s sle za
˙mi.-- - - - - -
& bb jœ jœO Ma
.œ Jœ Jœ Jœri je, O Ma
œ œri je,
Jœ Jœ œ œzmi lujs’ nad na
.˙mi.- - -- - -
& bb Jœ Jœ œ œMa ti Bo ža,
Jœ Jœ œ œZo re jasn a,
Jœ Jœ œ œD'i vo pre svja
.ta.-- - - - - -
& bb jœ Jœ œ œPo ka ži nam,
jœ Jœ œ œčto ty na ša,
Jœ jœ œ œMa ti vse bla
.˙ha,- -- - - -
& bb jœ Jœ œ œPo ka ži nam,
jœ Jœ œ œčto ty na ša,
Jœ Jœ œ œMa ti vse bla
˙ Œha.- -- - - -
Prosime t’a D’ivo šlem do tebe hlas
MOTHER OF GOD
Text and melody: Fr. V. Stech
62
& bb .œ jœ œ œVirTurn
1. 2.
gin,to
weus
bewith
˙ œ Œseechmer
you,cy,
.œ jœ œ œhearsee
ourand
tearhear
fulour
.˙ Œplea.need.
- --
-
& bb .œ jœ œ œWithSend
outthe
youhelp
aswe
˙ œ ŒMothask
er,for;
.œ jœ œ œor
givephansyour
wehand
wouldto
.be.
lead.- - -
& bb jœ jœHelp your
.œ Jœ Jœ Jœchil dren, help your
œ œchil dren,
Jœjœ œ œ
tear ful ly we
˙pray.- - - -
& bb jœ jœMoth er
.œ Jœ Jœ JœMar y, Moth er
œ œMar y,
Jœ Jœ œ œall our fears al
.˙lay.- - - - -
& bb Jœ Jœ œ œLike the bright star
Jœ Jœ œ œof the morn ing
Jœ Jœ œ œsigns the light of
.˙day,-
& bb jœ Jœ œ œBe our guar dian,
jœ Jœ œ œbe our help er.
Jœ jœ œ œLead us heav en's
.˙way.- - -
& bb jœ Jœ œ œCall your chil dren,
jœ Jœ œ œguide us safe ly.
Jœ Jœ œ œLet none go a
˙ Œstray.- - -
Virgin, we beseech you
MOTHER OF GOD
Text: English translation of Prosime t’a D’ivo šlem do tebe hlas by Fr. William Levkulic and Cantor Jerry JumbaMelody: Fr. V. Stech
63
& b œ œ œ œ œ œPri
NeVzyBu
1.
4. 3. 2.
prevadib’i ha
namjemstaň
jem
čidoMa
k te
stateri
ja,be,je,b’i,
œ œ œ œ œ œ
voz
ne
čilas
bes
nostaka
na
sijava
Ca
tiMaja
ri
mol’ri
Mace.
by,je,ti.
- - - - - - - -
- - - - - - - -- - - - - - -- - - - - - -
& b œ œ œ œ œ œPrij
IzPrijNe
mi
bavmio
nas
nasnasti
do
Madomi
se
riseot
be
jebenas
œ œ œ œ œ œna
otrajsvo
ša
vraskajej
za
žejja
blastupholene
ni
lida
vo
ce.
li.je.ti.
- - - - - -
- - - - - -- - - - - -- - - - - - -
& b œ œ œ œ œ œMa ri je, Ma ri je,
œ œ œ œ œ œPre svja ta ja D’i vo.- - - - - - - -
Prib’ihajem k teb’i (I)
MOTHER OF GOD
Text and melody: traditional
64
& b œ œ œ œ œ œWeMo
NowDo
1. 2. 3. 4.
cometherasnot
tobewe
with
younecallhold
invoto
your
prayer,lent,you,love;
œ œ œ œ œ œVircarhowe
giningly
need
QueenforVir
your
ofyourginpro
heachilMatec
ven.dren,
ry,tion;
- -- - - - - -
- - -- - -
& b œ œ œ œ œ œWillTurnWillRes
younotyoucue
reare
and
ceivewayceivetake
usfrom
usus far
now,us
now,
œ œ œ œ œ œas
purfrom
beweestthe
ourseek
pow’rflow’r
inyour
ofof
terblesheae
cessing.ven?vil.
sor?- - - -- -- - -
- -
& b œ œ œ œ œ œO Ma ry, Ma ry,
œ œ œ œ œ œmost ho ly Vir gin.- - - -
We come to you in prayer (I)
MOTHER OF GOD
Text: English translation of Prib’ihajem k teb’i by Fr. William Levkulic and Cantor Jerry JumbaMelody: traditional
65
& b œ œ œ œ œ œ1. Pri2. Vzy3. Ne
bivapre
hajemstaň
jemdoči
k tetesta
bi,be,ja,
Jœ œ Jœ œ jœ .œčine
voz
besstano
najasi
CaMati
riri
mol’
ce.je,by,
- - - - - - - -- - - - -- -- - - - - - - -
& b œ œ œ œ œ œPrijPrijIz
mimibav
nasnasnas
dodoMa
seseri
bebeje
Jœ œ Jœ œ jœ .œnarajot
šaskavra
zajažej
stuplene
nilivo
ce,je.li.
- - - - - -- - - -- -- - - - - -
& b œ œ œ œ œ œBu di nam Ma ri je,
œ œ œ œb œ œlas ka va ja Ma ti.- - - - - - -
& b œ œ œ œ œ œNe o ti mi ot nas
Jœ œ Jœ œ jœ .œsvo jej bla ho da ti.- - - - - - -
Prib’ihajem k teb’i (II)
MOTHER OF GOD
Text and melody: traditional
66
& b œ œ œ œ œ œNowDo
Weasnot
comewe
with
tocallhold
youto
your
inyou,love;
prayer,
œ œ œ œ jœ .œhowe
Virly
need
ginVir
your
Queenginpro
ofMatec
heary,
tion;
ven.- -
-
- --
- -
& b œ œ œ œ œ œWillRes
Willyoucue
youre
and
receivetake
ceiveusus
us
farnow,now,
œ œ œ œ jœ .œpur
from
beestthe
our
pow’rflow’r
inofof
terheae
cesven?vil.
sor?- -
- -
- - - --
& b œ œ œ œ œ œMo ther be ne vo lent,
œ œ œ œ œ œb œ œcar ing for your chil dren,- - - - - -
& b œ œ œ œ œ œTurn not a way from us
œ œ œ œ jœ .œas we seek your bles sing.- -
We come to you in prayer (II)
MOTHER OF GOD
Text: English translation of Prib’ihajem k teb’i by Fr. William Levkulic and Cantor Jerry JumbaMelody: traditional
67
& # œ1. Pod2. So3. Mo
˙ œtvojchrali
po
Syni
˙ œkrovnas,na,
priMapro
˙ œsitib’i ha
naza
˙ œjem,ša,nas,
Pre
Prek te
˙ œsvjab’isvja
tavota
- - -
-
- - - -- -- - - -- - - - -
& # ˙ œjapija
D’ijuD’i
.va.ščich.vo.
Œ Œ œTvoZaO
˙ œjustupne
poidaj
˙ œmoščnas,nam
myMapo
˙ œžetihi
laBoba
-
-
- - - -- -- - - -
- - -
& # ..˙ œjem,ža,ti,
Ma
Mana
˙ œtit’ati
mis’nami
˙ œlod’ilo
stijušsti
.va.čich.va.
Œ Œ œSoPoO
˙ œchraň,kryjMa
posvori
˙ œkryj,jimje,
ooo
- --
- -
- - - - -- -- - -
- - - -
& # ˙ œsvomoMa
bod’fori
˙ œnas,rom,je,
Pre
PrePre
˙ œsvja
svjasvja
ta
tata
˙ œja
jaja
D’i
D’iD’i
.˙va.va,va,
Œ Œ œNenemo
˙ œdaj,dajli
nenamSy
- - --
- --- - -
- - - - - - - --
& # ..˙ œdajvs’imna
s huzapre
˙ œbihibla
tinuha
˙ œnasti,ho,
MaMaMa
˙ œtititi
mimimi
˙ œlololo
sti
stisti
.va.va.va.
-- - -
- -
- - - --- - -
-
- - - - -
Pod tvoj pokrov prib’ihajem
MOTHER OF GOD
Text and melody: traditional
68
& # œ1. We2. O3. Your
˙ œhaslovSon
teningwill
˙ œtoMothhear
yourer,your
˙ œpa
guardev
tronus'ry
˙ œage,now,pray’r, O
Owho
˙ œMaidcryMoth
entoer
- - - -- -
- -
& # ˙ œyouof
fullforour
of
.˙aid.Lord.
grace.
Œ Œ œWeAllWe
˙ œseekthosechance
yourwhoto
˙ œhelpplaceper
intheirish
˙ œevhopewith out
in’ry-
- -
& # ..˙ œneed,youhelp,
ourrefor
˙ œQueenmainsuch
andsois
˙ œAdunsin’s
voare
.˙cate.fraid.ward.
Œ Œ œAndAndO
˙ œkeepcovMoth
userer
˙ œfreewithMar
fromyoury,
- -- - - -
- - -
& # ˙ œsinmanpray
fultlefor
˙ œdeedsblueus
Oyourto
˙ œVirchilyour
gin,drenmost
˙ œmostwhogra
bea
cious
.˙Son.waitlov’d.
Œ Œ œWeSalWith
˙ œaskvayou
youtionto
- - -- - - - -
-
& # ..˙ œtoandspeak
forreon
˙ œsakedempour
ustionbe
˙ œnot;day,half,
giveoursal
˙ œmerQueenva
cyandtion’s
˙ œfromAdgoal
avois
.˙bove.cate.won.
- - -- - - -
- - -
We hasten to your patronage
MOTHER OF GOD
Text: English translation of Pod tvoj pokrov prib'ihajem by Fr. William LevkulicMelody: traditional
69
& b œ œ œ œ œ œMoK teKo
1. 2. 3.
li
teb’i
meprib’i vzy
t’ab’i
D’ihava
vojem,jem,
œ œ œ œ œ œhrišOte
nyMab’i
jitisja
uBovru
serdžiča
no.ja.jem.
- - - - - - -- - - - - - -
- - - - - -
& b œ œ œ œ œ œPriOPrij
zri,D’imi
Ovonas
MaMaMa ri
riri
je,
jeje,
œ œ œ œ œ œnanajkoh
nasščastda
miliu
lovijmi
serdšara
no.ja.jem.
- - - - - -- - - - - - - -
- - - - - - -
& b .. œ œ œ œ œ œU
Ne daj po hi ba ti,
œ œ œ œ œ œU
o Bo ža ja Ma ti.- - - - - -
& b ..œ œ œ œ œ œO Bo ža ja Ma ti,
œ œ œ œ œ œv’ir nym Chris ti ja nam.- - - - - - -
Molime t’a D’ivo
MOTHER OF GOD
Text and melody: traditional
70
& b œ œ œ œ œ œWeUrWe
1. 2. 3.
imgentap
plorely
peal,
you,weO
VircallMa
gin:you,ry,
œ œ œ œ œ œhear
ferMost
the
ventPure
cries
inThe
of
deo
sin
voto
ners.
tion;kos:
- - -- - -
- - - - --- -
& b œ œ œ œ œ œFrom
weIn
ourteren
heartsvene,trust
weO
our
callMo
selves
you;
tother,
œ œ œ œ œ œsend
youryou,
your
dithe
gra
vinegreat
cious
propro
mer
tectec
cy.
tion.tor.
- -
- - - -- - - - -
-
& b .. œ œ œ œ œ œU
Shield us from mis for tune,
œ œ œ œ œ œU
keep us from de struc tion.- - - -
& b ..œ œ œ œ œ œO most ho ly Mo ther,
œ œ œ œ œ œsave all faith ful Chris tians.- - - -
We implore you, Virgin
MOTHER OF GOD
Text: English translation of Molime t’a D’ivo; translator unknownMelody: traditional
71
& b jœ jœ œ œ œ jœ jœ œ œ œAnJe
1. 2.
helli
Boza
žijvet
vozpo
visi
stilti las’,
t’a:
Jœ jœ œ œoo Ma
Mariri
je,je,
jœ jœ ˙MaMa
riri
je.je.
- - - - - - - -- - - - - - - -- -
& b jœ jœ œ œ œ jœ jœ œ œ œČtoTri
začm’i
nessja
otc’i
DuJej
chaslu
Svjaži
ta,las’,
Jœ jœ œ œ jœ jœ ˙oo
MaMa
riri
je,je,
MaMa
riri
je.je.
- - - - - - -- - - - - -- -
& b .. Jœ Jœ œ œ Jœjœ ˙
Ja ka kra sna i mi la,
Jœ Jœ œ œ Jœjœ ˙
Ro žan co va Ma ri ja,- - - - - - - -
& b ..jœ jœ jœ jœ œV Bo žom Chra mi,
jœ jœ jœ jœ œna pre sto l’i,
Jœ jœ œ œ jœ jœ ˙Či sta, b’i la le li ja.- - - - - - --
Anhel Božij
MOTHER OF GOD
3. V Viflejemi porodilas’, o Marije, Marije. V jaslach Syna položilas’, o Marije, Marije. Jaka krasna...
4. V cerkvi jeho predstavilas’, o Marije, Marije. Bohu v žertvu ’ho prineslas’, o Marije, Marije. Jaka krasna...
5. V cerkvi jeho Ty orbr’ila, o Marije, Marije. L’ubeznoho svoho Syna, o Marije, Marije. Jaka krasna...
72
6. Syn tvoj krovavyj pot zlival, o Marije, Marije. Anhel z neba ’ho ukr’ipl’al, o Marije, Marije. Jaka krasna...
7. Svoho Syna povjazali, o Marije, Marije. Strašno Jeho bičovali, o Marije, Marije. Jaka krasna...
8. Terňom jeho uvinčali, o Marije, Marije. I trost’ jemu v ruki dali, o Marije, Marije. Jaka krasna...
9. Syn tvoj t’ažkij krest priňal, o Marije, Marije. Tri raz pod nim t’ažko upal, o Marije, Marije. Jaka krasna...
10. Christos na krest’i raspjat byl, o Marije, Marije. Čtoby hr’išnikov odkupil, O Marije, Marije. Jaka krasna...
11. Syn tvoj slavno z mertvych voskres, o Marije, Marije. Otvoril nam bramu nebes, o Marije, Marije. Jaka krasna...
12. Syn tvoj na nebo voznessja, o Marije, Marije. Sidit’ odesnuju Otcja, o Marije, Marije. Jaka krasna...
13. Ducha Svjataho nizposla, o Marije, Marije. Kotoroho nam obicjal, o Marije, Marije. Jaka krasna...
14. Slavno t’a na nebo uzjal’, o Marije, Marije. Z anhelami t’a proslavl’al, o Marije, Marije. Jaka krasna...
15. Slavno v nebi t’a uvinčal, o Marije, Marije. Nam vs’im z Caricju t’a dal, o Marije, Marije. Jaka krasna...
Text and melody: traditional
73
& b jœ jœ jœ jœ œ jœ jœ jœ jœ œWhenTo
1. 2.
theJu
ande
gela's
camehills
andand
anE
nouncedliz
toa
her:beth,
Jœjœ œ œ
FromMar
they
Spirwent
itto
jœ jœ ˙fill
you'llGod'scon ceive,
plan.- - - -
- - - - - -
& b jœ jœ jœ jœ œ jœ jœ jœ jœ œIn
Humhubly
milshe
ipro
tyclaimed
andhow
withher
trustsoul
inre
God,joiced
Jœjœ œ œ jœ jœ ˙
Marat
yGod's
anmer
swered:cy
Ifor
beall
lieve!man.
- - - - - -- - - -
& b .. Jœ Jœ œ œ Jœjœ ˙
With our heart's de vo tion true,
Jœ Jœ œ œ Jœjœ ˙
hymns and pray'rs we of fer you,- - -
& b ..jœ jœ jœ jœ œTem ple for His birth,
jœ jœ jœ jœ œfair est flow'r of earth,
Jœ jœ œ œ jœ jœ ˙wor thy of all prais es due.- - - -
When the angel came
MOTHER OF GOD
3. (space left for translation of remaining Slavonic verses)
4.
5.
74
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14. When your time had come, into heaven's realm you were taken by the Lord. You were glorified with angelic hosts, golden Vessel of the Word.
15. You were made the Queen, and received a crown; earth and heaven bow to you. From your loving heart grace and favor flowed to all those who honor you.
Text: English translation of Anhel Božij: vv. 1-2, 14-15: Fr. William Levkulic and Cantor Jerry JumbaMelodyt: traditional
75
& # jœ jœTam hde
.œ jœ jœ jœv ne b’i Bo ža
œ œ jœ jœMa ti, na ša
.œ jœ jœ jœuťi cha, naš po
œ Œkrov;- - - - - -
& # jœ jœTam bla
.œ jœ jœ jœha jem bla ho
œ œ jœ jœda ti, dl’a vs’ich
.œ jœ jœ jœna šich mo li
œ Œtov.- - - - - - - -
& # .. Jœ JœJešče ne
œ œ Jœ Jœču van no ni
œ œ Jœ Jœko li, čtob o
.œ Jœ Jœ Jœna ne po moh
œ Œla,- - - - - - -
& # Jœ JœCi u
œ œ Jœ Jœho rju, ci v ne
œ œ jœ jœdo l’i, to mo
.œ Jœ jœ Jœzem na ho ži
œ Œťa.- - - - - - -
& # œ œO Ma
.œ jœ jœ jœ#ri je, zo re
œ Œ Jœ Jœzor, ty da
.œ jœ Jœ Jœješ nam lask bez
œ Œmir,- - - -
& # ..jœ jœNe u
.œ jœ jœ jœ#stan nyj tvoj po
.œ œ œ œ œkrov, po mošč
.œ Jœ Jœ jœda ti vse ho
œ Œtov.- - - - - - -
Tam hde v neb’i
MOTHER OF GOD
Text and melody: traditional
76
& # jœjœ
Where our
.œ jœ jœ jœMoth er reigns in
œ œ jœ jœheav en there our
.œ jœ jœ jœhope and com fort
œ Œlie.- - -
& # jœ jœEv ’ry
.œ jœ jœ jœpray’r and sup pli
œ œ jœ jœca tion brings us
.œ jœ jœ jœgrace and mer cy
œ Œnigh.- - - - -
& # .. Jœ JœNev er
œ œ Jœ Jœhas it e’er been
œ œ Jœ Jœknown that a
.œ Jœ Jœ Jœpray’r you did not
œ Œhear-
& #Jœ Jœ
When mis
œ œ Jœ Jœfor tune or af
œ œ jœ jœflic tion turned our
.œ Jœ jœ Jœjoy to bit ter
œ Œtears.- - - - -
& #œO
.œ jœ jœ jœ#Mar y, star of
œ Œ Jœ Jœstars, un told
.œ jœ Jœ Jœgrace to us you
œ Œgive.- -
& # ..jœ jœEv er
.œ jœ jœ jœ#read y is your
.œ œ œ œ œcare that in
.œ Jœ Jœjœ
Christ our life we
œ Œlive.- -
Where our Mother reigns in heaven
MOTHER OF GOD
Text: English translation of Tam, hde v nebi by Fr. William LevkulicMelody: traditional
77
& # œ œ œ œTySpaTyAn
1. 2. 3. 4.
Ma
heCasa
ri
rily
Chrisje
cat’a
ta
œ œ œ œ œna
voo
tyšarokokru
Pandiroža
na,la,
jut,ňi,
œ œ œ œotnavozjak
rusiCa
vs’ich rokachdari
dov
cu
svoješ
- - - - -- - - - - -
- - - - - - -- - - - - - -
& # ..œ œ œ œ œpredjichnapro
iznopreslav
bransistol’a
na.la.l’i.jut.
œ œ œ œ œO Ma ri je
œ œ œ œ œupre svja ta ja,- - - - - - - -
- - -- -
- - -
& # ..œ œ œ œ œTy u t’i cha
œ œ œ œ œ œvs’im bla ha ja.- - - -
Ty, Marije, naša Panna
MOTHER OF GOD
Text and melody: traditional
78
& # 44 œ œ œ œYou,You,
CrownedBril
1. 2. 3. 4.
OO
withliant
MaVirgloan
ry,gin,ry,
gels
œ œ œ œ œourgavesplenall
dearbirthdidsur
LatoLaround
dy,Christ.
dy,you,
œ œ œ œfromYourearthsing
allhandsanding
aheldhea
splenvendid
gesyour
- - --- - - -
- - - - -
& # ..œ œ œ œ œyou
areprai
sovare
yourses
’reignchoSakingto
sen.vior.dom.you.
œ œ œ œ œO most ho ly
œ œ œ œ œuThe o to kos,- -
- --
-
- - -
& # ..œ œ œ œ œyou com fort us
œ œ œ œ œ œwith your mer cy.--
You, O Mary, our dear Lady
MOTHER OF GOD
Text: English translation of Ty, Marije, naša Panna by Fr. William Levkulic and Cantor Jerry JumbaMelody: traditional
79
& b œ œ œ ˙ œ ˙Spi
IPrijRaZorKaž
VsiSpi
Mo
1. 2. 3. 4. 5. 6.
8. 9.
7.
vajdemdi
dostnida
duvaj
lo
mevsitenocadu
šite
dy
veľuvosli
jasša
pove
i
sebovchvakujnavir
božse
sta
lonolimme,jana
nylo
ry
œ ˙ œ ˙ œ ˙krasmoBopisňnada
bladnes
pre
nuľahamisvitvoz
hajvsi
buď
pisňščeje
vossjave
techri
te
Masjadiklirose
Masti
v ra
riBonacajdilit
rija
do
ihu,ho,me,la,sja,
u,ne,
sti,
- - - - - - -- - - - - - -- - - - - - - -
- - - - - - - -- - - - - -- - - - - - -
- - - - - - -- - - - - - -
- - - - - - -
& b œ œ œ ˙ œ ˙Vos
ičtonačtobo
vybo
vo
pojvozOnradbyči
vsina
deň
tedajnasosť
vsichsta
poša
Rož
someiz
MaotDi
luCa
de
hlaschvabari
smervi
čiri
ni
noluvilitica
lica
ja
œ ˙ œ ˙ œ ˙vsinaot
krasvič
dnes
blanas
buď
v neravranonojna
hobla
te
bidosťhazaiz
svit
daťho
v ve
svjapreľuspibaro
Boslov
se
timno
tavajvidi
žiľa
lo
ji.hu.ho.me.la.sja.
ju.je.
sti.
- - - - - - -- - - - - -
- - - - -- - - - - - -
- - - - - -- - - - -
- - - - - - -- - - - - - -
- - - - - - -
& b œ ˙ œ ˙ œ ˙ œ ˙Ro di la sja na ša ra dost
œ ˙ œ ˙ œ ˙ œ ˙Di va svja ta, pre či sta ja,- - - - - - - - - -
& b œ œ œ ˙ œ ˙Ma ri a, Ma ri a,
œ ˙ œ ˙ œ ˙Ma ri a kras na ja.- - - - - - - -
Spivajme veselo
NATIVITY OF THE MOTHER OF GODSEPTEMBER 8
Text and melody: traditional
80
& b œ œ œ ˙ œ ˙WithComeLet
LetTo
A
AllAll
Joy2. 3. 4.
6. 7.
5.
8. 9.
1. love,andus
brilev
dayof
Chris
fulweletbe
liant’ry
bothyoutians
ly,gous
glad,starfaith
youngpion
weto
givere
wasfulandousthis
nowGod;praise
joice—bornsoulold
soulsday
sing
œ ˙ œ ˙ œ ˙ourto
thiswhich
rewillbless
re
to
joiceMa
keepjoicenow
hymnone
prayersMa
toGod—
lettheforthery,and
ryhimTrius
worldon
feasttheglad
thisweniex
doesthiswithpurely
fairraise,
ty,claim!
see,daygleeone,sing
hymn.
- -- -
-
-- -
- - -
- - -
- - -
& b œ œ œ ˙ œ ˙andfor
Withthatwasand
sincefor
With2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
1. withhe
beaufrombornglad
throughour
allarety,e
thelyher
most
thebun
deemedweterVirce
yougra
headantus
willnalginlere
cious
v’nlyjoy
fromsingdeathpure;brate
ceivedQueen
saints
œ ˙ œ ˙ œ ˙
Matheon
withweasthewewe
giveE
Maallall
ry’sgrace
us
singhimnery
mighttheNaofbe
inglo
my’swebe
world,ti
God,stows
urious
fuacsetweviherbles
nipraise.
ry.claim.free.
ty.Son!sings.
son:
say:
- - -- - - -
- - -- -
- - -- - - --
- - - -
- - -
-
& b œ ˙ œ ˙ œ ˙ œ ˙Our joy was born so won drous ly,
œ ˙ œ ˙ œ ˙ œ ˙the Vir gin most pure and ho ly!- - - - -
& b œ œ œ ˙ œ ˙O Ma ry, O Ma ry,
œ ˙ œ ˙ œ ˙O beau ti ful Ma ry!- - - - -
Joyfully, we now sing
NATIVITY OF THE MOTHER OF GODSEPTEMBER 8
Text: English translation of Spivajme veselo by Fr. David MastroberteVerses 1 and 5-7 refer to the feast of the Nativity of the Theotokos (Sept. 8), and are preferred for that day if only selected verses are sung.
81
82
& # œ WLet heaven above rejoice, let the clouds sprinkle truth and let the earth germinate,
& # œ œ œ œ ˙ ˙and bring forth the Sa vior!-
& # ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ œ œ ˙Come, O Je sus, our Sa vior,
˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ wre deem and save us!- --
& # œ W œO Christ the Savior, our true God,
œ œ œ œ ˙ ˙come to us and save us!
Come, O Jesus
Refrain:
Cantor or Priest (the faithful sing the refrain after each petition):
Cantor or Priest:
O Christ the Savior, incarnate Son of the Eternal God, * come to us and save us!
O Christ the Savior, marvelous Fruit of the Holy Spirit,* come to us and save us!
O Christ the Savior, most holy Fruit of the most pure Virgin, * come to us and save us!
O Christ the Savior, source of our salvation, * come to us and save us!
O Christ the Savior, the bright Sun of the world, * come to us and save us!
O Christ the Savior, burning Thirst of the patriarchs, * come to us and save us!
O Christ the Savior, glorious Vision of the prophets, * come to us and save us!
O Christ the Savior, resplendent Star of Bethlehem, * come to us and save us!
O Christ the Savior, bright apparition to the shepherds, * come to us and save us!
O Christ the Savior, abundant dew from heaven,* come to us and save us!
O Christ the Savior, who love us with all your heart, * come to us and save us!
NATIVITY FAST
83
& ## œ œ œ œVosSePre
1. 2. 3.
votru
te
bichokut
œ œ œ œte,ditjej
vosla
Chestoklik
ru
œ œ ˙vini
vica,te,
my,
œ œ œ œMaSladPri
ter’kovit
Bopis
stvu
œ œ œžinijut
juvaSe
-- - -- - - - -
- - -- -
- - - - - - -
---
-
-
& ## ..œchvac’ivra
œ œ ˙linifi
te:ca,my,
œ œ œ œVoSilO
chobezkru ža
plotd’a šču
nychjut
.œ Jœ œ œvoMonki
svjaar
vot
tachisvja tyj
jaňa,
- - - - - - -- - - - - - -- - - - - --
& ## ..œ œ œ œpriiis
nonepol
sjabesnen
šču
nyjHo
.œ jœ# œ œnam
blasu
bla
hoda
ha
dary
tiňaja
œ œ ˙solDu
slonečvo
najcha
pred
œ œ ˙a
Bo
v’ič noMaži
je.ti.ja.
- - - - - - - -- - - - - - - - -
- - - - - - - - -
-
Vostrubite, voskliknite
ENTRANCE OF THE THEOTOKOSNOVEMBER 21
Text and melody: traditional
84
& ## œ œ œ œSoundNowShe
1. 2. 3.
thetheis
trumDovehon
petis
ored
œ œ œ œandenby
proterthe
claimingho
thesoly
œ œ ˙praigraceChe
fulru
ses,ly,bim,
- - -- - - -
- - - -
& ## œ œ œ œPraiSweetGreet
ses
edest
tosound
by
theingthe
œ œ œ œMoFounsoar
thertaining
offlowsix
ouring
winged
œ œ ˙LordjoySe
andfulra
God.ly.phim.
- -- - - - - -- - - - -
& ## .. œ œ œ œEn
StrengthAn
terof
gels
ingAncir
thegels,cle
.œ Jœ œ œhoQueenall
lyofa
temhea
round
pleven,the
œ œ œ œshefromTa
bringsallber
blestimes
na
singsthecle
- - - - -- -
- - - - - -
& ## ...œ jœ# œ œfromchofilled
thesenwith
MoLord
grather
cious
œ œ œ œwhoofho
isthely
thene
giftsvere
œ œ ˙tersetof
naltingthe
Word.Sun.Lord.
- -- - - - -
- -
Sound the trumpet
ENTRANCE OF THE THEOTOKOSNOVEMBER 21
Text: English translation of Vostrubite, voskliknite by Fr. William Levkulic and Cantor Jerry Jumba, alt.Melody: traditional
85
& # # ˙ ˙ œ œ ˙ ˙1. Ot2. Pa3. Pri
če
zristyr’
Niuo
koiz
Svja
labran
ti
je,nyj,tel’
˙ ˙ œ œn ˙ ˙SvjaChri
iz
tistovvy
tenaso
lem
kasl’i
sladnine
vo,če,ba,
- - - - - - - -- - - - - - - -- - - - - -
& # # .. ..œ œ ˙ œ œn ˙ œ œ œ œ ˙DivZa
Kol’
nyjnasnas
ču
uhr’iš
donychhne
tvormota
li Boče
jutha,
˙ œ œ œ œ ˙ ˙SvjaBonu
žijždy
ščenui
nahopo
jadnihla
treče.ba.
vo.-- - - -
- -
- - -- -
- - - --
- -
- - - -
Otče Nikolaje
SAINT NICHOLASDECEMBER 6
To the melody Radujsja Carice, as sung by the Užhorod Seminary Choir.
86
& # # œ œ œ œ œ ˙OO
Look
1. 2.
3.
FaShep
down,
therherd
O
Niof
ho
choyour
ly
las,flock,
one,
œ œ œ œ œ ˙redis
from
nownedci
hea
throughple
ven’s
ofev
calm
’rythe
em
Lord,
brace.
land,- - - - -- - -
- - -
& # # .. œ œ ˙ œ œ ˙n ˙ ˙ œ œ œ œ œ ˙wonpray
See
derto
your
workGod
chil
erfor
dren
andall
who
helpwho
hon
erare
or
toen
and
slaved
praise
all inby
your
need,sin
name,
- - -
-
-
-
-
& # # ..˙ œ œ œ œ ˙ ˙and
thata noint
help
they
us
edmay
by
when
seek
we
God’shis
own
need
bleshand.
grace.
sing.- -
-
O Father Nicholas
SAINT NICHOLASDECEMBER 6
Text: English translation of Otče Nikolaje by Fr. William LevkulicMelody: traditional
87
& # # œ œ ˙ jœ jœ jœ jœ œ œ1. O
3. Ni2. O
kokto,kto, kto,
ktolaj,
Niži
mo
kovetli
lav jesja
jahoza na
dvol’u bit,
rymi,
œ œ ˙ jœ jœ jœ jœ
propoo kto,
mosim
ktoščnik
t’a
NinaOt
kozemče so
lal’i
jui
sle- -
---
-
-
--
---
--
-- -
--
--
& # # ..œ œslumoza
žit,
mi.r’i.
jœ jœ Jœjœ jœ jœ œ œ
ToIz
My
mumett’a
svjajebu
tyjho
dem
Niotvo
kona
schvapalaj
l’astiti
jœ jœ Jœjœ
naneim
vsja
jadast’
kijje
tvo
časmuje
--- -
---
--
---
-
-
---
--
& # # ..œ œ œ œpo
vev hr’i
machili ča
v pahaj,
sti:ti
œœ œ .œ jœ œ œ ˙NiNivo
kokov’i
laj,laj,ki,
NiNivo
kokov’i
laj.laj.ki.
--
-
-
---
--
---
--
---
O kto, kto Nikolaja l’ubit
SAINT NICHOLASDECEMBER 6
Text and melody: traditional
88
& # # œ œ ˙ jœ jœ jœ jœ œ œ1. O2. He3. Ho4. Ni
whowholy
cho
lovesdwellsSaint,las,
Niin
hearkpray
cho
foren
God’slashotous
thely
ourwho
manpraylove
saint ly,sionsers;you.
œ œ ˙OisletO
whoournotFa
helplifether,
serves- --
--
- - --- -
& # # ..jœ jœ jœ jœ œ œNion
drivehum
chotheusbly
laslandtowe
theanddebe
Sainto
seechspair.
ly,ceans.
you.
jœ jœ Jœjœ jœ jœ œ
himHeAllWe
willwillourwill
Niguard
efal
chous
fortsways
lasfromshall
praise
reallnot
your
ceive,ills,
wane,name;
- - --
-- -
-
--
- -
& # # ..jœ jœ Jœjœ œ œ œ
andkeepsingyour
giveusing
great
helppureprai
deeds
inandseswe
timefreeto
will
offromyourpro
need.sins,
claimname,
œœ œ .œ jœ œ œ ˙hohofor
ho lylylyev
FaFaFaer,
therthertherfor
NiNiNiev
chochocho
las!las.las.er.
--
--
--
--
-- - - - -- - ---
O who loves Nicholas the saintly
SAINT NICHOLASDECEMBER 6
Text: English translation of O kto kto: Prof. Michael P. Hilko (vv. 1-3), Fr. William Levkulic (v. 4)Melody: traditional
89
& b œ jœ jœ œ œ1. So2. U
3. Pri
nezri
nem
beste
jest’
AnSy
Ma
helna
ti
œ jœ jœ œ œpriBož
Je
šedja
ho
šerož
pre
koden
či
vam,na
sta
- - - -- - - - - -
- - - -
& b ..œ œ ˙PaVo
Ma ri
styjas
ja,lech,
r’i,
œ œ ˙pa
Mavo
sty
rijas
ja.lech.
r’i.
œ Jœ Jœ Jœ Jœ œDoOn
Mež
Vifbu
du
ledet
by dl’a
jevs’im
mavam
tme,
- - - - - - -- - -
- - - - - - -
& b ..œ Jœ Jœ Jœjœ œ
hrjaOt
pi taku
di tepi
jet
skote
Je
ro,lem,
ho,
œ œ .œ Jœs dana
jak
rai
Sy
mi,
na,st’i,
œ œ ˙s dana
jak
rai
Sy
mi.
na.st’i.
- - - - - - -- - - - - - - -
- - - - -
So nebes Anhel
NATIVITY
Text and melody: traditional
90
& b œ jœ jœ œ œ1. An2. There3. So
gelsin
close
froma
be
heavmanside
enger,him,
œ jœ jœ œ œcameyouMar
towill
y
youbehis
shepholdmoth er;
herds.him,
-
-
--
--
-
-
& b ..œ œ ˙HaveSonVir
noofgin
fear!God.pure!
œ œ ˙HaveSonVir
noofgin
fear!God.pure!
œ Jœ Jœ Jœ Jœ œHasChildSoothed
tenwhose
by
tohuher
honmilgen
ori
tle hands,ty
him,
- -
--
---
-
& b ..œ Jœ Jœ Jœjœ œ
bornveilswhile
near
beastshis
indiin
Bethvinwon
lei
der
hem;ty,
stand,
œ œ .œ Jœof
ourher
fertruetrue
giftsSavSon,
thoughior,yet
œ œ ˙poorChristSon
andtheof
small.Lord.God.
----
--
--
Angels from heaven
NATIVITY
Text: English translation of So nebes Anhel by Fr. William LevkulicMelody: traditional
91
& b œ jœ jœ œ œMennyIsMel
1. 2. 3.
böltenlet
aznekte
anFiva
gyal,a,
gyon
œ jœ jœ œ œleaaz
jöttkié
hozszüdes
zále
any
toktettja
- - - - -- - - - - -
- - - - -
& b ..œ œ ˙PászJá
Ma
toszolri
rok,ban,a,
œ œ ˙pász
jáMa
toszolri
rok.ban.a.
œ Jœ Jœ Jœ Jœ œÖ
Bar
Hogyle
mok
Betszenközt
le
feknékhem ‑
tek,szik,
be,- - - - - -- - - - -- - - - - -
-
& b ..œ Jœ Jœ Jœjœ œ
Üdjá
si etvörszol
vezi
ban
mentö
nyug
véntökszik
œ œ .œ Jœlásva
szent
sáloFi
tok,ban,a,
œ œ ˙lásva
szent
sáloFi
tok.ban.
a.
- - - - - -- - - - - - --- - - - -
Mennyböl az angyal
NATIVITY
Hungarian text and melody: traditional
92
Pronunciation of Hungarian From the time of its founding our church in the United States included Christians who spoke Hungarian (also called Magyar), Serbo-Croatian, and Romanian as well as Rusyn and Ukrainian. Of these other groups, the Hungarians were the most numerous, and several of our parishes sang the Liturgy and spiritual hymns in Hungarian until late in the 20th century. Therefore, some of the best-known spiritual songs in our Hungarian tradition are included here. The Hungarian or Magyar language has its own spelling and pronunciation rules which must be learned before singing in this language. If in doubt, please obtain the assistance of a native speaker before singing Hungarian in church!
VOWELS
Where two letters are given, the second is the same as the first but held longer.
a as in rAW
á as in AH
e as in EH
é as in sAY
i, í as in sEE
o, ó as in OH (sometimes AW)
ö, ő like German ö
u, ú as in rOOt
ü, ű like German ü
y as in SEE (but note below!)
CONSONANTS
c, cz as ts in wits
cs as ch in church
gy as dg in judge
j as y in yet
ly as ee (the l is ignored)
ny as ni in union
r is always rolled
s as sh in show
sz as s in say
w as v (like German or Polish)
zs as s in pleasure
In Hungarian, the first syllable of a word is always accented.
93
& b œ œ œ œ œ œ
ÜAn
Pász
3. 2. 1. to
gyadvöz
rok,lok
légy,szókis
Pász tozaJé
rokta
zus,
Jœjœ œ .œ ‰
örminre
venket
mény
deissé
znekhiv,
günk,
- - - - - - -- - - - -
- - - - -
& b œ œ œ œ œ œSiÉrta
etseki
nekmeg
a
Jéeztvált
zustesá
hoshátgot
Jœ Jœ œ .œ ‰Betminhoz
ledentad
hemhüné
be,sziv,
künk.
- - - - - - -- - -- - - - -
& b œ Jœ Jœ œ Jœjœ
KöA
Meg
szönkishoz
testdedtad
mónJéaz
dazus
i
nakkátgaz
Jœ Jœ œ .œ ‰a
mihit
Kisisvi
dedáldlá
nekjukgát,
- - - - - -- - - -
- - - - -
& b œ œ œ œ œ œKi
S mintmeg
válta
nyi
sáhivtod
gotpászSzent
hotoat
zottrokyád
Jœjœ œ .œ ‰
azmamen
emgasznyor
bertalszá
nek.juk.gát.
- - - - -- - - - -
- - - - - - -
Pásztorok, Pásztorok örvendeznek
NATIVITY
Melody: Endre and Ferenc ZsasskovszkyHungarian text: Béla Tárkányi (1821-1886)
94
& b œ œ œ œ œ œCome,AnWel
1. 2. 3.
shepgels
come,
herds,pro
sweet
joyclaimBabe,
ful
youhim,
ly,they'rehave
Jœjœ œ .œ ‰
comecallcome
oneinghere
andus,to
all!too,
night
- - -- --- -
& b œ œ œ œ œ œHasTellBring
teninging
tous
new
Jewhatlife;
susallyou
intheare
Jœ Jœ œ .œ ‰Bethfaithtru
lefully
hemhearts
the
stall!do:
Light.
- - - -- -- -
& b œ Jœ Jœ œ Jœjœ
GiveWeYou
thankswill
bring
andinus
praiselovelove
toworand
theship
a
Jœ Jœ œ .œ ‰Child
Jeworld
yoususof
willournew
find:Lord,faith.
- -
& b œ œ œ œ œ œHe
SingThrough
isingGod
thelikeour
SavshepFa
iorherds,ther,
ofoura
Jœjœ œ .œ ‰
allglonew
ofrylife
manouta
kindpoured.waits.
-- - --
-- -
Come, shepherds, joyfully
NATIVITY
Text: English translation of Pásztorok, Pásztorok örvendeznek; translator unknownMelody: Endre and Ferenc Zsasskovszky
95
& # ..˙ œ œ ˙ ˙ œ œ wBohV VifVozVozV VifTri
Sla
IJo
1. 2. 3. 4. 5.
8.
6. 7.
leje
nym
va
predlev’i
siBofupucajestiljev’ič
mitomiri!
tem
huv sni
nyjnaAnnadHdepo
zaAn
narohelveri
ver
spihel
rodilBotedenu
vajvis
dilsja:žij
pomte?li
me:til:
sja:
œ œ œ ˙ œ œ ˙Me
Mypo
nazv’í
S D’ičest’
Prijsipezda
iha
Syťat
šolja
redsta,demnu
nukom
dnes’,Chripashdi
v VifbezizBo
sostostyr
Chrile
styds mat
žo
nenašjamstajemnu,kovmu
bes,- - - - - - -- - - - - - - -
- - - - - - -- - - - - - -
-
- - - - -- - - - - - - -
- --
- - - - - -- - - - - - - -
-
& # ..œ œ .œ jœii
Nes pok
i
bezs byd
a2. 3. 4. 5.
8.
6. 7.
1. Panpo
Spa
v’ilo
božľat
bynaštomsta,
su
nomnu
kom,
spas
œ œ ˙l’uddl’a
Pre
na
zv’iz
s poI
s os
svojvs’ich
čis
še
dar
koro
l’atmu
kom
jemta
nas,ves’,
jam
du
œ œ œ œ wi
nam
Syi
najpok
i
ne
una
napo
sjalon
zem
po
t’iro
rover
choot
nym
v’i
šildil
dinem
rodaj
zv’ir
da
sja.sja.
la.sja.
me.nit.
jam.
li.
- - --- - -
- - - - -- - - - - --
- - - --- - - --
- -- - -- - - - - -
- - - - - -
Boh predv’ičnyj narodilsja
NATIVITY
God eternal is born tonight.He came down from aboveTo save us with his loveAnd he rejoiced.
When Christ was born of the Virgin,A star stood where the Son,And Mother, the most pure,Were sheltered that night.
He was born in Bethlehem,Our Christ, Our Messiah,The Lord of creationwas born here for us.
You three wise men, whither go you?We go to Bethlehem,Bearing peaceful greetings,We shall then return.
The tidings came through an angel,Shepherds knew, then the KingsThe watchers of the skiesThen all creation.
Returning, a new way they chose;The malicious Herod,The evil wicked one,They wished to avoid.
Ring out the song: “Glory to God!”Honor to the son of God,Honor to our Lord,And homage to him.
Slavonic text and melody: Prof. George I. KacanEnglish: Fr. Michael Schudio
→
96
& # ˙ œ œ ˙ ˙ œ œ w1. E2. Beth
terle
nalhem’s
God,child,
throughborn
gatesin
ofa
birth,cave;
˙ œ œ ˙fromMes
heavsi
en’s throneah
--
-- -
--
& # ..˙ œ œ wcamesent
downhere
toto
earth.save.
œ jœ Jœ ˙ œ œ ˙ShepDes
herdstined
ato
dore,make
ansac
gelsri
sing;fice;
--
- -- -
& # ..œ œ .œ jœ œ œ ˙StarOn
shinesly
onGod
thecould
newpay
bornsuch
King.price
œ œ œ œ wJefor the
susfall
Christ isof
born.man.-
- -
Eternal God
NATIVITY
Text: English translation of Boh predv'ičnyj narodilsja by Fr. William LevkulicMelody: traditional
97
& # # .œ jœ œ œSpasHoTu
1. 2. 3.
spod’ju
naš naBohpisň
ropredna
˙ ˙dil
v’ičpo
sjanyjl’i
œ œ .œ jœpasny
v t’iňityr
l’inamjam
Boh jajaho
˙ ˙vilvillo
sja.sja.
sjat’,
- - - - - -- - - - - -- - - - - -
& # # .œ jœ œ œZ ne
Vs’ich
Chot’ Onpol’u
neročdej
vminoju
˙ ˙stiD’ibo
myj,vy
hich
œ œ .œ jœv jasdo
v jaslachver
lach ponate
miropa
˙ ˙stildil
pros
sja.sja.jat’.
- - - - - - -- - - - - - - -
- - - - - -
& # # .. œ jœ jœ œ œCho
ČtobCho
ry
Iry
an
suan
suhel’hel’
œ œ œ œ œski
čest’ski
vozspispi
dalvava
ijut’jut’
œ œ œ œ œna
ina
rož
verož
den
seden
no
lono
- - - - - - - -
- - - - - -- - - - - - - - -
-
& # # œ jœ jœ œ œho
zaho
vi
spivi
ta
vata
jut’:
li:jut’:
˙ ˙Sla va!
˙ ˙Sla va!
˙ ˙Sla va!- - - - -
- - -- -
& # # ..œ œ œ œSla va v vyš nich
˙ ˙Bo
whu.- - -
Spas naš narodilsja
NATIVITY
Text and melody: traditional
98
& # # .œ jœ œ œ1. God2. Shep
theherds
Lordin
etheir
˙ ˙terpas
naltures
œ œ .œ jœshowshear the
him selfjoy
toful
˙ ˙stous.
ry.-- -
--
- -
& # # .œ jœ œ œBornKings
inand
humpoor
bleto
˙ ˙mangeth
gerer
œ œ .œ jœfrom
ata
thevircrib
ginof
˙ ˙spotglo
less.ry.
--
--
- --
& # # .. œ jœ jœ œ œChoirsSo
ofthey may
anhon
gelsor
œ jœ jœ œ œjoythis
fulnew
lyborn
singKing,
œ œ œ œ œwelrais
comeing
tovoic es,
the--
- --
-- -
& # # œ jœ jœ œ œnewglo
bornrious ly
King.sing:
˙ ˙Glo ry!
˙ ˙Glo ry!
˙ ˙Glo ry!-
- -- - -
& # # ..œ jœ jœ œ jœ jœGlo ry to God in the
˙ ˙high
west.- -
God the Lord Eternal
NATIVITY
Text: English translation of Hospod’ Boh predv’ičnyj by Fr. William LevkulicMelody: traditional
99
& # # œ œ œ œ œBohMa
IJo
1. 2.
4. 3.
risjajasifmy
ražMusta
dnes
˙ ˙daMareňvir
jet,ti
kijno
œ œ œ œktožprekomu
Hokras
li
monošepri
žetspiDibi
˙ œ Œznavaťathaj
kome
ti,je
- - - -- - - - - - -
- - - - - -- - - - -
& # # œ œ œ œ œIi
L’uRož de
suschorl’ajno
MuAnžemu
˙ ˙im
l’uBo
hel’ja,
l’aj,hu,
skij
œ œ œ œMa
machva
Jejri
lelu
doja
Otčest’
poMu
root
ma
˙ œ Œma
čatdaj
hati.
ko.me.
je- - - -
- - - - -- - - - -
- - - - - - -
-
& # # œ œ œ œTut An he ly
œ œ œ Œču d’at sja,
œ œ œ œRož den na ho
œ œ œ Œbo jat sja.- - - - - - - - -
& # # œ œ œ œA vol sto jit
œ œ œ Œtrja set sja,
œ œ œ œo sel smut no
œ œ œ Œpa set sja.- - - - - - -
& # # œ œ œ œPa sti ri je
œ œ# œ,
œnkl’a čut,
œ œ œ œv plo ti Bo ha- - - - - - - -
& # # œ œ# œ,
œnba čut,
˙ ˙Tut že,
˙ ˙tut že,
œ œ œ œtut že, tut že,
wtut!- - - - -
Boh sja raždajet
NATIVITY
Text and melody: traditional
100
& # # ˙ œ œ œMaJoLet
God’s2. 3. 4.
1. Sonry,
seph,us
ishisher
draw
˙ œ œMohusnear
born, butther,band,him,
a
œ œ œ œlullsrocksfaith
myshimtheful
t’ry towithcraly
ourherdleap
˙ ˙mind.singslowproach
ing.ly;ing
-- - -
- - - -- - - -
& # # ˙ œ œ œJe
Choirs“Sleep,To
1. 2. 3. 4.
sus,oflit
God
histhetlein
˙ œ œname,anBacar
meansgelsby,
nate,
the
œ œ œ œSavtunein
glo
iorful
yourry,
ofpraisebedhon
manaresoor
˙ ˙kind.bringlowgiv
ing.ly.”ing.
- - -- - -
- - -- - - --
& # # œ œ œ œNow the an gels
œ œ œ Œsing their pray'r,
œ œ œ œmak ing known this
œ œ œ ŒChild so fair.- -
& # # œ œ œ œShep herds hear the
œ œ œ Œan gels' song,
œ œ œ œcome and keep watch
œ œ œ Œall night long.- -
& # # œ œ œ œSheep and ox en
œ œ# œ,
œngaze and
œ œ œ œwarm this new born- -
& # # œ œ# œ œnBabe, for
˙ ˙all cre
˙ ˙a tion
œ œ œ œknows this is their
wLord.- -
God’s Son is born
NATIVITY
Text: English translation of Boh sja raždajet: Fr. William Levkulic (v. 1), J. Michael Thompson (vv. 2-3), Fr. Michael Schudio (v. 4)Melody: traditional
101
& b œ jœ jœ jœ jœ1. Ne2. Vo
boVif
ile
zemje mi,
l’a,
œ jœ jœ jœ Jœnevo
boVif
ile
zemje
l’ami
œ Jœ Jœ Jœjœ
nyve
ňise
torla
žestno
-- - -
- -- -
--
-- -
- --
& b œ ˙vuvi
jut’.na,
œ jœ jœ jœ jœAnČi
helsta ja
y, l’uD’i
de,va,
œ jœ jœ jœ Jœanči
helsta ja
y, l’uD’i
deva
œ Jœ Jœ Jœjœ
vepo
sero
lodi lapraz-
---
--
--
--
--
--
--
-- -
-
& b ..œ ˙dnuSy
jut’.na.
œ Jœ Jœ Jœ Jœ Jœ JœChri stos ro dil sja,
œ jœ jœ jœ jœ Jœjœ
Boh vo plo til sja,--
- - - - - -
& b jœ jœ jœ Jœ Jœjœ
An he ly spi va jut’,
jœ jœ jœ jœ jœ jœCa ri je vi ta jut’,
œ jœ jœ jœ jœPo klon ot da jut’,- - - - - - - - - - -
& b ...jœ rœ jœ jœ jœ Jœpa sty ri je hra jut’,
Jœ Jœ Jœ Jœjœ jœ œ ˙
Ču do, ču do po vi da jut’.- - - - - - - - -
Nebo i zeml’a
NATIVITY
Text and melody: traditionalEnglish translation: Fr. Michael Schudio
Heaven and earth, heaven and earthtoday are rejoicing, Angels and people, angels and peoplefestivities staging, For Christ is born, God incarnate,Angels are singing, their King now greeting, Paying their homage, while shepherds are playing, In adoration: “Behold!” exclaiming,
In Bethlehem, in Bethlehemglad tidings await us,The pure Virgin, the pure Virgingives birth to a Son. For Christ is born, God incarnate...
102
& b œ jœ jœ jœ jœ1. Heav2. In
enBeth
andle
earth,hem,
œ jœ jœ jœ Jœheav
inen
Bethandle
earthhem
œ Jœ Jœ Jœjœ
nowGod’s
welWord
comeis
theirgiv
Reen
-- -
-- -
--
-
& b œ ˙deembirth.
er.
œ jœ jœ jœ jœAn
Borngelsof
anda
peovir
ple,gin,
œ jœ jœ jœ Jœan
borngelsof
anda
peovir
plegin,
- - --
- --
& b ..œ Jœ Jœ Jœjœ
joinMas
inter
aof
celheav’n
eand
œ ˙bra
earth.tion.
œ Jœ Jœ Jœ Jœ Jœ JœSal
va tion is be gun,
-- - - - - -
& b œ jœ jœ jœ jœ Jœ jœborn is the Vir gin’s Son;
jœ jœ jœ Jœ Jœjœ
An gel voic es ring ing,- - - -
& b jœ jœ jœ jœ jœ jœWise men gifts are bring ing;
.jœ rœ jœ jœ jœ jœShep herds tell the sto ry;- - -
& b ...jœ rœ jœ jœ jœ Jœstar pro claims the glo ry;
Jœ Jœ Jœ Jœ œ œ ˙Christ is born in Beth le hem.- - - -
Heaven and earth
NATIVITY
Text: English translation of Nebo i zeml’a by Fr. William LevkulicMelody: traditional
103
& #œ œ œ œ œ œ œ ˙
V VifPoSlaSeNeNa
IŠče
1. 2. 3. 4. 5. 6.
8. 7.
lelo
dakoprimy
vared
jemžiBotemleli
choto
ilažanojkonaďatže
nona
inopapatripo
vi
chva
styrdaca
spiš
s’ina,
lačiji
jutri
me
ňi
jœ jœ œ œ
Bo
D’i
otpopasdivu
v Vifvale
vernelodavohu
Syjemte
svitstarunstoda
naskojpilodokikury
- - - - -- - - -- - -- - - - -- - - - -
- - - -- - -
- - -
--
---
-
--
--
--------
& # ..œ œ œ ˙pojanabje
v doskla
prizv’iz
1. 2. 3. 4. 5. 6.
8. 7.
ro diskistav olidadanes
la,ňi.lači.ňi.jut.ri.
me,
jœ jœ œ œ Jœjœ œ œ
u
poJo
z neJasDoČtoDľa
rosifbanaveruI
po
di
anzotebosuko
D’ilavuherjapahijsari
v blapolyzaprida
stavpri
svibiti
ľatbi
ho
zl’it’i
dašatatihamoščihaj
ti,je,jutlajutžerome
-- - - - - - - -- - - - - - -- - - - - - -
- - - - - -- - - - - - -- - - - - -- - - - - -
- - - - - - -
& # ..jœ jœ œ œ œ jœ jœ œ œNePo
s Syn
ižertla
s Sy
hde
1. 2. 3.
5. 6. 7. 8.
4.
povi
om
dan,nom
D’ís D’ivu
ročvaBoťatťat
zoBo
je
nati
kokom
ložim
žim
me,
propotut
vse
D’ito
poD’i va
moslavroviťa
blai
MahaľaditaBomihaj me
rože,jutlajutjeti,
œU œU˙
UMaMaMaMaMaMaMaMa
riririririririri
ja.ji.ju.ja.ju.ji.ji.ju.
- - - - - --- - - - - - --- - - - - --
- - - - - --- - - - --
- - - - - --- - - - --- - - - --
V Viflejemi novina
NATIVITY
Text and melody: traditional
104
& # jœ jœ œ œ œ œ œ ˙1. In2. In
thea
towncave
ofat
BethBeth
lele
hemhem,
jœ jœ œ œMarbed of
y’s Sonstraw
ishis
--
--
-
& # ..œ œ œ ˙bornroy
aal
King.throne.
jœ jœ œ œ Jœjœ œ œ
BornMar
toy
blesswon
usdered,
andJo
toseph
savepon
usdered- - - - -
& # ..jœ jœ œ œ œ jœ jœ ˙andhow
tothe
leadChild
allwas
menSon
toof
God,God,
œU œU ˙U
Othe
SavSav
ior.ior.
--
In the town of Bethlehem
NATIVITY
Text: English translation of V Viflejemi novina by Fr. William LevkulicMelody: traditional
105
& b jœ jœ œ œ œ œ ˙1. No2. An3. Kol’
vahe
Chri
raly
stos
dost’spiro
stavadil
la,jut’sja,
jœ jœ œ œ œ œ ˙ja
“Slaz D’i
ka
vyva”
nevosvo
bykliplo
vacatil
la,jut’.sja,
- - - - - -- - - - - - - -
- - - - - - -
& b .. ..jœ Jœ .œ jœ jœ jœ .œ jœNadNaJak
verneče
tebelo
pom,si,vik pe
izv’iz da
nale
jaszemna mi
lina
Jœjœ œ œ œ œ œ ˙
raU
sv’it lodost’bo
zavozho po
siv’i
jaščavil
la.jut’.sja.
- - - - - - - -- - - - - - -- - - - - - - - -
Nova radost’ stala
NATIVITY
Text and melody: traditional
106
& b jœ jœ œ jœ jœ œ ˙1. Joy2. Roy3. An
fulal
gels
newsborncame
tointo
thea
the
wholesta
shep
world:
herdsble,
jœ jœ œ Jœjœ œ ˙
Christbornsing
isto
ing
bornbe
this
toKingwon
reof
drous
deemallsto
men.kings.
ry.
--
--- - -
-
-
& b .. jœ Jœ .œ jœ jœ jœ .œ jœBrilHe
Heav'n
liantwasand
starwrapped
earth
shinesinre
inswadsound
thedling
ed
heavclothloud
ensingly:
Jœjœ œ œ œ
leadto
Glo
ingbery!
kingslikeGlo
tousry!
-
---
---
-
- -
& b ..jœ jœ ˙Beth
inGlo
leall
hem.things.
ry!
-
-
-
Joyful news
NATIVITY
Text: English translation of Nova radost’ stala by Fr. William LevkulicMelody: traditional
107
& b œ œ œ œ œ œ ˙1. Ra2. Ty
dost’Jo
namsi
sjafe
javsta
l’areň
jetkij,
œ œ œ œ œ œ ˙D’ipla
vače
SyI
nasus
ražma
daleň
jet,kij!
- - - - - - -- - - - - - - -
& b .. ..Jœ Jœn Jœ ‰ Jœb jœ Jœ ‰ jœ jœ jœ ‰ jœ jœ jœ jœNePo
bema
sa,haj,
nepo
bema
sa,haj,
nepo
bema
sahaj,
poJe
jut’,ho,
poJe
jut’.ho,
- - - - - - - -- - - - - - - -
& b œ œ œ œ œ œ œ Jœ œ œ œ JœAnČi
helstoj
yD’i
sjavi
uko
divly
l’asa
jut’ti,
œ œ œ œpai
stypisň
riJe
jemu
- - - - -- - - - -
- - --
& b œ œ œ Jœ œ œ œ Jœpoza
klonspi
dava
jut’,ti:
œ œ œ œ wnaL’u
rožl’aj,
denCar
noju
mu.naš!
- - - - - - - -- - - - - - - - -
Radost’ nam sja javl’ajet
NATIVITY
Text and melody: traditional
108
& b œ œ œ œ œ œ ˙1. Joy2. Jo
fulseph
tidlend
ingsyour
comelov
ouring
way;care;
œ œ œ œ œ œ ˙Je
guardsusthis
ChristChild
isand
bornmoth
toer
day.fair.
--
--
--
-
& b .. ..Jœ Jœn Jœ ‰ Jœb jœ Jœ ‰ jœ jœ jœ ‰ jœ jœ jœ ‰HeavWon
ensdrous
sing,night,
shepho
herdsly
told,night!
wiseN’er
menbe
bringfore
giftsstar
ofso
gold.bright.
--
-- -
& b œ œ œ œ œ œ œ Jœ œ œ œ JœAnAn
gelsgels
kneelsing
ina
asal
dou
rata tion
tion,
œ œ œ œcreato
turesthe
hushedMas
inter
--
--
--
--
--
& b œ œ œ Jœ œ œ œ Jœconof
temcre
plaa
tion,tion:
œ œ œ œ whailHail the
the newnew
bornborn
King.King!
- --
-- -
--
Joyful tidings come our way
NATIVITY
Text: English translation of Radost’ nam sja javl’ajet by Fr. William LevkulicMelody: traditional
109
& bb œ œ œ œ
Pas
LiPasJo
Vse
Tam6.
2. 3. 4.
1.
5. tyr
van,ty
len
ansi
jam
smirrife
na
heu
nu,e
ne
ja
ly
œ œ œ œn œ œ
po
zlapri
smu
ve
prido
to,biti
se
nibim
haj
lida
casja
jutsja
sjary
jut
œ œ œ œ
rož
sove
Bohkol
sladen
svise
otpri
va
ril’li
no
D’ines
vomu
mie
vyli
vyš
- - - -- - - - - -
- - - - - - -- -
- -- - - - - - - -
- - - - - - -- - - - - - - - -
& bb ...œ jœ œ œ
po
pokdnes
dnestri
nichklo
lonro
roe
hlanimša
dilcadadil
sja
jutri
jut
sja
sja
œ œ .œ Jœ
čto
pozsej
vono
rožby
naplod
vervo
dera
vs’ite
terož
nočil
Bobi
pide
mu
œ œ œ œ
mir
habu
sono
Otnam
roždet
bymu
ro
Ca
vo
- -- - - - -
- - - - -- - - - - -
- - - -- - - - - - -
- - - - -
& bb œ œ
da
reden
dla
rača
vina
ti
ty
dost’ti
œ œ .œ JœvseOt
skor
ko
ipo
Ma
by
leto
vespi
ri
v ra
nyro
seša
i
dost’
jamu
lijut
œ œ œ œ œ œ
vo
pre
Hossja
esja
plo
mi
pokl’a
ikla
ščen
na
den’a
v slaňa
ti
naviti
dost’ti
- - - - - - -- - - - - -
- - - - - --- - - -
- - - - - -- - - - - -
& bb ..œ œ œ œ œ œ œ œ
otčis
vi
ca
otvo
daty
ru
ri
nyjas
jut,ja,
ju
e,
nilach,
ščim,
otčis
vi
ca
otvo
daty
ru
ri
nyjas
jutja
ju
e
nilach
ščim
œ œ œ ˙
D’i
vo
priu
nale
vi
Ne
chomi
viža
cy.
ho.
d’at.l’no.
ki.šču.
- - - - -- - - - --
-- - - - - -
- - -- - --
- - - - - - -
Vselennaja Veselisja
NATIVITY
Text and melody: traditional110
& bb œ œ œ œ
Let
LetO
ThereShepLet
6.
1. 2. 3. 4. 5.
cre
the
goodthe
herdsus
a
an
Jothreenowcome
tion
gels
seph,kingsareas
œ œ œ œn œ œshout
bow
dobringrundid
with
be
nottheirningthe
beglad
fore
fearpreto
shep
ness!ful,
sents:him
herdshim,
œ œ œ œGod
glo
forin
andand
to
ry
thecense,with
a
daySav
myrrhpipes
indore
from
the
iorandtheyour
- - - -- - -
- -- -
- -- - -
-
& bb ...œ jœ œ œVir
high
isgoldgiveSav
gin
est
apso
theirior
comes
sing
pearpreworJe
forth
ing
ing,ciousship.sus,
œ œ .œ Jœ
to
inbring
toForso
a
the
ingthethethat
cave
Babe
joyinanHe
a
in
tofantgels'will
œ œ œ œmong
man
evnewjoy
peacegerbe
ousborn
'ryhis- -
- - -- -- -
- -- - -
---
& bb œ œcrea
ly
naSatid
grant
tures.tionvior,ingsing,ing.
œ œ .œ JœToandwhosay:turnThey
a
is
make
an
“Theing
dore
Lord
haste
nounc
childus
the
of
and
ing
tothat’s
œ œ œ œ œ œChrist
all
now
God's
bornjoy
Child
cre
a
sal
offrom
ly
at
dore
va
Masad
ing
ry,tion.tion:
nesshim,
- - -- - - -- - -- -- - -
- -
-
& bb ..œ œ œ œ œ œ œ œComeGiftThey
E
inFor
theofpre
eachthe
kings,grace,sent,
terone,
man
nal,
ger,
comegiftthey
eforin
theofpre
eachthe
kingsgracesentteroneman
tofor
nalwithger,
œ œ œ ˙hoevof
GodfaithGod
norerferisinand
him,more.ings!he!”him!man!
-- - -
- - - -- - - -
- -
Let creation shout with gladness
NATIVITY
Text: English translation of Vselennaja veselisja by J. Michael ThompsonMelody: traditional
111
& b œ œ œ œ jœChri stos ro dil sja,
œ œ œ œ jœBoh vo plo til sja,
œ œ œ œ œ œVo Vif le jem skoj- - - - - - - - -
& b œ jœ .œja ski ňi.
œ œ œ œ jœV staj ňi u bo hoj
œ œ œ œ jœni šče ty mno hoj,- - - - - - - -
& b ..œ œ œ œ œ œVe li ka ra dost'
œ jœ .œnam ny ňi.
œ œ œn œ œ œ œAn he ly spi va jut',- - - - - - - -
& b œ œ œn œ œ œ œČest' Je mu ot da jut'
œ œ œ œb œ œBo hu i Tvor cu
œ jœ .œna še mu.- - - - - - -
& b œ œ œ œ œ œ œLi kuj če lo v'i če,
œ œ œ œ jœz rož dest va to ho!
œ œ œ œ œ œ œChri stos bo ot a da- - - - - - - - -
& b ..œ œ œ œ jœspa se duš mno ho,
œ œ œ œb œ œI iz ne vol' i
œ jœ .œvra ži ja.- - - - - -
Christos rodilsja, Boh voplotilsja
NATIVITY
Text and melody: traditional
112
& b œ œ œ œ jœNa tions re joice, for
œ œ œ œ jœGod has be come man
œ œ œ œ œ œin Beth le hem as- - - --
& b œ jœ .œwas his plan.
œ œ œ œ jœThe vir gin Mar y
œ œ œ œ jœpure as no oth er- - -
& b ..œ œ œ œ œ œAc cepts God's will made
œ jœ .œknown to her.
œ œ œn œ œ œ œThe an gels sing his glo ry.- - -
& b œ œ œn œ œ œ œThe shep herds fall on their knees.
œ œ œ œb œ œChrist is born in
œ jœ .œBeth le hem.- - -
& b œ œ œ œ œ jœLet us a dore the
œ œ œ œ jœnew born Mes si ah,
œ œ œ œ œ jœfor he re deemed us- - - - -
& b ..œ œ œ œ jœas said I sai ah.
œ œ œ œb œ œChrist is born in
œ jœ .œBeth le hem.- - - -
Nations rejoice
NATIVITY
Text: English translation of Christos rodilsja, Boh voplotilsja by Fr. Joseph Radvansky, alt.Melody: traditional
113
& b œ œ jœ Jœ œ œLiNy
2. 1. ňi,
kujA
me,dai
me,my,
œ Jœ Jœ .œ Jœvozli
vekuj
seme
lisci
ja!lo
œ œ jœ Jœ œ œJečto
vo,Boh
prana
mase
tibe
- - -- -
- - - - - - -- - - -
& b œ Jœ Jœ .œ Jœot
vzalslezl’ud
oske
trit’i
sja!lo
œ œ œ œ œToj,
akoby do
trone
hoba
œ œ œ œ œvynaz
oza
žipro
dava
lidil
- - - --
- - -- - - - - -
& b œ œ œ œ œii
s tupro
hotro
juni
œ œ œ œ œtaksvo
vyjim
hl’apo
dasa
lidil.
jœ jœnyZa
ňito
- --
- - - -- - -
& b jœ jœ jœ jœ jœ jœz DiBo hu
vyslapre diz
vubra
mnonojhi
jœ jœ jœ jœ jœ jœ jœ jœv Vifso
lean
jehe
mi,ly,
v maarch
loman
dohe
mily
- - - -- - - -
- - - - -- - - - -
& b œ œ ˙rospi
dilvaj
sja,me,
œ œ ˙jaot
vildaj
sjame.
jœ jœ jœ jœ jœ jœ jœ jœJeZa
muty
cada
riry
neot
sutvsej
datva
ryry
- -- - - -- - - - - -
- -
& b jœ jœ jœ jœ jœ jœ jœ jœzlačto
toby
ščichva
ro,la
line
vanu
mista
rola
œ œ ˙otBo
vosžest
tokvu,
œ œ ˙Rožrek
destpro rok.
vu.- - -
- -- - -- - - - - -
Nyňi, Adame, vosveselisja
NATIVITY
Text and melody: traditional
114
& b œ œ jœ Jœ œ œNow,Joy
1. 2.
Fato
therall
Ana
dam,tions
œ Jœ Jœ .œ Jœleadand
ourall
recre
joica
ing!tion,
œ œ jœ Jœ œ œNow,for
MoGod
therhas
Eveta
yourken
- - - - -- - - -
& b œ Jœ Jœ .œ Jœweepour
ingflesh
foru
sakpon
ing!him,
œ œ œ œ œTheto
Mestake
sius
ah,to
œ œ œ œ œlonglive
ain
waithea
ed,ven
- - - - - - -- -
& b œ œ œ œ œfor
nearwhose
hiscom
throneingto
œ œ œ œ œwebe
werefor
yearne
ing,ver.
jœ jœhereThus
into
- ---
& b jœ jœ jœ jœ jœ jœBethGod
leour
hempraise
sonow
lowvoic
lying,
jœ jœ jœ jœ jœ jœ jœ jœnowwith
comesthe
forthan
fromgels'
Virchoirs
ginre
Majoic
ry:ing,
- - - - -- - - -
& b œ œ ˙Christgiv
ouring,
Lord!thanks,
œ œ ˙giv
Christ ouring
Lord!thanks!
jœ jœ jœ jœ jœ jœ jœ jœUnFor
tothe gra
him thecious
kingsgifts
arehe’s
bringgiv
ingen,
- -- - - -
& b jœ jœ jœ jœ jœ jœ jœ jœgoldlet
andus
myrrhraise
andour
fraghearts
rantto
inhea
cense,ven:
œ œ ˙asJe
foresus,
toldborn
œ œ ˙fromGod
ofand
old.man!
- - -- -
Now, Father Adam, lead our rejoicing
NATIVITY
Text: English translation of Nyňi, Adame, Vosveselisja by J. Michael ThompsonMelody: traditional
115
& b œ œ ˙DiBé
1. 2.
csökes
ségség
jœ Jœ Jœjœ œ œ
mennyföl
bendön
azaz
Isem
tenber
nek.nek.
œ œ ˙DiBé
csökes
ségség
- - - - - - -- - - - - - -
& b jœ Jœ Jœjœ œ œ
mennyföl
bendön
azaz
Isem
tenber
nek.nek.
jœ Jœ Jœ Jœ jœ Jœ œAzKit
anaz
gyai
ligaz
sesze
rere
gektet
- - - - - - -- - - - - -
& b jœ Jœ Jœ Jœ jœ Jœ œViA
gankis
igyJé
ézus
nehoz
kelve
nekzet.
œ œ ˙DiBé
csökes
ség,ség,
- - - - - -- - - - -
& b œ œ œ œdibé
csökes
ségség
œ œ ˙Is
emtenber
nek.nek.
- - --- - --
Dicsöség mennyben az Istennek
NATIVITY
Melody and Hungarian text: traditional
116
& b œ œ ˙PraisePeace
1. 2.
theto
Lord!you!
jœ Jœ Jœjœ œ œ
HeavPeace
’nlyto
host,all
singof
praiman
ses!kind.
œ œ ˙PraisePeace
theto
Lord!you!
- --
& b jœ Jœ Jœjœ œ œ
HeavPeace
’nlyto
host,all
singof
praiman
ses!kind.
jœ Jœ Jœ Jœ jœ Jœ œHearLove
thewill
anshow
geleach
choirsone the
sing,way
- - --
& b jœ Jœ Jœ Jœ jœ Jœ œjoyto
fulLord
lyJe
prosus
claimin
thethe
King.hay.
œ œ ˙PraisePeace
toto
God!you!
- - --
& b œ œ œ œPraisePeace
theand
Lord!love to
œ œ ˙Praiseall
ourman
King.kind.-
Praise the Lord
NATIVITY
Text: English translation of Dicsöség mennyben az Istennek; translator unknownMelody: traditional
117
& b œ œ œ œV VifAnPriTut
1. 2. 3. 4.
lehelbiDi
jez nehat’at
mibajutku
œ œ œ œdnes’pasdo
kla
Matyrverňa
rijamtejut
jasjapusja
œ œprejavpastri
čisl’atyrca
˙tajejiri,
œ œ œ œpoiiDo
rove
z soJe
diseboho
laluju
noh
- - - - - - - - - -- - - - - - - -- - - - - - - - -
- - -- - - -
& b ..œ œ œ œutumapri
vernolopa
tevi
muda
pinunejut
œ œnamzvišsut
v po
Chrisčadako
˙ta.je.ry.ri.
œ œ œSla va vo
œ œ œ œvyš nich Bo hu,- - - - - -
- - - -- - - -
-- - - -
& b ..œ œ œsla va vo
œ œ œ œvyš nich Bo hu
œ œi mir
˙vsim
œ œna zem
˙li.- - - -
V Viflejemi dnes’ Marija
NATIVITY
Text and melody: traditional
118
& b œ œ œ œToAnShepWise
1. 2. 3. 4.
daygelsherdsmen
from
œ œ œ œheavhas
bring
inenten
their
theapto
gifts
cave
theto
of
œ œpearmanChrist
Beth
our
tole
˙
ger,King,
day,hem,
œ œ œ œmost
worrev
singpureingship'rent
Mato
ingly pre
rytheto
--- - - -- - - -
- - ---
-- -
& b ..œ œ œ œgivesshep
sentge
ing
birthherdstherthem
totheirwith
œ œChristjoy
onout
their
fulour
˙Lord.news:fear.knees.
œ œ œGlo ry to
œ œ œ œGod on High,-
- -
-- -
& b ..œ œ œglo ry to
œ œ œ œGod on High
œ œand on
˙earth
œ œpeace to
˙all!-
Today in the cave of Bethlehem
NATIVITY
Text: English translation of V Viflejemi dnes’ Marija by Cantors Kenneth Dilks and Glenn SedarMelody: traditional
119
& b œ œ œ œ .œ jœ ˙2. Ne1. Div
3. Di4. Na
nav car
varu
jaskojBoki
nopahaprij
vilaimaj
na,t’i.staet
œ œ œ œ .œ jœ ˙nyNoMa
i
ňimež
riJe
D’idua
mu
vabyPrespi
Sydl’ačivaj
na,ti,staet
- --
--
-
- - - -- -
--
-
---
-
---
--
--
& b .. ...œ jœ œ œ œPoVoI
Vse
ropu
moraž
distydajhu
laňi,et
ščim
.œ Jœ Jœ .œv Vifvoi
stvor
lejaspii
jekitajtel
miňi,et
em
œ œ œ œ ˙ ˙MatreJe
Svo
ribahojim
jato
najak
jevs’im
nezy
diznavivaj
na.ti.
sta.et.
- --
--
- --
--
--
-
- - - - -- - - - - - - -
-
--
--
--
Divnaja novina
NATIVITY
Text and melody: traditional
120
& b œ œ œ œ .œ jœ ˙1. Won2. Roy
drousal
newspal
toace
allnot
thefor
earth;him;
œ œ œ œ .œ jœ ˙firstturned
anda
onway
lyfrom
virBeth
ginl’em’s inn.
birth:-- - -
- --
& b .. ...œ jœ Jœjœ œ
BornSince
inhe
Bethcame
le hem,to
.œ Jœ Jœ .œbornserve
ofthe
Marpoor,
y,
œ œ œ œ ˙yet
theseboth
thingsGodhe
andmust
man.know.
- - -
Wondrous news
NATIVITY
Text: English translation of Divnaja novina by Fr. William Levkulic, alt.Melody: traditional
121
& b 44 œ œ œ œAn
Shep1. 2.
gelsherds,
wewhy
havethis
.œ Jœ ˙heard
juonbi
highlee?
œ œ œ œsweetWhy
lyyour
singjoy
ingous
.œ jœ ˙o’erstrains
thepro
plainlong?
- - -- - - - -
& b œ œ œ œAndSay
thewhat
mounmay
tainsthe
.œ Jœ ˙intid
reings
plybe
œ œ œ œe
whichchoin
backspire
theiryour
.œ jœ ˙joy
heav’nously
strains.song.
- - - -- - -
& b ˙ œ œ œ œGlo
˙ œ œ œ œ ˙ œ œ œ œ .œ jœ ˙ri a- - - - - - - - - - - -
& b œ œ œ œin ex cel sis
˙ ˙De o!
˙ œ œ œ œGlo
˙ œ œ œ œ ˙ œ œ œ œ- - - - - - - - - - -
& b .œ jœ ˙ri a
œ œ œ œin ex cel sis
˙ ˙De
.˙ Œo.- - - - - -
Angels we have heard on high
NATIVITY
Text: English translation of Les anges dans nos campagnes (French, 18th C) from Crown of Jesus Music, 1862Melody: Gloria, French traditional
122
& #œ œ .œ jœ
Hark!Christ,Hail
thebythe
her -high -
heav’n-
aldest
born
œ œ œ œan -
heav’nPrince
gelsa -of
sing,dored,Peace!
œ œ .œ Jœ“Glo -Christ,Hail
rythethe
toe -
Sun
thever -of
œ œ ˙new -last -
Right-
borning
eous -
King!Lord:ness!
& #œ œ .œ jœ
PeaceLateLight
onin
and
earth,timelife
andbe -to
œ œ œ œmer -holdall
cyhimhe
mild;come,brings,
œ œ .œ jœGodoff -
ris’n
andspringwith
sin -of
heal -
nerstheing
œ œ ˙re -Vir -in
con -gin’shis
ciled.”womb.wings.
& # œ œ œ œJoy -
VeiledMild
ful,inhe
allfleshlays
yethehis
œ œ œ œna -
God-glo -
tionshead
ry
rise,see;by,
œ œ œ œJoinhailborn
thethe in -that
tri -car -we
umph
nonate
œ œ œ œofDe -
more
the
mayi -
skies.
die,ty,
& # œ œ œ œWithPleasedBorn
an -asto
gel -manraise
icwithus
œ œ ˙hostsmanfrom
pro -tothe
claim:dwell,earth,
œ œ œ .œ jœChrist
Je -born
issus,to
bornourgive
inEm -us
œ œ ˙Beth -man -sec -
le -u -
ond
hem!el.
birth.
& # .œ Jœ œ œHark! the her - ald
œ œ ˙an - gels sing,
œ œ œ .œ jœ“Glo - ry to the
œ œ ˙new - born King!”
Hark! The herald angels sing
Text: Charles Wesley (1707-1788), alt.Melody: Felix Mendelssogn (1809-1847)
NATIVITY
123
& bb 86 jœIt
Still1. 2.
œ Jœ œ œ jœcamethrough
uthe
ponclo
theven
œ jœ œ jœmidskies
nightthey
clearcome,
thatwith
œ œ Jœglorpeace
iousful
- --
--
& bb œ œ Jœsongwings
ofun
.œ œold,furled,
jœandfrom
œ Jœ œ œ jœan
stillgelstheir
bendheav’n
ingly
œ jœ œ jœnearmu
thesic
earthfloats
too’er
- -- - -
& bb œ jœ œ œ jœtouchall
theirthe
harpswea
ofry
.œ œgold.world.
JœA
“Peace
œ jœ œ œn jœ#on
bovetheits
earth,sad
goodand- -
& bb œ jœ œ Jœwilllone
toly
menplains
fromthey
œ œ jœ œ œ jœheav’n’sbend
allon
grahov
cious’ring
.œ œKing!”wing,
jœTheand
œ Jœworld
ein
ver- -
- --
& bb œ œ jœsolo’er
emnits
œ jœ œ jœstillBa
nessbel
laysounds
tothe
œ jœ œ œ jœhearbles
thesed
anan
gelsgels
.œ œsing.sing.
- - -- - -
It came upon the midnight clear
NATIVITY
Text: Edmund H. Sears (1810-1876), alt.Melody: Richard S. Willis (1918-1900)
124
& # # 42 œ .œ œJoyJoyHe
1. 2. 3.
toto
rules
thethethe
.œ jœworld!world!world
TheThewith
œ œLordSavtruth
isiorand
.œcome:reigns:grace,
-
& # # jœLetLetAnd
.œ Jœearthmenmakes
retheirthe
.œ Jœceivesongsna
herem
tions
.œKing!ploy,prove
--
-
& # # JœLet
WhileThe
œ œ œ œev
fieldsglo
’ryandries
.œ œ jœ Jœheartfloods,of
prerocks,
his
œ œ œ œparehillright
himand
eous
.œ œ jœroomplainsness
- -
- - -
& # # jœAndRe
And
œ œ œ œ œheav’npeatwon
andtheders
natsound
of
ureinghis
.œ œ œsingjoy
love,
AndRe
and
œ œ œ œ œheav’npeatwon
andtheders
nasound
of
tureinghis
.œsing,joy
love,
- -- - - -
- -
& # # œ œAndRe
And
jœ œ Jœpeat,won
heav’n,re
ders,
and
.œ œ jœ jœpeatwon
heav’n andtheders
œ œna
soundof
tureinghis
˙sing.joy!love.
-- - -
- -
Joy to the world
NATIVITY
Text: Isaac Watts (1674-1748), based on Psalm 97Melody: Arr. from George F. Handel (1685-1759), from T..Hawkes, Collection of Tunes, 1833
125
& # 44 œO
Prij
1.
4.
2. 3.
˙ œ œcome,Sing,Yea,di
allchoirsLord,
te
yeofwevsi
˙ ˙faithan
greetvir
ful,
thee,nii,
gels,
œ œ œ œjoy
bornve
singfulin
thisse
andex
haplo
triulpy
prazd
˙ œumta
mornu
phant,
jem,
tion!ning;
- - - -- - - -
- -- - - - - - -
& # œO
Prij
˙ œ œcomeSing,Jedi
ye,all
sus,te,
Oyeto
prij
œ œ œ œcome
citheedi
tiye
zensbete
toofall
˙ .œ jœBethheav’nglo
v Vif
learyle
whem.bove!giv’n.jem.
- -- - -
- -- - - - - -
& # ˙ œ œComeGloWord
U
andryofvi
betothedim
˙ ˙hold
FaGod
Car
him,
ther,ja,
œ œ œ œborn
nowin
An
the
inhe
King
fleshthe
lov
of
aprož
.œ jœ œan
highpearden
gels.est.ing.na.
- -- -
- - -- - - - - - -
& # œ1‑3. O4. Prij
œ œ œ œcome
dilette
uspo
aklo
˙ œ œdorenim sja,
him, Oprij
œ œ œ œcome
dilette
uspo
aklo
˙ œdorenim sja,
him,- -- - - - - - - - - -
& # œO
Prij
œ œ œ œcome
dilette
uspo
aklo
˙ œ œdorenim sja,
him,
˙ .œ jœChristHo
thespo
wLord!du.
-- - - - - - -
O come, all ye faithful
NATIVITY
Text: Adeste fideles, John F. Wade (1711-1786), trans. Frederick Oakley (1802-1880)Melody: John F. Wade (1711-1786
126
& # œOForHow
1. 2. 3.
œ œ œ# œlit -
Christsi -
tleis
lent -
townbornly,
ofof
how
œ œ œ œBeth -Ma -si -
le -
lent -
hem,ryly
howand,the
œ œ œ œ œstillgath -won -
weereddrous
seeallgift
theea -is
.˙lie!
bove,giv’n!
& # œA -
WhileSo
œ œ œ œbovemor -God
thytalsim -
deepsleepparts
andtheto
œ œ œ œdream -
an -hu -
lessgelsman
sleep,keephearts
thetheirthe
œ œ œ œ œsi -
watchbles-
lentof
sings
starswon-of
god’ring
his
.˙by.
love.heav’n.
& # œYetO,No
œ œ œ œin
mor -ear
thyningmay
darkstarshear
streetsto -
him
˙ œ œshin -ge -
com -
eththering,
thepro -but
œ œ œ œe -
claimin
ver -thethis
last -ho -
world
inglyof
.˙light;birthsin,
& # œTheAnd
Where
œ œ œ# œhopesprais -
meek
andes
souls
fearssingwill
oftore -
œ œ œ œall
Godceive
theourhim
yearsKing,still,
areandthe
œ œ .œ jœmet
peacedear
into
Christ
theemenen -
to -onters
.˙night.earth.
in.
O little town of Bethlehem
Text: Phillips Brooks (1835-1893)Melody: St. Louis, Louis H. Redner (1831-1908)
NATIVITY
127
& 86 .jœ rœ jœ .œJasRod
1. 2.
nali
zorku
jajet,
.jœ rœ jœ .œny
dzvoňiny
schohra
ditjut,
œ Jœ œ JœV Vif
ile
Mlaje
denmica
- - - - - - -- - - - - -
& œ Jœ œ jœvsi
Car’ sjavi
rota
dit.jut.
œ jœ .œ œ jœL’udMo
skel’at
t’išči
loro
.jœ rœ jœ œ ‰Bohso
prijsle
maza
jet,mi,
- - - --- - - - - -
& œ jœ .œ œ jœi
Poprose
vili
nymir
.jœ rœ jœ œ ‰vsimež
produ
ščana
jet.mi.
œ Jœ .œ œ JœSla va, sla va
.œ œ ‰Bo hu,- - - - -- -
- - - -
& .œ œ jœ .œ œ jœsla va, sla va
.œ œ ‰Bo hu.- -
Jasna zorja
NATIVITY
Text: Kol’ady (Byzantine Catholic Seminary, 1962)Melody: Stille nacht (Franz Gruber, 1787-1863)
128
& 86 .jœ rœ jœ .œSi
SiSi
3.
1. 2.
lentlentlent
night,night,night,
.jœ rœ jœ .œhohoho
lylyly
night!night!night!
œ Jœ .œAll
ShephSon
isherds
of
calm,quakeGod,
-- -
- -
--
& œ Jœ .œ
love’satall
thepure
issight.light,
bright
œ jœ .œ œ jœGloRa
’roundries
diant
yonstreambeams
virfromfrom
gin
.jœ rœ jœ œ ‰heathy
movenho
theraly
andfar;face
child,- -
--
- -
-
& œ jœ .œ œ jœho
heav’nwith
lylythe
In
dawnhosts
fant
of
sosingre
.jœ rœ jœ œ ‰tenAl
deem
derle
andlu
ing
mild.ia.
grace!
œ Jœ .œ œ JœSleepChrist
Je
in
sus,the
hea
Lord,Sa
ven
atvior
ly
thyis- - -
- - - - --
- --
& .œ .œpeace!
birth!born!
.œ œ jœ .œ œ jœSleep
JesChrist
in
sus,the
hea
Lord,Sa
ven
atvior
lyis
thy
.œ œ ‰peace.born.birth.
- -
--
Silent night
NATIVITY
German text and melody: Stille nacht, Fr Josef Mohr (1792-1848), Franz Gruber (1787-1863)English translation: John Freeman Young (1820-1855)
129
& # # ..œ œ œ œ œ ˙TheThe
1. 2.
choirsSpir
ofit
anas
gelsa
singdove,
œ œ œ œ œ ˙toa
glovoice
rifrom
fyheav’n
oura
Kingbove:
œ œ ˙ œ œwhen“This
inis
tomy
- - -- -
-
& # # ..˙n ˙ ˙ œ œ œ œ œ ˙thebe
Jorlov
dand
heSon who
desplea ses
cendsme.”
˙ œ œ œ œ œ œ ˙forRe
bapvealed
tisism
theat
TriJohn’s
ni ty.hands.- - -
- - - --
- -
& # # ..˙ ˙ œ œ ˙ ˙AnNy
heňi
lyTroj
soca
hlasSvja
nota
˙ ˙ œ œ ˙ ˙nadspi va
Jorjut’da
prenom
krassta
no,la,
œ œ ˙proOt ca,
slavSyl’a-
--
-- -
-- -
- -- -
- -- - -
-
& # # ..œ œ ˙n ˙ ˙ ˙ ˙na,jut’,
iveDu
licha
čaSvja
jut’,ta,
˙ œ œ œ œ ˙ ˙kresla
ščava
hovoz
sjasi
slavja
no.la.
--
- --
--
- -- -
--
The choirs of angels singTHEOPHANY
JANUARY 6
Anhely sohlasnoTHEOPHANY
Text: Slavonix text, traditional; English translation: Fr. William Levkulic Melody: Radujsja Carice
130
& b œ jœ jœ jœ jœ1. To2. Three3. Saint
JorPer
Johnsonsthe
dan’s wain
BapGod,ter,
tist,
œ jœ jœ jœ JœThree
to
SaintPerJor
Johnsonsthe
dan’sinwa
BapGod,ter
tist--
-- - -
- -
& b œ Jœ Jœ Jœjœ
AreChrist
Forenowtells
comesrere
vealedlease
to betoto
œ ˙bapus.
day:
tized.
œ jœ jœ jœ jœJohnFa
The
thether
Lamb
Foreandof
run
God,Son,
ner,-
-- --
- - -
& b œ jœ jœ jœ JœJohn
TheFa
the
Lambther
Fore
ofand
runSon,God
ner,
Jœ Jœ Jœ Jœ Jœjœ
willHo
nowly
hum
washSpir
bly
ourit,
steps
sinsOne
a
a
œ ˙side.God.way.
- - - -- - -
-
& b .. .œ Jœ Jœ Jœ Jœ JœChrist our Lord is bap tized.
œ jœ jœ jœ jœ Jœ jœSal va tion is now real ized.- - --
& b jœ jœ jœ Jœ Jœjœ
Skies of heav en o pen,
jœ jœ jœ jœ jœ jœGod the Fa ther spok en,- -- -
& b .jœ rœ jœ jœ jœ jœO’er the Jor dan a Dove,
.jœ rœ jœ jœ jœ JœHo ly Spir it of Love:- - -
& b ..Jœ Jœ Jœ Jœ œ œ ˙Rev e la tion from a bove.- -- -
To Jordan’s waterTHEOPHANY
JANUARY 6
Text: Fr. Basil KraynyakMelody: Nebo i zeml’a
131
& b 43 œ œ œ1. Kres -2. Kres -
tutu
Tvo -Tvo -
˙ œje -je -
mu,mu,
œ œ œSpa -Spa -
sese
Vla -Vla -
˙ œdy -dy -
ko,ko,
œ œ œpo -Kla - ňa -
klon, cest’,tis’
& b ..˙ œsla -bu -
vudem
œ œ œskla -vo
da -v’ik
jemv’i -
˙ Œkov.vs’i.
œ œ œ#Z po -Strast’ Tvo -
klon -juom
˙ œsla -mi -
vim,lost’
& b ..œn œ œBo -Tvo -
žeju
ve -ve -
˙ œli -li -
ku,ku,
œ œ œi
Sla - vi -mno - hi
ti
˙ œmu -bu -
ki,dem
œ œ œra -
Tvo -nyju
svja -l’u -
˙ Œt’i.
bov.
Krestu Tvojemu
GREAT FAST
Text and melody: Grekokatolicki Duchovňi Pisňi, 1969)
132
& b 43 œ œ œ1. At2. At
thethe
mostmost
˙ œho -ho -
lyly
œ œ œcrosscross
ofof our
our
˙ œSa -Sa -
vior,vior,
œ œ œwe
nowbowand
infor -
& b ..˙ œhon -
e -orver
œ œ œandwe
singbow
ourour
˙ Œpraise;head.
œ œ œ#weIn
praiseyour
yourgreat
˙ œmer -suf -
cyf’ring
& b ..œn œ œandyou
allpoured
yourout
˙ œtor -
yourments,
life,
œ œ œforsav-
iting
wasall
˙ œbysin -
themners
œ œ œyouwith
savedsuch
usgreat
˙ Œall.
love.
At the most holy cross
GREAT FAST
Text: English translation of Krestu Tvojemu by Fr. William LevkulicMelody: Grekokatolicki Duchovňi Pisňi, 1969
133
& b œ3. I2. Za1. Pod
œ œ œ œ
sumekrest
ne terse
TvojpišTy
sta
.˙ œTy,moj!
ju,
Tvoza
Spa
œ œ œ œmeji
sineBez
teTymir
l’urozňi
moj
˙ ˙prjalmu
misjaki,
lyj,
---
-- -
-
--
-
- --
---
& b .. œ œ œ œizasil’ ňi
mohr’i chi
še
l’umojod
Te
.˙ Œi,
slov,
be
œ œ œ œprovzy
Oviva
dajnuže
jut’mome
me
.˙ Œju,ne,
ni---
-- -
---
---
& b ..˙ œ œœUDo
Za hr’ibižal
tichi
œœ œœ ˙Typo
žal’ ščidalku
rij.sja.ti.
---
-
---
Pod krest Tvoj staju
GREAT FAST
Text and melody : traditional
134
& b 44 œ1. Be
3. From2. For
œ œ œ œneathmeyou
youryouI'll
crosssufnev
Ifered
er
.˙ œstand;shame;turn;
Oforfor
œ œ œ œSavmeme
ior,youyour
hearsufflast
myered
breath
---
--
& b ..˙ ˙re
youryou
quest.cross.spent.
œ œ œ œTurnYouLet
mepaidyour
fromforsev
allmyen
.˙ Œsin;sins;words,
œ œ œ œletyouspok
mepaiden
feelfor
from
remy
your
-
- -
-
& b ...˙ Œmorse.faults.cross
˙ œ œœYouHere,
be
letre
my
medeemedstrength
œœ œœ ˙praymanto
andkindre
rest.lost.pent.
- --
Beneath your cross I stand
GREAT FAST
Text: English translation of Pod krest Tvoj staju by Fr. Ernest. Dunda and Fr. William LevkulicMelody: traditional
135
& b œ œ œ œ2. Po3. Ja
1. Prij
kaTajd’i
Inojte, vos
Vesus
œ .˙chvačeChri
lim,rista
œ œ œ œPreIno
čestsusho ru
ponyj
movy
˙ ˙lilve
krest;sja,li,
-
-
--
-
--
---
--
-
-- -
---
& b œ œ œ œNaV saNa Gol
nemd’i
IGetgo
susset’i
œ .˙Chrimanna
stossjkomkrest’
œ œ œ œroznaroz
pja
ostrast’ ho
pja
tyjto
˙ ˙villi.
jest’.sja.-
-
---
---
-
-
-
--
-- -
& b .. œ œ œ œMaAMa
tiodti
BopavBo
žašijža
œ .˙horJuhor
kodako
œ œœ œ œpodJšovpod
kresJekres
tomhotom
rypory
˙ ˙dadada
la,ti,la,
-
--
---
---
---
---
---
& b ..œ œ œ œZ žaI
Krov
lužii
vedamra
lineny
œ .˙kovirJe
honymho
œ œ œ œ
cil
uper
mieo
dava
l’i va
wla.ti.la.
--
-
-
--
---
---
---
--
-
-
Prijd’ite voschvalim
GREAT FAST
Text and melody : traditional
136
& b œ œ œ œ1. Come2. On3. All
now,thatthat
allhohe
youly
would
œ .˙faithevesuf fer
ning,ful,
œ œ œ œlookJe
was
upsusto
onprayed
ran
thefor
som
wus;
cross;us,-
---
--
-
& b œ œ œ œForKnowFor
ouringthe
Savthat
price
iortheof
œ .˙diedmorour fall
rowthere
œ œ œ œto
wouldwas
savebring
to
all
behim
thethethe
wlost.cross.cross.
--
-
& b .. œ œ œ œMarJu
Now
ydaswe
standswouldmust
therebere
œ .˙weeptraymem
ing,
ber:him
œ œœ œ œheartforOn
sothely
piercedcoinsChrist
withof
could
˙ ˙sorsil
save
row,ver,us;
-- -
-
-
- -
--
& b ..œ œ œ œShedAndNo
dingbe
one
tearslostelse
sofor
could
œ .˙bitevsuf
ter,er,fer
œ œ ˙mournlostall
ingforthat
herevhe
wSon.er.
would.
--
---
-- -
Come now, all you faithful
GREAT FAST
Text: English translation of Prijd’ite voschvalim by Fr. William LevkulicMelody: traditional
137
& # # œ œ œ œ œ ˙Ne o pu skaj nas,
Refrain œ œ œ œ œ œ œ œ wne o pu skaj nas, Bo že,- - - - -
& # # œ œ wBo že,
˙ œ œ ˙ ˙ wne o pu skaj nas.- - -
& # # ˙ ˙1. Ty
2. O
ska
staň
œ œ œ œTy,
zal
Slad
se pred
čaj ščij
v’i
˙ ˙ka
z na
mi;
mi,
˙ ˙ne
pro
li
sv’i
œ œ œ œšu
ti
vas
Serd
si
ca lu
ro- - -
- - - -
-
- -
- - -
--
& # # ˙ ˙ka
ta mi,
mi,
œ œ œ œ œ œTvo
soln ce
je serd
sv’i
ce
ti
zna
nam o
jet
˙ ˙pi
v ne
ki
bi- - -
- - -
-
-
-
-
& # # œ œ œ œo
Ty
na
na zem
šoj
li
kaž
˙ œ œi
doj
na
po
v’i
tre
wbi.
ki.
- - - -
- -
Ne opuskaj nas
GREAT FAST
Text and melody : traditional
138
& # # œ œ œ œ œ ˙Do not for sake us,
Refrain
œ œ œ œ œ œ œ œ wdo not for sake us, O Lord,- -
& # # œ œ wO Lord,
˙ œ œ ˙ ˙ wdo not for sake us.-
& # # ˙ ˙1. You
2. Let
did
your
œ œ œ œpro
kind
mise
ly
at
light be
the
˙ ˙in
sup
us,
per
˙ ˙you
shin
would
ing
-
- -
-
& # # œ œ œ œne
like
ver
the sun
leave
a
us
˙ ˙bove
or phans;
us;
œ œ œ œ œ œfor
let
with
your light
in
of
your heart
love
--
-
-
& # # ˙ ˙you
shine
know
down
œ œ œ œwe
from
have
the
need
Cross
of
for
˙ œ œyou
e ver
in our
wlife.
more.--
Do not forsake us
GREAT FAST
Text: English translation of Ne opuskaj nas by Fr. William LevkulicMelody: traditional
139
& #œ œ œ œ œ œ ˙ ˙
Have
In the
mer cy
great
on
ness
me,
of
O
your
my
mer
God,
cy,
œ œ œ# œ œ ˙in
blot
your
out
great good
my of
ness,
fense.
- -
- - -
& # œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ .œ jœ œ œ .˙for
Wash
it
a
is
way
your
my
kind
sins
ness
com
and
plete
great
ly,
mer
cleanse
cy
me
that
of
for
my
gives.
sin.
- - -
- - -
& # œ œ œ œ# œ œ ˙my
re
your
sin
praise
new
is
I
my
be fore
spi
shall pro
me.
rit.
claim.
-
- -
-
Have mercy on me, O my God(Selected verses from Psalm 50)
GREAT FAST
For I acknowledge my offense,my sin is before me.* (see music below)
Against you I sinned and have doneevil in your sight.
Cleanse me of my sins with hyssopthat I may be made pure.Wash me and I shall be whiterthan new-fallen snow.
Let me hear the sounds of gladness;then shall my bones rejoice.Turn away your face from my sins,blot out all my guilt.
Give me a clean heart, O my God;renew my spirit.*Cast me not out from your presence,fill me with your life.
Free me from blood guilt, O my God;you are my saving God.Then shall my tongue speak out in joyof your justice great.
O Lord, open my mouth and lips;your praise I shall proclaim.*A heart contrite with humblenessyou will not reject.
*
Original: Fr. B. MatyukEnglish: Fr. William Levkulic
140
& b œ œ ˙ ˙Hav ing suf fered
œ œ œ ˙ ˙the pas sion for us,
˙ œ œ ˙ ˙Je sus Christ,- - - - - -
& b ˙ ˙ ˙ ˙Son of God,
œ ˙ ˙have mer cy,
œ œ ˙ ˙have mer cy,
œ œ ˙ œ œ whave mer cy on us.- - -
& b œ œ ˙ ˙Pre ter p’i vyj
œ œ ˙ ˙za nas stras ti,
˙ œ œ œ œ ˙I su se Chri ste,- - - - - - -
& b ˙ ˙ ˙ ˙Sy ne Bo zij,
œ ˙ ˙po mi luj,
œ œ ˙ ˙po mi luj,
œ œ ˙ ˙ wpo mi luj nas.- - - - - - - -
Having sufferedGREAT FAST
Slavonic text: traditional; English text, unknown translatorMelody: traditional
In some parishes, it is customary to sing this hymn three times at the end of weekday services during the Great Fast, with a prostration each time. (Note that after services at which Holy Communion has been received, no prostrations are made.)
Preterp’ivyj
141
142
& b œ1. The2. That3. Christ4. Come
˙ œpeodayen
forth
plethe
teredand
˙ œin
streetsin
greet
greatwerethisthe
˙ œthrongsfilled
hoKing
hadwith
lyof
œ œ œgathpeoci
Glo
eredple;ty,ry.
-
- -
----
& b œto
withanHe
œ œ œothhum
greetpalms
bly
ourander
comes
œ œ œLord
inprophbranch
in
toe
Je
cyour
es
˙ œ œru
tomidst
insa
theirfulto
˙fill.day.
lem.hands.
--
- --
-
- -
--
--
& b œThey
WePro
They
˙ œcalledwavedknowclaim
themhim
thathim
˙ œKinghighnowKing
andandtheirand
˙ œcriedcriedcriescry
HoHoHoHo
œ œ œsansansansan
na,na,na,na;-
----
----
& b œOO
wouldan
˙ œSonSonchangenounce
ofof
histo
œ œ œDaDaCruking
ci
vid,vid,fy,
dom
œ œ œKingKinga
which
ofof
is
˙ œIsIs
wayhere
rara
withto
.˙el,el,
stay;him,
--
--
--
--
--
- - -
& b .˙OO
wouldan
˙ œSonSonchangenounce
ofoftohis
œ œ œDaDaCruking
ci
vid,vid,fy,
dom
˙ œKingKinga
which
ofof
is
œ œ œIsIs
wayhere
rara
withto
.˙el.el.
stay.him.
--
--
-- -
--
--
Source: Sister Servants of Mary ImmaculateEnglish version: Cantor George Sabol
O Son of David
PALM SUNDAY
143
& # # œ œ œ ˙RaO
1. 2.
dujsan na
sjavo
œ œ œ ˙vyšz’i lo,
nich
œ œ œ œdščibla ho
Sislo ven
.œ jœ ˙on
hr’aja,
dyj!- - - - -
- - - - - - -
& # # œ œ œ œse
SpaCarsi te
tvojl’u
jœ jœ œ ˙vozsv’i
sí dyjta
œ œ œ œvozv Je
síru
dyjsa
nalim
.œ jœ ˙ospri še
l’adyj.
- - - - -- - - - - - - - -
& # # .. œ œ œ œZaMy T’a
chaburi ja
dem
œ œ œ œvovos
pichva l’a
jet,ti,
œ œ œ œSoim
foja
niTvo
jaje
œ œ œ œs nimpro
zoslav l’a
vetti:
- - - - - - - - -- - - - - - - - -
& # # ..œ œ œ œVla“O san na
dyvo
œ œ œ ˙c’i,vyš nich”,
œ œ œ œVlana v’i
dy
.˙ Œc’i.ki.
- - - -- - - -
Radujsja z’ilo
PALM SUNDAY
Text and melody : traditional
144
& # # œ œ œ œ œ œ œ œ ˙ReHo
1. 2.
joicesan
tona
dayin
withthe
allhigh
your heart,est!
œ œ œ œ œ œ ˙OHe who
daughcomes
teris
Zibless
on.ed:
-- - -- - - -
& # # œ jœ jœ œ œ jœ jœ œ ˙HereEn
ister
youring
KingJe ru
com ing tosa
you,lem,
œ œ œ œ œ œ ˙asthe Re
he sitsdeem
uper
onof
athe
colt.world.
- -- - - - - - -
& # # œ œ œ œ œ œ ˙Ze
Nowchawe
rising
ahin
proglo
pherious
sies,praise,
œ œ œ œ œ œ ˙Zeand
phapro
niclaim
ahhis
joinsho
withy
himName,
- - - - - -- -- - -
& # # œ œ œ œ œ ˙ œ œ ˙“Ho
tosan
prona
claimin
thethe
Mashigh
ter,est,”
œ œ ˙ ˙ .˙thefor
Masev
ter.er.
- - -- - - --
Rejoice today
PALM SUNDAY
Text: English translation of Radujsja z’ilo by Cantors Nicholas Kalvin, Michael Zaretsky, Jerry Jumba, and Fr Alexis Mihalik, alt.Melody: traditional
145
& b œ œ ˙ ˙1. Chri2. Kol'3. Na
stemomo
Carlilli
jusjatvy
œ œ œ œ ˙sprav VerTy
vedtoum
lihrali
vyj,d'ival
- - - - - -- - - - -- - - - -
& b œ œ ˙BoZnaI
žejukro
œ œ œ œ œ ˙dolščijva
hoovyj
terzlobpot
penojiz
lizrali
vy.d'i.val.
- - - - - - -- - - -
- - - -
& b .. œ œ ˙ ˙NeČtoO
razuTy
kačepri
ženikjal
œ œ œ œ œ œ ˙ ˙serdTvojča
celušu
virkastra
no,vyjsti,
- - - - - - -- - - - - - -
- - - - -
& b ..œ œ ˙ œ œ œ ˙ ˙ wJakPredCho
toTeťil
Tybe
vs’ich hriš
terc’i
piv
ni
bezlokov
mirvaspa
no.vyj.sti.
- - -- - -
- - - - -- - -
Christe Carju spravedlivyj
HOLY WEEK
Text and melody : traditional
146
& b œ œ ˙ ˙1. Christ2. In3. While
ourtheyou prayed
garKing
denthere
œ œ œ œ ˙when
in
who
the
reignsyou
withprayed
gar
jusfor
tice,
den,help,-
-
-
& b œ œ ˙Lord
BloodYou
ofknew
y
all,they
sweat
œ œ œ œ œ ˙nowwouldyou
andcome
poured
forto
out
evseizefor
er
ouryou soon,
sake.
more!
-
- - -
& b .. œ œ ˙ ˙Yet
ThenThough
camethe
you sufJuan
fered;dasgels
œ œ œ œ œ œ ˙ ˙for
whomtried
they
toyou
comloved
jeeredlikefort
youall
you
andthe
with
mockedoththe
ers,cup,
you;--- -
-
& b ..œ œ ˙ œ œ œ ˙ ˙ wForAndJust
hethe
your
cup
thronegave
of
they
deathyougave
youthe
soonkissyou the
ofwould
cross.doom.know.
Christ our King who reigns with justice
HOLY WEEK
Text: English translation of Christe Carju spravedlivyj by Fr. William LevkulicMelody: traditional
147
& # jœ jœ œ œNe
O
1.
2.
bo,
Pre
zem
čis
l’a
ta,
jœ jœ œ œsot
Ty
vor
sto ja
i ňa
la
jœ jœ œ œna
pod
Gol
kre
gaf
stom
tu
t’až
jœ jœ œ œpri
ko
pad’
stra
ny
da
ňi.
la.
- - - - -
- - -
- - - -
- - - - -
& # .. Jœ Jœ œ œNad
Ma
I
ti
su
Bo
som
ža
Jœ Jœ œ œza
ja
ry
Je
da
di
ti,
na,
jœ jœ œ œsle
pre
za
či
mi
ni
sja
sja
- -
-
- - - - -
- - - - - - -
& # ..jœ jœ œ œob
Ty
my
u
va
Syn
ti
a
jœ jœ œ œža
za
los
na
˙ Œno.
mi.
- -
-
- -
-
-
-
Nebo, zeml’a sotvoriňa
HOLY WEEK
Text and melody : traditional
148
& # jœ jœ œ œEarth
O1. 2.
andmost
heaho
venly
jœ jœ œ œmournVir
theirgin
MaMo
kerther,
jœ jœ œ œasby
hethe
sufcross
fersyou
jœ jœ œ œcrusuf
cifer sor
fixrow.ion.- - - - - -
- - - - -
& # .. Jœ Jœ œ œAIt
midis
thunour
dersins
Jœ Jœ œ œandthat
thehe
lightdies
ningfor,
jœ jœ œ œtheycaus
raining
tearstears
forand
- - --
& # ..jœ jœ œ œtheir
laCremen
ata
tortions
jœ jœ œ œforas
yourhe
dyhangs
ing
˙ ŒSon.there.- -
- - - -
Earth and heaven mourn
HOLY WEEK
Text: English translation of Nebo, zeml’a sotvoriňa by Fr. William LevkulicMelody: traditional
149
& #œ œ œ œ
1. Jeh2. An3. Krest
dahelpre
naTeťa
beškij
strast’
œ œ œ œtamna
ho toulo
vilkripži li,
sja,l’al,
˙ ˙III
sususu
wse,se,se,
--
- --
--
-
---
--
---
---
& #œ œ œ œ
VoCaRa
zašune
hrastrano
distimu
œ œ œ œGetTine
sepristi
mannoda
skoj,šal,li,
˙ ˙III
sususu
wse.se.se.-
--
---
-
-
-
- --
-
-
---
---
& # .. ˙ ˙D’i va
œ œ ˙Pre či sta,
˙ ˙Ma ti
˙ ˙bo lez
wna- - -- - -
& # ..œ œ ˙Ža lost no
˙ ˙pla ka
wla.-- - -
Jehda na strast’ hotovilsja
HOLY WEEK
Text and melody : traditional
150
& #œ œ œ œ
1. In2. An3. On
Gethgelsthe
semcamemor
’ne'sto
row
œ œ œ œdarkserveyou must
nessour
JeLordbear
susthethe
˙ ˙prayedhelpcross in
forhe
wsought:pain.
us-
- -
-
- -
& #œ œ œ œ
WhenStrengthSlow
hetoly
askedsuf
from
Godfer,
your
œ œ œ œfor
fromblood
thethey
strengthchal
wounds
toiceall
˙ ˙bearwhichlife
thetheywill
wcross.brought.wane.-
--
-
& # .. ˙ ˙The sword
œ œ ˙of sor row,
˙ ˙fore told
˙ ˙long a
wgo,- --
& # ..˙ œ œYour moth er's
˙ ˙heart will
wknow.-
In Gethsemane’s darkness
HOLY WEEK
Text: English translation of Jehda na strast’ hotovilsja by Fr. William LevkulicMelody: traditional
151
& # # ˙ œ œ .˙ œ œ œ ˙1. I2. Soln
duce
nysja
ňiza
kotem
kresni
tu,lo,
˙ œ œ .˙ œ œ œ ˙zribo
tiin
mukde
neT’a
chone
t’inaj
lo,du,-
--
- --- -
-- - -
-
& # # ..˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ wzemSpo
l’akoj
plaserd
četcu
nadmo
Chrije
stom.mu.
˙ œ# œ w ˙ œ œ ˙A
TamTynaj
Madu
tiťa,
zaBo
smuža
čenMa
na,ti,
--
-- -
-- -
- --
- --
& # # ..˙ œ# œ w ˙ œ œ ˙sto
Hor’jiško
vsiv sle
mizach
oza
pupla
ščenka
nati.
˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ wpolDu
naša
žamo
l’uja
podsmut
Kresna
tom.jesť.
--
--
- --
--
--
-- -
-
Idu nyňi ko krestu
HOLY WEEK
Text and melody : traditional
152
& # # ˙ œ œ w ˙ œ œ ˙1. Now
2. Dark
do
ness
I
has
go
come
to
o ver
the
the
cross;
earth,
˙ œ œ wno
see
where
ing its
else
Lord
˙ œ œ ˙shall
suf
I
f’ring
find
such pain;
you,
- - -
-
-
& # # ..˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ wJe
all
sus
of na
Lord, peace
ture
of
weeps
my
for
soul.
Christ.
˙ œ# œ .˙ œ ˙ œ œ wThere
There
shall
a
I
lone
find
stands
the
the Mo
Mo
ther
ther of
of
God,
God,
-
- - -
-
& # # ..˙ œ# œ wSor
left
row
to
and
shed
pain
tears
˙ œ œ w#pierc
all
ing
by
her
her
heart.
self,
˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ wSor
full
row
of
now
sor
is
row
all
by
I
the
feel.
cross.
-
-
-
-
-
Now do I go to the cross
HOLY WEEK
Text: English translation of Idu nyňi ko krestu by Fr. William LevkulicMelody: traditional
153
& bb œ œ œ œ# œ œ ˙ œ œ ˙O
Kri
1.
2.
Bo
čat:
že
ros
moj
pni,,
mi
ros
los
pni
ti
Je
vyj,
ho-
- - - - - -
- - - - -
& bb œ œ œ œ œ œ œ œ .˙Spa
Na
si
nas
te
naj
l’u
pa
spra
de
ved
krov
li
Je
vyj,
ho,
- - - - - -
- -
& bb .. œ œ œ œ ˙ ˙Chri
Pi lat
ste Spa
stras
se
nyj
œ œ œ œ œ œ .˙na
sud
kres ti
vy
vi
ska
si ši,
zav,
-
-
- - -
- - -
& bb ..œ œ œ œ ˙ ˙Za
Do
nas
ruk
hriš
hriš
nych
nych
œ œ œ œ œ œ wNe
t’a žest muk
vin
no
nost’
si ti.
dav.
- - -
-
-
- -
O Bože moj milostivyj
HOLY WEEK
Text and melody : traditional
154
& bb œ œ œ œ# œ œ œ œ œ ˙O
All1. 2.
mythe
God,crowd
youcried:
are“Cru
soci
merfy
ci ful;him,
- -- -
& bb œ œ œ œ œ œ œ œ .˙Youand
arelet
thehis
Wayblood
andbe
theup
trueon
Life.us.”-
& bb .. œ œ œ œ ˙ ˙Pi
Christlate
ispassed
ourhis
Savjudg
ior,ment,
œ œ œ œ œ œ .˙hangand
inggave
onhim to
thethe
crosscrowd.
- -- -
& bb ..œ œ œ œ ˙ ˙Hefor
whoall
wasusno
sinsin
ners,ner
œ œ œ œ œ œ wto
was givease
enour
tosufsin
fer ing.ners.
- - -- - -
O my God, you are so merciful
HOLY WEEK
Text: English translation of O Bože moj milostivyj; translator unknownMelody: traditional
155
& bb œ œ œ œ œSta
O
1.
2.
la
kto
Ma
ne
ti
bu
zar
det
œ œ œ ˙mu
pla
ščen
ka
na,
ti,
œ œ œ œ œpod
vi
krest
d’i
om
Ma
i
ter
raz
tu
- - - - - - -
- - - - - -
& bb œ œ œ ˙ža
sto
len
ja
na,
ti
Jœ Jœ œ œ œkoh
bo
da
lest
ter
nu
pil
ju
œ œ .˙Chris
um
tos
l’i
Spas.
tu.
-- - - -
- - - - - - -
& bbJœ Jœ œ œ œ
Serd
Pro
ce
hr’ich
jej
ro
zar
da
mu
is
Jœ Jœ ˙ œ œ .˙ščen
bran
no
na
je
ho
- - - -
- - - - -
& bb œ œ œ œ œža
na
lo
krest’
sti
ne
vo
vin
bo
no
œ œ œ ˙lest
da
no
na
je,
ho,
Jœ Jœ œ Jœ jœ œdvo
i
o
mu
stryj
ki
meč
ter
pro
p’iv
- - - - - - - - -
-- - - - - -
& bb œ .˙ra
sa
zil.
ho.
-
-
Stala Mati zarmuščenna
HOLY WEEK
Text and melody : traditional
156
& bb œ œ œ œ œSo
O
1.
2.
bound
who
less
would
is
not
œ œ œ ˙share
her
her
sor
sor
row,
row,
œ œ œ œher
her
eyes
pain
no
and
-
-
-
& bb œ œ œlon
bit
ger
ter
can
œ ˙shed
tears,
tears
Jœ Jœ œ Jœ jœas
when
her
they
Son
see
hangs
her
up
be
œ œ .˙on
neath
the
his
cross.
cross.
-
-
-
-
& bbJœ Jœ œ œ œ
With
Now
a
we
bro
know
ken
the
heart
price
Jœ Jœ œ œ œ œshe
of
stands
his
there
re
all
deem
a
ing
.˙lone.
grace,
- -
- -
& bb œ œ œ œ œNow
paid
the
to
pro
free
phe
us
cy
from
œ œ œ ˙is
the
ful
pow
filled
er
Jœ Jœ œ Jœ jœthat
of
a
the
sword
sins
would
we
- -
-
-
& bb œ œ .˙pierce
all
her
com
heart.
mit.-
So boundless is her sorrow
HOLY WEEK
Text: English translation of Stala Mati zarmuščenna by Fr. William LevkulicMelody: traditional
157
& #œ œ œ œJa
Stra
2.
1.
Te
dal’
be
na
ku
˙ ˙Ma
pa
ti
la
œ œ œ œpod
hor’
kres
ki
tom
mi
sto
sle
˙ ˙ja
za
la,
mi,
- - - - -
- - - - - - -
-
& #œ œ œ œ
sta
jak ma
la
lym
ry
cho
˙ ˙da
va
ti,
la,
œ œ œ œv sle
pe
zach
red
pro
vo
mov
ro
˙ ˙l’a
ha
ti:
mi,
- - - - - - -
- - - - - - -
& # .. ˙ œ œOj,
A
Sy
ny
nu,
n’i
˙ ˙Sy
pla
nu,
ču,
œ œ œ œza
bo
ja
Te
ku
be
pro
vže
˙ ˙vi
tra
nu,
ču,
- - - - -
- - - -
& #œ œ œ œpe
vže
re
T’a,
no
mi
siš
lyj
˙ ˙ny
Sy
n’i,
nu,
œ œ œ œt’a
bol’
žen’
še
ku
ne
ho
po
˙ ˙di
ba
nu,
ču,
- - - - - - - -
- - - - -
& # ..˙ ˙na
Sy
kres
nu
..˙ Œt’i.
moj.
-
-
Stradal’na Mati
HOLY WEEK
Text and melody : traditional
158
& #œ œ œ œ
BitThe
2. 1.
tergrievtears
ingare
˙ ˙Mofal
therling
œ œ œ œstoodnear
beyour
neathho
thely
˙ ˙bo
cross;dy:
- - -- - - -
& #œ œ œ œO
weepmying
childin
I
˙ ˙sor
raisedrow,you,
œ œ œ œtearand
fulhave
lyal
sheways
˙ ˙prayed:loved you.
- - - --
& # .. ˙ œ œO
NowSon,as
myI
˙ ˙loseSon,
you,
œ œ œ œin
whilenoI
centweep
andbe
˙ ˙faultfore
less,you,
- - --
& #œ œ œ œO
whymy
mustSon,
youyou
˙ ˙suf
leaveferme
œ œ œ œandthis
yourbitlife
terI
˙ ˙paswill
sionno
- - -
& # ..˙ ˙onlon
theger
..˙ Œcross?see.-
The grieving mother
HOLY WEEK
Text: English translation of Stradal’na Mati by Fr. Alexis Mihalik and Cantor Jerry Jumba, alt.Melody: traditional
Alternate first verse, by Prof. Nicholas Kalvin: Suffering mother standing by the cross, I hear you weeping at your tragic loss. O Son, my Son, tell me why you suffer, Innocent and holy, precious life you offer On the cross.
159
& bb œ œ œ œ# œ œ œ ˙ ˙1. U2. O
žeru
dedikretje
podzho
pitosuva
jet,no,
œ œ œ œ œ ˙ œ œ ˙ ˙Pi
Kresťlati
suhvoz
didy
japo
skako
zuvan
jet:no.
- - - - - - - - - -- - - - - - - - - -
& bb .. ˙ ˙ ˙ œ œNaLan
Kresť,cuch,
nalan
kresť,cuch,
œ œ œ œ œ œ ˙ ˙AhnNa
caši
neju i
pokla
vinda
na.juť,
- - - -- - - - - - -
& bb ..˙ ˙ ˙ œ œTeChri
be,sta,
TeChri
be,sta,
œ œ œ œ œ œ ˙ wTvorKa
catam
nev ru
preki
minda
na.juť.
- - - - - - -- - - - - -
Uže dekret
HOLY WEEK
Text and melody : traditional
160
& bb œ œ œ œ# œ œ œ ˙ ˙1. The2. The
sencross
tenceis
isplaced
passedon
upyour
onshoul
Christ.der,
- --
& bb œ œ œ œ œ ˙ œ œ ˙ ˙Pi
Andlatein
givespain
hisyou were
wordforced
ofto
judgbear
ment.it.
- -
& bb .. ˙ ˙ ˙ œ œTheThe
cross,nails,
thethe
crosslance,
œ œ œ œ œ ˙ ˙ ˙forthe
thewine
Lambwith
sogall
inwere
nopre
cent.pared.
- --
& bb ..˙ ˙ ˙ œ œOO
Lord,Lord,
OO
Lord,Lord,
œ œ œ œ œ ˙ ˙ wno
yourone
handstriesand
tofeet
savewere
younailed
fromfor
death.us.
The sentence is passed
HOLY WEEK
Text: English translation of Uže dekret by Fr. William LevkulicMelody: traditional
161
& # # œ jœ jœ .œ jœ Po kla ňa ju
œ œ .œ Jœsja, moj Chris te,
œ jœ Jœ .œ jœkrest noj ra ňi
œ œ ˙pre svja toj,- -- - - - - - -
& # # œ œ œ .œ jœŽi vo tvor noj
œ œ .œ Jœi pre čis toj
œ œ œ .œ jœna ru ci Tvo
œ œ ˙jej pra voj.- - - - - - - -
& # # .œ Jœ œ œBo že moj, po
œ œ ˙klon prij mi,
œ œ œ œ œpo pra voj me
œ œ ˙ne voz mi,- - - - - -
& # # œ œ œ œ œpo pra voj me
œ œ ˙ne voz mi.- - -
Poklaňajusja, moj Christe
HOLY WEEK
Text and melody: Fr. I Dutsko
Poklaňajusja, moj Christe, krestnoj raňi presvjatoj, Životvornoj i prečistoj na ruci Tvojej l’ivoj. Bože moj, poklon prijmi, od l’ivoj sochrani (2).
Poklaňajusja, moj Christe, krestnoj raňi presvjatoj, Životvornoj i prečistoj na nozi Tvojej pravoj. Bože moj, poklon prijmi, putem pravdy mja vedi (2).
Poklaňajusja, moj Christe, krestnoj raňi presvjatoj, Životvornoj i prečistoj na nozi Tvojej l’ivoj. Bože moj, poklon prijmi, od hricha mja odverni (2).
Poklaňajusja, moj Christe, krestnoj raňi presvjatoj, Životvornoj i prečistoj v serdci Tvojem i rebri. Bože moj, poklon prijmi, i na viki mja l’ubi (2).
162
& # # œ jœ jœ .œ jœWeWeWe
1. 2. 3.
venvenven
ererer ate,
ate,ate, O
OO
œ œ .œ JœChristChristChrist
ourourour
God,God,God,
thethethe
œ jœ Jœ .œ jœwoundswoundswound
ofofof
thethethe
nailsnailslance
inin
that
- -- -- -
& # # œ œ ˙bothbothpierced
youryouryour
hands;feet.side.
œ œ œ .œ jœforLet
From
theyus
that
arefol
wound
mostlow
there
œ œ .œ Jœhoin
flowed
lyyourboth
andfootwat
lifesteps
er
- -- -
-
& # # œ œ œ .œ jœgivforand
ingyou
your
woundsare
blood
thattheu
œ œ ˙shedwaypon
yourofthe
blood.life.
earth.
.œ Jœ œ œOOO
mymymy
God,God,God,
acacac
- --
- -
& # # œ œ ˙ceptceptcept
ourourour
prayerprayer;prayer;
œ œ œ œ œwithplacelet
yourour
your
handsfeet
blood
thaton
cleanse
œ œ ˙givetheall
usrightour
life,path,sins,
& # # œ œ œ œ œwithplacelet
yourour
your
handsfeet
blood
thaton
cleanse
œ œ ˙givetheall
usrightour
life.path.sins.
We venerate, O Christ our God
HOLY WEEK
Text: English translation of Poklaňajusja, moj Christe by Fr. William LevkulicMelody: Fr. I Dutsko
163
& # ..œ œ œ .˙
Chris
ChrisChris tos
tos
tos vosvosvos
kres!kres!
kres!
œ œ œ ˙ ˙
ChrisChrisChris
tostostos
vosvosvos kres!
kres!kres!
œ œ ˙ ˙Mir
V prav
Ra dost’namd’i
z nesamBo
baChrisžoj
- --
- -
- - -- - -- - - -
--
& # œ œ ˙ ˙tospro
sjaprosvi
javno
t’im
l’asit’,sja
je,
œ œ ˙ ˙ œ œ ˙ ˙mir
v prav
Pasnamdi
chaneBo
krasbožoj
nadnesj
ve
dneshose
vi
l’imlota
sit’,sja,
je,- - - -- - -
- - - - -- --
----
& #œ œ .˙ œ œ œ ˙ ˙
MirŠče
Ratojzla
duj teBostra
sjažijšna
ščivsivže
rovine
nytajvo
ňi,me,l’a,
œ œ .˙ œ œ œ ˙ ˙Bohlasza
davkuvi
ščasBota
t’ažula
vsejprokra
roslavšča
dil’ajdo
ňi,me,l’a,
- - - - - - - -- - - - - - - -
- - - - - - - - -
& #œ œ .˙ œ œ œ w
BohČuDo
davdol’a
raBoBo
dost’žeža
namz vsich
ja
z neču
z ne
bes,des,bes,
˙ ˙ œ œ wChrisChrisChris
tostostos
vosvosvos
kres!kres!kres!
- - - -- - -- - - -
- -- -
& # ..˙ ˙ ˙ wChrisChrisChris
tostostos
vosvosvos
kres!kres!kres!
- -- -- -
Christos voskres! Radost’ z neba
PASCHA
Text and melody: Cerkovni Pisni, 1926
repeat optional
164
& # ..œ œ œ ˙ChristChristChristChrist
isisisis
riririri
sen!sen!sen!sen!
œ œ œ ˙ ˙Christ
ChristChristChrist
isisisis
riririri
sen!sen!sen!sen!
œ œ ˙ ˙JoyAllIn
Wond
fromfromthe
drous
heaslummidstpeace
venberofthe
œ œis
nowev
world
aare
em’ry
- - --
--
-
-
- -- -- -
& # ˙ ˙round
rina
bra
us,sen.tionces;
œ œ ˙ ˙ œ œ ˙ ˙Christ
Onlet
God
ourthis
thereis
Paschdaybepre
nownewthissent
dwellslifeprocin
a
laall
is
pla
mong
magi
us.
tion:ces.
ven.
œ œ
LetThatEarthLift your
us
andin
-
- - - -- - -
- -
& # .˙ œ œ œ ˙ ˙heartshea
joinChrist
inven
thewe
ceheard
annow
letheare
gels’
brastori
voi
tionry
sen,ces;
œ œ .˙ œ œ œ ˙ ˙forofa
all
ourthenewman
Godtrilifekind
umphto
this
has broughtandus
day
saltheisre
vaglogijoi
tion,ry.
ven:ces.
- - - - -- - - -
- -- - - - -
& #œ œ .˙ œ œ œ ˙ ˙
BroughtAllLifeWith
usreinall
joyjoicepeaceglad
andforandness
peacewehapwe
fromarepi
pro
heablest.ness.fess:
ven.
˙ ˙ œ œ wChristChris
ChrisChris
istos
tostos
rivos
vosvos
sen!kres!
kres!kres!
- -- -
- - --
- - - --
& # ..˙ ˙ ˙ wChristChris
istos
rivos
sen!kres!
-- -
Christ is risen! Joy from heaven
PASCHA
Text: English translation of Christos voskres! Radost' z neba v. 1, Fr. Russell Duker; vv. 2-4, unknownMelody: Cerkovni Pisni, 1926
repeat optional
165
& # # œ œ œ œChrisChris
1. 2.
tostos
vosvos
kres,kres!
œ jœ jœ œ œli
chot’kujl’ud
teska
nyzlo
ňi!ba
œ Jœ Jœ œ œČtoje
v slamu
vizlad
z hrona
bala
- - - - - - -- - - - - - -
& # # œ œ œ ŒOnl’u
povtu
stav.strast’.
œ œ œ œKoPov
necstav,
pripov
ňesstav
œ jœ jœ œ œzemži
nojvyj
proiz
vihro
ňi,ba
- - - - - -- - - - -
& # # ..œ Jœ Jœ œ œi
zbosmerrov
tipe
jukel’
Onnu
œ œ œ Œsmert’vra
požu
prav.vlast’.
œ œ œ œ œVeKo
liknecj
deňstra
tojdaň,
toko
- - - - -- - - - - - -
& # # ..œ œ œ Œdeňnecj
čuvsich
des,slaz:
œ Jœ Jœ œ œChrisChris
tostos
vosvos
kres,kres,
ChrisChris
œ œ ˙tostos
vosvos
kres.kres.
- - - - -- - - -
Christos voskres, likujte nyňi
PASCHA
Text and melody: Cerkovni Pisni, 1926
166
& # # œ œ œ œChristChrist
1. 2.
isis
riri
sen,sen!
œ jœ jœ œ œlet
Ourus
sinsredid
joicecause
now,him
œ Jœ Jœ œ œrito
senbear
inthe
glodread
ryful
- - - -- -
& # # œ œ œ Œfrompas
the grave!sion!
œ œ œ œHeHe
hasa
tramrose,
pleda
œ jœ jœ œ œdeathrose
byfrom
histhe
deathgrave,
-- - -
& # # ..œ Jœ Jœ œ œDe
smashedfeatthe
edmight
sinof
forthe
œ œ œ Œearth
etovil
save.save.one.
œ œ œ œ œThisTears
isand
thesuf
wonfer
drousring
- - -- - -
& # # ..œ œ œ Œandpass
Greata
Day:away.
œ Jœ Jœ œ œChristChrist
isis
riri
sen,sen,
letlet
œ œ ˙usus
allall
say.say.
-- -
Christ is risen, let us rejoice now
PASCHA
English transation of Christos voskres, likujte nyňi by Cantors Irene Hudock and Raymond J Mastroberte.
167
& # #œ œ œ œ œ JœI sus Chris tos
œ œ œ jœ œ Œz mert vych vstav
œ œ œ œ œi nam vič ny
jœ jœ jœ jœ œ Œži vot da ro vav.- - - - - - -
& # #œ œ œ œ œ Jœ
Na kres t’i nas
œ œ œ jœ œ Œod ku piv
œ œ œ œ œi hri chov nas
œ œ œ jœ œ Œsvo bo div.- - - - --
& # # œ jœ jœ œ jœ jœKi ri je, Ki ri je,
œ œ œ œ œ œ œe lej zon,
œ œ œ œ œ œ œ œ ˙el lej zon,- - - - - - -
& # # jœ jœ jœ jœ jœ jœ jœ jœal li lu ja, a li lu ja,
œ œ jœ jœ œ Œa li lu ja.
œ jœ jœ œ jœ jœHos po di, Hos po di,- - - - - - - - - - - - -
& # # œ œ jœ Jœjœ jœ œ
Hos po di po mi luj,
œ œ jœ Jœ œ œ œ œ ˙Hos po di po mi luj.- - - - --- -
& # # œ jœ jœ œ jœ jœOd ku piv je si nas
jœ jœ jœ jœ ˙Svo jej Kro vi ju.- - - - --
Isus Christos z mertvych vstav
PASCHA
Text and melody: traditional
168
& # # œ œ œ œ œ JœJe sus Christ is
jœ Jœ jœ jœ œ Œri sen from the dead
œ œ œ jœ jœ œand has giv en us- - -
& # # jœ jœ jœ jœ œ Œe ver last ing life.
œ œ œ œ œ JœHe gave us di
jœ Jœ jœ jœ œ Œrec tion for our lives- -- - -
& # # œ œ œ jœ jœ œand de liv ered us
œ œ œ œ œ Œfrom our sins.
jœ jœ œ œ jœ jœ œ œKy ri e, Ky ri e,- - - -- -
& # # œ œ œ œ œ œ œe lei son,
œ œ œ œ œ œ œ œ ˙el lei son,
jœ jœ jœ jœal le lu ia,- - - - - - --
& # # jœ jœ jœ jœa le lu ia,
œ œ jœ jœ ˙al le lu ia.
jœ jœ jœ jœ jœ jœ jœ jœLord, have mer cy, Lord, have mer cy,- - - - -- - -
& # # œ œ œ œ jœ jœ œLord. have mer cy,
œ œ œ œ œ œ œ œ ˙Lord, have mer cy.- - - -
& # # œ jœ jœ œ œ œHe has re deemed us
œ œ œ œ ˙by his blood.-
Jesus Christ is risen from the dead
PASCHA
Text: English translation of Isus Christos z mertvych vstav by Jerry Jumba and Prof. Nicholas KalvinMelody: traditional
169
& b œ œ ˙
AnŽeSo
SoMiPo
4. 5. 6.
1. 2. 3.
hlasro
helny
hlas
do
nonoroBodono
œ œ œ œzasizižijhroza
spicipinabaspi
žetape
vvojvaj
vaj
jut’:redšli,te,
me,ny,
œ œ œ œveranČtokade
Vos
sekom
ž nammiňle
kres
l’imdoka
z hrožavšo
sjahromeňba
Bezho
œ œ ˙rabaoo
smertvi taj
nyjdvadai
zom dnesj.dut’,
te,
lit’?liv
Car,
- - - -- - -
- - -- - - -
- -- - - - -
--
--
--
-
-
----
--
--
---
---
-
---
& b œ œ ˙
RaJoII
MiI su
rosunehoduj
sanamuvis
v hrome
œ œ œ œprosvjajut’,tambisja
slavt’iry
vozneny
l’aradavinajňi
me,ny,jut’,stiv:šli,vsi,
œ œ œ œOnplaČtoŠčotol’jak
boču
ž namI
koan
izči
v posusrihe
mertz somoč
smert’zyly
œ œ ˙vychbovpopoi
v ne
vosnespibisubes
kres.sut’.šit?div.dar.ich.
- -- - - -
- - -- - -
- - -- - - -
--
-
--
-
-----
--
--
-
--
-
---
-
& b ˙ ˙Chris tos
œ œ œ œvos kre se iz
œ œ ˙mert vych,
œ œ œ œvos kre se,
œ œ œ œvos kre se,- - - - - - - -
& b œ œ œ œvos kre se iz
˙ ˙mert vych,
œ jœ jœ œ jœ jœsmer ti ju, smer ti ju,
œ œ ˙smert’ po prav,- - - - - - - -
& b œ jœ jœ œ jœ jœsmer ti ju, smer ti ju,
œ œ ˙smert’ po prav,
œ œ œ œi suš čim vo
˙ ˙hro bich,- - - - - -
& b ˙ ˙ži vot,
œ œ œ œži vot da ro
.˙ Œvav.- - - -
Sohlasno zaspivajme
PASCHA
Text and melody: Cerkovni Pisni, 1926
170
& b œ œ œ œLet us join and
œ œ œ œsing to ge ther,
œ œ œ œlet us all re
œ œ ˙joice to day!- - - -
& b œ œ œ œLet us glo ri
œ œ œ œfy our Sa vior,
œ œ œ œhe is ri sen
œ œ ˙from the dead!- - - -
& b ˙ ˙Christ is
œ œ œ œri sen
œ œ ˙from the dead!
œ œ œ œHe is ri sen,
œ œ œ œhe is ri sen,- - -
& b œ œ œ œRi sen from the
˙ ˙dead!
œ œ œ œBy his death he
œ œ ˙tram pled death,- -
& b œ œ œ œBy his death he
œ œ ˙tram pled death
œ œ œ œand to those
œ œ ˙in the tombs-
& b ˙ ˙He has
˙ œ œgrant ed
.˙ Œlife!-
Let us join and sing together
PASCHA
Text: English translation of Sohlasno zaspivajme; translator unknownMelody: Cerkovni Pisni, 1926
171
& # œ œ œHosVkoZ aSpa
1. 2. 3. 4. se,
poslo
pod’
œ œ œ œvozJetolče
nele
skimrez
œ œ œseo
cholas
sjana
romku
œ œ œv vičnySpaVoz
nojňisane
œ œ œ œslasjaprose
slavzbirvi
ňa
œ œrajl’aj
ny
Tvo
me,me,
ňi.
ho,
---
-
--
- - - -- - - - - -
- - - - - -- - - - -
-
-
& # œ œ œVžeVozZ anNiz
Honehepo
œ œ œ œposelašli
kriasmi
nam
ňa
œ œ œva
Spasla
v po
jutsavy
moč
œ œ œkrasv pispisDu
ňiňach
ňicha
œ œ œ œneprozaPre
baslavspisvja
œ œsi
l’ajvajto
ňi.
me!me!
ho.
- --
-
--
- - - - - -- - - - - - -- - - - - -- - - - - -
& # .. œ œ œVe li
Refrain
œ œ Jœ Jœčaj me,
œ œ œpro slav
œ œl’aj me
œ œ œpro slav
œ œ Jœ Jœl’aj me- - -- - - - -
& # ..œ œ œve li
œ œčaj me
œ œ œ œVoz ne se ňa,
œ œ œ œVoz ne se ňa,
œ œ œSpa sa
œ œ œUChris ta.- - - - -- - - - - -
,
Hospod’ voznesesja
ASCENSION
Text and melody: traditional
172
& # œ œ œ œ œ œ œ œTheToWeO
1. 2. 3. 4.
LordGagloSa
now
vior,
aslirion this
cendsleefy
day,
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œinweourwe
etraSavask
verveliorfor
lason
withyour
tingthis
savthe A
ing
globright
pogra
ry;day;stles;ces;-
--
---
---
- -
--
-
--
& # œ œ œ œ œ œ œ œalthe
withsend
1. 2. 3. 4.
reaSa
us,all
your
dyvior’s
coasof
childthe
veredcen
renan
œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œin
siongelsthe
thewewe
help
beauglojoinof
ri
the
tyfyin
All
of
Hothe
withthe
ly
heaourchoSpi
vens!hymns!
rus!rit!
- --
--
-
--
--
-
- -
-
--
& # .. œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œWe ex tol you, O Sa vior!
Refrain
œ œ œ œ œ œ œWe glo ri fy- - --
& # ..œ œ œ œ œyou, O Sa vior,
jœ jœ jœ jœ Jœ Jœ Jœ Jœ œ œ œ œ œ œUwho as cen ded, who as cen ded in to hea ven!- - - -- - -
,
The Lord now ascends
ASCENSION
Text: English translation of Hospod’ voznesesja by Cantors Kenneth Dilks and Joseph FerenchickMelody: traditional
173
& # # ˙ œ œSla va vam
˙ œ œbra t’a slav
˙ œ œjan pro sv’it
.œ jœ ˙i tel i- - - - - - -
& # # ˙ œ œCerk vi Slav
˙ œ œjan skoj, svja
˙ œ œty ji Ot
wci.- - - - - -
& # # ˙ œ œSla va vam
˙ œ œprav di Chri
˙ œ œsto voj u
.œ jœ ˙či te li!- - - - - --
& # # ˙ œ œSla va vam
˙ œ œhra mo ty,
˙ .œ jœna še tvor
wcy.- - - - -
& # # ˙ œ œSla va vam
˙ œ œhra mo ty,
˙ .œ jœna še tvor
wcy.- - - - -
Slava vam brat’a
CYRIL AND METHODIUS
Text: Mikhail Pavlovich Rozenheim (1820-1887)Melody: Voitsekh Ivanovich Glavač (1849-1911)
174
& # # œ œ œ œGlo ry to you,
˙ ˙bro thers,
˙ œ œglo rious en
.œ jœ ˙light en ers,- - - - - -
& # # ˙ œ œho ly
˙ ˙Fa thers
˙ ˙of our
wChurch!- -
& # # œ œ œ œGlo ry to you,
˙ ˙tea chers
œ œ œ œof the truths of
wChrist!- -
& # # ˙ œ œGlo ry to
˙ œ œyou who brought
.œ jœ .œ jœus the writ ten
wWord!- -
& # # ˙ œ œGlo ry to
˙ œ œyou who brought
.œ jœ .œ jœus the writ ten
wWord!- -
Glory to you, brothers
CYRIL AND METHODIUS
Text: English translation of Slava vam brat'a; translator anonymousMelody: traditional
175
176
& bb œOOO
1. 2. 3.
.œ jœ œ œbeau-beau-beau-
ti -ti -ti -
fulfulful
forforfor
.œ jœ œ œspa -pil -he -
ciousgrimroes
skies,feet
proved
forwhose
in
œ œ œ œam -
stern,li -
berim -be -
wavespas -ra -
ofsioned
ting
.˙grain,stressstrife,
& bb œForA
Who,
.œ jœ œ œpur -tho -
more
plerough -than
moun -fareself
tainfor
their
.œ jœ œ œmaj -free -coun -
jes -domtry
tiesbeat
loved,
a -a -
and
œn œ œ œbovecossmer -
thethecy
fruit -wil -
more
edder -than
.˙plain!ness!life!
& bb œA -A -A -
.œ Jœ œ œme -me -me -
ri -ri -ri -
ca!ca!ca!
A -A -A -
.œ jœ œ œme -me -me -
ri -ri -ri -
ca!ca!ca!
GodGodMay
œ œ œ œshedmendGod
histhinethy
graceev -
gold
on’ryre -
.˙thee.flaw,fine,
& bb œAndCon -Till
.œ jœ œ œcrownfirmall
thythysu -
goodsoulcess
withinbe
.œ jœ œ œbro -self -no -
ther-con -ble -
hoodtrol,ness,
fromthy
from
œ œ œ œseali -ev -
tober -’ry
shi -ty
gain
ningindi -
.˙sea.law.vine.
America the Beautiful
Text: Katherine L. Bates (1859-1929)Melody: Samuel A. Ward (1848-1903)
JULY 4 / NATIONAL HOLIDAYS
177
& # # jœ jœ œ jœ jœ œNaHoI
Zmi
1. 2. 3. 4.
Taraponi
voTačui
rivorli
nas,
jœ jœ œ jœ œ œ œprenaa
pre
obpopoob
ravnistora
ziv sjalasjlyzi,
œ œ œ œ œ œ œ ˙ChrisHosHo
Chris
tospodloste,
HosňoBonaš
pod’južijMe
slavslazhosi
no,vyry,je,
- - - - - - - - -- - - - - - - - -
- - - - - - - -- - - - - - -
& # # .. ..œ œ œ œ ˙z pro
Ja“SejVe
roku,jest’di
kaneSyn
nas
be
pu
misi
Mojtem
œ œ œ œ œ ˙be
Vlavozsvja
si
l’ub
dodylento
vavka,
nyj,”sti,
jœ œ jœ œ œ œviAO
Pre
dipotecsvja
mostoprota
ilamhoMa
javzjarori
no.viv.viv.je.
- - - - - - - - -- - - - - - - - -
- - - - - --- - - - - - --
Na Tavori preobrazivsja
TRANSFIGURATIONAUGUST 6
Text and melody: traditional
178
& # # jœ jœ œ jœ jœ œOn
MountTheO
1. 2. 3. 4.
Mount
a
TaTapos
change
bor,bortlesus
jœ jœ œ jœ œ œ œyouwasheardand
atrans
were
fivoice
filledtranscom
fipletepro
gure
guredly
claim:us,
œ œ œ œ œin
with“This
O
gloheav
isChrist
ry,en
Oly
myour
be
- - - -- - - - -
- - - -- -
& # # ..œ œ ˙ChristglolovSa
ed
God.ry.
Son.”vior!
œ œ œ œ ˙WithTheGodLead
theLordspoke
us
progavefromon
aa
the
phetssignbovepath
jœ( ) jœ jœ œ jœ jœ ˙toin
you
to
hishis
apadi
peared
vineho
posra
li
diant lytles
voiceness,
- - - --
- - -- --
- -
& # # ..jœ œ jœ œ œ œinofto
Most
yourhisgloHo
DiDi
rily
vivifyMa
ninihis
ty.ty.
Son.ry!
- - -- - -
- -- -
On Mount Tabor
TRANSFIGURATIONAUGUST 6
Text: English translation of Na Tavori preobrazivska, arranged by Cantor Joseph S. DurkoMelody: traditional
179