translation

18
1 Translation & Interpretation A Global Career By Masud Hasnain [email protected]

Upload: mhasnain

Post on 21-May-2015

151 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

Translation, Interpretation and Subtitling

TRANSCRIPT

Page 1: Translation

1

Translation & Interpretation

A Global Career

By Masud [email protected]

Page 2: Translation

2

What is Translation?

Transferring written text from a source language into the target language while maintaining the author’s intent

Page 3: Translation

3

What is Interpretation?

Interpretation is the transfer of spoken speech from a source language into a target language while maintaining the speaker’s intent.

Interpreters must go in both directions, so they have to speak both equally well.

Page 4: Translation

4

Basic Definitions:

From: Source Language

To: Target Language

Page 5: Translation

5

Language Pair is

Source Language + Target Language

Arabic/EnglishEnglish/Arabic

Page 6: Translation

6

What gets translated?• Business contracts• Government documents• Court/Legal documents• Personal documents• Literary works• Software • Film sub-titles• Advertisements• Medical records

ANYTHING IN TYPE!

Page 7: Translation

7

Types of Interpreting:

Consecutive

Simultaneous / Conference

Voice-Over

Transcription

Escort

Page 8: Translation

8

Where do Translators and Interpreters Work?

As Free-lancers / Independent Contractors

In-house• Business• Hospitals• Legal / Courts• Government• Literary• Technology / Computers• Government / U.N. / Consulates • Escort

Page 9: Translation

9

How can I qualify to be a translator?Knowledge of foreign language(s) EducationExcellent writerAttention to detailComputer literateAble to focus and follow throughReliable & professionalFlexible

Page 10: Translation

10

To be a translator you mustKnow the target language perfectlyUnderstand the source language very wellBe prepared to study and review grammar regularlyHave access to appropriate dictionariesBe a good proofreader or get someone elseRead regularly in both your languagesKnow the culture(s) of the people that speak the languages that you work with

Page 11: Translation

11

How do I qualify to be an interpreter?Have a pleasant voiceEthicalReliable & professionalEducatedHave patienceFlexibleExperiencedAccessible

Page 12: Translation

12

To be an interpreter you must...Know both the source and target languages equally well

Must use the tone of the original speaker

Must convey the speakers’ exact messages

Have a great store of knowledge in your short or long-term memory

Learn as many dialects and regional jargon as possible within your languages

Keep your cool under pressure and tension

Establish trust with those you work for

Page 13: Translation

13

Some Interpretation Specialties

SchoolsCourt/JudiciaryMedicalConferencesEscort or seminar (State Dept.)Diplomatic/EmbassiesMany more …

Page 14: Translation

14

Necessary InvestmentsHave a computer and Internet access

Software in both your languages

Learn to use Word

Membership in ATA and local translation association

Have office space or space in a home office

Have business cards, résumé and brochure

Dictionaries & reference materials

Page 15: Translation

15

Translation Tools

http://www.google.com/translatehttp://www.microsofttranslator.com/http://www.freetranslation.com/http://translation.imtranslator.net/http://www.trados.com/http://www.atril.com/http://www.across.net

Page 16: Translation

16

Translation & Interpretation Organizations

NCATA: National Capital Area Translation Association www.ncata.org

ATA: American Translators Association www.atanet.org

NAJIT: National Association of Judiciary Interpreters and Translators www.najit.org

AIIC: International Association of Conference Interpreters www.aiic.net

National Center for State Courts www.ncsconline.org.

National Council on Interpreting in Health Care – NCIHC www.ncihc.org

Page 17: Translation

17

Practice interpretation with a relative or a friend

Page 18: Translation

18

Q & A