travelling in europe – a guide to welcoming and ... · regioni europee ha coinvolto 16 partner...

32
Travelling in Europe – A guide to welcoming and accessible cities Viaggiare in Europa: le guide alle città ospitali ed accessibili C.A.R.E. – Accessible Cities of European Regions Route of Forlì Itinerario di Forlì

Upload: trankhanh

Post on 15-Feb-2019

218 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Travelling in Europe – A guide to welcoming and accessible citiesViaggiare in Europa: le guide alle città ospitali ed accessibili

C.A.R.E. – Accessible Cities of European Regions

Route of ForlìItinerario di Forlì

The European Project C.A.R.E. – Accessible Cities ofEuropean Regions involved 16 European partners, directedby Emilia-Romagna Regional Administration. The aim is tobuild a network of cities all welcoming and accessible foreveryone. Through a special “C.A.R.E.” methodology (seewww.interreg-care.org) 13 partners surveyed the requiredinformation so that the prospective tourists will be able toevaluate whether the facilities can satisfy their needs or not.The resulting itineraries described in the booklets “Travellingin Europe – A guide to welcoming and accessible cities” arenot “accessible” itineraries, but a set of services and facili-ties which can satisfy the need of a guaranteed informationfor tourists with special needs.

Il Progetto Europeo C.A.R.E. - Città Accessibili delleRegioni Europee ha coinvolto 16 partner europei, coordina-ti dalla Regione Emilia-Romagna, con l’obiettivo di creareuna rete di città ospitali ed accessibili. È stata elaborataun’apposita metodologia “C.A.R.E.” (www.interreg-care.org) con la quale 13 partner del progetto hanno rileva-to sul proprio territorio informazioni necessarie affinché ivisitatori possano valutare se le strutture di interesse turisti-co sono in grado di soddisfare le loro necessità. Gli itineraridescritti nella collana “Viaggiare in Europa: le guide allecittà ospitali ed accessibili” non identificano quindi percor-si accessibili bensì servizi e strutture turistiche che rispon-dono alla richiesta di un’informazione garantita da partedei clienti con esigenze speciali.

Forlì is plenty of resources for tourists,many more than you can imagine. Hidden corners, valuable artistic andhistorical witnesses: it is a town todiscover, since not all its treasures arebrought into prominence as it is thecase in other places, not everything is in the lime-light. Information tools offering different itine-raries according to tourists’ orientations andalso specifically designed ones to satisfy diffe-rent types of tourism, are particularly useful.Therefore, a detailed analysis of the accessibility ofthe most remarkable monuments of the city centre ofForlì has been carried out, paying a special attention tothe accessibility by people with impairments.A lot of work has been done and is still being done inorder to ensure accessibility to all sites of the town, byeliminating, from time to time and especially duringrestoration and regeneration works, the existing barriersdue to the historical structure of the most ancient buil-dings. The accurate surveys made just ahead of this projectrepresent the cornerstone for reaching full accessibilityto the priceless artistic and architectural heritage ofForlì in a short time.

Il Dirigente del ServizioPolitiche Culturali Turistiche e SportiveDott. Franco Fabbri

Forlì è una città che può offriremolto al visitatore, forse più diquanto ci si possa aspettare.Ricca di angoli nascosti, di pre-ziose testimonianze artistiche estoriche, è tuttavia una città che

va scoperta, perché non tutti i suoi tesorisono enfatizzati come altrove, non tutto èsotto i riflettori. Di conseguenza si rivelanoparticolarmente utili quegli strumenti infor-

mativi che possono delineare itinerari diffe-renziati a seconda del tipo di ricerca verso la

quale il visitatore è orientato, ma soprattutto versole diverse tipologie di visitatore. In questo caso èstata effettuata un’indagine approfondita sullecaratteristiche di accessibilità di alcuni tra i monu-menti più significativi del centro storico forlivese,con particolare attenzione alle potenzialità di frui-zione da parte dei visitatori diversamente abili.Molto si è fatto, molto si sta ancora facendo pergarantire tale fruizione su tutti i siti forlivesi, supe-rando di volta in volta, soprattutto in occasione dilavori di restauro e ripristino, quelle che sono ledifficoltà poste in essere dalla storicità strutturaledegli edifici più antichi. Gli accurati rilievi condot-ti nell’imminenza di questo progetto costituisconoun’importante base per giungere a tempi brevi aduna fruibilità effettiva di un patrimonio artistico edarchitettonico di raro pregio, come quello forlivese.

Il Dirigente del ServizioPolitiche Culturali Turistiche e Sportive

Dott. Franco Fabbri

FORLÌ: AN ITINERARY THROUGH THEHISTORY OF THE TOWN, FROM

S. DOMENICO MUSEUM COMPLEX TO“FRANCO AGOSTO” CITY PARK.

Forlì is so rich in places, corners and architectural landsca-pes where you can find traces of the history and witnesses ofremarkable artistic value, that it is rightly recognised as anart town.Most monuments are in the city centrewhere you can make the richest and mostexhaustive stroll ever.Start your tour from the oldest districtof the town: the Schiavonia district.Strolling along Corso Garibaldi you’llsee the profile of Chiesa della Trinità,probably the first church to be built inForlì which hosts, among others, avaluable marble work by Canova. Goingon towards the centre, among palacesand alleys dating back to the eighteenth century, you willreach an open space overlooked by the Cathedral. Its ninete-enth century façade opens up to an interior rich in artisticwitnesses, among which a beautiful dome with frescoes byCignani is worth mentioning. From the Cathedral, you cantake Via delle Torri, on the left, and if you turn left into ViaMentana, you will see the oldest cinema in Forlì where origi-nal environments from the beginning of the Twentieth centu-ry are still in place. Following the alley you will arrive at thefoot of a tower which belonged to the Numai family in theMiddle Ages. Opposite the building stands the FerranteFoschi Ornithological Museum, which is hosted in the palacehaving the same name.

FORLÌ: ITINERARIO NELLA STORIA DI UNACITTÀ, DAL COMPLESSO MUSEALE DEL

S. DOMENICO AL PARCO URBANO “FRANCO AGOSTO”

La città di Forlì conta molti luoghi, scorci urbanistici, pae-saggi architettonici attraverso i quali è possibile leggere letracce della storia e trovare testimonianze di rilevante inte-

resse artistico, tali da giustificare lasua qualificazione come Città d’arte.La maggiore concentrazione di operemonumentali è individuabile nel cen-tro storico, all’interno del quale èdelimitata l’area più idonea per unpercorso esauriente e articolato.Tale percorso può prendere le mossedal quartiere di Schiavonia, il piùantico della città. Qui, lungo CorsoGaribaldi, si staglia la sagoma dellaChiesa della Trinità, forse la prima

chiesa forlivese che conserva tra le altre cose un pregevo-le marmo del Canova. Proseguendo verso il centro, trapalazzi e vicoli settecenteschi, si giunge allo slargo sulquale si affaccia il Duomo, la cui facciata ottocentescaintroduce ad ambienti ricchi di testimonianze artistiche,non ultima una bellissima cupola affrescata dal Cignani.Sulla sinistra del Duomo si può imboccare via delle Torrie, svoltato per via Mentana, passare di fronte al più anticocinematografo di Forlì, l’Apollo, che conserva ancoraall’interno ambienti originali del primo Novecento.Seguendo la stradina ci si trova ai piedi di una torre che funel medioevo della famiglia Numai. Proprio di fronte,l’ingresso del Museo Ornitologico Ferrante Foschi, ospi-tato dall’omonimo palazzo.

Take a few steps along Corso Mazzini and you will see theChiesa del Carmine, with its magnificent portal which, in thefifteenth century, was placed on the façade of the Cathedral.Carry on for a few hundreds of metersto the South and you will be in PiazzaSaffi, overlooked by the bell tower ofthe San Mercuriale Abbey which hostsvaluable Romanesque and gothic wit-nesses. Going to the East, you will arri-ve at the Chiesa di San Pellegrino, withits fourteenth century portal and magni-ficent medieval works inside. If you thenmove in the opposite direction, you’llfirst pass by the impressive building ofthe Diego Fabbri Theatre, and theOratory of San Sebastiano, a jewel dating back to the fifte-enth century, and then you’ll reach the convent complex ofSan Domenico, where restoration works are going on well: itwill accommodate the art gallery and all the museums of thetown. At a short walk, there is the pedestrian entrance to thebig city park, on one side, while the impressive Fortress ofRavaldino stands on the other side. Outside the city walls, inVia Firenze, there is the house-museum of Villa Saffi datingback to the Risorgimento period.

Qualche passo lungo Corso Mazzini ed ecco la Chiesa delCarmine, col magnifico portale che nel Quattrocento eraposto sulla facciata del Duomo. Di qui, a poche centinaia

di metri verso sud, si entra nella gran-de Piazza Saffi dominata dal campa-nile dell’Abbazia di San Mercuriale,scrigno di testimonianze dei periodiromanico e gotico. Orientandosiverso Est, ci si può dirigere verso lachiesa di San Pellegrino col suo por-tale trecentesco e magnifiche operemedioevali all’interno e poi, prenden-do la direzione opposta, fiancheggia-to il poderoso edificio del TeatroDiego Fabbri e quindi il gioiello quat-

trocentesco dell’Oratorio di San Sebastiano, puntare dirit-ti verso il complesso conventuale di San Domenico, i cuilavori di ristrutturazione sono a buon punto e che ospiteràPinacoteca e Musei cittadini. A due passi: l’ingresso pedo-nale del grande Parco Urbano da un lato, l’imponenteRocca di Ravaldino dall’altro. Fuori porta, lungo la viaFirenze, la casa-museo risorgimentale di Villa Saffi.

The Chiesa della SS.ma Trinità is one ofthe oldest in the city. The building has aprivate car park where the disabled canpark. The distance to cover is roughly 10m on cobbles and stone.The entrance, with a manual double-leafdoor, has a 7 cm step.The central nave and the various lateralchapels are easy to access, while to reach the main altarthere are 3 steps.On the left of the entrance you can admire the bishop’schair of San Mercuriale and the head of the Saint in a cha-pel to the right.In the first column to the left you can see the funeral mask ofDomenico Manzoni, by Antonio Canova.No guided tours are envisaged but you can ask for a guide-book in Italian containing the main information on thechurch.

La Chiesa della SS.ma Trinità è unadelle più antiche della città. La strut-tura dispone di un parcheggio privatodove possono parcheggiare le perso-ne disabili. Il percorso è di circa 10 min ciotolato e pietra.L’entrata, con porta manuale a bat-tenti, presenta un gradino di 7 cm.

La navata centrale e le varie Cappelle laterali sonofacilmente fruibili, mentre per raggiungere l’altaremaggiore è necessario superare 3 gradini.A sinistra dell’ingresso si può ammirare la cattedravescovile di San Mercuriale e in una Cappella adestra, la testa del Santo.Da segnalare nella prima colonna a sinistra la sculturafuneraria a Domenico Manzoni, eseguita da AntonioCanova.Non sono previste visite guidate ma si può richiedereuna guida cartacea in italiano con le informazioniprincipali riguardo alla Chiesa.

0543 36475

Chiesa della SS.ma Trinità (Church)

Piazza Melozzo, 7 - ForlìADDRESSPHONE NUMBER

INDIRIZZOTEL.

Lunedì – Sabato,17.00 – 19.00

Monday – Saturday, 5.00 p.m. – 7.00 p.m.

Ingresso gratuitoFree admission

OPEN ORARI DI APERTURA

The Duomo (Santa Croce) dates back tothe tenth century and is dedicated to theHoly Cross due to the presence of a relic,currently conserved in the Treasury of theCathedral.The building has no private car park butthere is a public car park with 4 parkingplaces for the disabled. The distance tocover is 50 m with slightly uneven paving.The main entrance, like the secondary entrance on the left,has 2 manual double-leaf doors with a width of 60 cm. The-re are no obstacles.The central nave and the various lateral chapels are easy toreach, while there are 5 steps to access to the main altar.The Cappella della Madonna del Fuoco, dedicated to thepatron saint of the town, has a magnificent fresco of theAssunzione della Vergine (the Assumption of the Holy Vir-gin), the last great work of the European baroque era.From the Cappella del S.S. Sacramento you can reach theTreasury of the Madonna del Fuoco.No guided tours are envisaged but you can ask for a guide-book in Italian with the main information on the church.

Il Duomo (Santa Croce) risale al Xsecolo e venne dedicato alla SantaCroce per la presenza di una reliquia,attualmente conservata nel Tesoro delDuomo.La struttura non dispone di parcheg-gio privato ma è presente un parcheg-gio pubblico con 4 posti auto per

disabili. Il percorso è di 50 m con pavimentazioneleggermente sconnessa.L’entrata principale, così come quella secondariaposta nel lato sinistro, dispone di 2 porte manuali abattenti di larghezza 60 cm e non presenta ostacoli.La navata centrale e le varie Cappelle laterali sonofacilmente fruibili, mentre per raggiungere l’altaremaggiore è necessario superare 5 gradini.La Cappella della Madonna del Fuoco, dedicata allapatrona della città, presenta il grande affresco del-l’Assunzione della Vergine, ultimo grande capolavorodella decorazione barocca europea.Dalla Cappella del S.S. Sacramento si accede al Teso-ro della Madonna del Fuoco.Non sono previste visite guidate ma si può richiedereuna guida cartacea in italiano con le informazioniprincipali riguardo alla Chiesa.

0543 34697

Duomo (Santa Croce) (Church)

Piazza OrdelaffiADDRESSPHONE NUMBER

INDIRIZZOTEL.

Tutti i giorni dalle 6.30 alle 12.00 e dalle 15.00 alle 19.00

Every day, 6.30 a.m. – 12.00 a.m. and 3.00 p.m. – 7.00 p.m.

Ingresso gratuitoFree admission

OPEN ORARI DI APERTURA

The Apollo Cinema, situated just a shortdistance from Piazza Saffi, has no privatecar park but at roughly 10 m there arepaying parking places.The entrance, with a manual double-leafdoor, has sunken carpet.The building has 2 floors connected by 3flights of stairs (26 steps) with a handrailon the right.On the ground floor you will find the Ticket office (desk105), the bar, the waiting room and the stalls (230 seats),with 4 reserved for the disabled in the last row. The restroomhas a tight fit concertina door of 34 cm.On the top floor you will find the circle (40 seats) with 5steps; often this zone remains closed. All the environmentsare carpeted.

Il Cinema Apollo, situato a pochimetri da Piazza Saffi, non dispone diparcheggio privato ma a circa 10 m cisono posti auto a pagamento.L’entrata, con porta a battenti manua-le, presenta un tappeto incassato.La struttura si sviluppa su 2 piani col-legati da 3 rampe di scale (26 gradini)

con corrimano a destra.Al piano terra ci sono la Biglietteria (bancone 105), ilbar, la sala attesa e la Platea (230 posti), con n. 4 postiriservati ai disabili nell’ultima fila. Il servizio igieni-co, con antibagno con porte a ventola di 34 cm, è mol-to ridotto.Al piano superiore c’è la Galleria (40 posti) con 5 gra-dini interni; spesso questa zona rimane chiusa. Tuttigli ambienti sono arredati con moquette.

0543 321180543 32118

[email protected]

Cinema Apollo (Cinema)

Via Mentana, 8 - ForlìADDRESSPHONE NUMBERFAX NUMBERE-MAIL

INDIRIZZOTEL.FAX

E-MAIL

Venerdì – Domenica;spettacoli: feriali 20.30 e 22.30, festivi anche alle 14.00

Friday – Sunday; shows: weekdays 8.30 p.m. and 10.30 p.m.

Weekends and holidays also at 2.00 p.m.

OPEN ORARI DI APERTURA

The Ornithological museum is on the groundfloor of Palazzo “Foschi-Numai”. The Palaz-zo, built between the fourteenth and the fifte-enth century, was renovated in the next centu-ry by Pino Numai. The rooms are decoratedwith Numai coats of arms.The entrance, with a manual double-leafdoor, is 62 cm wide and has a 17 cm step.From the entrance you come to a portico withuneven paving. From here, on one side after astep you can gain access to 2 exhibition roomsof the museum. On the other side, again after passing astep, you come to a small library with an audiovisual roomand a toilet (quite small). The environments are spacious.At the bottom of the gallery you can admire an elegant fifte-enth-century courtyard with porticos on three sides. It hasstone columns and Corinthian capitals, with the Numai coatof arms.On request, guided tours are available.

Il Museo Ornitologico si trova al pianoterra del Palazzo “Foschi-Numai”. IlPalazzo, costruito fra il XIV e il XV seco-lo e ristrutturato un secolo dopo da PinoNumai, presenta stanze variamente volta-te con stemmi Numai.L’entrata, con porta manuale a battenti dilarghezza 62 cm, presenta un gradino di17 cm.Dall’entrata si raggiunge un loggiato con

pavimentazione sconnessa dalla quale si può accede-re, da una parte, superando un gradino, alle 2 saleespositive del museo e dall’altro, superando sempreun gradino, ad una piccola biblioteca con aula video eservizio igienico (di ridotte dimensioni). Gli ambientisono abbastanza spaziosi.In fondo al loggione è possibile ammirare un elegantecortile quattrocentesco con portico su tre lati, compo-sto da colonnine in pietra e capitelli di ordine corin-zio, con stemmi dei Numai.Previa richiesta è possibile usufruire di visite guidate.

0543 279990543 33435

www.sterna.it/museofoschi.htm

Museo Ornitologico – Palazzo “Foschi - Numai”(Ornithological museum)

Via Pedriali, 12 - ForlìADDRESS

PHONE NUMBERFAX NUMBERWEB SITE

INDIRIZZOTEL.FAX

SITO WEB

[email protected] E-MAIL

Martedì – Sabato, 9.00 – 12.00; Martedì e Giovedì, 16.00 – 19.00,Mercoledì e Venerdì, 14.00 – 16.00.Ingresso gratuito

Tuesday – Saturday, 9.00 a.m. – 12.00 a.m.; Tuesday and Thursday, 4.00 p.m. – 7.00 p.m.;Wednesday and Friday, 2.00 p.m. – 4.00 p.m.

Free entrance

OPEN ORARI DI APERTURA

The building of the Chiesa del Carmine,started in 1735, on the project by Giusep-pe Merenda, was completed in 1783. As awitness of the Ordelaffi family, the faca-de has a portal made of Istria stone whichwas originally commissioned for theCathedral: the portal lunette portrays SanValeriano on horseback and above himthe Patron Saints of the city and the coat of arms of theOrdelaffi family. The single-nave interior dates back to theeighteenth century and the barrel vault portrays the Allego-ry of Virtues; the walnut wood choir-stalls are worth men-tioning and above them there is a copy of the Annunciationby Palmezzano.The building has no private car park, but at about 20 m fromboth the main entrance and the secondary one, there arepaying places and at roughly 50 m, 2 places reserved fordisabled people are available; the distance to cover is onasphalt and porphyry and is not protected.The main entrance has a step plus 4 subsequent ones, whilethe secondary one (Piazza del Carmine) has only one step. The nave is easily accessible, while to get to the Chapels youhave to pass one step and four consecutive ones to reach themain altar and the choir.No guided tours are envisaged, but an information boardpresents the history of the Church in Italian.

La Chiesa del Carmine, iniziata nel1735 su disegno di Giuseppe Meren-da, fu terminata nel 1783. A testimo-nianza degli Ordelaffi, la facciatapresenta un portale in sasso d’Istriaoriginariamente commissionato per ilDuomo: esso presenta una lunettacon San Valeriano a cavallo sovrasta-

to dai Santi protettori della città e dalle insegne degliOrdelaffi. L'interno settecentesco ha impianto a nava-ta unica e il tema della volta a botte è l'allegoria delleVirtù; da segnalare il coro in noce, dove è custoditauna copia dell'Annunciazione del Palmezzano.La struttura non dispone di parcheggio riservato agliutenti ma sia a 20 m dall’entrata principale che dallasecondaria, sono presenti posti auto a pagamento, e a50 m 2 posti auto riservati ai disabili; il percorso è inporfido e asfalto non protetto.L’entrata principale presenta un gradino e successivi4, mentre quella secondaria (Piazza del Carmine) ungradino isolato.La navata è facilmente fruibile mentre per accederealle Cappelle è necessario superare un gradino e perraggiungere l’altare maggiore ed il coro 4 gradiniconsecutivi.Non sono previste visite guidate ma c’è un pannelloinformativo in italiano con la storia della Chiesa.

0543 23955

Chiesa del Carmine (Church)

Corso Mazzini, 76 - ForlìADDRESSPHONE NUMBER

INDIRIZZOTEL.

Tutti i giorni, 8.00 – 12.00 e 17.00 – 19.00

Every day, 8.00 a.m. – 12.00 p.m. and 5.00 p.m. – 7.00 p.m.

OPEN ORARI DI APERTURA

The Basilica of San Mercuriale, rebuilt bythe Vallombrosani in Romanesque styleafter a devastating fire in 1173, representsthe hub of the old-town centre of Forlì.It is the church-museum of the city andcontains numerous works of art, such asthe “pale”by Palmezzano.The building has no private car park butthere are 2 parking places for the disabled beside theentrance.The main entrance, with a manual door, has 4 steps with 2ramps that have a maximum slope of 10%; the stone floorhas crosswise grooves.The central and lateral naves have slightly uneven paving;there are 8 steps to reach the altar and another 3 to reachthe choir. To reach the “Cappella del SS. Sacramento”youhave to pass a single step, while for the “Cappella Mercuria-li”there are 4 steps and for the “Cappella dei Ferri”, 3.The outer cloister can be reached from the car park with 2ramps with a slope of 10% and of 18%, respectively.There are no guided tours but inside you will find 2 informa-tion columns with earphones which, upon payment, displayimages and playback information on the history of thechurch.

La Basilica di San Mercuriale, rico-struita dai vallombrosani in stile roma-nico in seguito al devastante incendiodel 1173, rappresenta il perno del cen-tro storico della città di Forlì.Viene definita la chiesa-museo dellacittà per le numerose opere d’arte inessa conservate, come ad esempio le

pale del Palmezzano.La struttura non dispone di parcheggio privato masono presenti 2 posti auto dedicati ai disabili a latodell’entrata.L’entrata principale, con porta manuale, presenta 4gradini superabili con 2 rampe con pendenza massi-ma del 10%; da segnalare pavimentazione in pietracon tagli trasversali.La navata centrale e quelle laterali presentano unapavimentazione leggermente sconnessa; è possibileaccedere all’altare tramite 8 gradini e con altri 3 alcoro. Per raggiungere la Cappella del SS. Sacramentoè necessario superare un gradino isolato mentre per laCappella Mercuriali 4 e per la Cappella dei Ferri 3.Il chiostro esterno si può raggiungere dal parcheggiocon 2 rampe con pendenza del 10% e del 18%.Non sono previste visite guidate ma all’interno cisono 2 colonnine con cuffie che, a pagamento, per-mettono di vedere immagini e ascoltare informazionisulla storia della Chiesa.

0543 25653 0543 39868

[email protected]

Basilica di San Mercuriale (Church)

Piazza Saffi, 29/b - ForlìADDRESSPHONE NUMBERFAX NUMBERWEB SITEE-MAIL

INDIRIZZOTEL.FAX

SITO WEBE-MAIL

Tutti i giorni, 6.30 – 24.00Every day, 6.30 a.m. – 12.00 a.m.Ingresso gratuitoFree admission

OPEN ORARI DI APERTURA

The Basilica-Santuario is dedicated toSan Pellegrino Laziosi, who is the patronsaint of people suffering from cancer.Celebrations are held on the 1st of Maywith citrons offered to the visitors.The building has no reserved car park but10 m away there are paying public par-king places, and 30 m away there are 2parking places reserved for the disabled. The distance tocover has slightly uneven paving.The entrance, with a manual double-leaf door, has 2 steps.The central and lateral naves have no obstacles, like the“Cappella di San Pellegrino”, where you can find the tombof the saint.To reach the altar you have to pass 3 steps and another toreach the choir.There is one step to the Cloister, and another 2 consecutivesteps. Then you reach the Capitular hall with a 3 cm step.No toilet.The building has 3 mobile ramps made of wood that areused when needed (maximum slope 36%).No guided tours are envisaged but there are guidebooksinside the church in Italian, English and German with themain information on the Basilica.

La Basilica-Santuario è dedicata a SanPellegrino Laziosi, protettore controle malattie tumorali e festeggiato il 1°maggio con l’offerta di cedri.La struttura non dispone di parcheggioriservato agli utenti ma a 10 m ci sonoposti auto pubblici a pagamento e a 30m 2 posti auto riservati ai disabili.

Il percorso presenta una pavimentazione leggermentesconnessa. L’entrata, con porta a battenti manuale,presenta 2 gradini.La navata centrale e quelle laterali non presentanoostacoli, come la Cappella di San Pellegrino, dovesono depositate le sue spoglie.Per raggiungere l’altare è necessario superare 3 gradi-ni e con un altro si arriva al coro.È possibile accedere al Chiostro tramite un gradino epoi altri 2 consecutivi e, successivamente, alla salaCapitolare con uno di 3 cm.Non è presente un servizio igienico.La struttura dispone di 3 rampe mobili in legno da col-locare all’occorrenza (pendenza massima del 36%).Non sono previste visite guidate ma all’interno dellachiesa sono presenti guide cartacee in italiano, inglesee tedesco con le informazioni principali riguardo allaBasilica.

0543 34245 0543 25643

Basilica-Santuario S. Pellegrino Laziosi (Church)

Piazza Morgagni - ForlìADDRESSPHONE NUMBERFAX NUMBER

INDIRIZZOTEL.FAX

Tutti i giorni, 7.00 – 12.00 e 16.00 – 18.30Ingresso gratuito

Every day, 7.00 a.m. – 12.00 a.m. and 4.00 p.m. – 6.30 p.m.

Free admission

OPEN ORARI DI APERTURA

The Diego Fabbri Theatre, situated in oneof the historical streets of the city, has noprivate car park, but at 20 m there arepaying parking places with 2 reservedparking places for the disabled.The main entrance, with a manual double-leaf door, has 4 consecutive steps, whilethe entrance reserved for the disabled (ViaDall’Aste) has a lift (entrance 92 cm; interior 120x135 cm)with an alarm bell at a height of 109 cm.The building has 3 floors; from the ground floor you canreach the basement thanks to the lift (entrance 100 cm;width 114 cm; depth 110 cm) while on the 1st floor the onlyaccess is through the stairs.On the ground floor there are the stalls, with a slight slope,where you can obtain roughly 50 places for the disabled (pos-sibility of removing whole rows of seats).In the basement you can find the cloakroom and a toilet forthe disabled, spacious and fitted with handles. The cloakro-om is connected to the bar and hall by 9 steps with a stairslift and platform for the wheelchair (the key can be obtainedfrom the staff). All the environments are spacious with easyaccess.On the 1st floor you will find the carpeted circle, with 13steps.

Il Teatro Diego Fabbri, situato in unadelle vie storiche della città, nondispone di parcheggio privato ma a20 m ci sono posti auto a pagamentoe 2 posti riservati ai disabili.L’entrata principale, con porta a bat-tenti manuale, presenta 4 gradini con-secutivi, mentre l’entrata riservata ai

disabili (Via Dall’Aste), un elevatore (ingresso 92cm; interno 120x135 cm) con campanello a un’altez-za di 109 cm.La struttura si sviluppa su 3 piani; dal piano terra sipuò raggiungere il piano interrato grazie a un elevato-re (ingresso 100 cm; larghezza 114 cm; profondità110 cm) mentre al 1° piano si può accedere solo conle scale.Al piano terra c’è la platea, in leggera pendenza, dovesi possono ricavare circa 50 posti per disabili (possi-bilità di togliere intere file di sedute).Al piano interrato ci sono il guardaroba e il servizioigienico per disabili, ampio e dotato di maniglioni. Ilguardaroba è collegato al bar e alla sala generica gra-zie a 9 gradini superabili con servoscala con pedanaper carrozzina (chiave di utilizzo presso il personaledi servizio). Tutti gli ambienti sono ampi e facilmentefruibili.Al 1° piano c’è la Galleria, con 13 gradini interni earredata con moquette.

0543 712171 0543 712163

[email protected]

Teatro Diego Fabbri (Theatre)

Corso Diaz, 47 - ForlìADDRESSPHONE NUMBERFAX NUMBERWEB SITEE-MAIL

INDIRIZZOTEL.FAX

SITO WEBE-MAIL

The Oratorio di San Sebastiano was builtbetween 1494 and 1502 by Pace Bombaceand it is a fine example of Brunelleschiand Alberti Renaissance architecture.The building is situated 50 m from the SanDomenico museum complex and has noprivate car park, but at roughly 50 m thereare paying car parks and 2 parking placesreserved for the disabled. The distance to cover is on asphaltand isn’t protected.The main entrance, with 2 manual double-leaf doors, is 80cm wide. There are no obstacles.The exhibition hall is on the ground floor and is easy toaccess. No restroom.The building hosts temporary art exhibitions

L’Oratorio di San Sebastiano è statoedificato tra il 1494 e il 1502 da PaceBombace e si inserisce nell’architet-tura rinascimentale di marca brunelle-schiana e albertiana.L’edificio, situato a 50 m dal com-plesso museale del San Domenico,non dispone di parcheggio privato,

ma a circa 50 m sono presenti parcheggi a pagamentoe 2 posti auto riservati ai disabili. Il percorso è inasfalto e non protetto.L’entrata principale, con 2 porte manuali a battenti dilarghezza 80 cm, non presenta ostacoli.L’ambiente espositivo, composto da un'unica sala, èal piano terra e risulta facilmente fruibile. Non è pre-sente un servizio igienico.La struttura ospita mostre temporanee.

0543 712606 0543 712618

www.comune.forli.fo.it/[email protected]

Oratorio di San Sebastiano (Oratory)

Piazza Guido da Montefeltro, 249 - ForlìADDRESSPHONE NUMBERFAX NUMBERWEB SITEE-MAIL

INDIRIZZOTEL.FAX

SITO WEBE-MAIL

LunedìMondayMartedì – Domenica; 9.00 – 12.30 e 15.00 – 18.00Ingresso gratuito

Tuesday – Sunday; 9.00 a.m. – 12.30 a.m. and 3.00 p.m. – 6.00 p.m.

Free admission

OPEN

CLOSING DAY

ORARI DI APERTURA

GIORNI DI CHIUSURA

The San Domenico museum complexhosts the museums of the city of Forlì. Itconsists of a church and a convent withtwo cloisters. No private car park is available, but atabout 30 m, you will find public payingparking places with 3 places reserved forthe disabled. The distance to cover is pavedwith stones with crosswise grooves and is slightly sloping. The entrance, with manual double-leaf doors, has no obsta-cles. The complex spreads over 2 floors connected by twoflights of stairs (32 steps) with handrail on both sides; whe-elchair users will be accompanied by the staff and will use alift (entrance: 79 cm) to get to the rooms, through a rampwith a slope of 9%.All exhibition rooms are easily accessible and only one canbe reached through 12 steps, which can be easily overcomeusing the lift. On the ground floor there are a bookshop and a bar; on thefirst floor a room for educational activities. All the roomsare extremely spacious. The two floors are provided with two restrooms each, wideenough and fitted with handles.

Il complesso museale San Domenico,sede dei musei della città di Forlì, ècomposto dalla chiesa e dal conven-to, e si articola in due chiostri.L’edificio non dispone di parcheggioprivato ma a circa 30 m c’è un par-cheggio pubblico a pagamento con 3posti auto riservati ai disabili. Il per-

corso, in pietre trasversali, è in leggera pendenza.L’entrata, con porte manuali a battenti, non presentaostacoli. La struttura si sviluppa su 2 piani collegatida una scalinata con 2 rampe di scale (32 gradini) concorrimano in ambo i lati; le persone in carrozzinasaranno accompagnate da personale di servizio e uti-lizzeranno un ascensore (ingresso 79 cm), con il qualeaccederanno alle sale grazie a una rampa con penden-za del 9%.Tutte le sale espositive sono facilmente fruibili e solouna si raggiunge grazie a 12 gradini, superabili conelevatore.Al piano terra sono presenti un bookshop e un barristoro, mentre al 1° piano un’aula didattica, tuttiambienti spaziosi.Il complesso dispone di 2 servizi igienici al piano ter-ra e di altri 2 al 1° piano; tutti ampi e provvisti dimaniglioni.

0543 712606 0543 712618

www.comune.forli.fo.it/[email protected]

LunedìMondayMartedì – Domenica; 9.00 – 19.00Ingresso a pagamento

Tuesday – Sunday; 9.00 a.m. – 7.00 p.m.An admission fee is charged

Complesso museale San Domenico (San Domenico Museum complex)

Piazza Guido da Montefeltro -ForlìADDRESSPHONE NUMBERFAX NUMBERWEB SITEE-MAIL

INDIRIZZOTEL.FAX

SITO WEBE-MAIL

OPEN

CLOSING DAY

ORARI DI APERTURA

GIORNI DI CHIUSURA

The “F. Agosto”city park stretches alongViale dell’Appennino and is directly con-nected to the San Domenico Museumcomplex through a 800 m cycle and pede-strian path with gently sloping stretches. The two main entrances, on via Montoneand via Pertini, have no obstacles and areprovided with wide car parks with threeplaces reserved for the disabled at 20 m. All paths are pavedwith asphalt and porphyry; they snake regularly and presentsome sloping stretches (slight or steep slope). Within the park you will find playgrounds for kids, a lake,benches to sit and relax in the middle of a green oasis andthe following sports facilities: basketball court, 5-playersoccer field, volleyball court and “bocce” (lawn bowling)court. Next to the sports facilities, there is a restroom forpeople with disabilities, which is spacious and fitted withhandles.Playgrounds for kids are scattered throughout the park;they are all with dirt and gravel. The park is home to wildrabbits, ducks and geese.Inside the park there are the “La collina dei conigli”pub andthe “Peter Pan” restaurant and pizzeria, equipped withrestroom for disabled people. On request, special menus areavailable for people with specific nutritional requirements.

Il Parco Urbano “F. Agosto” si svi-luppa lungo Viale dell’Appennino edè collegato direttamente al complessomuseale S. Domenico tramite un per-corso ciclabile e pedonale di 800 mcirca a tratti in pendenza.Le 2 entrate principali, via Montone evia Pertini, sono prive di ostacoli e

presentano ampi parcheggi con 3 posti auto riservatiai disabili a 20 m.Tutti i percorsi sono caratterizzati da sentieri in porfi-do e asfalto con andamento regolare a tratti in pen-denza (lieve o eccessiva).All’interno si possono trovare aree gioco per bambini,un lago, panchine dove sedersi e rilassarsi in mezzo alverde, e il centro sportivo, con campi da basket, cal-cetto, beach-volley e bocce. Vicino al Centro sportivoc’è il servizio igienico per disabili, ampio e dotato dimaniglioni.Le aree gioco per bambini sono dislocate in più puntie hanno una pavimentazione in ghiaia o terra battuta;da segnalare la presenza di conigli, anatre e oche chevivono in libertà.Dentro il Parco sono ubicati anche il pub “La collinadei conigli” ed il ristorante-pizzeria “Peter Pan”, conbagno per disabili e menù specifici su richiesta.

0543 34971

Parco Urbano “Franco Agosto” (City park)

Via fiume Montone; Via Pertini - ForlìADDRESSPHONE NUMBER

INDIRIZZOTEL.

Ottobre – Aprile: tutti i giorni, 7.30 – 17.00;Maggio – Settembre: tutti i giorni 7.30 – 20.00.

October – April: every day, 7.30 a.m. – 5.00 p.m.; May – September: every day, 7.30 a.m. – 8.00 p.m

OPEN ORARI DI APERTURA

In the Middle Ages the Fortress of Raval-dino was used to defend the city of Forlìuntil, in 1500, Cesare Borgia managed topenetrate it and capture the then gover-nor Caterina Sforza.Nowadays it is possible to visit the for-tress’ outside garden, inside courtyardand exhibition rooms. You can reach themfrom one of the two garden entrances, either from Via delleBande Nere or Via della Rocca; the entrance from Via dellaRocca is accessible to disabled for parking inside the gar-den. The garden has an uneven dirt and gravel path. The accessto the exhibition rooms and the courtyard is through the for-mer drawbridge with two double-leaf doors and one step;the grass courtyard is in front of you, while on the left a75cm wide corridor with step leads you to the exhibitionrooms. The exhibition spreads over 2 floors connected by a stonespiral staircase (24 steps). The ground floor hosts 2 rooms,while the first floor consists of three rooms connected by 4steps. All staircases have irregular stone paving and arejointed through very small passages with a width of 64 cm.The rooms accommodate temporary exhibitions, amongwhich the crib exhibition is worth mentioning. In summer, concerts are held in the courtyard.

Per tutto il Medioevo la Rocca diRavaldino fu luogo di difesa per lacittà di Forlì, fino a quando nel 1500Cesare Borgia riuscì a penetrarla efare prigioniera l’allora reggenteCaterina Sforza.Le parti visitabili della Rocca sono ilgiardino esterno, il cortile interno e le

sale mostre.Per raggiungere questi spazi si accede dai 2 ingressidel giardino: Via delle Bande Nere e Via della Rocca;le persone disabili possono parcheggiare nel giardinoda Via della Rocca. Il giardino presenta una pavimen-tazione sconnessa in ghiaia e terra battuta. Per accede-re agli spazi espositivi e al cortile si attraversa l’exponte levatoio, con 2 porte a battenti con gradino; difronte c’è il cortile in erba mentre a sinistra, tramite uncorridoio di 75 cm e un gradino, si accede alle saleespositive.L’esposizione si sviluppa su 2 piani collegati da unascala a chiocciola in pietra (24 gradini). Al piano terraci sono 2 sale e al 1° piano 3, collegate da 4 gradini.Tutte le sale hanno una pavimentazione in pietrasconnessa e sono unite da varchi minimi di 64 cm.Le sale ospitano mostre temporanee, da segnalarequella dei presepi.Nel cortile interno si organizzano concerti nel periodoestivo.

0543 712606 0543 712618

www.comune.forli.fo.it/[email protected]

Aperta solo in occasione di mostreOnly opened in occasion of exhibitionIngresso gratuitoFree entrance

Rocca di Ravaldino (Fortress of Ravaldino)

Via della Rocca, 2; Via delle Bande Nere, 1 - ForlìADDRESSPHONE NUMBERFAX NUMBERWEB SITEE-MAIL

INDIRIZZOTEL.FAX

SITO WEBE-MAIL

OPEN ORARI DI APERTURA

Villa Saffi was originally a Jesuit conventuntil it became the summer residence ofCount Tommaso Saffi, the grandfather ofAurelio (one of the founding-fathers ofthe Republican movement).The Villa has no private car park.The entrance, with two 55cm wide dou-ble-leaf doors, has 2x3 cm steps and thedistance to cover to reach it is roughly 20 metres on gravel.The building has 2 floors connected by 2 flights of stairs (20steps) with a handrail on the left.On the ground floor there are 6 halls, all easy to reach withthe exception of the kitchen which has a 5 cm step; the onlychairs are in the “Ping-Pong”room. The restroom is on thisfloor. The entrance is 69 cm wide and it is a tight fit.On the first floor there are 7 small halls, connected by isola-ted steps. The restroom, with an entrance of 68 cm, is spa-cious but has no handles and the WC is 43 cm off the floor.The spacious garden of the Villa is characterised by gravelpaths, and you can explore the perimeter of the buildingthanks to a cotto footpath (uneven paving).Free, educational guided tours are available.

Villa Saffi, originariamente conventoGesuita, divenne la residenza estivadel Conte Tommaso Saffi, nonno diAurelio (uno dei padri del movimentorepubblicano).La Villa non dispone di parcheggioprivato.L’entrata, con 2 porte a battenti

manuali di 55 cm, presenta 2 gradini di 3 cm e il per-corso per raggiungerla è di circa 20 metri in ghiaia.La struttura si sviluppa su 2 piani collegati da una 2rampe di scale (20 gradini) con corrimano a sinistra.Al piano terra ci sono 6 sale, tutte facilmente fruibiliad eccezione della cucina che presenta un gradino di5 cm per accedervi; disponibilità di sedute solo nellasala “Ping-Pong”. Il servizio igienico al piano, coningresso di 69 cm, è di ridotte misure.Al primo piano ci sono 7 sale non molto spaziose,collegate da gradini isolati. Il servizio igienico, coningresso di 68 cm, è ampio ma sprovvisto di mani-glioni e con WC a un’altezza di 43 cm.Il giardino della Villa, caratterizzato da percorsi inghiaia, è molto ampio e il perimetro dell’edificio èpercorribile con una passerella in cotto (pavimenta-zione sconnessa).Sono possibili visite guidate e didattiche gratuite.

0543 712606 0543 712616

www.comune.forli.fo.it/[email protected]

Mercoledì 9.30 – 12.30,Domenica 15.30 – 18.30Ingresso gratuito

Wednesday 9.30 a.m. – 12.30 p.m. Sunday 3.30 a.m. – 6.30 p.m.

Free admission

Villa Saffi (Villa)

Via Firenze, 164 - ForlìADDRESSPHONE NUMBERFAX NUMBERWEB SITEE-MAIL

INDIRIZZOTEL.FAX

SITO WEBE-MAIL

OPEN ORARI DI APERTURA

The Hotel della Città et de la Ville is loca-ted in the city centre and is provided witha private car park just a few meters awaythe main entrance. The entrance, with double hinged doorand automatic revolving door, has 9 stepswith stairs lift (entrance 75 cm, interior95x120 cm) to be activated by the staff. The building has 5 floors connected by a lift (entrance 75cm, interior 114x120 cm) equipped with Braille and embos-sed pushbutton panel, as well as visual and acoustic signalupon arrival at floor.On the ground floor there are the bar, the restaurant and theceremony room (that can be reached through a ramp with aslope of 8%), while on the first floor there is a room forgeneral use. All the environments are spacious with easyaccess.There is also a restroom for the disabled which is spaciousenough but has no handles. Rooms n. 200 (on the 2nd floor) and n. 300 (on the 3rd floor)have been declared accessible; they are exactly the sameand spacious enough, with en-suite bathrooms but no han-dles.Each room is equipped with an acoustic and visual alarm. On request, the restaurant can prepare special menus tomeet specific nutritional needs.

L'Hotel della Città et de la Ville,situato nel centro storico, dispone diparcheggio privato a pochi metri dal-l'ingresso principale.L'entrata, con porta manuale a battentie porta girevole automatica, presenta 9gradini superabili con elevatore(ingresso 75 cm; interno 95x120 cm)

attivabile dal personale.La struttura si sviluppa su 5 piani collegati da ascen-sore (ingresso 75 cm; interno 114x120 cm) con pul-santiera in Braille e rilievo e segnale visivo e acusticodi arrivo al piano.Al piano terra ci sono la sala bar, la sala ristorante-colazione e la sala banchetti (raggiungibile con rampacon pendenza dell’8%), mentre al 1°piano una salagenerica, tutti ambienti facilmente fruibili.È presente anche un servizio igienico per disabiliampio ma senza maniglioni.Le camere dichiarate accessibili sono la n. 200 (2°piano) e la n. 300 (3° piano); sono identiche e risulta-no spaziose, come i bagni interni, che però sonosprovvisti di maniglioni.Da segnalare la presenza all'interno della camera diun dispositivo di allarme sia acustico che visivo.La cucina, previa richiesta, è in grado di prepararemenù particolari per coloro che hanno esigenze speci-fiche.

0543 282970543 30630

[email protected]

Hotel della Città et de la Ville (Hotel)

Corso della Repubblica, 117 - ForlìADDRESSPHONE NUMBERFAX NUMBERWEB SITEE-MAIL

INDIRIZZOTEL.FAX

SITO WEBE-MAIL

AnnualeAll year roundOPEN PERIODO DI APERTURA

The Globus City Hotel is located close to thehighway and has a private car park with oneplace for disabled, as well as a covered par-king area. The main entrance, with automatic slidingdoor and revolving door, has 9 steps that canbe easily overcome using three consecutiveramps with handrail on both sides (maximumslope of 10%).The building spreads over 6 floors connectedby two lifts (entrance 88 cm; interior 125x142)equipped with Braille and embossed pushbutton panel, aswell as visual and acoustic signal upon arrival at floor.The basement hosts the breakfast-room, three steps downfrom the lift, a wide restroom although without handles, theswimming-pool and the gym, which can be reached fromoutside or going through the dressing rooms and two steps.On the ground floor there are the hall, a café room, therestaurant and 5 congress rooms. All rooms are wide andeasily accessible.Six rooms (all on the first floor) have been declared accessi-ble; n. 134 and n. 138 have been checked: they are not extre-mely wide, but the en-suite bathroom is wide and fitted withhandles and WC mobile seat.On request, the restaurant can prepare special menus tomeet particular nutritional needs.

L’albergo Globus City, situato vicinoall’autostrada, dispone sia di parcheggioprivato con un posto auto riservato aidisabili che di un garage.L’entrata principale, con porta scorrevoleautomatica e porta girevole, presenta 9gradini, superabili con 3 scivoli consecu-tivi con corrimano da ambo i lati (pen-denza massima del 10%).La struttura si sviluppa su 6 piani collega-ti da 2 ascensori (ingresso 88 cm; interno

125x142 cm), con pulsantiera in Braille e rilievo esegnale visivo e acustico di arrivo al piano.Al piano interrato ci sono la sala colazioni, raggiungi-bile dall’ascensore grazie a 3 gradini, un servizio igie-nico ampio ma sprovvisto di maniglioni e la piscinacon palestra; essa è raggiungibile dall’esterno o pas-sando dagli spogliatoi con 2 gradini.Al piano terra ci sono la sala attesa, la sala bar, la salaristorante e 5 sale congressi, tutti ambienti spaziosi eben fruibili.Le camere dichiarate accessibili sono 6 (tutte al 1°piano); quelle visionate, n. 134 e n. 138, non sonomolto spaziose, mentre il bagno interno è ampio edotato di maniglioni e seggiolino mobile.La cucina, previa richiesta, è in grado di prepararemenù particolari per coloro che hanno esigenze speci-fiche.

0543 722215 0543 774627

[email protected]

Hotel Globus City (Hotel)

Via T. Imperatore, 4 - ForlìADDRESSPHONE NUMBERFAX NUMBERWEB SITEE-MAIL

INDIRIZZOTEL.FAX

SITO WEBE-MAIL

AnnualeAll year roundOPEN PERIODO DI APERTURA

The Lory Hotel is close to the city centreand has private indoor and outdoor par-king facilities, directly connected to thebuilding through a step and a ramp with aslope of 6% (secondary entrance). The main entrance, with 2 manual dou-ble-leaf doors, has 2 steps. The Hotel is divided into two buildingsand has 3 floors; in the main structure, the 3 floors are con-nected by a lift (entrance 79 cm, interior 120x125 cm)equipped with Braille and embossed pushbutton panel, aswell as visual and acoustic signal upon arrival at floor.On the ground floor, you will find the reception area and thebreakfast room, both spacious enough. Room n. 1 (ground floor) has been declared accessible.Rooms n. 1 and n. 18 (on the 1st floor) have been checked:both rooms are very spacious, but the bathroom of room n.1 is very wide while the one of room n. 18 is a tight fit andhas a shower with entrance of 52 cm and a 12 cm step. Only bed and breakfast service is provided.

L’Hotel Lory, situato vicino al centrostorico, dispone di parcheggio priva-to, sia al coperto che all'aperto, colle-gato direttamente alla struttura trami-te un gradino e una rampa con pen-denza del 6% (entrata secondaria).L'entrata principale, con 2 portemanuali a battenti, presenta 2 gradini.

La struttura, divisa in due edifici, si sviluppa su 3 pia-ni; l’edificio principale collega i 3 piani con ascenso-re (ingresso 79 cm; interno 120x125 cm) con pulsan-tiera in Braille e rilievo e segnale visivo e acustico diarrivo al piano.Al piano terra ci sono la sala attesa-reception e la salacolazione, entrambe abbastanza spaziose.La camera dichiarata accessibile è la n. 1 (piano ter-ra). Le camere visionate sono la n. 1 e la n. 18 (1° pia-no); entrambe sono molto ampie, come il bagno dellacamera n. 1, mentre quello della n. 18 è di ridottemisure e presenta una doccia con ingresso di 52 cm egradino di 12 cm.La struttura offre il solo servizio di pernottamento eprima colazione.

0543 250070543 25143

www.lory-hotel.com

Hotel Lory (Hotel)

Via G. Lazzarini, 20 - ForlìADDRESSPHONE NUMBERFAX NUMBERWEB SITE

INDIRIZZOTEL.FAX

SITO WEB

AnnualeAll year roundOPEN PERIODO DI APERTURA

The Masini Hotel is situated in the citycentre. A reserved parking lane is available or, atroughly 150 m there are 3 places for disa-bled people. The entrance, with automatic double sli-ding door, has no obstacles. The building has 6 floors connected by 2lifts (entrance 78 cm, interior 120x121 cm) equipped withBraille and embossed pushbutton panel as well as visual andacoustic signal upon arrival at floor.On the ground floor you will find the reception area which isconnected to the bar-breakfast room by a ramp with a slopeof 8%; a spacious and well-equipped bathroom for the disa-bled is provided. On the third floor there is a meeting room with overheadprojector. Rooms n. 510 and n. 501 (5th floor) have been declaredaccessible: they have en-suite bathrooms with handles.Rooms and bathrooms are spacious. Only bed and breakfast service is provided.

L’Hotel Masini, situato in pieno cen-tro storico, è dotato di corsia di favo-re a posteggio riservato, oppure acirca 150 m ci sono 3 posti autoriservati ai disabili.L'entrata, con doppia porta scorrevo-le automatica, non presenta ostacoli.La struttura si sviluppa su 6 piani col-

legati da 2 ascensori (ingresso 78 cm; interno120x121 cm) con pulsantiera in Braille e rilievo esegnale acustico e visivo di arrivo al piano.Al piano terra ci sono la sala reception, collegata allasala bar-colazione grazie a una rampa con pendenzadell'8% e un servizio igienico per disabili, spazioso eben attrezzato. Da segnalare una sala riunioni al 3°piano dotata di proiettore.Le camere dichiarate accessibili sono la n. 510 e n.501 (5° piano); risultano spaziose così come i bagniinterni, dotati anche di maniglioni.La struttura offre il solo servizio di pernottamento eprima colazione.

0543 28072 0543 456329

[email protected]

Hotel Masini (Hotel)

Corso Garibaldi, 28 - Forlì ADDRESSPHONE NUMBERFAX NUMBERWEB SITEE-MAIL

INDIRIZZOTEL.FAX

SITO WEBE-MAIL

AnnualeAll year roundOPEN PERIODO DI APERTURA

The Michelangelo Hotel is close to thecity centre and has a private car park atroughly 20 m. The distance to cover toreach the entrance is slightly uneven. The entrance, with automatic slidingdoor, has no obstacles. The building has 3 floors connected by alift (entrance 79 cm, interior 92x129 cm)equipped with embossed pushbutton panel and visual signalupon arrival at floor.On the ground floor there are the breakfast room and abathroom for the disabled, spacious enough and fitted withhandles, connected to the Caffetteria Michelangelo by 3well marked steps or a ramp with a slope of 16%.Room n. 203 has been declared accessible. Rooms n. 203and n. 204 (on the 2nd floor) have been checked: they arecarpeted and have a 68cm entrance. Bathrooms are notextremely spacious and have a shower with an entrance of68 cm and a 15 cm step to access; the minimum unobstruc-ted distance from the WC is 64 cm. Only bed and breakfast service is provided.

L'Hotel Michelangelo, situato vicinoal centro, dispone di parcheggio pri-vato collegato all’entrata da un per-corso leggermente sconnesso di circa20 m.L'entrata, con porta automatica scor-revole, non presenta ostacoli.La struttura si sviluppa su 3 piani col-

legati da un ascensore (ingresso 79 cm; interno 92x129cm) con pulsantiera a rilievo e segnale visivo di arrivoal piano.Al piano terra ci sono la sala colazioni e un servizioigenico per disabili, ampio e dotato di maniglioni;questi sono collegati alla Caffetteria Michelangelotramite 3 gradini segnalati o a una rampa con penden-za del 16%.La camera dichiarata accessibile è la n. 203. Le came-re visionate sono la n. 203 e n. 204 (2° piano);entrambe, con ingresso di 68 cm, sono arredate conmoquette. I bagni sono di ridotte misure con docciacon ingresso di 60 cm e gradino di 15 cm per acceder-vi; l’accosto massimo al WC è di 64 cm.La struttura offre il solo servizio di pernottamento eprima colazione.

0543 400233 0543 400615

[email protected]

Hotel Michelangelo (Hotel)

Via M. Buonarroti, 4/6 - ForlìADDRESSPHONE NUMBERFAX NUMBERWEB SITEE-MAIL

INDIRIZZOTEL.FAX

SITO WEBE-MAIL

AnnualeAll year roundOPEN PERIODO DI APERTURA

The Ramada Encore Hotel is close to thecity centre and has no private car park,but at roughly 20 m there is public par-king area with 4 places reserved for thedisabled. The distance to cover is asphal-ted and there is a ramp (colour-marked)with a slope of 8%.The entrance, with automatic slidingdoor, has a thick outdoor carpet. The building has 7 floors connected by 2 lifts (entrance 79cm, interior 107x140 cm) equipped with Braille and embos-sed pushbutton panel, as well as acoustic and visual signalupon arrival at floor.On the ground floor you will find the reception, the bar andthe lounge (covered with a smooth carpet); all these envi-ronments are fully accessible.In the mezzanine (floor B) there are the buffet breakfast-room and a bathroom for the disabled that can be reachedthrough a ramp with a slope of 8%.Six rooms – three identical pairs of rooms – have beendeclared accessible. Rooms n. 262 (2nd floor), n. 156 and n.160 (1st floor) have been checked: they are all spaciousenough and have wide bathrooms fitted with handles andtip-up seat.The first floor is for non-smokers only. Only bed and breakfast service is provided.

Il Ramada Encore, situato nei pressidel centro della città, non dispone diparcheggio privato, ma a circa 20 mc’è un parcheggio pubblico con 4posti auto per disabili. Il percorso è inasfalto con una rampa (segnalata cro-maticamente) con pendenza dell’8%.L’entrata, con porta scorrevole auto-

matica, presenta un tappeto esterno spesso.La struttura si sviluppa su 7 piani collegati da 2 ascen-sori (ingresso 79 cm interno 107x140 cm) con pulsan-tiera in Braille e rilievo e segnale acustico e visivo diarrivo al piano.Al piano terra ci sono la reception, il bar e la sala d’at-tesa (con moquette rasa), tutti ambienti fruibili.Al piano rialzato (piano B) ci sono la sala colazione,dotata di buffet, e un servizio igienico per disabili,raggiungibile grazie a una rampa con pendenzadell'8%.Le camere dichiarate accessibili sono 6, uguali 2 a 2.Quelle visionate sono la n. 262 (2° piano), n. 156 e n.160 (1° piano); tutte risultano sufficientemente spa-ziose, mentre i bagni interni sono ampi e dotati dimaniglioni e seggiolino ribaltabile.Da segnalare che il 1° piano è non fumatori.La struttura offre il solo servizio di pernottamento eprima colazione.

0543 22038 0543 458670

[email protected]

Hotel Ramada Encore (Hotel)

Viale Vittorio Veneto, 3/e - ForlìADDRESSPHONE NUMBERFAX NUMBERWEB SITEE-MAIL

INDIRIZZOTEL.FAX

SITO WEBE-MAIL

AnnualeAll year roundOPEN PERIODO DI APERTURA

The Paradise lodging-house is close tothe city centre and to the railway station.It has 2 parking places reserved for thedisabled at 10 m from the entrance whichhas a 16 cm step. The guests are received at the GardeniaHotel (which is located 20 m before), butdisabled people can ring a bell (at aheight of 134 cm) and the staff will reach them at the Para-dise.To get to the rooms there is a flight of stairs with 18 steps;people with mobility impairments can use a stair-platformlift with guide rails to be activated by the staff. Room n. 105 has been declared accessible. Rooms n.102and n.105 have been checked: both rooms are very spacious,but the bathroom of room n.105 is very wide and fitted withhandles, while the one of room n. 102 is a tight fit and has ashower with an entrance of 43 cm and a 16 cm step. Overnight stay only. The Paradise lodging-house offers free bike rental.

L’affittacamere Paradise, situato vici-no al centro e alla stazione, dispone di2 posti auto riservati ai clienti a 10 mdall’entrata, costituita da un gradinodi 16 cm.Il ricevimento dei clienti avvienepresso l’hotel Gardenia (strutturasituata 20 m prima), ma le persone

disabili possono suonare un campanello (altezza 134cm) e il personale di servizio si recherà al Paradise. Per accedere alle camere è necessario superare unarampa di scale con 18 gradini; per chi avesse proble-mi motori è possibile utilizzare un montascale cingo-lato che può essere azionato dal personale.La camera dichiarata accessibile è la n. 105. Le came-re visionate sono la n. 102 e n. 105; entrambe sonomolto spaziose ma, mentre il bagno della n. 105 èampio e dotato di maniglioni, quello della n. 102risulta di dimensioni ridotte, con doccia di ingresso di43 cm e gradino di 16 cm.La struttura offre il solo servizio di pernottamento.È possibile usufruire di un servizio di bicicletta gra-tuito.

0543 402144 0543 550533

[email protected]

AnnualeAll year round

Affittacamere Paradise (Hostel)

Via Mellini, 6 - ForlìADDRESSPHONE NUMBERFAX NUMBERWEB SITEE-MAIL

INDIRIZZOTEL.FAX

SITO WEBE-MAIL

OPEN PERIODO DI APERTURA

The Caffè della Borsa – Camelopardo,situated in a portico of Piazza Saffi, hasno private car park, but just around 10 maway you will find 2 parking places reser-ved for the disabled. The distance to cover is paved with por-phyry and marble. The ramp to enter theportico is quite steep.The entrance, with a 132cm wide manual double-leaf door,has no obstacles.The building has 3 floors connected by flights of stairs witha handrail on the right.On the ground floor you will find the restaurant, the bar andthe restroom for the disabled, which is spacious enough andfitted with handles.In the basement, which can be reached with a flight of 18steps, you will find the Tavernetta. The Cloister is in themezzanine, reached by 4 steps. Both are spacious.On the first floor, which can be reached from the Bar with 18steps, there is a spacious hall.Note: the Pizzeria is always open, while the self-servicerestaurant is only open for lunch on weekdays.The staff can give you information on the composition ofthe food in the various dishes. On request, special menus areavailable for people with specific requirements.

Il Caffè della Borsa – Camelopardo,situato lungo un loggiato della PiazzaSaffi, non dispone di parcheggio pri-vato ma a circa 10 m sono presenti n. 2posti auto riservati ai disabili. Il per-corso è in porfido e marmo e la rampache permette di accedere al loggiatoha una pendenza eccessiva.L’entrata, con porta manuale a bat-

tenti di larghezza 132 cm, non presenta ostacoli.La struttura si sviluppa su 3 piani collegati da rampedi scale con corrimano a destra.Al piano terra ci sono una sala ristorante, il bar e ilservizio igienico per disabili, abbastanza ampio edotato di maniglioni.Al piano interrato, raggiungibile con 18 gradini, c’è laTavernetta mentre al piano rialzato, raggiungibile con4 gradini, c’è il Chiostro, entrambe spaziose.Al primo piano, raggiungibile dal Bar con 18 gradini,c’è un’altra ampia sala.Da segnalare che la Pizzeria è sempre aperta mentre ilself-service è disponibile solo per pranzo nei giorniferiali.Il personale è in grado di fornire informazioni sullacomposizione degli alimenti che compongono i diver-si piatti e la cucina, previa richiesta, è in grado di pre-parare menù particolari per coloro che hanno esigen-ze specifiche.

0543 3710290543 371029

www.camelopardo.it

Tutti i giorni, 6.00 – 01.00Every day, 6.00 a.m. – 1.00 p.m.

Caffè della Borsa – Camelopardo (Cafè)

Piazza Saffi, 38 - ForlìADDRESSPHONE NUMBERFAX NUMBERWEB SITE

INDIRIZZOTEL.FAX

SITO WEB

OPEN ORARI DI APERTURA

The Casa Madre restaurant, situatedbehind the Basilica di San Mercuriale,has no private car park but at roughly 30m there is a paying public car park with 4parking places reserved for the disabled.The distance to cover is paved withasphalt and porphyry. You will have tocross the road.The entrance, with a manual double-leaf door, has a 14 cmstep.The building has 2 floors connected by stairs with a han-drail. There are 22 steps or a lift (entrance 80; depth 145;width 83) with a pushbutton panel at 100 cm from theground and a telephone inside.On the ground floor you will find the Bar – shop, where natu-ral products and foods are on sale. The self-service restau-rant is on a raised floor of 80 cm with a spacious restroomfor the disabled, equipped with handles; on the 1st floor thereis a hall (seats 20).All the rooms are spacious and easy to reach.The staff can give you information on the composition ofthe food in the various dishes. On request, special menus areavailable for people with specific requirements.

Il Ristorante Casa Madre, situato die-tro alla Basilica di San Mercuriale,non dispone di parcheggio privato maa circa 30 m c’è un parcheggio pub-blico a pagamento con 4 posti autoriservati ai disabili. Il percorso è inasfalto e porfido ed è necessarioattraversare la strada.

L’entrata, con porta manuale a battenti, presenta ungradino di 14 cm.La struttura si sviluppa su 2 piani collegati da una sca-la con corrimano di 22 gradini o da un elevatore(ingresso 80; profondità 145; larghezza 83) con pul-santiera a 100 cm da terra e telefono interno.Al piano terra ci sono il Bar – Negozio, con venditadiretta di prodotti e alimenti naturali, la sala ristorantecon servizio self-service a 80 cm d’altezza e il servi-zio igienico per disabili, ampio e dotato di maniglio-ni; al 1° piano c’è una sala generica (20 posti).Tutti gli ambienti sono spaziosi e di facile fruizione.Il personale è in grado di fornire informazioni sullacomposizione degli alimenti che compongono i diver-si piatti e la cucina propone solo cibi preparati con ali-menti naturali, facendo particolare attenzione allepersone con intolleranze alimentari.

0543 309600543 456218

[email protected]

Ristorante Casa Madre (Restaurant)

Piazza XX Settembre, 4 - ForlìADDRESSPHONE NUMBERFAX NUMBERWEB SITEE-MAIL

INDIRIZZOTEL.FAX

SITO WEBE-MAIL

Lunedì – Sabato, 12.00 – 15.00 e 19.00 – 22.00

Monday – Saturday, 12.00 a.m. – 3.00 p.m. and 7.00 p.m. – 10.00 p.m.

OPEN

CLOSING DAY

ORARI DI APERTURA

GIORNI DI CHIUSURA

The Caffè Ristorante Piazzetta dell’Anti-ca Pescheria is located near Piazza Saffi.On this square there are two parking spa-ces reserved for the disabled at a distanceof about 150 metres from the restaurantin a pedestrian area with uneven paving.The restaurant’s main entrance has a stepfollowed by two more steps, and it’snecessary to overcome a slope of more than 8% and a rampwith a slope of 8% to reach the secondary entrance.On the ground floor there is the restaurant consisting of twohalls connected through a ramp with a slope of 14% and asmaller room connected through four steps and a 65 cmwide passage. The rooms are furnished with square tableswith a 72 cm available leg space that do not allow for a com-plete revolution of a wheelchair.The outdoor square is spacious and connected to the cloa-kroom facilities through a ramp with a slope of 11%. Thebathroom is large and provided with handles.The staff can give you information on the composition ofthe food in the various dishes. On request, special menus areavailable for people with specific requirements.

Il Caffè Ristorante Piazzettadell’Antica Pescheria è situato vicinoa Piazza Saffi, dove sono presenti 2posti auto riservati ai disabili. Il per-corso è di circa 150 m, pedonale econ pavimentazione sconnessa.L’entrata principale presenta un gra-dino e successivi 2 mentre per rag-

giungere l’entrata secondaria è necessario superareuna pendenza superiore all’8% e una successivarampa con pendenza dell’8%.Il piano terra dispone di una sala ristorante compostada 2 ambienti uniti da una rampa segnalata con pen-denza del 14% e di una saletta, collegate da 4 gradinied un varco di 65 cm. Le sale sono arredate con tavoliquadrati con spazio utile sottostante di 72 cm e nonpermettono una rotazione completa di una carrozzina.La piazzetta esterna è spaziosa e collegata al servizioigienico con rampa con pendenza dell’11%; esso èampio e dotato di maniglioni.Il personale è in grado di fornire informazioni sullacomposizione degli alimenti che dei diversi piatti e lacucina, previa richiesta, è in grado di preparare menùparticolari per coloro che hanno esigenze specifiche.

0543 333240543 33324

Piazzetta dell’Antica Pescheria (Cafè Restaurant)

Corso Diaz, 14 - ForlìADDRESSPHONE NUMBERFAX NUMBER

INDIRIZZOTEL.FAX

DomenicaSundayLunedì – Sabato, 12.30 – 14.30 e 19.30 – 23.00

Monday to Saturday, 12.30 to 2.30 p.m .and 7.30 to 11.00 p.m.

OPEN

CLOSING DAY

ORARI DI APERTURA

GIORNI DI CHIUSURA

The Ristorante - Pizzeria Vecchia Forlì islocated near Piazza del Duomo and hasno private parking spaces, but at 20metres distance, along the street, thereare some paying parking spaces, one ofwhich reserved for the disabled (at 50 mdistance). The way to the restaurant is notprotected and has a porphyry and cobblepavement, part of which is very uneven.The entrance has a 76cm wide revolving door, a 15 cm stepand a doorbell at 115 cm from the ground.The restaurant is on the ground floor and has two spacioushalls furnished with tables allowing a 73 cm leg space. Theclosed veranda with glass-windows (60 sitting places) isspecially intended for smokers.The cloakroom facilities have a spacious dressing-room butare of limited size. They can be accessed through a 59 cmwide passage and have an unobstructed space to the WC of70 cm.The staff can give you information on the composition ofthe food in the various dishes. On request, special menus areavailable for people with specific requirements (excludingceliacs).The pizzeria is only available in the evenings.

Il Ristorante - Pizzeria Vecchia Forlì,situato vicino a Piazza del Duomo,non dispone di parcheggio privato maa 20 m, lungo la strada, ci sono postiauto a pagamento e uno riservato aidisabili (50 m). Il percorso, non pro-tetto e con pavimentazione in porfidoe ciotolato, è a tratti molto sconnesso.

L’entrata, con bussola con porte di larghezza minimadi 76 cm, presenta un gradino di 15 cm e un campa-nello a 115 cm da terra.La struttura si sviluppa al piano terra e dispone di 2sale spaziose e arredate con tavoli con spazio utilesottostante di 73 cm; la veranda (60 posti), chiusa convetrate, è la zona fumatori.I servizi igienici, con antibagno molto ampio, sono diridotte misure; presentano un ingresso di 59 cm e unaccosto massimo al WC di 70 cm.Il personale è in grado di fornire informazioni sullacomposizione degli alimenti che compongono i diver-si piatti e la cucina, previa richiesta, è in grado di pre-parare menù particolari per coloro che hanno esigen-ze specifiche (escluso celiaci).Il servizio pizzeria è attivo solo la sera.

0543 26104 0543 26194

Ristorante Vecchia Forlì (Restaurant)

Via Maldenti, 1 - ForlìADDRESSPHONE NUMBERFAX NUMBER

INDIRIZZOTEL.FAX

LunedìMondayMartedì – Domenica, 12.30 – 15.00 e 19.30 – 24.00

Tuesday to Sunday, 12.30 to 3.00 p.m. and 7.30 to 12.00 p.m.

OPEN

CLOSING DAY

ORARI DI APERTURA

GIORNI DI CHIUSURA

The Ristorante Vittorino is located nearPiazza Saffi. On this square there are twoparking spaces reserved for the disabledat a distance of about 100 metres fromthe restaurant in a restricted traffic areawith uneven porphyry paving.The restaurant entrance has a 85cm widemanual hinged door, a 9 cm step and athick rug on the outside.The restaurant has 3 halls (80 sitting places) on theground floor. The halls are quite spacious and furnishedwith single-leg tables with a 73 cm available leg space.There is a dressing-room with a 63 cm wide entrance lea-ding to the cloakroom facilities, which are small in size andaccessible through a 59cm wide door; the WC can be rea-ched through a 63cm wide passage.The staff can give you information on the composition ofthe food in the various dishes. On request, special menus areavailable for people with specific requirements (excludingceliacs).On Fridays, a fish-based buffet at a height of 76 cm from theground is proposed.

Il Ristorante Vittorino è situato vici-no a piazza Saffi, dove sono presenti2 posti auto riservati ai disabili. Il percorso è di circa 100 m, in zona atraffico limitato e con pavimentazio-ne in porfido sconnessa.L’entrata, con porta manuale a batten-te di 85 cm, presenta un gradino di 9

cm e un tappeto esterno spesso.La struttura si sviluppa al piano terra e dispone di 3sale ristorante (80 posti); le sale sono abbastanzaampie e arredate con tavoli a piede centrale con spa-zio utile sottostante di 73 cm.I servizi igienici, con antibagno con ingresso di 63 cm,sono di ridotte misure; presentano un ingresso di 59 cmed un passaggio per raggiungere il WC di 63 cm.Il personale è in grado di fornire informazioni sullacomposizione degli alimenti che compongono i diversipiatti e la cucina, previa richiesta, è in grado di prepara-re menù particolari per coloro che hanno esigenze spe-cifiche (escluso celiaci).Il venerdì propone menù con buffet a base di pesce,con tavoli di altezza di 76 cm.

0543 215210543 25933

[email protected]

SabatoSaturdayDomenica – Venerdì, 12.00 – 14.30 e 19.00 – 21.00

Sunday to Friday, 12.00 a.m. to 2.30 p.m. and 7.00 to 9.00 p.m.

Ristorante Vittorino (Restaurant)

Via Baratti, 4 - ForlìADDRESSPHONE NUMBERFAX NUMBERWEB SITEE-MAIL

INDIRIZZOTEL.FAX

SITO WEBE-MAIL

OPEN

CLOSING DAY

ORARI DI APERTURA

GIORNI DI CHIUSURA

1 Chiesa della SS.ma Trinità 2 Duomo (Santa Croce)3 Cinema Apollo4 Museo Ornitologico5 Chiesa del Carmine6 Basilica di San Mercuriale7 Basilica-Santuario S. Pellegrino Laziosi

8 Teatro Diego Fabbri9 Oratorio di San Sebastiano10 Complesso museale San Domenico11 Parco Urbano “Franco Agosto”12 Rocca di Ravaldino13 Villa Saffi

www.interreg-care.org — [email protected]

EEuurrooppeeaann UUnniioonn Gra

phic

des

ign

/ Pro

gett

o gr

afic

o: M

edia

mor

phos

is.it

Prin

t bef

ore

Dec

embe

r 31

year

200

5/ F

init

o di

sta

mpa

re i

l 31

dic

embr

e 20

05

Tourist InformationInformazioni Turistiche

IATPiazza Novanta Pacifici, 2 Tel 0543/712435 Fax 0543/712755 e-mail [email protected]

Emilia-Romagna Region (ITA) Municipality of Bologna (ITA) Municipality of Ferrara (ITA) Municipality of Forlì (ITA) A.I.A.S. Milano onlus (ITA)Lombardia Region (ITA) Umbria Region (ITA) Province of Ancona (ITA)

Province of Pesaro and Urbino (ITA) Association Si Può (ITA) Venice Card - Città di Venezia (ITA) Bildungsinstitut Pscherer (GER) City of Gera (GER) Association Atempo (Graz - AUT) Prefectural Authority of Thessaloniki (GRE) North-East Regional Development Agency (ROM)