tulsa public schools interpretation and translation training

12
TULSA PUBLIC SCHOOLS Interpretation and Translation Training

Upload: elvin-glenn

Post on 23-Dec-2015

213 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: TULSA PUBLIC SCHOOLS Interpretation and Translation Training

TULSA PUBLIC SCHOOLS

Interpretation and Translation Training

Page 2: TULSA PUBLIC SCHOOLS Interpretation and Translation Training

Factors of Interpretation & Translation

Legal Requirements Title VI of the Civil Rights

Act of 1964 May 1970 Memorandum

Definition of TermsRole of the InterpreterConfidentiality

AccuracyCompletenessImpartialityCultural BridgingProfessionalism

Page 3: TULSA PUBLIC SCHOOLS Interpretation and Translation Training

Title VI of the Civil Rights Act of 1964

Title VI of the Civil Rights Act of 1964 prohibits discrimination on the basis of race, color, and national origin.

Under Title VI, “No person in the United States shall, on the ground of race, color , or national origin, be excluded from participation in, be denied the benefits of, or be otherwise subjected to discrimination under any program to which this part applies.”

Page 4: TULSA PUBLIC SCHOOLS Interpretation and Translation Training

May 1970 Memorandum

“School districts have the responsibility to adequately notify national origin-minority group parents of school activities which are called to the attention of other parents. Such notice in order to be adequate may have to be provided in a language other than English.”

Page 5: TULSA PUBLIC SCHOOLS Interpretation and Translation Training

Definition of Terms

Limited English Proficient (LEP) – Section 9101 of the ESEA and “English Learner” (EL).

Translation means converting written text from one language to another language.

Interpretation means converting spoken language from one language to another language.

Page 6: TULSA PUBLIC SCHOOLS Interpretation and Translation Training

Role of the Interpreter

To ensure that accurate and effective communication occurs between all parties involved.

To refrain from including advice or personal opinion.

To have cultural awareness and respect.

To act in the best interest of the parties communicating.

Page 7: TULSA PUBLIC SCHOOLS Interpretation and Translation Training

Confidentiality

Interpreters must understand and uphold the confidentiality of the communication, similar to patient-doctor or attorney-client privileges.

Interpreters have the obligation to refrain from repeating or disclosing oral or written information obtained during the course of interpretation unless required by law.

Page 8: TULSA PUBLIC SCHOOLS Interpretation and Translation Training

Accuracy

Advise both parties that everything said will be interpreted.

Include the style or register of speech, non-distortion of the meaning of the source language even if it appears incoherent, non-responsive or offensive.

Identify and correct errors as soon as possible.

Page 9: TULSA PUBLIC SCHOOLS Interpretation and Translation Training

Completeness

Interpret exactly what is said without omitting, adding, or altering anything said or written.

Upon recognizing any communication misunderstanding, request direction from parties involved.

Page 10: TULSA PUBLIC SCHOOLS Interpretation and Translation Training

Impartiality

Do not advocate, mediate or speak on behalf of either party.

Inform all parties of the your obligation, as the interpreter, to remain impartial and demonstrate respect for all parties.

Maintain a non-judgmental attitude about the contents of the discourse interpreted.

Page 11: TULSA PUBLIC SCHOOLS Interpretation and Translation Training

Cultural Bridging

Explain cultural differences or practices to all parties involved in communication when appropriate to facilitate understanding.

These situations may include: The explanation is necessary for accurate

understanding of the communication. The parties are unable to explain in their own words. All parties consent to this intervention.

Page 12: TULSA PUBLIC SCHOOLS Interpretation and Translation Training

Professionalism

Be punctual to all assignments.

Provide explanation of the role of the interpreter.

Acknowledge and correct personal mistakes.

Dress appropriately.

Demonstrate patience.

Maintain a respectful, courteous, and culturally competent manner.