um air magazine 03 dec - feb 2012

64
www.umair.com.ua № 3 Декабрь- Февраль 2012 о любви к Греции, о творчестве и философии с. 28 Демис Руссос: about love for Greece, artistic work and philosophy Demis Roussos: p. 31 p. 17 авиакомпании создаются для пассажиров с. 10 Алексей Гладченко: airlines are created for passengers Alexey Gladchenko: p. 12 Lebanon: Switzerland of the Middle East Спецтема с. 14 ближневосточная Швейцария Ливан: Ливан: ближневосточная Швейцария Lebanon: Switzerland of the Middle East с. 24 Карпаты: зимний отдых в Украине | Carpathians: winter holiday in Ukraine Карпаты: зимний отдых в Украине | Carpathians: winter holiday in Ukraine

Upload: um-air

Post on 29-Mar-2016

214 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Onboard magazine for UM Air passangers, isssue 03 DEC - FEB 2012

TRANSCRIPT

Page 1: UM Air Magazine 03 DEC - FEB 2012

www.umair.com.ua

№ 3Декабрь- Февраль

2012

о любви к Греции, о творчестве и философии с. 28

ДемисРуссос:

about love for Greece, artistic work and philosophy

Demis Roussos:

p. 31

p. 17

авиакомпании создаются для пассажиров

с. 10

АлексейГладченко:

airlines are created for passengers

Alexey Gladchenko:

p. 12

Lebanon: Switzerland of the Middle East

Спецтема

с. 14

ближневосточная Швейцария

Ливан:Ливан:ближневосточная Швейцария

Lebanon: Switzerland of the Middle Eastс. 24Карпаты: зимний отдых в Украине | Carpathians: winter holiday in UkraineКарпаты: зимний отдых в Украине | Carpathians: winter holiday in Ukraine

Page 2: UM Air Magazine 03 DEC - FEB 2012
Page 3: UM Air Magazine 03 DEC - FEB 2012

П риветствую вас на борту наших авиалай-неров! Калейдоскоп времен года снова сменился, и хрустально-белая зима всеце-ло вступила в свои полномочия.

Многие из нас неохотно ждут приход этого сезона, однако в нем есть особое очарование. Вспомните, сколько ярких, незабываемых эмо-ций дарят нам волшебные зимние праздники, сколько надежд и добрых ожиданий возлагаем мы на будущий год. И где бы вы не планировали его провести – в гостеприимном Ливане, радуш-ной Иордании или Сирии, солнечном Иране или Ираке, а может, на Евро-2012 в Украине, – нам всегда приятно быть вашим спутником и надеж-ным партнером!

Желаем, чтобы в Новом году реализовались ваши самые смелые проекты и планы, а птица счастья надолго поселилась в ваших домах!

Ну а «стальные» птицы компании UM Air станут вашими попутчиками на взлете к новым верши-нам и горизонтам!

Желаем приятного полета!

Родриг МЕРХЕЖ, Президент компании UM Air

Dear ladies and gentlemen!

W elcome on board our aircrafts!The kaleidoscope of the seasons changed again, and the crystal white winter entered into power.

Many of us wait joylessly for this season to start, but it has its special charm. Remember how many bright, unforgettable emotions the magical winter holidays give us, how many hopes and good expectations we put on the next year. And wherever you are planning to spend it – in hospitable Lebanon, warmly welcoming Jordan or Syria, sunny Iran or Iraq, or maybe visiting

Euro 2012 in Ukraine – we are always happy to be your companion and reliable partner!

We wish you to realize your most ambitious projects and plans in the New Year, and let the bluebird of happiness settle permanently into your homes!

And the UM Air «steel» birds will accompany you on your way up to new heights and horizons!

Have a nice flight!

Уважаемые дамы и господа!

Rodrigue MERHEJ, President of UM Air

Обращение Президента

UM Air Magazine 3

Page 4: UM Air Magazine 03 DEC - FEB 2012

4 декабрь 2011 – февраль 2012

Содержание | Contents

Содержание

Свидетельство КВ 18053-6853Р от 16.08.2011 г.

УчредительАвиакомпания UM AirКиев, ул. Шулявская, 7

Руководитель проектаНонна Терентьева

ИздательООО «Эдитум»

Главный редакторОльга Хворостецкая

Арт-директорАндрей Сухов

Над номером работалиАртем Назарчук, Алена Емельяненко,Ольга Косянчук,Татьяна Федорова,Сергей Рыбалкин, Юрий Голубовский,Инесса Пустовалова,Владислав Бойко,Елена Круценюк

№3, декабрь 2011 – февраль 2012Тираж: 8 000

Все материалы охраняются законами Украины и междуна-родными конвенциями

об интеллектуальной собственности. Перепечатка и иное использование опубли-кованных материалов в средствах массовой информации – только с письменного согласия UM Air Magazine. За достоверность фактов, приведенных в публика-циях, несут ответствен-ность авторы. Редакция может не разделять частное мнение авторов публикаций. За до-стоверность рекламы несет ответственность

рекламодатель.UM Air Magazine являет-ся бортовым журналом авиакомпании UM Air. Журнал распространяет-ся на всех рейсах UM Air, а также в представительствах авиакомпании на терри-тории Украины и за рубежом.

ПечатьООО «Аванпост-Прим»,Киев, ул. Сурикова, 3

© Авторское право UM Air Magazine, 2012

Декабрь2011 –

Февраль2012

7 ГАЛЕРЕЯ СОБЫТИЙ7 В Украине

8 В мире

10 КОМАНДА UM AIR Алексей Гладченко:

авиакомпании создаются для пассажиров

14 ТЕМА Ливан: ближневосточная

Швейцария

20 ПРАЗДНИЧНЫЙ КАЛЕЙДОСКОП

24 УКРАИНА Карпаты: лучший выбор

для зимнего отдыха в Украине

28 ТЕТ-А-ТЕТ Демис Руссос: о любви к Греции,

о творчестве и философии

32 СТИЛЬ ЖИЗНИ32 Jeep Grand Cherokee:

«Большой и Широкий»

35 Techno News

36 Мода: зима в деталях

40 ДЕТСКАЯ СТРАНИЧКА

42 РАЗМИНКА ДЛЯ УМА

45 UM AIR INFORM46 Карта полетов

47 Расписание полетов

48 Воздушный флот

50 Он-лайн бронирование

52 Информация для пассажиров

53 Летать – это так легко!

56 Путешествие будущей мамы

58 Бортовое питание

62 Представительства авиакомпании

•стр.14

стр.

28

стр.10Александр Юрченко«Крепости и замки Сирии»Жанр: путешествияПутешественник и исследо-ватель средиземноморских древностей Александр Юрченко приглашает в новое путешествие по Сирии. Вместе с автором читатель отправится по стопам участ-ника Первой мировой войны, полковника британской армии Лоуренса Аравийско-го, совершившего в юности пеший тысячекилометровый поход по замкам крестонос-цев в Сирии и Палестине. Книга будет интересна турис-там, любителям путешествий и истории. Книгу можно заказать на сайте www.polka.com.ua

стр.24

Page 5: UM Air Magazine 03 DEC - FEB 2012

UM Air Magazine 5

Page 6: UM Air Magazine 03 DEC - FEB 2012

6 декабрь 2011 – февраль 2012

Содержание | Contents

Contents

Licence КV 18053-6853Р dated 16.08.2011

FounderUM Air7, Shulyavska Str., Kiev

Project director Nonna Terentyeva

PublisherLCC «Editum»

Chief EditorOlga Khvorostetska

Art DirectorAndrey Suhov

ContributorsArtem Nazarchuk,Alyona Yemelyanenko,Olga Kosianchuk,Tatiana Fyodorova,Sergey Rybalkin,Yury Golubovsky,Inessa Pustovalova,Vladislav Boyko,Elena Krutsenyuk

№3, december 2011 – february 2012Print run: 8 000

All materials are protected by Ukrainian laws and international conventions

on intellectual property. Reproduction or any other use of the published material in the media without prior written consent of UM Air Magazine is prohibited. Authors assume liability for the accuracy of the facts in the articles. The editorial staff may not share the personal opinion of the authors. The editorial staff reserves the right to edit the text. Advertisers assume liability for their

advertising content. UM Air Magazine is the in-flight magazine of UM Air. The magazine is distributed on all UM Air flights as well as to representative offices of UM Air in Ukraine and abroad.

PrintAvanpost-Prim printing-house,3, Surikova Str., Kiev

© Copyright UM Air Magazine, 2012

7 NEWS GALLERY7 In Ukraine

8 In the World

12 UM AIR STAFF Alexey Gladchenko:

Airlines are Created for Passengers

17 COVER STORY Lebanon: Switzerland

of the Middle East

20 WORLD HOLIDAYS

26 UKRAINE Carpathians: the best choice

for a winter holiday in Ukraine

31 TÊTE-À-TÊTE Demis Roussos: About Love

for Greece, Artistic Work and Philosophy

34 LIVE STYLE 34 Jeep Grand Cherokee:

«Grand and Wide»

35 Techno News

38 Fashion: Winter in detail

40 KIDS’ PAGE

42 BRAIN WARM-UP

45 UM AIR INFORM46 Route map

47 Schedule

48 Air fleet

50 On-line booking

52 Information for passengers

53 Flying is so easy!

56 Expectant mother’s travel

58 In-flight catering

62 Representative offices

р.12

р.17

р.31

Alexander Yurchenko«Fortresses and Castles of Syria»Genre: travelTraveller and explorer of the Mediterranean antiquities Alexander Yurchenko invites readers to go on a new journey to Syria. Together with the author, the reader will follow in the footsteps of the participant of the First World War, British Army Colonel, Lawrence of Arabia, who went on a walking tour of thousands kilometres around the crusader castles in Syria and Palestine in his young days. The book will be of interest to tourists, travellers and history lovers. The book can be ordered at www.polka.com.ua

р.34

December2011 –

February2012

Page 7: UM Air Magazine 03 DEC - FEB 2012

UM Air Magazine 7

В УкраинеIn Ukraine

New Year’s Gift from Ennio Morricone20.12.2011, KievThe outgoing year 2011 promises to delight Kiev citizens and guests of the capital with the exceptional event – 20 December at 19:00, the famous composer, conductor and arranger Ennio Morricone will come on the stage of the National Palace of Arts «Ukraine». The acknowledged master, whose compositions are known to hundreds of thousands of people around the world, works in several genres: jazz, avant-garde, rock and roll, folk and classical. But the musician won his greatest glory due to the music that you may have heard in the movies «Once upon a time in America», «Le Professionnel», «Inglorious Bastards». Ennio Morricone is called «Mozart of modern cinematography». Over eighty-two years of his life he has written more than four hundred tracks to famous projects, got several national awards, as well as «Oscar», «Grammy» and «Golden Globe» ones. This is going to be the first concert by Ennio Morricone in Ukraine.

www.enniomorricone.it

Общенациональная премия PinchukArtCentrе 201129.10.2011 – 08.01.2012, КиевС 29 октября 2011 года по 8 января 2012 в Киеве будет проходить выставка работ молодых украинских художников – номинан-тов премии PinchukArtCentrе 2011. По словам Экхарда Шнайдера, генерального директора PinchukArtCentre, экспозиция является уни-кальным конгломератом, состоящим из работ уже признанных широкой общественностью молодых украинских мастеров и художников, чей талант удалось раскрыть лишь недавно. Обладателям Главной и Специальных премий кроме денежного вознаграждения будет предоставлена возможность пройти месячную стажировку в мастерских всемирно известных художников. Посетить выставку можно в любой день кроме понедельника, с 12:00 до 21:00. Вход – свободный.

Новогодний подарок от Эннио Морриконе20.12.2011, КиевУходящий 2011-й год обещает порадовать киевлян и гостей столицы событием исключительного масштаба – 20 декабря в 19:00 на сцене Национального дворца искусств «Украина» выступит известный ком-позитор, дирижер и аранжировщик Эннио Морриконе. Признанный мастер, чьи композиции на слуху у сотен тысяч людей по всему миру, работает сразу в нескольких жанрах: джаз, авангард, рок-н-ролл, фолк и классика. Но наибольшую славу музыканту принесли компо-зиции в таких фильмах, как «Однажды в Америке», «Профессионал», «Бесславные ублюдки». Эннио Морриконе называют «моцартом современного кинематографа». За восемьдесят два года жизни он на-писал более четырех сотен звуковых дорожек к известнейшим проек-там, получил несколько государственных наград, а также премии «Оскар», «Грэмми» и «Золотой глобус». С концертной программой в Украине Эннио Морриконе выступает впервые.

PinchukArtCentre Nationwide Prize 201129.10.2011 – 08.01.2012, KievFrom October 29, 2011 to January 8, 2012 Kiev will be hosting an exhibition of works by young Ukrainian artists – the nominees for the PinchukArtCentre Prize 2011. According to Eckhard Schneider, General Director of PinchukArtCentre, the exposition is a unique conglomerate, which consists of works by already recognized by the wider community young Ukrainian artists whose talent was revealed only recently. The Main Prize and Special Prizes winners, besides the money reward, will be given the opportunity to do a one month internship in the studios of world-famous artists. You can visit the exhibition on any day except Monday, from 12:00 to 21:00. Free entrance.

www.pinchukartcentre.org

Ukraine | News Gallery

Page 8: UM Air Magazine 03 DEC - FEB 2012

8 декабрь 2011 – февраль 2012

В мире In the WorldЮбилейное автошоу в Брюсселе12.01 – 22.01.2012, Брюссель, БельгияСтолица Бельгии с 12 по 22 января обещает порадовать своих гостей одним из самых значительных событий в мире автомо-бильной индустрии – ежегодным Международным автошоу в Брюсселе. В этот раз программа будет еще интересней и разнообразней, чем обычно, поскольку салон 2012 года – юбилейный: с момента своего основания в 1892 году он будет проходит в 90-й раз. Помимо электромобилей нового поко-ления и мототехники, будут представлены также уникальные автомобили, выпускавшиеся ограниченной серией.

Следуя доброй традиции, организаторы автошоу дадут посетителям возможность интерактивного и более удобного ознакомления с новинками. К примеру, вы можете принять участие в открытом тестировании новой модели электро-мобиля. Или на третий день шоу, 14 января, поучаствовать в знаменитом параде байкеров.

Галерея событий | Мир

С работами одного из величайших художников мира, Леонардо да Винчи, можно будет ознакомиться, посе-тив Лондонскую Национальную галерею в период с 9 ноября 2011 года по 5 февраля 2012. В это время будет проходить уникальная выставка работ Мастера, по-священная периоду его жизни и творчества при дворе Людовико Сфорца, герцога Миланского. Чтобы собрать воедино 9 из 15-ти сохранившихся работ Леонардо да Винчи, организаторам пришлось провести огромную работу: более 5-ти лет дирекция галереи договарива-лась с известнейшими музеями мира. Свои шедевры предоставили Лувр, Ватикан, Эрмитаж, а также частные коллекционеры США, Австралии и других стран.

anniversary year for the salon: it will be taking place for the 90th time starting from the moment it was first organized in 1892. In addition to the new generation electric cars and motorcycles, the limited edition unique cars will be on display, too.

Following the tradition, the organizers of the motor show will introduce the latest products to the visitors in an interactive and more comfortable way. For example, you can take part in an open test drive of a new model of electric car. Or participate in the famous bikers’ parade on the third day of the show, 14th January.

www.autosalon.be

A Unique Exhibition of Works by Leonardo da Vinci09.11.2011 – 05.02.2012, London, Great Britain

Anniversary Motor Show in Brussels12.01 – 22.01.2012, Brussels, BelgiumFrom 12th to 22nd January, the capital of Belgium promises to delight its guests with one of the most significant events in the world of automobile industry – the annual International Motor Show in Brussels. This time, the program will be even more interesting and more diverse than usual, since 2012 is the

Уникальная выставка работ Леонардо да Винчи09.11.2011 – 05.02.2012, Лондон, Великобритания

You can see the works of one of the world’s greatest artists, Leonardo da Vinci, visiting the National Gallery in London from 9th November, 2011 to 5th February, 2012. A unique exhibition of works by the Master, which will be held at this time, will focus on the period of his life and work at the court of Ludovico Sforza, Duke of Milan. The organizers had to do enormous amount of work to bring together 9 of the 15 surviving works by Leonardo da Vinci: the gallery management were conducting negotiations with the world’s most famous museums for more than 5 years. The masterpieces were provided by the Louvre, the Vatican, the Hermitage, as well as the private collections owners from the USA, Australia and other countries.

www.nationalgallery.org.uk

Page 9: UM Air Magazine 03 DEC - FEB 2012

UM Air Magazine 9

Фольклорный фестиваль «Celtic connections»19.01 – 05.02.2012, Глазго, ВеликобританияЕжегодный фольклорный культур-ный и музыкальный фестиваль Celtic connections в 2012-м году будет про-ходить с 19 января по 5 февраля. В его программу организаторы включили более трехсот мероприятий, посвящен-ных фольклору и древним традициям: художественные выставки, концерты, конкурсы и семинары.

Главным событием, несомненно, станет шоу, посвященное известному шотландскому музыканту Джерри Раф-ферти, умершему 4 января 2011 года. Хедлайнерами действа названы пе-вица Барбара Диксон, американский композитор Брюс Хорнсби, а также актер и композитор Аарон Невилл.

Фестиваль славится большим количеством присутствующих звезд мирового масштаба, разнообразной культурной программой, но самое главное – непередаваемой атмосфе-рой тепла и радушия, которая еще долго не оставит вас после посещения Celtic connections.

62-й Berlinale09.02 – 19.02.2012, Берлин, ГерманияBerlinale – ежегодный международный фестиваль, посвященный киноиндуст-рии, в 2012 году будет проходить с 9 по 19 февраля. В программе заплани-рован показ более четырехсот филь-мов со всего мира, различные культур-ные и развлекательные мероприятия, тематические выставки.

Напомним, что триумфатором 61-го Берлинале стал фильм иранского ре-жиссера Асгара Фархади «Надер и Симин: Развод». Он получил сразу три награды: «Золотого медведя» за лучший фильм и «Серебренных медведей» за лучшую мужскую и женскую роли.

World | News Gallery

Scottish Folk Festival «Celtic Connections»19.01 – 05.02.2012, Glasgow, Great BritainThe annual folk, cultural and music festival, Celtic connections 2012 will be held between 19th January and 5th February. Its program features over three hundred events devoted

62nd Berlinale09.02 – 19.02.2012, Berlin, GermanyBerlinale is the annual international festival dedicated to the film industry; in 2012 it will be held between 9th and 19th February. The program includes

more than four hundred films from around the world, various cultural

and entertainment events, theme exhibitions.

Let us recall the triumphant of the 61st

Berlinale, the film directed by Iranian Asghar Farhadi,

«Nader and Simin: A Separation». It received three awards: the Golden

Bear for Best Film and the Silver Bears for Best Actor and Best Actress.

www.berlinale.de

Венский бал: сказка становится реальностью

16.02.2012, Вена, АвстрияВ конце зимы, 16 февраля 2012 года, столица

Австрии порадует всех своим знаменитым Венским Оперным балом. Действо, уходящее корнями в историю более чем на двести лет

назад, предоставит вам уникальную возмож-ность почувствовать вкус придворных

балов XIX века. Венский Оперный бал является лишь частью общего

сезона балов, который в 2012 году будет длиться с 31 дека-

бря 2011 по 21 февраля 2012 года. Наиболее интересные и необычные из балов: Бал

цветов (13 января 2012), Бал

Vienna Ball: A Fairy Tale Come True16.02.2012, Vienna, AustriaIn late winter, 16th February, 2012, the capital of Austria will delight everyone with its famous Vienna Opera Ball. The event, with the history going back over two hundred years, will give you a unique opportunity to get a taste of court balls of the 19th century. The Vienna Opera Ball is just a part of the ball season, which in 2012 will run from 31st December, 2011 to 21st February, 2012. The most interesting and unusual of the balls are the Flower Ball (13.01.12), Hunters’ Ball (30.01.12), Russian Ball (09.02.12), Bonbon Ball (17.02.12) and others.

www.vienna-opera.com

to folklore and ancient traditions: art exhibitions, concerts, competitions and workshops.

A show dedicated to the Scottish musician Gerry Rafferty, who died on 4th January, 2011, will certainly be the main event. Singer Barbara Dickson, American composer Bruce Hornsby, as well as actor and composer Aaron Neville are to be the headliners of the event.

The festival is famous for its large number of world stars, diversified cultural program, but most importantly – indescribable atmosphere of warmth and cordiality, which will not leave you long after attending Celtic Connections.www.celticconnections.com

охотников (30 января 2012), Русский Бал (09 фев-раля 2012), Бал конфет (17 февраля 2012) и др.

Page 10: UM Air Magazine 03 DEC - FEB 2012

10 декабрь 2011 – февраль 2012

Алексей Гладченко: авиакомпании создаются для пассажировПо словам маркетолога Гарри Беквита, если Вы продаете услуги, Вы продаете отношение к клиенту. Насколько это утверждение ра-ботает на авиационном рынке, мы решили расспросить директора по организации продаж авиакомпании UM Air Алексея Гладченко.

Я присо-единился к команде UM Air в 2003. Начинал, как агент по регистрации в службе обслужива-ния пасса-жирскихперевозок.

Текст: Ольга ХворостецкаяФото: Владислав Бойко

Алексей Эдуардович, при продаже каждого билета авиакомпания получает определен-ный кредит доверия от пассажира. Удается ли оправдать его в полной мере?

На счет доверия – абсолютно с Вами согласен. Мы забо-тимся о своих пассажирах от стойки регистрации до ко-нечного пункта прилета. Сотрудники нашего наземного комплекса вместе с работниками аэропорта делают все возможное, чтобы пассажир не попадал в дискомфорт-ное положение, а получал максимум удовольствия от своей поездки. Еще работая агентом по регистрации, я понял для себя одну важную вещь, авиакомпании создаются для пассажиров, а не наоборот.

А когда была создана авиакомпания UM Air? Были ли Вы в числе первых ее сотрудников?

Авиакомпания вышла на рынок Украины в 1998 году. Я же присоединился к команде в 2003. Начинал, как я уже упо-минал, как агент по регистрации в службе обслуживания пассажирских перевозок (СОПП). Моя работа заключа-лась в обслуживании пассажиров от момента прибытия

в аэропорт до момента отгона трапа самолета. По окон-чанию специализированного обучения я получил долж-ность агента по центровке, через некоторое время стал начальником этого отдела (отдел центровки занимается оформлением документации, без которой не разрешают вылет ни одному самолету – прим. автора). Затем 2 года работал представителем авиакомпании в столице Бело-руссии – Минске. После успешной организации рабочего процесса в этом представительстве, меня направили возглавить наш Узбекский офис, в котором я проработал тоже 2 года. И вот тогда мне предложили стать директо-ром по продажам в главном офисе в Киеве.

Как Вы чувствуете себя на этой должности? Удается справляться? Ведь, насколько нам известно, у Вас образование дипломата- международника?

Да, я окончил Институт международных отношений, а не так давно получил второе высшее образование – юридическое. Багаж приобретенных знаний, мои дип-ломатические навыки и опыт в осуществлении продаж позволяют мне уверенно организовывать работу своего отдела. Я убежден, каждый сотрудник может продавать: для этого ему нужно правильно поставить задачу и поощрять его достижения.

А проводятся ли в компании какие-то специали-зированные мастер-классы по улучшению навы-ков продаж?

Мы регулярно проводим подобные мероприятия для менеджеров среднего звена, менеджеров по продажам и операторов Call-центра. Один из недавно организован-ных тренингов – «Оратор-мастер». Его проводил опытный психолог, коуч и бизнес-тренер. На мой взгляд, во многих случаях гораздо легче научить сотрудника чему-то с нуля, чем переучивать. Немаловажным фактором успеха компании также являются и взаимоотношения внутри коллектива. Мне нравится, что компания UM Air, как большая дружная семья. Воспринимая работу, как второй дом, каждый выкладывается на все 100%. Это, безусловно, способствует увеличению продаж.

Команда Um Air | Алексей Гладченко

Page 11: UM Air Magazine 03 DEC - FEB 2012

UM Air Magazine 11

Хорошо. Вернемся к продажам. Где пасса-жиру выгоднее приобрести билеты на рейсы UM Air – у Вас или у агентов?

Билеты на рейсы UM Air продаются в главном офисе, в представительствах компании в аэропортах, а так-же через обширную агентскую сеть, как в Украине, так и в городах прибытия наших авиарейсов. Иногда агенты, пользуясь скидкой, предоставляемой нами, могут сделать стоимость билета даже ниже, чем главный офис. А еще сейчас у пассажиров есть возможность забронировать и приобрести билет on-line со скидкой 3% на нашем корпоративном сай-те www.umair.com.ua. На сегодняшний день интер-нет-продажи составляют примерно 12%.

Влияет ли «сезонность» на продажи Вашей авиакомпании?

Безусловно, влияет, поскольку значительная часть наших пассажиров – это студенты, обучающиеся в учебных заведениях Украины и стран Европы. По-этому мы ощущаем подъемы продаж перед началом и в конце учебного года. «Сезонность» наблюдается и для продажи билетов по туристическим направ-лениям. Например, лучшее время для посещения Иордании – весна и осень, когда не так жарко и небольшая вероятность дождей.

Планирует ли UM Air в ближайшее время расширять географию полетов?

Специалисты моего отдела регулярно анализируют ситуацию на рынке авиаперевозок, выделяют те направления, на которые есть спрос и которые вы-годно развивать в будущем. Приобретение нового самолета, которое планируется UM Air в ближайшее время, безусловно, позволит нам увеличить частот-ность рейсов на уже существующие направления и с нового года расширить карту полетов.

Как Вы относитесь к современным тенден-циям информирования потенциального клиента об услугах компании через социальные сети (facebook, twitter, Vkontakte)?

Очень положительно. У UM Air есть своя страничка в facebook, на которой мы размещаем информацию об акционных предложениях, новых авиарейсах. На мой взгляд, социальные сети позволяют получать оператив-ную обратную связь от пассажиров, выслушать их заме-чания и пожелания. Мы анализируем данную информа-цию и стараемся незамедлительно реагировать на нее.

А часто ли Вы сами оказываетесь на месте пассажира? Боитесь перелетов?

Нет, в полете себя чувствую абсолютно спокойно и уверенно. С фактами не поспоришь, по статистике, самолет является самым безопасным видом транспорта, и я с этим утверждением полностью согласен – поэтому летаю с удовольствием.

Есть ли у Вас хобби? Связано ли оно с авиацией?

Мне нравится заниматься спортом. Два раза в неделю хожу в спортзал и бассейн. Но если быть откровенным, мое самое любимое «хобби» – это мой двухлетний сынишка Максим. Все свободное время провожу с ним и с женой. Встаю в 6:30, чтобы больше времени посвя-тить ему утром перед работой.

И в заключение, чтобы Вы хотели пожелать в преддверии Нового года своей компании, партнерам, сотрудникам и всем читателям журнала UM Air Magazine?

Компании хочу пожелать динамичного развития, внед-рения новых современных технологий, и, конечно же, увеличения объемов продаж! Партнерам и читателям – побольше летать! Успехов!

Я убежден, каждыйсотрудник может продавать: для этого ему нужно правильно поставить задачу и поощрять его достижения.

Page 12: UM Air Magazine 03 DEC - FEB 2012

12 декабрь 2011 – февраль 2012

Um Air Staff | Alexey Gladchenko

And when was UM Air established? Were you among its first employees?

The airline entered the Ukrainian market in 1998. I joined the team in 2003. As I mentioned, I started as a registration agent within the Passenger Transport Service (PTS). My job was to service the passengers from the moment of their arrival at the airport until the moment the ramp pulls away from the aircraft. Upon completion of specialized training, I was promoted to the weight and balance agent and some time later became head of the department (no aircraft is allowed to depart without the documentation prepared by this department – author’s note). Then I worked as the airline representative in the capital of Belarus, Minsk, for 2 years. After the successful organization of working process in that office, I was sent to lead our Uzbek office, where I worked for another 2 years. And then I was offered a Director of Sales position at the main office in Kiev.

How do you feel at this post? Can you cope? As far as we know, you graduated as a foreign affairs diplomat?

Yes, I graduated from the Institute of International Relations, and not so long ago, got a law degree,

Alexey Gladchenko: Airlines are Created for PassengersAccording to marketing expert, Harry Beckwith, if you sell services, you sell attitude to customers. We decided to ask Alexey Gladchenko, UM Air Director of Sales, if this statement works for the aviation market as well.

Text: Olga KhvorostetskaPhoto: Vladislav Boyko

Alexey Eduardovich, each sold ticket is a certain sign of the passenger’s trust towards the airline. Can you fully justify it?

I totally agree with you regarding the trust. We take care of our passengers from the registration desk to the destination point. Our Ground Services together with the airport staff are doing their best for the passengers to avoid uncomfortable situations and get the most out of their trips. While working as a registration agent, I realized one important thing: airlines are created for passengers, but not vice versa.

Page 13: UM Air Magazine 03 DEC - FEB 2012

UM Air Magazine 13

Alexey Gladchenko

the second one. A bundle of acquired knowledge, my diplomatic skills and sales experience allow me to be confident in organizing work of my department. I am convinced that each employee can sell: to do it, he needs to have a task clearly set before him and his achievements have to be encouraged.

Does the company organize any specialized sales skills development master classes?

We regularly hold such activities for middle management, sales managers and Call-Centre operators. One of the recently organized trainings was the «Speaking Master». It was delivered by an experienced psychologist, coach and business trainer. In my opinion, in many cases it’s much easier to teach the employees something from scratch than to retrain them. The relationships within the team are another important factor for the company’s success. I like the fact that the UM Air company is like a big happy family. Perceiving work as a second home, everyone fully devote themselves to it. This certainly helps increase sales.

Well, let’s get back to sales. Which way to get the tickets for UM Air flights is more beneficial for a passenger – from you or from agents?

You can buy the tickets for the UM Air flights in the main office, in the company’s representative offices in the airports and through the wide network of agents in Ukraine and in our destination cities. Agents can sometimes use the discount we offer them and make the ticket price even lower than that of the main office. Now, our passengers have another possibility to book and get tickets on-line, at our corporate website www.umair.com.ua with the 3% discount. The online sales make about 12% today.

Do you have the seasonal influences in your airline sales?

Of course we do, as the majority of our passengers are students who study in Ukraine and European countries.

Thus, we see the increase in sales before the beginning and in the end of the academic year. «Seasonality» is also observed in ticket sales for tourist destinations. For example, the best time to visit Jordan is spring and autumn, when it is not so hot and there is only a slight chance of rain.

Are the UM Air planning the expansion of flight geography in the near future?

The specialists of my department regularly analyze the situation in the aviation industry and define the destinations in demand which will be profitable in future. UM Air are planning to get a new aircraft soon, which will definitely help us increase the flights frequency on the already existing routes and expand the route map in the new year.

What do you think of the current trend of informing potential clients about the company services through social networks (facebook, twitter, Vkontakte)?

It’s very good. UM Air has its own page in facebook, where we put the information about our promotional offers, new flights. In my opinion, social networks allow us to get the prompt feedback from passengers, know their comments and suggestions. We analyze this information and try to respond to it immediately.

Do you often find yourself in the passenger’s seat? Are you afraid of flying?

No, I feel very calm and confident in flight. Facts are stubborn things, statistically, planes are the safest mode of transport, and I fully agree with this statement, that’s why I fly with pleasure.

Have you got a hobby? Is it related to aviation?

I like doing sport. I go to the gym and swimming pool twice a week. But to be honest, my favourite «hobby» is my two year old little son Maxim. I spend all my free time with him and my wife. I get up at 6:30 to spend more time with him before work.

And in conclusion, that would you like to wish your company, partners, employees and all the readers of UM Air Magazine as we approach the New Year?

I would like to wish my company the dynamic development, the introduction of new technologies and of course the increase in sales! And I wish our partners and readers to fly more! Good luck!

Alexey Gladchenko:

I like the fact that the UM Air company is like a big happy family. Perceiving work as a second home, everyone fully devote themselves to it.

Page 14: UM Air Magazine 03 DEC - FEB 2012

14 декабрь 2011 – февраль 2012

Ливан: ближневосточная Швейцария

Не так уж много найдется арабских государств, которые могли бы одновременно похвастаться таким утонченным колоритом, разнообразием туристических достопримеча-тельностей, религиозной терпимостью и перспективами для развития бизнеса, как Ливан. Недаром эту страну в свое время называли «ближневосточной» или «арабской Швейцарией». На первый взгляд, поездка в данный регион может показаться утомительной, однако это не так. Рейс до Бейрута с авиакомпанией UM Air занимает всего три часа, а благодаря приветливому персоналу время полета пройдет незаметно и комфортно. Но обо всем по порядку.

Текст: Сергей Рыбалкин

С точки зрения географического расположе-ния, Ливан – просто находка для туристов. Природа этой страны настолько уникальна, что вы можете, пробыв по делам в Лива-

не лишь несколько дней, успеть побродить по улочкам древних городов, искупаться в ласковом море и даже размяться на горнолыжных курортах.

Климат Ливана типичен для стран Средиземно-морья: летом – влажный и жаркий, зимой – доста-точно прохладный, но за счет обилия гор в северо-восточных областях страны духота практически не ощущается. Поэтому если вы заботитесь о своем здоровье и плохо переносите повышенную влажность, можете не беспокоиться. С этой точки

Бейрут ЛИВАН

Тема | Ливан

Бейрут

Page 15: UM Air Magazine 03 DEC - FEB 2012

UM Air Magazine 15

зрения Ливан куда более гостеприимен, чем те же Эмираты или любая друга страна, составляющая конкуренцию Ливану в сфере туризма, но ощутимо проигрывающая в климатическом отношении.

Единственное огорчение, которое может вас постигнуть – в стране на данный момент практи-чески исчезли вековечные кедры, вследствие их использования в кораблестроении. Нет, это вовсе не означает, что во время своего пребывания в стране вы не увидите ни одного дерева. Бояться стоит лишь эффекта завышенных ожиданий.

По страницам историиМногие ливанцы по праву гордятся своим про-шлым, так как на землях этого государства в свое время проживали финикийцы – народ, славив-шийся богатой культурой, развитым мореход-ством и недюжинным коммерческим талантом. Некоторые известные ливанские города, такие как Триполи, Тир, Бейрут, Библос – были воз-ведены именно в эпоху процветания Финикии. Несмотря на то, что уже прошло более трех тыся-челетий, во многих уголках современного Ливана витает дух древней могущественной державы.

А что же происходит в стране сегодня? Люди, лишь понаслышке знакомые с Ближним Востоком, представляют себе Ливан, как постоянный полигон для боевых действий. Для них события, изображен-ные в известном анимационном фильме «Вальс с Баширом», по-прежнему остаются реалиями со-временности. Спешу вас заверить, что это далеко не так. Пускай страна еще полностью не оправи-лась от потрясений войны, – изредка можно встретить вооруженных людей, разъезжающих на лендроверах, а идя по улице, наткнуться на фасад здания, изрешеченного пулями, – знай-те, это лишь эхо прошлого. Побывав не в одной восточной стране, могу с полной уверенностью сказать, что Ливан не более опасен, чем любое другое арабское государство. Более того, на фоне событий «Арабской весны» – революций в Египте, Тунисе, вооруженных конфликтов в Ливии, Сирии, Бахрейне и Йемене – Ливан можно считать чуть ли не укромной бухтой посреди бушующего океана.

БейрутБейрут – столица и крупнейший город Ливана. Среди наиболее красивых и популярных мест в городе можно выделить городскую набережную Корнеш (к слову, во многих арабских городах набережные почему-то называются именно так),

Голубиную скалу и центральную часть города с романтическим названием – «Площадь Звез-ды». Эта площадь действительно имеет форму «звезды»: во все стороны от нее «разбегаются» лу-чики-улочки с множеством разнообразных кафе и ресторанов. Система дорожного сообщения в городе достаточно развита, представлена как об-щественным транспортом, так и такси. Автобусы по принципу работы напоминают наши маршрут-ки – останавливаются по требованию пассажира.

Если вы любите тишину музеев, советую посетить Национальный музей Ливана и музей Сурсок. По-следний интересен не только выставленными в нем экспонатами, но и колоритностью самого здания, выполненного в жанре «восточное барокко». Он от-крыт для доступа посетителей только в первой половине дня – с 10 утра до 13 дня. Объяс-нение простое – музей частный, владельцу тоже нужно когда-нибудь заниматься своими делами. Его коллекция наполне-на самыми разнообразными предметами: картинами, скульптурами, керамическими изделиями, иконами и многим другим.

Окрестности столицыВ Джунии, пригороде Бейрута, внимание многих туристов привлекает установленная на высокой горе статуя Бого-матери. Ливанцы называют ее «Харисой». Она была привезена в Ливан из Франции в конце XIX века. Статуя покрыта белой краской, но изго-товлена не из камня или бетона, а отлита из бронзы. Подняться к Харисе можно по дороге на машине, но куда интереснее воспользоваться 600-метровой ка-натной дорогой и фуникулером (тут он называется «телефрик»).

Еще одним удивительным местом недалеко от столицы, созданным уже не челове-ком, а самой природой,

Причудливые узоры, которые вода выбила в стенах грота Джейта, возвращают в детство.

Ливан

Статуя Богоматери. Ливанцы называют ее «Харисой».

Грот Джейта

Page 16: UM Air Magazine 03 DEC - FEB 2012

16 декабрь 2011 – февраль 2012

является Грот Джейта. Могу с полной уверен-ностью заявить, что такого вы больше не увидите нигде. Это уникальная горная пеще-ра, уходящая в глубину более чем на километр. Внутри нее протекает река Нагр эль-Кяль, снабжающая Бейрут чистой пресной водой. Множество сталактитов при должной доли фан-тазии напоминают сказочных существ, которые захотели отдохнуть от городской суеты в тихой пещере, а чтобы их не беспокоили назойливые туристы, диковинно примостились на потолке. Причудливые узоры, которые вода выбила в стенах грота, возвращают в детство, в тот период, когда мы еще мечтали о безлюдных островах и таинственных кладах…

Если удастся, обязательно посетите Баальбек. Этот город расположен не так далеко от Бейрута (всего 85 км на северо-восток). В нем вы найдете самую впечатляющую достопримечательность Ливана – храмовый комплекс Город Солнца (Гелио-полис). Этот комплекс был задуман и построен римлянами как самый большой храм Империи. Колонны его храмов намного выше, чем колонны знаменитого Парфенона, а каменные блоки в основании тяжелее самых больших блоков пирамиды Хеопса.

Колоритная кухняЛиванская кухня отличается множеством интереснейших рецептов. К примеру, в самой первой поездке по странам Ближнего Востока, мне довелось попробовать курицу-гриль. Обыкновенную курицу-гриль, чьи собратья в Киеве теперь встречаются на каждом шагу. Но к ней в комплекте давали удивительный

чесночный соус, вкус которого я помню до сих пор. Расспросив хозяина

заведения подробней, я узнал, что рецепт чесночного соуса

родом именно из Ливана. На самом деле, кухня этой стра-ны крайне разнообразна на всяческие приправы и овощ-ные блюда. Содержит немало рецептов, посвященных баранине, курятине и даже

свинине (напомню, многие ли-ванские арабы – христиане). По-

радуют себя и любители сладкого.

Кроме наиболее распространенных и известных нашему соотечественнику шаурмы («шавармы», как ее называют сами ливанцы), долмы и пахла-вы, здесь вы можете также попробовать более эксклюзивные блюда. Хуммус – паста из перетер-того нута (так называемого «турецкого гороха») со специями; фаляфели – что-то похожее на наши фрикадельки, только не из мяса, а из того же нута; баба-гануш – «икра заморская, баклажан-ная», цитируя известный фильм. Только по вкусу она может весьма отличаться от той икры, что продается в наших супермаркетах. Список блюд очень разнообразен, но наиболее верный прин-цип знакомства с ними заключается в классичес-ком изречении «лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать». В данном случае – сколько бы вы ни читали о вкусе ливанских блюд, пока вы их сами не попробуете, картина все равно окажется далеко не полной.

В заключение добавлю, какую бы вы цель ни пре-следовали, выбрав в качестве страны посещения Ливан, о принятом решении вы не пожалеете. И поверьте, после возвращения вы еще не раз будете пересматривать коллекцию фотографий и с теплыми нотками в душе вспоминать лазур-ные воды Средиземного моря, приветливые улочки древних городов, вкусную национальную кухню и спокойную, никак не напоминающую о непростой истории, атмосферу гостеприимства и радушия.

Тема | Ливан

Обязательно стоит посетить:

Собор Св. Николая в БейрутеРасположенный в квартале Ашра-фия, он является одним из наибо-лее популярных мест поклонения среди арабов-христиан.

Статуя Богоматери ХарисаЛиванцы называют ее на француз-ский манер «Нотр дам дю Либан» («Ливанская Божья Матерь») или по-арабски «Сеййидатна Хариса» («Наша госпожа Хариса»)

Грот ДжейтаОдно из наиболее романтических и чарующих мест, когда-либо виден-ных автором данной статьи.

Фестивали в Баальбеке, Бейтеддине и Библосе. Какой бы вы жанр музыки не предпочитали – рок, джаз, блюз, классику или другие, вы обязатель-но получите удовольствие.

Храмовый комплекс Город Солнца в Баальбеке. Колонны его храмов намного выше, чем колонны Парфенона, а камен-ные блоки в основании тяжелее самых больших блоков пирамиды Хеопса.

5ТОП

Кроме наиболее рас-пространенных и известных нашему соотечественнику шаурмы, долмы и пахлавы, здесь вы можете также по-пробовать более эксклюзив-ные блюда.Хуммус

Page 17: UM Air Magazine 03 DEC - FEB 2012

UM Air Magazine 17

Lebanon: Switzerland of the Middle East

Lebanon is one of few Arab countries which could boast of such unique grace, variety of tourist attractions, religious tolerance and prospects for business development at the same time. No wonder this country used to be called «the Switzerland of the Middle Easter» or «Arabic Switzerland». At first glance, a trip to the region may seem tedious, but it is not so. The flight to Beirut with UM Air takes just three hours, and the friendly staff will make your flight comfortable, whereby the time will pass by quickly. But first things first.

G eographically, Lebanon is a real boon for travellers. Its nature is so unique that even being in Lebanon on business for a few days, you will have time to wander through the

streets of ancient cities, swim in the gentle sea and even warm up at the ski resorts.

Lebanon has a typical Mediterranean climate: wet and warm in summer, quite cool in winter, but due to the

mountains in the north-eastern regions of the country the stuffiness is little felt. So if you care about your health and do not tolerate high humidity, do not worry.

The only upsetting fact is that at the moment the centuries-old cedars have almost disappeared in the country due to their use in shipbuilding. You will still see some trees during your stay, just your expectations should not be high.

Lebanon

Text: Sergey Rybalkin

Beirut

LEBANON

Temple of Bacchus

Page 18: UM Air Magazine 03 DEC - FEB 2012

18 декабрь 2011 – февраль 2012

�rough the Pages of HistoryMany Lebanese are justifiably proud of their past, as their land was home to the Phoenicians – people famous for their rich culture, well developed sailing and remarkable commercial talent. Some well-known Lebanese cities such as Tripoli, Tyre, Beirut, Byblos were built more than three millennia ago, during the period of Phoenician prosperity, but the spirit of the ancient powerful nation is still in the air of modern Lebanon.

What is going on in the country today? People who know the Middle East by hearsay see Lebanon as a permanent ground for military operations. In fact, even if you occasionally see armed men in Land Rovers or facades of the buildings riddled with bullets, that is only an echo of the past. Moreover, against the background of «Arab Spring» – revolutions in Egypt, Tunisia, armed conflicts in Libya, Syria, Bahrain and Yemen – Lebanon can be considered almost a quiet bay in the middle of a raging ocean.

BeirutBeirut is the capital and the largest city of Lebanon. Among the most beautiful and popular places are Cornish (the name for the waterfront in many Arab cities), the Dove Rock and the central part of the city with the romantic name «Star Square». This area has really a form of a «star» with the streets (full of cafes and restaurants) going like rays in all directions.

If you like the silence of museums, I advise you to visit the National Museum of Lebanon and the Sursok Museum. The latter is a private museum open only from 10 am to 1 pm. Besides the collection of paintings, sculptures, ceramics, icons, etc., the building in the oriental baroque style is of particular interest itself.

�e Capital’s NeighborhoodsJounieh, a suburb of Beirut, attracts the tourists’ attention with the statue of the Virgin installed on a high mountain. The Lebanese call it «Harissa». It was brought to Lebanon from France in the late 19th century. The statue is covered with white paint

but is bronze. You can get to Harissa by car, or by the 600-meter funicular and cable car (called «telefrik»).

Another amazing place is the Jeita Grotto. This is a unique mountain cave, going more than a kilometer into the depths. Inside, there is a river Nahr el Kalb supplying Beirut with fresh water. Many stalactites, looking like fairy tale creatures, and intricate patterns on the walls created by water bring you back to childhood.

Try to visit Baalbek. There you’ll find the most impressive sight of Lebanon – the temple complex of the City of the Sun (Geleopolis). It was designed and built by the Romans as the Empire’s biggest temple.

Unique CuisineLebanese cuisine is known for its huge variety of interesting recipes for vegetable dishes, lamb, chicken and even pork (many Lebanese Arabs are Christians). The food of this country is extremely diverse in all sorts of spices. Sweet-teeth will also enjoy themselves. Besides the well known in our country Shawarma, dolma and baklava, you can also try more exclusive dishes here. Hummus, a paste of mashed chickpeas with spices; falafels, something similar to our meatballs, just made from the chick agian instead of meat; baba-ghanoush, aubergine paste. The list of dishes is very diverse, but «seeing is believing», so no matter how much you read about the taste of Lebanese food, the picture will not be complete until you try it yourself.

Cover Story | Lebanon

Sursok Museum

Cedars have almost disappeared in the country due to their use in shipbuilding

Worth visiting:St. Nicholas Cathedral in BeirutLocated in the Ashrafieh quarter, it is one of the most popular places of worship among Arab Christians.

The statue of Our Lady of HarissaThe Lebanese call it in French manner, «Notre Dame du Liban» («Our Lady of Lebanon»), or in Arabic «Sayyidetna Harissa» («Our Lady of Harissa»)

Jeita Grotto.One of the most romantic and enchanting places ever seen by the author of this article.

Festivals in Baalbek, Beiteddine and Byblos.No matter which genre of music you prefer – rock, jazz, blues, classical or any other one, you’re sure to enjoy your visit.

The City of the Sun, the temple complex in Baalbek.The columns of its temples are much higher than the famous Parthenon columns, and the stone blocks of its base are heavier than the largest blocks of the pyramid of Cheops.

5ТОР

Page 19: UM Air Magazine 03 DEC - FEB 2012

UM Air Magazine 19

Подрубрика

Page 20: UM Air Magazine 03 DEC - FEB 2012

20 декабрь 2011 – февраль 2012

Праздничный калейдоскоп

Праздники мира Celebrations

around the WorldДень святого Николая в Украине19.12.2011, УкраинаПравославный праздник святого Николая Чудотворца выпадает на 19 декабря. Святой Николай Чудотворец издавна считается по-кровителем моряков, купцов и детей.

По традиции в канун праздника все дети получают подарки – кто под подушку, кто в специально подготовленные для этого чулки. Но чтобы заслужить подарки, надо себя хорошо вести. Поэтому за несколько дней до праздника даже самые отъявленные сорванцы становятся послушными и добры-ми малышами. В середине прошлого века в этот день у жителей Харьковской области, к примеру, было принято потчевать гостей све-жесваренным пшеничным пивом, а Киевская область славилась своей кутьей и узваром.

St. Nicholas Day in Ukraine19.12.2011, UkraineOrthodox feast of St. Nicholas the Wonderworker falls on 19th December. At all times, St. Nicholas the Wonderworker has been considered the patron saint of sailors, merchants and children.

By tradition, all children receive gifts on the eve of the feast – some find them under the pillow, others in the specially prepared stockings. But to deserve the gifts one has to be good. Therefore, even the most notorious urchins become obedient and good kids a few days before the festival. On this day in the middle of the previous century people in the Kharkiv region, for example, used to treat guests to freshly brewed wheat beer, and the Kyiv region was famous for its kutia (a sweet grain pudding) and uzvar (dried fruit drink).

Tamborrada in San Sebastian20.01.2012, San Sebastian, Spain

If you visit San Sebastian, a small town in northern Spain, on the night of 19/20 February, you risk forgetting about sleep for some time. In these days, one of the most colourful national holidays, Tamborrada, will be celebrated there.

With the name which can be translated from the language of Cervantes as «Drum Festival», the event is a holiday of percussion

instruments, which is closely related to the history of the city. According to the legend, when the French army was passing through

the besieged city, its units were banging their drums to raise the soldiers’ morale. The local water carriers liked it so much that they decided to answer with drumming on their barrels. Therefore, two groups

of drummers participate in the celebration, one dressed in costumes of Napoleon’s army, and the others are dressed like cooks and water

carriers. This event is popular in other Spanish cities.

Тамборрада в Сан-Себастьяне20.01.2012, Сан-Себастьян, ИспанияПосетив в ночь с 19 на 20 февраля Сан-Себас-тьян, небольшой городок на севере Испании, вы рискуете на некоторое время позабыть о сне. Именно в эти дни там будет отмечаться один из самых колоритных национальных праздников – Тамборрада.

Переводимое с языка Сервантеса не иначе как «бара-баниада», событие представляет собой праздник ударных инструментов, тесно переплетаемый с историей самого города. Согласно легенде, когда французская армия проходила по осажден-ному городу, ее отряды для поднятия боевого духа солдат стучали в барабаны. Это так понравилось местным водовозам, что те в ответ решили барабанить в свои бочки. С тех пор в празднике участвуют две группы барабанщиков: одна одета в исторические костюмы напо-леоновской армии, а другая – в костюмы поваров и водоносов. Стоит отметить, что «тамборрада» популярна и в других городах Испании.

Page 21: UM Air Magazine 03 DEC - FEB 2012

UM Air Magazine 21

World Holidays

Фестиваль эля в Англии20.01 – 21.01.2012, Эксетер, ВеликобританияЕжегодный фестиваль эля в Эксетере зимой 2012 года будет проходить с 20 по 21 января. Праздник хмельных напитков имеет очень интересную историю. Изна-чально он позиционировался, как ответ монополии и засилью на рынке продук-ции компании Watneys Red Barrel, в то время являющейся единственным круп-ным производителем пива. Представляя собой едва ли не подпольное движение, он собирал любителей-частников, которые привозили на дегустацию свою продукцию, делились опытом и секретами

Up Helly Aa31.01.2012, Lerwick, Great BritainAt the end of January 2012, the home town of Robert Burns will become the venue for the cultural and historical festival Up Helly Aa. On this day, people of Lerwick and the surrounding area traditionally make a smaller replica of a Viking ship, put on national costumes, light the torches and begin a solemn procession through the streets, carrying the ship to the sea. In the evening, according to the old rite of the burial of the dead, the participants of the procession burn the ship by throwing 900 lit torches at it. Such is the Vikings’ tradition for the funeral of soldiers and leaders. The grandeur and magnitude of the event are so impressing, that having seen it once you understand that you will not see it anywhere else!

Ale Festival in England20.01 – 21.01.2012, Exeter, Great BritainThe date of the annual winter ale festival 2012 in Exeter is 20th –

21st January. The feast of malt beverages has a very interesting history. Initially, it was positioned as a response to the Watneys Red Barrel monopoly and domination in the market, the only large producer of beer at that time. Being almost an underground movement, it used to gather amateur private business owners, who were bringing their products to the tasting and sharing their experiences and secrets. Today, the event has gained importance: in addition to the traditional ale, guests can try cider and countless varieties of classic beer.

The masterpieces exhibited at the event, will satisfy the requirements of the most critical

connoisseurs of the foamy beverage, creating an obsessive desire to go to Exeter more than once.

Апхеллио31.01.2012, Леруик, ВеликобританияВ конце января 2012 года на родине Роберта Бернса будет проходить культурно-исторический фестиваль Апхеллио. По традиции в этот день жители Леруика и его окрестностей создают уменьшенную модель корабля викингов, наряжаются в национальные костюмы, зажигают факелы и начинают тор-жественное шествие по улицам города, неся корабль к морю. Вечером, согласно старинному обряду погребения умерших, участники процессии сжигают корабль – на него бросают 900 горящих факелов. Таков обычай викингов, принятый для по-хорон воинов и вождей. Событие настолько поражает своим величием и масштабностью, что однажды став его свидете-лем, понимаешь – больше такого не увидеть нигде!

мастерства. На сегодняшний день мероприятие существен-но набрало вес: кроме традиционного эля, гости могут поп-робовать сидр и бесчисленные сорта классического пива.

Шедевры, выставляемые в рамках мероприятия, удов-летворят требования наиболее критически настроенных ценителей пенного напитка, вызывая навязчивое желание отправиться в Эксетер еще не один раз.

Page 22: UM Air Magazine 03 DEC - FEB 2012

22 декабрь 2011 – февраль 2012

Праздничный калейдоскоп

Carnival in Nice17.02 – 04.03.2012, Nice, FranceFrench Nice invites you to visit the fabulous carnival from 17th February to 4th March, 2012. The history of its celebration goes back to 1294, when Charles II of Anjou, Count of Provence, decided to diversify the boring everyday life of people living in that area and have a little fun himself. The program of the carnival is different every year, but its several components are mandatory. Firstly, choosing the «king of the carnival» of course. Secondly, the so-called «battle of flowers». It is difficult to convey the impression of giant carts, decorated with thousands of beautiful flowers. Carnival parades are led

by the giant (up to 12 metres) dolls, moving around on the specially created platforms. Once you

celebrate the holiday in Nice, you risk changing your life

completely – from that moment on you will be always attracted by this city!

Карнавал в Ницце17.02 – 04.03.2012, Ницца, ФранцияС 17 февраля по 4 марта 2012 года французская Ницца приглашает вас посетить свой невероятный карна-вал. История его проведения берет начало с 1294 года, когда Карл II Анжуйский, граф Прованса, захотел разнообразить скучные будни населяющих эти места жителей и немного развлечься сам.

Программа карнавала каждый год разная, но обя-зательными в ней являются несколько составляющих. Во-первых, это, конечно же, выбор «короля карнава-ла». Во-вторых, так называемая «битва цветов». Сложно передать впечатления при виде гигантских повозок, украшенных тысячами красивейших цветов. Карна-вальные шествия возглавляют гигантские (до 12 мет-ров) куклы, разъезжающие на специально созданных для этого платформах. Посетив единожды праздник в Ницце, вы рискуете навсегда изменить свою жизнь – теперь вас будет тянуть в этот город снова и снова!

День святого Маруна09.02.2012, ЛиванПроводимый ежегодно 9 февраля, праздник святого Маруна (Марона) является особенным днем в календаре христианской общины марунитов Ливана. В Бейруте празд-нование начинается с общей молитвы в церкви святого Маруна, находящейся в районе Ашрафия. Святой Иоанн Марун, живший на рубеже IV и V веков нашей эры, просла-вился своей праведной жизнью, истинной духовностью и чудесами, которые совершал.

Накануне этого праздника многие ливанцы собираются вместе, вспоминают трагичные страницы истории Ливана, молятся за благополучие и дальнейшее процветание своей страны.

St. Maroun’s Day09.02.2012, LebanonThe feast of Saint Maroun (Maron) is a special day in the calendar of the Christian community of marounites in Lebanon held every year on 9th February. In Beirut, the celebration begins with a common prayer in the church of St. Maroun located in the area of Ashrafieh. St. John Maroun, who lived at the turn of the 5th century AD, was known for his righteous life, true spirituality and the miracles he did.

On the eve of this holiday, many Lebanese come together to remember the tragic pages of the history of Lebanon, pray for the welfare and prosperity of their country.

Page 23: UM Air Magazine 03 DEC - FEB 2012

UM Air Magazine 23

World Holidays

Oh Rio, Rio: Carnival in February18.02 – 25.02.2012, Rio de Janeiro, BrazilThe Brazilian carnival season starts in the middle of February, involving nearly all the cities in the country. The carnival in Rio de Janeiro is the most grandiose and famous of them. It is a bright parade of samba schools, filled with explosive energy, dancing skills and colorful costumes.

The holiday begins with the symbolic transfer of the keys of the city from the mayor to the «King of the carnival» elected by the audience. The main action of the Brazilian Carnival takes place at the «sambadrome» – a special ground where the best Brazilian samba dancing schools compete.

Visiting this carnival at least once in your life is a must. The protagonist of «The Little Golden Calf» wanted to move to Rio de Janeiro, and the fact that all the people there «are smiling and wearing white pants» was not the main reason. In fact, Ostap Bender knew that life without carnivals was boring and unthinkable. And if the «great schemer» wasn’t lucky enough to pursue his long dream, why don’t we do it instead of him?

О, Рио, Рио: февральский карнавал18.02 – 25.02.2012, Рио-де-Жанейро, БразилияСо средины февраля в Бразилии открывается карнаваль-ный сезон, охватывающий практически все города страны. Самый грандиозный и известный из них – карнавал в Рио-де-Жанейро. Это яркий парад школ самбы, который наполнен взрывной энергией, танцевальным мастерством и яркими костюмами.

Праздник открывается символической передачей мэром ключей от города «королю карнавала», избираемому самими зрителями. Основное действие во время бразиль-ского карнавала проходит на «самбодроме» – специальной площадке, где соревнуются лучшие танцевальные школы самбы Бразилии.

Фестиваль лимонов в Ментоне19.02 – 07.03.2012, Ментона, ФранцияФестиваль лимонов – необычный праздник, который про-водится в городе Ментона, всего в 30 км от Ниццы. В 2012 году он будет проходить в период с 19 февраля по 7 мая.

История его создания переносит нас в 1895 год. Адми-нистраторы гостиниц для того чтобы привлечь больше клиентов, обратились к мэрии с просьбой утвердить какой-то праздник, который бы оживил зимнюю скуку и увеличил приток туристов. После долгих дебатов было принято реше-ние, впоследствии радикально изменившее жизнь города.

Поскольку климатическая зона, в которой находится Ментона, позволяет собирать урожай цитрусовых целых три раза в год, утвердили новый праздник, который так и на-звали – «Праздник лимонов». Цитрусовые на нем не просто едят, а создают из них целые замки, огромные причудливые фигуры, автомобили, пирамиды... На выполнение подобных композиций уходит несколько тонн отборных лимонов. Происходящее настолько поражает воображение грандиоз-ностью и величием, что в голове никак не укладывается, каким образом обыкновенные люди из обыкновенных фруктов могут сотворить самое настоящее чудо!

that would liven up winter boredom and increase inflow of tourists. After long debate, the decision, that eventually radically changed the life of the city, was taken.

Menton is located in the climate zone which allows citrus harvesting three times a year, therefore a new holiday called «Lemon Festival» was approved. Citrus are not just eaten there, but are used for making castles, huge fancy figures, vehicles, pyramids... Several tons of selected lemons are used in creating such works. All that grandeur and magnitude makes it quite hard to realize that ordinary people can create real miracles from ordinary fruit!

Посетить этот праздник хотя бы раз в жизни нужно обяза-тельно. Главный герой «Золотого теленка» мечтал пере-ехать в Рио-де-Жанейро не потому, что там все «улыбчивые и ходят в белых штанах». На самом деле, Остап Бендер знал, что жизнь без карнавалов – скучна и немыслима. И если великому комбинатору так и не повезло достичь своей заветной мечты, то почему бы нам не сделать это вместо него?

Menton Lemon Festival19.02 – 07.03.2012, Menton, FranceFestival of Lemons is quite an unusual festival, which takes place in the town of Menton, just 30 km from Nice. In 2012, it will be held from 19th February to 7th May.

The history of its creation takes us back to 1895. In order to attract more customers, the hotels administrations addressed the mayor’s office with the request to approve a holiday

Page 24: UM Air Magazine 03 DEC - FEB 2012

24 декабрь 2011 – февраль 2012

Карпаты:лучший выбор для зимнего отдыха в УкраинеГорнолыжные курорты, захватывающие спуски на сноубор-де, белоснежные горы, вкусная гуцульская кухня и расслаб-ляющая вечерняя сауна… Где можно отдохнуть лучше, как не в украинских Карпатах? Об особенностях зимнего отдыха в горах Западной Украины и расскажет наша статья.

Текст: Ольга Косянчук

З имние Карпаты – это рай для активного отдыха! Снежные горные хребты и величе-ственная Говерла притягивают жителей разных уголков Украины и зарубежья. Са-

мые популярные курорты уже давно полюбились и взрослым, и детям – Буковель, Яремче, Сходни-ца, Славское, Изки...

Для семейного отдыха важно правильно подобрать отель. Вы хотите поселиться в со-временную гостиницу со стильным дизайном?

Или вам по душе ретро мини-отели с деревян-ными коттеджами в традиционном стиле? Без сомнения, в Карпатах вы найдете гостиницу на любой вкус! Только советуем предваритель-но просмотреть ее сайт, расспросить у админи-стратора, видно ли из окон апартаментов горы, какие предлагаются развлечения для детей, есть ли оздоровительные процедуры, а также о многом другом, чтобы вы хотели видеть на предстоящем отдыхе.

Украина | Карпаты

УКРАИНА

Славское

Изки Буковель

Драгобрат

Фо

то: Г

алин

а С

ерик

Горнолыжный сезон открыт!

Page 25: UM Air Magazine 03 DEC - FEB 2012

UM Air Magazine 25

лучший выбор для зимнего отдыха в Украине

Горнолыжные курортыГорнолыжный сезон в Карпатах длится с декабря по март. Буковель – пожалуй, самый популяр-ный горнолыжный комплекс в Украине. На нем работает 14 подъемников при общей протяжен-ности трасс более 50-ти километров. Здесь есть горнолыжные спуски как для новичков, так и для профессионалов. Подъемники работают на трех горах – Бульчиноха (1455м), Черная Клева (1241 м) и Буковель (1139 м). Трассы имеют систему искусственного оснежения, а основные из них специально освещены для вечернего катания. А для самых юных посетителей этого курорта работает горнолыжная школа, бассейн и каток.

Лыжники-профессионалы чаще всего выбира-ют для катания Драгобрат. И неспроста – ведь это самый высокий горнолыжный курорт в Украине. Он расположен на высоте 1400 м над уровнем моря у подножия горы Стог. Его преимущество еще и в том, что трассы не требуют искусственно-го оснежения – снег лежит весь сезон! Неподале-ку от Драгобрата расположился горный массив Близница, поднявшись на который, вы сможете даже увидеть Говерлу – самую высокую гору в Карпатах.

Еще один горнолыжноый курорт расположился в Славском. Он известен своей хорошо развитой инфраструктурой. Его даже называют культур-ным центром Карпат, поскольку здесь проходят фестивали и художественные пленэры. В зимнюю пору в Славское съезжаются сотни отдыхаю-щих – более 30 гостиниц и около 200 мини-отелей ожидают своих посетителей.

Перед тем, как отправляться на курорт, поза-ботьтесь о снаряжении. Его можно приобрести дома, а можно взять уже на месте напрокат. Опытные инструкторы помогут вам правильно подобрать горные лыжи или доску для сноуборда.

Если вы являетесь ценителем эко-отдыха, несомненно, вам по душе придется горнолыжный отдых неподалеку села Изки в Ивано-Франков-ской области. Курорт Изки славится едой из орга-нических продуктов, экологическими деревянны-ми коттеджами, на его территории есть источник с минеральной водой, а также построен целебный спа-домик.

От активности к релаксацииКарпаты предлагают многообразие видов отдыха, поэтому скучать вам не придется! Обязательно посетите баню или сауну, по-гуцульски растоплен-ную на буковых дровах. А вы купались когда- нибудь в чане? Такой необычный вид релаксации поможет оздоровить весь организм и стимулиро-вать иммунную систему.

Заряд бодрости и вдохновения подарит вам катание на снегоходе, сноубайке (специальный велосипед для передвижения по снегу) или прогулки на собачьих упряжках. А еще больший энтузиазм вызовет полет на параплане в зимнюю пору! Желающие увидеть панораму Карпат

с высоты птичьего полета могут побывать и на обзорной экскурсии на вертолете.

Чтобы узнать больше о культуре и истории Карпатского края, отправляйтесь на экскурсии. Например, в Музее бурого медведя (село Манява Ивано-Франковской обл.) находится более 80-ти экспонатов медведей. Можно также посетить старинный Хустский замок, к которому ведет извилистая сказочная дорога-серпантин или посмотреть местные деревянные храмы, построенные без единого гвоздя!

Гуцульский колоритВ Карпатах вы сможете почувствовать настоящий гуцульский колорит и гостеприимство местных жителей. Здесь сохраняются древнейшие обычаи. На Рождество и другие православные праздники молодежь выходит на улицы в красивых нацио-нальных нарядах, поет колядки и исполняет народные танцы.

На отдыхе побалуйте себя блюдами местной кухни. Она уникальна тем, что сочетает в себе элементы румынской, венгерской, словацкой, бойковской и польской кухни. Грибная юшка, уха, жареный картофель по-домашнему, кар-патские деруны, жареная форель, фирменные бограш, банош и токан с брынзой – это далеко не все кулинарные шедевры этого гостеприим-ного края.

Несомненно, Карпаты – лучший выбор для зимнего отдыха в Украине! Это заряд бодрости и новых впечатлений, ощущение радости жизни, оздоровление тела и души. Пускай ваше путеше-ствие в горы будет незабываемым и по-зимнему сказочным!

В Буковеле 14 подъемни-ков при общей протяжен-ноститрасс более 50-ти км

Карпаты

Заряд бодрости и вдох-новения подарит вам ката-ние на снегоходе.

Page 26: UM Air Magazine 03 DEC - FEB 2012

26 декабрь 2011 – февраль 2012

Text: Olga Kosianchuk

all over Ukraine and abroad. Bukovel, Yaremche, Skhidnytsia, Slavske, Izki... these resorts have long been popular with both adults and children.

For family holidays, it is important to choose the right hotel. Would you like to stay in a modern and contemporary design hotel? Or do you prefer the retro mini-hotels with wooden cottages in the traditional style? No doubt, you will find a hotel for any taste in the Carpathian Mountains!

Ski ResortsSki season in the Carpathians lasts from December to March. Bukovel is perhaps the most popular ski resort in Ukraine. It has 50 km of trails, ski slopes both for beginners and experts, an artificial snow system and lighting for night skiing. 14 lifts operate on three mountains – Bulchinoha (1455 m), Chernaya Kleva (1241 m) and Bukovel (1139 m). There is also a ski school, a swimming pool and an ice skating rink for the youngest visitors.

Professional skiers usually prefer Dragobrat, the highest ski resort in Ukraine (1400 m). Its trails are covered with natural snow during the whole season! You can even see Hoverla – the highest of the Carpathian mountains – from the mountain group Blyznytsya located nearby.

Slavske is another ski resort known for its well-developed infrastructure and plein air art festivals.

The eco ski resort near Izki village in Ivano-Frankivsk region is famous for its organic food, ecological wooden cottages, a source of mineral water and a curative spa lodge.

From Active Recreation to RelaxationYou will not be bored in the Carpathians! A sauna or a bath in a vat will help revitalize the entire body and stimulate the immune system.

To get the energy boost you can ride a snowmobile or a snow bike, try dog sledding and winter paragliding or go on a helicopter sightseeing tour!

Learn more about the culture and history of the Carpathians. For example, visit the Brown Bear Museum, the old castle in Khust or local wooden churches built without a single nail!

Hutsul Traditions Traditions are preserved here from ancient time. At Christmas and other Orthodox holidays, young people wear beautiful national costumes, sing carols and perform folk dances.

Treat yourself to local specialties, which combine elements of Romanian, Hungarian, Slovak, Boyko and Polish cuisines. Mushroom or fish soups, home fried potatoes, Carpathian deruny, fried trout, traditional bogrash, banosh and tokan with brynza cheese and many other delights.

The Carpathians are definitely the best choice for a winter holiday in Ukraine! They give the energy boost, new experiences, a sense of joy of life, a healthy body and soul. Let your winter journey to the mountains be unforgettable and fabulous!

Carpathians:the best choice for a winter holiday in Ukraine

Ski resorts, breathtaking downhill snowboarding, delicious Hutsul food and relaxing evening sauna... Where can you have the best holiday if not in the Ukrainian Carpathians? Our article focuses on the peculiarities of the winter holidays in the mountains of the western Ukraine.

Ukraine | Carpathians

UKRAINE

Slavske

Izki Bukovel

Dragobrat

Photo: Dmitriy Svintsov

C arpathians in winter are a paradise for active holidays! Snowy mountain ranges and majestic Goverla attract people from

View from Dragobrat

Page 27: UM Air Magazine 03 DEC - FEB 2012

UM Air Magazine 27

Подрубрика

Page 28: UM Air Magazine 03 DEC - FEB 2012

28 декабрь 2011 – февраль 2012

Демис Руссос:о любви к Греции, о творчестве и философии

Текст: Ольга ХворостецкаяФото: Пресс-служба Демиса Руссоса

Тет-а-тет | Демис Руссос

переживает не лучшие времена. На мой взгляд, она приняла на себя удар за всю Европу. Но кризис этот мировой – думаю, он затронул каждого. Я горжусь тем, что могу своим творчеством поддержать сооте-чественников, в своих песнях напомнить им о таких вечных ценностях, как мир, любовь, взаимопомощь.

Скажите, в детстве Вы обучались в музы-кальной школе игре на трубе, гитаре, органе и контрабасе, но никогда не учились петь, это правда?

Да, это правда. Я вырос в семье с богатыми музы-кальными традициями – мать была певицей, а отец играл на классической гитаре. В начале своей музыкальной карьеры я играл джаз, потом рок-н-ролл, затем я стал эстрадным исполнителем, и вот постепенно пришел к исполнению классической музыки. Но есть одно но, о чем я сожалею, – это то, что я никогда не учился оперному искусству.

Пожалуй, трудно найти человека, который не слышал бы о Демисе Руссосе. Появившись на песенном Олимпе в 1974 году, греческий тенор не покидает его и поныне. Он много путешествует по миру со своими концертами, которые дарят слушателям неимоверный заряд положительных эмоций. Корреспонденту нашего журнала удалось побеседовать с Демисом Руссосом о его любви к Греции, творчестве и философском подходе к жизни.

Я горжусь тем, что могу своим творчеством поддержать соотечественников.

Демис, Вы – грек, который очень любит свою страну. Сейчас она переживает нелегкие вре-мена. Ваше творчество наверняка поднимает дух соотечественникам, Вы думали об этом?

Да, я думал об этом. Я действительно очень люблю свою страну. Хоть я и родился в Египте, родиной считаю Грецию. Ведь оба моих родителя родом с греческих островов. Вы правы, сейчас моя страна

Page 29: UM Air Magazine 03 DEC - FEB 2012

UM Air Magazine 29

Демис Руссос

Я горжусь тем, что могу своим творчеством поддержать соотечественников.

Page 30: UM Air Magazine 03 DEC - FEB 2012

30 декабрь 2011 – февраль 2012

Тет-а-тет | Демис Руссос

Демис, у Вас двое детей: старшая дочь и сын на 5 лет младше. Как-то в интервью Вы ска-зали, что упустили время для их воспитания и общения с ними. За последние годы уда-лось что-то наверстать? Насколько они участвуют в Вашей жизни сейчас?

Да, в последние годы я старался наверстать. Мы много работаем вместе – и я, и мой сын Сирил, он диджей, и дочь Эмили, которая работает менеджером в моем французском офисе, хотя по профессии она актриса и пишет сценарии для телевидения. Дети подарили мне четырех внуков, которых я люблю баловать подарками.

Наш традиционный вопрос: Ваша жизнь очень насыщена переездами – Вы предпочи-таете путешествовать самолетом или дру-гими видами транспорта?

Я выбираю самолет, так как этот вид транспорта безопаснее, чем автомобиль. К тому же теперь само-леты стали более комфортабельными, что особенно важно при трансатлантических перелетах.

Насколько нам известно, Вы бывали раньше в Украине, выступали во многих городах. Какой город понравился Вам больше всего?

Я люблю всю Украину и всех украинцев, поскольку они – очень теплые и добрые люди. Несколько меся-цев назад я приезжал в Ялту как член жюри на меж-дународный песенный фестиваль Crimea Music Fest. Меня поразило гостеприимство и радушие принимаю-щей стороны. Теперь я понимаю, почему украинцы так любят ездить в Грецию – у нас много общего. Мы одинаково эмоциональны, улыбчивы и любим жизнь.

В марте 2012 года Вы подарите всем жен-щинам Украины необыкновенный подарок – свое выступление 8 Марта в Киеве. Кроме мелодичного и нежного «We Shall Dance», ка-кие композиции будут в программе?

Это сюрприз, вот увидите... Убежден, все мои пок-лонники останутся довольны.

Как возникла идея создания группы «Aphrodite’s Child» («Дети Афродиты»)? Это был порыв души?

В некотором смысле, да. Но название на самом деле придумал продюсер рок-группы «The Who» Лу Рейзнер. С первых дней существования группы я с ребятами, как и все молодые артисты, мечтали о популярности, мировых хитах и больших гоно-рарах. В 1968 году, после военного переворота в Греции, мы перебираемся в Париж, где продолжаем выступать и записывать альбомы.

А это правда, что в Париже Вы чувствуете себя как дома?

Да, действительно, этот город в моей жизни занима-ет особое место. С ним связаны творческие взлеты и падения, влюбленности и разочарования. Я люблю этот город! За эти годы он стал для меня родным.

Что, по Вашему мнению, важнее на пути к успеху – талант или работоспособность и упорство?

На мой взгляд, важно и то, и другое. Имея талант и обладая недюжинным упорством, можно добиться очень многого. Именно так было в моем случае. Мое жизненное кредо – всегда идти вперед. Такая у меня философия.

Демис, говоря о философии, Вы ведь полу-чили философское образование в Афинском университете. Как это повлияло на Ваше мировоззрение, отношение к жизни? Философский подход помогает преодолевать жизненные трудности?

Каждый грек унаследовал философский склад ума от наших предков. С детства мне нравилось прони-каться философией, наполнять свою голову мысля-ми. Философия проверяется жизнью: если она по-могает преодолевать трудности, значит действует.

От пищи духовной – к пище съедобной. В Древней Греции было принято устраивать пиры – чтобы столы «ломились» от блюд. Любите ли Вы организовывать что-то подоб-ное?

Мне это по-прежнему интересно, но уже не так, как в молодости. Я всегда любил готовить. Кулинарное ис-кусство, как музыка. Нет плохой музыки – есть плохие

музыканты. Нет плохой кухни – есть плохие кулина-ры. Я уже успел написать книгу с рецептами гречес-кой кухни, которые были предложены знаменитыми греками. А сейчас пишу историю своей жизни.

Я люблю украинцев, поскольку они – очень теплые и добрые люди.

Page 31: UM Air Magazine 03 DEC - FEB 2012

UM Air Magazine 31

Demis Roussos

Demis Roussos:About Love for Greece, Artistic Work and Philosophy

Text: Olga KhvorostetskaPhoto: Press Service of Demis Roussos

It is difficult to find people who have not heard of Demis Roussos. The Greek tenor appeared on the singing Olympus in 1974 and he is still there. He travels around the world with his concerts a lot and gives his audience incredible positive emotions. The correspondent of our magazine had the opportunity to talk to Demis Roussos about his love for Greece, artistic work and philosophical approach to life.

Demis, you are the Greek who really loves his country. Now it is going through hard times. Your work is certainly raising the morale of your countrymen, have you thought about that?

Yes, I’ve thought about it. I really love my country. Although I was born in Egypt, I consider Greece my homeland. My parents both come from the Greek islands. You’re right, my country is going through hard times now. In my opinion, it bears the brunt of all Europe. But this is the world crisis – I think it has touched everyone. I am proud of being able to support my countrymen and remind them of the eternal values of peace, love and mutual help in my songs.

How did the idea of the «Aphrodite’s Child» appear? Was it the impulse of the soul?

In a way, yes it was. But the name was given by the producer of the rock band «The Who» Lou Reizner. As all young artists we were dreaming of popularity, world hits and big earnings.

Is it true that you feel at home in Paris?

Yes, indeed, this city holds a special place in my life. Ups and downs of my creative work, infatuations and disappointments are associated with it. I love this city! It’s become my home over years.

Which do you think is more important on the way to success – talent or ability to work hard and persistence?

Both, I think. One can achieve a lot with talent and remarkable persistence. This was my case. Go ahead – this is my credo, my philosophy.

Demis, you got a philosophical education at the University of Athens. Does the philosophical approach help to overcome life problems?

Every Greek has inherited some philosophical mentality from our ancestors. Since childhood, I’ve liked to be imbued with philosophy and fill my head with thoughts. The philosophy is tested by life: if it helps to overcome difficulties, it works.

Demis, you have two children, the oldest daughter and the son 5 years younger. Once in an interview you said that you had lost the time for raising your children and keeping company with them. Have you managed to catch up in recent years?

Yes, I have been trying to catch up in recent years. We all work together a lot – I, my son Cyril, who is a DJ, and my daughter Emily, who works as a manager in my French office, though she is an actress and writes television scripts. I have four grandchildren and I love to indulge them with presents.

Our traditional question: your life is full of travelling – do you prefer travelling by plane or other means of transport?

I prefer air travel as it is safer than a car. Moreover, aircrafts are more comfortable now, which is particularly important for transatlantic flights.

In March 2012 you will give a special present to all Ukrainian women – your concert on the 8th March in Kiev. In addition to the melodic and gentle «We Shall Dance», which songs will be included in the program?

This is a surprise and you will see... I am sure that all of my fans will be happy.

Page 32: UM Air Magazine 03 DEC - FEB 2012

32 декабрь 2011 – февраль 2012

Именно так в 90-е годы образно называли Jeep Grand Cherokee – этот легендарный автомобиль постперестроечной эпохи. На та-кой машине обычно ездили тогдашние новоиспеченные бизнес-мены, а владельцы авто подешевле, завидев в зеркале заднего вида зубастую хромированную радиаторную решетку, обычно без лишних напоминаний уступали дорогу. Нынешний Grand уже полностью растерял свой «хулиганский» имидж. Хотите узнать, во что он превратился? Тогда читайте.

Стиль жизни | Grand Cherokee

Текст: Юрий ГолубовскийФото: media.chrysler.com

«Большой и Широкий»

С амое любопытное в истории внедорож-ника Jeep Grand Cherokee – это периодич-ность смены дизайна. Судите сами. Первое поколение (1993–1999 годы) щеголяло

острыми углами и подчеркнуто прямыми линия-ми, что придавало машине довольно-таки агрес-сивный вид. Второе (1999–2005 годы) внезапно

стало обтекаемым и каким-то даже «дружелюб-ным». Видимо поэтому Grand II не пользовался особым спросом. А третье поколение «Большого Индейца» (2005–2010 годы) снова вернулось к линейному дизайну, который разбавляли разве что необычные фары: и не круглые, и не прямоугольные. Подчиняясь уже сложившейся

Page 33: UM Air Magazine 03 DEC - FEB 2012

UM Air Magazine 33

Grand Cherokee

традиции, четвертое поколение вновь приоб-ретает округлые формы. Правда, при этом за счет прямоугольных фар появилось некоторое сходство с поколением под номером один.

Если с точки дизайна преемственность на лицо (достаточно только взглянуть на «зубастую» ра-диаторную решетку), то с точки зрения конструк-ции Grand четвертого поколения совершенной иной. Начнем с того, что он создан на основе внедорожника Mercedes-Benz ML. Поэтому не удивительно, что теперь у него стоит независи-мая подвеска всех колес. В то время как у его предшественника задняя подвеска оставалась зависимой. Немецкое шасси кроме всего проче-го позволило расшить базу. А значит, сделать но-вый американский вездеход более просторным и, следовательно, более комфортабельным.

Впрочем, удобство не только в месте для ног водителя и пассажиров (а его, естественно, стало больше). Полностью независимая подвеска и расширенная база сделали машину более «мяг-кой» на ходу: как на трассе, так и на бездорожье. Теперь вместо пружин можно заказать пневмо-баллоны. Одним из преимуществ пневмоподвески является способность менять дорожный просвет в зависимости от условий эксплуатации. На пло-хой дороге можно легко поднять машину, на хоро-шей, наоборот, – «прижаться» к асфальту. Причем если водитель забудет уменьшить высоту маши-ны, то вместо него это сделает умная электро-ника. Ей же поручено и управление постоянным полным приводом. Он может быть как в чистой шоссейной конфигурации, так и пригодный для движения по пересеченной местности.

Базовый мотор – это V6 3,6 литра, мощность которого составляет 286 л.с. Если этого вам пока-жется мало, есть возможность заказать двигатель HEMI 5,7 литра мощностью 352 л.с. Естественно V8.

Интерьер нового Jeep Grand Cherokee уже полностью лишен какого бы то ни было американ-ского оттенка. Ступенчатая прорезь для селекто-ра АКП – это явное подражание Mercedes-Benz, скошенные «колбы» приборов, как у «спортбай-ка», с хромированными кантами – шаг в сторону японского дизайна, а спортивный руль, слегка сдавленный снизу, напоминает нам популярные

европейские суперкары. Впрочем, подобный руль встречается только на недавно появившейся новой версии SRT8, которая по праву считается одним из самых быстрых и динамичных вне-дорожников в мире, способных бросить вызов «великому» Porsche Cayenne.

Под изогнутым для двух воздухозаборников капо-том скрывается двигатель Hemi рабочим объемом 6,4 литра и мощностью 470 л.с. Он легко разгоняет довольно-таки тяжелую машину от 0 до 60 миль в час (96 км/ч) за каких-то 4,8 секунды. Результат на уровне суперкаров 10-15 летней давности!

Кроме спортивного руля, обшитого кожей, са-лон Jeep Gran Cherokee SRT8 может похвастаться обивкой из алькантары, декоративными элемен-тами из кевлара и алюминия, а также шикарной аудиосистемой Hi-End класса Harman/Kardon с 19-тью динамиками. Медиацентр способен чи-тать все форматы, включая DVD и MP3, и слушать спутниковое радио. А встроенные видеокамеры помогут вам припарковать этот большой автомо-биль даже в самых сложных условиях.

В итоге получился весьма интересный проект, который в зависимости от желания покупателя может быть либо чистым шоссейным автомоби-лем, правда с полным приводом, либо непло-хим внедорожником, либо… почти настоящим

суперкаром. Причем это еще не все – в 2012 году инженеры Chrysler готовятся оснастить SRT8 ком-прессором, что увеличит его мощность еще как минимум на 100 л.с. Готовьте ваши кошельки!

Базовый мотор – это V6 3,6 литра, мощность которо-го составляет 286 л.с.

Кроме спортивного руля, обшитого кожей, салон Jeep Gran Cherokee SRT8 может похвастаться обивкой из алькантары и декоративными элементами из кевлара.

Page 34: UM Air Magazine 03 DEC - FEB 2012

34 декабрь 2011 – февраль 2012

Live Style | Grand Cherokee

«Grand and Wide»That was the figurative name given to Jeep Grand Cherokee, the legendary car of the post-perestroika time, in the 90s. This car used to be the favourite of newly-made businessmen, while the owners of cheaper cars were making way without any delay just having seen the toothy chrome grille in the rearview mirror. The today’s Grand has completely lost its tough look. Do you want to know what it’s become? Then read on.

T he history of Jeep Grand Cherokee is particularly interesting for the periodicity of changes in the design of this off-road vehicle. Judge for yourself. Sharp corners and straight

lines of the first generation (1993–1999) were giving the car quite an aggressive look. The second one (1999–2005) suddenly became streamlined and even somewhat «friendly», thus in little demand. The third generation (2005–2010) got back to the linear design, just with unusual lights: neither round nor rectangular. Traditionally, the fourth generation becomes rounded again, but a bit similar to the generation number one due to the rectangular headlamps.

Despite the evident continuity of design, the construction of the fourth generation is totally different. To begin with, it is based on the off-road Mercedes-Benz ML and, so the all-wheel independent suspension is not surprising. German chassis allow for the widened base, making the new American off-roader more spacious, and therefore more comfortable. If 3,6L V6 base engine (286 hp) is not enough for you, it is possible to order HEMI 5,7L offering 352 hp. V8, of course.

The interior of the new Jeep Grand Cherokee is completely devoid of the American tinge. The graded automatic transmission selector slot is an obvious

imitation of Mercedes-Benz, the slanted gauge bulbs similar to those of a sportbike with chrome piping are a step towards the Japanese design, and the sport steering wheel with a slightly flattened bottom reminds us of popular European supercars.

Under the engine hood curved for two air intakes, there is a 6.4 litre Hemi engine making 470 hp. It easily accelerates a fairly heavy car from 0 to 60 mph (96 km/h) in just 4.8 seconds. That’s the result of the supercars 10-15 year ago!

In addition to the sports steering wheel, the interior of Jeep Grand Cherokee SRT8 can impress with the alcantara upholstery, decorative items made of Kevlar and aluminum, as well as the Hi-End Harman/Kardon audio system with 19-speakers. Media Center supports all formats, including DVD, MP3, and satellite radio. The built-in cameras will help you park this big car even in the toughest conditions. The resulting concept is quite interesting, according to the customer’s preference it can be a pure highway car, though an all-wheel drive one, or a decent off-roader, or... almost a true supercar. And it’s not all: in 2012, Chrysler engineers are going to equip the SRT8 with a compressor, which will increase its capacity at least by another 100 hp. Get your wallets ready!

Текст: Yuri GolubovskiyФото: media.chrysler.com

One of the advantages of air suspension is the ability to vary the ride height depending on the operating conditions.

Page 35: UM Air Magazine 03 DEC - FEB 2012

UM Air Magazine 35

Techno News

Hi-tech

Jambu Heated Boots

All living beings in our hemisphere, including humans, are preparing for the winter. We continue acquainting you with the latest scientific and technological novelties and are presenting the ultra warm boots for active women by Jambu. The average battery life of these «American valenki» is five hours. Just press a small button (on the elastic band adjusting the width of the boot shaft), and the heating element in the insoles will warm the inside of the boots up to 30°C within seconds.

On top of that, the warm boots have also got lighting. The boots are complemented with the cute neon stripes on their backside, which remind of the laser swords that Jedi Knights had in the «Star Wars». Therefore, all the female customers buying these shoes immediately appear on the «bright» side of the force .

BabyPing – няня для iOS-устройствВ видеоустройствах для наблюдения за детьми нет ничего необычного – все они представляют собой беспроводную камеру, устанавливаемую в комнате, где находится ребенок. Однако гаджет BabyPing отличается тем, что в качестве экрана ис-пользуется любой iOS-девайс: iPod Touch, iPhone или iPad. Информация к ним передается по беспровод-ной сети Wi-Fi, а камера обеспечивает полноцветное видео с разрешением 640х480 пикселей. Для рабо-ты с устройством необходимо установить специаль-ное бесплатное приложение из AppStore. Продажи BabyPing начнутся уже в феврале 2012, а цена станет известно чуть позже.

Все живое на нашем полушарии, включая человека, готовится к зиме. Продолжая знакомить вас с новинками науки и техники, представим ультра теплые сапожки для активных женщин от компа-нии Jambu. Заряда батареи в этих «американских валенках» хватает в среднем на пять часов. Достаточно нажать небольшую кнопку (вынесенную на резинку, регулирующую ширину голенища) и в течение нескольких секунд внутренности сапог, благодаря нагревательному элементу в стельках, нагреются до 30°С.

Ко всему прочему теплые сапоги получили еще и подсветку. Сзади обувь дополняют симпатичные неоновые полоски, заставля-ющие вспомнить о лазерных мечах рыцарей ордена Джедай из кинофильма «Звездные войны». Так что все покупательницы этой обуви сразу же становятся на «светлую» сторону силы .

BabyPing – A Nanny for iOS DevicesThere is nothing unusual in the children’s monitoring devices – all of them are sets of a wireless camera installed in the room where the child is and a small screen or a computer to watch the kid.

However, the fact that any iOS-device (iPod Touch, iPhone or iPad) can be used as a screen for this gadget makes BabyPing unique. The data is transmitted via Wi-Fi, and a camera provides a full-colour video with 640x480 pixel resolution. To work with the device one has to install the special free application from the AppStore. BabyPing will go on sale in February 2012, and the price will be known later.

Сапожки от Jambu с подогревом

Электронная подшивка прессы за 300 летБританская библиотека заявила, что окончила работы по созданию самого крупного в истории электронного архива периодической прессы. В ходе его создания были оцифрованы милли-оны страниц газет за более чем 300-нюю исто-рию существования библиотеки. Любой чело-век сможет просматривать подшивки статей в электронном виде, осуществляя поиск среди более чем 65 млн. публикаций. Пользователи могут безвозмездно лишь осуществлять поиск по архиву. За скачивание PDF-документов необходимо будет платить. Плата за пользова-ние взимается не просто так: на вырученные средства работники библиотеки и Brightsolid планируют продолжать оцифровывать доку-менты, которых осталось еще очень много.

Electronic Newspaper File Over 300 YearsThe British Library announced the completion of work on creating the largest electronic periodicals archive of all time. In the course of its creation millions of newspaper pages worth more than three hundred years of the library’s history were digitized. Anyone will be able to view the articles in electronic format while searching among more than 65 million publications. Users can only browse the archive for free. Downloading PDF-documents will be paid. There is a reason for charging the free: the library and the Brightsolid staff are planning to use the proceeds to continue digitizing documents, which are still many.

Page 36: UM Air Magazine 03 DEC - FEB 2012

36 декабрь 2011 – февраль 2012

Стиль жизни | Зима 2011–2012

Зима в деталяхГлавные тенденции сезона 2011-2012

Создать модный и элегантный образ, который к тому же позволит чувствовать себя уютно и тепло в холодных объятиях зимы, дело несложное. Стоит всего лишь обратиться к профессионалам фэшен- индустрии и разобраться в главных тенденциях модной зимы 2011–2012.

Текст: Татьяна Федорова

женственно, не оголяя ни единой части тела. В подтверждение на подиумах появилось боль-шое количество макси-платьев, юбок и пальто. На последнем давайте остановимся более подробно.

Первое – пальто должно быть (здесь можно поставить точку, так как главным правилом этой зимы является его наличие в гардеробе). Далее о форме. В качестве доминирующего фасона для пальто дизайнеры предлагают так называемый «кокон» (Hermes, Burberry Prorsum) – это второе. В этом пункте стоит упомянуть о пожелании

В переди хо-лодная зима, а значит, и обязательное

пополнение гардероба. Прежде чем присту-пить к нему, предлага-ем вам ознакомится с основными стилисти-ческими акцентами

и направлениями наступающего сезона.

Итак, предстоя-щая зимняя пора обещает быть максимально женственной

и элегантной. Мода возвращает

нас в эпоху 70-ых с их трапециевидны-ми юбками, платьями с запахом, вязаными свитерами, брюками-клеш, шляпами из фетра и твидовыми

пальто (Chloe, Gap, Diane von Furstenberg, Just Cavalli, Kenzo). А в дополне-

ние некоторые модельеры предлагают избавиться

от большого количества раз-нообразных деталей и аксес-

суаров, делая упор на строгий минимализм.

В этом сезоне дизайнеры доказали, что можно выглядеть

Неважно, мех будет искус-ственный или натуральный, само его присутствие в качестве деко-ра этой зимой уже является трендом.

Guc

ci

Osc

ar d

e la

Ren

ta

Page 37: UM Air Magazine 03 DEC - FEB 2012

UM Air Magazine 37

Зима 2011–2012

ный зеленоватый оттенок кедра; новый оттенок изумрудно-синего; благородный цвет кофейного ликера, а также самый спокойный и нежный цвет сезона – молчаливая орхидея. А завершают список «оттенок нуги», с которым идеально комбинируется фиолетовый, оранжевый и розовый.

Но «главным героем» зимнего образа, конечно же, остается мех. В этом сезоне он кроме классиче-ского использования в верхней одежде (Salvatore Ferragamo, Valentino, Fendi, Marni), появляется и на пиджаках, платьях, блузах. Им украшены ботильоны,

сапоги и даже босоножки. Мех буквально везде: на манжетах, головных уборах, перчатках, воротниках и сумках, в качестве самостоя-тельной отделки или в сочетании с кожей, трикотажем и другими материалами (Versace, Brioni, Christian Dior, Michael Kors, Gucci, Zac

Posen и др.). Дом Givenchy даже выпустили очки с меховой оправой.

Что же касается аксессуаров, то в этом сезоне прослеживается явное

стремление к минимализму. Зимний образ дополняется лишь стандарт-ным набором: обувью на высокой шпильке, удлиненными кожаными перчатками, а также элегантными шляпами. Особенно актуальны изящные фетровые шляпки со средними полями, укра-шенные лентами, камнями или даже перьями (Lanvin, Salvatore Ferragamo, Dsquared2).

Вот такой предстанет перед нами модная зима 2011–2012. Но не стоит забывать, что это – всего лишь подсказки и направления для создания вашего уникально-го и неповторимого образа. Ведь как сказал Ив Сен-Лоран: «Мода преходяща, стиль вечен».

некоторых модных домов, а именно о наличии в гардеробе хотя бы одного пальто мужского кроя. Правда, с одной оговоркой – образ обязательно должен быть собран на талии (Etro, D&G, Gucci, Victor & Rolf ). К слову, подчеркнутая линия талии является одним из трендов предстоящей зимы.

Третье – длина. Как уже упоминалось выше, дли-на maxi – главная особенность этой зимы (Angelo Marani, Moschino, Christian Dior). Четвертое прави-ло – цвет. Выбирать пальто необходимо базовых оттенков, уделяя первостепенное внимание сочета-емости цветов всего образа. Пятое – обязательная

меховая отделка. И не важно, мех будет искус-ственный или натуральный, само его присутствие в качестве декора этой зимой уже является трен-дом (Brioni, Christian Dior). И наконец, последнее – «с чем носить». Объемную форму пальто обязательно стоит дополнить узкими брюками, высокими каблу-ками и остро модной сегодня фетровой шляпкой.

Следующий после пальто must-have сезона – это пончо. Никогда еще на подиумах не было такого его разнообразия! Вариация на тему «пончо» может быть объемной мягкой и уютной, как у 3.1 Phillip Lim, экстравагантного спортивного силуэта, как у Alexander Wang, классического кроя, как у Emilio Pucci, с нарочито сексуальным подтекстом, как у Giorgio Armani или же без лишних деталей, как у Givenchy.

Еще одним фаворитом зимы стал три-котаж, а точнее огромное количество разноплановых целиком вязаных свите-ров, платьев, кардиганов, пальто, жилетов. Это может быть грубая объемная вязка или мягкий, приятный на ощупь трикотаж, как у Missoni, или же вовсе лишь струк-турная отделка, как у Marc Jacobs и Cara Delevingne.

Для модной зимы 2011–2012 актуальными явля-ются базовые спокойные цвета, натуральных, слегка приглушенных оттенков. Помимо всег-да популярных «белого» и «черного», заявил о себе цвет бамбука. За ним идут сдержанный, теплый оттенок желто-го; цвет раскаленной золы; глубокий, но спокойный фиоле-товый цвет; небро-ский, нейтраль-

Brio

ni

Guc

ci

Chan

el

Для модной зимы 2011–2012 актуальными являются базовые спокойные цвета, натуральных, слегка приглушенных оттенков.

Page 38: UM Air Magazine 03 DEC - FEB 2012

38 декабрь 2011 – февраль 2012

Winter in detailMain trends for season 2011-2012It’s not that hard to create a trendy and elegant image which will also make you feel cosy and warm in the cold embrace of winter. It is just a matter of consulting the fashion industry professionals and understanding the main trends for winter 2011-2012.

Text: Tatiana Fyodorova

C old winter is ahead, and it means the necessary completion of a wardrobe. Before proceeding to it, we suggest you have a look at the key stylistic emphasis and trends of the

upcoming season.So, the upcoming winter season promises to be

very feminine and elegant. Fashion brings us back to the 70s with their trapezoidal skirts, wrap dresses, knitted sweaters, bell bottom pants, felt hats and tweed coats (Chloe, Gap, Diane von Furstenberg, Just Cavalli, Kenzo). In addition, some designers suggest getting rid of a large variety of elements and accessories, putting emphasis on strict minimalism.

This season, designers have proven that it’s possible to look feminine without baring a single body part. A large number of maxi-dresses, skirts and coats on the runways demonstrate that. Let us dwell on the last ones in more detail.

Firstly, you should have your coat (we can put a full stop here, as the main rule for this winter is having

You must have at least one coat of man’s cut gathered at the waist in your wardrobe.

Lanv

in

YSL

Guc

ci

Live Style | Winter 2011–2012

�e coat is followed by another must-have of the season – poncho. �ere has never been such a variety on the runways!

Page 39: UM Air Magazine 03 DEC - FEB 2012

UM Air Magazine 39

and blouses. It is used to decorate ankle boots, shoes and even sandals. The fur is everywhere:

on the cuffs, hats, gloves, collars and bags, used as a separate trim or combined with leather,

knitwear and other materials (Versace, Brioni, Christian Dior, Michael Kors, Gucci,

Zac Posen, etc.). The House of Givenchy even presented glasses with a fur frame.

As for accessories, this season shows a clear tendency for minimalism. The

winter image is complemented by a standard set: high heel shoes, wedges, elongated classic leather gloves and worn in this season

elegant hats. Particularly trendy are the fine felt hats with average

brims, concisely and accurately decorated with ribbons, stones or even feathers (Lanvin, Salvatore Ferragamo, Dsquared2).

Such will be winter 2011–2012. But do not forget that these are just hints and trends for

creating your unique and inimitable image. After all, as Yves Saint Laurent said, «Fashion fades, style is eternal».

it in the wardrobe). Now the shape. The so-called «cocoon» is the prevailing style for coats suggested by designers (Hermes, Burberry Prorsum) – this is secondly. At this point it is worth mentioning the wish of some fashion houses regarding the presence of at least one coat of man’s cut in the wardrobe. However, it must be gathered at the waist (Etro, D&G, Gucci, Victor & Rolf ). By the way, accentuated waistline is one of the trends of the coming winter.

Thirdly, the length. As mentioned above, maxi is the main feature of this winter (Angelo Marani, Moschino, Christian Dior). The fourth rule is the colour. Choose the coat in base colours, paying special attention to the compatibility of the colours of the whole image. Fifth, the obligatory fur trims. And it does not matter if the fur is artificial or natural, its very presence as decor is already a trend this winter (Brioni, Christian Dior). And finally, «what to wear it with». The bulky shape of the coat should be complemented with tight pants, high heels and a highly fashionable today felt hat.

The coat is followed by another must-have of the season – poncho. There has never been such a variety on the runways! A variation on the theme of «poncho» can be bulky soft and cosy like 3.1 Phillip Lim, a sporting extravagant silhouette like Alexander Wang, classic cut like Emilio Pucci, with deliberately sexual overtones like Giorgio Armani or without any superfluous elements like Givenchy.

Another winter favourite is knitwear, namely a huge number of diverse entirely knitted sweaters, dresses, cardigans, coats, jackets. It may be rough and volume knit or soft and pleasant to the touch jersey like Missoni, or just the structural trims like Marc Jacobs and Cara Delevingne.

Winter 2011-2012 features basic quiet colours and natural slightly muted shades. In addition to always popular «white» and «black», the bamboo colour has come out. It is followed by the sober warm shade of yellow, the colour of hot ash, deep but quiet purple, a subtle neutral greenish shade of cedar, a new shade of emerald-blue, the noble colour of the coffee liqueur, as well as the most calm and gentle colour of the season – a silent orchid. «Nougat shade», which is perfectly combined with purple, orange and pink, completes the list.

Nevertheless, fur certainly remains the «main character» of the winter image. This season, it appears not only in the classic outerwear (Salvatore Ferragamo, Valentino, Fendi, Marni), but also on jackets, dresses

Winter 2011-2012 features basic quiet colours and natural slightly muted shades.

Winter 2011–2012

Her

mes

It does not matter if the fur is artificial or natural, its very presence as decor is already a trend this winter.

Chr

isti

an D

ior

Page 40: UM Air Magazine 03 DEC - FEB 2012

40 декабрь 2011 – февраль 2012

Веселая карусель

ЛАБИРИНТ / MAZE

Happy Merry-go-round

Детская страничка

Дети говорятKids are speaking

Пингвиненок собрался к дедушке моржу на большую льдину. Но плавать еще не умеет, поэтому должен прыгать по льдинам. Помоги ему побыстрее добраться и помни, пингви-ненок может прыгать только вправо-влево, вверх-вниз (по диагонали нельзя), льдины должны быть пустые и без трещин.

Мы будем рады напечатать в этой рубрике забавные исто-рии и смешные высказывания ваших деток. Ждем их по адресу: [email protected]

We will be happy to publish funny stories awnd your kids’ quotes on this page. Mail to: [email protected]

Шестилетний мальчик внима-тельно смотрит на маникюр воспитательницы:– Ольга Александровна,

у Вас такие длинные ногти.– Да! Нравится?– Нравится. Наверное, по

деревьям лазить хорошо.

A six year old boy is looking closely at the nursery nurse’s nails:– Olga, you have such long nails.– Yes, do you like?– I like. They probably help

to climb up trees.

Шестилетний Петя очень хо-тел иметь собаку, и наконец,

на Новый год ему подарили

огромного сенберна-ра. Малыш

в глубокой задумчивости обошел вокруг

огромного пса и спросил ро-

дителей: Это ЕГО мне подарили или МЕНЯ ему?

Six year old Pete really wanted to

have a dog. Finally, on New Year’s Eve he got a huge St. Bernard. The kid walked around the huge dog, and asked his parents: was IT given to me or was I given to it?

A little penguin decided to visit a grandfather walrus on the big ice floe. But he can not swim yet, so he must jump from one ice floe to another. Help him to get there quickly and remember that he can only jump right, left, up and down (but he cannot move diagonally), only to empty ice floes without cracks.

Page 41: UM Air Magazine 03 DEC - FEB 2012

UM Air Magazine 41

Найдите 10 отличий между этими двумя рисунками. Find 10 discrepancies in these two pictures.

ОТГАДАЙКА / Solve me!

ЗНАЕШЬ ЛИ ТЫ? / Do you know?Напиши названия сказок, изображенных на картинках:

Write the names of the tales in the pictures:

Answers: Snow Queen, Cinderella, Pinocchio, Pippi longstocking, Gulliver

Ответы: Снежная королева, Золушка, Пиноккио, Пеппи длинный чулок, Гулливер

Kids’ Page

СНЕГОВИК / SnowmanПереставь буквы, чтобы получить правильные названия игровых предметов у снеговика.

К А С Н И

Ответы: санки, коньки, шайба, клюшка, лыжи

Answers: sled, skates, puck, stick, skis

D L E S

Н И К О Ь К

A S T K E S

Й А БША

C P U K

Rearrange the letters to get the correct names of the snowmen’s game items.

И ЖЫЛ

K I S S

К ЮЛША К

S C I K T

Page 42: UM Air Magazine 03 DEC - FEB 2012

42 декабрь 2011 – февраль 2012

D ozens of things that we use every day appeared by mere chance. The discovery of America by Christopher Columbus, who was actually sailing to Asia, is the best

known example. But what else was invented «by mistake»?

«Coca-Cola». In 1886, doctor and pharmacist John Pemberton was trying to make a mixture based on extracts

of coca leaves and African kola nuts, which have toning properties. The mixture was sold only in pharmacies but the seller, whose duties included diluting it with

water, mixed the taps once and poured in sparkling water instead of the usual one.

Chocolate Chip Cookies were invented in the 1930s, when a small hotel owner Ruth Wakefield decided to bake usual cookies with the chocolate taste. She broke up a chocolate bar and mixed the pieces of chocolate with the dough expecting the chocolate to melt in the oven. Thank God, Madame did not know physics.

Sticky notes are the result of the adhesive stability enhancement failed

experiment. An employee at the research laboratory got the dense glue which could not be absorbed into the surfaces to be glued and was completely useless. However, it made bookmarks adhere to books really well without damaging the paper.

Rubber. Charles Goodyear accidentally discovered the recipe for rubber which would not get soft in heat or become brittle in cold weather: he accidentally heated the mixture of rubber and sulfur on the kitchen stove. This process has been called vulcanization.

Microwave oven. In 1945 well-known researcher Percy Spencer was conducting the radar quality improvement research. During the experiment Spencer passed in front of the working transmitter and noticed that a chocolate bar melted in his pocket. After a series of experiments the first microwave oven, which weighed about 400 kg, was created.

Разминка для ума | Brain Warm-up

Это интересноIt is interesting

Д есятки вещей, которыми мы пользуемся каждый день, появились благодаря прос-той случайности. Наиболее известным подобным открытием, безусловно, явля-

ется открытие Америки Христофором Колумбом, который на самом деле плыл в сторону Азии. А что же еще было изобретено «по ошибке»?

«Кока-Кола». В 1886 году доктор и фармацевт Джон Пембертон пытался приготовить микстуру на основе вытяжки из листьев коки и африкан-ских орехов кола, обладающих тонизирующими свойствами. Микстура продавалась только в аптеках, но однажды продавец, в обязан-ности которого входило разбавлять ее водой, перепутал краны и налил газированную воду вместо обыкновенной.

Печенье с кусочками шоколада было изоб-ретено в 1930-е годы, когда Рут Вэйкфилд, хозяйка небольшой гостиницы, решила испечь обычное печенье с шоколадным вкусом. Она разломала шоколадную плитку и перемешала кусочки шоколада с тестом, рассчитывая, что шоколад растает в духовке. Слава Богу, что мадам не знала физики.

Клейкие бумажки для заметок появились в результате неудачного эксперимента по усилению стойкости клея. Сотрудник исследо-вательской лаборатории получил плотный клей, который не впитывался в склеиваемые поверх-ности и был совершенно бесполезен. Зато на клее отлично держались, не повреждая при этом бумагу

закладки в книжках.

Резина. Чарльз Гудийр случайно открыл рецепт изготовления резины, которая не раз-мягчается в жару и не становится хрупкой на

морозе: он случайно нагрел смесь каучука и серы на кухонной плите. Этот процесс получил название вулканизации.

Микроволновая печь. В 1945 году извест-ный исследователь Перси Спенсер прово-

дил опыты по улучшению качества радаров. В момент эксперимента Спенсер прошел перед

работавшим излучателем и обнаружил, что шоко-ладный батончик в его кармане расплавился. После серии опытов была создана первая микроволновая печь, которая весила около 400 кг.

Изобретения «по ошибке» / Inventions «by mistake»

Page 43: UM Air Magazine 03 DEC - FEB 2012

UM Air Magazine 43

Brain Warm-up

В японских головолом-ках, в отличие от других кроссвордов, зашифрованы не слова, а изображения. Ваша задача – восстановить картинку по числам, кото-рые располо-жены в левом и верхнем информацион-ных полях.

In the Japanese puzzles, in contrast to other cross-words, images are encrypted instead of words. Your task is to restore the picture by the numbers, which are located in the left and upper information fields.

Японский кроссворд / Japanese Crossword

Ответ / Answer:

Молчаньем знание истины сокрыто,

А для невежд молчание – защита.Мудрец величье губит в болтовне,А болтовня глупцу беда вдвойне.Таи в себе глубокой мысли семя.Созреет мысль – откроешься пред всеми.В открытье тайного нельзя спешить;А то, что стало явным, то не скрыть.

Саади Ширазский, персидский писатель

и мыслитель

Ты буйства юности, как зверя, укроти,

Отцу и матери всегда служи оградой:Не забывай о том, что мать вспоила нас,Отец же воспитал свое родное чадо,Поэтому страшись в беспечности своей В их старые сердца пролить хоть каплю яда.

Носир Хисроу, персидский поэт, философ,

религиозный деятель

Те, кто хвалят себя, от зазнайства убоги,Им порок не дает к совершенству дороги.

Навои, поэт, мыслитель ,

государственный деятель

Days will show you what you were ignorant of; and news will come to you by that that you have not sent.

Whatever a man has of traits; even if he thinks they are hidden they will be known.

Imru’ ul-Qais, poet

If you were generous to a generous person you would own him; if you were generous to a mean person he would rebel on you.

If you do not drink unclean water several times you will be thirsty, who among people ever drinks pure?

Your brother for that who has no brother; is like a person rushing to battle without a weapon

The wolf does not eat wolf meat; and we eat each other openly.

And he who has proposed to the beautiful does not find her dowry expensive.

If you have an opinion, be determined; the only faulty opinion is to hesitate.

Not all that one wishes for one gets; for the wind may go in a direction that the ships do not crave.

Al-Mutanabbi, poet

Мудрость Востока / Wisdom of the East

Page 44: UM Air Magazine 03 DEC - FEB 2012

44 июнь – август 2011

Рубрикак | Подрубрика

Page 45: UM Air Magazine 03 DEC - FEB 2012

Карта полетовRoute Map

Расписание полетовSchedule

Воздушный флотAir fleet

Он-лайн бронированиеOn-line booking

Информация для пассажировInformation for passengers

Путешествие будущей мамыExpectant mother’s travel

Бортовое питаниеIn-flight Catering

Представительства авиакомпании Representative offices

UM Air Informwww.umair.com.ua

QR Code

Page 46: UM Air Magazine 03 DEC - FEB 2012

КиевKiev

ТегеранTehran

ДамаскDamascus

БейрутBeirut

АмманAmman

Тегеран / TehranСтолица и крупнейший город Ира-на. Расположен на севере страны у подножья горного хребта Эль-бурс, в 90 км к югу от побережья Каспийского моря.

Capital and largest city of Iran. Located in the north of the country at the foot of the Alborz mountain ridge, 90 km southward of the Caspian Sea shore.

Бейрут / BeirutСтолица и крупный мор-ской порт Ливана. Один из важнейших финансовых и банковских центров всего Ближнего Востока.

Capital and largest sea port of Lebanon. One of the most important financial and banking centers of the whole Middle East.

Киев / KievCтолица и самый крупный город Украины. Находится на реке Днепр. Золотые купола его многочислен-ных церквей притягивают взоры гостей города.

Capital and largest city of Ukraine. Located on the Dnepr river. �e golden domes of its numerous churches cathedrals appeal to the eyes of city guests.

Дамаск / DamascusСтолица Сирии. Один из старейших городов мира: первые упоминания о нем относятся к 2500 году до н. э. Расположен в нижнем течении реки Барада.

Capital of Syria. One of the oldest cities of the world: first record of it goes back to 2500 B.C. Located in the downstream of the Barada river.

Амман / AmmanСтолица Иордании. Город расположен на семи холмах, которые представ-лены на флаге Иордании семиконечной звездой.

Capital of Jordan. Located on seven hills which are presented on the national flag of Jordan as a seven-pointed star.

Схема авиарейсов

Авиакомпания UM Air совершает полеты в Сирию (Дамаск), Ливан (Бейрут), Иран (Тегеран), Иорданию (Амман), Ирак (Багдад).

UM Air offers flights to Syria (Damascus), Lebanon (Beirut), Iran (Tehran),

Jordan (Amman), Iraq (Baghdad).

Багдад / BaghdadСтолица государства Ирак. Находится в центре страны на реке Тигр. Население города составляет око-ло 6,5 млн. жителей.

Capital of Iraq. Located in the center of the country on the Tigris river. Its population amounts to about 6,5 million people.

БагдадBaghdad

UM Air Inform | Карта полетов

46 декабрь 2011 – февраль 2012

Page 47: UM Air Magazine 03 DEC - FEB 2012

Расписание полетов / Schedule *РейсFlight

НаправлениеPath

Дни вылетаDeparture days

Период полетовFlights period

Время вылетаDeparture time

Время прибытияArrival time

Тип самолетаAircraft type

Schedule

* В расписании возможны изменения. Точная информация доступна на нашем сайте www.umair.com.ua The schedule may be changed. See the exact information in our website www.umair.com.ua

UF781 Киев - АмманKiev - Amman

.. .. .. .. .. Сб ..

.. .. .. .. .. Sa ..17.12.2011 – 28.01.2012 21:15 00:25 А320

UF782 Амман - КиевAmman - Kiev

.. .. .. .. .. Сб ..

.. .. .. .. .. Sa ..17.12.2011 – 28.01.2012 17:00 20:30 А320

UF781 Киев - АмманKiev - Amman

.. .. .. .. .. Сб ..

.. .. .. .. .. Sa ..04.02.2012 – 31.03.2012 12:15 15:45 А320

UF782 Амман - КиевAmman - Kiev

.. .. .. .. .. Сб ..

.. .. .. .. .. Sa ..04.02.2012 – 31.03.2012 17:00 20:30 А320

UF781 Киев - АмманKiev - Amman

.. .. Ср .. .. .. .... .. We .. .. .. ..

21.12.2011 – 18.01.2012 16:25 19:55 А320

UF782 Амман - КиевAmman - Kiev

.. .. Ср .. .. .. .... .. We .. .. .. ...

21.12.2011 – 18.01.2012 12:00 15:25 А320

UF781 Киев - АмманKiev - Amman

.. .. .. .. Пт .. .... .. .. .. Fr .. .. 30.12.2011 17:00 20:30 А320

UF782 Амман - КиевAmman - Kiev

.. .. .. .. Пт .. .... .. .. .. Fr .. .. 30.12.2011 21:30 01:00 А320

UF201 Киев - БейрутKiev - Beirut

.. Вт .. .. .. .. ..

.. Tu .. .. .. .. ..20.12.2011 – 27.03.2012 12:50 15:50 M82

UF202 Бейрут - КиевBeirut - Kiev

.. Вт .. .. .. .. ..

.. Tu .. .. .. .. ..20.12.2011 – 27.03.2012 17:00 20:00 M82

UF201 Киев - БейрутKiev - Beirut

.. .. .. .. Пт .. .... .. .. .. Fr .. ..

16.12.2011 – 20.01.2012 09:05 12:05 M82

UF202 Бейрут - КиевBeirut - Kiev

.. .. .. .. Пт .. .... .. .. .. Fr .. ..

16.12.2011 – 20.01.2012 13:00 16:00 M82

UF207 Киев - ТегеранKiev - Tehran

.. .. .. Чт .. .. ..

.. .. .. Th .. .. ..05.01.2012 – 29.03.2012 21:25 01:25 M82

UF208 Тегеран - КиевTehran - Kiev

.. .. .. .. Пт .. .... .. .. .. Fr .. ..

05.01.2012 – 29.03.2012 03:50 06:50 M82

UF4341 Киев - ТегеранKiev - Tehran

.. Вт .. .. .. .. ..

.. Tu .. .. .. .. ..20.12.2011 – 27.12.2011 12:30 17:00 M82

UF4342 Тегеран - КиевTehran - Kiev

.. Вт .. .. .. .. ..

.. Tu .. .. .. .. ..20.12.2011 – 27.12.2011 09:00 11:00 M82

UF4281 Киев - БагдадKiev - Baghdad

Пн .. .. .. .. .. ..Mo .. .. .. .. .. ..

19.12.2011 – 26.03.2012 14:05 18:35 M82

UF4282 Багдад - КиевBaghdad - Kiev

Пн .. .. .. .. .. ..Mo .. .. .. .. .. ..

19.12.2011 – 26.03.2012 19:35 22:05 M82

UM Air Magazine 47

Page 48: UM Air Magazine 03 DEC - FEB 2012

48 декабрь 2011 – февраль 2012

Воздушный флотAir fleet

UM Air Inform | Парк воздушных судов

L G

G

A B C D

G

G

A B C D E

A B C D E

CC

1

2

3

6

7

8

9

10

11

12

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

L L

MD-82/MD-83 – среднемагистральный пассажирский самолет, разработан-ный американской фирмой McDonnell Douglas. Двухмоторный турбовентиля-торный низкоплан со стреловидным крылом, Т-образным оперением и задним расположением двигателей.

Летно-технические характеристики Aircraft performance characteristics

MD-82 MD-83

Количество местSeating capacity

экипаж crew 2 2в кабине двух классов in two classes 135 135в экономическом классеin economy class 165 165максимальное maximal 172 172

Летные данныеFlight data

максимальная дальность полета maximal flight range 3,800 км (km) 4,600 км (km)

крейсерская скоростьcruising speed 811 км/ч (km/h) 811 км/ч (km/h)максимальная высота полетаceiling 12 000 м (m) 12 000 м (m)необходимая длина ВППrunway length requirement 2270 м (m) 2500 м (m)

Размеры Dimensions

длина самолетаaircraft length 45 м (m) 45 м (m)высота самолета в хвостеtail height 9,05 м (m) 9,05 м (m)размах крылаwing span 32,85 м (m) 32,85 м (m)ширина фюзеляжа fuselage width 3,35 м (m) 3,35 м (m)

Массы Weight

максимальная взлетная max take off 67 812 кг (kg) 72 575 кг (kg)

максимальная посадочнаяmax landing 58 967 кг (kg) 63 276 кг (kg)

масса топлива fuel weight 17 766 кг (kg) 21 216 кг (kg)

Шаг кресел в экономическом классеPitch of seats от 74 до 81см (cm) от 74 до 81см (cm)

Силовые установкиPower plant 2× 9,072 кгс (kgf ) 82-93 kN (сумм)

(total)Тип двигателейEngine type

Pratt & Whitney JT8D-217A/С

Pratt & Whitney JT8D-217A/С/-219

L - туалет (lavatory)G - кухня (galley)C - техническое помещение (closet)

MD-82/MD-83 is a medium-range aircraft, elaborated by American McDonnell Douglas Company. It is a twin-engine, turbofan low-flying aircraft with a sweptwing, T-tail and rear-engine.

Page 49: UM Air Magazine 03 DEC - FEB 2012
Page 50: UM Air Magazine 03 DEC - FEB 2012

50 декабрь 2011 – февраль 2012

Он-лайн бронированиеUM Air Inform | Он-лайн бронирование

• На сайте www.umair.com.ua в соответствую-щем окне укажите параметры перелета: направление и дату вылета.

• Если вы заказываете билет «туда и об-ратно», в графе «Возврат» укажите дату возврата.

• В графе «Валюта» выберете интересующую вас валюту. Эквивалент суммы авиабилета в выбранной вами валюте будет показан на странице подтверждения информации.

• Укажите количество пассажиров, для ко-торых вы желаете приобрести авиабилеты в соответствующих графах: «Взрослые», «Дети», «Младенцы».

• Нажмите кнопку «Поиск».

Запрос• Point the flight parameters – direction

and departure date – in the correct window on www.umair.com.ua.

• If you order a return ticket, indicate the return date in the “Return” line.

• Choose currency in the “Currency” line. The equivalent of the air ticket price will be shown on the confirmation page in the currency you chose.

• Indicate the number of passengers, for whom you wish to buy tickets in the correct lines: “Adults”, “Children”, “Infants”.

• Click “Search”.

• В колонке «Тарифы» найдите тариф, соответствую-щий вашим требованиям.

• Выберите дату вылета, а также дату возврата, в случае приобретения билета в обе стороны.

• После ознакомления с правилами и условиями перевозки, указанными под таблицей, нажмите кнопку «Продолжить».

Выбор рейса

Request

• Find the rate complying with your requirements in the “Rates” column.

• Choose the departure date, as well as the return date, if you buy a return ticket.

• After you have read the rules and conditions of transportation, mentioned below the table, click “Continue”.

Choice of flight

• Проверьте, пожалуйста, все данные о полете.

• Если во время повторного бронирования вы хотите ускорить процесс оплаты, нажмите кнопку «Зарегист-рироваться у нас» на сайте www.umair.com.ua.

• Нажмите кнопку «Продолжить».

Подтверждение информации о полете

• Please, check all the data on the flight.

• If you wish to speed up the buying process at the time of the next booking, click “Register with us” on www.umair.com.ua.

• Click “Continue”.

Confirmation of flight information

On-line booking

Page 51: UM Air Magazine 03 DEC - FEB 2012

UM Air Magazine 51

On-line booking

• Поля, обозначенные «*», обязательны для заполнения. Текст необходимо вводить латинскими буквами (Taras Ivanov).

• Заполните контактную информацию старшего группы (телефон, e-mail). В случае отмены или переноса рейса, с ним свяжется сотрудник авиакомпании. Если плательщиком является старший группы, отметьте галочкой.

• После заполнения всей необходимой информации, нажав кнопку «Продолжить», переходите на следующую страницу бронирования.

Ваши данные

• Fields marked by “*” are obligatory to fill in. The text should be entered in Latin letters (Taras Ivanov).

• Fill in the contact information of the Leader of the group (phone number, e-mail). In case of flight cancellation or delay the airlines staff will contact him/her. If the Leader of the group is the payer, tick it.

• After you have filled in all the necessary information, click “Continue” and pass to the next booking page.

Your personal information

• На странице подробно описан ваш перелет. При оплате картами Visa и MasterCard в графе «тип оплаты» обязательно укажите «оплата кредитной картой». Далее необходимо заполнить все поля, обозначенные «*». Для перехода к следующему этапу не-обходимо ознакомится с нашими условиями и подтвердить их, поставив галочку в соответствующей строке.

• При наличии дисконтного ваучера, внесите номер и код в со-ответствующие ячейки.

• Пожалуйста, внимательно проверьте все внесенные данные. По-сле осуществления оплаты внести изменения вы сможете, только вернув авиабилеты по правилам выбранного вами тарифа.

• Также, при желании, вы можете подписаться на рассылку ново-стей от авиакомпании UM Air.

Детали оплаты

Payment details• The page has a full description of your flight. If you pay with Visa and MasterCard, be sure to mention “payment with a credit card” in the “Type

of payment” line. Next, you should fill in all the fields marked by «*». To pass to the next stage, please, make sure to read our conditions and confirm them by ticking the right line.

• If a discount voucher is available, enter its number and code in the appropriate fields.

• Please, check carefully all the entered information. After you have completed the paying process, you are able to make changes, only if you return the air tickets in full compliance with the rules of the rate you chose.

• You can also subscribe to UM Air newsletter.

Оплата• На сайте авиакомпании вы можете оплатить билет с помощью

электронных платежных систем: Visa и MasterCard.

• После подтверждения информации о вашем перелете система перенаправит вас на безопасный сайт оплаты Privat Bank.

• Далее вам необходимо внести в соответствующие поля следую-щую информацию: номер кредитной карты, дату окончания срока годности карты, СVС (Card Verification Code) или СVN (Card Verification Number) и нажать кнопку «Pay» («Оплатить»).

Payment• On our website you can pay for the ticket with the help of Visa

and MasterCard electronic payment systems.

• After the confirmation of your flight information the system will redirect you to the safe payment site of Privat Bank.

• Next, you should enter the following information into the correspon-ding fields: credit card number, its expiration date, СVС (Card Verification Code) or СVN (Card Verification Number) and click “Pay”.

Билет• В течение нескольких минут с момента оплаты система

отправит на е-mail адрес, указанный вами при бронировании, электронный билет с описанием всех данных о вашем полете. Электронный билет в распечатанном виде необходимо иметь с собой при регистрации в аэропорту вылета. Также, перед выездом в аэропорт настоятельно рекомендуем проверить наличие всех документов, необходимых для вашей поездки.

Air ticket• Within a few minutes from the payment moment the system will send

an electronic air ticket with a full description of all the information on your flight to the email you mentioned in the booking process. It’s absolutely necessary that you present the printed electronic air ticket at the check-in at the airport of your departure. Also, before you leave for the airport we strongly recommend you to check the availability of all the necessary documents for your flight.

Page 52: UM Air Magazine 03 DEC - FEB 2012

52 декабрь 2011 – февраль 2012

Рубрикак | Подрубрика

Информация для пассажировInformation for passengers

ПРЕДМЕТЫ, ЗАПРЕЩЕННЫЕ К ПЕРЕВОЗКЕ В РУЧНОЙ КЛАДИ

ITEMS PROHIBITED TO CARRY ON BOARD AS HAND LUGGAGE

ОружиеWeapons

Колящие и режущие предметыPiercing or cutting objects

Легко воспламеняющиеся предметы

Flaming objects

Ядовитые веществаPoisons

Радиоактивные веществаRadioactive substances

Химически активные веществаChemicals

ПРАВИЛА ПЕРЕВОЗКИ ЖИДКОСТЕЙ HOW TO TRANSPORT LIQUIDS

100

мл

100

ml

Не разрешается перевозить в ручной клади емкости объемом более 100 мл, даже частично заполненные.Жидкости перевозятся в прозрачном пластиковом пакете объемом не более 1 литра.

It is prohibited to transport containers over 100 ml, even half-full, as hand luggage. Liquids up to 1 liter should be transported in transparent plastic bags.

НА БОРТУ САМОЛЕТА КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩЕНО

КуритьSmoking

Распивать спиртные напитки, принесенные с собой

Drinking alcohol brought on board

Пользоваться во время полета електронными приборами

Using electronic devices during flight

ON BOARD A PLANE SEVERELY PROHIBITED

UM Air Inform | Полезная информация

Page 53: UM Air Magazine 03 DEC - FEB 2012

UM Air Magazine 53

Летать – это так легко!

Flying is so easy!

Д ля большинства из нас самолет является важнейшим видом транспорта, позво-ляющим значительно экономить время. Тем не менее, по статистике, у сорока

человек из ста присутствует боязнь полетов – аэрофобия. Именно поэтому мы решили помочь вам полезными практическими советами, как избавиться от волнения и страха перед авиа-путешествиями. Итак:

• постарайтесь приехать в аэропорт заблаго-временно, без лишней спешки. Опаздывая и торопясь, вы усугубляете свое беспокойное и напряженное состояние;

• во время регистрации на рейс зарезервируйте себе место, расположенное в передней части салона, где ниже уровень шума, который также может стать поводом излишней тревожности;

• не полагайтесь на такие «народные методы» преодоления страха, как алкоголь и седатив-ные препараты. В большинстве случаев они вместо расслабления только усиливают чувство страха и паники. Кофе и чай обладают потогонным дей-ствием, а также могут участить сердцебиение. Советуем вам отдать предпочтение воде или соку;

• настраивайтесь на позитив: «Все будет отлично!», при этом сосредоточьте внимание на глубоком и ровном дыхании. Отвлечься от беспокойных мыслей вам помо-жет разгадывание кроссвордов, чтение журналов или прослушивание любимых мелодий.

• общайтесь. Почему бы не познакомится и не поболтать с соседом? Пара слов о погоде, путешествии или пейзаже из иллюминатора поможет вам расслабиться.

И не забывайте, на сегодня самолет является самым безопас-ным видом транспорта. А с учетом того, что командиры воз-душных судов компании UM Air имеют опыт полетов более 30 лет и налет от 8000 до 15000 часов, можно с уверенностью сказать: «Приятного полета!»

Инесса ПустоваловаInessa PustovalovaПрактический психолог,коуч и бизнес-тренерPractical psychologist,business coachwww.orator-master.com.ua

Aerophobia

F or most of us, aircraft is a very important mode of transport, which helps save time. However, according to statistics, forty out

of one hundred people suffer from fear of flying – aerophobia. Therefore, we decided to help you with some useful practical recommendations on how to get rid of anxiety and fear of air travel. Here you go:

• try to arrive at the airport in advance, without unnecessary haste. Being late and rushing, you are exacerbating your anxiety and tension;

• when you check-in, reserve a seat in the front of the cabin, where the level of noise is lower, the latter can also cause unnecessary anxiety;

• do not rely on «traditional methods» of overcoming fear, such as alcohol and sedatives. In most cases,

they rather increase the sensations of fear and panic instead of relaxing. Coffee and tea have a diaphoretic effect and may also causerapid heartbeat. We recommend that you give preference to water or juice;

• think positively: «Everything will be great!» And focus on breathing deeply and evenly. Solving crosswords, reading magazines or listening to favourite music will help your mind distract from troublesome thoughts.

• communicate. Why not get to know and chat with your neighbour? A few words about the weather, the travel or the view from the window will help you relax.

Finally, do not forget that the aircraft is the safest mode of transport today. And given the fact that the UM Air pilots in command have more than 30 years of experience and between 8,000 and 15,000 hours of flight time, we can confidently say, «Enjoy your flight!»

Page 54: UM Air Magazine 03 DEC - FEB 2012

54 декабрь 2011 – февраль 2012

Рубрикак | ПодрубрикаUM Air Inform | Бортовое питание

Международный аэропорт «Борисполь», терминал FKiev Borispol International Airport Terminal F

Касса и стойки регистрации UM AirUM Air ticket office and chek-in-desks

Зеленый и Красный коридорыGreen and Red channels

Стойка регистрацииChek-in desk

Зал ожиданияWaiting room

Комната матери и ребенкаMother and child room

Зал для паcсажиров бизнес-классаBusiness class lounge

Паспортный контрольPassport control

ТаможняCustoms

Выход на посадкуGates

Служба информацииInformation

Магазины беспошлинной торговлиDuty-free shop

БанкBank

ТуалетWC

КафеCafe

Медицинский пунктFirst-aid post

UM Air Inform | Полезная информация

Page 55: UM Air Magazine 03 DEC - FEB 2012

UM Air Magazine 55

ПодрубрикаIn-Flight Catering

Page 56: UM Air Magazine 03 DEC - FEB 2012

56 декабрь 2011 – февраль 2012

Путешествиебудущей мамыВы ожидаете малыша. Но вот возникла необходимость авиа-перелета – будь то командировка, поездка к родственникам или желание отдохнуть перед непростым периодом жизни. Вы спро-сите, а можно ли беременной летать? Не опасно ли это для буду-щего ребенка? Надеемся, что информация, изложенная ниже, поможет вам найти ответы на эти вопросы.

UM Air Inform | Полезная информация

В рачи рекомендуют задуматься о целе-сообразности авиаперелета, если: • срок вашей беременности меньше 12 и больше 27 недель. На ранних сроках

существует повышенная опасность прерывания беременности. А в третьем триместре организм уже начинает готовиться к родам, повышается утомляемость, появляется отечность. Стоит также учитывать, что перепады давления при полете вызывают сужение сосудов, что может привести к гипоксии плода. Вы должны четко осознавать, что даже самый современный самолет не сможет заменить роддом;

• вы страдаете аэрофобией. Любой стресс при беременности вреден – это факт, и ваша паника

может хуже повлиять на ребенка, чем сам пере-лет. Тем более что «успокоительные», которые, возможно, помогали вам до беременности, сейчас противопоказаны;

• есть медицинские противопоказания (угроза прерывания беременности или осложнения течения беременности: анемия, патологии плаценты и др.).

Если вы все же решились лететь, то за неделю перед поездкой обязательно посетите доктора, который, убедившись, что планируемый перелет не несет риска ни для вас, ни для будущего малы-ша, выпишет вам справку с указанием состояния здоровья, срока беременности и приблизительной датой родов. Она понадобится Вам в аэропорту

Page 57: UM Air Magazine 03 DEC - FEB 2012

UM Air Magazine 57

Useful information

при регистрации на рейс. На рейсах авиакомпании UM Air запрещен перелет женщин со сроком бере-менности более 35 недель, а при многоплодной бе-ременности – более 32 недель. Также не разрешает-ся путешествие мамы с новорожденным в течение 7 дней после родов. При бронировании или покуп-ке авиабилета беременной женщине необходимо обязательно предупредить агента авиакассы и/или авиакомпании о сроке беременности!

Перелет беременной женщины осуществляется при условии, что перевозчик не несет никакой ответственности перед пассажиром за неблаго-приятные последствия, которые могут возникнуть для пассажира и плода во время перелета и вследствие перелета. Поэтому просим вас с пониманием отнестись к требованиям авиаком-пании, которые направлены исключительно на обеспечение вашей собственной безопасности!

Обратите внимание:• полеты длительностью более 4 часов беременным не рекомен-

дуются; • беременным женщинам нельзя летать на маленьких самолетах

(летающих на высоте до 3300 м), в которых конструктивно не предусмотрена герметизация;

• не забывайте принять во внимание дату обратного перелета;• обязательно позаботьтесь о страховке, внимательно прочтите,

какие случаи она покрывает;• возьмите с собой дорожную аптечку;• при взлете и посадке ремень необходимо пристегивать

под животом; • дабы избежать нарушения кровообращение во время перелета

нужно вставать раз в полчаса и прогуливаться по салону;• чтобы обеспечить баланс жидкости в организме, выпивайте

каждый час по пол-литра жидкости.

Expectant Mother’s TravelYou are expecting a baby. And here arises the need to fly –

it can be a business trip, a visit to the relatives or a desire to have a holiday before the quite difficult period of life. You may ask: can a pregnant woman fly? Isn’t it dangerous for the future child? We hope that the information given below will help you find the answers to these questions.

D octors recommend that you think of the appropriateness of air travel if: • you are less than 12 or more than 27 weeks pregnant. The risk of miscarriage is higher at the

early stages of pregnancy. And in the third trimester the body already begins to prepare for childbirth, there is increased fatigue and swelling. It should also be borne in mind that the pressure changes during the flight cause vasoconstriction, which can lead to fetal hypoxia. You must realise that even the most modern aircraft can not replace the hospital;

• you suffer from aerophobia. Any stress during pregnancy is harmful – it is a fact, and your panic can have a worse effect on your child than the flight itself. Especially now that sedatives, which perhaps helped you before the pregnancy, are contraindicated;

• you have medical contraindications (risk of abortion or pregnancy complications: anemia, placental pathology, etc.).

If you do decide to fly, be sure to visit a doctor one week before the trip to make sure that the planned flight poses no risk either for you or for your future baby and get the certificate indicating the state of your health, pregnancy term and the estimated date of delivery. You will need it at the airport during the check-in. UM Air does not allow women to fly after 35 weeks of pregnancy, and after 32 weeks

in case of multiple pregnancy. A mother traveling with a newborn within the first 7 days after birth is not accepted as well. When booking or buying a ticket, a pregnant woman is to notify the ticket office and/or airline agent of her pregnancy!

A pregnant woman flies under the condition that the carrier is not liable to the passenger for the adverse effects in the passenger and fetus that may occur during the flight and as a result of the flight. Therefore, please understand the airline’s requirements, which are aimed solely at ensuring your safety!

Please note:• flights lasting more than 4 hours are not recommended

to pregnant women;• pregnant women should not fly on small aircrafts (flying at an altitude

below 3300 m), which are not designed to be hermetically sealed;• keep in mind the date of the return flight;• be sure to get the insurance, study the cases it covers;• take the first aid kit;• the seat belt should be fastened under the belly during takeoff

and landing;• in order to avoid violation of blood circulation during the flight,

get up every half an hour and walk around the cabin;• to regulate the fluid balance within the body, drink half-liter of fluid

every hour.

Page 58: UM Air Magazine 03 DEC - FEB 2012

58 декабрь 2011 – февраль 2012

Бортовое питаниеIn-flight CateringПолет – прекрасное время для того, чтобы, оставив суету повседневной жизни, поразмышлять над своими планами и помечтать. А делать это приятнее за вкусным обедом или питательным завтраком, который авиа-компания UM Air с удовольствием предложит вам на борту.Flight is a perfect time to think over your own plans and dreams without the daily routine. Do it with pleasure during delicious dinner or nutritious lunch kindly offered on board of aircraft by UM Air.

311/BSF – 1

Горячий обед для пассажиров бизнес-класса (морепродукты)

Салат овощной: помидоры, огурцы, перец, зелень салата, петрушка.Рыбная закуска: лосось, помидоры «черри», маслины, лимон, зелень салата, петрушка.Основное блюдо: лосось «гриль», рис «босто», перец «гриль», капуста «брокколи», цедра лимона, сливочный соус с укропом.Дополнительный набор: белая булочка, ржаная булочка, кетчуп, масло, шоколад «Дольче».Десерт: персик консервированный, киви, виноград.

Hot meal for business class passengers (seafood)Vegetable salad: tomatoes, cucumbers, sweet pepper, lettuce, parsley.Fish snack: salmon, cherry tomatoes, olives, lemon, lettuce, parsley.Main dish: grilled salmon, Bosto rice, grilled pepper, broccoli, lemon peel, cream sauce with dill.Extra set: wheat bun, rye bun, ketchup, butter, «Dolci» chocolate.Dessert: tinned peach, kiwi, grapes.

311/BSF – 2

Горячий обед для пассажиров бизнес-класса (морепродукты)

Салат овощной: помидоры, огурцы, перец, зелень салата, петрушка.Рыбная закуска: палтус, лимон, коктейльные креветки, тарталетка с красной икрой, корнишон, зелень салата, петрушка.Основное блюдо: жаренная рыба «эсколар», отварной картофель с укропом, тушеный перец, жареные грибы, лимонный соус.Дополнительный набор: белая булочка, ржаная булочка, майонез, масло, шоколад «Дольче».Десерт: грейпфрут, киви, клубника.

Hot meal for business class passengers (seafood)Vegetable salad: tomatoes, cucumbers, sweet pepper, lettuce, parsley.Fish snack: halibut, lemon, cocktail shrimps, red caviar tartlets, gherkins, lettuce, parsley.Main dish: fried Escolar, boiled potatoes with dill, stewed pepper, fried mushrooms, lemon sauce.Extra set: wheat bun, rye bun, mayonnaise, butter, «Dolci» chocolate.Dessert: grapefruit, kiwi, strawberries.

UM Air Inform | Бортовое питание

Page 59: UM Air Magazine 03 DEC - FEB 2012

UM Air Magazine 59

PB-11B1

Горячий обед для пассажиров бизнес-класса

Салат «Греческий»: помидоры, огурцы, перец, маслины, зелень салата, петрушка, сыр «Фета» с укропом.Рыбная закуска: лосось, лимон, каперсы, маслины, зелень салата, петрушка.Основное блюдо: шашлык из лосося и перца, рис, масло, спаржа.Дополнительный набор: белая булочка, ржаная булочка, пирожное, масло, майонез, салатная заправка.

Hot meal for business class passengers

Greek salad: tomatoes, cucumbers, sweet pepper, olives, lettuce, parsley, feta cheese with dill.Fish snack: salmon, lemon, capers, olives, lettuce, parsley.Main dish: barbecued salmon and pepper, rice, butter, asparagus.Extra set: wheat bun, rye bun, cake, butter, mayonnaise, salad dressing.

PB-11B3

Горячий обед для пассажиров бизнес-класса

Салат «Греческий»: помидоры, огурцы, перец, мас-лины, зелень салата, петрушка, сыр «Фета» с укропом.Рыбная закуска: лосось, лимон, каперсы, маслины, зелень салата, петрушка.Основное блюдо: котлета «по-киевски», отварной картофель, мини-морковь, баклажаны «гриль», масло.Дополнительный набор: белая булочка, ржаная булочка, пирожное, масло, майонез, салатная заправка.

Hot meal for business class passengers

Greek salad: tomatoes, cucumbers, sweet pepper, olives, lettuce, parsley, feta cheese with dill.Fish snack: salmon, lemon, capers, olives, lettuce, parsley.Main dish: Chicken Kiev, boiled potatoes, mini carrot, grilled eggplant, butter.Extra set: wheat bun, rye bun, cake, butter, mayonnaise, salad dressing.

Йогурт «Живинка».Закуска сырная: сыр «Голландский», крекер, соломка, цукаты.Основное блюдо: омлет с овощами, кабачки «гриль», сосиска, масло.Дополнительный набор: булочка, масло.

Hot lunch for economy class passengers

«Zhyvynka» yoghurt.Cheese snack: Dutch cheese, crackers, straw biscuits, candied fruits.Main dish: vegetable omelet, grilled eggplant, sausage, butter.Extra set: bun, butter.

23/1 Горячий завтрак для пассажиров экономкласса

In-flight Catering

Page 60: UM Air Magazine 03 DEC - FEB 2012

60 декабрь 2011 – февраль 2012

323/2 Горячий завтрак для пассажиров экономкласса

Йогурт «Живинка».Закуска сырная: сыр «Голландский», сыр «Мраморный», крекер, курага.Основное блюдо: омлет, кабачки «гриль», перец «гриль», сыр, филе цыпленка в панировке, масло.Дополнительный набор: булочка, масло.

Hot lunch for economy class passengers

«Zhyvynka» youghurt.Cheese snack: Dutch cheese, Marble cheese, crackers, dried apricots.Main dish: omelet, grilled eggplant, grilled pepper, cheese, breaded chicken filet, butter.Extra set: bun, butter.

311/У1

Горячий обед для пассажиров экономкласса

Салат овощной: помидоры, огурцы, маслины, зелень салата, салатная заправка.Основное блюдо: филе мерлузы в сухарях, жареный картофель, морковь, спаржевая фасоль, масло.Дополнительный набор: пирожное, пшеничная булочка, масло, майонез.

Hot meal for chartered economy class passengers

Vegetable salad: tomatoes, cucumbers, olives, lettuce, salad dressing.Main dish: breaded fillet of hake, fried potatoes, carrot, green beans, butter.Extra set: cake, wheat bun, butter, mayonnaise.

311/У3

Горячий обед для пассажиров экономкласса

Салат овощной: помидоры, огурцы, маслины, зелень салата, салатная заправка.Основное блюдо: филе птицы «по-строгановски», картофель «фри», спаржа, морковь, сметанный соус.Дополнительный набор: пшеничная булочка, пирожное, масло, майонез.

Hot meal for economy class passengers

Vegetable salad: tomatoes, cucumbers, olives, lettuce, salad dressing.Main dish: Stroganoff poultry fillet, French fries, asparagus, carrot, sour cream sauce.Extra set: wheat bun, cake, butter, mayonnaise.

UM Air Inform | Бортовое питание

Page 61: UM Air Magazine 03 DEC - FEB 2012

UM Air Magazine 61

311/2

Горячий обед для пассажиров экономкласса чартерных рейсов

Салат овощной: помидоры, огурцы, капуста пекинская.Основное блюдо: отварной рис, рыба под маринадом, спаржевая фасоль в соусе.Дополнительный набор: пшеничная булочка, майонез, пирожное, масло.

Hot meal for economy class passengers

Vegetable salad: tomatoes, cucumbers, Chinese cabbage.Main dish: boiled rice, marinated fish, green beans with sauce.Extra set: wheat bean, mayonnaise, cake, butter.

311/У4

Горячий обед для пассажиров экономкласса

Салат овощной: помидоры, огурцы, маслины, зелень салата, салатная заправка.Основное блюдо: тушеная говядина, картофель «фри», овощное рагу, кисло-сладкий соус.Дополнительный набор: пшеничная булочка, пирожное, масло, майонез.

Hot meal for economy class passengers

Vegetable salad: tomatoes, cucumbers, olives, lettuce, salad dressing.Main dish: stewed beef, French fries, vegetable ragout, sweet and sour sauce.Extra set: wheat bun, cake, butter, mayonnaise.

325/1

Сэндвич

Пшеничная булочка, филе куриное, сыр «Голландский», огурцы, масло, зелень салата.

SandwichWheat bun, Chicken fillet, Dutch cheese, cucumbers, butter, lettuce.

325/2

Сэндвич

Пшеничная булочка, сыр твердый, лосось, огурцы, лимон, масло, зелень салата.

SandwichWheat bun, hard cheese, salmon, cucumbers, lemon, butter, lettuce.

In-flight Catering

Page 62: UM Air Magazine 03 DEC - FEB 2012

62 декабрь 2011 – февраль 2012

Представительства авиакомпании UM Air

UM Air Inform | Представительства

Representative Offices of UM Air Центральный офис

Киев, Украина, 03055, ул. Шулявская, 7Тел.: +38 (044) 494 09 00, факс: +38 (044) 494 19 16ARINC: IEVRMUFЕ-mail: [email protected]

Представительства

Аэропорт Борисполь, УкраинаКиевская обл., г. Борисполь, Аэропорт, 6-й кмТерминал «F», касса авиакомпании расположена на первом этаже. Тел./факс: +38 (044) 230 97 49Представительство авиакомпании расположено на втором этаже. терминала «F». Тел./факс: +38 (044) 230 97 48E-mail: [email protected]

Харьков, УкраинаГенеральный представитель: Николай Васильевич Тишаков Аэропорт «Харьков»Тел./факс: +38 (057) 775 53 31, моб.: +38 (067) 233 75 60Е-mail: [email protected]Представитель: Андрей Кривцов Пушкинский въезд, 4. Тел./факс: +38 (057) 715 64 66 Моб.: +38 (067) 505 75 31, е-mail: [email protected]

Минск, БеларусьПредставитель: Циронян Востанул. Чкалова, 38, корп. 1, офис 10, тел./факс: +37 (517) 222 77 24 Тел. (касса): +37 (517) 222 77 12, моб.: +37 (529) 398 79 88Е-mail: [email protected]

Бейрут, ЛиванПредставитель: Мерхеж Шади, Джозеф Сабер«Merhej Travel», «Hazmieh Commercial Center»Damascus Highway Bloc A,3rd floorТел.: +961 (5) 95 25 25, +961 (5) 45 68 48, факс: +961 (5) 45 51 76Е-mail: [email protected]@umairlines.com

Тегеран, ИранПредставитель: Абульфати Бахманул. Валиаср, Билдинг Нежин Саи, кв. 105Тел.: +98 (21) 887 177 58, факс: +98 (21) 887 177 52Моб.: +98 (93) 293 716 66, e-mail: [email protected]

Дамаск, СирияПредставитель: Тирских Сергей Сергеевич29 Ayar Str., Julia Dumna buildingТел.: +963 (11) 232 25 32, факс: +963(11) 232 20 19Моб.: +963 (94) 453 65 37, е-mail: [email protected]

Амман, ИорданияПредставитель: Меуши Шарбель Хасан Шмеисани, Кинг Абдаллах Гарденс ХайвейЦентр Фади ШемайлиТел./факс: +962 (6) 554 18 92, тел.: +962 (6) 551 29 52Моб.: +962 (7) 991 019 53, е-mail: [email protected], [email protected]

Багдад, ИракПредставитель: Али Абед Хамзах АльмаяхТел.: +964 (77) 087 886 99, +964 (78) 137 696 54e-mail: [email protected]

Head Office

Kiev, Ukraine, 7 Shulyavska Str., 03055Tel.: +38 (044) 494 09 00, fax: +38 (044) 494 19 16ARINC: IEVRMUFE-mail: [email protected]

Branches

Boryspil, UkraineKiev region, Boryspil, Airport, 6th kmTerminal «F», cash-desk of UM Air is located on the 1st floor.Tel./fax: +38 (044) 230 97 49UM Air representative office is located on the 2nd floor of terminal F.Tel./fax: +38 (044) 230 97 48, e-mail: [email protected]

Kharkov, UkraineGeneral representative: Nikolay Tishakov Airport «Kharkov»Теl./fax: +38 (057) 775 53 31, mоb.: +38 (067) 233 75 60E-mail: [email protected]: Andrey Krivcov 4 Pushkinskiy viezdТеl./fax: +38 (057) 715 64 66, mоb.: +38 (067) 505 75 31E-mail: [email protected]

Minsk, BelarusRepresentative: Tsironyan Vostan38 Chkalova Str., build. 1, office 10Теl./fax: +37 (517) 222 77 24, tеl. (booking office): +37 (517) 222 77 12Моb.: +37 (529) 398 79 88, e-mail: [email protected]

Beirut, LebanonRepresentative: Merhej Chady, Joseph Saber«Merhej Travel», «Hazmieh Commercial Center»Damascus Highway Bloc A, 3rd floorТеl.: +961 (5) 95 25 25, +961 (5) 45 68 48Fax.: +961 (5) 45 51 76, e-mail: [email protected]@umairlines.com

Tehran, IranRepresentative: Abolfathi BahmanBuilding Negin Sai app. 105, Valiasr Str.,Tel.: +98 (21) 887 177 58, fax: +98 (21) 887 177 52Mob.: +98 (93) 293 716 66, e-mail: [email protected]

Damascus, SyriaRepresentative: Tyrskykh Sergey29 Ayar str., Julia Dumna buildingТеl.: +963 (11) 232 25 32, fax: +963 (11) 232 20 19Моb.: +963 (94) 453 65 37, e-mail: [email protected]

Amman, JordanRepresentative: Meouchy Charbel Ghasan Chmeyssany, King Abdallah Gardens Highway, Fady Chemayly CentreTel./Fax: +962 (6) 554 18 92, tel.: +962 (6) 551 29 52Моb.: +962 (7) 991 019 53, e-mail: [email protected], [email protected]

Baghdad, IraqRepresentative: Ali Abed Hamzah AlmayyahiТеl.: +964 (77) 087 886 99, +964 (78) 137 696 54e-mail: [email protected]

Page 63: UM Air Magazine 03 DEC - FEB 2012
Page 64: UM Air Magazine 03 DEC - FEB 2012