universal adjustable t-rail table bracket english ... - bayer

66
Universal Adjustable T-Rail Table Bracket Fixation universelle réglable pour rail de table Installation and Operation Instructions Instructions d'installation et d'utilisation Catalog Number: Reference catalogue: 订货号 : © 2010, 2014, 2017 Bayer. This material may not be reproduced, displayed, modified, or distributed without the express prior written consent of Bayer. © 2010, 2014, 2017 Bayer. Ce matériel ne peut pas être reproduit, exposé, modifié ou diffusé sans l’accord écrit explicite de Bayer. Bayer and the Bayer Cross are trademarks owned by and/or registered to Bayer in the U.S. and/or other countries. Bayer et la croix de Bayer sont des marques commerciales qui détenues et/ou déposées par Bayer aux États-Unis et/ou dans d’autres pays. UNITED STATES Bayer Medical Care Inc. 1 Bayer Drive Indianola, PA 15051-0780 U.S.A. Phone: +1 (412) 767-2400 +1 (800) 633-7231 Fax: +1 (412) 767-4120 EUROPE Bayer Medical Care B.V. Horsterweg 24 6199 AC Maastricht Airport The Netherlands Phone: +31 (0) 43-3585601 Fax: +31 (0) 43-3656598 JAPAN バイエル薬品株式会社 〒 530-0001 大阪市北区梅田 2-4-9 日本 電話 : +81 (0) 6-6133-6250 Fax: +81 (0) 6-6344-2395 Manufactured for Bayer by: Fabriqué pour Bayer par : Northeast Medical Systems Cherry Hill, New Jersey USA 3040373 Rev. B November 15, 2017 English 2 Deutsch 4 Français 6 Italiano 8 Ελληνικά 10 Svenska 12 Norsk 14 Nederlands 16 Dansk 18 Suomi 20 Polski 22 Português (Europeu) 24 Español 26 日本語 28 简体中文 30 Български 32 繁體中文 34 Hrvatski 36 Česky 38 Eesti 40 Magyar 42 한국어 44 Latviešu 46 Lietuvių 48 Română 50 Русский 52 Srpski 55 Slovenský 57 Slovenščina 59 Türkçe 61 Español (LatAm) 63 ภาษาไทย 65 KMA 350

Upload: others

Post on 29-May-2022

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Universal Adjustable T-Rail Table Bracket English ... - Bayer

Universal Adjustable T-Rail Table BracketFixation universelle réglable pour rail de tableInstallation and Operation InstructionsInstructions d'installation et d'utilisation

Catalog Number:Reference catalogue:订货号 :

© 2010, 2014, 2017 Bayer. This material may not be reproduced, displayed, modified, or distributed without the express prior written consent of Bayer.© 2010, 2014, 2017 Bayer. Ce matériel ne peut pas être reproduit, exposé, modifié ou diffusé sans l’accord écrit explicite de Bayer.

Bayer and the Bayer Cross are trademarks owned by and/or registered to Bayer in the U.S. and/or other countries.Bayer et la croix de Bayer sont des marques commerciales qui détenues et/ou déposées par Bayer aux États-Unis et/ou dans d’autres pays.

UNITED STATESBayer Medical Care Inc.1 Bayer DriveIndianola, PA 15051-0780 U.S.A.Phone: +1 (412) 767-2400

+1 (800) 633-7231Fax: +1 (412) 767-4120

EUROPEBayer Medical Care B.V.Horsterweg 246199 AC Maastricht AirportThe NetherlandsPhone: +31 (0) 43-3585601Fax: +31 (0) 43-3656598

JAPANバイエル薬品株式会社 530-0001大阪市北区梅田 2-4-9日本電話 : +81 (0) 6-6133-6250Fax: +81 (0) 6-6344-2395

Manufactured for Bayer by:Fabriqué pour Bayer par :Northeast Medical SystemsCherry Hill, New JerseyUSA

3040373 Rev. B November 15, 2017

English 2 Deutsch 4

Français 6 Italiano 8

Ελληνικά 10 Svenska 12

Norsk 14 Nederlands 16

Dansk 18 Suomi 20

Polski 22 Português (Europeu) 24

Español 26 日本語 28

简体中文 30 Български 32

繁體中文 34 Hrvatski 36

Česky 38 Eesti 40

Magyar 42 한국어 44

Latviešu 46 Lietuvių 48

Română 50 Русский 52

Srpski 55 Slovenský 57

Slovenščina 59 Türkçe 61

Español (LatAm) 63 ภาษาไทย 65

KMA 350

Page 2: Universal Adjustable T-Rail Table Bracket English ... - Bayer

EItBineDrcwfNcNsmnMt

AmpinCIisMIpPsint

not use the bracket if any parts are broken or dam-d.all the bracket and injector head out of the range-otion of other equipment. Collision with other

ipment may cause the bracket and injector head ll.e table bracket cannot be stabilized using the ructions described in this manual, the T-rail may oo thin, or not adequate to support the bracket injector head. In this case, do not use the ket.ove the injector head before moving the table ket to another position on the T-rail or removing bracket from the table.

TION - When moving the bracket to another ion on the T-rail, remove and reinstall according to ctions. Sliding the Table Bracket over any uction will subject the bracket and components to e stress.

TION - When not in use, store the Table ket in an upright position. Failure to do so may tually cause the gas spring to malfunction. This, in could prevent the Table Bracket from adjusting ally.

2

nglishmportant - Carefully Read and Review information given in his manual before beginning to assemble and install the Table racket. Failure to read and understand the warnings and structions in this manual could lead to serious injury and prop-rty damage.isclaimers - Improper mounting of the Table Bracket could

esult in personal injury and property damage. Northeast Medi-al Systems disclaims liability for any modifications or interfaces ith other equipment which are not in conformity with the speci-

ications and information contained within this manual. ortheast Medical Systems reserves the right to change specifi-ations and contents of this manual without obligation.ortheast Medical Systems reserves the right to modify the pecifications and features described herein, or discontinue anufacture of the product described at any time, without prior otice or obligation. Please contact your authorized Northeast edical Systems representative for the most current informa-

ion.This device complies with the requirements of the European Medical Device Directive 93/42/EEC.

ll drawings in this manual are for reference purposes only, and ay not reflect the construction of units produced prior to the ublication of this manual. Reproduction quality of these draw-gs may have been effected by the level of reduction required. all Bayer if assistance in drawing interpretation is required.

ntended Use - The Universal Adjustable T-Rail Table Bracket intended to be used as an accessory for supporting EDRAD® Mark IV, Mark V, and Mark V Plus Angiographic

njectors and other injectors from Bayer of similar weight and ost size.roblems or Questions - When purchased with an Injection ystem from Bayer, if any problems are encountered while stalling or using the Table Bracket, contact the local represen-

ative.

WARNINGS/CAUTIONS/NOTESThis manual contains important information about the safe installation, assembly, and service of the Table Bracket.The installer is urged to read the instructions carefully, become familiar with the system function described, and follow recom-mendations to assure a proper mount.Statements in this manual preceded by the following words or symbols are of special importance.

Attention. Refer to warnings and cautions on Instructions for Use packaged in each carton

WARNING - Indicates a potentially hazardous situa-tion. If not avoided, this could result in death or serious injury.

CAUTION - Means potential hazards or unsafe prac-tices which can cause product or property damage.NOTE - Gives helpful information.

WARNINGS:

Observe the following during installation:• Patient injury could occur if rotation of the injector head

dislodges the catheter while tilting the X-Ray table. To facil-itate secure fit, ensure that all knobs are securely tightened when mounting the injector head to the table bracket.

• Injury could occur from a falling injector head or bracket. To prevent the injector head or bracket from falling, observe the following:

• Do age

• Instof-mequto fa

• If thinstbe tandbrac

• Rembracthe

CAUpositinstruobstrundu

CAUBraceventurn,vertic

Page 3: Universal Adjustable T-Rail Table Bracket English ... - Bayer

IT62bis

T1

2

3

4

R

R

I

M1

2

3

4

as far as possible counterclockwise. Table Bracket.

e injector head already mounted to the Table

eight Adjust Knob approximately one quarter turn

hes the desired height. cket again by turning the Height Adjust Knob

n tightened, it acts to prevent motion of the table ened, replace the bracket.is tight, facilitating a secure fit of the injector head

t use the bracket if any parts are broken or dam-

ket. If the gas spring is not functioning properly, do

racked or worn. Do not use the bracket if the insu-

bracket and table rail to assure free movement of

ket from the rail and remove contrast media using acket for wear.

3

NSTALLATIONhe Table Bracket is designed to accommodate rails from .4mm (1/4”) to 12.7mm (1/2”) thick and 22.2mm (7/8”) - 8.8mm (1 1/8”) high. The illustration below identifies the racket components. The only tool required for installation the 3/16” Hex Key provided.

able Bracket Installation:. Slightly angle the Table Bracket towards the center

of the table and hook onto the top of the accessory rail. (See Fig. 1.)

. Rotate bracket downward until Mounting Lever engages with acces-sory rail. Tighten the Clamp Knob until the Bracket Mount is parallel to the rail. (See Fig. 2.)

. Using the 3/16” Hex Key provided, turn the adjusting screw clock-wise until Mounting Lever, see Fig 4, contacts the bottom of the accessory rail.

. Turn the same adjusting screw counterclockwise approxi-mately 45 degrees; remove the Hex Key.

emoving the Table Bracket from the rail:• Remove the injector head, then loosen the Clamp Knob.

Depress the Mounting Lever and angle the bracket slightly towards the center of the table. Pull in an outward and upward direction.

einstalling the Table Bracket onto the same rail:• Follow steps one and two above. Replace the injector head.

nstalling the Table Bracket on a different size rail:• Follow steps one through four above. Replace the injector

head.

ounting the injector head to the Table Bracket:. Loosen the Injector Head Knob by turning as far as possible

counterclockwise. (See Fig. 3.). Insert the injector head mounting pin into the top of the table

bracket.. Secure the injector head by turning the Injector Head Knob as far

as possible clockwise. . Ensure that the Injector Head Knob is as tight as possible to facilitate a secure fit of the injec-

tor head in the table bracket.

Removing the Injector Head:1. Loosen the Injector Head Knob by turning 2. Lift the injector head from the top of theTable Bracket height adjustment:NOTE - This function is best performed with thBracket.1. Release the spring tension by turning the H

counterclockwise. (See Fig. 3.)2. Push down on the injector head until it reac3. Tighten the spring tension on the Table Bra

clockwise.

PREVENTIVE MAINTENANCE1. Check the Clamp Knob to assure that whe

bracket. If the Clamp Knob cannot be tight2. Check the Injector Head Knob to ensure it

in the Table Bracket.3. Check for broken or damaged parts. Do no

aged. 4. Check the vertical motion of the Table Brac

not use the bracket.5. Confirm that the insulating bushing is not c

lating bushing is damaged.6. Clean any spilled contrast media from the

the bracket along the rail.7. At least twice a year, remove the table brac

soapy water. Dry thoroughly. Inspect the br

Fig. 1 Fig. 2

Fig. 3

Fig. 4

Page 4: Universal Adjustable T-Rail Table Bracket English ... - Bayer

DWtAaGHrNÄdGNnjleNaäoFI

DsdGZknFVrduäPmS

n, daß alle Knöpfe fest angezogen sind und ein Halt gewährleistet ist.n Herunterfallen des Injektorkopfes oder der g können Verletzungen verursacht werden. Um nterfallen des Injektorkopfes oder der Halterung dern, muß folgendes beachtet werden:Halterung nicht verwenden, wenn diese zerbro-ne oder beschädigte Teile aufweist.Halterung und den Injektorkopf außerhalb der egungsreichweite anderer Geräte installieren. Zusammenstoß mit anderen Geräten kann ggf. Herunterfallen der Halterung oder des Injektor-fes verursachen.n die Tischhalterung durch die in der rauchsanweisung beschriebenen Schritte nicht ilisiert werden kann, ist die T-Schiene eventuell ünn oder nicht stark genug, um die Halterung

ammen mit dem Injektorkopf zu tragen. In die- Fall die Halterung nicht verwenden.

dem Versetzen der Tischhalterung an eine neue ition auf der T-Schiene oder vor einem Abneh- der Halterung vom Tisch, den Injektorkopf

ehmen.

SICHT - Beim Versetzen der Halterung an eine osition auf der T-Schiene, die Halterung anwei-

gemäß abnehmen und erneut installieren. hieben der Tischhalterung über ein Hindernis, alterung und deren Bestandteile unnötiger sgesetzt.SICHT - Bei Nichtverwendung die Tischhalte-n aufrechter Position lagern. Mißachtung dieses ises kann zu einem Ausfall der Gasfeder führen. l kann die Tischhalterung eventuell nicht mehr stellt werden.

4

eutschichtig - Vor der Montage und der Installation der Tischhal-

erung, die in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführten nweisungen sorgfältig lesen und überprüfen. Bei Nichtbe-chtung dieser Warnungen und Anweisungen besteht die efahr auf schwere Verletzungen und Sachschäden.aftungsausschluß - Eine falsche Montage der Tischhalte-

ung kann zu Verletzungen und Sachschäden führen. ortheast Medical Systems übernimmt keine Haftung für nderungen oder Anschlüsse mit anderen Geräten, die mit en technischen Daten und den Informationen dieser ebrauchsanweisung nicht übereinstimmen.ortheast Medical Systems behält sich das Recht vor, tech-ische Daten und den Inhalt dieser Gebrauchsanweisung

ederzeit zu ändern, ohne daß daraus Verpflichtungen abge-itet werden können.ortheast Medical Systems behält sich das Recht vor, die ufgeführten technischen Daten und Einrichtungen zu ndern, oder die Herstellung des Produktes zu jeglicher Zeit hne vorherige Bekanntgabe oder Verpflichtung einzustellen. ür die aktuellsten Informationen, wenden Sie sich bitte an hre zugelassene Northeast Medical Systems Vertretung.

Dieses Gerät erfüllt die Anforderungen der europäischen Richtlinie für medizinische Produkte 93/42/EEC.

ie in dieser Gebrauchsanweisung enthaltenen Zeichnungen ind nur als Bezugnahme vorgesehen. Sie zeigen ggf. nicht ie Konstruktion von Geräten vor der Herausgabe dieser ebrauchsanweisung. Die Reproduktionsqualität dieser eichnungen kann eventuell aufgrund der erforderlichen Ver-leinerung beeinträchtigt sein. Für eine Erklärung der Zeich-ungen wenden Sie sich bitte an den Informationsservice der irma Bayer HealthCare Services.erwendungszweck – Die einstellbare Universal-Tischhalte-ung mit T-Schiene wird als Zubehörteil für die Befestigung er angiographischen MEDRAD®-Injektoren Mark IV, Mark V nd Mark V Plus sowie anderen Injektoren von Bayer mit hnlichem Gewicht oder ähnlicher Ständergröße verwendet. robleme oder Fragen - Wenn die Halterung zusammen it einem Injektionssystem von Bayer gekauft wurde und chwierigkeiten bei der Installation oder der Verwendung der

Tischhalterung auftreten, wenden Sie sich bitte an Ihre lokale Vertretung.

WARNUNGEN/VORSICHTSHINWEISE/HINWEISEDiese Gebrauchsanweisung enthält wichtige Informationen zur sicheren Installation, Montage und Wartung der Tischhal-terung.Die Person, die die Halterung anbringt, muß diese Anweisun-gen sorgfältig lesen, sich mit den aufgeführten Funktionen des Gerätes vertraut machen und den Empfehlungen zur ord-nungsgemäßen Montage folgen.Die in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführten Hinweise, die mit den folgenden Symbolen gekennzeichnet sind, haben folgende Bedeutungen:

Achtung. Bitte beachten Sie die Warn- und Vorsichtshinweise in der Gebrauchsanweisung, die jedem Karton beiliegt.

WARNUNG - Weist auf eine potentielle Gefahr hin. Bei Mißachtung kann es zu schweren bzw. tödlichen Verletzungen führen.VORSICHT - Weist auf potentielle Gefahren oder unsichere Verfahren hin, die Produkt- oder Sach-schäden zur Folge haben können.

Hinweis - Gibt hilfreiche Informationen.

WARNHINWEISE:Bei der Installation folgendes beachten:• Wenn sich durch das Drehen des Injektorkopfes der

Katheter verschiebt, während der Röntgenstrahlentisch gekippt ist, kann der Patient verletzt werden. Bei der Montage des Injektorkopfes an der Tischhalterung dar-

auf achtesicherer

• Durch eiHalterunein Heruzu verhin• Die

che• Die

BewEin ein kop

• WenGebstabzu dzussem

• VorPosmenabn

VORneue Psungs

Durch ein Scwerden die HBelastung au

VORrung iHinwe

In diesem Falvertikal einge

Page 5: Universal Adjustable T-Rail Table Bracket English ... - Bayer

IDmmbS

I1

2

3

4

A

ES

Ia

AT

1

2

3

der Tischhalterung zu gewährleisten, die Injek-ziehen.

lösen, diese bis zum Anschlag nach links dre-

schhalterung abheben.

tellung bei an der Tischhalterung angebrachtem

einstellknopfes nach links die Federspannung

ser die gewünschte Höhe erreicht.en und somit die Federspannung an der Tisch-

erprüfen, ob dieser für einen stabilen Sitz der icht angezogen werden kann, die Halterung

t angezogen ist und einen festen Sitz des Injek-istet.in überprüfen. Die Halterung nicht verwenden, e Teile aufweist.rung prüfen. Wenn die Gasfeder nicht ord-icht verwenden.isse aufweist oder abgenutzt ist. Die Halterung beschädigt ist. an der Halterung und der Schiene abwischen, er Halterung entlang der Schiene zu gewähr-

terung von der Schiene abnehmen, das Kont- gut trocknen lassen. Die Halterung auf Ver-

5

NSTALLATIONie Tischhalterung ist für Schienen mit einer Stärke von 6,4 m bis 12,7 mm und einer Höhe von 22,2 mm bis 28,8 m vorgesehen. Die Abbildung unten zeigt die Halterungs-

estandteile an. Zur Installation wird nur der mitgelieferte echskantschlüssel (3/16“) benötigt.

nstallation der Tischhalterung:. Die Tischhalterung etwas schräg zur Mitte des Tisches

richten und diese oben auf der Zubehörschiene einha-ken(siehe Abb. 1).

. Die Halterung nach unten drehen, bis der Montagehebel in der Zubehörschiene einrastet. Den Klemmknopf anziehen, bis die Halterung parallel zur Schiene steht (siehe Abb. 2).

. Unter Verwendung des mitgelieferten Sechskantschlüssels (3/16“) die Einstellschraube nach rechts drehen, bis der Montage-hebel (siehe Abb. 4) den Boden der Zubehörschiene berührt.

. Diese Einstellschraube nun etwa 45° nach links drehen und dann den Sechskantschlüssel abnehmen.

bnehmen der Tischhalterung von der Schiene:• Den Injektorkopf abnehmen und danach den Klemmknopf

lösen. Den Montagehebel herunterdrücken und die Halte-rung etwas schräg zur Mitte des Tisches richten. Die Halte-rung nach außen und oben abziehen.

rneute Installation der Tischhalterung auf derselben chiene:

• Den obigen Schritten eins und zwei folgen. Danach den Injektorkopf wieder anbringen.

nstallation der Tischhalterung an einer Schiene nderer Größe:

• Den oben aufgeführten Schritten eins bis vier folgen. Danach den Injektorkopf wie-der anbringen.

nbringen des Injektorkopfes an der ischhalterung:

. Um die Injektorkopfarretierung zu lösen, diese bis zum Anschlag nach links drehen (siehe Abb. 3).

. Den Montagestift des Injektorkopfes auf der Oberseite der Tischhalterung einstecken.

. Die Injektorkopfarretierung bis zum Anschlag nach rechts drehen, um den Injektorkopf zu befestigen.

4. Um einen festen Sitz des Injektorkopfes intorkopfarretierung so fest wie möglich an

Abnehmen des Injektorkopfes :1. Um die Arretierung des Injektorkopfes zu

hen.2. Den Injektorkopf von der Oberseite der Ti

Einstellen der Tischhalterungshöhe:Hinweis - Es ist empfehlenswert, diese EinsInjektorkopf durchzuführen.

1. Durch eine etwa 1/4-Drehung des Höhenlösen (siehe Abb. 3).

2. Den Injektorkopf hinunterdrücken, bis die3. Den Höheneinstellknopf nach rechts dreh

halterung erneut anziehen.

VORBEUGENDE WARTUNG1. Wenn der Klemmknopf angezogen ist, üb

Halterung sorgt. Wenn der Klemmknopf nersetzen.

2. Prüfen, ob die Injektorkopfarretierung festorkopfes in der Tischhalterung gewährle

3. Auf zerbrochene oder beschädigte Teile hwenn diese zerbrochene oder beschädigt

4. Die vertikale Verschiebung der Tischhaltenungsgemäß funktioniert, die Halterung n

5. Bestätigen, daß die Isolierbuchse keine Rnicht verwenden, wenn die Isolierbuchse

6. Jeglichen Rückstand von Kontrastmittelnum die unbehinderte Bewegungsfreiheit dleisten.

7. Mindestens zweimal jährlich die Tischhalrastmittel mit Seifenwasser entfernen undschleiß hin inspizieren.

Abb. 1 Abb. 2

Abb. 3

Abb. 4

Page 6: Universal Adjustable T-Rail Table Bracket English ... - Bayer

FIemtdRtrsmcNssNcpnct

Trdsnf

OsdMB

Pa

ors du montage de la tête d’injection sur la e de table.te de la tête d’injection ou de la chandelle peut er des blessures. Pour éviter une telle situation, r les consignes ci-après :pas utiliser une chandelle dont l’une des pièces cassée ou endommagée.aller la chandelle et la tête d’injection hors de tée des autres appareils. Une collision pourrait voquer la chute de la chandelle ou de la tête jection. chandelle de table ne peut être stabilisée en ant les instructions de ce manuel, le rail en T t être trop mince, ou pas assez solide pour sou-r la chandelle et la tête d’injection. Dans ce cas, as utiliser la chandelle.a tête d’injection avant de déplacer la chandelle vers une autre position sur le rail en T ou avant

onter.

EN GARDE - Lorsque la chandelle est ée sur le rail en T, la retirer et la réinstaller selon tructions. La faire glisser sur un obstacle risque ager.

EN GARDE - Lorsqu’elle n’est pas utilisée, ndelle de table doit être rangée debout. Une position conduirait à terme à une défaillance du

atique et empêcherait le réglage vertical de la

6

rançaismportant - Lire attentivement ce manuel avant d’assembler t d’installer la chandelle de table. La méconnaissance ou la auvaise compréhension des avertissements et des instruc-

ions ci-après peuvent provoquer des blessures graves et es dégâts matériels.esponsabilité - Un montage incorrect de la chandelle de

able risque de provoquer des blessures et des dégâts maté-iels. Northeast Medical Systems n’assume aucune respon-abilité quant à une modification de ce dispositif ou à un ontage sur d’autres appareils non conformes aux spécifi-

ations et informations de ce manuel.ortheast Medical Systems se réserve le droit de modifier les pécifications et le contenu de ce manuel sans obligation de a part.ortheast Medical Systems se réserve le droit de modifier les aractéristiques techniques et les fonctions décrites dans le résent manuel, ou d’arrêter la fabrication du produit, à ’importe quel moment, sans préavis ou obligation. Veuillez ontacter votre représentant agréé Northeast Medical Sys-ems pour une mise à jour des informations disponibles.

Ce dispositif est conforme aux exigences de la norme européenne sur les dispositifs médicaux 93/42/EEC.

ous les schémas de ce manuel ne sont donnés qu’à titre de éférence et peuvent ne pas correspondre aux modèles pro-uits avant publication. La qualité de reproduction des des-ins peut avoir souffert du niveau de réduction requis. Si écessaire, contactez Bayer HealthCare Services pour vous aire aider dans leur interprétation.

bjet entendu - La chandelle de table universelle réglable ur rail en T est destinée à être utilisée comme accessoire e support des injecteurs pour angiographie MEDRAD® ark IV, Mark V et Mark V Plus et d’autres injecteurs ayer de poids et de taille de montant similaires.

roblèmes ou questions - Lorsque ce dispositif est acheté vec un système d’injection Bayer, contactez le représentant

local en cas de problème de montage ou d’utilisation de la chandelle de table.AVERTISSEMENTS/MISES EN GARDE/REMARQUESCe manuel contient des informations importantes sur l’instal-lation, le montage et l’entretien de la chandelle de table.Nous recommandons fortement à l’installateur de lire attenti-vement ces instructions, de se familiariser avec le fonction-nement du système et de suivre les recommandations de montage.Les phrases précédées des mentions et des symboles sui-vants ont une importance particulière :

Attention. Reportez-vous aux avertissements et aux mises en garde du mode d’emploi fourni dans chaque boîte.

AVERTISSEMENT - Indique une situation poten-tiellement dangereuse, risquant de provoquer des blessures graves ou mortelles.

MISE EN GARDE - Signale les risques potentiels ou les pratiques dangereuses pouvant provoquer des dégâts matériels ou endommager le produit.

Remarque - Informations utiles.

AVERTISSEMENTS:Observer les précautions suivantes lors de l’installation :• Le patient risque d’être blessé si la tête d’injection pivote

et provoque la désinsertion du cathéter pendant le bas-culement de la table de radiographie. Pour assurer une bonne fixation, vérifier que toutes les molettes sont bien

serrées lchandell

• Une chuprovoqurespecte• Ne

est • Inst

porprod’in

• Si lasuivpeutenine p

• Enlever lde table de la dém

MISEdéplacles ins

de l’endomm

MISEla chaautre

ressort pneumchandelle.

Page 7: Universal Adjustable T-Rail Table Bracket English ... - Bayer

ILmtdd

I1

2

3

4

D

Rm

It

M

1

2

34

en la tournant à fond en sens inverse des

chandelle de table.

e table : réglage avec la tête d’injection installée.

nt la molette de réglage de hauteur d’environ 1/

’elle se trouve à la hauteur désirée.elle en revissant la molette de réglage de hau-

he tout mouvement de la chandelle lorsqu’elle assez serrée, remplacez la chandelle.n est bien serrée, assurant une fixation solide able. endommagée. N’utilisez pas la chandelle si elle

delle. Si le ressort pneumatique ne fonctionne elle. fendue ou usée. N’utilisez pas la chandelle si la

e contraste de la chandelle et du rail pour assu- long du rail.ndelle du rail et nettoyez les taches de produit échez à fond. Vérifiez l’absence d’usure.

7

NSTALLATIONa chandelle de table se monte sur des rails de 6,4 à 12,7 m d’épaisseur et de 22,2 à 28,8 mm de hauteur. L’illus-

ration ci-dessous décrit les différentes pièces de la chan-elle. Le seul outil d’installation requis est la clé hexagonale e 3/16 pouces fournie.

nstallation de la chandelle de table :. Inclinez légèrement la chandelle vers le centre de la

table et accrochez-la sur la partie supérieure du rail (voir fig. 1).

. Basculez la chandelle vers l’arrière jusqu’à ce que la cale de fixation s’engage dans le rail. Vissez la molette de serrage jusqu’à ce que l’embase de fixation soit parallèle au rail (voir fig. 2).

. Au moyen de la clé hexagonale de 3/16 pouces fournie, serrez la vis de réglage jusqu’à ce que la cale de fixation, voir fig. 4, entre en contact avec le fond du rail.

. Desserrez cette même vis de réglage d’environ 1/4 tour ; retirez la clé hexagonale.

émontage de la chandelle du rail :• Enlevez la tête d’injection, puis desserrez la molette de

serrage. Comprimez la cale de fixation et inclinez légère-ment la chandelle vers le centre de la table. Tirez vers le haut et vers l’extérieur.

éinstallation de la chandelle de table sur le ême rail :

• Suivez les étapes 1 et 2 ci-dessus. Remettez la tête d’injection en place.

nstallation de la chandelle de table sur un rail de aille différente :

• Suivez les étapes 1 à 4 ci-dessus. Remettez la tête d’injection en place.

ontage de la tête d’injection sur la chandelle de table :

. Desserrez la molette de la tête d’injection en la tournant à fond en sens inverse des aiguilles d’une montre (voir fig. 3).

. Introduisez le doigt du pivot de la tête d’injection en haut de la chandelle.

. Fixez la tête d’injection en vissant la molette à fond.

. Vérifiez que la molette est aussi serrée que possible pour empêcher toute chute de la tête d’injection.

Retrait de la tête d’injection :1. Desserrez la molette de la tête d’injection

aiguilles d’une montre.2. Soulevez la tête d’injection du haut de la

Réglage en hauteur de la chandelle dRemarque - il est préférable d’effectuer ce

1. Relâchez la tension du ressort en dévissa4 de tour (voir fig. 3).

2. Enfoncez la tête d’injection jusqu’à ce qu3. Tendez de nouveau le ressort de la chand

teur.

ENTRETIEN PREVENTIF1. Vérifiez que la molette de serrage empêc

est serrée. Si la molette ne peut pas être 2. Vérifiez que la molette de la tête d’injectio

de la tête d’injection sur la chandelle de t3. Vérifiez qu’aucune pièce n’est cassée ou

n’est pas intacte.4. Vérifiez le mouvement vertical de la chan

pas correctement, n’utilisez pas la chand5. Vérifiez que la bague d’isolation n’est pas

bague est endommagée.6. Nettoyez toute éclaboussure de produit d

rer le libre déplacement de la chandelle le7. Au moins deux fois par an, enlevez la cha

de contraste avec de l’eau savonneuse. S

Fig. 1 Fig. 2

Fig. 3

Fig. 4

Page 8: Universal Adjustable T-Rail Table Bracket English ... - Bayer

IIzadleCtamfnLlesLcdanN

msLdpUuaMB

Pl’cil

le siano ben fisse quando viene installata sul da tavolo; della testa dell’iniettore o del braccio potrebbe lesioni. Per evitarla: usare il braccio se alcuni componenti sono i o danneggiati;allare il braccio e la testa dell’iniettore lontano a portata di altre attrezzature, evitando urti che ebbero provocare la caduta del braccio e della a dell’iniettore;l braccio da tavolo non può essere stabilizzato uendo le istruzioni allegate, è possibile che la a a “T” sia troppo sottile o inadatta a sostenere

il braccio che la testa dell’iniettore. In questo o non usare il braccio;iere la testa dell’iniettore prima di far scorrere il cio su un’altra posizione della guida a “T” o a di smontarlo dal tavolo.NZIONE - Quando si sposta il braccio su a posizione della guida a “T”, smontarlo dal e reinstallarlo seguendo le istruzioni allegate. orrere su un qualsiasi ostacolo, si sottopone il oi componenti a uno sforzo eccessivo.

NZIONE - Quando non si usa il braccio, rvarlo verticalmente per evitare l’eventuale mal-namento della molla pneumatica, che a sua e impedire la regolazione verticale del braccio

8

talianomportante - Leggere ed esaminare attentamente le informa-ioni contenute in questo manuale prima di cominciare ad ssemblare ed installare il braccio da tavolo: l’inosservanza elle istruzioni e delle avvertenze potrebbe causare gravi sioni e danni materiali.lausole esonerative - Il montaggio sbagliato del braccio da

avolo potrebbe causare lesioni e danni materiali. La Northe-st Medical Systems nega la responsabilità per qualsiasi odifica o interfaccia con altre apparecchiature non con-

ormi alle caratteristiche tecniche e alle informazioni conte-ute in questo manuale.a Northeast Medical Systems si riserva il diritto di cambiare caratteristiche tecniche e il contenuto di questo manuale enza alcun impegno.a Northeast Medical Systems si riserva il diritto di modifi-are le caratteristiche tecniche e le operazioni qui descritte o i eliminare dalla produzione il prodotto illustrato, senza lcun preavviso né impegno. Per le informazioni più aggior-ate, si prega di contattare il rappresentante autorizzato della ortheast Medical Systems.

Questo dispositivo è conforme ai requisiti della direttiva europea sui dispositivi medici 93/42/CEE.Tutte le illustrazioni contenute in questo

anuale sono solo a scopo illustrativo e possono non corri-pondere ai modelli costruiti prima della sua pubblicazione. a qualità della riproduzione può essere stata compromessa al livello di riduzione necessario. Se fosse necessario inter-retare le illustrazioni, rivolgersi a Bayer HealthCare Services.so previsto - Il sostegno da tavolo con rotaia a T regolabile niversale è stato progettato per essere utilizzato come ccessorio per reggere gli iniettori angiografici MEDRAD® ark IV, Mark V, e Mark V Plus, nonché altri iniettori forniti da ayer con peso e dimensione dell’asta di sostegno simili.

roblemi o chiarimenti - Se sorgono problemi durante installazione o l’uso del braccio da tavolo acquistato on un sistema di iniezione fornito da Bayer, contattare rappresentante in loco.

AVVERTENZE/PRECAUZIONI/NOTEQuesto manuale contiene importanti informazioni sull’instal-lazione, il montaggio e la manutenzione sicura del braccio da tavolo.Si consiglia vivamente a chi esegue l’installazione di leggere attentamente le istruzioni, familiarizzarsi con le operazioni del sistema descritte e rispettare le avvertenze al fine di garantire il montaggio corretto del braccio.Sono particolarmente importanti le dichiarazioni precedute dalle parole o simboli seguenti.

Attenzione - Fare riferimento alle avvertenze e precauzioni riportate nelle istruzioni per l'uso incluse in ogni confezione.

AVVERTENZA - Indica una situazione potenzial-mente pericolosa che, se non viene evitata, potrebbe causare la morte o gravi lesioni.

ATTENZIONE - Indica potenziali pericoli o azioni che possono causare danni materiali o al prodotto.Nota - Offre informazioni utili.

AVVERTENZEDurante l’installazione:• il paziente potrebbe subire lesioni se la rotazione della

testa dell’iniettore sposta il catetere mentre si inclina il tavolo per radiografie. Per far sì che la testa dell’iniettore venga trattenuta saldamente, verificare che tutte le

manopobraccio

• la cadutacausare • non

rott• inst

dallpotrtest

• se isegguidsia cas

• toglbracprim

ATTEun’altrtavolo

Facendolo scbraccio e i su

ATTEconsefunzio

volta potrebbstesso.

Page 9: Universal Adjustable T-Rail Table Bracket English ... - Bayer

IIsLcc

I

1

2

3

4

R

R

Im

M

1

2

3

4

ttore girandola completamente in senso antiora-

superiore del braccio da tavolo.

da tavolone dopo aver montato la testa dell’iniettore sul

la manopola di regolazione dell’altezza di circa i Fig. 3). luta.golazione dell’altezza per ripristinare la tensione a tavolo.

assicurarsi che sia ben stretta e che quindi volo. Se la manopola non può essere stretta,

iettore per assicurarsi che sia ben stretta e che io da tavolo.danneggiate. Nell’eventualità di danni o rotture,

ccio: se la molla pneumatica non funziona cor-

o usurato. Non usare il braccio se l’isolante è

rsamenti di mezzi di contrasto per evitare che il ostacolato.re il braccio dalla guida e pulire eventuali residui e. Lasciar asciugare completamente. Verificare

9

NSTALLAZIONEl braccio da tavolo prevede l’impiego di guide con uno pessore da 6,4 a 12,7 mm e alte da 22,2 a 28,8 mm. ’illustrazione che segue identifica i componenti del brac-io. L’unico attrezzo necessario per l’installazione è la hiave esagonale da 3/16” in dotazione.

nstallazione del braccio da tavolo

. Piegare leggermente il braccio verso il centro del tavolo e agganciarlo sopra la guida (vedi Fig. 1).

. Far ruotare leggermente il braccio verso il basso finché la leva di aggancio si innesta sulla guida. Stringere la manopola di fissaggio finché la base del braccio rimane parallela alla guida (vedi Fig. 2).

. Con la chiave esagonale da 3/16” in dotazione girare la vite di regolazione in senso orario fino a far combaciare la leva di aggancio con il bordo inferiore della guida (vedi Fig. 4).

. Girare la stessa vite in senso antiorario di circa 45 gradi e togliere la chiave esagonale.

imozione del braccio da tavolo dalla guida• Togliere la testa dell’iniettore e quindi allentare la manopola

di fissaggio. Premere la leva di aggancio e inclinare legger-mente il braccio verso il centro del tavolo e tirarlo in fuori e verso l’alto.

einstallazione del braccio da tavolo sulla stessa guida• Seguire i punti 1 e 2 precedenti e rimontare la testa

dell’iniettore.

nstallazione del braccio da tavolo su una guida di isura diversa

• Seguire i punti da 1 a 4 precedenti e rimontare la testa dell’iniettore.

ontaggio della testa dell’iniettore sul braccio da tavolo

. Allentare la manopola della testa dell’iniettore girandola com-pletamente in senso antiorario (vedi Fig. 3).

. Inserire il perno di sostegno della testa dell’iniettore nel foro superiore del braccio.

. Fissare la testa dell’iniettore girandone l’apposita manopola completamente in senso orario.

. Verificare che la manopola sia ben stretta, in modo che la testa dell’iniettore venga tratte-nuta nel braccio da tavolo.

Rimozione della testa dell’iniettore1. Allentare la manopola della testa dell’inie

rio.2. Sollevare la testa dell’iniettore dalla parte

Regolazione dell’altezza del braccio Nota - È preferibile eseguire questa operaziobraccio da tavolo.

1. Allentare la tensione della molla svitandoun quarto di giro in senso antiorario (ved

2. Portare la testa dell’iniettore all’altezza vo3. Avvitare in senso orario la manopola di re

della molla e fissare di nuovo il braccio d

MANUTENZIONE PREVENTIVA1. Controllare la manopola di fissaggio per

impedisca il movimento del braccio da tasostituire il braccio.

2. Controllare la manopola della testa dell’inquindi faccia trattenere la testa nel bracc

3. Controllare che non ci siano parti rotte o non usare il braccio.

4. Controllare il movimento verticale del brarettamente, non usare il braccio.

5. Verificare che l’isolante non sia incrinato danneggiato.

6. Pulire il braccio e la guida da eventuali vemovimento del braccio sulla guida venga

7. Come minimo due volte all’anno, smontadi mezzo di contrasto con acqua e saponl’integrità del braccio.

Fig. 1 Fig. 2

Fig. 3

Fig. 4

Page 10: Universal Adjustable T-Rail Table Bracket English ... - Bayer

ΕΣρτζκτσΑΤκκσσπΗαεΗπγπγσM

χνσδνΤHτΕΤεMεΠέ

ν ασφαλή προσαρμογή, βεβαιωθείτε ότι όλα τα χουν σφιχτεί σωστά όταν μοντάρετε την κεφαλή ή στο άγκιστρο του τραπεζιού.να προκληθεί τραυματισμός εάν πέσει μια κεφαλή το άγκιστρο. Για να αποτρέψετε την πτώση της εγχυτή ή του αγκίστρου, τηρήστε τα ακόλουθα:χρησιμοποιείτε το άγκιστρο εάν έχει μέρη που ι σπασμένα ή κατεστραμμένα.αταστήστε το άγκιστρο και την κεφαλή του εγχυτή ριά από την περιοχή δράσης άλλου εξοπλισμού. ύγκρουση με άλλο εξοπλισμό πιθανόν να προκα-ει την πτώση του αγκίστρου και της κεφαλής του τή. το άγγιστρο τραπεζιού δε δύναται να σταθερο-ηθεί ακολουθώντας τις οδηγίες που περιγράφο- στο παρόν εγχειρίδιο, η ράγια σχήματος Τ ρεί να είναι πολύ λεπτή, ή να μην είναι επαρκής την υποστήριξη του αγκίστρου και της κεφαλής εγχυτή. Σε τέτοια περίπτωση, μη χρησιμοποιείτε γκιστρο.ιρέστε την κεφαλή του εγχυτή προτού μετακινή- το άγκιστρο τραπεζιού σε άλλη θέση στη ράγια ματος Τ ή αφαιρέστε το άγκιστρο από το τραπέζι.

ΣΟΧΗ - Όταν μετακινείτε το άγκιστρο σε άλλη τη ράγια σχήματος Τ, αφαιρέστε και επανεγκα-στε το σύμφωνα με τις οδηγίες. Η ολίσθηση του τρου Τραπεζιού επάνω από οποιαδήποτε από- θα υποβάλει το άγκιστρο και τα εξαρτήματά του ερβολική τάση.ΣΟΧΗ - Όταν δε χρησιμοποιείται, αποθηκεύετε ιστρο Τραπεζιού σε όρθια θέση. Εάν δεν κάνετε τοιο θα προκληθεί σε κάποια στιγμή ή δυσλει-ία του ελατηρίου αερίου. Μετέπειτα κάτι τέτοιο θα έψει την κάθετη ρύθμιση του Αγκίστρου Τραπε-

10

λληνικάημαντικό - Διαβάστε και Επανεξετάστε προσεκτικά τις πλη-οφορίες που δίνονται στο παρόν εγχειρίδιο προτού αρχίσετε η συναρμολόγηση και εγκατάσταση του Αγκίστρου Τραπε-ιού. Εάν δεν διαβάσετε και κατανοήσετε τις προειδοποιήσεις αι οδηγίες του παρόντος εγχειρίδιου μπορεί να έχετε σαν απο-έλεσμα σοβαρό τραυματισμό και καταστροφή της ιδιοκτησίας ας.ποκηρύξεις - Το ακατάλληλο μοντάρισμα του Αγκίστρου ραπεζιού μπορεί να οδηγήσει σε προσωπικό τραυματισμό αι βλάβη της ιδιοκτησίας. Η Northeast Medical Systems απο-ηρύττει την ευθύνη για οποιεσδήποτε τροποποιήσεις ή δια-υνδέσεις γίνουν με άλλον εξοπλισμό και τα οποία δε υμβιβάζονται με τις προδιαγραφές και τις πληροφορίες που εριέχονται στο παρόν εγχειρίδιο. Northeast Medical Systems επιφυλάσσει το δικαίωμα να λλάξει τις προδιαγραφές και τα περιεχόμενα του παρόντος γχειρίδιου χωρίς υποχρέωση. Northeast Medical Systems επιφυλάσσει το δικαίωμα να τρο-οποιήσει τις προδιαγραφές και τα χαρακτηριστικά που περι-ράφονται στο παρόν, ή να σταματήσει την κατασκευή του ροϊόντος που περιγράφεται ανά πάσα στιγμή, χωρίς προη-ούμενη ειδοποίηση ή υποχρέωση. Παρακαλούμε επικοινωνή-τε με τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της Northeast edical Systems για να λάβετε τις τελευταίες πληροφορίες.

προδιαγραφές της Ευρωπαϊκής Οδηγίας περί Ιατρικών Συσκευών 93/42/ΕΟΚ.Όλα τα σχήματα στο παρόν εγχειρίδιο υπάρ-

ουν μόνο για σκοπούς παραπομπής, και πιθανόν α μην προβάλουν την οικοδόμηση των μονάδων που κατα-κευάστηκαν πριν από τη δημοσίευση του παρόντος εγχειρί-ιου. Η ποιότητα αναπαραγωγής αυτών των σχημάτων μπορεί α έχει επηρρεαστεί από το επίπεδο μείωσης που απαιτείται. ηλεφωνήστε στο τμήμα Τεχνικής Υποστήριξης της Bayer ealthCare εάν χρειάζεστε βοήθεια σχετικά με την ερμηνεία ων σχημάτων.νδεικνυόμενη Χρήση - Το Ενιαίο Ρυθμιζόμενο Άγκιστρο ραπεζιού με Ράγια σχήματος “T” ενδείκνυται για χρήση σαν ξάρτημα προς την υποστήριξη των Αγγειογραφικών Εγχυτών EDRAD® Mark IV, Mark V και Mark V Plus και για άλλους γχυτές με στύλο του ίδιου βάρους και μεγέθους της Bayer.ροβλήματα ή Ερωτήσεις - Όταν αγοραστεί με ένα σύστημα γχυσης της Bayer, εάν παρουσιαστούν προβλήματα κατά

την εγκατάσταση ή τη χρήση του Αγκίστρου Τραπεζιού, επικοι-νωνήστε με τον τοπικό αντιπρόσωπο.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ/ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ/ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣΤο παρόν εγχειρίδιο περιέχει σημαντικές πληροφορίες σχετικά με την ασφαλή εγκατάσταση, συναρμολόγηση, και σέρβις του Αγκίστρου Τραπεζιού.Συνιστάται θερμά στον υπεύθυνο εγκατάστασης να διαβάσει προσεκτικά τις οδηγίες, να εξοικειωθεί με τη λειτουργία του συστήματος που περιγράφεται, και να ακολουθήσει τις συστά-σεις για να εξασφαλιστεί το σωστό μοντάρισμα.Οι δηλώσεις στο παρόν εγχειρίδιο που ακολουθούν τις παρα-κάτω λέξεις ή τα παρακάτω σήματα είναι ιδιαίτερα σημαντικές.

Προσοχή - Ανατρέξτε στις προειδοποιήσεις και συστά-σεις προσοχής των οδηγιών χρήσης που υπάρχουν στη συσκευασία του κάθε χαρτοκιβωτίου.

ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ - Υποδεικνύει μια πιθανά επι-κίνδυνη κατάσταση. Εάν δεν αποφευχτεί, μπορεί να οδηγήσει σε θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.

ΠΡΟΣΟΧΗ - Σημαίνει πιθανούς κινδύνους ή ανα-σφαλείς πρακτικές τα οποία μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στο προϊόν ή στην ιδιοκτησία.

Σημείωση - Παρέχει βοηθητικές πληροφορίες..

ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ:Τηρήτε τα ακόλουθα κατά τη διάρκεια της εγκατάστασης:• Πιθανόν να προκληθεί τραυματισμός στον ασθενή εάν η

περιστροφή της κεφαλής του εγχυτή βγάλει τον καθετήρα ενώ γίνεται κλίση του τραπεζιού ακτίνων Χ. Για να διευκο-

λύνετε τηπόμολα έτου εγχυτ

• Πιθανόν εγχυτή ή κεφαλής • Μη

είνα• Εγκ

μακΗ σλέσεγχυ

• Εάνποινταιμπογια του το ά

• Αφασετεσχή

ΠΡΟθέση σταστήΑγκίσφραξησε υπΠΡΟτο Άγκκάτι τέτουργαποτρζιού.

Page 11: Universal Adjustable T-Rail Table Bracket English ... - Bayer

ΕΤπ2πτσΕ1

2

3

4

Α

Ε

Εμ

Μ1

2

3

γχυτή είναι όσο το δυνατόν πιο σφιχτό για να εφαλής εγχυτή στο άγκιστρο τραπεζιού.

ή περιστρέφοντάς το αριστερόστροφα όσο το

μέρος του Αγκίστρου Τραπεζιού.

τερα όταν έχει ήδη μονταριστεί η κεφαλή εγχυτή

εριστρέφοντας το Πόμολο Ρύθμισης Ύψους περί-όστροφα. (Δείτε το Σχ. 3).μέχρις ότου φτάσει στο επιθυμητό ύψος.ο Τραπεζιού περιστρέφοντας και πάλι το Πόμολο

θείτε ότι όταν είναι σφιχτό, ενεργεί έτσι ώστε να εζιού. Εάν το Πόμολο Λαβίδας δεν μπορεί να σφι-

να βεβαιωθείτε ότι είναι σφιχτό, διευκολύνοντας γχυτή με το Άγκιστρο Τραπεζιού.πασμένα ή κατεστραμμένα μέρη. Μη χρησιμοποι-στραμμένα μέρη.ραπεζιού. Εάν το ελατήριο αερίου δεν λειτουργεί

εν είναι σπασμένο ή φθαρμένο. Μη χρησιμοποι- είναι κατεστραμμένο.χει χυθεί από το άγκιστρο και τη ράγια του τραπε-ηση του αγκίστρου κατά μήκος της ράγιας.ιστρο τραπεζιού από τη ράγια και βγάλτε το ακτινοσκιερό θεωρήστε το άγκιστρο για να δείτε εάν έχει φθαρθεί.

11

ΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗο Άγκιστρο Τραπεζιού έχει σχεδιαστεί για να προσαρμόζονται ράγιες με άχος από 6,4 χιλ. (1/4 της ίντσας) έως 12,7 χιλ. (1/2 της ίντσας) και ύψος 2,2 χιλ. (7/8 της ίντσας) - 28,8 χιλ. (1 1/8 της ίντσας). Η παρακάτω εικόνα ροσδιορίζει τα εξαρτήματα του αγγίστρου. Το μόνο εργαλείο που χρειάζε-αι για την εγκατάσταση είναι ένα Εξάγωνο Κλειδί 3/16 της ίντσας το οποίο ας παρέχεται.γκατάσταση του Αγκίστρου Τραπεζιού:. Κάνετε ελαφρή κλίση του Αγκίστρου Τραπεζιού προς το

κέντρο του τραπεζιού και αγκιστρώστε το στο επάνω μέρος της ράγιας (Δείτε το Σχ. 1).

. Περιστρέψτε το άγγιστρο προς τα κάτω μέχρις ότου ο Μοχλός Μονταρίσματος να πιαστεί με τη ράγια. Σφίξτε το Πόμολο Λαβίδας μέχρις ότου το Υποστήριγμα Αγκί-στρου να είναι παράλληλο με τη ράγια. (Δείτε το Σχ. 2).

. Χρησιμοποιώντας το Εξάγωνο Κλειδί των 3/16 της ίντσας που σας παρέχεται, γυρίστε τη ρυθμιζόμενη βίδα δεξιόστροφα μέχρις ότου ο Μοχλός Μονταρίσματος, δείτε το Σχ. 4, έρχεται σε επαφή με το κάτω μέρος της ράγιας.

. Περιστρέψτε την ίδια ρυθμιζόμενη βίδα αριστερόστροφα κατά 45 περίπου μοίρες, και αφαιρέστε το Εξάγωνο Κλειδί.

φαίρεση του Αγκίστρου Τραπεζιού από τη ράγια:• Αφαιρέστε την κεφαλή του εγχυτή, και μετά χαλαρώστε το

Πόμολο Λαβίδας. Πατήστε το Μοχλό Μονταρίσματος και κάνετε κλίση του αγκίστρου ελαφρά προς το κέντρο του τρα-πεζιού. Τραβήξτε το προς τα έξω και προς τα πάνω.

πανεγκατάσταση του Αγκίστρου Τραπεζιού στην ίδια ράγια:• Ακολουθήστε τα βήματα ένα και δύο που δίνονται παραπάνω.

Αντικαταστήστε την κεφαλή του εγχυτή.γκατάσταση του Αγκίστρου Τραπεζιού σε ράγια διαφορετικού εγέθους:

• Ακολουθήστε τα βήματα ένα μέχρι τέσσερα που δίνονται παραπάνω. Αντικαταστήστε την κεφαλή του εγχυτή.

οντάρισμα της κεφαλής του εγχυτή στο Άγκιστρο Τραπεζιού:. Χαλαρώστε το Πόμολο της Κεφαλής Εγχυτή περιστρέφοντάς το

αριστερόστροφα όσο το δυνατόν περισσότερο μπορείτε. (Δείτε το Σχ. 3).

. Εισάγετε την περόνη μονταρίσματος της κεφαλής εγχυτή στο πάνω μέρος του αγκίστρου τραπεζιού.

. Στερεώστε την κεφαλή εγχυτή περιστρέφοντας το Πόμολο της Κεφαλής Εγχυτή δεξιόστροφα όσο το δυνατόν περισσότερο μπορείτε.

4. Σιγουρευτείτε ότι το Πόμολο της Κεφαλής Εδιευκολυνθεί ένα ασφαλές ταίριασμα της κ

Αφαίρεση της Κεφαλής Εγχυτή:1. Χαλαρώστε το Πόμολο της Κεφαλής Εγχυτ

δυνατόν περισσότερο μπορείτε.2. Σηκώστε την κεφαλή εγχυτή από το πάνω Ρύθμιση Ύψους του Αγκίστρου Τραπεζιού:Σημείωση - Αυτή η διαδικασία γίνεται καλύστο Άγκιστρο Τραπεζιού.1. Απελευθερώστε την τάση του ελατήριου π

που κατά ένα τέταρτο της στροφής αριστερ2. Σπρώξτε την κεφαλή εγχυτή προς τα κάτω 3. Σφίξτε την τάση του ελατηρίου στο Άγκιστρ

Ρύθμισης Ύψους δεξιόστροφα.

ΠΡΟΛΗΠΤΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ1. Ελέγξτε το Πόμολο Λαβίδας για να βεβαιω

αποτρέπει την κίνηση του αγκίστρου τραπχτεί, αντικαταστήστε το άγκιστρο.

2. Ελέγξτε το Πόμολο της Κεφαλής Εγχυτή γιαέτσι ένα ασφαλές ταίριασμα της κεφαλής ε

3. Ελέγξτε για να δείτε εάν υπάρχουν τυχόν σείτε το άγκιστρο εάν έχει σπασμένα ή κατε

4. Ελέγξτε την κάθετη κίνηση του Αγκίστρου Τκαλά, μη χρησιμοποιείτε το άγκιστρο.

5. Επιβεβαιώστε ότι το δακτυλίδι μόνωσης δείτε το άγκιστρο εάν το δακτυλίδι μόνωσης

6. Καθαρίστε τυχόν ακτινοσκιερό μέσο που έζιού για να εξασφαλίσετε την ελεύθερη κίν

7. Τουλάχιστον δύο φορές το χρόνο, αφαιρέστε το άγκμέσο με σαπουνόνερο. Το στεγνώνετε πλήρως. Επι

Σχ. 1 Σχ. 2

Σχ. 3

Σχ. 4

Page 12: Universal Adjustable T-Rail Table Bracket English ... - Bayer

SVmnfFftefhNsnNcepkc

AurtKkHn

Abfan

Pe

rdentligt åtdragna när injektorhuvudet monteras fästet.n uppstå om injektorhuvudet eller fästet faller. et följande, för att hindra injektorhuvudet och n att falla:änd inte fästet om någon komponent är trasig r skadad.tera fästet och injektorhuvudet utom räckhåll annan utrustning. Fästet och injektorhuvudet ramla, vid kollision med annan utrustning. det inte går att stabilisera bordsfästet med hjälp e anvisningar som finns i denna handledning,

ske T-räcket är för smalt eller bräckligt för att na hålla fästet och injektorhuvudet. Använd inte et, under sådana omständigheter. gsna injektorhuvudet innan bordsfästet flyttas tt nytt läge på T-räcket eller innan fästet tas bort bordet.

FÖRSIKTIG - Följ anvisningarna för installa-ch avlägsnande när fästet flyttas till ett nytt läge äcket. Skjut inte bordsfästet över något hinder. r att medföra att fästet utsätts för onödiga .

FÖRSIKTIG - Förvara bordsfästet i upprätt är det inte används. Underlåtelse att göra detta edföra att gasfjädern så småningom går sön- i sin tur medföra att bordsfästet inte kan juste-

12

venskaiktigt - Läs igenom denna information noga innan du börjar ontera och installera bordsfästet. Underlåtelse att läsa ige-

om och förstå dessa varningar och anvisningar kan med-öra svåra skador på person och egendom.riskrivelse - Felaktig montering av bordsfästet man med-öra skador på person och egendom. Northeast Medical Sys-em friskriver sig från allt ansvar för eventuella modifikationer ller sammankoppling med annan utrustning som inte upp-yller de specifikationer och anvisningar som anges i denna andledning.ortheast Medical Systems förbehåller sig rätten att ändra pecifikationerna och innehållet i denna handledning, utan att ågra skyldigheter uppstår.ortheast Medical förbehåller sig rätten att modifiera de spe-ifikationer och funktioner som anges i denna handledning ller att när som helst upphöra med tillverkningen av denna rodukt, utan föregående varning eller skyldighet. Var god ontakta din auktoriserade representant för Northeast Medi-al Systems, för att erhålla den senaste informationen.

Denna produkt uppfyller kraven i det europe-iska direktivet för medicinsk utrustning 93/42/EEC.

lla ritningar i denna handledning är endast avsedda att tgöra referensmaterial, och de behöver inte nödvändigtvis eflektera konstruktionen av de enheter som tillverkades före ryckningen av denna handledning. valiteten på återgivningen av dessa ritningar kan ha påver-ats av i vilken mån de har reducerats i storlek. Ring till Bayer ealthCare Services om du behöver hjälp med att tolka rit-ingarna.

vsedd användning – Den universella justerbara T-räls-ordkonsolen är avsedd att användas som ett tillbehör ör att stödja MEDRAD® Mark IV, Mark V och Mark V Plus ngiografiska injektorer och andra injektorer från Bayer av lik-ande vikt och stiftstorlek.

roblem eller frågor - Om problem uppstår vid installation ller användning av bordsfästet då detta köps tillsammans

med ett injektionssystem från Bayer, skall du kontakta din lokala representant.

VARNINGAR/FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER/ANMÄRK-NINGARDenna manual innehåller viktig information om säker installa-tion, montering och service av bordsfästet. Det är viktigt att installatören läser igenom anvisningarna noga för att bekanta sig med de systemfunktioner som beskrivs däri, samt att alla rekommendationer följs, för att till-försäkra en säker montering.De uttalanden som anges i denna handledning som föregås av följande symboler, är av särskild betydelse:

Viktigt! Se varningar och försiktighetsåtgärder i bruksanvisningen som medföljer i varje kartong.

VARNING - Anger en potentiellt farlig situation. Dödsfall eller svåra personskador kan uppstå om dessa situationer inte undviks.

VAR FÖRSIKTIG - Anger potentiella risker eller metoder som kan medföra skada på produkt eller egendom

OBS! Ger information som kan vara till hjälp.

VARNINGAR:Var god iakttag följande åtgärder vid installationen:• Patientskada kan uppstå om katetern lossnar till följd av

injektorhuvudets rotation när röntgenbordet tippas. Se till att monteringen är säker genom att kontrollera att alla

vred är opå bords

• Skada kaIakttag dfästet frå• Anv

elle• Mon

frånkan

• Omav dkankunfäst

• Avlätill efrån

VAR tion opå T-r

Detta kommepåfrestningar

VAR läge, nkan m

der. Detta kanras vertikalt.

Page 13: Universal Adjustable T-Rail Table Bracket English ... - Bayer

M

Bt2oin

M1

2

3

4

A

N

Ms

M

1

23

4

rida den motsols så långt sommöjligt.s ovansida.

orhuvudet sitter monterat på bordsfästet.

höjdjusteringsratten ca. ett fjärdedels varv mot-

d höjd erhålles.genom att vrida höjdjusteringsratten medsols.

aget, hindrar bordsfästet från att rubbas. Byt ut et.

rdentligt åtdragen, så att injektorhuvudet sitter

a eller skadade. Använd inte fästet om några

nd inte fästet om gasfjädern inte fungerar kor-

är sprucken eller sliten. Använd inte fästet om

h bordsräcket för att tillförsäkra att fästet kan

å gånger om året och tvätta bort all kontrast k fästet för eventuell nedslitning.

13

ONTERING

ordsfästet är utformat för att passa till räcken med en jocklek mellan 6,4 mm och 12,7 mm samt en höjd mellan 2,2 mm och 28,8 mm. Illustrationen nedan identifierar de lika komponenterna. Det enda verktyg som behövs vid stallationen är medföljande 3/16 tums sexkantnyckel.

ontering av bordsfästet:. Vinkla bordsfästet något mot mitten av bordet och

kroka fast det på tillbehörsräcket. (Se bild 1). Rotera fästet nedåt tills monteringsspaken griper tag i

tillbehörsräcket. Dra åt klämvredet tills fästets monteringsdel är parallell med räcket. (se bild 2)

. Använd medföljande 3/16 tums sexkantnyckel och vrid skruven medsols tills monteringsspaken (se bild 4) får kontakt med tillbehörsräckets undersida.

. Vrid samma justeringsskruv motsols ca 45 grader och avlägsna sexkantnyckeln.

vlägsnande av bordsfästet från räcket:• Avlägsna injektorhuvudet och lossa därefter klämvredet.

Tryck ned monteringsspaken och vinkla fästet något mot bordets mitt. Dra utåt och uppåt.

y montering av bordsfästet på samma räcke:• Följ moment ett och två ovan. Sätt tillbaka injektorhuvudet.

ontering av bordsfästet på ett räcke med annan torlek:

• Följ moment ett till och med fyra, ovan. Sätt tillbaka injektor-huvudet.

ontering av injektorhuvudet på bordsfästet:

. Lossa injektorhuvudskruven genom att vrida den motsols så långt det går. (Se bild 3.)

. För in injektorhuvudets monteringsstift överst i bordsfästet.

. Fäst injektorhuvudet genom att vrida injektorhuvudskruven medsols, så långt det går.

. Kontrollera att injektorhuvudskruven är så hårt åtdragen som möjligt, för att tillförsäkra att injektorhuvudet sitter säkert i bordsfästet.

Avlägsnande av injektorhuvudet:1. Lossa injektorhuvudskruven genom att v2. Lyft bort injektorhuvudet från bordsfästet

Höjdinställning av bordsfästet:OBS! Det är bäst att göra detta medan injekt

1. Lossa fjäderspänningen genom att vrida sols. (Se bild 3.)

2. Tryck nedåt på injektorhuvudet tills önska3. Öka fjäderspänningen i bordsfästet igen,

FÖREBYGGANDE UNDERHÅLL1. Kontrollera att klämvredet, när det är åtdr

fästet, om det inte går att dra åt klämvred2. Kontrollera att injektorhuvudskruven är o

säkert i bordsfästet.3. Kontrollera att inga komponenter är trasig

komponenter är trasiga eller skadade.4. Kontrollera fästets vertikala rörelse. Anvä

rekt.5. Kontrollera att isoleringsbussningen inte

bussningen är trasig eller skadad.6. Torka bort utspilld kontrast från fästet oc

röra sig obehindrat utmed räcket.7. Avlägsna bordsfästet från räcket minst tv

med tvålvatten. Torka ordentligt. Undersö

Bild 1 Bild 2

Bild 3

Bild 4

Page 14: Universal Adjustable T-Rail Table Bracket English ... - Bayer

NVgsasFrMeiksNspNsdbetm

AvplirHn

TsMins

Pi

har blitt strammet godt til når innføringshodet s på bordfestet.n finne sted fra et fallende innføringshodet eller For å unngå at innføringshodet eller festet faller observere det følgende:tet må ikke brukes hvis noen deler har gått i ker eller har blitt skadet.tet og innføringshodet må installeres borte fra nnet utstyrs bevegelsesområde. Eventuell kolli- med annet utstyr kan forårsake brudd på festet nnføringshodet. bordfestet ikke kan stabiliseres ved bruk av de

ksanvisningene som beskrives i håndboken, er mulig at T-skinnen er for tynn, eller utilstrekkelig støtte festet og innføringshodet. Hvis dette er lle, må festet ikke brukes.n innføringshodet før bordfestet flyttes til en en posisjon på T-skinnen eller hvis festet fjer- fra bordet.

EL - UTVIS FORSIKTIGHET - Når festet s til en annen posisjon på T-skinnen, må det s og installeres på nytt i følge bruksanvisnin-an skyver bordfestet over eventuelle hindringer, øre unødvendig stress på festet og delene.

EL - UTVIS FORSIKTIGHET - Når bord-ikke er i bruk, må det oppbevares i en loddrett on. Hvis man unnlater å gjøre dette, kan dette re forårsake brudd på gassfjæren. Dette kan så dfestet fra å justeres vertikalt.

14

orskiktig - Informasjonen i denne håndboken må leses og gås jennom før montering og installasjon av bordfestet finner ted. Hvis man unnlater å lese og forstå advarslene og bruks-nvisningene i håndboken, kan dette resultere i alvorlig per-onskade og skade på utstyret.rasielse av ansvar - Uriktig montering av bordfestet kan esultere i personskade og ødeleggelse av utstyret. Northeast edical Systems frasier seg et hvert ansvar for eventuelle

ndringer som utføres eller annen kontakt med utstyr som ke er i samsvar med de spesifikasjonene eller den informa-jonen som er beskrevet i håndboken.ortheast Medical Systems reserverer retten til å endre på pesifikasjonene og innholdet i håndboken uten annen for-liktelse.ortheast Medical Systems reserverer retten til å endre på de pesifikasjonene og funksjonene som har blitt beskrevet i enne forbindelse, eller til å avvikle produksjon av det eskrevne produktet når som helst, uten tidligere meddelelse ller forpliktelse. Vennligst ta kontakt med en autorisert Nor-heast Medical Systems representant for mest aktuell infor-

asjon.Denne anordningen er i samsvar med kra-vene fra the European Medical Device Dire-ctive 93/42/EEC.

lle tegningene i boken er kun ment som henvisninger og il eventuelt ikke vise konstruksjon av enheter som har blitt rodusert før denne håndboken ble utgitt. Reproduksjonskva-teten på tegningene kan eventuelt ha blitt påvirket av det eduksjonsnivået som ble påkrevet. Ta kontakt med Bayer ealthCare-service hvis det er behov for hjelp med fortolk-ing av tegningene.

iltenkt bruk - Det universalt justerbare bordfestet for T-kinne er ment brukt som tilleggsutstyr som kan støtte EDRAD® Mark IV, Mark V og Mark V Plus angiografiske jektorer og andre Bayer-injektorer med lignende vekt og tangstørrelse.

roblemer og spørsmål - Hvis eventuelle spørsmål oppstår løpet av installasjon eller bruk av bordfestet som er kjøpt

sammen med et injeksjonssystem fra Bayer, ber vi Dem ta kontakt med den lokale representanten.

ADVARSLER/VARSLER/BEMERKNINGERDisse bruksanvisningene inneholder viktig informasjon ved-rørende installasjon, montering og service of bordfestet.Vedkommende person ansvarlig for installasjon anmodes om å lese bruksanvisningene grundig, og gjøre seg godt kjent med de systemfunksjonene som er beskrevet, samt å følge alle anbefalingene for å sikre seg riktig montering.Erklæringene i denne håndboken som kommer etter de føl-gende ord eller symboler er spesielt viktige.

Vær oppmerksom - Se advarsler og forsiktighetsre-gler i bruksinstruksjonene som følger med i hver eske.

ADVARSEL - Dette er tegn på en potensiell farlig situasjon. Hvis denne situasjonen ikke unngås, kan dette resultere i dødsfall eller alvorlig skade.

VARSEL - UTVIS FORSIKTIGHET - Dette betyr potensiell fare eller usikre og risikable fremgangsmåter som kan forårsake produkt- eller eiendomsskade.Merk - Gir hjelpsom informasjon.

ADVARSLER:Det følgende må observeres i løpet av installasjon:• Pasientskade kan finne sted hvis innføringshodets rote-

ring løsner på kateteret mens røntgenbordet vippes. For å være sikker på at alt passer riktig, bør man se til at alle

knottenemontere

• Skade kaet feste. må man• Fes

styk• Fes

alt asjonog i

• Hvisbrudet til åtilfe

• Fjerannnes

VARSfjernefjerne

gene. Hvis mvil dette medf

VARSfestet posisj

før eller seneforhindre bor

Page 15: Universal Adjustable T-Rail Table Bracket English ... - Bayer

I

B(2sinla

I1

2

3

4

H

Hs

Hs

H

1

2

3

tram som mulig for å være sikker på at hodet

så langt som mulig mot urviseren.n på bordfestet.

føringshodet allerede har blitt montert til bord-

ejusteringsknotten ca. en kvart omgang mot

år ønsket høyde. gang til ved å vri høydejusteringsknotten med

å at når den er strammet til, vil den forhindre at ikke kan strammes til, må festet byttes ut.re sikker på at den er helt stram, for å være sik-ordfestet.kker eller har blitt skadet. Festet må ikke brukes blitt skadet.. Hvis gassfjæren ikke fungerer på rett måte, må

prukket eller er slitt. Bruk ikke festet hvis isole-

ent fra festet og bordskinnen for å sikre frie

nes fra skinnen og kontrastmidlene fjernes med for å se om slitasje har funnet sted.

15

NSTALLASJON

ordfestet har blitt fremstilt til å tilpasse skinner fra 6,4 mm 1/4") til 12,7 mm (1/2") i tykkelse, og 22,2 mm (7/8") - 8,8 mm (1 1/8") i høyden. Illustrasjonen nedenfor identifi-erer festedelene. Det eneste verktøyet som trenges til stallasjon er den 3/16" sekskantnøkkelen som følger ved-gt.

nstallasjon av bordfestet: . Plasser bordfestet forsiktig i vinkel i retning av bordets

midtparti og hekt det fast i den øverste delen på hjelpe-skinnen. (Se Fig. 1)

. Roter festet nedover helt til monteringshåndstaket kan tilkoples hjelpeskinnen. Stram gripeknotten helt til festemonteringen befinner seg parallelt med skinnen. (Se Fig. 2)

. Ved å bruke den 3/16" store sekskantnøkkelen som følger ved-lagt, dreier man nå justeringsskruen med urviseren helt til monte-ringshåndtaket, se fig. 4, kommer i kontakt med den nederste delen på hjelpeskinnen.

. Vri den samme justeringsskruen mot urviseren ca. 45 grader; deretter fjerner man sekskantnøkkelen.

vordan bordfestet fjernes fra skinnen:• Fjern innføringshodet, og deretter løsner man på gripeknot-

ten. Trykk ned monteringshåndtaket og plasser festet litt i vinkel mot bordets midtparti. Trekk i retning opp- og utover.

vordan bordfestet installeres på nytt på samme kinne:

• Følg trinn en og to slik som beskrevet ovenfor. Innføringsho-det byttes ut.

vordan bordfestet installeres på en annen kinnestørrelse:

• Følge trinnene en til fire ovenfor. Innføringshodet byttes ut.

vordan innføringshodet monteres på bordfestet:

. Innføringshodets knott løsnes på ved å dreie det så langt som mulig mot urviseren. (Se fig. 3)

. Stikk innføringshodets monteringspinne inn øverst på bord-festet.

. Fest innføringshodet ved å vri hodeknotten så langt som mulig med urviseren.

4. Pass på at innføringshodets knott er så ssitter godt fast i bordfestet.

Hvordan innføringshodet fjernes:1. Innføringshodets knott løsnes ved å dreie2. Løft innføringshodet fra den øverste dele

Høydejustering av bordfestet:Merk - Denne oppgaven utføres best når innfestet.

1. Løs opp fjærspenningen ved å dreie høydurviseren. (Se fig. 3)

2. Skyv ned på innføringshodet helt til det n3. Stram til fjærspenningen på bordfestet en

urviseren.

FOREBYGGENDE VEDLIKEHOLD1. Kontroller gripeknotten for å være sikker p

bordfestet beveger seg. Hvis gripeknotten2. Kontroller innføringshodets knott for å væ

ker på at innføringshodet sitter godt til i b3. Kontroller at ingen av delene har gått i sty

hvis noen av delene er i stykker eller har 4. Kontroller bordfestets vertikale bevegelse

festet ikke brukes.5. Forsikre at isoleringsbøssingen ikke har s

ringsbøssingen er skadet.6. Fjern eventuelle kontrastmidler som har r

bevegelser langs skinnen.7. Minst to ganger per år må bordfestet fjer

såpevann. Tørk godt av. Kontroller festet

Fig. 1 Fig. 2

Fig. 3

Fig. 4

Page 16: Universal Adjustable T-Rail Table Bracket English ... - Bayer

NBleeweUtsvbdhNdzNdvguVmS

AtvhkwuBbvfvPm

zorgen dat alle knoppen stevig vastgedraaid e injectorkop op de tafelsteun is gemonteerd.n van de injectorkop of steun kan letsel tot ebben. Om te voorkomen dat een injectorkop of lt, dient u het onderstaande in acht te nemen:ruik de steun niet als er onderdelen kapot of chadigd zijn.alleer de steun en injectorkop buiten het bewe-sgebied van andere apparatuur. Een botsing andere apparatuur kan veroorzaken dat de n en de injectorkop vallen.de tafelsteun niet gestabiliseerd kan worden de instructies die in deze handleiding worden chreven, dan kan het zijn dat de T-rail te zwak is iet geschikt om de steun en de injectorkop te en. Gebruik in dit geval de steun niet.

wijder de injectorkop voordat u de tafelsteun r een andere plaats op de T-rail verplaatst of de n van de tafel verwijdert.

RZICHTIG - Wanneer u de steun naar een e plaats op de T-rail verplaatst, dient u deze enkomstig de instructies te verwijderen en stalleren. Door de tafelsteun over een obstructie

orden de steun en componenten overmatig

RZICHTIG - Bewaar de tafelsteun rechtop er hij niet in gebruik is. Als u dit niet doet, kan veer na verloop van tijd defect raken. Dit kan op e leiden dat de tafelsteun niet verticaal afgesteld

16

ederlandselangrijk - De informatie in deze handleiding zorgvuldig zen en doornemen, voordat u de tafelsteun gaat monteren n installeren. Het niet lezen en begrijpen van de waarschu-ingen en instructies in deze handleiding kan ernstig letsel n materiële schade tot gevolg hebben.itsluitingen betreffende aansprakelijkheid - Onjuiste mon-

age van de tafelsteun kan lichamelijk letsel en materiële chade tot gevolg hebben. Northeast Medical Systems aan-aardt geen enkele aansprakelijkheid voor wijzigingen of ver-indingen met andere apparatuur die niet overeenkomen met e technische gegevens en informatie zoals vervat in deze andleiding. ortheast Medical Systems behoudt zich het recht voor om e technische gegevens en de inhoud van deze handleiding onder enige verplichting te wijzigen.ortheast Medical Systems behoudt zich het recht voor om e technische gegevens en voorzieningen die hierin beschre-en staan te wijzigen, of op elk moment, zonder vooraf-aande kennisgeving of verplichting, het beschreven product it productie te nemen.oor de meest actuele informatie kunt u contact opnemen et uw erkende vertegenwoordiger van Northeast Medical ystems.

Dit apparaat voldoet aan de eisen van de Europese richtlijn medische hulpmiddelen 93/42/EEG.

lle tekeningen in deze handleiding zijn uitsluitend bedoeld er referentie en geven mogelijk niet de constructie weer an units die geproduceerd zijn vóór de publicatie van deze andleiding. De weergavekwaliteit van deze tekeningen an beïnvloed zijn door de mate van verkleining die nodig as. Neem contact op met Bayer HealhCare Services als hulp nodig hebt bij de interpretatie van de tekeningen.edoeld Gebruik - De universele regelbare T-railtafelsteun is estemd voor gebruik als een accessoire ter ondersteuning an de MEDRAD® Mark IV, Mark V en Mark V Plus angiogra-ische injectoren en andere injectoren van Bayer an gelijksoortig gewicht en statiefmaat.roblemen of vragen - Als u de tafelsteun samen et een injectiesysteem van Bayer gekocht hebt en op pro-

blemen stuit tijdens het installeren of gebruiken ervan, neem dan contact op met de plaatselijke vertegenwoordiger.

AANDUIDINGEN WAARSCHUWING / VOORZICHTIG / OPMERKINGDeze handleiding bevat belangrijke informatie betreffende het veilig installeren, monteren en onderhouden van de tafel-steun.De installateur wordt dringend verzocht de instructies zorg-vuldig te lezen, zich vertrouwd te maken met de omschreven systeemfunctie en de aanbevelingen op te volgen om een correcte montage te verzekeren. Uiteenzettingen in deze handleiding die vooraf worden gegaan door de onderstaande woorden of symbolen zijn van bijzonder belang.

Opgelet. Lees de waarschuwingen en aandachtspunten in de gebruiksaanwijzing die met elke doos wordt meegeleverd.

WAARSCHUWING - Duidt op een mogelijk gevaarlijke situatie. Als deze niet vermeden wordt, kan ernstig of dodelijk letsel het gevolg zijn.VOORZICHTIG - Betekent mogelijke gevaren of onveilige handelswijzen welke materiële schade of schade aan het product kunnen veroorzaken.

Opmerking - Geeft nuttige informatie.

WAARSCHUWINGEN: Let tijdens de installatie op het volgende:• De patiënt kan letsel oplopen als de katheter losgetrok-

ken wordt ten gevolge van het uit positie draaien van de injectorkop tijdens het kantelen van de röntgentafel. Om een veilige bevestiging te bewerkstellingen, dient u

ervoor tezijn als d

• Het vallegevolg hsteun va• Geb

bes• Inst

gingmetsteu

• Als metbesof ndrag

• Vernaasteu

VOOanderovere

opnieuw te inte schuiven, wbelast.

VOOwannede gas

zijn beurt ertokan worden.

Page 17: Universal Adjustable T-Rail Table Bracket English ... - Bayer

I

Dt2cs1

D1

2

3

4

D

D

D

D

1

2

3

4

ctorkop los door deze zo ver mogelijk tegen de

e tafelsteun.

:itgevoerd met de injectorkop reeds gemonteerd

nop ongeveer één kwart draai tegen de klok in

ste hoogte. op door de hoogtestelschroef met de klok mee

te zijn dat de tafelsteun niet kan bewegen wan-knop niet vast kan worden gedraaid, dient de

injectorkop om u ervan te verzekeren dat deze ging van de injectorkop in de tafelsteun te

derdelen. Gebruik de steun niet als er onderde-

tafelsteun. Als de gasveer niet goed functio-t.rd of versleten is. Gebruik de steun niet als de

contrastmedia om een vrije beweging van de

e tafelsteun van de rail en verwijder contrastme-pecteer de steun op slijtage.

17

NSTALLATIE

e tafelsteun is ontworpen voor rails van 6,4 mm (1/4 inch) ot 12,7 mm (1/2 inch) breed en 22,2 mm (7/8 inch) tot 8,8 mm (1 1/8 inch) hoog. De illustratie hieronder identifi-eert de componenten van de steun. Het enige gereed-chap dat nodig is voor de installatie is de meegeleverde 3/6 inch inbussleutel.

e tafelsteun installeren:. Kantel de tafelsteun enigszins naar het midden van de

tafel en haak deze aan de bovenkant van de accessoi-rerail. (Zie afb. 1.)

. Trek de steun naar buiten totdat de koppelingshaak in de accessoirerail klikt. Draai de klemknop vast totdat de railklem evenwijdig aan de rail is. (Zie afb. 2.)

. Draai met de meegeleverde 3/16 inch inbussleutel de stel-schroef met de klok mee totdat de koppelingshaak, zie afb. 4, de onderkant van de accessoirerail raakt.

. Draai dezelfde stelschroef ongeveer 45 graden tegen de klok in; verwijder de inbussleutel.

e tafelsteun uit de rail verwijderen:• Verwijder de injectorkop en draai vervolgens de klemknop

los. Druk de koppelingshaak in en duw de steun enigszins naar het midden van de tafel. Trek hem omhoog en naar buiten.

e tafelsteun opnieuw op dezelfde rail installeren:• Volg de bovenstaande stappen 1 en 2 op. Plaats de injec-

torkop opnieuw.

e tafelsteun op een andere maat rail installeren:• Volg de bovenstaande stappen 1 tot en met 4 op. Plaats

de injectorkop opnieuw.

e injectorkop op de tafelsteun monteren:

. Draai de vergrendelingsknop voor de injectorkop los door deze zo ver mogelijk tegen de klok in te draaien. (Zie afb. 3.)

. Steek de montagepen van de injectorkop in de bovenkantvan de tafelsteun.

. Zet de injectorkop vast door de vergrendelingsknop voor de injectorkop zo ver mogelijk met de klok mee te draaien.

. Zorg ervoor dat de vergrendelingsknop voor de injectorkop zo vast mogelijk zit om een veilige bevestiging van de injectorkop in de tafelsteun te bewerkstellingen.

De injectorkop verwijderen:1. Draai de vergrendelingsknop voor de inje

klok in te draaien.2. Til de injectorkop van de bovenkant van d

De hoogte van de tafelsteun afstellenOpmerking - Deze functie wordt het beste uop de tafelsteun.

1. Ontspan de veerdruk door de hoogtestelkte draaien. (Zie afb. 3.)

2. Druk de injectorkop omlaag tot de gewen3. Fixeer de veerdruk van de tafelsteun weer

te draaien.

PREVENTIEF ONDERHOUD1. Controleer de klemknop om er zeker van

neer de knop is vastgedraaid. Als de klemsteun te worden vervangen.

2. Controleer de vergrendelingsknop voor degoed vast zit teneinde een veilige bevestibewerkstelligen.

3. Controleer op kapotte of beschadigde onlen kapot of beschadigd zijn.

4. Controleer de verticale beweging van de neert, mag de steun niet worden gebruik

5. Controleer of de isolatiebus niet gescheuisolatiebus beschadigd is.

6. Reinig de steun en tafelrail van gemorstesteun langs de rail te verzekeren.

7. Verwijder ten minste tweemaal per jaar ddia met zeepwater. Grondig afdrogen. Ins

Fig. 1 Fig. 2

Fig. 3

Fig. 4

Page 18: Universal Adjustable T-Rail Table Bracket English ... - Bayer

DVgoinliFkfmcNssNhelira

AnbfvRtTbMinPukr

de injektorhoved eller beslag kan føre til kvæ-ndgå injektorhoved- eller beslagfald ved at

e følgende:laget må ikke anvendes, hvis dele er ødelagte r beskadigede.laget og injektorhovedet skal installeres uden andet udstyrs bevægelsesområde. Sammen- med andet udstyr kan få beslaget og injektor-

edet til at falde. bordbeslaget ikke kan stabiliseres ved hjælp af

ruktioneren i denne vejledning, er T-skinnen ke for tynd eller ikke i stand til at støtte beslaget njektorhovedet. Beslaget bør ikke anvendes i e tilfælde.ktorhovedet skal fjernes, før bordbeslaget flyttes n anden position på T-skinnen eller tages af bor-

SIGTIG - Når beslaget flyttes til en anden posi-å T-skinnen, skal det fjernes og geninstalleres i ld til instruktionerne. Skubbes bordbeslaget le forhindringer, vil det udsætte beslaget og ne for unødvendig belastning.

SIGTIG - Når bordbeslaget ikke er i brug, skal bevares i oprejst position. Gøres dette ikke, kan ed tiden føre til fejlfunktion af gasfjederen. Dette forhindre lodret justering af bordbeslaget.

18

anskigtigt - Oplysningerne i denne vejledning skal læses og ennemgås omhyggeligt, før der gøres forsøg på at samle g installere bordbeslaget. Læses og forstås advarslerne og struktionerne i denne vejledning ikke, kan det føre til alvor-

ge kvæstelser og ejendomsskade.raskrivelser - Forkert montering af bordbeslaget kan føre til væstelser og ejendomsskade. Northeast Medical Systems ralægger sig ethvert ansvar for modificeringer eller interfacer ed andet udstyr, som ikke er i overensstemmelse med spe-

ifikationerne og oplysningerne i denne vejledning.ortheast Medical Systems forbeholder sig retten til at ændre pecifikationerne i og indholdet af denne vejledning uden var-el.ortheast Medical Systems forbeholder sig retten til når som elst at ændre specifikationer og funktioner beskrevet heri ller afbryde fremstillingen af det beskrevne produkt uden tid-gere varsel eller forbindende. Kontakt venligst den autorise-ede Northeast Medical Systems repræsentant for de seneste ktuelle oplysninger.

Denne anordning er i overensstemmelse med kravene i European Medical Device Directive 93/42/EEC.

lle illustrationer i denne vejledning er udelukkende til henvis-ing og afspejler muligvis ikke konstruktionen af enheder, der lev fremstillet, før denne vejledning blev udgivet. Kvaliteten i orbindelse med genproduktion af disse illustrationer kan ære forringet på grund af den nødvendige reduktionsgrad. ing til Bayer HealthCare Services, hvis der er behov for for-

olkning af illustrationer.ilsigtet brug - Universalt justerbart T-skinne bordbeslag er eregnet til brug som tilbehør til støtte af MEDRAD® Mark IV, ark V og Mark V Plus angiografiske injektorer, samt andre jektorer fra Bayer med lignende vægt og stiftstørrelse.roblemer eller spørgsmål - Hvis der opstår problemer nder installationen eller brug af bordbeslaget, når det blev øbt sammen med et Bayer injektionssystem, kan den lokale epræsentant kontaktes.

ADVARSLER/SIKKERHEDSFORANSTALT-NINGER/BEMÆRKNINGERDenne vejledning omfatter vigtige oplysninger om sikker installation, samling og service af bordbeslaget.Installatøren opfordres til at læse instruktionerne omhygge-ligt, gøre sig bekendt med den beskrevne systemfunktion og følge anbefalingerne, for at garantere korrekt montering.Erklæringer i denne vejledning, som forudgås af de følgende ord eller symboler er særligt vigtige.

OBS! Der henvises til advarsler og forsigtighedsregler i brugsanvisningen i hver karton.

ADVARSEL - Angiver risiko for en farlig situation. Hvis ikke situationen undgås, kan det føre til død eller alvorlige kvæstelser.

FORSIGTIG - Betyder risiko for fare eller usikker praksis, som kan føre til produkt- eller ejendoms-skade

Bemærk - Omfatter nyttige oplysninger.

ADVARSLER:Følgende skal overholdes under installation:• Patientkvæstelser kan forekomme, hvis rotation af injek-

torhovedet løsner kateteret, mens røntgenbordet vippes. Bekræft at alle greb er sikkert strammet, når injektorho-vedet monteres på bordbeslaget, for at lette sikker til-pasning.

• Et faldenstelser. Uobserver• Bes

elle• Bes

for stødhov

• Hvisinstmåsog idett

• Injetil edet.

FORtion phenho

over eventuelkomponenter

FORdet opdet m

kan endvidere

Page 19: Universal Adjustable T-Rail Table Bracket English ... - Bayer

IBtpnns

I1

2

3

4

F

G

Is

M1

2

3

4

et så meget som muligt mod uret.rdbeslaget.

r injektorhovedet allerede er monteret på bord-

øjdejusteringsgrebet cirka en kvart omdrejning

r den ønskede højde.mes igen ved at dreje højdejusteringsgrebet

SE sikre, at det forhindrer bevægelse af bordbesla-ingsgrebet ikke kan strammes, skal beslaget

at det er stramt og letter sikker tilpasning af

kadigede dele. Beslaget må ikke anvendes, hvis

kal efterses. Hvis gasfjederen ikke virker kor-

n ikke er revnet eller slidt. Beslaget må ikke skadiget.r spildt kontrastmiddel for at garantere, at

t to gange om året, og kontrastmiddel skal fjer-slaget skal efterses for slid.

19

NSTALLATIONordbeslaget er konstrueret til at passe til skinner med en

ykkelse på 6,4 mm (1/4") til 12,7 mm (1/2") og en højde å 22,2 mm (7/8") til 28,8 mm (1 1/8"). Illustrationen edenfor identificerer beslagets komponenter. Det eneste ødvendige værktøj til installation er den vedlagte 3/16" ekskantede skruenøgle.

nstallation af bordbeslaget:. Bordbeslaget holdes i en let vinkel mod midten af bor-

det og fæstnes på toppen af tilbehørsskinnen. (Se fig. 1.)

. Beslaget drejes nedad, indtil monteringshåndtaget kobles sam-men med tilbehørsskinnen. Fastspændingsgrebet strammes, ind-til beslagmonteringen er parallel med skinnen. (Se fig. 2.)

. Justeringsskruen drejes med uret med den vedlagte 3/16" seks-kantede skruenøgle, indtil monteringshåndtaget (se fig. 4) kom-mer i kontakt med bunden af tilbehørsskinnen.

. Den samme justeringsskrue drejes cirka 45 grader mod uret; og den sekskantede skruenøgle fjernes.

jernelse af bordbeslaget fra skinnen:• Injektorhovedet fjernes, hvorefter fastspændingsgrebet løs-

nes. Monteringshåndtaget skubbes ned, og beslaget holdes i en let vinkel mod midten af bordet. Tryk udad og opad.

eninstallation af bordbeslaget på den samme skinne:• Trin et og to ovenfor følges. Injektorhovedet sættes på igen.

nstallation af bordbeslaget på en skinne i en anden tørrelse:

• Trin et til fire ovenfor følges. Injektorhovedet sættes på igen.

ontering af injektorhovedet på bordbeslaget:. Injektorhovedgrebet løsnes ved at dreje det så meget som

muligt mod uret. (Se fig. 3.). Injektorhovedets monteringsstift sættes ind i toppen af bord-

beslaget.. Injektorhovedet sikres ved at dreje injektorhovedgrebet så

meget som muligt med uret.. Bekræft at injektorhovedgrebet er så stramt som muligt for at lette sikker tilpasning af

injektorhovedet i bordbeslaget.

Fjernelse af injektorhovedet:1. Injektorhovedgrebet løsnes ved at dreje d2. Injektorhovedet løftes op fra toppen af bo

Justering af bordbeslagets højde:Bemærk - Denne funktion udføres bedst, nåbeslaget.

1. Fjederspændingen udløses ved at dreje hmod uret (Se fig. 3.)

2. Skub ned på injektorhovedet, indtil det nå3. Fjederspændingen på bordbeslaget stram

med uret.

FOREBYGGENDE VEDLIGEHOLDEL1. Fastspændingsgrebet skal efterses for at

get, når det er strammet. Hvis fastspændudskiftes.

2. Injektorhovedet skal efterses for at sikre,injektorhovedet i bordbeslaget.

3. Udstyret skal efterses for ødelagte og besdele er ødelagte eller beskadigede.

4. Bordbeslagets lodrette bevægelsesevne srekt, må beslaget ikke anvendes.

5. Det skal bekræftes, at isoleringsbøsningeanvendes, hvis isoleringsbøsningen er be

6. Beslaget og bordskinnen skal rengøres fobeslaget bevæges frit langs skinnen.

7. Bordbeslaget skal tages af skinnen mindsnes med sæbevand. Tør omhyggeligt. Be

Fig. 1 Fig. 2

Fig. 3

Fig. 4

Page 20: Universal Adjustable T-Rail Table Bracket English ... - Bayer

STeoaVvMslamNoNktevj

ojdt-s

KvtPs

Oyne

käytä telinettä, jos jokin sen osa on rikki tai ingoittunut.nna teline ja injektorin pää muiden laitteiden lii-dan ulkopuolelle. Törmäys muihin laitteisiin voi

da nämä osat putoamaan. pöytätelineen tukeva asentaminen ei onnistu ä oppaassa annettujen ohjeiden avulla, T-kisko olla liian ohut tai se ei riitä tukemaan telinettä ja ktorin päätä. Älä siinä tapauksessa käytä teli-ä.ta injektorin pää ennen pöytätelineen siirtämistä een kohtaan T-kiskossa tai telineen poistamista dästä.

- Kun siirrät telineen toiseen kohtaan T-kis-, irrota se ja asenna se takaisin ohjeiden mukai-Pöytätelineen liu’uttaminen jonkin esteen ylitse neeseen ja sen osiin ylimääräistä rasitusta.

- Kun pöytäteline ei ole käytössä, säilytä sitä sennossa. Ohjeen laiminlyönti voi aiheuttaa

jousen toimintakyvyn heikkenemisen. Tämä i estää pöytätelineen säätöä pystysuunnassa.

20

uomiärkeää – Lue ja tutki tässä oppaassa annetut tiedot tarkoin nnen pöytätelineen kokoamista ja asentamista. Tässä ppaassa annettujen varoitusten ja ohjeiden laiminlyönti voi iheuttaa vakavan vamman ja aineellisia vahinkoja.astuuvapaus – Pöytätelineen virheellisestä kiinnityksestä oi aiheutua tapaturmia ja aineellisia vahinkoja. Northeast edical Systems sanoutuu irti kaikesta vastuusta, jos laittei-

iin tehdään muutoksia tai niitä käytetään yhdessä muiden itteiden kanssa, jotka eivät ole tämän oppaan sisältämien ääritysten ja tietojen mukaisia. ortheast Medical Systems varaa oikeuden muuttaa tämän ppaan määrityksiä ja sisältöä ilman velvoituksia.ortheast Medical Systems varaa oikeuden muuttaa tässä uvattuja määrityksiä ja ominaisuuksia sekä lopettaa kuvatun uotteen valmistuksen milloin tahansa ilmoittamatta siitä nnalta ja ilman velvoituksia. Viimeisimpiä tietoja on saata-ana Northeast Medical Systemsin valtuuttamalta edusta-alta.

Tämä laite noudattaa Euroopan lääketieteel-lisiä laitteita koskevaa direktiiviä 93/42/EEC.Kaikki tässä oppaassa esitetyt piirustukset

vat vain viitteeksi, eivätkä ne mahdollisesti esitä laitteita, otka on valmistettu ennen tämän oppaan julkaisemista. Näi-en piirustusten kopiolaatuun on voinut vaikuttaa niiden vaa-ima pienennysaste. Ota yhteys Bayer HealthCare Services tehtaan huoltoon, jos tarvitset apua piirustusten tulkitsemi-essa.

äyttötarkoitus - Yleiskäyttöinen, säädettävä T-kiskolla arustettu pöytäteline on tarkoitettu käytettäväksi lisävarus-eena tukemaan MEDRAD® Mark IV-, Mark V- ja Mark V lus- angiografisia ruiskupumppuja sekä muita samanpainoi-ia Bayerin ruiskupumppuja, joissa on samankokoinen tanko.

ngelmia tai kysymyksiä – Jos pöytäteline ostetaan hdessä Bayerin ruiskutusjärjestelmän kanssa ja sen asen-uksessa tai käytössä on vaikeuksia, ota yhteys paikalliseen dustajaan.

VAROITUS/VARO/HUOMAUTUSTämä opas sisältää tärkeitä tietoja pöytätelineen turvallisesta asentamisesta, kokoamisesta ja huoltamisesta.Asentajaa kehotetaan lukemaan ohjeen tarkoin, tutustumaan kuvattuun järjestelmän toimintaan ja noudattamaan suosituk-sia asennuksen onnistumiseksi.Tässä oppaassa annetut ilmoitukset, joita edeltää seuraavat sanat tai symbolit, ovat erityisen tärkeitä.

Huomio. Katso varoitukset ja huomautukset jokaiseen pahvipakkaukseen pakatusta käyttöohjeesta.

VAROITUS - Osoittaa mahdollisesti vaarallista tilannetta. Jos sitä ei vältetä, seurauksena voi olla kuolema tai vakava tapaturma.

VARO - Merkitsee mahdollista vaaraa tai epäturval-lista käytäntöä, josta voi olla seurauksena tuotteen vahingoittuminen tai muita aineellisia vahinkoja

Huomautus - Antaa hyödyllisiä lisätietoja.

VAROITUKSIA:Pidä seuraavat seikat mielessä asennuksen aikana:• Potilas voi loukkaantua, jos injektorin pään kääntyminen

saa katetrin irtoamaan, kun röntgenpöytää käännetään. Varmista, että kaikki nupit ovat tiukalla, kun asennat injektorin päätä pöytätelineeseen.

• Putoava injektorin pää tai teline voi aiheuttaa loukkaantu-misen. Estä niiden putoaminen noudattamalla seuraavia ohjeita:

• Älä vah

• Asekerasaa

• Jostässvoi injenett

• Irrotoispöy

VAROkossasesti.

kohdistaa teli

VAROpystyakaasu

puolestaan vo

Page 21: Universal Adjustable T-Rail Table Bracket English ... - Bayer

APjvtk

P1

2

3

4

P

P

P

I1

23

4

sitä ääriasentoon vastapäivään.äosasta.

orittaa, kun injektorin pää on jo asennettu pöy-

uden säätönuppia noin neljänneskierros vasta-

sopivalla korkeudella.ntämällä korkeuden säätönuppia myötäpäivään.

, että se kiristettynä estää pöytätelinettä liikku-ää, vaihda teline uuteen.ällä, niin että se pitää injektorin pään kunnolla

varalta. Älä käytä telinettä, jos jokin osa on

ke. Jos kaasujousi ei toimi oikein, älä käytä teli-

tai kulunut. Älä käytä telinettä, jos eristysholkki

aine telineestä ja pöydän kiskosta, jotta teline

täteline kiskosta ja poista kontrastiaine saippua-een kuluminen.

21

SENNUSöytäteline on suunniteltu 6–13 mm (1/4” – 1/2”) paksuille

a 22–29 mm (7/8” – 1 1/8”) korkeille kiskoille. Seuraa-assa kuvassa näytetään telineen osat. Ainoa asennukseen arvittava työkalu on mukana toimitettava 3/16” kuusio-anta-avain.

öytätelineen asennus:. Kallista pöytätelinettä pöydän keskiosaa kohti ja kouk-

kaa se kiskon yläosaan (kuva 1).. Käännä telinettä alaspäin kunnes kiinnitysvipu tarttuu

kiskoon. Kiristä puristimen nuppia, kunnes kiinnitysteline on samansuuntainen kiskon kanssa (kuva 2).

. Käännä mukana toimitetulla 3/16” kuusiokanta-avaimella säätö-ruuvia myötäpäivään, kunnes kiinnitysvipu (kuva 4) koskettaa kiskon pohjaa.

. Käännä samaa säätöruuvia vastapäivään noin 45 astetta ja poista kuusiokanta-avain.

öytätelineen poistaminen kiskosta:• Poista injektorin pää ja avaa puristimen nuppia. Paina kiinni-

tysvipua ja käännä telinettä hieman pöydän keskiosaa kohti. Vedä ulospäin ja yläsuuntaan.

öytätelineen asentaminen samaan kiskoon:• Noudata ohjeita edellisistä kohdista 1–2. Pane injektorin pää

takaisin paikoilleen.

öytätelineen asentaminen eri kokoiseen kiskoon:• Noudata ohjeita alkaen edellisistä kohdista 1–4. Pane injek-

torin pää takaisin paikoilleen.

njektorin pään asentaminen pöytätelineeseen:. Avaa injektorin pään nuppia kääntämällä sitä ääriasentoon

vastapäivään (kuva 3).. Aseta injektorin pään asennustappi pöytätelineen yläosaan.. Kiinnitä injektorin pää paikoilleen kääntämällä sen nuppia ääri-

asentoon myötäpäivään.. Varmista, että injektorin pään nuppi on mahdollisimman

kireällä, jotta injektorin pää pysyisi tukevasti pöytätelineessä kiinni.

Injektorin pään irrottaminen:1. Avaa injektorin pään nuppia kääntämällä 2. Nosta injektorin pää pois pöytätelineen ylPöytätelineen korkeussäätö:Huomaa: Huomaa: Tämä vaihe on paras sutätelineeseen.

1. Vapauta jousen kireys kääntämällä korkepäivään (kuva 3).

2. Paina injektorin päätä alas kunnes se on 3. Kiristä pöytätelineen jousta uudelleen kää

ENNALTA EHKÄISEVÄ HUOLTO1. Tarkista puristimen nuppi varmistaaksesi

masta. Jos puristimen nuppia ei voi kirist2. Tarkista että injektorin pään nuppi on kire

kiinni pöytätelineessä.3. Tarkista osat rikkoutumisen tai vahinkojen

rikki tai vahingoittunut.4. Tarkista pöytätelineen pystysuuntainen lii

nettä.5. Varmista, ettei eristysholkki ole haljennut

on vahingoittunut.6. Puhdista mahdollisesti kaatunut kontrasti

pääsisi liikkumaan vapaasti kiskossa.7. Ainakin kaksi kertaa vuodessa irrota pöy

vedellä. Kuivaa huolellisesti. Tarkista telin

Fig. 1 Fig. 2

Fig. 3

Fig. 4

Page 22: Universal Adjustable T-Rail Table Bracket English ... - Bayer

PWwnopOsmdwcFzwFfpuAa

WurpbszPtwMcPpkwp

a stołowego, należy upewnić się, że wszystkie są bezpiecznie dokręcone.stąpić zranienie w przypadku wypadnięcia głowicy acza lub wspornika. Aby zapobiec wypadnięciu strzykiwacza lub wspornika, należy przestrzegać

ch zaleceń:należy stosować wspornika, jeśli jakiekolwiek ści są złamane lub uszkodzone.ży zainstalować wspornik i głowicę wstrzykiwa-

poza zasięgiem ruchu innego sprzętu. Kolizja z m sprzętem może spowodować upadek wspor- i głowicy wstrzykiwacza.li nie można ustabilizować wspornika stołowego ługując się opisanymi tutaj instrukcjami, szyna T może być zbyt cienka, lub nieodpowiednia do pierania wspornika i głowicy wstrzykiwacza. W m przypadku nie należy używać wspornika.ży wyjąć głowicę wstrzykiwacza przed przesta-iem wspornika stołowego do innej pozycji na szy-

T, lub usunięciem wspornika ze stołu.

KI OSTROŻNOŚCI - Przy przestawianiu ika do innej pozycji na szynie T, należy go zdjąć i nie zainstalować zgodnie z instrukcjami. Przesuwa-stołowego ponad jakąkolwiek przeszkodą spowo-y stress wspornika i jego elementów.

KI OSTROŻNOŚCI - Kiedy nie jest używany, wy należy przechowywać w pozycji pionowej. Nie- tego może po jakimś czasie spowodować awarię wej. To z kolei mogłoby uniemożliwić pionowe nasta-ika.

22

olskiażne-Przed rozpoczęciem montażu i instalacji wspornika stoło-ego należy dokładnie przeczytać i przejrzeć informacje podane w iniejszej instrukcji obsługi. Nieprzeczytanie i niezrozumienie strzeżeń i instrukcji zawartych w niniejszej instrukcji obsługi może rowadzić do poważnych obrażeń cielesnych i zniszczenia mienia.ddalenie odpowiedzialności-Niewłaściwy montaż wspornika

tołowego może spowodować obrażenia cielesne i zniszczenie ienia. Firma Northeast Medical Systems nie przyjmuje odpowie-zialności za jakiekolwiek modyfikacje lub połączenia z innym yposażeniem, które nie są zgodne ze specyfikacjami i informa-jami zawartymi w niniejszej instrukcji obsługi.irma Norheast Medical Systems zastrzega sobie prawo do miany specyfikacji i treści niniejszej instrukcji obsługi bez zobo-iązań z tego tytułu.irma Northeast Medical Systems zastrzega sobie prawo do mody-

ikacji opisanych tutaj specyfikacji i funkcji, bądź do zaprzestania rodukcji opisanego tutaj wyrobu, w dowolnym momencie i bez przedniego powiadomienia lub zobowiązań z tego tytułu.by uzyskać najnowsze informacje, należy skontaktować się z utoryzowanym przedstawicielem Northeast Medical Systems.

Niniejsze urządzenie jest zgodne z wymaga-niami Europejskiej Dyrektywy Dotyczącej Urzą-dzeń Medycznych 93/42/EEC.

szystkie rysunki znajdujące się w niniejszej instrukcji obsługi mieszczone są tutaj jedynie w celu orientacyjnym i mogą nie eprezentować konstrukcji urządzeń wyprodukowanych przed ublikacją tej instrukcji. Jakość reprodukcji tych rysunków może yć obniżona w zależności od wymaganego stopnia ich pomniej-zenia. Jeśli konieczna jest pomoc w interpretacji rysunków, należy adzwonić do działu usług Bayer HealthCare.rzeznaczenie-Uniwersalny nastawny wspornik stołowy do szyn

ypu T jest przeznaczony do użycia jako sprzęt pomocniczy do strzykiwaczy angiograficznych Mark IV, Mark V i Mark V Plus EDRAD® oraz innych wstrzykiwaczy firmy Bayer o podobnym

iężarze i wielkości stojaka.roblemy lub pytania - W przypadku, kiedy wspornik został zaku-iony łącznie z systemem wstrzykiwania Bayer, jeśli wystąpią jakie-olwiek problemy w trakcie instalacji lub stosowania spornika stołowego, należy skontaktować się z miejscowym rzedstawicielem.

OSTRZEŻENIA/ŚRODKI OSTROŻNOŚCI/UWAGINiniejsza instrukcja obsługi zawiera ważne informacje na temat bezpiecznej instalacji, montażu i serwisowania wspornika stoło-wego.Zaleca się, aby osoba instalująca urządzenie dokładnie przeczytała instrukcje, zapoznała się z opisanymi funkcjami systemu i wyko-nała czynności zgodnie z zaleceniami w celu zapewnienia właści-wego zamontowania.Szczególnie ważne znaczenie mają zawarte w niniejszej instrukcji obsługi stwierdzenia poprzedzone niżej podanymi słowami lub symbolami.

Uwaga. Należy zapoznać się z ostrzeżeniami i przestrogami zawartymi w Instrukcji użycia znajdującej się w każdym kartonie.

OSTRZEŻENIE - Wskazuje na potencjalnie niebez-pieczną sytuację. Jeśli nie zostanie ona usunięta, może spowodować śmierć lub poważne obrażenia cielesne.

ŚRODKI OSTROŻNOŚCI - Wskazuje na potencjal-nie niebezpieczne lub niewłaściwe czynności, które mogą spowodować uszkodzenie urządzenia lub mienia.

Uwaga - Podaje przydatne informacje.

OSTRZEŻENIA:W czasie instalacji należy przestrzegać poniższych zaleceń:• Może nastąpić zranienie pacjenta, jeśli obrót głowicy

wstrzykiwacza zmieni pozycję cewnika przy przechyleniu stołu rentgenowskiego. Aby zapewnić bezpieczne zamo-cowanie przy montowaniu głowicy wstrzykiwacza do

wspornikpokrętła

• Może nawstrzykiwgłowicy wponiższy• Nie

czę• Nale

czainnynika

• Jeśpostypupodtaki

• Nalewiennie

ŚRODwspornponow

nie wspornika duje nadmiern

ŚRODwspornik stołoprzestrzeganiesprężyny gazowianie wsporn

Page 23: Universal Adjustable T-Rail Table Bracket English ... - Bayer

IWmdwinc

I1

2

3

4

Z

P

P

Z1

2

malnie przekręcając pokrętło głowicy w kierunku

cza jest dokręcone na tyle, na ile jest to możliwe, wicy wstrzykiwacza we wsporniku stołowym.

rzekręcając je maksymalnie w kierunku przeciw-

:, kiedy głowica wstrzykiwacza jest już zamonto-

ałkę do nastawiania wysokości o około jedną ruchu wskazówek zegara (patrz Rys. 3).zyskania żądanej wysokości.ornika, przekręcając gałkę do nastawiania wyso-ówek zegara.

się, że kiedy jest dokręcone, uniemożliwia ruch ęcić pokrętła zaciskacza, należy wymienić wspor-

by upewnić się, czy jest mocno dokręcone, w celu głowicy we wsporniku stołowym.dzonych części. Nie używaj wspornika, jeśli jakie-.o. Jeśli sprężyna gazowa nie funkcjonuje prawi-

szkodzona. Nie należy używać wspornika, jeśli

lkich rozlanych środków kontrastowych, aby ż szyny.ik stołowy z szyny i zmyj z nich środki kontra-ie osusz. Obejrzyj wspornik z punktu widzenia

23

NSTALACJAspornik stołowy przeznaczony jest do szyn o grubości od 6,4 m (1/4 cala) do 12,7 mm (1/2 cala) oraz od 22,2 mm (7/8 cala) o 28,8 mm (1 1/8 cala) wysokości. Poniższa ilustracja przedsta-ia elementy wspornika. Jedynym narzędziem wymaganym do stalacji jest załączony klucz sześciokątny o rozmiarze 3/16

ala.

nstalacja wspornika stołowego:. Przechyl wspornik stołowy pod lekkim kątem w kierunku

środka stołu i zaczep go do pomocniczej szyny (patrz Rys. 1).

. Ruchem obrotowym przesuń wspornik ku dołowi, aż dźwignia montażowa zaskoczy na pomocniczej szynie. Dokręć pokrętło zaciskacza, aż wspornik stołowy ustawiony zostanie w pozycji równoległej do szyny (patrz Rys. 2).

. Posługując się załączonym kluczem sześciokątnym o rozmiarze 3/16 cala, dokręć śrubę nastawczą w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aż dźwignia montażowa (patrz Rys. 4) dotknie dna szyny pomocniczej.

. Przekręć tę samą śrubę nastawczą w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara o około 45 stopni; usuń sześciokątny klucz.

dejmowanie wspornika stołowego z szyny:• Zdejmij głowicę wstrzykiwacza, a następnie poluźnij pokrętło

zaciskacza. Naciśnij dźwignię montażową i nachyl lekko wspornik w kierunku środka stołu. Pociągnij go ruchem na zewnątrz i ku górze.

onowna instalacja wspornika stołowego na tej samej szynie:• Wykonaj pierwszą i drugą z opisanych wyżej czynności.

Zamontuj głowicę wstrzykiwacza.

onowna instalacja wspornika stołowego na szynie innego rozmiaru:• Wykonaj wszystkie cztery czynności opisane powyżej. Zamontuj głowicę wstrzykiwa-

cza.

amontowanie głowicy wstrzykiwacza do wspornika stołowego:. Poluźnij pokrętło głowicy wstrzykiwacza przekręcając je

do maksimum w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (patrz Rys. 3).

. Włóż kołek montażowy głowicy wstrzykiwacza do wierzchołka wspornika stołowego.

3. Zabezpiecz głowicę wstrzykiwacza, maksyzgodnym z ruchem wskazówek zegara.

4. Upewnij się, że pokrętło głowicy wstrzykiwaaby zapewnić bezpieczne umocowanie gło

Zdejmowanie głowicy wstrzykiwacza:1. Poluźnij pokrętło głowicy wstrzykiwacza, p

nym do ruchu wskazówek zegara.2. Podnieś głowicę z wierzchołka wspornika.

Ustawianie wysokości wspornika stołowegoUwaga: Tę czynność najlepiej przeprowadzićwana do wspornika stołowego. 1. Poluźnij napięcie sprężyny, przekręcając g

czwartą obrotu w kierunku przeciwnym do 2. Naciśnij na głowicę wstrzykiwacza, aż do u3. Ponownie naciągnij napięcie sprężyny wsp

kości w kierunku zgodnym z ruchem wskaz

KONSERWACJA PROFILAKTYCZNA1. Sprawdź pokrętło zaciskacza, aby upewnić

wspornika stołowego. Jeśli nie można dokrnik.

2. Sprawdź pokrętło głowicy wstrzykiwacza, azapewnienia bezpiecznego zamocowania

3. Sprawdź, czy nie ma złamanych lub uszkokolwiek części są złamane lub uszkodzone

4. Sprawdź ruch pionowy wspornika stołowegdłowo, nie należy używać wspornika.

5. Upewnij się, czy tuleja izolacyjna nie jest utuleja izolacyjna jest uszkodzona.

6. 6.Oczyść wspornik i szynę stołową z wszezapewnić swobodny ruch wspornika wzdłu

7. Co najmniej dwa razy do roku usuń wspornstowe za pomocą wody z mydłem. Dokładnjego zużycia.

Rys. 1 Rys. 2

Rys. 3

Rys. 4

Page 24: Universal Adjustable T-Rail Table Bracket English ... - Bayer

PIflamleRpNpnmAeAcinatin

TfdAsad

UAdMd

Ptbc

correr lesão devido à queda duma cabeça de u consola. Para impedir que tanto a cabeça do

como a consola caiam, tenha em atenção o : utilize a consola caso alguma peça esteja que-a ou danificada.

ale a consola e a cabeça do injector fora da ala de movimento de outro equipamento. A coli- com outro equipamento pode causar a queda o da consola como da cabeça do injector. Consola da Mesa não puder ser estabilizada vés das instruções descritas neste manual, o o em T pode ser demasiado fino ou incapaz de tentar a consola e a cabeça do injector. Neste o, não utilize a consola. ova a cabeça do injector antes de mover a

sola da mesa para uma outra posição no trilho T ou de remover a consola da mesa.

ADO - Ao mover a consola para uma outra o no trilho em T, remova e reinstale de acordo s instruções. Deslizar a Consola da Mesa sobre trução sujeitará a consola e os componentes a ecessário.

ADO - Quando não se encontrar em uso, ene a Consola da Mesa numa posição vertical. do cumprimento desta regra poderá, eventual-r um defeito na mola de gás, o que, por sua pedir que a Consola da Mesa seja ajustada

.

24

ortuguês (Europeu)mportante - Leia e Reveja com cuidado as informações ornecidas neste manual antes de começar a montar e insta-r a Consola da Mesa. Se as advertências e instruções deste anual não forem lidas e compreendidas, poderão ocorrer sões graves e danos de propriedade. enúncias - A montagem imprópria da Consola da Mesa oderá resultar em ferimentos e danos de propriedade. A ortheast Medical Systems rejeita qualquer responsabilidade or modificações ou interfaces com outro equipamento que ão esteja em conformidade com as especificações e infor-ações contidas neste manual. Northeast Medical Systems reserva-se o direito de alterar specificações e conteúdos deste manual sem aviso prévio. Northeast Medical Systems reserva-se o direito de modifi-ar as especificações e características aqui descritas ou terromper a fabricação do produto descrito a qualquer ltura, sem aviso prévio. Queira contactar o seu represen-ante autorizado da Northeast Medical Systems para obter formações actualizadas

.Este dispositivo encontra-se em conformi-dade com as exigências da Directiva Euro-peia de Dispositivos Médicos 93/42/EEC.

odos os desenhos deste manual servem apenas para ins de referência e podem não reflectir a produção das uni-ades fabricadas antes da publicação deste manual. qualidade de reprodução destes desenhos pode ter ido afectada pelo nível de redução requerido. Ligue para assistência da Bayer HealthCare Services se necessitar e ajuda na interpretação dos desenhos.

tilização Prevista - A Consola da Mesa com Trilho em T justável Universal, destina-se a ser usada como acessório e suporte para os Injectores angiográficos da MEDRAD® ark IV, Mark V e Mark V Plus e outros injectores da Bayer

e peso e tamanho de poste idênticos.

roblemas ou Questões - Quando comprada com um sis-ema de Injecção da Bayer, caso seja encontrado algum pro-lema durante a instalação ou utilização do suporte de mesa, ontacte o representante local.

ADVERTÊNCIAS/CUIDADOS/OBSERVAÇÕESEste manual contém informações importantes sobre a segu-rança de instalação, montagem e manutenção da Consola da Mesa. Recomenda-se que o instalador leia as instruções com cui-dado, se familiarize com o funcionamento do sistema des-crito e siga as recomendações para assegurar uma montagem adequada. As indicações deste manual, precedidas pelas seguintes chamadas de atenção ou símbolos, são de especial impor-tância.

Atenção. Consulte as advertências e precauções nas Instruções de Uso que acompanham cada caixa.

ADVERTÊNCIA - Indica uma situação potencial-mente perigosa. Se não for evitada, poderá resultar em morte ou lesão grave.

CUIDADO - ignifica perigos potenciais ou práticas inseguras que podem causar danos ao produto ou à propriedade.

Observação - Fornece informações úteis.

ADVERTÊNCIAS: Tenha em atenção o seguinte durante a instalação:• Poderá ocorrer lesão ao paciente se a rotação da

cabeça do injector desalojar o cateter durante a inclina-ção da mesa de Raio X. Para facilitar um ajuste seguro, certifique-se de que todos os botões se encontram fir-memente apertados ao montar a cabeça do injector à consola da mesa.

• Poderá oinjector oinjector seguinte• Não

brad• Inst

escsãotant

• Se aatratrilhsuscas

• Remconem

CUIDposiçãcom a

qualquer obsesforço desn

CUIDarmazA falta

mente, causavez, poderá imverticalmente

Page 25: Universal Adjustable T-Rail Table Bracket English ... - Bayer

IA6midrf

I1

2

3

4

R

R

Id

M1

2

3

o Injector está o mais apertado possível para njector na consola da mesa.

r rodando o máximo possível para a esquerda. onsola da Mesa.

: a cabeça do injector já montada na Consola da

o de Ajuste da Altura aproximadamente um . 3.) çar a altura desejada.

esa novamente, rodando o Botão de Ajuste da

Grampo se encontra devidamente apertado, ola da Mesa. Se o botão do grampo não puder

o injector se encontra devidamente apertado, a ça do injector na Consola da Mesa. danificadas. Não utilize a consola se alguma

la da Mesa. Se a mola de gás não estiver a fun-la. lamento não está rachado ou gasto. Não utilize estiver danificado. amados, retirando-os do trilho da consola e da a consola ao longo do trilho.

a Consola da Mesa do trilho e remova os meios Seque completamente. Inspeccione a consola

25

NSTALAÇÃO Consola da Mesa é concebida para acomodar trilhos de ,4 mm (1/4" ) a 12,7 mm (1/2") de espessura e de 22,2 m (7/8") a 28,8 mm (11/8") de altura. A ilustração abaixo entifica os componentes da consola. A única ferramenta

equerida para a instalação é a chave hexagonal de 3/16" ornecida.

nstalação da Consola da Mesa: . Angule levemente a Consola da Mesa para o centro

desta e enganche-a no alto do trilho acessório. (Ver Fig. 1.)

. Rode a consola para baixo até que a Alavanca de Montagem se encaixe com o trilho acessório. Aperte o Botão do Grampo até que a Montagem da Consola esteja paralela ao trilho. (Ver Fig. 2.)

. Utilizando a chave hexagonal de 3/16" fornecida, rode o para-fuso de ajuste para a direita até que a Alavanca de Montagem, ver Fig. 4, toque a base do trilho acessório.

. Rode o mesmo parafuso de ajuste para a esquerda aproxima-damente 45 graus; remova a chave hexagonal.

emover a Consola da Mesa do trilho: • Remova a cabeça do injector e, em seguida, desaperte o

Botão do Grampo. Pressione a Alavanca de Montagem e angule ligeiramente a consola para o centro da mesa. Puxe numa direcção externa e ascendente.

einstalar a Consola da Mesa no mesmo trilho: • Siga os passos um e dois acima. Substitua a cabeça do

injector.

nstalar a Consola da Mesa num trilho de tamanho iferente:

• Siga os passos um a quatro acima. Substitua a cabeça do injector.

ontar a cabeça do injector na Consola da Mesa: . Desaperte o Botão da Cabeça do Injector rodando o máximo

possível para a esquerda. (Ver Fig. 3.) . Insira o pino de montagem da cabeça do injector no alto da

consola da mesa. . Fixe a cabeça do injector rodando o Botão da Cabeça do

Injector para a direita o máximo possível.

4. Assegure-se de que o Botão da Cabeça dfacilitar um ajuste seguro da cabeça do i

Remover a Cabeça do Injector: 1. Desaperte o Botão da Cabeça do Injecto2. Levante a cabeça do injector do alto da C

Ajuste da altura da Consola da MesaNota: Esta função é melhor executada com Mesa.

1. Liberte a tensão da mola rodando o Botãquarto de volta para a esquerda. (Ver Fig

2. Pressione a cabeça do injector até alcan3. Aperte a tensão da mola na Consola da M

Altura para a direita.

MANUTENÇÃO PREVENTIVA 1. Certifique-se de que quando o Botão do

actua para impedir o movimento da Consser apertado, substitua a consola.

2. Certifique-se de que o Botão da Cabeça dfim de facilitar um ajuste seguro da cabe

3. Verifique se existem peças quebradas oupeça estiver quebrada ou danificada.

4. Verifique o movimento vertical da Consocionar correctamente, não utilize a conso

5. Certifique-se de que o embuxador de isoa consola se o embuxador de isolamento

6. Limpe quaisquer meios de contraste derrmesa para assegurar o movimento livre d

7. Pelo menos duas vezes por ano, remova de contraste utilizando água com sabão.para ver se há desgaste.

Fig. 1 Fig. 2

Fig. 3

Fig. 4

Page 26: Universal Adjustable T-Rail Table Bracket English ... - Bayer

EIctaprDsdpoinNlacNzNlasmcp

TmtdpLinUusysPd

retadas cuando monte el cabezal del inyector te para mesa.a del cabezal del inyector o del soporte puede lesiones personales. Para evitar una caída del del inyector o del soporte, observe lo siguiente:use el soporte si alguna de las piezas está rota o ada.ale el soporte y el cabezal del inyector fuera del o de movimiento de otros equipos. Una colisión otros equipos puede causar la caída del orte y del cabezal del inyector.o se puede estabilizar el soporte para mesa iendo las instrucciones descritas en este ual, es posible que el riel en T sea muy angosto a inadecuado para sostener el soporte y el ezal del inyector. En este caso, no use el orte. monte el cabezal del inyector antes de mover el orte para mesa a otra posición en el riel en T o s de desmontar el soporte para mesa.

AUCIÓN - Cuando mueva el soporte a otra ón en el riel en T, desmóntelo y vuelva a insta-iguiendo las instrucciones. El deslizar el mesa sobre cualquier obstrucción someterá al componentes a un esfuerzo excesivo.

AUCIÓN - Cuando no esté en uso, guarde orte para mesa en posición vertical. El incum-nto de esta indicación con el tiempo puede cau-ncionamiento del resorte de gas. Esto, a su vez, que el soporte para mesa se ajuste vertical-

26

spañol (España)mportante - Lea y revise atentamente la información propor-ionada en este manual antes de empezar a ensamblar e ins-alar el soporte para mesa. El no leer y entender las dvertencias e instrucciones proporcionadas en este manual uede conducir a lesiones personales graves y a daños mate-iales.escargo de responsabilidad - Un montaje incorrecto del oporte para mesa puede resultar en lesiones personales y años materiales. Northeast Medical Systems niega toda res-onsabilidad por cualquier modificación o interconexión con tros equipos que no cumplan con las especificaciones e formación contenidas en este manual. ortheast Medical Systems se reserva el derecho de cambiar s especificaciones y el contenido de este manual sin obliga-ión. Sírvase comunicarse con el representante autorizado de ortheast Medical Systems para obtener información actuali-ada.ortheast Medical Systems se reserva el derecho de modificar s especificaciones y funciones descritas en el presente o de uspender la fabricación del producto descrito en cualquier omento, sin aviso previo u obligación. Sírvase comunicarse

on el representante autorizado de Northeast Medical Systems ara obtener información actualizada.

Este dispositivo cumple con las especifica-ciones de la Directiva Europea de Dispositi-vos Médicos 93/42/EEC.

odos los dibujos que aparecen en este manual son sola-ente para fines de referencia y quizás no reflejen la cons-

rucción de las unidades producidas antes de la publicación e este manual. La calidad de reproducción de estos dibujos uede haber sido afectada por el nivel de reducción requerido. lame a Bayer HealthCare Services si necesita ayuda para terpretar los dibujos.so previsto - El Soporte para Mesa de Riel en T ajustable niversal se ha diseñado para usarse como accesorio de oporte para los inyectores angiográficos Mark IV, Mark V Mark V Plus de MEDRAD® y otros inyectores de Bayer de imilar peso y tamaño de columna.roblemas o preguntas - Si fue comprado con un sistema e inyección de Bayer, contacte con el representante local

si se presentan problemas durante la instalación o el uso del soporte para mesa.

ADVERTENCIAS/PRECAUCIONES/NOTASEste manual contiene información importante de seguridad respecto a la instalación, el ensamblaje y el servicio de mante-nimiento del soporte para mesa. El instalador debe leer atentamente las instrucciones, familiari-zarse con la función descrita y seguir las recomendaciones para asegurar un montaje correcto.Son de especial importancia las declaraciones indicadas en este manual precedidas por las siguientes palabras o símbo-los.

Atención. consulte las advertencias y precauciones de las Instrucciones de uso que vienen en cada caja.

ADVERTENCIA - Indica una situación potencial-mente peligrosa. Si no se evita, puede resultar en lesiones personales mortales o graves.

PRECAUCIÓN - Indica peligros potenciales o prácticas riesgosas que pueden causar daños al pro-ducto o daños materiales.

Nota - Proporciona ayuda útil.

ADVERTENCIAS:Observe lo siguiente durante la instalación:• El paciente puede sufrir lesiones personales si la rota-

ción del cabezal del inyector desaloja el catéter mientras se inclina la mesa de rayos X. Para facilitar un encaje seguro, cerciórese de que todas las perillas estén firme-

mente apal sopor

• Una caídproducircabezal • No

dañ• Inst

radiconsop

• Si nsigumano secabsop

• Dessopante

PRECposicilarlo s

soporte para soporte y sus

PRECel sopplimie

sar un mal fupodría evitar mente.

Page 27: Universal Adjustable T-Rail Table Bracket English ... - Bayer

IE68idrp

I1

2

3

4

D

Rr

It

Mm1

2

lla del cabezal del inyector lo máximo posible en

el inyector esté lo más apretada posible para inyector en el soporte para mesa.

:tándola lo máximo posible en sentido antihora-

arte superior del soporte para mesa.

esaás eficiente con el cabezal del inyector ya insta-

perilla de ajuste de la altura aproximadamente . (Vea la Fig. 3).tor hasta que llegue a la altura deseada.en el soporte para mesa rotando la perilla de

gurar que al estar apretada evite el movimiento abrazadera no se puede apretar, reemplace el

ara asegurar que esté apretada y facilitar un el soporte para mesa.ñadas. No use el soporte si alguna pieza está

para mesa. Si el resorte de gas no está funcio-

té agrietado o desgastado. No use el soporte si

del soporte y del riel de la mesa para asegurar o del riel. el soporte para mesa del riel y limpie el medio completamente. Inspeccione el soporte para

27

NSTALACIÓNl soporte para mesa está diseñado para aceptar rieles de ,4 mm (1/4") a 12,7 mm (1/2") de espesor y 22,2 mm (7/") a 28,8 mm (1 1/8") de altura. La siguiente ilustración entifica los componentes del soporte. La única herramienta

equerida para la instalación es la llave hexagonal de 3/16" roporcionada.

nstalación del soporte para mesa:. Coloque el soporte para mesa ligeramente en ángulo

hacia el centro de la mesa y engánchelo sobre la parte superior del riel accesorio. (Vea la Fig. 1).

. Rote el soporte hacia abajo hasta que la palanca de montaje quede enganchada con el riel accesorio. Apriete la perilla de la abrazadera hasta que la montura del soporte quede paralela al riel. (Vea la Fig. 2).

. Usando la llave hexagonal proporcionada, gire el tornillo de ajuste en sentido horario hasta que la palanca de montaje, vea la Fig. 4, haga contacto con la parte inferior del riel accesorio.

. Rote el mismo tornillo de ajuste en sentido antihorario aproxima-damente 45 grados; retire la llave hexagonal.

esmontaje del soporte para mesa del riel:• Desmonte el cabezal del inyector, luego afloje la perilla de la

abrazadera. Oprima la palanca de montaje y coloque el soporte ligeramente en ángulo hacia el centro de la mesa. Tire hacia afuera y hacia arriba.

einstalación del soporte para mesa sobre el mismo iel:

• Siga los pasos uno y dos anteriores. Vuelva a colocar el cabezal del inyector.

nstalación del soporte para mesa sobre un riel de un amaño diferente:

• Siga los pasos uno a cuatro anteriores. Vuelva a colocar el cabezal del inyector.

ontaje del cabezal del inyector en el soporte para esa:

. Afloje la perilla del cabezal del inyector rotándola lo máximo posible en sentido antihorario. (Vea la Fig. 3).

. Inserte el pasador de montaje del cabezal del inyector en la parte superior del soporte para mesa.

3. Fije el cabezal del inyector rotando la perisentido horario.

4. Cerciórese de que la perilla del cabezal dfacilitar un encaje seguro del cabezal del

Desmontaje del cabezal del inyector1. Afloje la perilla del cabezal del inyector ro

rio.2. Levante el cabezal del inyector desde la p

Ajuste de la altura del soporte para mNota - Esta función se realiza de manera mlado en el soporte para mesa.

1. Reduzca la tensión del resorte rotando laun cuarto de vuelta en sentido antihorario

2. Presione hacia abajo el cabezal del inyec3. Vuelva a aumentar la tensión del resorte

ajuste de la altura en sentido horario.

MANTENIMIENTO PREVENTIVO1. Revise la perilla de la abrazadera para ase

del soporte para mesa. Si la perilla de la soporte.

2. Revise la perilla del cabezal del inyector pencaje seguro del cabezal del inyector en

3. Verifique que no existan piezas rotas o darota o dañada.

4. Revise el movimiento vertical del soportenando correctamente, no use el soporte.

5. Confirme que el buje de aislamiento no esel buje de aislamiento está dañado.

6. Limpie el medio de contraste derramadoun movimiento libre del soporte a lo larg

7. Por lo menos dos veces al año desmontede contraste con agua jabonosa. Séqueloverificar si está desgastado.

Fig. 1 Fig. 2

Fig. 3

Fig. 4

Page 28: Universal Adjustable T-Rail Table Bracket English ... - Bayer

重でお記ばま

免いり

たる関

Nよ利

Nびを中は

本供ニまは記は

用ブMポク目

に取り付けるときは、すべてのノブがまっていることを確認してください。クタヘッドまたはブラケットを落とす

を受けるおそれがあります。インジェドまたはブラケットの落下を防ぐたの事項に注意してください。ている部品や損傷の見られる部品があ

合は、ブラケットを使用しないでくだ。ケットおよびインジェクタヘッドは、

他の機器が十分に動くような範囲で取けてください。ブラケットおよびインクタヘッドは、その他の機器と接触すとが原因で落下する場合があります。扱説明書に記載された手順で、テーブ

ラケットを安定させることができないは、T - レールが細すぎる、またはブ

ットとインジェクタヘッドを支えるのしていないことが考えられます。このな場合は、ブラケットを使用しないでさい。ブルブラケットを T-レール上の他の位

動かす場合やブラケットをテーブルかり外す場合は、まずインジェクタヘッ取り外してください。

- ブラケットを T- レール上の他の位置す場合は、取扱説明書に従って取り外設置を行ってください。テーブルブラを障害物上にスライドさせるとブラとその部品に圧力がかかります。

- テーブルブラケットを使用しないと直立させた状態で保管してください。うにしないと、ガススプリングが故障因となります。また、テーブルブラを垂直に調節することができなくなるあります。

28

本語

要 - 本取扱説明書に記載された情報をよく読ん再確認してから、テーブルブラケットの組み立てよび取り付けを始めてください。本マニュアルに載された警告および指示を読んで理解しなけれ、重大な傷害や物的損害につながる可能性がありす。

責事項 - テーブルブラケットを正しく設置しなと、身体的傷害や財産の損傷が生じる可能性があます。Northeast Medical Systems は、改造が行われ

場合や、あるいは本取扱説明書中に記載されてい仕様および情報に適合していない機器との接続にしては、一切責任を負いません。

ortheast Medical Systems は、本取扱説明書の仕様お

び内容について制限を受けることなく変更する権を有しています。

ortheast Medical Systems は、ここに記載した仕様およ

特性を変更する権利、または事前通知なしに制限受けることなく、いつでも記載した製品の製造を止する権利を有しています。最新の情報について、最寄りの Northeast Medical Systems 認定販売店に

問い合わせください。

本システムは欧州医療機器指令 93/42/EEC 規格に適合した医療機

器です。

取扱説明書の記載事項はすべて、参照目的にのみ提されており、本取扱説明書の発行前に製造されたユットの構造については反映されていない場合がありす。これらの記載事項を複写・再製した場合の品質、必要に応じて削減する程度によって異なります。載内容の詳細については、記載内容の詳細について、Bayer のカスタマーサポートセンターまでお問い

わせください。

途 - 本ユニバーサル調節式 Tレールテーブル ラケットは、MEDRAD® Mark IV、Mark V、および

ark V Plus 血管造影用インジェクタ、および重量とストサイズが同様の、その他の Bayer 製インジェタをサポートする付属品として使用されることを的としています。

題やご不明な点 - Bayer 製インジェクションシス

ムのご購入後、テーブルブラケットの使用または

取り付けに関して問題が生じた場合は、最寄りの営業所までご連絡ください。

警告 / 注意 / 注本取扱説明書には、テーブルブラケットの、安全な設置、組み立て、およびサービスに関する重要な情報が記載されています。

設置担当者は、本取扱説明書をよく読み、記載されたシステムの機能に精通した上で、推奨事項に従って正しく設置を行ってください。

本取扱説明書中、次の用語または記号が記載されている箇所は特に重要です。

注意 . 各カートンに同梱されている使用説明書の警告と注意事項を参照してください。

警告 - 危険な状態になる可能性があることを示します。回避されない場合、死亡または重大な傷害を招くおそれがあります。

注意 - 製品または財産に損傷を与えるおそれのある、危険要因または危険な動作を意味します。注 - 有用な情報が提供されます。

警告:

取り付け作業中は、以下の事項に注意してください。

• X 線テーブルを傾けているときに、インジェク

タヘッドの回転によりカテーテルが外れて、患者に傷害の及ぶおそれがあります。確実に固定するために、インジェクタヘッドをテーブルブ

ラケット確実に締

• インジェ

と、傷害クタヘッめ、以下• 壊れ

る場さい

• ブラ

そのり付ジェるこ

• 本取

ルブ場合

ラケに適ようくだ

• テー

置にら取ドを

注意 に動かしと再ケットケット

注意 きは、このよする原ケット場合も

Page 29: Universal Adjustable T-Rail Table Bracket English ... - Bayer

テし

2品3

1

2

3

4

1

2

りにできる限り回転させ、インジェク

限りきつく締めて、インジェクタヘッ

確実にしてください。

回りと逆方向にできる限り回転させて

ンジェクタヘッドを持ち上げてく

は、インジェクタヘッドがすでにテーす。

りと逆方向に約 1/4 回転分回して、ス

。(図 3 を参照)

なるまで、インジェクタヘッドを押し

計回りに回してテーブルブラケット上

てください。

されているときには、テーブルブラ

することを確認してください。クラン合は、ブラケットを交換してください。クして、固定されていることを確認

ブラケットへの固定を確実にしてくだ

ついて点検してください。壊れている

合は、ブラケットを使用しないでくだ

確認します。ガススプリングが正しく

を使用しないでください。擦り切れていないことを確認してくだ

場合は、ブラケットを使用しないでく

造影剤をこぼした場合は、テーブルブラ

動くようにクリーニングしてください。ルブラケットをレールから外し、石鹸

さい。完全に乾燥させてください。ブさい。

29

り付け

ーブルブラケットは次のサイズのレールに対応ています。厚さ: 6.4mm ~ 12.7mm 高さ:

2.2mm ~ 28.8mm 下の図には、ブラケットの各部

が示されています。設置に必要な工具は同梱の/16” 六角キーのみです。

ーブルブラケットの取り付け

. テーブル中央に向けてテーブルブラケットを

若干傾け、付属レールの上面に引っ掛けます。(図 1 を参照)

. 取り付けレバーが付属レールに噛み合うまでブラケッ

トを下向きに回転させます。ブラケットマウントがレールと平行になるまで、クランプノブを締めます。

(図 2 を参照)

. 取り付けレバーが付属レールの底面に接触するまで

(図 4 参照)、付属の六角キー(3/16 インチ)を使用し

て調節ねじを時計回りに回転させます。. 同じ調節ねじを反時計回りに約 45 度回転させ、六角

キーを取り外します。

ーブルブラケットのレールからの取り外し

• インジェクタヘッドを取り外してから、クランプ

ノブを緩めます。取り付けレバーを放してから、ブラケットをテーブルの中央側に少し傾けます。外向きおよび上向きの方向で引っ張ります。

ーブルブラケットの同じレールへの再取り付け

• 上述の 1 および 2 のステップに従います。インジェ

クタヘッドを交換します。

イズの異なるレールへのテーブルブラケットの取り付け

• 上述の 1 から 4 のステップに従います。インジェクタヘッドを交換

します。

ンジェクタヘッドのテーブルブラケットへの設置

. インジェクタヘッドのノブを、時計回りと逆方向に

できる限り回転させてゆるめてください。(図 3を参照)

. テーブルブラケットの最上部に、インジェクタヘッ

ド設置用ピンを差し込んでください。

3. インジェクタヘッドのノブを時計回

タヘッドを固定します。 4. インジェクタヘッドのノブをできる

ドのテーブルブラケットへの固定を

インジェクタヘッドの取り外し

1. インジェクタヘッドのノブを、時計

ゆるめてください。2. テーブルブラケットの最上部からイ

ださい。

テーブルブラケットの高さの調節

注 - この機能が最もよく発揮されるのブルブラケットに設置されているときで

1. 高さ調節用ノブを使用して、時計回

プリングの緊張をゆるめてください

2. インジェクタヘッドが希望の高さに

込んでください。 3. 高さ調節用ノブを使用して、再度時

のスプリングが緊張するように締め

予防メンテナンス

1. クランプノブをチェックして、固定

ケットの動きを防止するように動作プノブを固定することができない場

2. インジェクタヘッドのノブをチェッ

し、インジェクタヘッドのテーブルさい。

3. 壊れている部品や損傷のある部品に

部品や損傷の見られる部品がある場さい。

4. テーブルブラケットの垂直の動きを

機能していない場合は、ブラケット5. 絶縁ブッシングに、割れ目がなく、

さい。絶縁ブッシングに損傷があるださい。

6. ブラケットおよびテーブルレールに

ケットがレールに沿ってスムーズに7. 少なくとも 1 年に 2 回は、テーブ

水を使用して造影剤を除去してくだラケットの磨耗具合を点検してくだ

図 1 図 2

絶縁ブッシング

インジェクタヘッド ノブ

高さ調節 ノブ

ブラケット設置

クランプ ノブ図 3

調節ネジ取り付けレバー

図 4

Page 30: Universal Adjustable T-Rail Table Bracket English ... - Bayer

重和中置

免致册任

N手

N修利N

未的示

血B问

装务

架和注射器头。在这种情况下,切勿使架。查台托架移动到 T 型导轨其他位置或将从工作台上取下之前,请先将注射器头。

- 将托架移动到 T 型导轨其他位置时,说明取下和重新安装托架。克服任何阻动检查台托架,都会导致托架和组件承压力。

- 不使用检查台托架时,直立朝上放置否则最终可能导致气压弹簧故障。 过来又会使得检查台托架不能进行垂直

30

体中文

要说明 - 开始组装和安装检查台托架之前请详阅查看本手册中提供的信息。如未阅读和理解本手册的警告和用法说明可能会造成严重的人身伤害和装损坏。

责声明 - 如采用不正确方法安装检查台托架会导人身伤害和财产损失。对于任何修改或未按照本手所包含的规范和信息与其它设备进行连接所导致的何后果, Northeast Medical Systems 概不负责。

ortheast Medical Systems 保留不受约束地修改本

册所述规格和内容的权利。

ortheast Medical Systems 保留对所述规格和功能

改的权利,或在任何时候停止生产所述产品的权,恕不提前通知。有关最新的信息,请与经授权的 ortheast Medical Systems 代表联系。

本设备符合 “ 欧洲医疗器械指令 93/42/EEC” 的要求。

手册中所有图示仅供参考之用,可能反映出本手册发布前所生产装置的结构。这些图示保真度可能受到按需缩小尺寸的影响。如果需要图解读方面的帮 助,请致电 Bayer 维修部。

计用途 - 通用可调式 T 型导轨检查台托架旨在用

MEDRAD® Mark IV、 Mark V 和 Mark V Plus 管造影注射器以及其他具有类似重量及支柱尺寸的

ayer 注射器的支撑附件。

题或疑问 - 如果您购买了 Bayer 注射系统,在安

或使用检查台托架时有任何问题,请联系当地的服代表。

警告/小心/注

本手册包含了有关检查台托架安装、组装和维护安全标准的重要信息。

强烈建议安装人员仔细阅读本手册,熟悉所述系统功能,并遵守其建议,以保证正确安装。

本手册中下列词语或符号后所接的申明特别重要。

注意 - 请参阅每个纸板箱内含使用说明中的警告和注意事项。

警告 - 表示潜在的危险情况。如果不加以避免,可能会导致死亡或严重伤害。

小心 - 表示可能带来产品或财产损失的潜在危险或不安全操作。注 - 提供有用的信息。

警告:

安装时注意下列情况:

• X 射线检查台倾斜时,如果注射头旋转而将导管移出,可能会导致患者受伤。为保证装置牢固安全,将注射器头装配到检查台托架上时,请将所有旋钮完全拧紧。

• 注射器头或托架坠落会导致人员受伤。为避免注射器头或托架坠落,注意下列情况:• 如果任何部件有破损或损坏,切勿使用

该托架。• 在其他装置移动不到的地方安装托架和注射

器头。与其他装置发生碰撞会造成托架和注射器头坠落。

• 如果依照本手册说明安装,检查台托架仍不稳定,可能是 T 型导轨太薄或厚度不足以支

撑托用托

• 把检托架取下

小心 请遵照塞而滑受过度小心 保存。这样反调节。

Page 31: Universal Adjustable T-Rail Table Bracket English ... - Bayer

2件3

1

2

3

4

1

234

位置以将其旋松。

托架上后使用此功能。圈以放松弹簧拉力。(参见图 3。)。

检查台托架固上的弹簧。

避免检查台托架移动。如果无法紧固

确保注射器头在检查台托架上牢

件有破损或损坏,切勿使用该托架。

气压弹簧工作不正常,切勿使用

绝缘套管损坏,切勿使用该托架。

剂,确保托架可沿导轨自由移动。

取下,并用肥皂水清洁上面的造影剂。

31

查台托架设计为可适配厚度介于 6.4mm (1/4”) 12.7mm (1/2”),高度介于 22.2mm (7/8”) 至

8.8mm (1 1/8”) 之间的导轨。下图标出了托架组

。安装过程中唯一需要使用的工具是提供的 /16” 六角扳手。

装检查台托架:

. 将检查台托架向检查台中央微微倾斜,

使之勾住导轨顶部。(参见图 1。). 将托架向下旋转,直到装配杆与导轨接合。紧固夹紧旋

钮,直到安装托架与导轨平行。(参见图 2。)

. 使用提供的 3/16” 六角扳手顺时针旋转调节螺丝,

直到装配杆 (参见图 4)与导轨底部接触。

. 将此调节螺丝逆时针旋转约 45 度,取下六

角扳手。

导轨上取下检查台托架:

• 取下注射器头,然后旋松夹紧旋钮。按下装配杆并将托架往检查台中央微微倾斜。向上向外提拉。

检查台托架重新安装至同一导轨:

• 遵循上述步骤一和二。更换注射器头。

检查台托架安装至不同尺寸的导轨:

• 遵循上述步骤一至四。更换注射器头。

注射器头安装到检查台托架上:

. 逆时针旋转注射器头旋钮至极限位置以将其旋

松。(参见图 3。). 将注射器头安装插销插入检查台托架顶部。

. 逆时针旋转注射器头旋钮至极限位置以将其紧固。

. 尽可能紧固注射器头旋钮,以确保注射器头在检查台

托架上牢固安全。

取下注射器头:

1. 逆时针旋转注射器头旋钮至极限2. 将注射器头从检查台托架顶部拉起。

检查台托架高度调节:

注 - 最好在注射器头已经安装到检查台1. 逆时针旋转高度调节旋钮约 1/4 2. 往下压注射器头直到其达到所需高度

3. 顺时针旋转高度调节旋钮,再度上紧

预防性维护

1. 检查夹紧旋钮,保证其紧固,以

夹紧旋钮,请更换托架。2. 检查注射器头旋钮,保证其紧固,以

固安全。3. 检查破损或损坏的部件。如果任何部

4. 检查检查台托架垂直移动情况。如果

该托架。5. 确认绝缘套管没有裂缝或磨损。如果

6. 清洁溅到托架和检查台导轨上的造影

7. 一年至少两次将检查台托架从导轨上

完全干燥。检查托架,确保没有磨损

图 1 图 2

绝缘套管绝缘套管

注射器注射器头旋钮头旋钮

高度调高度调节旋钮节旋钮

安装托架安装托架

夹紧旋钮夹紧旋钮图 3

调节螺丝调节螺丝装配杆装配杆

图 4

Page 32: Universal Adjustable T-Rail Table Bracket English ... - Bayer

БВидкидОмдMисNпрNпспсM

ВипКеСачПккаVрПи

УПРЕЖДЕНИЯ:

пазвайте следните изисквания: възникне нараняване на пациента, ако въртенето торната глава предизвика разместване на при накланяне на рентгенографската маса. осигури сигурен монтаж, се уверете, че всички и са здраво затегнати, когато монтирате ната глава към настолната конзола.на инжекторната глава или конзолата може звика нараняване. За да предотвратите а инжекторната глава или конзолата, е следните изисквания:използвайте конзолата, ако някоя от частите счупена или повредена.тирайте конзолата и инжекторната глава ън обхвата на движение на останалото рудване. Конзолата и инжекторната глава ат да паднат при сблъсък с друго оборудване. настолната конзола не може да се застопори аво съгласно описаните в това ръководство трукции, T-образната шина може да е калено тънка или да не може да задържи золата и инжекторната глава. В такъв случай зползвайте конзолата.транете инжекторната глава, преди да преместите олната конзола в друга позиция на T-образната а, или отстранете конзолата от масата.

МАНИЕ – Когато премествате конзолата а позиция на T-образната шина, спазвайте укциите за отстраняване и повторен монтаж. лата и компонентите ще се подложат ужно натоварване при приплъзване толната конзола по препятствие.

МАНИЕ – Когато не се използва, настолната ла трябва да се съхранява в изправено ение. Неспазването на това изискване впоследствие да доведе до неправилно иониране на пневматичната пружина. Това я страна може да доведе до невъзможност тикално регулиране на настолната конзола.

32

ългарскиажно – Внимателно прочетете и прегледайте нформацията, представена в това ръководство, преди а започнете да сглобявате и инсталирате настолната онзола. При неспазване на изискването за прочитане запознаване с инструкциите в това ръководство може а се стигне до сериозно нараняване и материални щети.граничаване на отговорността – Неправилното онтиране на настолната конзола може да доведе о телесна повреда и материални щети. Northeast edical Systems не носи отговорност за модификации ли свързване с друго оборудване в разрез със пецификациите и информацията в това ръководство. ortheast Medical Systems си запазва правото да извършва ромени в спецификациите и съдържанието на това ъководство без ангажимент.ortheast Medical Systems си запазва правото да извършва ромени в описаните тук спецификации и функции или да пре описания продукт от производство по всяко време без редизвестие или ангажимент. За актуална информация е свържете с упълномощения представител на Northeast edical Systems.

Този уред отговаря на изискванията на европейската Директива 93/42/ЕИО относно медицинските изделия.

сички чертежи в това ръководство са само за справка може да не отразяват конструкцията на компонентите, роизведени преди публикуването на ръководството. ачеството на възпроизвеждане на тези чертежи може да повлияно от нивото на необходимото смаляване. вържете се със Сервизен отдел на Bayer, HealthCare, ко се нуждаете от съдействие при интерпретирането на ертежите.редназначение – Универсалната регулируема настолна онзола за T-образна шина е предназначена да се използва ато допълнителна принадлежност за поддържане на нгиографски инжектори MEDRAD® Mark IV, Mark V и Mark Plus , както и други инжектори Bayer с подобно тегло и азмер на стойката.роблеми или въпроси – Ако по време на монтирането ли използването на настолната конзола възникнат про-

блеми, се свържете с местния представител, ако продуктът е закупен със система за инжектиране Bayer.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ/СИГНАЛИ ЗА ВНИМАНИЕ/ЗАБЕ-ЛЕЖКИТова ръководство съдържа важна информация относно безопасното монтиране, сглобяване и обслужване на настолната конзола.Лицето, извършващо монтирането, трябва внимателно да прочете инструкциите, да се запознае с описаната функция на системата и да следва препоръките, за да се гарантира правилен монтаж.Изложенията в това ръководство, предшествани от следните думи или символи, са от особено значение.

Внимание: Вижте предупрежденията и сигналите за внимание в инструкциите за употреба, предоставени във всяка опаковка.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – Обозначава потенциално опасна ситуация. Ако не бъде избегната, може да се стигне до смърт или сериозно нараняване.

ВНИМАНИЕ – Означава потенциален риск или опасно действие, което може да доведе до повреда на продукта или материални щети.ЗАБЕЛЕЖКА – Предоставя полезна информация.

ПРЕД

При монтаж с• Може да

на инжеккатетъраЗа да се фиксаторинжектор

• Падане да предипадане нспазвайт• Не

й е • Мон

извобомог

• Акоздринспреконне и

• Отснастшин

ВНИв другинстрКонзона ненна нас

ВНИконзоположможе функцот своза вер

Page 33: Universal Adjustable T-Rail Table Bracket English ... - Bayer

МНпиинм

М1

2

3

4

О

Пс

М

настолната

глава, като го вата стрелка.

ната глава в горната

авъртите фиксатора й докрай по посока

ата глава е максимално затегнат, към настолната конзола.

ва: глава, като го завъртите докрай обратно

ата част на настолната конзола.

олната конзола:а най-добре, когато инжекторната глава

а, като завъртите регулатора на височината часовниковата стрелка. (Вижте фиг. 3)докато достигне желаната височина. та на настолната конзола, като завъртите часовниковата стрелка.

а се уверите, че, когато е затегнат, конзола. Ако фиксаторът на конзолата нзолата.ата глава е затегнат, което улеснява конзола.сти. Не използвайте конзолата, ако някоя

астолната конзола. Не използвайте конзолата, нира правилно.е е напукана или износена. Не използвайте овредена.ство от конзолата и от шината на масата, онзолата по шината.вайте настолната конзола от шината ато използвате сапунена вода. та за износвания.

Регулиращ винтМонтажно лостче

Фиг. 4

33

ОНТАЖастолната конзола е предназначена да се използва ри шини с дебелина от 6,4 mm (1/4”) до 12,7 mm (1/2”) височина 22,2 mm (7/8”) – 28,8 mm (1 1/8”). На люстрацията по-долу са представени компонентите а конзолата. Единственият инструмент, необходим за онтажа, е предоставеният шестограмен глух ключ 3/16”.

онтаж на настолната конзола:. Леко наклонете настолната конзола към центъра на

масата и я закачете отгоре на спомагателната шина. (Вижте фиг. 1)

. Завъртете конзолата надолу, докато монтажното лостче се захване със спомагателната шина. Затегнете фиксатора на конзолата, така че основата на конзолата да застане успоредно на шината. (Вижте фиг. 2)

. С помощта на предоставения шестоъгълен ключ 3/16” завъртете регулиращия винт по посока на часовниковата стрелка, докато монтажното лостче (вижте фиг. 4) опре дъното на спомагателната шина.

. Завъртете същия регулиращ винт обратно на часовниковата стрелка приблизително на 45 градуса; отстранете шестоъгълния ключ.

тстраняване на настолната конзола от шината:• Отстранете инжекторната глава, след което разхлабете

фиксатора на конзолата. Натиснете надолу монтажното лостче и наклонете леко конзолата към центъра на масата. Изтеглете я в посока навън и нагоре.

овторен монтаж на настолната конзола на ъщата шина:

• Следвайте първите две стъпки по-горе. Отново поставете инжекторната глава.

онтаж на настолната конзола на шина с друг размер:• Следвайте четирите стъпки по-горе. Отново поставете инжекторната глава.

Монтаж на инжекторната глава къмконзола:1. Разхлабете фиксатора на инжекторната

завъртите докрай обратно на часовнико(Вижте фиг. 3)

2. Вкарайте монтажния щифт на инжекторчаст на настолната конзола.

3. Застопорете инжекторната глава, като зна часовниковата стрелка.

4. Уверете се, че фиксаторът на инжекторнза да улесните стабилното й монтиране

Отстраняване на инжекторната гла1. Разхлабете фиксатора на инжекторната

на часовниковата стрелка.2. Повдигнете инжекторната глава от горн

Регулиране на височината на настЗАБЕЛЕЖКА – Тази функция се извършве монтирана на настолната конзола.1. Освободете напрежението на пружинат

приблизително една четвърт обратно на2. Натиснете надолу инжекторната глава, 3. Възстановете напрежението на пружина

регулатора на височината по посока на

ПРОФИЛАКТИЧНА ПОДДРЪЖКА1. Проверете фиксатора на конзолата, за д

предотвратява движение на настолнатане може да бъде затегнат, подменете ко

2. Уверете се, че фиксаторът на инжекторнстабилното й монтиране към настолната

3. Проверете за счупени или повредени чаот частите й е счупена или повредена.

4. Проверете вертикалното движение на нако пневматичната пружина не функцио

5. Потвърдете, че изолационната втулка нконзолата, ако изолационната втулка е п

6. Почиствайте разлятото контрастно вещеза да осигурите свободно движение на к

7. Най-малко два пъти в годината отстраняи изчиствайте контрастното вещество, кПодсушете щателно. Проверете конзола

Фиг. 1 Фиг. 2

Изолационна втулкаФиксатор на инжек-торната

глава

Регулатор на височината

Основа на конзолата

Фиксатор на конзолатаФиг. 3

Page 34: Universal Adjustable T-Rail Table Bracket English ... - Bayer

重手指

免財冊

SN的

N能知

M

本版質說

預M射他

法依照本手冊所述指示固定床旁支架,

示 T 形軌可能太薄,或者無法支撐支 注射器頭。如發生此種情況,請勿使 架。將床旁支架改換至 T 形軌上的另一個位

或要將支架從床旁拆下之前,請先拆下器頭。

- 需將支架改換至 T 形軌上的另一個位置按照指示拆卸並重新安裝。若將床旁支至任何障礙物之上,支架和組件都有可承受無法承受的壓力。

- 不使用時,請將床旁支架直立收納。若收納,氣動彈簧可能會發生故障。一旦簧發生故障,可能就無法調整床旁支架位置。

34

體中文

要資訊 - 開始組裝及安裝床旁支架前,請先詳閱本冊中的資訊。若您未閱讀及了解此手冊中的警告與示,可能導致嚴重傷害和財物損失。

責聲明 - 不當安裝床旁支架可能會導致人員受傷或物損失。對於本產品的任何修改或是與不符合本手所述規格與資訊的其他設備連接,Northeast Medical

ystems 不負任何責任。

ortheast Medical Systems 保留變更本手冊規格及內容

權利,且不具任何義務。

ortheast Medical Systems 保留修改本文所述規格及功

或隨時停止製造文中所述產品之權利,無需預先通亦不具任何義務。如需最新資訊,請聯絡 Northeast

edical Systems 授權代表。

本器材符合 「歐盟醫療器材指令 93/42/EEC」(European Medical Device Directive 93/42/EEC) 的要求。

手冊中的所有圖片僅供參考,不一定符合本手冊出前生產之裝置。複製圖片時如有必要降低圖片品,則圖片複製品質可能會受影響。如需關於圖片解的協助,請致電 Bayer HealthCare 服務部門。

期用途 - 通用可調式 T 形軌床旁支架是用於支撐 EDRAD® Mark IV、Mark V 及 Mark V Plus 血管造影注器的配件,亦可用於支撐重量及支柱尺寸類似之其 Bayer 注射器。

題或疑問 - 購買 Bayer 注射系統後,如於安裝或使

床旁支架時遇到任何問題,請聯絡當地代表。

警告 / 注意 / 附註

本手冊說明與床旁支架安裝、組裝及維修有關的重要安全資訊。

安裝人員務必詳閱手冊中的指示、熟悉各項系統功能並遵循建議程序,以確保安裝正確。

本手冊中的陳述若有註明下列字詞或符號,皆屬特殊重要事項。

注意: 請參閱紙箱內隨附使用說明的警告和注意內容。

警告 - 表示可能會發生危險的情況。若無法避免,可能會導致死亡或嚴重受傷。

注意 - 表示可能有危險或不安全的措施,可能導致產品或財物受損。附註 - 提供實用資訊。

警告:

安裝時請注意下列事項:

• 傾斜 X 光 檢查台時,若旋轉注射器頭而造成導

管脫離,可能會導致病患受傷。將注射器頭安裝於床旁支架時,請務必鎖緊每一個旋鈕,確保穩固與安全。

• 注射器頭或支架掉落可能會導致受傷。為避免注

射器頭或支架掉落,請注意下列事項:• 如有任何零件破損或損壞,請勿使用支架。

• 將支架和注射器頭安裝在不會影響其他設備

使用的位置。如與其他設備碰撞,支架和注射器頭就有可能掉落。

• 若無

則表架和用支

• 在要

置,注射

注意 時,請架滑動能因此

注意 未直立氣動彈的垂直

Page 35: Universal Adjustable T-Rail Table Bracket English ... - Bayer

1(需

1

2

3

4

1

23

4

,使其鬆開。

上,再進行此功能。

分之一圈左右,使彈簧張力變鬆。

再度鎖緊床旁支架的彈簧張力。

止床旁支架移動。若無法轉緊夾緊旋

能夠將注射器頭安全地固定在床旁

任何零件破損或損壞,請勿使用支架。

氣動彈簧無法正常運作,請勿使

。若絕緣襯套損壞,請勿使用支架。

的造影劑,確保支架可在軌道內順

水清洗顯影劑,每年至少兩次。徹底晾

35

旁支架設計上可組裝在厚度為 6.4mm (1/4”) 到

2.7mm (1/2”)、高度為 22.2mm (7/8”) - 28.8mm 1 1/8”) 的軌道上。下圖說明支架的組件。安裝時僅

使用附贈的 3/16” 六角扳手。

裝床旁支架:

. 將床旁支架稍微傾向檢查台的中心並勾住配件

軌道頂部。( 請參見圖 1。)

. 將支架向下旋轉,讓固定桿扣住配件軌道。

轉緊夾緊旋鈕,直到支架座與軌道呈平行。 ( 請參見圖 2。)

. 使用附贈的 3/16” 六角扳手順時針旋轉調整螺絲,

直到固定桿 ( 請參見圖 4) 碰觸到配件軌道底部。

. 逆時針旋轉同一個調整螺絲約 45 度;卸下六角板手。

床旁支架從軌道上拆下:

• 拆下注射器頭,然後鬆開夾緊旋鈕。將固定桿

向下壓,使支架稍微朝檢查台的中心傾斜。 朝外向上拉。

床旁支架裝回同一軌道上:

• 執行前述步驟一和二。更換注射器頭。

床旁支架安裝在不同尺寸的軌道上:

• 執行前述步驟一到步驟四。裝回注射器頭。

注射器頭安裝在床旁支架上:

. 將注射器頭旋鈕往逆時針方向轉到底,使其鬆開。

( 請參見圖 3。)

. 將注射器頭固定銷插入床旁支架的頂端。

. 往順時針方向將旋轉注射器頭旋鈕轉到最緊,以固定

好注射器頭。 . 務必將注射器頭旋鈕轉到最緊,讓注射器頭牢牢地固定在床旁支架上。

拆卸注射器頭:

1. 將注射器頭旋鈕往逆時針方向轉到底

2. 將注射器頭從床旁支架的頂端抬起。

調整床旁支架的高度:

附註 - 最好先將注射器頭安裝在床旁支架

1. 將高度調整旋鈕往逆時針方向旋轉四

( 請參見圖 3。)

2. 將注射器頭往下壓至適當的高度。

3. 將高度調整旋鈕往順時針方向旋轉,

預防性維護

1. 檢查夾緊旋鈕,確定旋鈕轉緊後可防

鈕,請更換支架。2. 檢查注射器頭旋鈕的緊度,確認是否

支架上。3. 檢查是否有壞掉或破損的零件。如有

4. 檢查床旁支架是否能順利升降。如果

用支架。5. 確認絕緣襯套沒有破裂或磨損的情形

6. 清潔任何噴灑在支架和檢查台軌道上

暢移動。7. 將床旁支架從軌道上拆下,並以肥皂

乾。檢查支架是否有磨損。

圖 1 圖 2

圖 3

圖 4

Page 36: Universal Adjustable T-Rail Table Bracket English ... - Bayer

HVunui OsNknuNsNoooN

SnootpNnaPPuno

ZORENJA:

acije, obratite pažnju na sljedeće:acijenta mogu se dogoditi ako glava brizgaljke ateter tijekom nagibanja rendgenskog stola. olakšalo sigurno fiksiranje, pri montiranju glave na nosač stola sve ručke treba čvrsto pritegnuti.a može doći uslijed pada glave brizgaljke . Da bi se spriječilo padanje glave ili nosača, ozornost na sljedeće:

koristite nosač ako su neki dijelovi slomljeni tećeni.

alirajte nosač i glavu brizgaljke izvan dosega le opreme. Sudar s drugom opremom može kovati pad nosača i brizgaljke. se nosač stola ne može stabilizirati koristeći te opisane u ovom priručniku, T-vodilica je možda anka ili nije adekvatna za podršku nosaču i glavi galjke. U tom slučaju nemojte koristiti nosač.nite glavu brizgaljke prije pomicanja nosača

a na drugi položaj na T-vodilici ili prije uklanjanje ača sa stola.

EZ - Kada se nosač prebacujete na drugi položaj odilici, prvo ga uklonite i ponovno instalirajte du s uputama. Povlačenje nosača stola preko kve prepreke izložit će nosač i dijelove ebnom stresu.

EZ - Kad nije u uporabi, pohranite nosač stola avnom položaju. Ako to ne učinite može doći ra plinske opruge. Ovo se, pak, može spriječiti nim postavljanjem nosača stola.

36

rvatskiažno - Pažljivo pročitajte i pregledajte informacija navedene ovom priručniku prije nego što počnete sastavljati i montirati osač stola. Ako ne pročitate i ne razumijete upozorenja i upute ovom priručniku to može dovesti do ozbiljnih tjelesnih ozljeda oštećenja imovine.dricanje od odgovornosti - Nepravilno postavljanje nosača tola može dovesti do tjelesnih ozljeda i oštećenja imovine. ortheast Medical Systems ne prihvaća odgovornost za bilo akve izmjene ili međudjelovanje s drugom opremom koji isu u skladu sa specifikacijama i informacijama navedenima ovom priručniku. ortheast Medical Systems zadržava pravo promjene pecifikacije i sadržaj ovog priručnika bez obveza.ortheast Medical Systems zadržava pravo na promjenu vdje opisanih specifikacija i funkcija ili prekid proizvodnje pisanog proizvoda u bilo kojem trenutku bez prethodne bavijesti ili obveze. Obratite se ovlaštenom predstavniku tvrtke ortheast Medical Systems i zatražite najnovije informacije.

Ovaj je uređaj usklađen s uvjetima europske Direktive o medicinskim uređajima 93/42/EEZ.

vi crteži u ovom priručniku služe u referentne svrhe i možda eće prikazivati sastavljanje jedinica proizvedenih prije bjavljivanja ovog priručnika. Na kvalitetu pri umnožavanju vih crteža može utjecati razina potrebnog smanjenja. Pozovite vornički servis tvrtke Bayer HealthCare ako vam je potrebna omoć u tumačenju crteža.amjena - Univerzalni podesivi nosač stola u obliku T-vodilice amijenjen je da se koristi kao dodatna oprema za podršku ngiografskih brizgaljki MEDRAD® Mark IV, Mark V i Mark V lus te drugih brizgaljki tvrtke Bayer slične težine i veličine.itanja ili problemi - Kada se kupi sa sustavom za brizgavanje tvrtke Bayer, u slučaju bilo kakvih problema a koje naiđete tijekom instaliranja ili korištenja nosača stola, bratite se lokalnom predstavniku.

UPOZORENJA / MJERE OPREZA / BILJEŠKEOvaj priručnik sadržava važne informacije o sigurnom radu sustava za ubrizgavanje.Osoba koja sastavlja sustav treba pažljivo pročitati upute, upoznati se s funkcijama opisanog sustava te slijediti preporuke kako bi se osiguralo pravilno montiranje.Izjave u ovom priručniku prethode sljedećim riječima ili znakovima od posebnog značaja.

Pozor, Pročitajte upozorenja i mjere opreza u Uputama za uporabu zapakiranima u svakom kartonu.

UPOZORENJE - Ukazuje na potencijalno opasnu situaciju. Ako se ne izbjegne, to bi moglo dovesti do tjelesnih ozljeda ili smrti.

OPREZ - Znači potencijalnu opasnost ili nesigurne prakse koje mogu uzrokovati oštećenje proizvoda ili imovine.NAPOMENA - Daje korisne informacije.

UPO

Tijekom instal• Ozljede p

izmjesti kDa bi se brizgaljke

• Do ozljedili nosačaobratite p• Ne

ili oš• Inst

ostauzro

• Akoupupretbriz

• Uklostolnos

OPRna T-vu sklabilo kanepotr

OPRu usprdo kvausprav

Page 37: Universal Adjustable T-Rail Table Bracket English ... - Bayer

IN1Na

I1

2

3

4

U

P

I

M1

23

4

njem što je moguće više ulijevo. s vrha nosača stola.

i kad je glava brizgaljke već montirana

godbu visine otprilike za jedna četvrtina okretaja

ne dostigne željena visina. okretanjem ručice za podešavanje visine udesno.

jena je funkcija da spriječili gibanje stolnog ategnuti, zamijenite nosač.voljno pritegnuta kako bi se glava brizgaljke

va. Ne koristite nosač ako su neki dijelovi

. Ako plinska opruga ne radi ispravno,

a ili istrošena. Nemojte koristiti nosač ako

tvo s nosača stola i vodilice stola kako biste ilici.č stola s vodilica i pomoću sapunice uklonite šite. Pregledajte je li držač istrošen.

37

NSTALACIJAosač stola izrađen je za vodilice debljine od 6,4 mm (1/4") do 2,7 mm (1/2 ") i visine od 22,2 mm (7/8 ") - 28,8 mm (1 1/8"). a crtežu ispod predstavljene su komponente nosača. Jedini lat potreban za instalaciju je šesterokutni ključ veličine 3/16".

nstalacija nosača stola:. Lagano nagnite stolni nosač prema središtu

stola i zakvačite ga na vrh pomoćne vodilice. (Pogledajte sliku 1.)

. Zakrenite nosač prema dolje dok se montažna poluga ne priključi na pomoćnu vodilicu. Pritežite ručicu stezaljke dok nosač ne postane paralelan s vodilicom. (Pogledajte sliku 2.)

. Isporučenim šesterokutnim ključem veličine 3/16" okrećite vijak za podešavanje udesno dok montažna poluga ne dodirne dno vodilice, pogledajte sl. 4.

. Zakrenite isti vijak za podešavanje u smjeru suprotnom od kazaljke na satu za približno 45 stupnjeva; uklonite šesterokutni ključ.

klanjanje nosača stola s vodilice:• Uklonite glavu brizgaljke, a zatim otpustite ručicu hvataljke.

Pritisnite montažnu poluge i malo nagnite nosač prema sredini stola. Povucite prema van i prema gore.

onovno postavljanje nosača stola na istu vodilicu:• Slijedite prethodne korake jedan i dva. Zamijenite glavu

brizgaljke.

nstalacija nosača stola na vodilicu druge veličine:• Slijedite prethodne korake od jedan do četiri. Zamijenite

glavu brizgaljke.

ontiranje glave brizgaljke na nosač stola:. Otpustite ručicu stezaljke brizgaljke okretanjem što je moguće

više ulijevo. (Pogledajte sliku 3.). Zatik za montažu glave brizgaljke umetnite u vrh nosača stola.. Glavu brizgaljke pričvrstite okretanjem ručice stezaljke brizgaljke

što je više moguće udesno. . Pazite da ručica stezaljke brizgaljke bude što je moguće više pritegnuta kako bi se glava

brizgaljke pričvrstila na nosač stola.

Uklanjanje glave brizgaljke1. Otpustite ručicu stezaljke brizgaljke okreta2. Zatik za montažu glave brizgaljke podignite

Podešavanje visine nosača stola:NAPOMENA - Ova funkcija najbolje se izvodna nosač stola.1. Otpustite opruge okretanjem ručice za prila

ulijevo. (Pogledajte sliku 3.)2. Gurnite prema dolje glavu brizgaljke dok se3. Ponovno zategnite opruge na nosaču stola

PREVENTIVNO ODRŽAVANJE1. Provjerite je li ručica stezaljke zategnuta, n

nosača. Ako se ručica stezaljke ne može z2. Provjerite je li ručica stezaljke brizgaljke do

pričvrstila na nosač stola.3. Provjerite ima li puknutih ili oštećenih dijelo

slomljeni ili oštećeni. 4. Provjerite okomito kretanje stolnog nosača

ne rabite nosač.5. Potvrdi da izolacijska čahura nije napuknut

je izolacijska čahura oštećena.6. Potpuno očistite proliveno kontrastno sreds

osigurali slobodno kretanje nosača po vod7. Najmanje dva puta godišnje, uklonite nosa

ostatke kontrastnog sredstva. Temeljito osu

Sl. 1 Sl. 2Izolacijska čahura

Poluga glave

brizgaljke

Poluga za podešavanje

visine

Montažni nosač

Ručica stezaljkeSl. 3

Vijak za prilagodbuMontažna poluga

Sl. 4

Page 38: Universal Adjustable T-Rail Table Bracket English ... - Bayer

ČDuanzZkSzkaSzSpzpžN

VapnpsZTaPvPBp

ava injektoru nebo konzola spadne, může dojít ní. Abyste zabránili pádu hlavy injektoru, dbejte dující:zolu nepoužívejte, pokud jsou jakékoliv části ené nebo poškozené.stalujte konzolu a hlavu injektoru mimo rozsah

ybu jiného zařízení. Kolize s jiným zařízením e způsobit pád konzoly a hlavy injektoru.ud nelze stolní konzolu stabilizovat pomocí ynů popsaných v této příručce, T-kolejnička e být příliš tenká nebo nevhodná pro podporu

zoly a hlavy injektoru. V takovém případě zolu nepoužívejte.d přesunem stolní konzoly do jiné pozice na lejničce sundejte hlavu injektoru nebo sundejte

zolu ze stolu.

ZORNĚNÍ – Při pohybu konzoly do jiné pozice olejničce ji sundejte a znovu nainstalujte podle ů. Přesouvání stolní konzoly přes jakoukoliv ku způsobí, že konzola a komponenty budou eny nadměrné námaze.

ZORNĚNÍ – Když se stolní konzola nepoužívá, ji ve vzpřímené pozici. Pokud tak neučiníte, může t k narušení funkce pneumatické pružiny. To by následně zabránit vertikálnímu nastavení stolní ly.

38

eskyůležité – Pečlivě si přečtěte a zkontrolujte informace vedené v této příručce, než začnete stolní konzolu sestavovat instalovat. Pokud si varování a pokyny v této příručce epřečtete a neporozumíte jim, může to vést k vážnému ranění a škodě na majetku.řeknutí se odpovědnosti – Nesprávné upevnění stolní onzoly by mohlo vést ke zranění osob a škodě na majetku. polečnost Northeast Medical Systems odmítá odpovědnost a jakékoli úpravy tohoto zařízení nebo jeho připojení jiným zařízením, které nejsou v souladu se specifikacemi informacemi obsaženými v této příručce. polečnost Northeast Medical Systems si vyhrazuje právo měnit specifikace a obsah této příručky bez závazku.polečnost Northeast Medical Systems si vyhrazuje rávo pozměnit zde uvedené specifikace a funkce nebo astavit výrobu popisovaného výrobku, a to kdykoli a bez ředchozího upozornění či závazků. Nejnovější informace ádejte u svého autorizovaného zástupce společnosti ortheast Medical Systems.

Toto zařízení splňuje požadavky evropské směrnice 93/42/EHS o zdravotnických prostředcích.

eškeré nákresy v této příručce jsou pouze orientační nemusí věrně zobrazovat konstrukci jednotek vyrobených řed publikováním této příručky. Kvalita reprodukce těchto ákresů mohla být ovlivněna mírou nutné redukce. Pokud otřebujete pomoci s interpretací nákresů, zavolejte na servis polečnosti Bayer HealthCare.amýšlené použití – Univerzální nastavitelná stolní konzola s -kolejničkou je určena k použití jako příslušenství pro podporu ngiografických injektorů MEDRAD® Mark IV, Mark V a Mark V lus a jiných injektorů značky Bayer podobné hmotnosti a elikosti stojanu.roblémy nebo otázky – Pokud při nákupu injekčního systému ayer narazíte na jakékoliv problémy během instalace nebo oužití stolní konzoly, kontaktujte místního zástupce.

VAROVÁNÍ/UPOZORNĚNÍ/POZNÁMKYTato příručka obsahuje důležité informace o bezpečné instalaci, sestavení a servisu stolní konzoly.Důrazně upozorňujeme, že by si osoba provádějící instalaci měla důkladně přečíst tyto pokyny, seznámit se s popsanou funkcí systému a řídit se doporučeními k zajištění řádného upevnění.Výroky v této příručce, před kterými stojí následující slova nebo symboly, mají zvláštní důležitost.

Upozornění. Přečtěte si výstrahy a upozornění v Návodu k použití, který je přibalen v každé krabici.

VÝSTRAHA – Znamená potenciálně nebezpečnou situaci. Pokud jí není zamezeno, může vést k úmrtí nebo vážnému zranění.

UPOZORNĚNÍ – Znamená potenciální nebezpečí nebo nebezpečné postupy, které mohou způsobit škodu na výrobku nebo majetku.POZNÁMKA - Poskytuje užitečné informace.

VÝSTRAHY:

Během instalace se řiďte následujícími pokyny:• Pokud rotace hlavy injektoru vysune katetr při naklánění

rentgenového stolu, může dojít ke zranění pacienta. K usnadnění bezpečného připevnění zajistěte, aby byly při instalaci hlavy injektoru na stolní konzolu všechny otočné knoflíky pevně zajištěny.

• Pokud hlke zraněna násle• Kon

znič• Nain

pohmůž

• Pokpokmůžkonkon

• PřeT-kokon

UPOna T-kpokynpřekážvystav

UPOuložteto vésmohlokonzo

Page 39: Universal Adjustable T-Rail Table Bracket English ... - Bayer

IS6nkb

I1

2

3

4

V

N

I

U1

2

3

4

čením proti směru pohybu hodinových ručiček

í konzoly.

dí, když je hlava injektoru již nainstalovaná

nastavení výšky asi o čtvrt otáčky proti směru

osáhne požadované výšky. otočením knoflíku nastavení výšky ve směru

; to zabrání pohybu stolní konzoly. Pokud knoflík

ektoru dotažený, což zajistí bezpečné usazení

ené nebo poškozené součásti. Konzolu ičené nebo poškozené. . Nefunguje-li správně pneumatická pružina,

askaná nebo opotřebovaná. Konzolu škozená.z konzoly a ze stolní kolejničky, aby se konzola

orku z kolejničky a odstraňte kontrastní látku kontrolujte, zda není konzola opotřebována.

39

NSTALACEtolní konzola je navržena pro kolejničky o tloušťce od ,4 mm do 12,7 mm a výšce 22,2 mm – 28,8 mm. Obrázek íže zobrazuje komponenty konzoly. Jediný nástroj, který je instalaci potřeba, že osmihranný klíč 3/16”, který je součástí alení.

nstalace stolních konzol:. Stolní konzolu lehce nakloňte směrem ke středu stolu

a zavěste na horní stranu kolejničky na příslušenství. (Viz obr. 1.)

. Otočte konzolu směrem dolů, dokud montážní páčka nezapadne do kolejničky na příslušenství. Otočný knoflík svorky utáhněte tak, aby se držák konzoly dostal do pozice rovnoběžné s kolejničkou. (Viz obr. 2.)

. Pomocí dodaného osmihranného klíče 3/16" otáčejte nastavovací šroub ve směru pohybu hodinových ručiček, dokud se montážní páčka (viz obr. 4) nedotkne dna kolejničky v rámci příslušenství.

. Stejným nastavovací šroubem otočte proti směru pohybu hodinových ručiček přibližně o 45 stupňů; odstraňte osmihranný klíč.

yjmutí stolní konzoly z kolejničky:• Vyjměte hlavu injektoru, pak uvolněte otočný knoflík svorky.

Zatlačte na montážní páčku a nakloňte konzolu mírně do středu stolu. Zatlačte směrem ven a nahoru.

ová instalace stolní konzoly do stejné kolejničky:• Proveďte kroky jedna a dvě výše. Vyjměte hlavu injektoru.

nstalace stolní konzoly na kolejničku jiné velikosti:• Proveďte kroky jedna až čtyři výše. Vyjměte hlavu injektoru.

pevnění hlavy injektoru na stolní konzolu:. Uvolněte otočný knoflík hlavy injektoru otáčením proti směru

pohybu hodinových ručiček až na doraz. (Viz obr. 3.). Zasuňte montážní čep na hlavě injektoru do horní části stolní

konzoly.. Zajistěte hlavu injektoru tak, že úplně dotáhnete otočný knoflík

na hlavě injektoru po směru hodinových ručiček. . Zkontrolujte, zda je otočný knoflík na hlavě injektoru úplně dotažený a zda je hlava injektoru

bezpečně usazena na stolní konzoly.

Vyjmutí hlavy injektoru:1. Uvolněte otočný knoflík hlavy injektoru otá

až na doraz.2. Zvedněte hlavu injektoru z horní části stoln

Nastavení výšky stolní konzoly:POZNÁMKA – Tato funkce se nejlépe prována stolní konzole.1. Uvolněte napětí pružiny otočením knoflíku

pohybu hodinových ručiček. (Viz obr. 3.)2. Zatlačte hlavu injektoru směrem dolů, až d3. Upevněte napětí pružiny na stolní konzole

pohybu hodinových ručiček.

PREVENTIVNÍ ÚDRŽBA1. Zkontrolujte knoflík svorky, zda je zatažený

svorky nelze zatáhnout, konzolu vyměňte.2. Zkontrolujte, zda je otočný knoflík hlavy inj

hlavy injektoru do stolní konzoly.3. Zkontrolujte, zda sestava neobsahuje zlom

nepoužívejte, pokud jsou jakékoliv části zn4. Zkontrolujte vertikální pohyb stolní konzoly

konzolu nepoužívejte.5. Ujistěte se, zda izolační objímka není popr

nepoužívejte, pokud je izolační objímka po6. Očistěte veškerou uniklou kontrastní látku

mohla po kolejničce volně pohybovat.7. Minimálně dvakrát ročně sundejte stolní sv

pomocí mýdlové vody. Důkladně vysušte. Z

Obr. 1 Obr. 2

Izolační objímka

Otočný knoflík hlavy

injektoru

Otočný knoflík pro nastavení

výšky

Rám konzoly

Otočný knoflík svorkyObr. 3

Nastavovací šroubMontážní páčka

Obr. 4

Page 40: Universal Adjustable T-Rail Table Bracket English ... - Bayer

ETpttjäLvüjajuNtNskmo

KesvjotKlaMPBPvBe

TUSED

ldamise ajal järgmist.toripea pöörlemine röntgenilaua kallutamisel ahti tõmbab, võib patsient viga saada. Kindla se hõlbustamiseks veenduge injektoripead ituse külge kinnitades, et kõik nupud on ingutatud.ea või lauakinnituse kukkumine võib viia eni. Injektoripea või lauakinnituse kukkumise ks toimige järgmiselt.e kasutage lauakinnitust, kui selle mis tahes osa atki või kahjustunud.aldage lauakinnitus ja injektoripea teiste

dmete liikumisulatusest välja. Teiste seadmetega ku põrkamine võib põhjustada lauakinnituse ja ktoripea kukkumist.lauakinnitust ei õnnestu selles juhendis toodud seid järgides stabiliseerida, võib T-siin olla liiga nike või lauakinnituse ja injektoripea toetamiseks sobiv. Sel juhul ärge lauakinnitust kasutage.aldage injektoripea enne lauakinnituse T-siinil

e asendisse liigutamist või lauakinnituse laualt aldamist.

VAATUST – Lauakinnituse T-siinil teise isse liigutamisel eemaldage see ja paigaldage vastavalt juhistele. Lauakinnituse üle mis takistuse libistamine põhjustab lauakinnitusele ponentidele ebavajalikku koormust.

VAATUST – Kui lauakinnitust ei kasutata, seda püstises asendis. Selle tegemata jätmine puks viia gaasivedru rikkeni. See võib omakorda da lauakinnituse vertikaalset reguleerimist.

40

estiähtis – enne lauakinnituse kokku monteerimise ja aigaldamise alustamist lugege selles juhendis toodud

eave hoolikalt läbi ja vaadake üle. Selles juhendis oodud hoiatuste ja juhiste lugemata ja mõistmata tmine võib viia tõsiste vigastuste ja varakahjustusteni.ahtiütlused – lauakinnituse väär kinnitamine võib viia igastuste ja varakahjustusteni. Northeast Medical Systems tleb lahti igasugusest vastutusest, mis seotud modifitseerimiste teiste seadmetega liidestamistega, mis ei vasta selles hendis toodud tehnilistele tingimustele ja teabele. ortheast Medical Systems jätab omale õiguse muuta tehnilisi

ingimusi ja selle juhendi sisu ilma mingite kohustusteta.ortheast Medical Systems jätab endale õiguse muuta iinkirjeldatud tehnilisi tingimusi ja funktsioone või lõpetada irjeldatud toote tootmine mis tahes ajal ilma etteteatamise ja ingite kohustusteta. Võtke uusima teabe saamiseks ühendust ma volitatud Northeast Medical Systemsi esindajaga.

See seade vastab Euroopa meditsiiniseadmete direktiivi 93/42/EMÜ nõuetele.

õik joonised selles juhendis on toodud vaid viiteeesmärgil ga pruugi vastata enne selle juhendi avaldamist toodetud eadmete ehitusele. Nende jooniste vähendamise vajadus õis mõjutada nende reprodutseerimise kvaliteeti. Kui vajate abi oniste tõlgendamisel, helistage ettevõtte Bayer HealthCare

eenindusele. asutusnäidustused – universaalne reguleeritav T-siini uakinnitus on mõeldud kasutamiseks lisatarvikuna ettevõtte EDRAD® angiograafiliste injektorite Mark IV, Mark V ja Mark V lus ning muude sarnase kaalu ja posti suurusega ettevõtte ayer injektorite toetamiseks. robleemid või küsimused – kui lauakinnituse paigaldamisel õi kasutamisel tekib probleeme ja see osteti koos ettevõtte ayer perfusioonisüsteemiga, võtke ühendust kohaliku sindajaga.

HOIATUSED/ETTEVAATUSABINÕUD/MÄRKUSEDSee juhend sisaldab olulist teavet lauakinnituse ohutu paigaldamise, monteerimise ja hooldamise kohta.Õige kinnituse tagamiseks on paigaldajal tungivalt soovitatav juhised hoolikalt läbi lugeda, süsteemi kirjeldatud funktsioonidega tutvuda ja soovitusi järgida.Selles juhendis toodud laused, millele eelnevad järgmised sõnad või sümbolid, on eriti olulised.

Tähelepanu: Vaadake igas karbis olevate kasutusjuhiste hoiatusi ja ettevaatusabinõusid.

HOIATUS – Tähistab potentsiaalselt ohtlikku olukorda. Selle vältimata jätmine võib viia surma või tõsiste vigastusteni.

ETTEVAATUST – Tähistab võimalikke ohte või ohtlikke tegevusi, mis võivad viia toodete või vara kahjustumiseni.MÄRKUS – Annab kasulikku teavet.

HOIA

Järgige paiga• Kui injek

kateetri lsobitumilauakinnkindlalt p

• Injektoripvigastustvältimise• Ärg

on k• Paig

seakokinje

• Kui juhipeeeba

• Eemteiseem

ETTEasenduuestitahes ja kom

ETTEhoidkevõib lõtakista

Page 41: Universal Adjustable T-Rail Table Bracket English ... - Bayer

PL62joA3

L1

2

3

4

L

L

L

I1

23

4

eda nii palju kui võimalik vastupäeva.t otsast välja.

eada, kui injektoripea on juba lauakinnitusele

se reguleerimise nuppu ligikaudu veerand pööret

d kõrgusele jõuab. tes kõrguse reguleerimise nuppu päripäeva.

selles, et pingutamisel töötab see lauakinnituse ei saa pingutada, vahetage lauakinnitus välja.a selle tihedas ühenduses, mis hõlbustab ist.e suhtes. Ärge kasutage lauakinnitust, kui selle

ist. Kui gaasivedru ei tööta õigesti, ärge kinnitust

d ega kulunud. Ärge kasutage lauakinnitust,

aine jääkidest, et tagada lauakinnituse vaba

da aastas siini küljest ja peske kontrastaine trollige kinnitust kulumise suhtes.

41

AIGALDAMINEauakinnitus on valmistatud sobima siinidega paksusega ,4 mm (1/4 tolli) kuni 12,7 mm (1/2 tolli) ning kõrgusega 2,2 mm (7/8 tolli) kuni 28,8 mm (1 1/8 tolli). Alltoodud onisel on näidatud lauakinnituse komponendid. inuke paigaldamiseks vajalik tööriist on kaasasolev /16-tolline kuuskantvõti.

auakinnituse paigaldamine. Kallutage lauakinnitust kergelt laua keskosa suunas ja

haakige see tarvikute siini külge. (Vt joonis 1.). Pöörake lauakinnitust allapoole, kuni kinnitushoob tarvikute

siiniga haakub. Pingutage fikseerimisnuppu, kuni lauakinnitus on siiniga paralleelne. (Vt joonis 2.)

. Kasutage komplektis olevat 3/16-tollist kuuskantvõtit, et pöörata reguleerkruvi päripäeva, kuni kinnitushoob (vt joonis 4) ühendub tarvikute siini alumise osaga.

. Pöörake sama reguleerkruvi umbes 45 kraadi vastupäeva; eemaldage kuuskantvõti.

auakinnituse siini küljest eemaldamine• Eemaldage injektoripea ja seejärel keerake lahti

fikseerimisnupp. Vajutage kinnitushoob alla ja keerake lauakinnitus laua keskosa suunas väikese nurga alla. Tõmmake välja- ja ülespoole.

auakinnituse samale siinile tagasi paigaldamine• Järgige ülaltoodud samme üks ja kaks. Asendage injektoripea.

auakinnituse paigaldamine erineva suurusega siinile• Järgige ülaltoodud samme üks kuni neli. Asendage

injektoripea.

njektoripea kinnitamine lauakinnitusele. Keerake injektoripea nupp lahti, pöörates seda nii palju kui

võimalik vastupäeva. (Vt joonis 3.). Sisestage injektoripea kinnitustihvt lauakinnituse ülemisse otsa.. Fikseerige injektoripea, pöörates injektoripea nuppu nii palju kui

võimalik päripäeva. . Veenduge, et injektoripea nupp on pingutatud ja injektoripea kindlalt lauakinnitusse

kinnitatud.

Injektoripea eemaldamine1. Keerake injektoripea nupp lahti, pöörates s2. Tõstke injektoripea lauakinnituse ülemises

Lauakinnituse kõrguse reguleeriminMÄRKUS – Seda funktsiooni on parim kasutkinnitatud.1. Vabastage vedru pinge alt, pöörates kõrgu

vastupäeva. (Vt joonis 3.)2. Lükake injektoripead alla, kuni see soovitu3. Pingutage taas lauakinnituse vedru, pööra

ENNETAV HOOLDUS1. Kontrollige fikseerimisnuppu, et veenduda

liikumist takistavana. Kui fikseerimisnuppu2. Kontrollige injektoripea nuppu, et veendud

injektoripea kindlalt lauakinnitusse kinnitam3. Kontrollige osi purunemise või kahjustumis

mis tahes osa on katki või kahjustunud. 4. Kontrollige lauakinnituse vertikaalset liikum

kasutage.5. Veenduge, et isoleerpuks ei ole pragunenu

kui isoleerpuks on kahjustunud.6. Puhastage lauakinnitus ja lauasiin kontrast

liikumine mööda lauasiini.7. Eemaldage lauakinnitus vähemalt kaks kor

seebiveega maha. Kuivatage hoolikalt. Kon

Joonis 1 Joonis 2

Isoleerpuks

Injektoripea nupp

Kõrguse reguleerimise

nupp

Lauakinnitus

FikseerimisnuppJoonis 3

ReguleerkruviKinnitushoob

Joonis 4

Page 42: Universal Adjustable T-Rail Table Bracket English ... - Bayer

MFkaAeéFrAotöjeAméjáAemalék

AephááSFsMeBKr

ELMEZTETÉSEK:

zben ügyeljen a következőkre:ben a röntgenasztal megdöntésekor az injektorfej a a katéter elmozdulását eredményezi, a páciens lhet. Az injektorfej páciensasztali rögzítőbilincsre ítésekor a szilárd rögzítés biztosítása érdekében

ze, hogy az összes rögzítőgomb meg van

orfej vagy rögzítőbilincs leesése sérüléseket Az injektorfej vagy a rözítőbilincs leesésének ályozása érdekében ügyeljen a következőkre:

használja a rögzítőbilincset, ha annak alkatrészei ttek vagy megsérültek.gzítőbilincset és az injektorfejet egyéb ndezések mozgásterületén kívül szerelje

Az egyéb berendezésekkel való ütközés gzítőbilincs és az injektorfej leesését okozhatja.nnyiben a páciensasztali rögzítőbilincs stabil ítése nem lehetséges a jelen kézikönyvben

replő utasítások segítségével, akkor elképzelhető, y a T-sín túl keskeny vagy nem alkalmas gzítőbilincs és az injektorfej megtartására. en az esetben ne használja a rögzítőbilincset.olítsa el az injektorfejet mielőtt a páciensasztali ítőbilincset másik pozícióba mozdítja a T-sínen, e mielőtt a rögzítőbilincset levenné az asztalról.

ELEM - A rögzítőbilincs T-sínen való dításakor az eltávolítást és a visszaszerelést az soknak megfelelően végezze el. A páciensasztali bilincs bármilyen akadály fölötti átcsúsztatása

a rögzítőbilincs és annak alkatrészei fölösleges evételnek vannak kitéve.

ELEM - Használaton kívül a páciensasztali bilincs álló helyzetben tárolandó. Ennek en kívül hagyása a gázrugó meghibásodásához et. Ez pedig meggátolhatja a páciensasztali bilincs függőleges beállítását.

42

agyarontos - Figyelmesen olvassa el és ellenőrizze a jelen ézikönyvben szereplő információkat mielőtt megkezdené páciensasztali rögzítőbilincs összeszerelését és felszerelését. kézikönyvben szereplő figyelmeztetések és utasítások lolvasásának és megértésének hiányában komoly sérülések s anyagi károk veszélye áll fenn.elelősségkizárás - A páciensasztali rögzítőbilincs helytelen

ögzítése személyi sérüléseket és anyagi károkat okozhat. Northeast Medical Systems nem vállal felelősséget az lyan módosításokkal, illetve olyan külső berendezésekhez örténő csatlakoztatással kapcsolatban, amelyek nincsenek sszhangban a jelen kézikönyvben megadott műszaki llemzőkkel és információkkal. Northeast Medical Systems fenntartja a jogot, hogy bármikor ódosítsa a jelen kézikönyvben szereplő műszaki jellemzőket s tartalmakat, anélkül hogy ez bármilyen kötelezettséggel rna a számára. Northeast Medical Systems fenntartja a jogot, hogy bármikor lőzetes értesítés és kötelezettség nélkül módosítsa az itt egadott műszaki jellemzőket és funkciókat, illetve felhagyjon leírt termék gyártásával. Az aktuális információkért pjen kapcsolatba a Northeast Medical Systems hivatalos épviseletével.

Az eszköz megfelel az orvostechnikai eszközökre vonatkozó 93/42/EGK európai irányelvnek.

kézikönyvben szereplő ábrák kizárólag tájékoztató jellegűek, lőfordulhat, hogy nem mutatják be pontosan a jelen kézikönyv ublikálása előtt legyártott egységek felépítését. Elképzelhető, ogy a szükséges lekicsinyítés mértéke befolyásolta a jelen brák minőségét. Amennyiben segítségre van szüksége az brák értelmezését illetően, hívja fel a Bayer HealthCare ervices központot.elhasználási terület - Az univerzális és állítható, T-sínre zerelhető páciensasztali rögzítőbilincs a MEDRAD® Mark IV, ark V és Mark V Plus angiografikus injektorok, valamint gyéb, hasonló tömegű és méretű tartórúddal rendelkező ayer injektorok megtartására szolgáló tartozék.érdések és problémák - Egy Bayer befecskendező

endszerrel való együttes megvásárlása esetén a páciensasztali

rögzítőbilincs felszerelésével vagy használatával kapcsolatos esetleges problémák ügyében vegye fel a kapcsolatot a helyi képviselettel.

FIGYELMEZTETÉSEK/FIGYELEMFELHÍVÁSOK/MEGJEGYZÉSEKA jelen kézikönyv fontos információkat tartalmaz a páciensasztali rögzítőbilincs biztonságos felszerelésével, összeszerelésével, valamint karbantartásával kapcsolatban.A megfelelő felszerelés biztosítása érdekében a felszerelést végző személy számára javasolt az utasítások figyelmes elolvasása, a rendszer bemutatott funkcióinak megismerése, valamint a kézikönyvben megfogalmazott ajánlások követése.Különös fontossággal bírnak azok a kézikönyvben szereplő mondatok, amelyek előtt az alábbi szavak vagy szimbólumok találhatók.

Figyelem. lásd az egyes csomagolásokban található használati útmutatóban szereplő figyelmeztetéseket és figyelemfelhívásokat.

FIGYELMEZTETÉS - Potenciálisan veszélyes helyzetekre utal. Halált okozhat vagy súlyos sérüléseket eredményezhet, amennyiben nem kerüli el.

FIGYELEM - Olyan esetleges veszélyekre vagy veszélyes eljárásokra utal, amelyek a termék meghibásodását eredményezhetik vagy anyagi károkat okozhatnak.MEGJEGYZÉS - Hasznos információkat biztosít.

FIGY

Felszerelés kö• Amennyi

elfordításmegsérüvaló rögzellenőrizszorítva.

• Az injektokozhat.megakad• Ne

törö• A rö

berefel. a rö

• Amerögzszehoga röEbb

• Távrögzilletv

FIGYelmozutasítárögzítősorán igényb

FIGYrögzítőfigyelmvezethrögzítő

Page 43: Universal Adjustable T-Rail Table Bracket English ... - Bayer

FA1(srcs

A1

2

3

4

A

Au

A

Ar1

2

torfej rögzítőgombját az óramutató járásával

bja a lehető legszorosabb, az injektorfej ögzítésének biztosítása érdekében.

ehhez forgassa ütközésig az óramutató járásával

rögzítőbilincs felső részéről.

sságának beállítása:rfej páciensasztali rögzítőbilincsre való rögzítése

llító gombot körülbelül egy negyed fordulattal az atja. (Lásd a 3. ábrát.)z eléri a kívánt magasságot. lincsen a magasságbeállító gomb óramutató tásával.

zorítását, hogy megbizonyosodjon l. Amennyiben a rögzítőgomb megszorítása et.

nak meghúzását, az injektorfej páciensasztali ztosítása érdekében.rült alkatrészek után kutatva. Ne használja öttek vagy megsérültek. üggőleges mozgását. Ha a gázrugó nem működik

hüvely nincs megrepedve vagy elhasználódva. telőhüvely megsérült.sasztali sínt a kiömlött kontrasztanyagtól, ak biztosítása érdekében.l a páciensasztali rögzítőbilincset a sínről, sztanyagtól. Szárítsa meg alaposan. Vizsgálja tán kutatva.

43

ELSZERELÉS páciensasztali rögzítőbilincset 6,4 mm (1/4 hüvelyk) és 2,7 mm (1/2 hüvelyk) közötti vastagságú, illetve 22,2 mm 7/8 hüvelyk) és 28,8 mm (1 1/8 hüvelyk) közötti magasságú ínekre való rögzítésre tervezték. Az alábbi ábra a ögzítőbilincs alkatrészeit szemlélteti. A felszereléshez supán a mellékelt 3/16 hüvelykes imbuszkulcsra van zükség.

páciensasztali rögzítőbilincs felszerelése:. Enyhén döntse meg a páciensasztali rögzítőbilincset

a páciensasztal középső része felé, majd akassza be a tartozék sín felső részére. (Lásd az 1. ábrát.)

. Forgassa a rögzítőbilincset lefelé, amíg a rögzítőkar a tartozék sínhez csatlakozik. Szorítsa meg a rögzítőgombot, amíg a rögzítőbilincs a sínnel párhuzamosan nem áll. (Lásd a 2. ábrát.)

. A mellékelt 3/16 hüvelykes imbuszkulcs segítségével forgassa az állítócsavart az óramutató járásával megegyező irányba, amíg a rögzítőkar (lásd a 4. ábrát) a tartozék sín alsó részével nem érintkezik.

. Forgassa ugyanazt az állítócsavart körülbelül 45 fokkal az óramutató járásával ellentétes irányba, majd távolítsa el az imbuszkulcsot.

páciensasztali rögzítőbilincs eltávolítása a sínről:• Távolítsa el az injektorfejet, majd lazítsa meg a rögzítőgombot.

Nyomja le a rögzítőkart és enyhén döntse a rögzítőbilincset a páciensasztal középső része felé. Húzza a bilincset kifelé és felfelé.

páciensasztali rögzítőbilincs visszahelyezése gyanolyan sínre:

• Kövesse a fentiekben leírt 1-es és 2-es lépéseket. Helyezze vissza az injektorfejet.

páciensasztali rögzítőbilincs felszerelése különböző méretű sínre:• Kövesse a fentiekben leírt 1 - 4-es lépéseket. Helyezze vissza az injektorfejet.

z injektorfej páciensasztali rögzítőbilincsre való ögzítése:. Lazítsa meg az injektorfej rögzítőgombját, ehhez forgassa ütközésig

az óramutató járásával ellentétes irányba. (Lásd a 3. ábrát.). Illessze az injektorfej rögzítő csapszegét a páciensasztali

rögzítőbilincs felső részébe.

3. Rögzítse az injektorfejet úgy, hogy az injekmegegyező irányba forgatja ütközésig.

4. Ellenőrizze, hogy az injektorfej rögzítőgompáciensasztali rögzítőbilincsre való biztos r

Az injektorfej eltávolítása:1. Lazítsa meg az injektorfej rögzítőgombját,

ellentétes irányba.2. Emelje fel az injektorfejet a páciensasztali

A páciensasztali rögzítőbilincs magaMEGJEGYZÉS - Ezt a műveletet az injektoután lehet a legmegfelelőbben végrehajtani.1. Oldja ki a rugót úgy, hogy a magasságbeá

óramutató járásával ellentétes irányba forg2. Nyomja lefelé az injektorfejet addig, amíg a3. Rögzítse a rugót a páciensasztali rögzítőbi

járásával megegyező irányba történő forga

MEGELŐZŐ KARBANTARTÁS1. Ellenőrizze a rögzítőgomb megfelelő megs

a páciensasztali rögzítőbilincs stabilitásárónem lehetséges, cserélje ki a rögzítőbilincs

2. Vizsgálja meg az injektorfej rögzítőgombjárögzítőbilincsre való biztos rögzítésének bi

3. Vizsgálja meg a szerelvényt törött vagy séa rögzítőbilincset, ha annak alkatrészei tör

4. Ellenőrizze a páciensasztali rögzítőbilincs fmegfelelően, ne használja a bilincset.

5. Bizonyosodjon meg arról, hogy a szigetelőNe használja a rögzítőbilincset, ha a szige

6. Tisztítsa meg a rögzítőbilincset és a páciena bilincsek síneken való szabad mozgásán

7. Évente legalább két alkalommal távolítsa eés szappanos vízzel tisztítsa meg a kontrameg a rögzítőbilincset kopásra utaló jelek u

1. ábra 2. ábra

Szigetelőhüvely

Injektorfej rögzítő-gombja

Magasság-beállító gomb

Rögzítőbilincs

Rögzítőgomb3. ábra

ÁllítócsavarRögzítőkar

4. ábra

Page 44: Universal Adjustable T-Rail Table Bracket English ... - Bayer

중얼의심

책않N및개

N양

N없경하

S

본얼을정도의

용M주주의

킷리

거나 손상된 부분이 있는 경우 , 브래킷

사용하지 마십시오 . 장비의 움직임 범위 밖에서 브래킷 및

기 헤드를 설치하십시오 . 다른 장비와충돌은 브래킷 및 주입기 헤드의 낙하를

할 수 있습니다 .매뉴얼에서 기술된 지침에 따라 테이블

킷이 안정화되지 않는 경우 , T 레일이

얇거나 브래킷 및 주입기 헤드를 지지에 부적절할 수 있습니다 . 이런 경우에

브래킷을 사용하지 마십시오 .일에서 다른 위치로 테이블 브래킷을 이

거나 테이블에서 브래킷을 제거하기 전주입기 헤드를 제거하십시오 .

- T 레일에서 다른 위치로 브래킷을 이동우 , 지침에 따라 제거하고 재설치하십시떠한 방해물 위로 테이블 브래킷을 미리는 행위는 브래킷 및 구성부품에 과

압박을 가합니다 .

- 사용하지 않을 때에는 위로 세운 자세이블 브래킷을 보관하십시오 . 그러지 않우에 가스 스프링의 오작동을 초래할 수

다 . 이는 결국 테이블 브래킷을 수직으정할 수 없게 만듭니다 .

44

국어

요 - 테이블 브래킷 조립 및 설치에 앞서 본 매뉴의 정보를 자세히 읽고 검토하십시오 . 본 매뉴얼 경고 및 지침을 읽지 않거나 숙지하지 않을 경우, 각한 부상이나 재산 피해를 입을 수 있습니다 .

임 부인 - 테이블 브래킷을 제 로 설치하지 으면 부상이나 재산 피해를 입을 수 있습니다 .

ortheast Medical Systems는 본 매뉴얼에 포함된 사양

정보와 일치하지 않는 다른 장비와 연결하거나 조하는 것에 해 책임을 지지 않습니다 .

ortheast Medical Systems는 책임 없이 본 매뉴얼의 사

및 내용을 변경할 권리를 보유하고 있습니다 .

ortheast Medical Systems 는 사전 공지 또는 책임

이 언제든지 본 문서에 기술된 사양 및 기능을 변하거나 기술된 제품의 제조를 중단할 권리를 보유고 있습니다 . 최신 정보는 공인 Northeast Medical

ystems 리점에 문의하십시오 .

본 장치는 유럽 의료 기기 지침 93/42/EEC 요구사항을

준수합니다 .

매뉴얼의 모든 그림은 참고를 위함이며 , 본 매뉴 발행 이전에 생산된 제품의 구조를 반영하지 않 수 있습니다 . 그림의 재현 품질은 요구된 축소의 도에 영향을 받았을 수 있습니다 . 그림의 해석에 움이 필요한 경우 , Bayer HealthCare Services 에 문 하십시오 .

도 - 범용 조정식 T 레일 테이블 브래킷은 EDRAD® Mark IV, Mark V, Mark V Plus 혈관 조영 입기 그리고 다른 비슷한 중량 및 크기의 Bayer 입기를 지원하는 부속품으로서 사용되도록 도되었습니다 .

제 및 문의 - Bayer 시스템을 구입 후 테이블 브래

의 설치 및 사용에 문제가 있을 경우에는 지역 점에 연락하십시오 .

경고 / 주의 / 정보

본 매뉴얼은 테이블 브래킷의 안전한 설치 , 조립 , 정비에 관한 중요한 정보를 담고 있습니다 .

설치 기사는 주의깊게 지침을 읽고 , 설명된 시스템 기능에 익숙해지며 , 올바른 설치를 위한 제안을 준수해야 합니다 .

본 매뉴얼에 있는 설명에서 다음과 같은 단어 또는 기호가 앞에 나오는 경우는 특히 유의해야 합니다 .

주의 : 포장 상자에 포함되어 있는 사용 시 경고 및 주의 사항을 참조하십시오 .

경고 - 가능성 있는 위험한 상황을 나타냅니다 . 피할 수 없는 경우 , 사망 또는 중상을 초래할 수 있습니다 .

주의 - 제품 또는 재산 피해를 야기할 수 있는 가능성있는 위험 또는 위험한 행위를 의미합니다 .참고 - 도움이 되는 정보를 제공합니다 .

경고 :

설치 시 다음 사항을 따라주십시오 .

• X-Ray 테이블을 기울이는 동안 주입기 헤드의 회

전이 카레터를 이동시킬 경우, 환자가 부상당할 수 있습니다 . 안전한 고정을 위해 주입기 헤드를 테이블 브래킷에 장착 시 모든 노브를 단단히 조여야 합니다 .

• 주입기 헤드 또는 브래킷의 낙하로 부상을 입을

수 있습니다 . 주입기 헤드 또는 브래킷의 낙하 방지를 위해 다음을 관찰하십시오 .

• 깨지

을 • 다른

주입의 초래

• 본

브래

너무하기는

• T 레

동하에

주의 할 경오 . 어끌어뜨도한

주의 로 테을 경있습니로 조

Page 45: Universal Adjustable T-Rail Table Bracket English ... - Bayer

하성공

1

2

3

4

1

23

4

로 끝까지 돌려 풉니다 .드를 들어올립니다 .

브래킷에 이미 장착되어 있는 경우에 가

정 노브를 돌려서 스프링 긴장도를 풀어

기 헤드를 아래로 누릅니다 .

려서 테이블 브래킷의 스프링을 팽팽하

움직임이 멈추는지 클램프 노브를 확인

수 없다면 , 브래킷을 교체하십시오 .실히 고정될 수 있도록 주입기 헤드 노브

다 .사합니다 . 깨지거나 손상된 부분이 있는

. 인합니다 . 가스 스프링이 제 로 작동하

십시오 .지 확인합니다 . 절연 부싱이 손상된

.제를 청소하여 레일을 따라 브래킷이 자

킷을 제거하고 세척액을 이용하여 조영제

다 . 닳은 부분이 있는지 브래킷을 검사

45

이블 브래킷는 두께 6.4mm(1/4”) - 12.7mm(1/2”), 이 22.2mm(7/8”) - 28.8mm(1 1/8”) 의 레일을 수용

도록 설계되었습니다 . 아래의 그림은 브래킷 구부품을 나타냅니다 . 설치를 위해 필요한 유일한 구는 제공된 3/16 인치 헥스 키입니다 .

이블 브래킷 설치 :

. 테이블 브래킷을 테이블 중앙으로 약간

기울여 부속 레일의 상단에 고정합니다 . ( 그림 1 참조 )

. 장착 레버가 부속 레일에 맞물릴 때까지 브래킷을 아래

쪽으로 회전시킵니다 . 장착부가 레일에 평행이 될 때까지 클램프 노브를 조입니다 . ( 그림 2 참조 )

. 제공된 3/16 인치 헥스 키를 이용해 장착 레버 ( 그림

4 참조 ) 가 부속 레일 바닥에 닿을 때까지 조정 나사를

시계 방향으로 돌립니다 .. 동일한 조정 나사를 반시계 방향으로 약 45 도 돌립

니다 . 그리고 헥스 키를 제거합니다 .

일로부터 테이블 브래킷 제거 :

• 주입기 헤드를 제거하고 클램프 노브를 느슨하게

합니다 . 장착 레버를 누르고 브래킷을 테이블의 중앙으로 약간 기울입니다 . 바깥쪽과 위쪽 방향으로 당깁니다 .

은 레일로 테이블 브래킷 재설치 :

• 상기 1번 및 2번의 단계를 따릅니다. 주입기 헤드를

재설치합니다 .

른 크기의 레일로 테이블 브래킷 설치 :

• 상기 1번에서 4 번의 단계를 따릅니다. 주입기 헤드

를 재설치합니다 .

이블 브래킷에 주입기 헤드 장착 :

. 주입기 헤드 노브를 반시계 방향으로 끝까지 돌려

풉니다 . ( 그림 3 참조 )

. 주입기 헤드 장착 핀을 테이블 브래킷 위에 삽입합니다.

. 주입기 헤드 노브를 시계 방향으로 끝까지 돌려서 주

입기 헤드를 고정시킵니다 . . 테이블 브래킷에서 주입기 헤드가 확실히 고정될 수 있도록 주입기 헤드 노

브가 단단히 조여져 있는지 확인합니다 .

주입기 헤드 제거 :

1. 주입기 헤드 노브를 반시계 방향으2. 테이블 브래킷 위로부터 주입기 헤

테이블 브래킷 높이 조정 :

참고 - 이 기능은 주입기 헤드가 테이블장 잘 작동합니다 .

1. 반시계 방향으로 약 1/4 정도 높이 조

줍니다 . ( 그림 3 참조 )

2. 원하는 높이에 도달할 때까지 주입

3. 시계 방향으로 높이 조정 노브를 돌

게 만듭니다 .

예방 유지보수

1. 단단히 조였을 때 테이블 브래킷의

합니다 . 클램프 노브를 단단히 조일2. 테이블 브래킷에 주입기 헤드가 확

가 단단히 조여져 있는지 확인합니3. 깨지거나 손상된 부분이 없는지 검

경우 , 브래킷을 사용하지 마십시오4. 테이블 브래킷의 수직 움직임을 확

지 않을 경우 , 브래킷을 사용하지 마5. 절연 부싱에 금이 있거나 닳아 있는

경우 , 브래킷을 사용하지 마십시오6. 브래킷과 테이블 레일에 흘린 조영

유롭게 움직이도록 해야 합니다 .7. 적어도 1년에 2회는 레일에서 브래

를 청소하십시오 . 완전히 건조합니합니다 .

그림 1 그림 2

그림 3

그림 4

Page 46: Universal Adjustable T-Rail Table Bracket English ... - Bayer

LSsumsAvMvr„r„mavs

VnšsainPkMtPier

galvai vai kronšteinam krītot, var rasties mi. Lai injektora galvu vai kronšteinu pasargātu as, ievērojiet turpmāk minēto.mantojiet kronšteinu, ja kāda no detaļām ir uzta vai bojāta.tādiet kronšteinu un injektora galvu ārpus cita kojuma kustības rādiusa. Saduroties ar citu kojumu, kronšteins un injektora galva var nokrist.alda kronšteinu nav iespējams novietot stabili, dot šajā rokasgrāmatā sniegtos norādījumus, ida sliede, iespējams, ir pārāk šaura vai nav ērota kronšteina un injektora galvas atbalstam. ā gadījumā neizmantojiet kronšteinu.s galda kronšteina pārvietošanas citā pozīcijā -veida sliedes vai pirms kronšteina noņemšanas alda noņemiet injektora galvu.

ANĪBU! - Pārvietojot kronšteinu citā pozīcijā eida sliedes, noņemiet to un uzstādiet atpakaļ ņā ar norādījumiem. Bīdot galda kronšteinu aucēkļiem, kronšteins un komponenti tiek pakļauti dzīgai slodzei.

ANĪBU! - Ja galda kronšteins netiek izmantots, iet to pozīcijā uz augšu. Ja tas netiek ievērots, sties pneimatiskās atsperes darbības traucējumi. ārt tādējādi var traucēt galda montāžas eina noregulēšanu vertikāli.

46

atviešuvarīgi! Rūpīgi izlasiet un pārskatiet šajā rokasgrāmatā niegto informāciju, pirms sākat galda kronšteina montāžu n uzstādīšanu. Neizlasot un neizprotot šajā rokasgrāmatā inētos brīdinājumus un norādījumus, var rasties nopietns

avainojumu un īpašuma bojājuma risks.trunas. Ja galda kronšteins tiek uzstādīts nepareizi, tas ar radīt savainojumus un īpašuma bojājumus. „Northeast edical Systems” neuzņemas atbildību par modifikācijām

ai pieslēgvietām ar citu aprīkojumu, kas neatbilst šajā okasgrāmatā ietvertajām specifikācijām un informācijai. Northeast Medical Systems” patur tiesības mainīt šīs okasgrāmatas specifikācijas un saturu bez saistībām.Northeast Medical Systems” patur tiesības jebkurā brīdī ainīt šeit aprakstītās specifikācijas un funkcijas vai pārtraukt prakstītā produkta ražošanu bez iepriekšēja brīdinājuma ai saistībām. Lai uzzinātu aktuālāko informāciju, lūdzu, azinieties ar pilnvarotu „Northeast Medical Systems” pārstāvi.

Šī ierīce atbilst Eiropas Medicīnisko ierīču direktīvai 93/42/EEK.

isi zīmējumi šajā rokasgrāmatā ir paredzēti tikai informatīviem olūkiem un nevar atainot iekārtas, kas ražotas pirms īs rokasgrāmatas izdošanas. Lai panāktu nepieciešamo amazinājuma pakāpi, var būt ietekmēta šo zīmējumu tveides kvalitāte. Ja nepieciešama palīdzība zīmējuma terpretēšanai, sazinieties ar Bayer HealthCare servisu. aredzētais lietošanas veids. Universālo, regulējamo galda ronšteinu ar T-veida sliedi ir paredzēts lietot kā MEDRAD® ark IV, Mark V, un Mark V Plus angiogrāfisko injektoru un citu āda paša svara un izmēra Bayer injektoru. roblēmas un jautājumi. Ja kopā ar Bayer injekciju sistēmu gādātā galda kronšteina uzstādīšanas vai lietošanas laikā

odas problēmas, sazinieties ar vietējo pārstāvi.

BRĪDINĀJUMI/PIESARDZĪBAS PASĀKUMI/PIEZĪMESŠajā rokasgrāmatā ietverta svarīga informācija par drošu galda kronšteina uzstādīšanu, salikšanu un darbību.Personai, kas veic uzstādīšanu, ir obligāti rūpīgi jāizlasa norādījumi, jāiepazīstas ar aprakstīto sistēmas darbību un jāievēro ieteikumi, lai nodrošinātu pareizu montāžu.Šajā rokasgrāmatā informācija, pirms kuras ir turpmāk minētie vārdi vai simboli, ir ar īpaši svarīgu nozīmi.

Uzmanību! Skatīt brīdinājumus un piesardzības pasākumus lietošanas instrukcijās, kas iekļautas katrā kartona iepakojumā.

BRĪDINĀJUMS - Norāda uz potenciāli bīstamu situāciju. Ja netiek novērsts, var izraisīt nāvi vai nopietnus ievainojumus.

UZMANĪBU! - Nozīmē potenciālu risku vai nedrošas darbības, kuras var izraisīt produkta vai īpašuma bojājumus.PIEZĪME - Sniedz noderīgu informāciju.

BRĪDINĀJUMI

Uzstādīšanas laikā ievērojiet turpmāk minēto.• Ja, noliecot rentgena galdu, injektora galva nobīda katetru,

pacientam var rasties savainojumi. Lai uzstādīšana tiktu veikta droši, pirms injektora galvas piestiprināšanas galda kronšteinam pārliecinieties, vai visi rokturi ir cieši pievilkti.

• Injektoraievainojuno krišan• Neiz

sala• Uzs

aprīaprī

• Ja gizpilT-vepiemTād

• Pirmuz Tno g

UZMuz T-vsaskapāri trnevaja

UZMglabājvar raSavukkronšt

Page 47: Universal Adjustable T-Rail Table Bracket English ... - Bayer

UGlīlīZrie

G1

2

3

4

G

Gp

G

I1

2

3

4

ežot to pēc iespējas tālāk pretēji pulksteņrādītāju

a augšdaļas.

naktora galvu, kas jau uzstādīta uz galda

t augstuma regulēšanas rokturi aptuveni ītāju kustības virzienam (sk. 3. att.).sniedz vajadzīgo augstumu.

ojumu no jauna, pagriežot augstuma regulēšanas

ātos, vai tas ir pievilkts, lai novērstu galda nav iespējams pievilkt, nomainiet kronšteinu.ir cieši pievilkts, lai injektora galvu varētu droši

u. Neizmantojiet kronšteinu, ja kāda no detaļām

tikālo kustību. Ja pneimatiskā atspere nedarbojas

av ieplaisājuši vai nolietoti. Neizmantojiet uzti vai bojāti.teina un galda sliedes, lai kronšteins varētu

kronšteinu no sliedes un notīriet kontrastvielu, rbaudiet kronšteina nolietojumu.

47

ZSTĀDĪŠANAalda kronšteins ir piemērots no 6,4 mm (1/4 collas)

dz 12,7 mm (1/2 collu) platu un 22,2 mm (7/8 collu) dz 28,8 mm (1 1/8 collu) augstu sliežu ievietošanai. īmējumā tālāk attēloti kronšteina komponenti. Vienīgais īks, kas ir nepieciešams uzstādīšanai, ir komplektācijā kļautā 3/16 collu sešstūra atslēga.

alda kronšteina uzstādīšana. Nedaudz nolieciet galda kronšteinu uz galda centra pusi

un aizāķējiet aiz papildu sliedes augšdaļas. (sk. 1. att.). Pagrieziet kronšteinu uz leju, līdz montāžas svira ieiet papildu

sliedē. Pievelciet stiprinājuma rokturi, līdz montāžas kronšteins atrodas paralēli sliedei (sk. 2. att.).

. Izmantojot komplektācijā iekļauto 3/16 collu sešstūra atslēgu, grieziet regulējošo skrūvi pulksteņrādītāju kustības virzienā, līdz montāžas svira (sk. 4. att.) saskaras ar sliedes apakšu.

. Pagrieziet to pašu regulējošo skrūvi pretēji pulksteņrādītāju kustības virzienam par aptuveni 45 grādiem; izņemiet sešstūra atslēgu.

alda kronšteina noņemšana no sliedes• Noņemiet injektora galvu, pēc tam atlaidiet vaļīgāk

stiprinājuma rokturi. Nospiediet montāžas sviru un nedaudz nolieciet galda kronšteinu uz galda centra pusi. Pavelciet virzienā uz āru un uz augšu.

alda kronšteina uzstādīšana atpakaļ uz tās ašas sliedes

• Izpildiet tālāk minēto pirmo un otro darbību. Nomainiet injektora galvu.

alda kronšteina uzstādīšana uz atšķirīga izmēra sliedes• Izpildiet četras tālāk minētās darbības. Nomainiet injektora galvu.

njektora galvas piestiprināšana galda kronšteinam. Atlaidiet vaļīgāk injektora galvas slēdzi, griežot to pēc iespējas

tālāk pretēji pulksteņrādītāju kustības virzienam (sk. 3. att.).. Galda kronšteina augšdaļā ievietojiet injektora galvas

stiprinājuma tapu.. Nostipriniet injektora galvu, cik iespējams pagriežot tās slēdzi

pulksteņrādītāju kustības virzienā. . Pārliecinieties, vai injektora galvas slēdzis ir pievilkts pēc iespējas ciešāk, lai injektora galvu

varētu droši nostiprināt galda kronšteinā.

Injektora galvas noņemšana1. Atlaidiet vaļīgāk injektora galvas slēdzi, gri

kustības virzienam.2. Noceliet injektora galvu no galda kronštein

Galda kronšteina augstuma regulēšaPIEZĪME. Šo funkciju vislabāk var veikt ar injekronšteina.1. Samaziniet atsperes spriegojumu, pagriežo

pa ceturtdaļapgriezienu pretēji pulksteņrād2. Nospiediet injektora galvu uz leju, līdz tā sa3. Pievelciet galda kronšteina atsperes sprieg

rokturi pulksteņrādītāju kustības virzienā.

PREVENTĪVA APKOPE1. Pārbaudiet stiprinājuma rokturi, lai pārliecin

kronšteina kustību. Ja stiprinājuma rokturi 2. Pārliecinieties, vai injektora galvas slēdzis

nostiprināt galda kronšteinā.3. Pārbaudiet, vai nav salauztu vai bojātu daļ

ir salauzta vai bojāta. 4. Pārbaudiet galda montāžas kronšteina ver

pareizi, kronšteinu nedrīkst izmantot.5. Pārliecinieties, vai izolācijas savienojumi n

kronšteinu, ja izolācijas savienojumi ir sala6. Notīriet izlieto kontrastvielu no galda kronš

brīvi pārvietoties pa sliedi.7. Vismaz divas reizes gadā noņemiet galda

izmantojot ziepjūdeni. Rūpīgi izžāvējiet. Pā

1. att. 2. att.

Izolācijas savienojums

Injektora galvas slēdzis

Augstuma regulēšanas

rokturis

Montāžas kronšteins

Stiprinājuma rokturis3. att.

Regulējošā skrūveMontāžas svira

4. att.

Page 48: Universal Adjustable T-Rail Table Bracket English ... - Bayer

LSirvšrAsnasv„ir„dnpin

ViršrbaPsirairPss

PĖJIMAI.

nurodymų montavimo metu:ipiant rentgeno spindulių stalą injektoriaus

pasukimas gali išstumti kateterį, pacientas ti sužalojimą. Norėdami palengvinti saugų vimą, užtikrinkite, kad montuojant injektoriaus rie stalo laikiklio visos rankenėlės būtų tvirtai s.us galvutei ar laikikliui nukritus, galima susižaloti. , kad injektoriaus galvutė ar laikiklis nenukristų, toliau pateiktų nurodymų:audokite laikiklio, jei sulūžusios arba pažeistos

ios nors jo dalys.ontuokite laikiklį ir injektoriaus galvutę toliau

įrangos judėjimo srities. Su kita įranga susidūręs klis arba injektoriaus galvutė gali nukristi.stalo laikiklio negalima stabilizuoti įvykdžius šiame ove pateiktus nurodymus, T formos bėgelis gali per plonas arba neatlaikyti laikiklio ir injektoriaus utės. Tokiu atveju laikiklio nenaudokite.š perkeldami stalo laikiklį į kitą padėtį T formos elyje arba nuimdami laikiklį nuo stalo, nuimkite ktoriaus galvutę.

JIMAS - Perkeldami stalo laikiklį į kitą padėtį os bėgelyje, nuimkite jį ir vėl sumontuokite pagal

ymus. Stalo laikiklio paslinkimas per bet kokią ulems per didelį laikiklio ir komponentų spaudimą.

JIMAS - Kai stalo laikiklis nenaudojamas, te jį stačioje padėtyje. To nepadarius, dujinė klė galiausiai suges. Todėl tai gali neleisti tuoti stalo laikiklio vertikaliai.

48

ietuviųvarbi informacija. Prieš pradėdami stalo laikiklio surinkimą montavimą, atidžiai perskaitykite ir peržiūrėkite šiame adove pateiktą informaciją. Neperskaičius ir nesupratus iame vadove pateiktų perspėjimų ir nurodymų, galima imtai susižaloti ir sukelti žalą nuosavybei.tsakomybės atsisakymas. Netinkamas stalo laikiklio umontavimas gali nulemti asmens sužalojimą ir žalą uosavybei. „Northeast Medical Systems“ neprisiima tsakomybės už šio gaminio modifikacijas ar sąsajas u kitais įrenginiais, kurie nėra suderinti su šiame adove nurodytomis techninėmis sąlygomis ir informacija. Northeast Medical Systems“ pasilieka teisę keisti specifikacijas šio vadovo turinį be įsipareigojimo.Northeast Medical Systems“ pasilieka teisę atlikti šiame okumente aprašytų specifikacijų ir savybių pakeitimus ar utraukti apibūdinto gaminio gamybą bet kuriuo metu be erspėjimo ar įsipareigojimo. Norėdami gauti naujausią formaciją, susisiekite su „Northeast Medical Systems“ atstovu.

Šis įrenginys atitinka direktyvos 93/42/EEB dėl medicinos prietaisų reikalavimus.

isi brėžiniai šiame vadove pateikiami tik nuorodiniais tikslais gali neatspindėti įrenginių konstrukcijos, pagamintų prieš io vadovo sudarymą. Šių brėžinių kokybei įtakos gali turėti eikalingas sumažinimo lygis. Jei reikia pagalbos skaitant rėžinius, susisiekite su „Bayer HealthCare“ techniniu ptarnavimu.askirtis. Universalus T formos bėgelio stalo laikiklis yra kirtas naudoti kaip atraminis priedas panašaus svorio dydžio MEDRAD® „Mark IV“, „Mark V“ ir „Mark V Plus“ ngiografiniams injektoriams arba kitiems panašaus svorio dydžio „Bayer“ injektoriams.roblemos arba klausimai. Jei įsigiję „Bayer“ injekcijos istemą montuodami arba naudodami stalo laikiklį susiduriate u problemomis, susisiekite su vietiniu atstovu.

PERSPĖJIMAI / ĮSPĖJIMAI / PASTABOSŠiame vadove yra svarbios informacijos apie saugų stalo laikiklio sumontavimą, surinkimą ir techninį aptarnavimą.Siekiant užtikrinti tinkamą sumontavimą, rekomenduojama montuotojui atidžiai perskaityti nurodymus, susipažinti su aprašytomis sistemos funkcijomis ir vadovautis rekomendacijomis.Teiginiai, pateikti vadove po šių žodžių ar simbolių yra ypač svarbūs.

Dėmesio! žr. įspėjimus ir atsargumo priemones kiekvienoje pakuotėje pridėtose Naudojimo instrukcijose.

PERSPĖJIMAS - Nurodo galimai pavojingą situaciją. Nesisaugant tai gali nulemti rimtą ar net mirtiną sužalojimą.

ĮSPĖJIMAS - Reiškia galimus pavojus arba nesaugias praktikas, kurios gali sukelti gaminio ar nuosavybės žalą.PASTABA - Suteikia naudingos informacijos.

PERS

Laikykitės šių• Jei pakre

galvutėsgali patirsumontagalvutė ppriveržto

• InjektoriaJei noritelaikykitės• Nen

kok• Sum

nuolaiki

• Jei vadbūtigalv

• Priebėginje

ĮSPĖT formnurodkliūtį n

ĮSPĖlaikykispyruosumon

Page 49: Universal Adjustable T-Rail Table Bracket English ... - Bayer

MSsTky

S1

2

3

4

S

S

S

I1

2

3

4

e pasukdami prieš laikrodžio rodyklę,

iklio.

us galvutė jau yra įstatyta į stalo laikiklį.mi aukščio reguliavimo rankenėlę apytiksliai

yklę. (Žr. 3 pav.) norimą aukštį. dami aukščio reguliavimo rankenėlę pagal

e, kad privežta ji neleidžia judėti stalo laikikliui. i, pakeiskite laikiklį. – įsitikinkite, kad ji gerai priveržta ir injektoriaus

dalių. Nenaudokite laikiklio, jei sulūžusios

ei dujų spyruoklė tinkamai neveikia,

i ar nusidėvėjusi. Nenaudokite laikiklio,

ą nuo stalo laikiklio ir stalo bėgelio,

ikiklį nuo bėgelio ir muiluotu vandeniu nuplaukite kite. Apžiūrėkite, ar laikiklis nėra nusidėvėjęs.

49

ONTAVIMAStalo laikiklis skirtas 6,4 mm (1/4 col.) – 12,7 mm (1/2 col.) torio ir 22,2 (7/8 col.) – 28,8 (1 1/8 col.) aukščio bėgeliams. oliau pateiktame paveikslėlyje nurodomi laikiklio omponentai. Vienintelis įrankis reikalingas montuoti ra pateiktas 3/16 col. šešiakampis raktas.

talo laikiklio sumontavimas:. Šiek tiek pakreipkite stalo laikiklį stalo centro link ir

užkabinkite ant priedų bėgelio viršaus. (Žr. 1 pav.). Sukite laikiklį žemyn, kol montavimo svirtis užsifiksuos už

bėgelio. Sukite fiksavimo rankenėlę, kol laikiklio rėmas bus lygiagretus bėgeliui. (Žr. 2 pav.)

. Pateiktu 3/16 col. šešiakampiu raktu sukite reguliavimo varžtą pagal laikrodžio rodyklę, kol tvirtinimo svirtis (žr. 4 pav.) prisilies prie bėgelio apačios.

. Pasukite tą patį reguliavimo varžtą prieš laikrodžio rodyklę maždaug 45 laipsnius, tada šešiakampį raktą nuimkite.

talo laikiklio nuėmimas nuo bėgelio:• Nuimkite injektoriaus galvutę, tada atleiskite fiksavimo

rankenėlę. Nuspauskite tvirtinimo svirtį ir šiek tiek pakreipkite laikiklį žemyn link stalo centro. Traukite į vidų ir išorę.

talo laikiklio uždėjimas ant to paties bėgelio:• Atlikite prieš tai nurodytus pirmą ir antrą veiksmus.

Uždėkite injektoriaus galvutę.

talo laikiklio uždėjimas ant kitokio dydžio bėgelio:• Atlikite prieš tai nurodytus 1–4 veiksmus.

Uždėkite injektoriaus galvutę.

njektoriaus galvutės uždėjimas ant stalo laikiklio:. Injektoriaus galvutės rankenėlę atlaisvinkite pasukdami prieš

laikrodžio rodyklę, kiek tik suksis. (Žr. 3 pav.). Įkiškite injektoriaus galvutės tvirtinimo kaištį į stalo laikiklio

viršutinę dalį.. Pritvirtinkite injektoriaus galvutę pasukdami injektoriaus

galvutės rankenėlę kuo toliau pagal laikrodžio rodyklę. . Užtikrinkite, kad injektoriaus galvutės rankenėlė būtų užsukta kuo tvirčiau ir injektoriaus

galvutė saugiai įlįstų į stalo laikiklį.

Injektoriaus galvutės išėmimas:1. Injektoriaus galvutės rankenėlę atlaisvinkit

kiek tik suksis.2. Nukelkite injektoriaus galvutę nuo stalo laik

Stalo laikiklio aukščio reguliavimas:PASTABA - Tai geriausia atlikti, kai injektoria1. Sumažinkite spyruoklės įtempimą, pasukda

vieną ketvirtį pasukimo prieš laikrodžio rod2. Stumkite injektoriaus galvutę, kol ji pasieks3. Vėl padidinkite spyruoklės įtempimą pasuk

laikrodžio rodyklę.

PREVENCINĖ TECHNINĖ PRIEŽIŪRA1. Patikrinkite fiksavimo rankenėlę ir įsitikinkit

Jei fiksavimo rankenėlės negalima priveržt2. Patikrinkite injektoriaus galvutės rankenėlę

galvutė tinkamai įstatyta į stalo laikiklį.3. Patikrinkite, ar nėra pažeistų ar sugadintų

arba pažeistos kokios nors jo dalys. 4. Patikrinkite stalo laikiklio vertikalų judesį. J

laikiklio nenaudokite.5. Įsitikinkite, kad izoliacinė įvorė nėra įtrūkus

jei izoliacinė įvorė yra pažeista.6. Nuvalykite išsipylusią kontrastinę medžiag

kad laikiklis galėtų lengvai judėti bėgeliu.7. Bent du kartus per metus, nuimkite stalo la

kontrastinę medžiagą. Kruopščiai nusausin

1 pav. 2 pav.Izoliuojanti įvorė

Injektoriaus galvutės rankenėlė

Aukščio reguliavimo rankenėlė

Rėmo laikiklis

Fiksavimo rankenėlė3 pav.

Reguliavimo varžtasMontavimo svirtis

4 pav.

Page 50: Universal Adjustable T-Rail Table Bracket English ... - Bayer

RIîsasimPsșrcşNsNsdîPr

TspdndSDppMcPslac

TIZĂRI:

lării, țineți cont de aspectele următoare: ar putea fi răniți în cazul în care rotirea capului lui duce la dislocarea cateterului în timp ce masa diografii este înclinată. Pentru a facilita fixarea sigurați-vă că toate butoanele sunt strânse bine ntați capul injectorului pe suportul de montare . capului injectorului sau a suportului ar putea tămări corporale. Pentru a preveni căderea jectorului sau a suportului, respectați ele reguli:utilizați suportul în cazul în care acesta conține e rupte sau deteriorate.alați suportul și capul injectorului în afara razei cțiune a celorlalte echipamente. Lovirea de alte

ipamente poate determina căderea suportului și pului injectorului.azul în care suportul de montare pe masă nu te fi stabilizat urmând instrucțiunile din acest ual, este posibil ca șina în T să fie prea subțire

să nu fie potrivit pentru a susține suportul și capul ctorului. În acest caz, nu utilizați suportul.părtați capul injectorului înainte de a muta

ortul de montare pe masă într-o altă poziție ina în T sau înainte de a îndepărta suportul e masă.

ŢIE - Când mutați suportul într-o altă poziție a în T, îndepărtați și montați din nou conform țiunilor. Glisarea suportului de montare pe deasupra oricărui obstacol va supune suportul ponentele acestuia la o solicitare inutilă.

ŢIE - Când nu îl utilizați, păstrați suportul ntare pe masă într-o poziție verticală. În ntrar, este posibil ca arcul pneumatic să nu neze corect. La rândul său, această situație

ea împiedica reglarea pe verticală a suportului ntare pe masă.

50

omână mportant - Citiți și revizuiți cu atenție informațiile furnizate n acest manual înainte de a începe să asamblați și fixați uportul de montare pe masă. Dacă nu citiți și nu înțelegeți vertismentele și instrucțiunile din acest manual, este posibil ă se producă vătămări corporale grave și daune materiale

portante.recizări legale - Montarea necorespunzătoare a acestui uport de montare pe masă ar putea cauza vătămări corporale i daune materiale. Northeast Medical Systems nu îşi asumă esponsabilitatea pentru niciun fel de modificări sau interfeţe u alte echipamente care nu sunt conforme cu specificaţiile i informaţiile conţinute în acest manual. ortheast Medical Systems își rezervă dreptul de a modifica pecificațiile și conținutul acestui manual fără nicio obligație.ortheast Medical Systems îşi rezervă dreptul de a modifica pecificaţiile şi caracteristicile prezentate în acest manual sau e a înceta fabricarea produsului prezentat în acest manual

n orice moment, fără notificare prealabilă sau vreo obligaţie. entru a obţine informaţii la zi, vă rugăm să luaţi legătura cu

eprezentanţa autorizată Northeast Medical Systems.Acest dispozitiv este realizat în conformitate cu cerinţele stipulate în Directiva Europeană 93/42/CEE privind dispozitivele medicale.

oate desenele din acest manual sunt furnizate exclusiv cu cop informativ și este posibil să nu reflecte structura unităților roduse înainte de publicarea acestui manual. Calitatea acestor esene ar putea fi afectată de faptul că este posibil să fie ecesară micșorarea imaginilor. În cazul în care aveți nevoie e ajutor în interpretarea desenelor, sunați la Bayer HealthCare ervices.omeniu de utilizare - Suportul universal reglabil de montare e masă, pentru șină în T, este destinat utilizării ca accesoriu entru susținerea injectoarelor de angiografie MEDRAD® ark IV, Mark V și Mark V Plus și a altor injectoare Bayer

u greutate și dimensiuni similare.robleme sau întrebări - Când achiziționați produsul cu un istem de injectare Bayer, în cazul în care întâmpinați probleme montarea sau utilizarea suportului de montare pe masă,

ontactați reprezentantul local.

AVERTISMENTE/ATENȚIONĂRI/OBSERVAȚIIAcest manual conține informații importante despre montarea, asamblarea și întreținerea suportului de montare pe masă în condiții de siguranță.Persoana care realizează montajul este sfătuită să citească instrucțiunile cu atenție, să se familiarizeze cu funcția prezentată a sistemului și să urmeze recomandările, astfel încât montajul să fie realizat corect.Instrucţiunile din acest manual care sunt precedate de următoarele cuvinte sau simboluri au o importanță deosebită.

Atenţie. consultați avertizările și atenționările din instrucțiunile de utilizare incluse în fiecare ambalaj.

AVERTIZARE - Indică o situație potențial periculoasă. Dacă nu este evitată, această situație ar putea duce la deces sau ar putea cauza vătămări corporale grave.

ATENŢIE - Indică posibile pericole sau practici periculoase, care ar putea cauza deteriorarea produselor sau daune materiale.OBSERVAŢIE - Furnizează informații utile.

AVER

În timpul insta• Pacienții

injectorupentru rasigură, acând mope masă

• Cădereacauza văcapului inurmătoar• Nu

pies• Inst

de aecha ca

• În cpoamansauinje

• Îndesuppe șde p

ATENpe șininstrucmasă și com

ATENde mocaz cofuncțioar putde mo

Page 51: Universal Adjustable T-Rail Table Bracket English ... - Bayer

IScșÎse

I1

2

3

4

Î

I

Ia

Im1

2

3

4

du-l cât mai mult posibil în sensul invers acelor

erioară a suportului de montare pe masă.

montare pe masă: fi realizată cel mai bine când capul injectorului să.lui de reglare pe înălțime cu aproximativ un sfert rnic. (Vedeți Fig. 3.)d ajunge la înălțimea dorită. montare pe masă prin rotirea butonului de reglare

ura că, atunci când este strâns, acesta împiedică În cazul în care butonul de fixare nu poate fi

a vă asigura că este strâns, facilitând fixarea montare pe masă.zați suportul în cazul în care acesta conține piese

montare pe masă. Dacă arcul pneumatic nu

at sau uzat. Nu utilizați suportul dacă manșonul

t de pe suport şi de pe şina de pe masă, pentru ină.tul de montare pe masă de pe șină și îndepărtați Uscați bine suprafețele. Verificați uzura suportului.

51

NSTALAREAuportul de montare pe masă este conceput pentru șine u o grosime cuprinsă între 6,4 mm (1/4”) și 12,7 mm (1/2”) i o înălțime cuprinsă între 22,2 mm (7/8”) și 28,8 mm (1 1/8”). n imaginea de mai jos sunt prezentate componentele uportului. Singurul instrument necesar pentru instalare ste cheia hexagonală de 3/16” furnizată.

nstalarea suportului de montare pe masă:. Înclinaţi uşor suportul de montare pe masă către

centrul mesei şi agăţaţi-l de partea de sus al şinei. (Vedeți Fig. 1.)

. Rotiți suportul în jos până când maneta de montare se cuplează cu șina accesoriului. Strângeţi butonul de fixare până când suportul de montare este paralel cu şina. (Vedeți Fig. 2.)

. Utilizând cheia hexagonală de 3/16” furnizată, rotiţi şurubul de reglare în sensul acelor de ceasornic până când maneta de montare (vedeți Fig. 4) atinge partea inferioară a şinei accesoriului.

. Rotiţi acelaşi şurub de reglare în sensul invers acelor de ceasornic cu aproximativ 45 de grade; scoateţi cheia hexagonală.

ndepărtarea suportului de montare pe masă de pe șină:• Îndepărtați capul injectorului, apoi slăbiți butonul de fixare.

Apăsați maneta de montare și înclinați ușor suportul înspre centrul mesei. Trageți înspre exterior și în sus.

nstalarea suportului de montare pe masă pe aceeași șină:• Urmați primii doi pași de mai sus. Puneți la loc capul

injectorului.

nstalarea suportului de montare pe masă pe o șină de lte dimensiuni:

• Urmați primii patru pași de mai sus. Puneți la loc capul injectorului.

nstalarea capului injectorului pe suportul de ontare pe masă:

. Desfaceţi butonul capului injectorului, rotindu-l cât mai mult posibil în sensul invers acelor de ceasornic. (Vedeți Fig. 3.)

. Introduceţi știftul de montare a capului injectorului în partea superioară a suportului de montare pe masă.

. Fixaţi capul injectorului, rotind butonul capului injectorului cât mai strâns în sensul invers acelor de ceasornic.

. Asiguraţi-vă că butonul capului injectorului este cât mai strâns posibil, pentru a facilita fixarea sigură a capului injectorului pe suportul de montare pe masă.

Îndepărtarea capului injectorului:1. Desfaceţi butonul capului injectorului, rotin

de ceasornic.2. Ridicați capul injectorului de pe partea sup

Reglarea pe înălțime a suportului deOBSERVAŢIE - Reglarea pe înălțime poateeste deja instalat pe suportul de montare pe ma1. Slăbiți tensiunea arcului prin rotirea butonu

de rotație în sensul invers acelor de ceaso2. Împingeți în jos capul injectorului până cân3. Tensionați din nou arcul de pe suportul de

pe înălțime în sensul acelor de ceasornic.

ÎNTREȚINEREA PREVENTIVĂ1. Verificați butonul de fixare pentru a vă asig

mișcarea suportului de montare pe masă. strâns, înlocuiți suportul.

2. Verificați butonul capului injectorului pentrusigură a capului injectorului pe suportul de

3. Căutaţi piese rupte sau deteriorate. Nu utilirupte sau deteriorate.

4. Verificaţi mişcarea verticală a suportului defuncţionează corect, nu utilizaţi suportul.

5. Verificați dacă manșonul izolator este crăpizolator este deteriorat.

6. Curăţaţi toate urmele de mediu de contrasa permite mişcarea liberă a suportului pe ş

7. Cel puțin de două ori pe an, scoateți supormediul de contrast folosind apă cu săpun.

Fig. 1 Fig. 2

Manșon izolator

Butonul capului

injectorului

Butonul de reglare pe

înălțime

Suport de fixare

Buton de fixareFig. 3

Buton de reglareManetă de montare

Fig. 4

Page 52: Universal Adjustable T-Rail Table Bracket English ... - Bayer

РВцлНннвОнеNвнцнКпизКпсвичн

ВиидпвпсПни

УПРЕЖДЕНИЯ

овки соблюдайте указанные ниже рекоменда-

может получить травму, если катетер ся за счет вращения инъекционной головки оне рентгенологического стола. Для того еспечить надежное крепление, при установке онной головки на настольный кронштейн сь в том, что все ручки надежно затянуты. инъекционной головки или кронштейна ривести к травмам. Для предотвращения инъекционной головки или кронштейна е указанным ниже рекомендациям.используйте кронштейн, если какие-либо али сломаны или повреждены.анавливайте кронштейн и инъекционную вку вне зоны перемещения другого рудования. Столкновение с другим рудованием может привести к падению нштейна и инъекционной головки.и невозможно стабилизировать положение тольного кронштейна, соблюдая инструкции, санные в настоящем руководстве, это может чать, что направляющая слишком тонкая или не ходит для установки кронштейна и инъекционной вки. В таком случае не используйте кронштейн.мите инъекционную головку перед енением положения настольного нштейна на направляющей или оединением кронштейна от стола.

52

усскийажно! Внимательно прочитайте и изучите всю информа-ию, приведенную в настоящем руководстве, перед нача-ом сборки и установки настольного кронштейна. евыполнение требования о прочтении и непонимание еобходимости соблюдения мер предосторожности и указа-ий, содержащихся в настоящем руководстве, может при-ести к тяжелым травмам и повреждению имущества.тказ от ответственности. Неправильная установка астольного кронштейна может привести к травмам паци-нта или оператора и повреждению имущества. Компания ortheast Medical Systems отказывается от ответственности случае сопряжения с другим оборудованием или внесе-ия любых изменений, которые не соответствуют информа-ии и техническим характеристикам, содержащимся в астоящем руководстве. омпания Northeast Medical Systems сохраняет за собой раво вносить изменения в технические характеристики содержание настоящего руководства без каких-либо обя-ательств со стороны компании.омпания Northeast Medical Systems сохраняет за собой раво изменять описанные здесь технические характери-тики и функции оборудования или прекратить его произ-одство в любое время без предварительного уведомления каких-либо обязательств со стороны компании. Для полу-ения актуальной информации обратитесь к уполномочен-ому представителю компании Northeast Medical Systems.

Настоящее устройство соответствует тре-бованиям Европейской директивы по медицинскому оборудованию 93/42/EEC.

се рисунки в настоящем руководстве представлены сключительно в качестве справочной информации могут не соответствовать конструкции изделий, произве-енных до издания настоящего руководства. Качество вос-роизведения этих рисунков, возможно, ухудшилось результате сжатия изображений. Если вам необходима омощь по разъяснению рисунков, свяжитесь по телефону сервисной службой компании Bayer.редназначение. Универсальный регулируемый настоль-ый кронштейн с направляющими предназначен для спользования в качестве дополнительного оборудования

для крепления ангиографических инъекторов MEDRAD® Mark IV, Mark V и Mark V Plus, а также других инъекторов компании Bayer с аналогичным весом и размером стойки. Проблемы или вопросы. Если вы приобрели инъекцион-ную систему компании Bayer и столкнулись с какими-либо проблемами при установке или использовании настольного кронштейна, обратитесь к местному представителю.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ/ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ/ПРИМЕЧАНИЯВ настоящем руководстве содержится важная информация о безопасной установке, сборке и обслуживании настоль-ного кронштейна.Для обеспечения правильности монтажа конструкции сбор-щик обязан внимательно прочитать инструкции, ознако-миться с описанием функций системы и соблюдать приведенные рекомендации.В настоящем руководстве утверждения, которым предше-ствуют указанные ниже слова или символы, являются информацией особой важности.

Внимание! Для получения дополнительных сведений о мерах предосторожности изучите инструкцию по применению, вложенную в упаковку.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Указывает на потенциально опасную ситуацию. Если не принять меры по предотвращению возникновения такой ситуации, она может привести к смерти или тяжелой травме.

ВНИМАНИЕ. Означает потенциальную опасность или действия, противоречащие технике безопасности, что может привести к повреждению изделия или нанесению ущерба имуществу.ПРИМЕЧАНИЕ. Сообщает полезную информацию.

ПРЕД

В ходе устанции.• Пациент

сместитпри наклчтобы обинъекциубедите

• Падениеможет ппаденияследуйт• Не

дет• Уст

голообообокро

• Еслнасопиознаподголо

• Сниизмкроотс

Page 53: Universal Adjustable T-Rail Table Bracket English ... - Bayer

УНчти8нин

У1

я монтажного рычага ягивайте крепежную ельность кронштейна

вки шестигранного ий винт по часовой

. 4) не соприкоснется вляющей.отив часовой стрелки е шестигранный ключ.

направляющейем ослабьте крепежную г и слегка наклоните наружу и вверх.

кронштейна

й и второй пункты.

а на

с первого по четвертый. Замените

на настольном

повернув ее ше. (См. рис. 3.)ой головки а.ку, как можно дальше повернув ручку ке. й головки максимально затянута, чтобы ионной головки на настольном кронштейне.

повернув ее против часовой стрелки как

ерхней части настольного кронштейна.

кронштейнается наилучшим образом, если инъекционная штейне.

Изоляционная втулкаРучка

инъекци-онной головки

Ручка регулировки

высоты

Крепление кронштейна

Крепежная ручкаРис. 3

Регулирующий винтМонтажный рычаг

Рис. 4

53

ВНИМАНИЕ. При изменении положения кронштейна на направляющей снимите его и повторно установите в соответствии с инструкциями. В результате перемещения настольного кронштейна через какое-либо препятствие кронштейн и его компоненты будут подвержены чрезмерной нагрузке.

ВНИМАНИЕ. Если настольный кронштейн не используется, его следует хранить в вертикальном положении. Несоблюдение этого требования может в конечном итоге привести к неисправности пневматической пружины. Это в свою очередь приведет к невозможности регулировки вертикального положения настольного кронштейна.

СТАНОВКАастольный кронштейн спроектирован таким образом, тобы его можно было использовать с направляющими олщиной от 6,4 мм (1/4 дюйма) до 12,7 мм (1/2 дюйма) высотой от 22,2 мм (7/8 дюйма) до 28,8 мм (1 1/ дюйма). На иллюстрации ниже представлены компо-енты кронштейна. Для установки требуется только один нструмент — входящий в комплект поставки шестигран-ый ключ 3/16 дюйма.

становка настольного кронштейна. Слегка наклоните настольный кронштейн к центру стола и зацепите

за вспомогательную направляющую. (См. рис. 1.)

2. Поверните кронштейн вниз до сцепленисо вспомогательной направляющей. Затручку, пока не будет обеспечена параллс направляющей. (См. рис. 2.)

3. С помощью входящего в комплект постаключа 3/16 дюйма вращайте регулирующстрелке, пока монтажный рычаг (см. рисс нижней частью вспомогательной напра

4. Поверните тот же регулирующий винт прприблизительно на 45 градусов; снимит

Снятие настольного кронштейна с• Снимите инъекционную головку, зат

ручку. Нажмите на монтажный рычакронштейн к центру стола. Потяните

Повторная установка настольногона ту же направляющую

• Выполните указанные выше первыЗамените инъекционную головку.

Установка настольного кронштейннаправляющую другого размера

• Выполните указанные выше пунктыинъекционную головку.

Установка инъекционной головки кронштейне1. Ослабьте ручку инъекционной головки,

против часовой стрелки как можно даль2. Вставьте крепежный штифт инъекционн

в верхнюю часть настольного кронштейн3. Надежно закрепите инъекционную голов

инъекционной головки по часовой стрел4. Убедитесь в том, что ручка инъекционно

обеспечить надежное крепление инъекц

Снятие инъекционной головки1. Ослабьте ручку инъекционной головки,

можно дальше.2. Отсоедините инъекционную головку от в

Регулировка высоты настольногоПРИМЕЧАНИЕ. Данная функция выполняголовка уже установлена на настольном крон

Рис. 1 Рис. 2

Page 54: Universal Adjustable T-Rail Table Bracket English ... - Bayer

1

23

П1

2

3

4

5

6

7

ИА1дтw

54

. Ослабьте натяжение пружины, повернув ручку регулировки высоты приблизительно на четверть оборота против часовой стрелки. (См. рис. 3.)

. Надавливайте на инъекционную головку до достижения желаемой высоты.

. Снова увеличьте натяжение пружины на настольном кронштейне, повернув ручку регулировки высоты по часовой стрелке.

РОФИЛАКТИЧЕСКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ. Проверьте крепежную ручку и убедитесь в том, что в затянутом положении она

предотвращает движение настольного кронштейна. Если невозможно затянуть крепежную ручку, замените кронштейн.

. Проверьте ручку инъекционной головки и убедитесь в том, что она затянута, чтобы обеспечить надежное крепление инъекционной головки к настольному кронштейну.

. Проверьте на наличие сломанных или поврежденных деталей. Не используйте кронштейн, если какие-либо детали сломаны или повреждены.

. Проверьте вертикальное движение настольного кронштейна. Если пневматическая пружина работает неправильно, не используйте кронштейн.

. Убедитесь в том, что на изоляционной втулке отсутствуют трещины или признаки износа. Не используйте кронштейн, если изоляционная втулка повреждена.

. Очистите кронштейн и направляющую стола от пролитого контрастного вещества, чтобы обеспечить свободное перемещение кронштейна вдоль направляющей.

. По крайней мере дважды в год снимайте настольный кронштейн с направляющей и очищайте его от контрастного вещества с помощью мыльного раствора. Тщательно просушите. Убедитесь в отсутствии на кронштейне признаков износа.

мпортер на территорию России:О «БАЙЕР» Бизнес-юнит «Радиология»,07113, 3-я Рыбинская ул.,.18, стр.2, Москва, Россияел.: +7 495 231 1200ww.bayer.ru

Page 55: Universal Adjustable T-Rail Table Bracket English ... - Bayer

SVpApOdSilkNpNkpilM

Si pmBuNjeMini Ppzk

koristite držač ako je bilo koji njegov deo mljen ili oštećen.

alirajte držač i glavu injektora van domašaja anja druge opreme. Sudaranje sa drugom mom može uzrokovati pad držača i glave

ktora. se držač za sto ne može stabilizovati pomoću tstava opisanih u ovom priručniku, T-šina je da suviše tanka ili neprikladna da podrži držač vu injektora. U tom slučaju nemojte koristiti držač.nite glavu injektora pre premeštanja držača to u drugi položaj na T-šini ili uklanjanja držača tola.

EZ - Pri premeštanju držača u drugi položaj na skinite držač i ponovo ga instalirajte u skladu sa vima. Pomeranje držača za sto preko bilo koje ke izložiće držač i komponente nepotrebnom

zanju.

EZ - Kada nije u upotrebi, držač za sto treba u uspravnom položaju. Propust da se to uradi potencijalno uzrokovati kvar gasne opruge. ge strane, to može sprečiti vertikalno avanje držača za sto.

55

rpskiažno - Pažljivo pročitajte i proučite informacije date u ovom riručniku pre početka sklapanja i instalacije držača za sto. ko ne pročitate i ne razumete upozorenja i uputstva u ovom riručniku može doći do ozbiljnih povreda i oštećenja imovine.dricanja - Nepravilna montaža držača za sto može dovesti o telesnih povreda i oštećenja imovine. Northeast Medical ystems se odriče odgovornosti za bilo kakve modifikacije i međusobno povezivanje sa opremom koja nije u skladu sa arakteristikama i informacijama sadržanim u ovom priručniku. ortheast Medical Systems zadržava pravo da bez obaveze romeni karakteristike i sadržaj ovog priručnika.ortheast Medical Systems zadržava pravo da izmeni arakteristike i funkcije opisane ovde, ili da u bilo kom trenutku rekine proizvodnju opisanog proizvoda, bez prethodne najave i obaveze. Kontaktirajte ovlašćenog predstavnika Northeast edical Systems da biste dobili najnovije informacije.

Ovaj uređaj je u skladu sa zahtevima Evropske direktive za medicinske uređaje 93/42/EEC.

ve skice u ovom priručniku služe samo kao referenca ne moraju da odražavaju konstrukciju jedinica proizvedenih re objavljivanja ovog priručnika. Potreban nivo umanjenja ože uticati na kvalitet reprodukcije ovih skica. Pozovite ayer HealthCare usluge ako vam je potrebna pomoć interpretaciji skice.amena - Univerzalni podesivi držač za sto sa T-šinom predviđen da se koristi kao dodatna oprema za podršku EDRAD® Mark IV, Mark V i Mark V Plus angiografskih jektora i drugih injektora kompanije Bayer slične težine

veličine stuba.roblemi ili pitanja - U slučaju nastanka bilo kakvih problema rilikom instaliranja ili korišćenja držača za sto koji je kupljen ajedno sa sistemom za ubrizgavanje kompanije Bayer, ontaktirajte lokalnog predstavnika kompanije.

UPOZORENJA/MERE OPREZA/NAPOMENEOvaj priručnik sadrži važne informacije o bezbednoj instalaciji, sklapanju i servisiranju držača za sto.Od instalatera se zahteva da pažljivo pročita uputstva, da se upozna sa opisanom funkcijom sistema, kao i da poštuje preporuke kako bi se obezbedila pravilna montaža.Saopštenja u ovom priručniku ispred kojih stoje sledeće reči ili simboli su od posebnog značaja.

Pažnja: Upozorenja i mere opreza možete naći u uputstvu za upotrebu koje je upakovano u svakoj kutiji .

UPOZORENJE - Ukazuje na potencijalno opasnu situaciju. Ukoliko se ne izbegne, ovo može dovesti do smrti ili ozbiljnih povreda.

OPREZ - Označava potencijalne opasnosti ili nebezbedne prakse koje mogu prouzrokovati oštećenje proizvoda ili imovine.NAPOMENA - Pruža korisne informacije.

UPOZORENJA:

Tokom instalacije obratite pažnju na sledeće:• Može doći do povrede pacijenta ako rotacija glave

injektora pomeri kateter tokom naginjanja rendgenskog stola. Da bi se olakšalo bezbedno nošenje, prilikom montaže glave injektora na držač za sto proverite da li su svi zavrtnji čvrsto zategnuti.

• Pri padu glave injektora ili držača može doći do povrede. Da biste sprečili padanje glave injektora ili držača, poštujte sledeća pravila:

• Ne polo

• Instkretopreinje

• Akoupumoži gla

• Ukloza ssa s

OPRT-šini,uputstpreprenapre

OPRčuvatimože Sa drupodeš

Page 56: Universal Adjustable T-Rail Table Bracket English ... - Bayer

ID6dkje

I1

2

3

4

U

P

I

M1

2

3

4

m što je više moguće u smeru suprotno

sto.

kada je glava injektora već montirana na držač

meta za podešavanje visine približno četvrtinu e na satu. (Pogledajte sl. 3.)stigne željenu visinu. okretanjem dugmeta za podešavanje visine

va kretanje držača za sto kada je pritegnuto. gnuti, zamenite držač.egnuto, kako bi se olakšalo sigurno nameštanje

i delovi. Ne koristite držač ako je bilo koji njegov

Ako gasna opruga ne funkcioniše pravilno,

ut ili pohaban. Ne koristite držač ako je izolacioni

ostoji, sa držača i šinе stola da biste obezbedili

za sto iz šine i uklonite kontrastno sredstvo rite da li na držaču postoje znaci habanja.

56

NSTALACIJAržač za sto je predviđen da prihvati šine debljine od ,4 mm (1/4”) do 12,7 mm (1/2”) i visine od 22,2 mm i (7/8”) o 28,8 mm (1 1/8”). Na donjoj ilustraciji su prikazane omponente držača. Jedini alat koji je potreban za instalaciju priloženi imbus ključ 3/16”.

nstaliranje držača za sto:. Blago nagnite držač za sto prema centru stola i zatvorite

na vrhu pomoćne šine. (Pogledajte sl. 1.). Rotirajte držač nadole sve dok se poluga za montiranje

ne utakne u pomoćnu šinu. Pritegnite dugme za zatvaranje sve dok nosač držača ne bude paralelаn sa šinom. (Pogledajte sl. 2.)

. Pomoću priloženog imbus ključa 3/16”, okrećite zavrtanj za podešavanje u smeru kazaljke na satu sve dok poluga za montiranje ne dodirne donji deo pomoćne šine, kao na sl. 4.

. Okrenite isti zavrtanj za podešavanje u smeru suprotno od kretanja kazaljke na satu za približno 45 stepeni; zatim uklonite imbus ključ.

klanjanje držača za sto sa šine:• Uklonite glavu injektora, a zatim olabavite dugme za

zatvaranje. Pritisnite polugu za montiranje i blago nagnite držač prema centru stola. Povucite prema spolja i prema gore.

onovno instaliranje držača za sto na istu šinu:• Sledite gorenavedeni prvi i drugi korak. Postavite

glavu injektora.

nstaliranje držača za sto na šinu različite veličine:• Sledite gorenavedeni prvi, drugi, treći i četvrti korak.

Postavite glavu injektora.

ontiranje glave injektora na držač za sto:. Olabavite dugme glave injektora okretanjem što je više moguće

u smeru suprotno od kretanja kazaljke na satu. (Pogledajte sl. 3.). Ubacite osovinicu za montiranje glave injektora na vrh držača

za sto.. Učvrstite glavu injektora okretanjem dugmeta glave injektora

do kraja u smeru kretanja kazaljke na satu. . Proverite da li je dugme glave injektora sasvim pritegnuto da bi se olakšalo sigurno

nameštanje glave injektora na držač za sto.

Uklanjanje glave injektora:1. Olabavite dugme glave injektora okretanje

od kretanja kazaljke na satu.2. Podignite glavu injektora sa vrha držača za

Podešavanje visine držača za sto:NAPOMENA - Ova funkcija se najbolje vrši za sto.1. Popustite napetost opruge okretanjem dug

kruga u smeru suprotno od kretanja kazaljk2. Pritiskajte glavu injektora nadole dok ne do3. Ponovo pritegnite oprugu na držaču za sto

u smeru kretanja kazaljke na satu.

PREVENTIVNO ODRŽAVANJE1. Proverite da li dugme za zatvaranje spreča

Ako se dugme za zatvaranje ne može prite2. Proverite da li je dugme glave injektora prit

glave injektora na držač za sto.3. Proverite da li postoje polomljeni ili oštećen

deo polomljen ili oštećen. 4. Proverite vertikalno kretanje držača za sto.

nemojte koristiti držač.5. Potvrdite da izolacioni umetak nije napukn

umetak oštećen.6. Očistite prosuto kontrastno sredstvo, ako p

slobodno kretanje držača po šini.7. Najmanje dva puta godišnje, uklonite držač

koristeći sapunicu. Temeljno osušite. Prove

Sl. 1 Sl. 2Izolacioni umetak

Dugme glave

injektora

Dugme za podešavanje

visine

Nosač držača

Dugme za zatvaranjeSl. 3

Zavrtanj za podešavanjePoluga za montiranje

Sl. 4

Page 57: Universal Adjustable T-Rail Table Bracket English ... - Bayer

SDsvpšVmNsvSzzSuabinN

VNptAnZkkasPinpm

OVANIA:

održujte nasledujúce pokyny: v dôsledku rotácie hlavice injektora k uvoľneniu ri záklone stola RTG, hrozí poranenie pacienta. áži hlavice injektora na stolovú konzolu sa uistite, tky gombíky bezpečne utiahnuté a zariadenie

pečne drží na svojom mieste.vica injektora alebo konzola spadli, môže dôjsť

Pádu hlavice injektora alebo konzoly zabránite ne:oužívajte konzolu, ak sú nejaké jej časti zlomené o poškodené.štalujte konzolu a hlavicu injektora na mieste,

é sa nebude prekrývať s rozsahmi pohybov h zariadení. Zrážka s iným zariadením môže ť k pádu konzoly a hlavice injektora.ie je možné stolovú konzolu stabilizovať na

lade pokynov uvedených v tejto príručke, môže koľajnička T príliš tenká alebo neadekvátna iným sobom a nebude schopná zaistiť podporu hlavice ktora. V takom prípade konzolu nepoužívajte.d presunom stolovej konzoly do inej polohy oľajničke T alebo odstraňovaním konzoly tola je nutné odstrániť hlavicu injektora.

ZORNENIE – Pri presune konzoly do inej na koľajničke T vykonajte odpojenie a opätovnú ciu podľa pokynov. Ak by ste stolovú konzolu ali cez nejakú prekážku, bude konzola

ponenty vystavené neadekvátnej záťaži.

ZORNENIE – Keď stolovú konzolu žívate, uskladnite ju vo vzpriamenej polohe. čnom prípade môže dôjsť k poruche plynovej . V dôsledku toho nebude možné upravovať lnu polohu stolovej konzoly.

57

lovenskýôležité – Než začnete zostavovať stolovú konzolu, starostlivo i preštudujte informácie v časti Starostlivo si preštudujte tejto príručke. Ak si neprečítate varovania a pokyny v tejto ríručke, môže dôjsť k závažnému úrazu alebo hmotným kodám.yhlásenia – Ak je stolová konzola nainštalovaná nesprávne, ôže dôjsť k úrazom a hmotným škodám. Spoločnosť ortheast Medical Systems neručí za úpravy alebo spojenie inými zariadeniami, ktoré nie sú v súlade s technickými lastnosťami a informáciami uvedenými v tomto návode. poločnosť Northeast Medical Systems si vyhradzuje právo meniť špecifikácie a obsah príručky bez ďalších vyplývajúcich áväzkov.poločnosť Northeast Medical Systems si vyhradzuje právo praviť technické vlastnosti a funkcie opísané v tomto návode, ko aj prestať vyrábať opísaný výrobok, a to kedykoľvek ez predchádzajúceho upozornenia či záväzkov. Aktuálne formácie vám poskytne autorizovaný zástupca spoločnosti ortheast Medical Systems.

Pomôcka spĺňa požiadavky Smernice Rady 93/42/EHS o zdravotníckych pomôckach.

šetky nákresy v tejto príručke slúžia iba na referenčné účely. emusia odpovedať konštrukčným jednotkám vyrobeným red publikáciou tejto príručky. Na reprodukčnú kvalitu

ýchto nákresov môže mať vplyv nutná miera zmenšenia. k potrebujete pomoc s interpretáciou nákresov, obráťte sa a výrobný servis spoločnosti Bayer HealthCare Services.amýšľané použitie – Univerzálna upraviteľná stolová onzola s koľajničkou T slúži na použitie ako príslušenstvo angiografickým injektorom MEDRAD® Mark IV, Mark V Mark V Plus a iným injektorom od spoločnosti Bayer podobnou hmotnosťou a veľkosťou podpery.roblémy alebo otázky – Ak budete mať po zakúpení jekčného system od spoločnosti Bayer akékoľvek problémy ri inštalácii alebo práci so stolovou konzolou, obráťte sa na iestneho zástupcu.

VAROVANIA/UPOZORNENIA/POZNÁMKYPríručka obsahuje dôležité informácie o bezpečnej inštalácii, zostavovaní a servise stolovej konzoly.Osoba, ktorá bude inštaláciu vykonávať, by si mala starostlivo preštudovať pokyny, oboznámiť sa s popisovanými funkciami a postupovať podľa odporúčaní. Týmto spôsobom bude zaistená správna montáž.Vyhlásenia v tejto príručke, ktorým predchádzajú nasledujúce označenia alebo symboly, sú obzvlášť dôležité.

Na vedomie. Preštudujte si varovania a upozornenia uvedené v Návode na použitie dodávanom v každom balení.

VÝSTRAHA – Označuje potenciálne rizikovú situáciu. Ak sa jej nevyhnete, môže dôjsť k úmrtiu alebo závažnému úrazu.

UPOZORNENIE – Označuje potenciálne rizikové alebo nebezpečné postupy, ktoré môžu viesť k poškodeniu produktu alebo hmotným škodám.POZNÁMKA – Obsahuje užitočné informácie.

VAR

Pri inštalácii d• Ak dôjde

katétra pPri montže sú všeteda bez

• Ak by hlak úrazu. nasledov• Nep

aleb• Nain

ktorinýcvies

• Ak nzákbyť spôinje

• Prena kzo s

UPOpolohyinštalápresúva kom

UPOnepouV opavzperyvertiká

Page 58: Universal Adjustable T-Rail Table Bracket English ... - Bayer

IS62kk

I1

2

3

4

O

Ok

Iv

M1

2

3

4

proti smeru hodinových ručičiek až na doraz.olovej konzoly.

oduchšie vykonáva, keď je hlavica injektora

íka na úpravu výšky asi jednu štvrtinu otáčky r. 3)j výšky. zoly otočením gombíka na úpravu výšky

v utiahnutej polohe bráni pohybu stolovej tiahnuť, konzolu vymeňte. čo najpevnejšie zatiahnutý – hlavica injektora tovaná k stolovej konzole.oškodené. Nepoužívajte konzolu, ak sú nejaké

oly. Ak správne nefunguje plynová vzpera,

uté alebo opotrebované. Nepoužívajte konzolu,

zoly a koľajničky stola – zaistíte tak voľný pohyb

olu z koľajničky odpojiť a vyčistiť kontrastnú látku te. Uistite sa, že konzola nie je opotrebovaná.

58

NŠTALÁCIAtolovú konzolu je možné nasadiť na koľajničky s hrúbkou ,4 mm (1/4") až 12,7 mm (1/2") a výškou 22,2 mm (7/8") až 8,8 mm (1 1/8"). Na obrázku nižšie sú označené jednotlivé omponenty konzoly. Na inštaláciu je potrebný iba šesťhranný ľúč o priemere 3/16", ktorý je súčasťou balenia.

nštalácia stolovej konzoly:. Jemne nakloňte stolovú konzolu smerom k stredu

stola a pripevnite ho hákom do hornej časti koľajničky príslušenstva. (pozri Obr. 1)

. Otočte konzolu smerom nadol a nasaďte tak montážnu páku na koľajničku príslušenstva. Dotiahnite upínací gombík, aby bol konzolový držiak rovnobežný s koľajničkou. (pozri Obr. 2)

. Dodaným šesťhranným kľúčom o priemere 3/16“ otáčajte nastavovaciu skrutku v smere hodinových ručičiek (pozri Obr. 4), kým sa montážna páka nedotkne spodnej časti koľajničky príslušenstva.

. Otočte tú istú nastavovaciu skrutku proti smeru hodinových ručičiek asi o 45 stupňov, vyberte šesťhranný kľúč.

dpojenie stolovej konzoly od koľajničky:• Odpojte hlavicu injektora a uvoľnite upínací gombík.

Stlačte montážnu páku a konzolu mierne nakloňte smerom do stredu stola. Vytiahnite smerom von a nahor.

pätovná inštalácia stolovej konzoly na tú istú oľajničku:

• Začnite krokom 1 a 2 vyššie. Vymeňte hlavicu injektora.

nštalácia stolovej konzoly na koľajničku s inou eľkosťou:

• Postupujte podľa krokov 1 až 4 vyššie. Vymeňte hlavicu injektora.

ontáž hlavice injektora na stolovú konzolu:. Povoľte gombík hlavice injektora otočením proti smeru

hodinových ručičiek až na doraz. (pozri Obr. 3). Zasuňte montážny čap hlavice injektora do hornej časti

stolovej konzoly.. Zaistite hlavicu injektora otočením gombíka hlavice injektora

v smere hodinových ručičiek až na doraz. . Skontrolujte, či je gombík hlavice injektora čo najpevnejšie zatiahnutý – hlavica injektora

je teraz pevne primontovaná k stolovej konzole.

Odpojenie hlavice injektora:1. Povoľte gombík hlavice injektora otočením2. Zdvihnite hlavicu injektora z hornej časti st

Úprava výšky stolovej konzoly:POZNÁMKA – Tento test funkcie sa najjednuž pripojená k stolovej konzole.1. Uvoľnite napätie na vzpere otočením gomb

proti smeru hodinových ručičiek. (pozri Ob2. Zatlačte hlavu injektora až do požadovane3. Opäť zvýšte napätie na vzpere stolovej kon

v smere hodinových ručičiek.

PREVENTÍVNA ÚDRŽBA1. Skontrolujte upínací gombík a uistite sa, že

konzoly. Ak nie je možné upínací gombík u2. Skontrolujte, že je gombík hlavice injektora

by mala v takom prípade byť pevne primon3. Skontrolujte, že diely nie sú rozbité alebo p

jej časti zlomené alebo poškodené. 4. Skontrolujte vertikálny pohyb stolovej konz

konzolu nepoužívajte.5. Uistite sa, že izolačné púzdro nie je praskn

ak je izolačné púzdro poškodené.6. Vyčistite každý únik kontrastnej látky z kon

konzoly po koľajničke.7. Aspoň dvakrát ročne je nutné stolovú konz

pomocou mydlovej vody. Starostlivo vysuš

Obr. 1 Obr. 2

Izolačné púzdro

Gombík hlavice injektora

Gombík na úpravu

výšky

Konzolový držiak

Upínací gombíkObr. 3

Nastavovacia skrutkaMontážna páka

Obr. 4

Page 59: Universal Adjustable T-Rail Table Bracket English ... - Bayer

SPvČpIpMasDsbDdainind

VinozpBPnnMsTsn

uporabljajte nosilca, če je okvarjen ali kodovan.vo injektorja ali nosilec namestite tako, da se vanj

ore zadeti noben premični del druge opreme. nje z drugo opremo lahko povzroči padec nosilca lave injektorja.

namiznega nosilca ni mogoče stabilizirati stopkom, ki je opisan v tem priročniku, je da T-vodilo pretanko ali nima dovolj velike ilnosti za namestitev nosilca in glave injektorja. m primeru ne uporabljajte nosilca.vo injektorja odstranite, preden namizni nosilec

aknete na drug položaj na T-vodilu ali ga tranite s preiskovalne mize.

ILO – Če želite nosilec premakniti na oložaj na T-vodilu, ga odstranite in namestite odilih. Potiskanje namiznega nosilca prek vzroči nepotrebno obremenitev nosilca in delov.

ILO – Če namiznega nosilca ne uporabljate, žite v pokončni položaj. Če tega ne storite, pride do poškodbe plinske vzmeti. To pa lahko goči navpično prilagajanje namiznega nosilca.

59

lovenščinaomembno – Pozorno preberite in preučite informacije tem priročniku, preden začnete sestavljati namizni nosilec. e ne preberete in upoštevate opozoril in navodil v tem riročniku, lahko pride do hudih poškodb ljudi in opreme.zjave o omejitvi odgovornosti – Nepravilna pritrditev lahko ovzroči hude poškodbe ljudi in opreme. Družba Northeast edical Systems zavrača odgovornost za spremembe opreme li vmesniško povezovanje z drugo opremo, ki niso skladni tehničnimi podatki in informacijami v tem priročniku. ružba Northeast Medical Systems si pridržuje pravico do premembe tehničnih podatkov in vsebine tega priročnika rez kakršnih koli obveznosti.ružba Northeast Medical Systems si pridržuje pravico o spremembe tukaj opisanih tehničnih podatkov in funkcij li do prekinitve izdelovanja opisanega izdelka kadarkoli brez predhodnih obvestil ali obveznosti. Za najnovejše formacije se obrnite na pooblaščenega predstavnika ružbe Northeast Medical Systems.

Ta pripomoček je skladen z zahtevami Direktive sveta 93/42/EGS o medicinskih pripomočkih.

se ilustracije v tem priročniku so izključno informativne narave morda ne ponazarjajo zgradbe izdelkov, proizvedenih pred bjavo tega priročnika. Kakovost ilustracij je morda slabša aradi potrebe po njihovem zmanjšanju. Če potrebujete pomoč ri razumevanju ilustracij, se obrnite na servisno službo družbe ayer HealthCare.redvidena uporaba – Univerzalni prilagodljivi namizni osilec s T-vodilom se uporablja kot pripomoček za amestitev angiografskih injektorjev MEDRAD® Mark IV, ark V in Mark V Plus ter drugih injektorjev družbe Bayer

podobno težo in velikostjo droga stojala.ežave in vprašanja – Če je bil namizni nosilec nabavljen kupaj z injekcijskim sistemom Bayer, se v primeru težav pri ameščanju ali uporabi obrnite na lokalnega predstavnika.

OPOZORILA/SVARILA/OPOMBEV tem priročniku so pomembne informacije o varni namestitvi, sestavljanju in servisiranju namiznega nosilca.Pred namestitvijo pozorno preberite navodila, preučite delovanje sistema in upoštevajte priporočila za pravilno pritrditev.Navedbe v tem priročniku, pred katerimi so navedene naslednje besede in/ali simboli, so zelo pomembne.

Pozor. glejte opozorila in svarila v navodilih za uporabo, ki so v embalaži.

OPOZORILO – Označuje morebitno nevarnost. Če ne preprečite nevarnosti, lahko pride do smrti ali hude poškodbe.

SVARILO – Označuje nevarnost ali nevarno uporabo, ki lahko povzroči poškodbo izdelka ali druge opreme.OPOMBA – Označuje koristne informacije.

OPOZORILA:

Med nameščanjem upoštevajte naslednje:• Če se zaradi vrtenja glave injektorja med premikanjem

preiskovalne mize odklopi priključek katetra, lahko to povzroči poškodbo pacienta. Pravilno pritrditev zagotovite tako, da pri nameščanju glave injektorja na namizni nosilec čvrsto privijete vse pričvrstitvene vijake.

• Če glava injektorja ali nosilec pade, lahko povzroči poškodbe. Padec glave injektorja ali nosilca preprečite na naslednji način:

• Ne poš

• Glane mTrčeali g

• Če s pomornosV te

• Glapremods

SVARdrug ppo navovir podrugih

SVARga zlolahko onemo

Page 60: Universal Adjustable T-Rail Table Bracket English ... - Bayer

NN6dsz

N1

2

3

4

O

N

N

N1

2

3

4

tite v levo, dokler je mogoče.silca.

a:edete, ko je glava injektorja že nameščena

je višine obrnete v levo za približno četrt obrata.

išine. desno pritrdite plinsko vzmet namiznega nosilca.

e premikanje namiznega nosilca, ko je privit. iti, zamenjajte nosilec.e injektorja privit do konca in da se glava . poškodovan. Ne uporabljajte nosilca, če je

ilca. Če plinska vzmet ne deluje pravilno,

rabljena. Ne uporabljajte nosilca, če je tesnilna

tvo z namiznega nosilca in z vodila na mizi, vodilu.ite z vodila in z raztopino milnice z njega obrišite Preverite, ali so na nosilcu znaki obrabe.

60

AMESTITEVamizni nosilec je mogoče namestiti na vodila debeline od ,4 mm (1/4”) do 12,7 mm (1/2”) in višine od 22,2 mm (7/8”) o 28,8 mm (1 1/8”). Na spodnji ilustraciji so prikazani estavni deli nosilca. Edino orodje, ki ga potrebujete a namestitev, je priloženi 5-milimetrski šestrobi ključ.

amestitev namiznega nosilca:. Namizni nosilec nekoliko nagnite proti središču mize

in ga zataknite na vrh vodila za dodatno opremo. (Glejte sliko 1.)

. Nosilec zasučite navzdol, da se zatični vzvod zatakne v vodilo za dodatno opremo. Vijak za pričvrstitev privijajte, dokler nosilec ni vzporeden z vodilom. (Glejte sliko 2.)

. S priloženim 5-milimetrskim šestrobim ključem vijak za prilagajanje privijajte v desno, dokler se zatični vzvod (slika 4) ne dotakne dna vodila za dodatno opremo.

. Isti vijak za prilagajanje odvijte v levo za približno 45 stopinj; nato odstranite ključ.

dstranjevanje nosilca z vodila:• Odstranite glavo injektorja, nato odvijte vijak za pričvrstitev.

Pritisnite zatični vzvod in nosilec rahlo nagnite proti središču preiskovalne mize. Nato ga povlecite navzven in navzgor.

amestitev nosilca na isto vodilo:• Sledite prvemu in drugemu koraku zgoraj. Znova namestite

glavo injektorja.

amestitev nosilca na vodilo druge velikosti:• Sledite postopku od prvega do četrtega koraka zgoraj.

Znova namestite glavo injektorja.

amestitev injektorja na namizni nosilec:. Odvijte vijak glave injektorja, tako da ga vrtite v levo,

dokler je mogoče. (Glejte sliko 3.). Pritrditveni zatič glave injektorja vstavite v vrh namiznega

nosilca.. Glavo injektorja pritrdite tako, da pričvrstitveni vijak glave

injektorja do konca privijete v desno. . Prepričajte se, da je pričvrstitveni vijak glave injektorja privit do konca, da omogočite tesno

prileganje glave injektorja in namiznega nosilca.

Odstranjevanje glave injektorja:1. Odvijte vijak glave injektorja, tako da ga vr2. Glavo injektorja odstranite z namiznega no

Prilagajanje višine namiznega nosilcOPOMBA – Priporočamo, da ta postopek izvna namiznem nosilcu. 1. Sprostite vzmet, tako da vijak za prilagajan

(Glejte sliko 3.)2. Glavo nosilca pritisnite navzdol do želene v3. S privijanjem vijaka za prilagajanje višine v

PREVENTIVNO VZDRŽEVANJE1. Preverite, ali vijak za pričvrstitev preprečuj

Če vijaka za pričvrstitev ni mogoče zategn2. Prepričajte se, da je pričvrstitveni vijak glav

injektorja tesno prilega namiznemu nosilcu3. Preverite, ali je kateri od delov okvarjen ali

okvarjen ali poškodovan. 4. Preverite navpično gibanje namiznega nos

nosilca ne uporabljajte.5. Preverite, da tesnilna puša ni počena ali ob

puša počena ali obrabljena.6. Očistite morebitno razlito kontrastno sreds

da omogočite prosto pomikanje nosilca po7. Namizni nosilec vsaj dvakrat letno odstran

kontrastno sredstvo. Temeljito ga posušite.

Slika 1 Slika 2

Tesnilna puša

Pričvrstitveni vijak glave injektorja

Vijak za prilagajanje

višine

Nosilec

Vijak za pričvrstitevSlika 3

Vijak za prilagajanjeZatični vzvod

Slika 4

Page 61: Universal Adjustable T-Rail Table Bracket English ... - Bayer

TÖögaRmoyekNsdNysübir

BvygySKDAsoPssir

r enjektör kafası veya dirseği yaralanmaya neden njektör kafası veya dirseğinin düşmesini önlemek ra dikkat edin:eği herhangi bir kısım kırılmış veya hasarlıysa nmayın.

eği ve enjektör kafasını diğer ekipmanın hareket ığı dışında kurun. Başka ekipmanla çarpışma ek ve enjektör kafasının düşmesine enden olabilir.a dirseği bu el kitabında tanımlanan talimat nılarak stabilize edilemezse T-ray fazla ince ilir veya dirsek ve enjektör kafasını desteklemek yeterli olmayabilir. Bu durumda dirseği nmayın.a dirseğini T-ray üzerinde başka bir pozisyona ket ettirmeden veya dirseği masadan çıkarmadan

e enjektör kafasını çıkarın.

AT - Dirseği T-ray üzerinde başka bir konuma t ettirirken talimata göre çıkarın ve tekrar kurun.

Dirseğini herhangi bir engel üzerinden kaydırmak ve bileşenleri gereksiz strese maruz bırakır.

AT - Kullanılmadığında Masa Dirseğini dik onda saklayın. Aksi halde gaz yayı zamanla arıza ilir. Bu ise Masa Dirseğinin dikey ayarlanmasını bilir.

61

ürkçenemli - Masa Dirseğinin parçalarını birleştirme ve kurma ncesinde bu kılavuzda verilen talimatı dikkatle okuyun ve özden geçirin. Bu el kitabındaki uyarılar ve talimatı okuyup nlamamak ciddi yaralanma ve mal hasarına yol açabilir.ed beyanları - Masa Dirseğinin uygun olmayan şekilde onte edilmesi kişisel yaralanma ve mal hasarına neden

labilir. Northeast Medical Systems bu el kitabı içerisinde er alan spesifikasyonlar ve bilgilerle uyumlu olmayan başka kipmanlarla yapılan bütün modifikasyonlar ve arayüzler onusunda yükümlülük almayı reddeder. ortheast Medical Systems bu el kitabının içeriği ve pesifikasyonlarda herhangi bir yükümlülük altına girmeden eğişiklik yapma hakkını saklı tutar.ortheast Medical Systems önceden haber vermeden ve ükümlülük altına girmeden istediği zaman burada belirtilen pesifikasyon ve özelliklerde değişiklik yapma veya tanımlanan rünün üretimini durdurma hakkını saklı tutar. Lütfen en güncel ilgiler için yetkili Northeast Medical Systems temsilcisiyle tibat kurun.

Bu cihaz Avrupa Tıbbi Cihaz Direktifi 93/42/EEC’nin gereklilikleriyle uyumludur.

u el kitabındaki tüm çizimler sadece referans amacıyladır e bu el kitabının yayımlanması öncesinde üretilen ünitelerin apısını yansıtmayabilir. Bu çizimlerin reprodüksiyon kalitesi ereken küçültme seviyesinden etkilenmiş olabilir. Çizimlerin orumlanması konusunda yardım gerekliyse Bayer HealthCare ervices'ı arayın.ullanım Amacı - Universal Ayarlanabilir T-Ray Masa irseğinin MEDRAD® Mark IV, Mark V ve Mark V Plus njiyografik Enjektörleri ve benzer ağırlık ve direk büyüklüğüne ahip diğer Bayer enjektörlerini desteklemek için bir aksesuar larak kullanılması amaçlanmıştır.roblemler veya Sorular - Bayer'den bir Enjeksiyon sistemiyle atın alındığında Masa Dirseğinin kurulum veya kullanımı ırasında herhangi bir problemle karşılaşılırsa yerel temsilciyle tibat kurun.

UYARILAR/DİKKAT EDİLECEK NOKTALAR/NOTLARBu el kitabı Masa Dirseğinin güvenli kurulumu, parçalarının birleştirilmesi ve servisi hakkında önemli bilgiler içerir.Kurucunun uygun bir montajı garantilemek üzere talimatı dikkatle okuması, tanımlanan sistem işlevine aşina hale gelmesi ve önerileri izlemesi önerilir.Bu el kitabında öncesinde aşağıdaki kelime veya sembollerin geldiği ifadeler özellikle önemlidir.

Dikkat. Her kartonun içinde ambalajlanmış Kullanım Talimatındaki uyarılar ve dikkat edilecek noktalara başvurun.

UYARI - Tehlikeli olabilecek bir duruma işaret eder. Kaçınılmazsa ölüm veya ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.

DİKKAT - Ürün veya mal hasarına yol açabilecek olası tehlikeler veya güvenli olmayan uygulamalar anlamına gelir.NOT - Faydalı bilgiler verir

UYARILAR:

Kurulum sırasında şunlara dikkat edin:• Röntgen masasını eğerken enjektör kafasının dönmesi

kateteri yerinden oynatırsa hasta yaralanabilir. Sağlam oturmayı kolaylaştırmak üzere enjektör kafasını masa dirseğine monte ederken tüm topuzların sağlam bir şekilde sıkıldığından emin olun.

• Düşen biolabilir. Eiçin şunla• Dirs

kulla• Dirs

araldirs

• Maskullaolabiçin kulla

• Mashareönc

DİKKharekeMasa dirsek

DİKKpozisyyapabönleye

Page 62: Universal Adjustable T-Rail Table Bracket English ... - Bayer

KMvrb3

M1

2

3

4

M

M

M

E1

2

3

4

rsine mümkün olduğunca çevirerek gevşetin.ından kaldırın.

ası:asa Dirseğine zaten monte edilmiş olarak yapılır.u yaklaşık çeyrek tur saat yönünün tersine

caya kadar aşağı ittirin. Ayarlama Topuzunu saat yönünde çevirerek

eyecek şekilde etki yaptığından emin olacak aç Topuzu sıkılamazsa dirseği değiştirin.ör kafasının Masa Dirseğine tam olarak

kontrol edin. Dirseği herhangi bir kısım kırılmış

in. Gaz yayı düzgün çalışmıyorsa dirseği

adığını doğrulayın. Yalıtım bileziği hasarlıysa

ilmesi için, dirsek ve masa rayı üzerine dökülmüş

ıkarın ve kontrast maddeyi sabunlu su kullanarak ndan inceleyin.

62

URULUMasa Dirseği 6,4 mm (1/4 inç) - 12,7 mm (1/2 inç) kalınlığında

e 22,2 mm (7/8 inç) - 28,8 mm (1 1/8 inç) yüksekliğinde aylara uymak üzere tasarlanmıştır. Aşağıdaki çizim dirsek ileşenlerini tanımlar. Kurulum için tek gereken alet sağlanan /16 inç Altıgen Anahtardır.

asa Dirseği Kurulumu:. Masa Dirseğini masa ortasına doğru hafifçe eğin

ve aksesuar ray üstüne kanca şeklinde takın. (Bakınız Şekil 1.)

. Bağlantı Kolu aksesuar raya geçinceye kadar kenedi aşağıya doğru döndürün. Kıskaç Topuzunu, Dirsek Bağlantısı raya paralel oluncaya kadar sıkın. (Bakınız Şekil 2.)

. Ayar vidasını verilen 3/16 inç Altıgen Anahtarı kullanarak, Bağlantı Kolu aksesuar rayın alt kısmına temas edene kadar saat yönünde döndürerek vidalayın, bakınız Şekil 4.

. Aynı ayar vidasını saat yönünün tersine yaklaşık 45 derece çevirin; Altıgen Anahtarı kaldırın.

asa Dirseğini raydan çıkarma:• Enjektör kafasını çıkarın, sonra Kıskaç Topuzunu gevşetin.

Bağlantı Koluna bastırın ve dirseğin açısında masanın ortasına doğru hafifçe eğin. Dışarı ve yukarı yönde çekin.

asa Dirseğini aynı raya tekrar kurma:• Yukarıdaki bir ve ikinci adımları izleyin. Enjektör kafasını

tekrar takın.

asa Dirseğini farklı büyüklükte bir raya kurma:• Yukarıdaki birinci ila dördüncü adımları izleyin. Enjektör

kafasını tekrar takın.

njektör kafasını Masa Dirseğine monte etme:. Enjektör Kafası Topuzunu saat yönünün tersine mümkün

olduğunca çevirerek gevşetin. (Bakınız Şekil 3.). Enjektör kafası bağlantı pimini, masa dirseğinin üst

kısmına takın.. Enjektör Kafası Topuzunu saat yönünde mümkün olduğunca

döndürerek enjektör kafasını sabitleyin. . Enjektör kafasının masa dirseğine tam olarak oturmasını kolaylaştırmak için Enjektör Kafası

Topuzunun mümkün olduğunca sıkı olduğundan emin olun.

Enjektör Kafasının Çıkarılması:1. Enjektör Kafası Topuzunu saat yönünün te2. Enjektör kafasını Masa Dirseğinin üst kısm

Masa Dirseği yüksekliğinin ayarlanmNOT - Bu işlem en iyi olarak enjektör kafası M1. Yay gerilimini Yükseklik Ayarlama Topuzun

çevirerek azaltın. (Bakınız Şekil 3.)2. Enjektör kafasını istenen yüksekliğe ulaşın3. Masa Dirseğindeki yay gerilimini Yükseklik

tekrar arttırın.

ÖNLEYİCİ BAKIM1. Sıkıldığında masa dirseğinin hareketini önl

şekilde Kıskaç Topuzunu kontrol edin. Kısk2. Enjektör Kafası Topuzunun sıkı olup enjekt

oturmasını kolaylaştırdığını kontrol edin.3. Kırık veya hasarlı parçalar olup olmadığını

veya hasarlıysa kullanmayın. 4. Masa Dirseğinin dikey hareketini kontrol ed

kullanmayın.5. Yalıtım bileziğinin çatlak veya aşınmış olm

dirseği kullanmayın.6. Dirseğin ray boyunca rahatça hareket edeb

kontrast maddeleri temizleyin.7. Yılda en az iki kez masa dirseğini raydan ç

giderin. İyice kurutun. Dirseği aşınma açısı

Şekil 1 Şekil 2

Yalıtım Bileziği

Enjektör Kafası Topuzu

Yükseklik Ayarlama

Topuzu

Dirsek Bağlantısı

Kıskaç TopuzuŞekil 3

Ayar VidasıBağlantı Kolu

Şekil 4

Page 63: Universal Adjustable T-Rail Table Bracket English ... - Bayer

EItccpEsledneNlaoNlaameM

TcfcnnlaUusMtPint

n producir lesiones si se cae el cabezal del inyector rte. Para impedir que el cabezal del inyector o el e caigan, tenga en cuenta lo siguiente:utilice el soporte si alguna de sus piezas está rota ñada.

ale el soporte y el cabezal del inyector fuera a trayectoria de movimiento de otros equipos. hoque con otros equipos puede hacer que el orte y el inyector se caigan.o se logra estabilizar el soporte de fijación a la a mediante las instrucciones descritas en este ual, es posible que el riel T sea demasiado del-o o no sea adecuado para el soporte y el cabezal inyector. En ese caso, no utilice el soporte.ire el cabezal de inyector antes de cambiar la ición del soporte de sujeción a la mesa a otra riel T o de quitarlo de la mesa.

CAUCIÓN: cuando mueva el soporte a otra ión del riel T, retire el cabezal y vuelva a instalarlo n las instrucciones. Deslizar el soporte sobre cual- obstrucción del riel someterá al soporte y sus onentes a un esfuerzo innecesario.

CAUCIÓN: cuando no se use, almacene porte de fijación a la mesa en posición vertical. o hacerlo, es posible que el resorte a gas no fun- correctamente. Esto, a su vez, podría impedir

el soporte de fijación a la mesa se almacene rma vertical.

63

spañol (LatAm)mportante: lea y revise cuidadosamente la información con-enida en este manual antes de iniciar el montaje y la instala-ión del soporte de fijación a la mesa. El hecho de no leer ni omprender las advertencias e instrucciones de este manual uede provocar lesiones graves y daños materiales.xención de responsabilidad: el montaje incorrecto del oporte de fijación a la mesa puede provocar lesiones persona-s o daños materiales. Northeast Medical Systems se exime e toda responsabilidad por cualquier modificación o interco-exión con otros equipos no conforme con las especificaciones información que se incluyen en este manual. ortheast Medical Systems se reserva el derecho a modificar s especificaciones y el contenido del presente manual sin bligación alguna.ortheast Medical Systems se reserva el derecho a modificar s especificaciones y características aquí descritas, así como suspender la fabricación del producto descrito en cualquier omento, sin notificación previa u obligación alguna. Póngase n contacto con un representante autorizado de Northeast edical Systems para recibir toda la información actualizada.

Este dispositivo cumple con los requisitos de la Directiva Europea para Dispositivos Médi-cos 93/42/EEC.

odas las ilustraciones del presente manual se incluyen on fines de referencia exclusivamente y pueden no reflejar idedignamente las unidades producidas antes de la publica-ión del mismo. La calidad de reproducción de estas ilustracio-es puede haberse visto afectada por el nivel de reducción ecesario. Llame a los Bayer si necesita ayuda para interpretar s ilustraciones.so previsto: se prevé que el soporte de fijación a la mesa niversal ajustable a rieles T se utilice como accesorio de oporte para los inyectores angiográficos MEDRAD® Mark IV, ark V y Mark V Plus, y otros inyectores de Bayer de peso y

amaño de poste similares.roblemas o preguntas: si lo adquiere con un sistema de yección de Bayer, consulte al representante local en caso de

ener algún problema con la instalación o el uso del soporte.

ADVERTENCIAS/PRECAUCIONES/NOTASEste manual contiene información importante sobre la instala-ción, montaje y servicio del soporte de fijación a la mesa.Se recomienda al instalador leer las instrucciones cuidadosa-mente, familiarizarse con la función descrita del sistema y seguir todas las recomendaciones para garantizar un montaje correcto.Los enunciados de este manual precedidos por las siguientes palabras o símbolos revisten especial importancia.

Atención. Consulte las advertencias y precauciones en las Instrucciones de uso que vienen en cada caja.

ADVERTENCIA: indica un situación potencialmente peligrosa. Si no se la evita, se podría provocar una lesión grave o la muerte.

PRECAUCIÓN: significa peligros potenciales o prácticas inseguras que pueden provocar daños en el producto o daños materiales.

NOTA: suministra información útil.

ADVERTENCIAS:

Tenga en cuenta lo siguiente durante la instalación.• El paciente podría sufrir lesiones si la rotación del cabezal

del inyector desaloja el catéter de su sitio cuando se inclina la mesa de rayos X. Para garantizar un encastre seguro, asegúrese de que todas las perillas estén bien ajustadas al montar el cabezal del inyector en el soporte.

• Se podríao el soposoporte s• No

o da• Inst

de lEl csop

• Si nmesmangaddel

• Retposdel

PREposicsegúquiercomp

PREel soDe ncioneque de fo

Page 64: Universal Adjustable T-Rail Table Bracket English ... - Bayer

IEadgcp

I1

2

3

4

R

R

I

Md1

2

rilla del mismo en sentido horario tanto como

l inyector esté lo más ajustada posible para porte de fijación a la mesa.

dola en sentido antihorario tanto como sea posible.uperior del soporte de fijación.

ción a la mesa:bezal del inyector ya montado sobre el soporte

lla de ajuste de la altura aproximadamente un ase la Fig. 3.)

alcance la altura deseada. soporte de fijación a la mesa girando la perilla

bien ajustada; ésta actúa para impedir que el no se puede ajustar, reemplace el soporte.l inyector esté bien ajustada para facilitar el ijación a la mesa.tas o dañadas. No utilice el soporte si alguna

de fijación a la mesa. Si el resorte a gas no te. no esté agrietado ni roto. No utilice el soporte

contraste sobre el soporte y el riel de la mesa overse libremente sobre el riel.

rte de fijación del riel y elimine los restos Seque bien. Examine el soporte en busca

64

NSTALACIÓNl soporte de fijación a la mesa fue diseñado para sujetarse rieles de 6.4 mm (1/4 pulgada) a 12.7 mm (1/2 pulgada) e ancho y 22.2 mm (7/8 pulgada) - 28.8 mm (1 1/8 pul-ada) de alto. La ilustración siguiente identifica los distintos omponentes del soporte. La única herramienta necesaria ara la instalación es la llave hexagonal 3/16" suministrada.

nstalación del soporte de fijación a la mesa. Incline levemente en ángulo el soporte de fijación

hacia el centro de la mesa para engancharlo a la parte superior del riel accesorio. (Véase la Fig.1.)

. Haga rotar el soporte hacia abajo hasta que la palanca de montaje se enganche con el riel accesorio. Apriete la perilla de sujeción hasta que el soporte quede paralelo al riel. (Véase la Fig. 2.)

. Con la llave hexagonal 3/16” suministrada con la unidad, gire el tornillo de ajuste en sentido horario hasta que la palanca de montaje (véase la Fig. 4) entre en contacto con la parte inferior del riel accesorio.

. Gire el mismo tornillo de ajuste en sentido antihorario aproximadamente 45°; retire la llave hexagonal.

etiro del soporte de fijación del riel:• Retire el cabezal del inyector y luego afloje la perilla de suje-

ción. Presione la palanca de montaje e incline levemente el soporte hacia el centro de la mesa. Empuje hacia afuera y hacia arriba hasta retirarlo.

einstalación del soporte de fijación al mismo riel:• Siga los pasos uno y dos indicados anteriormente.

Vuelva a colocar el cabezal del inyector.

nstalación del soporte de fijación en otro riel:• Siga los pasos uno a cuatro indicados anteriormente.

Vuelva a colocar el cabezal del inyector.

ontaje del cabezal del inyector en el soporte e fijación a la mesa:. Afloje la perilla del cabezal del inyector girándola en sentido

antihorario tanto como sea posible. (Véase la Fig. 3.). Inserte el pasador de montaje del cabezal en la parte superior

del soporte de fijación.

3. Afirme el cabezal del inyector girando la pesea posible.

4. Asegúrese de que la perilla del cabezal defacilitar el encaje firme del cabezal en el so

Retiro del cabezal del inyector:1. Afloje la perilla del cabezal del inyector girán2. Levante el cabezal del inyector de la parte s

Ajuste de la altura del soporte de fijaNOTA: conviene realizar este ajuste con el cade fijación a la mesa.1. Afloje la tensión del resorte girando la peri

cuarto de vuelta en sentido antihorario. (Vé2. Presione el cabezal del inyector hasta que3. Vuelva a ajustar el tornillo de tensión en el

de ajuste de altura en sentido horario.

MANTENIMIENTO PREVENTIVO1. Compruebe que la perilla de sujeción esté

soporte se mueva. Si la perilla de sujeción2. Asegúrese de que la perilla del cabezal de

encaje firme del cabezal en el soporte de f3. Examine la unidad para detectar piezas ro

de sus piezas está rota o dañada. 4. Verifique el movimiento vertical del soporte

funciona correctamente, no utilice el sopor5. Compruebe que el cojinete de aislamiento

si el cojinete de aislamiento está dañado.6. Limpie los posibles derrames de medio de

para asegurarse de que el soporte pueda m7. Al menos dos veces por año, retire el sopo

de medio de contraste con agua jabonosa.de signos de desgaste.

Fig. 1 Fig. 2

Cojinete de aislamiento

Perilla delcabezal del

inyector

Perilla de ajustede altura

Soporte defijación

Perilla de sujeciónFig. 3

Tornillo de ajustePalanca de montaje

Fig. 4.

Page 65: Universal Adjustable T-Rail Table Bracket English ... - Bayer

ภขนหคเขโแปเทNแภNแฉนภSป

ภเกภจหวสรMจปบโ

เจบอาจเกดขนจากหวฉดหรอโครงยดตกหลน กนหวฉดหรอโครงยดไมใหตกหลน เกตสงตอไปน:ใชโครงยดหากมช นสวนใด ๆ ชารดหรอหายงโครงยดและหวฉดใหหางจากชวงของการอนทของอปกรณอน ๆ การชนกบอปกรณอนทาใหโครงยดและหวฉดตกหลนไมสามารถปรบใหโครงยดโตะเสถยรไดโดย าแนะนาทอธบายไวในคมอฉบบน T-rail บางเกนไปหรอไมเพยงพอทจะรองรบโครงยดหวฉด ในกรณนอยาใชโครงยดหวฉดออกกอนทจะเคลอนยายโครงยดโตะงตาแหนงอนบน T-rail หรอถอดโครงยดจากโตะ

วรระวง - คลอนยายโครงยดไปยงตาแหนงอนง T-rail ใหถอดและตดตงใหมตามคาแนะนา ลอนโครงยดโตะเหนอสงกดขวางใด ๆ ใหโครงยดและสวนประกอบเกดความเคนทมาะสม

วรระวง - เมอไมใชงาน ใหจดเกบโครงยดวในแนวตง หากไมทาเชนนนอาจทาใหสปรงทางานผดปกตได การทาเชนนอาจทาใหยดโตะไมสามารถปรบไดในแนวตง

65

าษาไทยอสาคญ - อานและทบทวนขอมลทใหไวในคมอฉบบอยางละเอยดกอนทจะเรมประกอบและตดตงโครงยดโตะ ากไมอานและทาความเขาใจคาเตอนและคาแนะนาในมอฉบบนอาจทาใหเกดการบาดเจบรายแรงและความสยหายตอทรพยสนอความปฏเสธความรบผดชอบ - การตดตงโครงยดตะทไมถกตองอาจสงผลใหเกดการบาดเจบของบคคลละความเสยหายตอทรพยสน Northeast Medical Systems ฏเสธความรบผดชอบสาหรบการดดแปลงใด ๆ หรอการชอมตอกบอปกรณทไมเปนไปตามขอมลจาเพาะและขอมลอยในคมอฉบบน ortheast Medical Systems ขอสงวนสทธในการเปลยนปลงขอมลจาเพาะและเนอหาของคมอฉบบนโดยไมมาระผกพนortheast Medical Systems ขอสงวนสทธในการเปลยนปลงขอมลจาเพาะและคณลกษณะทอธบายไวในเอกสารบบนหรอการยกเลกการผลตสนคาทระบไวในเอกสารฉบบไดตลอดเวลาโดยไมตองแจงใหทราบลวงหนาหรอไมมาระผกพน โปรดตดตอตวแทนของ Northeast Medical ystems ทไดรบอนญาตของคณสาหรบขอมลทเปนจจบนมากทสด

อปกรณน เปนไปตามมาตรฐานตามขอกาหนดของระเบยบขอบงคบสาหรบอปกรณทางการแพทยของยโรป 93/42/EEC

าพวาดทงหมดในคมอฉบบนมวตถประสงคเพอการอางองทานนและอาจไมไดสะทอนถงการสรางผลตภณฑทผลตอนทจะมการตพมพคมอฉบบน คณภาพการทาซาของาพวาดเหลานอาจไดรบผลกระทบจากระดบการลดทาเปน ใหตดตอ Bayer ากจาเปนตองใชการตความรปวาดตถประสงคการใชงาน - โครงยดโตะแบบ T-Rail ทามารถปรบไดมวตถประสงคเพอใชเปนอปกรณเสรมสาหรบองรบเครองฉดทางรงสวทยาหลอดเลอด MEDRAD® ark IV, Mark V และ Mark V Plus และเครองฉดอน ๆ ากบรษท Bayer ทมนาหนกและขนาดจดเนนคลายกนญหาหรอการสอบถาม - เมอซอระบบการฉดจากรษท Bayer หากมปญหาเกดขนขณะตดตงหรอใชครงยดโตะ ใหตดตอตวแทนในพนท

คาเตอน/ขอควรระวง/หมายเหตคมอฉบบนประกอบดวยขอมลทสาคญเกยวกบการตดตง การประกอบทปลอดภย และการบรการสาหรบโครงยดโตะผตดตงควรอานคาแนะนาโดยละเอยด ทาความคนเคยกบการทางานของระบบทอธบายไวและทาตามคาแนะนาเพอใหมนใจในการตดตงทเหมาะสมขอความในคมอฉบบนเร มตนดวยคาหรอสญลกษณตอไปนซ งมความสาคญเปนพเศษ

ขอควรทราบ โปรดอานคาเตอนและขอควรระวงเกยวกบคาแนะนาการใชงานทอยบนบรรจภณฑในแตละกลอง

คาเตอน - บงบอกถงสถานการณทอาจเปนอนตราย หากไมหลกเลยง อาจทาใหเสยชวตหรอไดรบบาดเจบรายแรงได

ขอควรระวง - หมายถงอนตรายทอาจเกดขนหรอการปฏบตทไมปลอดภยซงอาจทาใหเกดความเสยหายตอผลตภณฑหรอทรพยสน

หมายเหต - ใหขอมลทเปนประโยชน

คาเตอน:

ใหสงเกตสงตอไปนในระหวางการตดตง:• อาจทาใหผปวยไดรบบาดเจบหากการหมนหวฉดทาให

สายสวนหลดออกขณะทเอยงโตะ X-Ray เพอความปลอดภย ตรวจสอบใหแนใจวานอตทงหมดบดเขาตาแหนงทแนนทสดเมอตดตงหวฉดหวฉดเขากบโครงยดโตะ

• การบาดเพอปองโปรดสง• อยา

เสย• ตดต

เคลอาจ

• หากใชคอาจและ

• ถอดไปยออก

ขอคเมอเบนราการเจะทาไมเห

ขอคโตะไแกสโครง

ผปวยหรอผปฏบตงานอาจไดรบบาดเจบได หากขนนอตปดไมแนนควรมนใจวานอตทกตวขนแนนกอนใชงาน หามขนแนนเกนไป

คำเตอน

Page 66: Universal Adjustable T-Rail Table Bracket English ... - Bayer

กโ(2อก

ก1

2

3

4

ก1

23

4

าออกใหไกลเทาททาได ตะ

เมอตดตงหวฉดกบโครงยดโตะแลว

ความสงประมาณหนงในสของรอบทวนเขม

นนอกครงโดยการหมนป มปรบความสงตาม

งานไดดเมอขนแนน ซงทาหนาทปองกนสามารถขนนอตทหนบใหแนนได ใหเปลยน

อใหหวฉดเหมาะพอดในโครงยดโตะใชโครงยดหากมช นสวนใด ๆ ชารดหรอ

ตดกบโตะ หากสปรงแกสทางานไมถกตอง

ชารด อยาใชโครงยดหากบชชงกนไฟไดรบ

นโครงยดและรางของโตะเพอใหมนใจวาอยางสะดวกรทบรงสออกโดยใชนาสบอยางนอยปละบการสกหรอของโครงยด

66

ารตดต งครงยดโตะถกออกแบบมาเพอรองรบรางทหนา 6.4 มม. 1/4”) ถง 12.7 มม. (1/2”) และสง 22.2 มม. (7/8”) - 8.8 มม. (1 1/8”) ภาพประกอบดานลางแสดงงคประกอบของโครงยด เครองมอเดยวทจาเปนสาหรบารตดตงคอกญแจหกเหลยม 3/16" ทใหมาเทานน

ารตดต งโครงยดโตะ. จดโครงยดโตะใหมมมเลกนอยเขาสศนยกลางของโตะและเกยวดานบนสดของรางเสรม (ดรปท 1)

. หมนโครงยดลงดานลางจนกระทงคานยดตดกบราง ขนนอตทหนบใหแนนจนกระทงโครงยดทตดขนานกบราง (ดรปท 2)

. ใชกญแจหกเหลยม 3/16” ทใหมา หมนสกรปรบตามเขมนาฬกาจนกระทงคานยดสมผสกบสวนลางของรางเสรม ดรปท 4

. หมนสกรปรบตวเดมทวนเขมนาฬกาประมาณ 45 องศา เอากญแจหกเหลยมออก

ารถอดโครงยดโตะออกจากราง:• ถอดหวฉดออก จากนนคลายนอตทหนบ กดคานยดและ

จดโครงยดโตะใหมมมเลกนอยเขาสศนยกลางของโตะ ดงตามทศทางออกจากตวเราและขนดานบน

ารตดต งโครงยดโตะเขากบรางเดยวกนใหม:• ทาตามขนตอนทหนงและสองดานบน เปลยนหวฉด

ารตดต งโครงยดโตะบนรางขนาดตาง ๆ:• ทาตามขนตอนทหนงถงสดานบน เปลยนหวฉด

ารตดต งหวฉดเขากบโครงยดโตะ:. คลายนอตหวฉดโดยหมนทวนเขมนาฬกาออกใหไกลเทาททาได (ดรปท 3)

. สอดสลกยดตดหวฉดเขาทดานบนของโครงยดโตะ

. ตดตงหวฉดใหมนคงดวยการหมนนอตหวฉดตามเขมนาฬกาเทาทเปนไปได

. ตรวจสอบใหแนใจวานอตหวฉดบดแนนทสดเทาทเปนไปได เพอใหแนนพอดกบของหวฉดในโครงยดโตะ

การถอดหวฉดออก:1. คลายนอตหวฉดโดยหมนทวนเขมนาฬก2. ยกหวฉดออกจากดานบนของโครงยดโ

การปรบความสงของโครงยดโตะ:หมายเหต - การดาเนนการนจะทาไดดทสด

1. คลายสปรงขดลวดโดยการหมนป มปรบนาฬกา (ดรปท 3)

2. กดหวฉดลงไปจนไดความสงทตองการ3. ขนสปรงขดลวดเขากบโครงยดโตะใหแ

เขมนาฬกา

การบารงรกษาเชงปองกน1. ตรวจสอบนอตทหนบเพอใหมนใจวาใช

การเคลอนไหวของโครงยดโตะ หากไมโครงยด

2. ตรวจสอบนอตหวฉดวาแนนเพยงพอ เพ3. ตรวจหาสวนทแตกหกหรอเสยหาย อยา

เสยหาย 4. ตรวจสอบการเคลอนทแนวดงของตวยด

หามใชโครงยด5. ตรวจใหแนใจวาบชชงกนไฟไมแตกหรอ

ความเสยหาย6. ทาความสะอาดสารทบรงสใด ๆ ทหกโด

โครงยดสามารถเคลอนตวไปตามรางได7. ถอดโครงยดโตะออกจากรางและลางสา

สองครง เปาใหแหงอยางทวถง ตรวจสอ

รปท 1 รปท 2

บชชงกนไฟ

นอตหวฉด

ปมปรบความสง

ตดตงโครงยด

นอตท"หนบ

รปท 3

สกรปรบคานยด

รปท 4