urban age south america conference december 2008 · 7/9/2015 · •the relations between the...
TRANSCRIPT
URBAN AGE SOUTH AMERICA CONFERENCEDECEMBER 2008
Maria Ruth Amaral
de SampaioWinner
of the
Urban
Age Deutsche Bank
Award
From the Slum Tenement of Solon
Street to the Union Building
All rights are reserved by the presenter.www.urban-age.net
From the Slum Tenement of Solon Street to the Union Building
DO CORTIÇO DA RUA SOLON AO EDIFÍCIO UNIÃOMARIA RUTH AMARAL DE SAMPAIO
FAU´s privileged object is the urban issue. The teaching at FAU and at USP in general is based on the instruction, research and extension. Our case study is an example of these three types of knowledge.
A FAUUSP tem por objeto privilegiado de atenção a questão urbana. O ensino na FAU, como em toda a USP, tem por base o tripé ensino, pesquisa e extensão.
•The purpose of this project is an unfinished building, eight- stores high, in Bom Retiro, a central neighborhood in São Paulo.
• Objeto da pesquisa: edifício inacabado, encortiçado de 8 andares na rua Sólon, Bom Retiro.
• The building , the dwellers, the neighborhood
• O prédio e seus moradores, o entorno, a vizinhança.
Views from the top of the building / Vistas do último andar
• The relations between the students and the inhabitants.• Itau Bank suits the City Hall claiming against inhabitants for littering the area.• The benefits of the City´s Statutus (law of 2001) and the collaboration of the NGO Gaspar Garcia Center of Human Rights
• O entrosamento entre alunos e moradores
• A ação do Banco Itaú contra a PMSP.
• A ação de us usucapião coletivo urbano e a colaboração do Centro Gaspar Garcia.
• The end of the year and the projects results• The project (Slum Tenement Alive)• Collaboration between teachers and students• One year later IAB/CEF Prize and the reform`s project
• O fim do ano letivo e os resultados alcançados. • O Projeto CORTIÇO VIVO. • A colaboração de professores e alunos, num projeto interdisciplinar. • Um ano depois, o Premio IAB/CEF de projeto de reforma do cortiço.
• The project goes on stimulated by the inhabitants.
• O projeto continua, impulsionado pelos moradores.
• Participation of a student from Sanitation and Public Health College and IPT with the purpose to alert the dwellers of the risks, mainly fires.
• Participação de doutoranda da Faculdade de Higiene e Saúde Pública e do IPT, visando conscientizar os moradores dos vários riscos, principalmente de incêndios.
• Cleaning Bee and Course of Fire defense
• Mutirões de limpeza e curso de formação de brigada de incêndio.
• Reform of the electricity, participation of an electrical engineer from IPEN.
• Reforma da rede elétrica - participação de engenheira do IPEN.
• Frequent meetings to discuss common problems and take decisions.
• Reuniões freqüentes para tomada de decisões e discussão de estratégia para soluções de problemas comuns.
• Itaú Bank : from accuser to collaborator . The small windows in one of the facades were paid by the bank.
• O Itaú passando de acusador à colaborador. As aberturas nos andares.
• The decision of the reform of the frontal façade and roof of the 8th floor. •The contribution from YKK (windows), Quick Silver/Hang Loose, and the dwellers´ savings. • A decisão de reforma da fachada e da cobertura • A colaboração da YKK, Quick Silver/Hang Loose) e a poupança dos moradores.
• The meaning of the facades` reform• The gate and the name of the building: Union
• O que significou para os moradores a reforma da fachada.• O portão e a placa com o nome do edifício União
• New conquests : water and sewage systems, library and space for children.• Reforms in the apartments.
• Novas conquistas: rede de água e esgotos, biblioteca e espaço para as crianças.• Reformas nos apartamentos.
• Being a citizen: awareness of the benefits of collective work and the feeling of social inclusion.
• A consciência da eficácia do trabalho coletivo, o sentimento de inclusão social e a satisfação em sentir-se cidadão.
“ The strenght that keep them together – which is not the space of appearance in which they meet neither the power that supports the existence of this space – it is the force of the promise or the mutual contract.”
“ A força que os mantêm unidos – que não é o espaço de aparência no qual se reúnem nem o poder que conserva a existência desse espaço – é a força da promessa ou do contrato mútuo.”
Hannah Arendt – A Condição Humana, 1958
FOTOS:
FÁBIO GUZZOKRISTINE STIPHANYMARIA RUTH SAMPAIOPATRICIA T. MENDES
créditos