user’s guide: btl5-a/c/e/g1 -m -b/z-dex -k /ka de|en|fr|it

70
Technische Beschreibung Betriebsanleitung Technical Description User's Guide Descriptif technique Notice d'utilisation Specifiche tecniche Manuale d'uso Descripción técnica Manual de instrucciones deutsch english français italiano español 818932/F16 BTL5-A/C/E/G1_-M_ _ _ _-B/Z-DEX_-K_ _/KA_ _ Balluff GmbH Schurwaldstrasse 9 73765 Neuhausen a.d.F. Germany Phone +49 7158 173-0 Fax +49 7158 5010 Servicehotline +49 7158 173-370 [email protected] www.balluff.com 使用说明书 中文

Upload: others

Post on 12-Jun-2022

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: User’s Guide: BTL5-A/C/E/G1 -M -B/Z-DEX -K /KA DE|EN|FR|IT

Technische BeschreibungBetriebsanleitungTechnical DescriptionUser's GuideDescriptif techniqueNotice d'utilisationSpecifiche tecnicheManuale d'usoDescripción técnicaManual de instrucciones

deutsch

english

français

italiano

español

8189

32/F

16

BTL5-A/C/E/G1_-M_ _ _ _-B/Z-DEX_-K_ _/KA_ _

Balluff GmbHSchurwaldstrasse 973765 Neuhausen a.d.F.GermanyPhone +49 7158 173-0Fax +49 7158 5010Servicehotline +49 7158 [email protected]

Technische BeschreibungBetriebsanleitungTechnical DescriptionUser's GuideDescriptif techniqueNotice d'utilisationSpecifiche tecnicheManuale d'usoDescripción técnicaManual de instrucciones

deutsch

english

français

italiano

8189

32/E15

BTL5-A/C/E/G1_-M_ _ _ _-B/Z-DEX_-K_ _/KA_ _

Balluff GmbHSchurwaldstrasse 973765 Neuhausen a.d.F.GermanyPhone +49 7158 173-0Fax +49 7158 5010Servicehotline +49 7158 [email protected]

deutsch Betriebsanleitung

english User's Guide

français Notice d’utilisation

italiano Manuale d'uso

español Manual de instrucciones

中文 使用说明书

II 1/2 G Ex d IIC T6/T5 Ga/GbII 2 D Ex tb IIIC T85°C/T100°C Db IP67

BTL7-A/C/E/G5_ _-M_ _ _ _-B/Z-DEX_-K_ _/KA_ _

deutsch Betriebsanleitung

english User's Guide

français Notice d’utilisation

italiano Manuale d'uso

español Manual de instrucciones

中文 使用说明书

II 1/2 G Ex d IIC T6/T5 Ga/GbII 2 D Ex tb IIIC T85°C/T100°C Db IP67

BTL7-A/C/E/G5_ _-M_ _ _ _-B/Z-DEX_-K_ _/KA_ _

Page 2: User’s Guide: BTL5-A/C/E/G1 -M -B/Z-DEX -K /KA DE|EN|FR|IT

1 / 2

Konformitätserklärung1)

Declaration of Conformity

Balluff GmbH Schurwaldstrasse 9 73765 Neuhausen a.d.F. Germany Phone +49 7158 173-0 Fax +49 7158 5010 [email protected]

Wir erklären, dass folgendes Produkt die einschlägigen

Harmonisierungsrechtsvorschriften der Union erfüllt. 2)

We declare that the following product is in conformity with

the relevant Union harmonisation legislation as given below.

Bestellcode 3) Order code Typenbezeichnung 4) Part number

n/a BTL5-A/C/E/G1_ _-M_ _ _ _-B-DEXA/B-(SA_ _ _)*-K_ _/KA_ _

BTL5-A/C/E/G1_ _-M_ _ _ _-J-DEXA/B-(SA_ _ _)*-K_ _

BTL5-A/C/E/G1_ _-M_ _ _ _-Z-DEXA/B-(SA_ _ _)*-K_ _/KA_ _

EU-Richtlinie 5) EU directive Angewendete Normen 6) Applied standards

2014/30/EU EMV-Richtlinie / EMC-Directive

2014/34/EU ATEX-Richtlinie / ATEX-Directive

EN 61326-2-3:2013; EN 61326-1:2013; EN 60079-0:2012/A11:2013; EN 60079-1:2007;EN 60079-26:2007; EN 60079-31:2014

*optionale Sonderausführung ohne Einfluss auf die Zündschutzart.

*optional special version without influence on ignition protection type.

Kennzeichnung II 1/2 G Ex d IIB+H2 T6 Ga/Gb; EG-Baumuster-prüfbescheinigung PTB 07 ATEX 1033 X; zusätzliche Kennzeichnung für Kategorie 3D in eigener Verantwortung als Hersteller: Ex tD A Zone22 Kategorie 3D IP67 T85°C X; Benannte Stelle für die Überwachung des Qualitäts-sicherungssystems Physikalisch-Technische Bundesanstalt PTB; NB 0102; Bundesallee 100; D-38116 Braunschweig

Marking II 1/2 G Ex d IIB+H2 T6 Ga/Gb; EC-Type-Examination Certificate PTB 07 ATEX 1033 X; additional marking for category 3D in own responsibility as manufacturer: Ex tD A Zone22 Kategorie 3D IP67 T85°C X; Notified Body for the surveillance of the quality system Physikalisch-Technische Bundesanstalt PTB; NB 0102; Bundesallee 100; D-38116 Braunschweig

Die technische Dokumentation wird beim Hersteller archiviert. 7) The technical documentation is kept by the manufacturer.

Diese Ausgabe der Konformitätserklärung gilt für Produkte, die im Zeitraum zwischen Datum der Unterschrift und Inkrafttreten einer aktualisierten Version in Verkehr gebracht werden. 8)

This version of Declaration of Conformity is valid for products placed on the market between the date of the signature and the effective date of an actualized issue.

Neuhausen, 23.06.2016

Page 3: User’s Guide: BTL5-A/C/E/G1 -M -B/Z-DEX -K /KA DE|EN|FR|IT
Page 4: User’s Guide: BTL5-A/C/E/G1 -M -B/Z-DEX -K /KA DE|EN|FR|IT
Page 5: User’s Guide: BTL5-A/C/E/G1 -M -B/Z-DEX -K /KA DE|EN|FR|IT
Page 6: User’s Guide: BTL5-A/C/E/G1 -M -B/Z-DEX -K /KA DE|EN|FR|IT
Page 7: User’s Guide: BTL5-A/C/E/G1 -M -B/Z-DEX -K /KA DE|EN|FR|IT
Page 8: User’s Guide: BTL5-A/C/E/G1 -M -B/Z-DEX -K /KA DE|EN|FR|IT
Page 9: User’s Guide: BTL5-A/C/E/G1 -M -B/Z-DEX -K /KA DE|EN|FR|IT
Page 10: User’s Guide: BTL5-A/C/E/G1 -M -B/Z-DEX -K /KA DE|EN|FR|IT

.

Page 11: User’s Guide: BTL5-A/C/E/G1 -M -B/Z-DEX -K /KA DE|EN|FR|IT

Technische BeschreibungBetriebsanleitung

deutsch

BTL5-A/C/E/G1-M_ _ _ _-B/Z-DEX_-K_ _/KA_ _

Balluff GmbHSchurwaldstraße 973765 Neuhausen a.d.F.DeutschlandTel. +49 7158 173-0Fax +49 7158 5010Servicehotline +49 7158 [email protected]

Page 12: User’s Guide: BTL5-A/C/E/G1 -M -B/Z-DEX -K /KA DE|EN|FR|IT

Zündschutzart "d"Druckfeste Kapselung

BTL5-A/C/E/G1_-M_ _ _ _-B/Z-DEX_-K_ _/KA_ _Micropulse Wegaufnehmer – Bauform Stab

deutsch2

Inhaltsverzeichnis

1 Sicherheitshinweise ........... 21.1 Bestimmungsgemäße

Verwendung ......................... 21.2 Sicherheit ............................. 21.3 Qualifiziertes Personal ......... 21.4 Sprachen .............................. 21.5 Einsatz und Prüfung ............. 21.5.1 Kennzeichnung Bereich

„Gase“ ................................. 21.5.2 Kennzeichnung „brennbare

Stäube“................................. 3

1.5.4

Besondere BedingungenSymbol „X“ .......................... 3

1.5.5

Dokumente des Betreibers . 31.6 Gültigkeit .............................. 3

2 Funktion undEigenschaften ..................... 4

2.1 Eigenschaften ...................... 42.2 Funktionsweise .................... 42.3 Lieferbare Nennlängen und

Positionsgeber ..................... 43 Einbau .................................. 43.1 Mindestabstand zu festen

Hindernissen ........................ 53.2 Einbaubedingungen bei

Applikationen außerhalbZone 0 .................................. 5

3.2.1 Positionsgeber, Einbau ........ 63.3 Einbaubedingungen bei

Füllstandsmessung inZone 0 ................................... 6

3.3.1 Montage ............................... 73.3.2 Schwimmer, Einbau ............. 7

4 Anschlüsse ......................... 8

5 Inbetriebnahme undInstandhaltung ................... 9

5.1 Anschlüsse prüfen ............... 95.2 Einschalten des Systems .... 95.3 Messwerte prüfen ................ 95.4 Funktionsfähigkeit prüfen .... 95.5 Funktionsstörung ................. 95.6 Instandhaltung ..................... 95.7 Reparatur ............................. 9

6 Ausführungen (Angabenauf dem Typenschild) ........ 9

7 Technische Daten ............ 107.1 Maße, Gewichte,

Umgebungsbedingungen .. 107.2 Stromversorgung (extern) ... 107.3 Ausgänge ........................... 107.4 Verbindungskabel .............. 107.5 Positionsgeber ................... 107.6 Schwimmer ........................ 10

Lesen Sie diese Anleitung, bevorSie den Micropulse Wegaufnehmerinstallieren und in Betrieb nehmen.

1 Sicherheitshinweise

1.4 SprachenDie deutschsprachige Ausgabe giltals Originalbetriebsanleitung. DieAusgaben in anderen Sprachensind Übersetzungen derOriginalbetriebsanleitung. Falls dieÜbersetzungen inhaltlich nichteindeutig sind oder Widersprücheauftreten, gelten die Angaben derOriginalbetriebsanleitung.Sollte eine Betriebsanleitung in derSprache des Verwendungslandesfehlen, darf der Wegaufnehmernicht in Betrieb genommen wer-den. Nehmen Sie in diesem FallKontakt mit BALLUFF auf.

1.5 Einsatz und Prüfung

1.5.1 Kennzeichnung Bereich„Gase“

Wegaufnehmer mit der Kennzeich-nungII 1/2 G Ex d IIB + H2 T6 Ga/Gberfüllen die Anforderungen an elek-trische Betriebsmittel fürexplosionsgefährdete Bereicheentsprechend

EN 60079-0EN 60079-1EN 60079-26

Die Übereinstimmung wird durch dieEG-BaumusterprüfbescheinigungPTB 07 ATEX 1033 X und eine Her-steller-Konformitätserklärung nach-gewiesen.

Für Auswahl, Errichtung und Be-trieb sind die geltendenSicherheitsvorschriften und Norm-anforderungen zu beachten, wie:– Explosionsschutz-Richtlinien

(EX-RL)– Errichten elektrischer Anlagen in

explosionsgefährdeten RäumenEN 60079-14

– Zündschutzart „d“, druckfesteKapselung

– Spezielle Anforderungen an Be-triebsmittel der Gerätegruppe II,Kategorie 1G

1.1 BestimmungsgemäßeVerwendung

Dieser Micropulse Wegaufnehmereignet sich entsprechend derKennzeichnung als elektrischesBetriebsmittel zur Verwendung ingasexplosionsgefährdeten Berei-chen. Der Wegaufnehmer bildet ineiner Maschine oder Anlage zu-sammen mit einer Steuerung oderAuswerteeinheit ein Wegmess-system und darf nur für diese Auf-gabe eingesetzt werden.Der Errichter der Maschine oderAnlage hat die Verantwortung, zurAuswahl des elektrischen Be-triebsmittels die Eignung derKennzeichnung für den beabsich-tigten Einsatzbereich zu bewerten.Zur Errichtung sind die Angabender Betriebsanleitung und anderegeltende Sicherheitsvorschriftenund Bestimmungen zu beachten.Der Betreiber der Maschine oderAnlage muss sicherstellen, dassder Wegaufnehmer innerhalb denzulässigen Betriebsbedingungenentsprechend den Angaben dieserBetriebsanleitung, den geltendenSicherheitsvorschriften und ande-ren Bestimmungen betrieben wird.Unbefugter Eingriff, unzulässigeVerwendung oder Betrieb außer-halb der zulässigen Betriebs-bedingungen führen zum Verlustvon Gewährleistungs- undHaftungsansprüchen.

1.2 SicherheitDer Errichter und Betreiber mussMaßnahmen treffen, dass bei einerFehlfunktion des Wegaufnehmerskeine Gefahren für Personen undSachen entstehen können. FallsAnzeichen von Beschädigungenoder Fehlfunktionen erkennbar sind,ist der Wegaufnehmer sofort außerBetrieb zu nehmen und gegen un-befugte Benutzung zu sichern.Sowohl bei ordnungsgemäßemBetrieb als auch bei Fehlerzu-ständen verbleiben trotz korrektemExplosionsschutz gewisse Rest-risiken, die Gefahren für Personenund Anlagen hervorrufen können.

1.3 Qualifiziertes PersonalDiese Anleitung richtet sich anFachkräfte, die die Auswahl, dieInstallation und den Betrieb aus-führen.

Benannte Stelle der EG-Baumuster-prüfung:Physikalisch-Technische Bundes-anstalt PTB NB 0102Bundesallee 100D-38116 Braunschweig

1.5.3 IECEx-Zertifikat .................... 3

Page 13: User’s Guide: BTL5-A/C/E/G1 -M -B/Z-DEX -K /KA DE|EN|FR|IT

Zündschutzart "d"Druckfeste Kapselung

BTL5-A/C/E/G1_-M_ _ _ _-B/Z-DEX_-K_ _/KA_ _Micropulse Wegaufnehmer – Bauform Stab

3deutsch

1 Sicherheitshinweise (Forsetzung)

1.5.3 IECEx-ZertifikatDie Wegaufnehmer wurden unterder ZertifikatsnummerIECEx PTB 11.0035X von der Phy-sikalisch-Technischen Bundesan-stalt PTB bescheinigt. Die aktuelleAusgabe des Zertifikats und weite-re Informationen finden Sie unterwww.iecex.com im Bereich„Certified Equipment Scheme“.Die Zertifikatsnummer ist auf demTypenschild angegeben.

1.5.4 Besondere BedingungenSymbol „X“

Das Symbol „X“ kennzeichnet be-sondere Bedingungen, die für diesichere Anwendung zu beachtensind:– erweiterter Umgebungstemperatur-

bereich –40 °C bis +60 °C– Schlagfestigkeitsprüfung 4

Joule für niedrige mechanischeGefährdung

– das Schutzrohr ist vor Ver-schleiß und gegen Beschädi-gung zu schützen

– das Anschlusskabel ist ortfestzu verlegen und hinreichendgegen Beschädigung zu schüt-zen. Eine zusätzliche Klemmungmuss Zug- und Dreh-belastungen aufnehmen.

– die offenen Leitungsenden sindaußerhalb der Zoneneinteilungoder innerhalb eines zugelasse-nen Gehäuses anzuschließen

1.5.5 Dokumente des BetreibersDie Zoneneinteilung der Anlageliegt in der Verantwortung desBetreibers und muss in einemExplosionsschutzdokumententsprechend der Richtlinie1999/92/EG festgelegt werden.Die Weiterverwendung derBetriebsanleitung in derDokumentation des Betreiberswird ausdrücklich empfohlen. AusSicherheitsgründen darf sie fürdiesen Zweck nur unverändert undvollständig übernommen werden.

1.6 GültigkeitDiese Betriebsanleitung gilt aus-schließlich für den damit ausgelie-ferten Micropulse Wegaufnehmervom Typ BTL5-A/C/E/G1...B/Z-DEX....

Eine Übersicht über die verschie-denen Versionen finden Sie imKapitel 6 Ausführungen (Angabenauf dem Typenschild).

1.5.2 Kennzeichnung „brennbareStäube“

Die Wegaufnehmer mit der Kenn-zeichnung Ex tD A Zone22 Kategorie 3D IP67 T85°C X erfüllen die Anfor-derungen an elektrische Betriebs-mittel für Verwendung in Bereichen mit brennbarem Staub entsprechend EN 60079-31.

Die Übereinstimmung wird in eigener Verantwortung durch die Konformi-tätserklärung bescheinigt. Für Auswahl, Errichtung und Betrieb sind die geltenden Sicherheitsvorschriften und Normanforderungen zu beachten.

Zusätzlich zu den IECEx-Anforde-rungen wurde der Wegaufnehmer mit der Korea Certification „KC“ Zertifizierungsnummer 13-AV4BO-0631 bescheinigt.

Page 14: User’s Guide: BTL5-A/C/E/G1 -M -B/Z-DEX -K /KA DE|EN|FR|IT

Zündschutzart "d"Druckfeste Kapselung

BTL5-A/C/E/G1_-M_ _ _ _-B/Z-DEX_-K_ _/KA_ _Micropulse Wegaufnehmer – Bauform Stab

deutsch4

2.1 Eigenschaften

Micropulse-Wegaufnehmer zeich-nen sich aus durch:— Sehr hohe Auflösung, Reprodu-

zierbarkeit und Linearität— Unempfindlich gegenüber Er-

schütterungen, Vibrationen, Ver-schmutzungen und Störfelder

— Absolutes Ausgangssignal— Verschleiß- und wartungsfreies

Messprinzip— Leitungslängen zwischen BTL

und Auswertung bis zu 20 m— Druckfest bis 350 bar bei Einbau

in Hydraulikzylinder (Zone 1)— Schutzart IP 67 nach IEC 60529

2.2 Funktionsweise

Im magnetostriktiven Wegaufneh-mer befindet sich der Wellenleiter,geschützt durch ein Edelstahlrohr.Entlang des Wellenleiters wird einPositionsgeber bewegt, der vomAnwender mit dem Maschinenteil

verbunden wird, dessen Positionbestimmt werden soll. Dabei musssich der Positionsgeber imMessbereich befinden.

Der Positionsgeber definiert die zumessende Position auf demWellenleiter. Ein intern erzeugterINIT-Impuls löst in Verbindung mitdem Magnetfeld des Positions-gebers eine Torsionswelle imWellenleiter aus, die durch Magne-tostriktion entsteht und mitUltraschallgeschwindigkeit fort-schreitet.

Die zum Ende des Wellenleiterslaufende Torsionswelle wird in derDämpfungszone absorbiert. Diezum Beginn der Messstrecke lau-fende Welle erzeugt in einerAbnehmerspule ein elektrischesSignal. Aus der Laufzeit der Wellewird die Position bestimmt. Je nachVersion wird diese als Spannungs-oder als Stromwert mit steigenderoder fallender Charakteristik aus-gegeben. Dies geschieht mit hoher

2 Funktion und Eigenschaften

Präzision und Reproduzierbarkeitinnerhalb des als Nennlänge ange-gebenen Messbereichs.

Die elektrische Verbindung zwi-schen dem Wegaufnehmer, der Aus-werteeinheit/Steuerung und derStromversorgung erfolgt über einKabel, das je nach Version axialoder radial am Wegaufnehmer festangeschlossen ist.

Maße für die Montage des Wegauf-nehmers Micropulse: ➥➥➥➥➥ Bild 3-1Maße für die Montage der Positi-onsgeber: ➥➥➥➥➥ Bild 3-5Maße für die Montage der Schwim-mer: ➥➥➥➥➥ Bilder 3-7 bis 3-10

2.3 Lieferbare Nennlängenund Positionsgeber

Um den Wegaufnehmer optimal andie Anwendung anzupassen, sindNennlängen von 25 bis 4000 mmund Positionsgeber in unterschiedli-chen Bauformen lieferbar.

Positionsgeber/Schwimmer sinddeshalb gesondert zu bestellen.

3 Einbau

Nennlänge =Messbereich

BTL5...DEXB-KA_ _Anschlussaxial

Dämpfungszone

Anlagefläche

Schwimmer

Bild 3-1: Maßzeichnung, Wegaufnehmer BTL5...B/Z...

Gewindegröße:B: M18×1.5Z: 3/4"-16UNF

B: 30-1Z: 2"-0.04"

GewindeM4×4/6 tief

Schwimmer-stopfen

Nennlänge =Messbereich

GewindeM4×4/6 tief

BTL5...DEXB-K_ _Anschlussradial

BTL5...DEXA-KA_ _

BTL5...DEXA-K_ _

Erd

ungs

-sc

hrau

be

Ø 5 für Haken-schlüssel Ø 65, Anzugsdrehmoment max. 50 Nm

Wed

er d

ie 6

Bef

estig

ungs

-sc

hrau

ben

Dec

kel/F

lans

chno

ch d

ie K

abel

vers

chra

u-b

ung

dür

fen

gelö

st w

erd

en! B: 30-1

Z: 2"-0.04"

Schwimmer-stopfen

O-Ring VitonGFLT 90

O-Ring VitonGFLT 90

Positionsgeber

➀ Nicht nutzbarer Bereich.

➁ Nicht im Lieferumfang.

Page 15: User’s Guide: BTL5-A/C/E/G1 -M -B/Z-DEX -K /KA DE|EN|FR|IT

Zündschutzart "d"Druckfeste Kapselung

BTL5-A/C/E/G1_-M_ _ _ _-B/Z-DEX_-K_ _/KA_ _Micropulse Wegaufnehmer – Bauform Stab

5deutsch

3 Einbau (Fortsetzung)

Der kleinste zulässige Abstandzwischen Positionsgeber und An-lagefläche des BTL-Gehäuses istin Bild 3-1 angegeben.

Der Wegaufnehmer BTL hat zurBefestigung ein Gewinde M18×1.5oder 3/4"-16UNF. Die Abdichtungerfolgt an der Flanschanlageflächemit dem mitgelieferten O-Ring.

Bild 3-3: Einbaubedingungen

Bei magnetisierbarem Material:

Bei nichtmagnetisierbarem Material:

a = Distanzring aus nichtmagneti-sierbarem Material

b = Positionsgeber

Der Wegaufnehmer ist vor Beschädigung und Verschleiß zu schützen. Dazu gehören neben dem mechani-schen Schutz auch Vorkehrungen gegen schädliche Umgebungs- und Umwelteinflüsse.

Bild 3-4: Einschraubloch für dieMontage des BTL mit O-Ring

Einschraubloch ISO 6149O-Ring 15.4 × 2.1

Einschraubloch SAE J475O-Ring 15.3 × 2.4

3.2 Einbaubedingungen beiApplikationen außerhalbZone 0 (mit Positionsgeberentspr. Kap. 3.2.1)

Für die Aufnahme des Wegaufneh-mers und des Positionsgebersempfehlen wir nichtmagnetisierba-res Material, ➥➥➥➥➥ Bild 3-3.

Bei Verwendung von magnetisier-barem Material muss der Wegauf-nehmer durch geeignete Maßnah-men vor magnetischen Störungengeschützt werden, ➥➥➥➥➥ Bild 3-3.Achten Sie auf ausreichendenAbstand des Wegaufnehmers unddes Aufnahmezylinders zu star-ken, externen Magnetfeldern.

3.1 Mindestabstand zu festenHindernissen

Bei der Montage ist darauf zu ach-ten, dass feste Hindernisse, wiez. B. Schutzabdeckungen, einenMindestabstand zum Gehäuse-spalt des Wegaufnehmers aufwei-sen. Der erforderliche Abstand istin der EN 60079-14 festgelegt undhängt von der angewendeten Gas-gruppe ab.

Bild 3-2: Mindestabstand

nichtmagnetisierbares Material

Page 16: User’s Guide: BTL5-A/C/E/G1 -M -B/Z-DEX -K /KA DE|EN|FR|IT

Zündschutzart "d"Druckfeste Kapselung

BTL5-A/C/E/G1_-M_ _ _ _-B/Z-DEX_-K_ _/KA_ _Micropulse Wegaufnehmer – Bauform Stab

deutsch6

3 Einbau (Fortsetzung)

3.3 Einbaubedingungen beiFüllstandsmessung inZone 0 (mit Schwimmerentspr. Kapitel 3.3.2)

Für die Aufnahme des Wegaufnehmersund des Positionsgebers/Schwimmersempfehlen wir nichtmagnetisierbaresMaterial, ➥➥➥➥➥ Bild 3-3.

Ein Störmagnetfeld am Einschraub-gewinde, z.B. durch die Schweißnahtam Gewindeflansch ist zu vermeiden!

Der Wegaufnehmer ist so einzubauen,dass nur der Stab in den explosions-gefährdeten Bereich der Zone 0 hin-einragt, der Körper mit der Elektronikhinter einer Trennwand im explosions-gefährdeten Bereich der Zone 1verbleibt.

Mit dem Distanzrohr wird sicherge-stellt, dass der Schwimmer nicht indie Dämpfungszone am unteren Stab-ende gelangt.

Beim Einbau unbedingt zu be-achten:Nur senkrechte Einbaulage zuläs-sig! Der Einbau hat so zu erfolgen,dass das Schutzrohr nicht an derBehälterwand anschlagen kann.Eine seitliche Auslenkung desSchutzrohrs, z.B. durch die Strö-mungsverhältnisse, muss durcheine geeignete Abstützung verhin-dert werden.Wenn der Stab des Geräts in Zone 0eingesetzt wird, muss verhindertwerden, dass durch statische Aufla-dung eine Potentialdifferenz zwi-schen Teilen des Systems entsteht.Der Schwimmer ist deshalb so kon-struiert, dass er bei Beachtung dervorgegebenen Einbaulage kippt undsomit immer am Schutzrohr anliegt.Durch den Einbau darf diese Eigen-schaft nicht eingeschränkt werden.Für eine sichere Trennung zwi-schen Zone 0 und Zone 1 müssendie einschlägigen Ex-Vorschriftenbeachtet werden.Beim Festdrehen des Wegauf-nehmers darf das Drehmoment von 50 Nm nicht überschritten werden.Montagehinweis:Die Schweißnaht am Ende desStabs (Schutzrohr) darf nicht me-chanisch belastet werden!Den Splint durch die Bohrungführen und mit einer Zange an derÖse halten. Mit einer zweiten Zangenacheinander die geraden Endendes Splints um das Rohr biegen.Splint nur einmal verwenden!

Bild 3-5: Positionsgeber (optional)

BTL-P-1013-4R

3.2.1 Positionsgeber, Einbau

Zu jedem Wegaufnehmer wird einPositionsgeber benötigt, der ge-trennt zu bestellen ist, ➥➥➥➥➥ Bild 3-5.Dieser bewegt sich linear entlangder Messstrecke, ➥➥➥➥➥ Bild 3-1.

Für die Aufnahme des Positions-gebers empfehlen wir nichtmagneti-sierbares Material, ➥➥➥➥➥ Bild 3-3.

BTL-P-1013-4S

BTL-P-1012-4R

Die Positionsgeber BTL-P-1013-4Rund BTL-P-1012-4R werden mitpassendem Distanzring aus nicht-magnetisierbarem Material geliefert.

Beim Einbau unbedingt zu be-achten:

Die Anlagefläche des BTL-Gehäusesmuss vollständig an der Auf-nahmefläche anliegen. Der passendeO-Ring muss die Bohrung perfektabdichten, d.h. die Ansenkung fürden O-Ring muss ➥➥➥➥➥ Bild 3-4 ent-sprechend gefertigt werden.Die Eignung des montiertenO-Rings (Viton GFLT90) ist für denkonkreten Einsatz zu prüfen.Beim Festdrehen des Wegaufnehmers darf das Drehmoment von 50 Nm nicht überschritten werden.Bei waagerechter Montage vonWegaufnehmern mit Nennlängengrößer als 500 mm ist dasSchutzrohr am Ende abzustützenoder anzuschrauben. Der Bohrungs-durchmesser im Aufnahmekolbensoll mindestens 13 mm betragen.

Beim Einbau in Hydraulikzylinderaußerhalb der Zone 0 darf derPositionsgeber nicht auf demSchutzrohr schleifen. Das Schutz-rohr ist vor Beschädigung undVerschleiß zu schützen.

Page 17: User’s Guide: BTL5-A/C/E/G1 -M -B/Z-DEX -K /KA DE|EN|FR|IT

Zündschutzart "d"Druckfeste Kapselung

BTL5-A/C/E/G1_-M_ _ _ _-B/Z-DEX_-K_ _/KA_ _Micropulse Wegaufnehmer – Bauform Stab

7deutsch

3.3.2 Schwimmer, Einbau

Für Füllstandsmessungen in Zone0 sind nur die hier genanntenSchwimmer als Positionsgeber zu-lässig, ➥➥➥➥➥ Bilder 3-7 bis 3-10.

Durch konstruktive Maßnahmen istsicher gestellt, dass sie in jederLage mit dem Schutzrohr elektrischverbunden sind. Deshalb:

Vorgeschriebene Einbau-lage unbedingt beachten!

Die Eintauchtiefen ss sind für dieFlüssigkeitsdichte 1 g/cm3 als auchfür die Dichte 0,7 g/cm3 angegeben,➥➥➥➥➥ Tabelle 3-1.

Um die Position der Trennschichtzwischen zwei Flüssigkeiten zumessen, z.B. Öl und Kondenswas-ser, kann ein zweiter Schwimmereingesetzt werden. Geeignet:BTL2-S-4414-4Z01-Ex.

Bild 3-7: Schwimmer Zone 0BTL2-S-6216-8P-Ex (optional)

Bild 3-8: Schwimmer Zone 0BTL2-S-5113-4K-Ex (optional)

Schwimmer Typ min. Dichte 1 g/cm3 (H2O) 0,7 g/cm3

BTL2-S-6216-8P-Ex 0,6 g/cm3 ss ~ 41 mm ss ~ 57 mm

BTL2-S-5113-4K-Ex 0,7 g/cm3 ss ~ 26 mm ss ~ 40 mm

BTL2-S-4414-4Z-Ex 0,7 g/cm3 ss ~ 30 mm ss ~ 39 mm

BTL2-S-4414-4Z01-Ex 0,85 g/cm3 * ss ~ 45 mm taucht unter

Tabelle 3-1: Eintauchtiefen ss * Dichte des Schwimmers

Einbaulage:erhabene Prä-gung auf derOberseite desSchwimmers

Einbaulage: Zylindrischer Teil istOberseite des Schwimmers

Bild 3-9: Schwimmer Zone 0BTL2-S-4414-4Z-Ex (optional)

Bild 3-10: Trennschwimmer Zone 0BTL2-S-4414-4Z01-Ex (optional)

Einbaulage: 2 erha-bene Prägungen aufder Oberseite desSchwimmers

Einbaulage: erhabe-ne Prägung auf derOberseite desSchwimmers

3 Einbau (Fortsetzung)

aaaaaaaaaaaa

Bild 3-6: Einbau des Wegauf-nehmers direkt

Trennbereich

Zone 0

Zone 1

SicherungssplintDIN 94 – 3.2 × 20 – 1.4301➥➥➥➥➥ Montagehinweis!

Eintauchtiefe ss

des Schwim-mers➥➥➥➥➥ Tabelle 3-1

Distanzrohr,1.4301

3.3.1 Montage

Der Wegaufnehmer ist direkt in dieAufnahme eingeschraubt.

Die Anlagefläche des BTL-Ge-häuses muss vollständig an derAufnahmefläche anliegen. Derpassende O-Ring muss die Boh-rung perfekt abdichten, d.h. dieAnsenkung für den O-Ring muss➥➥➥➥➥ Bild 3-4 entsprechend gefer-tigt werden.Die Eignung des montiertenO-Rings (Viton GFLT90) ist für denkonkreten Einsatz zu prüfen.Die Tiefe des Einschraublochsmuss mindestens 25 mm betragen.Es müssen mindestens 5 Gewin-degänge im Eingriff sein und esmuss eine Gewindeüberdeckungvon mindestens 8 mm realisiertsein.

Page 18: User’s Guide: BTL5-A/C/E/G1 -M -B/Z-DEX -K /KA DE|EN|FR|IT

Zündschutzart "d"Druckfeste Kapselung

BTL5-A/C/E/G1_-M_ _ _ _-B/Z-DEX_-K_ _/KA_ _Micropulse Wegaufnehmer – Bauform Stab

deutsch8

4 Anschlüsse

Beim elektrischen Anschlussunbedingt zu beachten:

Beachten Sie, dass dasWegmesssystem entspre-chend den Anforderungen

der DIN EN 60079-14 an dasPotentialausgleichssystem ange-schlossen sein muss. Der äußereAnschluss des Wegaufnehmerserfolgt durch den metallisch leiten-den Einbau in eine geerdeteUmgebung. Flansch und Gehäusesind mechanisch fest undelektrisch leitend verbunden, sodass keine Potentialdifferenzendazwischen auftreten können.

Sollte kein metallisch leitenderEinbauort gewährleistet sein, mussdas Gehäuse über die Erdungs-schraube am Deckel angeschlossengeerdet werden.Anlage und Schaltschrank müssenauf dem gleichen Erdungspotentialliegen. Hierfür ist ein ausreichenderPotentialausgleich erforderlich, dernicht über den Kabelschirm geführtwerden darf!Um die elektromagnetische Verträg-lichkeit (EMV) zu gewährleisten, diedie Fa. Balluff mit dem CE-Zeichenbestätigt, sind nachfolgende Hin-weise unbedingt zu beachten.Wegaufnehmer BTL und Auswer-tung/Steuerung müssen mit einemgeschirmten Kabel verbundenwerden.Schirmung: Geflecht aus Kupfer-Einzeldrähten, 85 % Bedeckung.Der Schirm ist mit dem Gehäusedes Wegaufnehmers verbunden. Ermuss auf der Seite der Auswer-tung/Steuerung geerdet werden.Nicht belegte Adern müssen aufder Seite der Auswertung/Steue-rung mit GND verbunden werden,aber nicht mit dem Schirm.Die Anschlussbelegung ist ausTabelle 4-1 ersichtlich.

Bild 4-1: Anschlussbeispiel BTL5-C/E...K_ _ mit Auswertung/Steuerung

YE

GY

PK

GN

BN

BU

WH Auswertung oderSteuerung mitAnalogeingang

Tabelle 4-1: Anschlussbelegung

AusgangssignaleAdernfarbe BTL5-A11 ...-C10 ...-C17 ...-E10 ...-E17 ...-G11

YE gelb nichtbelegt 0...20 mA 20...0 mA 4...20 mA 20...4 mA nicht

belegtPK rosa 10...0 V 10...0 V 10...0 V 10...0 V 10...0 V 10...–10 V

GN grün 0...10 V 0...10 V 0...10 V 0...10 V 0...10 V –10...10 V

GY grau 0 V

Potentialausgleich nach DIN EN 60079-14

Achtung:➀ Zusätzlich zur grauen Ader 0 Vdarf nur ein Ausgangssignal ange-schlossen werden, d.h. entwederdie gelbe, rosa oder grüne Ader!

Hinweise:➁ Durch die getrennten Ausgangs-treiber kommt es zwischen diesenbeiden Ausgangssignalen zu mini-malen Spannungsunterschieden(konstanter Offset <10 mV).

➂ Bezugspotential für Versor-gungsspannung und EMV-GND!

Versorgungsspannung (extern)

Adernfarbe BTL5-A/C/E/G1_

BU blau GND

BN braun +24 V

WH weiß nicht belegt

BTL

5-C

/E...

K_

_

Die installierte Kabelver-schraubung wurdeentsprechend EN 60079-0mit reduzierter Zugkraft

geprüft. Daher ist das Anschluss-kabel ortsfest zu verlegen unddurch eine zusätzliche Klemmunggegen Zug- und Drehbelastung zuschützen. Die Verwendung in einerSchleppkette ist nicht zulässig.

Beim Verlegen des Kabels zwi-schen Wegaufnehmer, Steuerungund Stromversorgung ist die Nähevon Starkstromleitungen wegen derEinkopplung von Störungen zu mei-den.Besonders kritisch sind induktiveEinstreuungen durch Netzoberwel-len (z. B. von Phasenanschnitt-steuerungen), für die der Kabel-schirm nur geringen Schutz bietet.

Länge der Übertragungsstreckemax. 20 m. Längere Kabel sindeinsetzbar, wenn durch Aufbau,Schirmung und Verlegung fremdeStörfelder wirkungslos bleiben.

Page 19: User’s Guide: BTL5-A/C/E/G1 -M -B/Z-DEX -K /KA DE|EN|FR|IT

Zündschutzart "d"Druckfeste Kapselung

BTL5-A/C/E/G1_-M_ _ _ _-B/Z-DEX_-K_ _/KA_ _Micropulse Wegaufnehmer – Bauform Stab

9deutsch

Typ: BTL5-A11-M0450-B-DEXA-K05 Kabel 5 m, radial Bestellcode: BTL_ _ _ _-KA05 Kabel 5 m, axial

Stabende: A = SchwimmerstopfenB = kurzer Stopfen

Stabversion,Befestigung: B = metrisches Gewinde M18×1.5

Z = Zollgewinde 3/4"-16UNF

Nennlänge (4stellig), M = metrische Angabe in mm

Versorgungsspannung 1 = DC 24 V

Analogschnittstelle:Spannungsausgang A11 = 10 ... 0 V und 0 ... 10 V

G11 = 10 ... –10 V und –10 ... 10 VStromausgang C10 = 0 ... 20 mA E10 = 4 ... 20 mA

C17 = 20 ... 0 mA E17 = 20 ... 4 mA

Bestellbeispiel: BTL5-A11-M0450-B-DEXA-SA_ _ _-K05Sonderausführung (optional, ohne Einfluss auf Ex-Eigenschaften)

Mic

rop

ulse

Weg

aufn

ehm

er

5 Inbetriebnahme und Instandhaltung

5.1 Anschlüsse prüfenObwohl die Anschlüsse gegenVerpolung geschützt sind, könnenBauteile durch falsche Verbindun-gen und Überspannung beschädigtwerden. Bevor Sie einschalten,prüfen Sie deshalb die Anschlüssesorgfältig.

5.2 Einschalten des SystemsBeachten Sie, dass das Systembeim Einschalten unkontrollierteBewegungen ausführen kann, insbe-sondere beim ersten Einschaltenund wenn die WegmesseinrichtungTeil eines Regelsystems ist, dessenParameter noch nicht eingestelltsind. Stellen Sie daher sicher, dasshiervon keine Gefahren ausgehenkönnen.

5.3 Messwerte prüfenNach dem Austausch bzw. nachder Reparatur eines Wegauf-nehmers wird empfohlen, die Wer-te in der Anfangs- und Endstellungdes Positionsgebers im Handbe-trieb zu überprüfen. Ergeben sichandere Werte * als vor dem Aus-tausch bzw. der Reparatur, dannsollte eine Korrektur vorgenommenwerden.* Änderungen oder fertigungs-

bedingte Streuungen vorbehalten.

5.4 Funktionsfähigkeit prüfenDie Funktionsfähigkeit des Weg-messsystems und aller damit ver-bundenen Komponenten ist regel-mäßig zu überprüfen und zuprotokollieren.

5.5 FunktionsstörungWenn Anzeichen erkennbar sind,dass das Wegmesssystem nichtordnungsgemäß arbeitet, ist esaußer Betrieb zu nehmen und ge-gen unbefugte Benutzung zu si-chern.

5.6 InstandhaltungDas Messprinzip des Wegauf-nehmers ist wartungs- undverschleißfrei. Der Betreiber hatunter Berücksichtigung der Ein-satzbedingungen und derUmgebungseinflüssen regelmä-ßig zu prüfen, ob Anzeichen vonBeschädigungen oder Fehlfunk-tionen erkennbar sind. In diesemFall ist der Wegaufnehmer sofortaußer Betrieb zu nehmen.

5.7 ReparaturEine Reparatur durch den Be-treiber ist aus Sicherheitsgrün-den nicht zulässig. Reparaturenam Wegaufnehmer oder amangeschlossenen Kabel dürfennur durch die Servicetechnikerder Balluff GmbH durchgeführtwerden.

Das Gehäuse des Wegauf-nehmers und die Kabel-verschraubung dürfen nicht ge-öffnet bzw. gelöst werden! Am Gehäusespalt und an der Kabel-verschraubung sind daher diese Warnungen angebracht:

6 Ausführungen (Angaben auf dem Typenschild)

Page 20: User’s Guide: BTL5-A/C/E/G1 -M -B/Z-DEX -K /KA DE|EN|FR|IT

Zündschutzart "d"Druckfeste Kapselung

BTL5-A/C/E/G1_-M_ _ _ _-B/Z-DEX_-K_ _/KA_ _Micropulse Wegaufnehmer – Bauform Stab

deutsch10

7 Technische Daten

Typische Werte bei DC 24 V, Raumtemperatur und BTL mit Nennlänge 500 mm. Sofort betriebsbereit, volle Genauig-keit nach Warmlaufphase. In Verbindung mit Positionsgeber BTL-P-1013-4R, BTL-P-1013-4S oder BTL-P-1012-4Rbzw. mit Schwimmer BTL2-S-6216-8P-Ex, BTL2-S-5113-4K-Ex, BTL2-S-4414-4Z-Ex oder BTL2-S-4414-4Z01-Ex:

Nr.

818

932

DE

• F

16; Ä

nder

unge

n vo

rbeh

alte

n •

Ers

etzt

E15

.

ReproduzierbarkeitSpannung 0,5 mVStrom 1 µAminimal 5 µm

Messwertrate:Nennlänge NL fStandard

< 1400 mm 1 kHz> 1400 mm 0,5 kHz

LinearitätsabweichungNennlängen < 500 mm > 500 mm

in µm ±100 ±0,02 % FS

in mV < 1000 < ±2 mVNennlänge/mm

TemperaturkoeffizientSpannungsausgang:[150 µV/K + (5 ppm/K * U)] * ∆TStromausgang:[0,6 µA/K + (10 ppm/K * I)] * ∆TU = Ausgangsspannungsbereich in [V]I = Ausgangsstrombereich in [mA]∆T = Temperaturdifferenz in [K]

Schockbelastung 100 g/6 ms nach EN 60068-2-27 1

Dauerschock 100 g/2 ms nach EN 60068-2-29 1

Vibration 12 g, 10 bis 2000 Hz nach EN 60068-2-6 1

(Eigenresonanzen des Schutzrohres beachten/vermeiden)Druckfest bis 350 bar bei Einbau in Hydraulikzylinder (Zone 1)1 Einzelbestimmung nach Balluff-

Werknorm

7.1 Maße, Gewichte,Umgebungsbedingungen

Nennlänge < 4000 mmMaße Bild 3-1Gewicht ca. 2 kg/mGehäuse EdelstahlSchutzrohr Edelstahl 1.4571Durchmesser 10,2 mmWandstärke 2 mmE-Modul ca. 200 kN/mm2

Gehäusebefestigung über GewindeM18×1.5 oder 3/4"-16UNFBetriebstemp. –40 °C bis +60 °CFeuchte < 90 %, nicht betauendSchutzart nach IEC 60529 IP 67in verschraubtem Zustand

7.2 Stromversorgung (extern)

Spannung, stabilisiertBTL5-_1... DC 20 bis 26 VRestwelligkeit < 0,5 Vss

Stromaufnahme< 130 mA + Ausgangssignal

Einschaltspitzenstrom < 3 A/0,5 msVerpolungsschutz eingebautÜberspannungsschutzTranszorb-SchutzdiodenSpannungsfestigkeitGND gegen Gehäuse 500 V DC

7.3 Ausgänge

BTL5-A11...Ausg.-Spannung 0...10 u. 10...0 VLaststrom < 5 mARestwelligkeit < 5 mVBTL5-G11...Ausg.-Spannung –10...10/10... –10 VLaststrom < 5 mARestwelligkeit < 5 mVBTL5-C1_...Ausgangsstrom 0...20/20...0 mALastwiderstand < 500 OhmBTL5-E1_...Ausgangsstrom 4...20/20...4 mALastwiderstand < 500 Ohm

7.4 Verbindungskabel5 m lang, geschirmt, axial oderradial angeschlossen. Max. Längeder Übertragungsstrecke 20 m.

7.5 Positionsgeber(getrennt zu bestellen)

BTL-P-1013-4R, BTL-P-1013-4S,BTL-P-1012-4REinbaumaße Bild 3-5Gewicht ca. 10 gGehäuse Aluminium, eloxiertBetriebstemp. –40 °C bis +85 °C

7.6 Schwimmer(getrennt zu bestellen)

Gehäuse EdelstahlBetriebstemp. –20 °C bis +120 °CSchwimmer BTL2-S-6216-8P-ExEinbaumaße Bild 3-7Gewicht 69 gDruckfest bis 15 barSchwimmer BTL2-S-5113-4K-ExEinbaumaße Bild 3-8Gewicht 34 gDruckfest bis 40 barSchwimmer BTL2-S-4414-4Z-ExEinbaumaße Bild 3-9Gewicht 34 gDruckfest bis 20 barSchwimmer BTL2-S-4414-4Z01-ExEinbaumaße Bild 3-10Gewicht 52 gDruckfest bis 20 bar

Emissionsprüfungen:Funkstörstrahlung

EN 55011 Störfestigkeitsprüfungen: Statische Elektrizität (ESD)

EN 61000-4-2 Schärfegrad 3Elektromagnetische Felder (RFI)

EN 61000-4-3 Schärfegrad 3Schnelle, transiente Störimpulse(Burst)

EN 61000-4-4 Schärfegrad 3Stoßspannungen (Surge)

EN 61000-4-5 Schärfegrad 2Leitungsgeführte Störgrößen, indu-ziert durch hochfrequente Felder

EN 61000-4-6 Schärfegrad 3Magnetfelder

EN 61000-4-8 Schärfegrad 4

Mit dem CE-Zeichen be-stätigen wir, dass unsere Produkte den Anforde-rungen der aktuellen

In unserem akkreditierten EMV-Labor, wurde der Nachweis erbracht, dass die Balluff-Produkte die EMV-Anfor-derungen der folgenden Produktnorm erfüllen:

EN 61326-2-3 (Störfestigkeit und Emission)

Der Wegaufnehmer ist mit dem Zertifikat

bescheinigt.IECEx PTB 11.0035X

Der Wegauf-nehmer istmit dem „KC“Zertifikat13-AV4BO-0631 bescheinigt.

Die aktuelle Ausgabefinden Sie unterwww.iecex.com

EMV-Richtlinie entsprechen.

Page 21: User’s Guide: BTL5-A/C/E/G1 -M -B/Z-DEX -K /KA DE|EN|FR|IT

Technical DescriptionUser's Guide

english

BTL5-A/C/E/G1-M_ _ _ _-B/Z-DEX_-K_ _/KA_ _

Balluff GmbHSchurwaldstrasse 973765 Neuhausen a.d.F.GermanyPhone +49 7158 173-0Fax +49 7158 5010Servicehotline +49 7158 [email protected]

Page 22: User’s Guide: BTL5-A/C/E/G1 -M -B/Z-DEX -K /KA DE|EN|FR|IT

BTL5-A/C/E/G1_-M_ _ _ _-B/Z-DEX_-K_ _/KA_ _Micropulse Linear Transducer - Rod Style

Ignition Class "d"Flameproof enclosure

english2

Contents

1 Safety Advisory .................. 21.1 Proper application ............... 21.2 Safety ................................... 21.3 Qualified personnel .............. 21.4 Languages ............................ 21.5 Use and inspection .............. 2

1.5.2 Identification as "combustibledusts" .................................. 3

1.5.4 Special conditionsSymbol "X" .......................... 3

1.5.5 Operator documents ............ 31.6 Scope ................................... 3

2 Function andcharacteristics .................... 4

2.1 Characteristics ..................... 42.2 Function ................................ 42.3 Available stroke lengths

and magnets ........................ 4

1 Safety Advisory

Read this manual before install-ing and operating theMicropulse Transducer.

1.4 Languages

The original user’s guide was writ-ten in German. Versions in otherlanguages are translations of theoriginal user’s guide. The informa-tion in the original user’s guide willapply if the contents of the trans-lated versions are not clear or theinformation is contradictory.

Do not start up the transducer ifyou do not have a user’s guide inthe language of the country wherethe product will be used. In suchcases, please contact BALLUFF.

1.5 Use and inspection

1.5.1 Designation area "Gases"

Transducers having the designa-tionII 1/2 G Ex d IIB + H2 T6 Ga/Gbmeet the requirements for electri-cal devices used in hazardouslocations as per

EN 60079-0EN 60079-1EN 60079-26

Conformity is verified by the EC-Type Examination CertificatePTB 07 ATEX 1033 X and a manu-facturer’s Declaration of Confor-mity.

Selection, construction and opera-tion must be done in accordancewith the prevailing safety regula-tions, such as:– Explosion Protection Guidelines

(EX-RL)– Installing electrical systems in

hazardous locationsEN 60079-14

– Ignition Class "d", flameproofenclosure

– Special requirements for equip-ment in Device Group II, Cat-egory 1G

1.1 Proper application

This Micropulse transducer is suit-able in accordance with its mark-ing as an electrical device for usein gas explosion hazard areas.Together with a controller or pro-cessor, the transducer when usedin a machine comprises a dis-placement measurement systemand is intended only for such use.

The erector of the machine or sys-tem is responsible for selectingthe electrical equipment which ismarked as suitable for the in-tended area of use. The operatingmanual and other applicablesafety regulations must be fol-lowed when erecting the machine.

The operator of the machine orsystem must ensure that the trans-ducer is operated within the per-missible operating conditions inaccordance with the specificationsin this operating manual and theapplicable safety regulations.

Unauthorized manipulation, non-approved use or operation outsidethe permissible operating condi-tions will result in loss of warrantyand liability claims.

1.2 Safety

he persons setting up and operat-ing the machine or system musttake steps to ensure that a mal-function in the transducer will notresult in hazards to persons orequipment. If there are any indica-tions of damage or malfunctions,the transducer must be immedi-ately taken out of operation andsecured against unauthorized use.

Even with correct explosion pro-tection, residual risks remain thatcould pose a hazard to personsand systems when the device iscorrectly operated or if there areany fault states.

1.3 Qualified personnel

These instructions are intended forspecialists involved in selecting,installing, and operating the prod-uct.

Notified body for the EC type approval test:Physikalisch-Technische Bundes-anstalt PTB NB 0102Bundesallee 100D-38116 Braunschweig

1.5.1 Designation area "Gases" .... 2

1.5.3 IECEx certificate ofconformity ........................... 3

3 Installation .......................... 43.1 Minimum distance to fixed

obstacles ............................. 53.2 Installation requirements

of applications outsideof Zone 0 .............................. 5

3.2.1 Magnet ring, installation ...... 63.3 Installation requirements

of level sensing in Zone 0 ... 63.3.1 Transducer installation ......... 73.3.2 Floats, installation ................ 7

4 Wiring .................................. 8

5 Startup ................................ 95.1 Check connections .............. 95.2 Turning on the system ......... 95.3 Check output values ............ 95.4 Check functionality .............. 95.5 Fault conditions ................... 95.6 Maintenance ......................... 95.7 Repair ................................... 9

6 Versions (indicated onproduct label) ..................... 9

7 Technical Data .................. 107.1 Dimensions, weights,

ambient conditions ............ 107.2 Supply voltage (external) ..... 107.3 Outputs ................................ 107.4 Cable ................................... 107.5 Magnet rings ........................ 107.6 Floats ................................... 10

Page 23: User’s Guide: BTL5-A/C/E/G1 -M -B/Z-DEX -K /KA DE|EN|FR|IT

BTL5-A/C/E/G1_-M_ _ _ _-B/Z-DEX_-K_ _/KA_ _Micropulse Linear Transducer - Rod Style

Ignition Class "d"Flameproof enclosure

3english

1 Safety Advisory (cont.)

conformity

The transducers have been ap-proved by the Physikalisch-Technische Bundesanstalt (PTB) with certificate numberIECEx PTB 11.0035X. The current issue of the certificate and further information can be found in the“Certified Equipment Scheme” section at www.iecex.com. The certificate number is indicated on the part label.

In addition to the IECEx requirements, the transducer has been authenticated with Korea Certification under certificate number 13-AV4BO-0631.

1.5.4 Special conditions Symbol "X"

The "X" symbol indicates specialcondit4ions which must be ob-served for safe use:– Extended ambient temperature

range –40°C to +60°C– Impact resistance test up to 4

Joules for low mechanical sus-ceptibility

– The outer rod is to be protectedfrom wear and damage

– The connection cable must berouted in a permanent locationand sufficiently protectedagainst damage. An additionalclamp must protect againsttension and rotary loads

– The exposed wire ends mustbe connected outside the haz-ardous zone or within an ap-proved housing

1.5.5 Operator documents

Zone classification in the systemis the responsibility of the operatorand must be documented in anexplosion protection document inaccordance with Directive 1999/92/EC.

We expressly recommend includ-ing the user’s guide in theoperator’s documentation. Forsafety reasons, it must be takenover completely and without anychanges.

1.6 Scope

This guide applies to the modelBTL5-A/C/E/G1...B/Z-DEX....Micropulse transducer.

An overview of the various modelscan be found in section 6 Versions(indicated on product label).

1.5.3 IECEx certificate of

1.5.2 Identification as “combustible dusts”

The transducer with identification Ex tD A zone 22 category 3D IP67 T85°C X fulfills the requirements for electrical equipment for use in areas with combustible dust in accordance with EN 60079-31.

Compliance is confirmed with the declaration of conformity under the manufacturer’s own responsibility. The applicable safety regulations and standard requirements must be observed during selection, set-up, and operation.

Page 24: User’s Guide: BTL5-A/C/E/G1 -M -B/Z-DEX -K /KA DE|EN|FR|IT

BTL5-A/C/E/G1_-M_ _ _ _-B/Z-DEX_-K_ _/KA_ _Micropulse Linear Transducer - Rod Style

Ignition Class "d"Flameproof enclosure

english4

2.1 Characteristics

Micropulse transducers are char-acterized by:– Very high resolution, repeatabil-

ity, and linearity– Insensitive to shock, vibration,

contamination, and noise– Absolute output signal– Wear- and maintenance-free

measuring principle– Cable length between trans-

ducer and controller up to 20 m– Pressure rated to 350 bar when

installed in hydraulic cylinder(zone 1)

– Protected to IP 67 per IEC 60529

2.2 Function

The transducer contains a wave-guide enclosed by an outer stain-less steel rod. A magnet attached tothe moving member of the machineor to the cylinder piston is movedover the rod and its position con-

stantly updated. The magnet ringmust remain within the measuringrange.

The magnet defines the measuredposition on the waveguide. Aninternally generated INIT pulseinteracts with the magnetic field ofthe magnet to generate a magneto-strictive torsional wave in thewaveguide which propagates atultrasonic speed.

The torsional wave arriving at theend of the waveguide is absorbed inthe damping zone. The wave arriv-ing at the beginning of the wave-guide creates an electrical signal inthe coil surrounding the waveguide.The wave propagation time is usedto derive the position. Depending onthe version the corresponding valueis output as a voltage or a currenteither with rising or falling character-istic. This takes place with highprecision and repeatability withinthe measuring range indicated asthe nominal stroke length.

2 Function and characteristics

The electrical connection betweenthe transducer, the processor/con-troller and the power supply is viaa fixed cable, which is either axi-ally or radially connected.Dimensions for installing theMicropulse transducer: ➥➥➥➥➥ Fig. 3-1Dimensions for installing the mag-net: ➥➥➥➥➥ Fig. 3-5Dimensions for installing the float:➥➥➥➥➥ Figs. 3-7 to 3-10

2.3 Available stroke lengthsand magnets

To ensure flexible application, nomi-nal transducer stroke lengths offrom 25 to 4000 mm and varioustypes of magnets are available.

Magnets/floats therefore need to beordered separately.

3 Installation

nom. length =measuring range

BTL5...DEXB-KA_ _axialconnection

damping zone

mounting surface

Fig. 3-1: BTL5...B/Z..., transducer dimensions

thread size:B: M18×1.5Z: 3/4"-16UNF

B: 30-1Z: 2"-0.04"

threadM4 × 4/6 deep

float stop

B: 30-1Z: 2"-0.04"

BTL5...DEXB-K_ _radialconnection

BTL5...DEXA-KA_ _

BTL5...DEXA-K_ _

grou

ndin

gsc

rew

nom. length =measuring range

Ø 5 for hook-spanner Ø 65, tightening torque max. 50 Nm

threadM4 × 4/6 deep

Nei

ther

the

6 m

ount

ing

scre

ws

on t

he c

over

/fla

nge

nor

the

cab

le fi

ttin

gm

ay b

e lo

osen

ed!

float

float stop

O-ring VitonGFLT 90

O-ring VitonGFLT 90

➀ unusuable area➁ not included

➀➁

magnet ring

Page 25: User’s Guide: BTL5-A/C/E/G1 -M -B/Z-DEX -K /KA DE|EN|FR|IT

BTL5-A/C/E/G1_-M_ _ _ _-B/Z-DEX_-K_ _/KA_ _Micropulse Linear Transducer - Rod Style

Ignition Class "d"Flameproof enclosure

5english

3 Installation (cont.)

3.2 Installation requirementsof applications outside ofZone 0 (with magnet ringsaccording to Section 3.2.1)

We recommend that both thetransducer and the magnet ring beinstalled in non-magnetizable ma-terial. ➥➥➥➥➥ Fig. 3-3

When using magnetizable mate-rial, suitable means must be usedto protect the transducer frommagnetic interference.➥➥➥➥➥ Fig. 3-3Keep the transducer and cylin-der sufficiently distant from ex-ternal magnetic fields.

The smallest permissible distancebetween the magnet ring and themounting surface of the BTL hous-ing is shown in ➥ ➥ ➥ ➥ ➥ Fig. 3-1.

The BTL transducer is supplied witheither a 3/4"-16UNF or M18×1.5mounting thread. Sealing is accom-plished at the flange contact surfaceusing the supplied O-ring.

Fig. 3-3: Installation requirements

non-magnetizable material

When using magnetizable material:

When using non-magnetizable ma-terial:

a = spacer made of non-magnetiz-able material

b = magnet ring

Fig. 3-4: Threaded hole for install-ing BTL with O-ring

threaded hole ISO 6149O-ring 15.4 × 2.1

threaded hole SAE J475O-ring 15.3 × 2.4

3.1 Minimum distance to fixedobstacles

During installation, make sure thatthere is a minimum distancebetween the transducer housingand fixed obstacles, such asprotective covers. The requireddistance is specified inEN 60079-14 and depends on theapplied gas group.

Fig. 3-2: Minimum distance

Protect the transducer from damage and wear. In addition to mechanical protection, this also includesprecautions to prevent damage due to environmental influences.

Page 26: User’s Guide: BTL5-A/C/E/G1 -M -B/Z-DEX -K /KA DE|EN|FR|IT

BTL5-A/C/E/G1_-M_ _ _ _-B/Z-DEX_-K_ _/KA_ _Micropulse Linear Transducer - Rod Style

Ignition Class "d"Flameproof enclosure

english6

3 Installation (cont.)

3.3 Installation requirementsof level sensing in Zone 0(with float according toSection 3.3.2)

We recommend that both thetransducer and the magnet ring/float be installed in non-magnetiz-able material. ➥➥➥➥➥ Fig. 3-3.

A current magnetic field at thescrewing-in thread, e.g. caused bythe welding joint at the screwedflange should be prevented!

The transducer must be installedsuch that only the rod portion ex-tends into the hazardous area ofZone 0, with the electronics headremaining behind a divider wall inthe hazardous area of Zone 1.

The stop prevents the float fromentering the damping zone on thelower end of the rod.

Note the following when install-ing:Only vertical mounting is permit-ted! It must be done such that it isnot possible for the protective tubeto strike the container wall. Anyexcursion of the protective tube tothe side, e.g. through flow-cur-rents, must be prevented by suit-able brackets.If the rod section of the BTL islocated in Zone 0, you must pre-vent static discharge from causinga difference in potential betweenparts of the system. The float istherefore so constructed that wheninstalled correctly it will tip andalways make contact with the rod.The installation must not defeatthis design feature.To ensure safe isolation betweenZone 0 and Zone 1 the relevantsafety regulations for potentiallyexplosive atmospheres must beobserved!When tightening the transducer do not exceed 50 Nm torque.Installation note:The weld seam at the end of thetransducer rod must not be sub-jected to mechanical stress! Insertthe cotter pin through the hole anduse pliers to hold against the lug.Use a second pair of pliers to bendthe straight ends of the cotter pinaround the rod.Cotter pin should be used onlyonce!

Fig. 3-5: Magnet rings (optional)

BTL-P-1013-4R

3.2.1 Magnet ring, installation

Each transducer requires a mag-net, which must be ordered sepa-rately. ➥➥➥➥➥ Fig. 3-5. The magnettravels in linear fashion along theaxis of motion. ➥➥➥➥➥ Fig. 3-1.

We recommend that magnet ringsbe installed in or against non-mag-netizable material. ➥➥➥➥➥ Fig. 3-3.

BTL-P-1013-4S

BTL-P-1012-4R

The BTL-P-1013-4R andBTL-P-1012-4R are supplied withan appropriate spacer made of non-magnetizable material.

Note the following when in-stalling:

The installation surface of theBTL housing must lie fullyagainst the mating surface. Theappropriate O-ring must seal thebore hole perfectly, i.e. thechamfer for the O-ring must befinished according to ➥➥➥➥➥ Fig. 3-4.Suitability of the installed O-ring(Viton GFLT90) must be verifiedfor the specific application.When tightening the transducer do not exceed 50 Nm torque.

When installing transducers withnominal lengths of greater than500 mm in a horizontal orienta-tion, it is advisable to support orattach the rod at its end.The bore diameter in the pistonmust be at least 13 mm.

When installing in a hydrauliccylinder outside of Zone 0 themagnet ring must not rub againstthe transducer rod. Protect theend of the rod from wear.

Page 27: User’s Guide: BTL5-A/C/E/G1 -M -B/Z-DEX -K /KA DE|EN|FR|IT

BTL5-A/C/E/G1_-M_ _ _ _-B/Z-DEX_-K_ _/KA_ _Micropulse Linear Transducer - Rod Style

Ignition Class "d"Flameproof enclosure

7english

3 Installation (cont.)

3.3.2 Floats, installation

Only the floats called out here maybe used for level sensing in Zone 0.➥➥➥➥➥ Figs. 3-7 to 3-10.

Each float is designed so that itmakes electrical contact with thetransducer rod in any orientation.Therefore:

Observe the prescribedinstallation orientationexactly!

The immersion depths ss are givenfor a liquid density of 1 g/cm3 aswell as for a density of 0,7 g/cm3.➥➥➥➥➥ Table 3-1.

In order to measure the position ofthe separating layer between twofluids, e.g. oil and condensed water,a second float can be employed.Suitale: BTL2-S-4414-4Z01-Ex.

Fig. 3-7: BTL2-S-6216-8P-ExFloat in Zone 0 (optional)

Fig. 3-8: BTL2-S-5113-4K-Ex Floatin Zone 0 (optional)

Float Type min. density 1 g/cm3 (H2O) 0.7 g/cm3

BTL2-S-6216-8P-Ex 0.6 g/cm3 ss ~ 41 mm ss ~ 57 mm

BTL2-S-5113-4K-Ex 0.7 g/cm3 ss ~ 26 mm ss ~ 40 mm

BTL2-S-4414-4Z-Ex 0.7 g/cm3 ss ~ 30 mm ss ~ 39 mm

BTL2-S-4414-4Z01-Ex 0.85 g/cm3 * ss ~ 45 mm sinks

Table 3-1: Immersion depths ss

* Density of the float

Installationorientation:Raised mark-ing on topside of float

Installation orientation:Cylindrical part is top side of float

Fig. 3-9: BTL2-S-4414-4Z-Ex Floatin Zone 0 (optional)

Installationorientation:Raised mark-ing on topside of float

Fig. 3-10: BTL2-S-4414-4Z01-ExSpecial float in Zone 0 (optional)

Installationorientation:2 raised mark-ings on topside of float

aaaaaaaaaaaa

Fig. 3-6: Direct transducer installa-tion

dividing area

Zone 0

Zone 1

Cotter pinDIN 94 – 3.2 × 20 – 1.4301➥➥➥➥➥ installation note!

Immersiondepth s

s

of float➥➥➥➥➥ Table 3-1

Stop,1.4301

3.3.1 Transducer installation

The transducer is threaded directlyinto its holder.

The installation surface of theBTL housing must lie fully againstthe mating surface. The appropri-ate O-ring must seal the borehole perfectly, i.e. the chamfer forthe O-ring must be finished ac-cording to ➥ ➥ ➥ ➥ ➥ Fig. 3-4.Suitability of the installed O-ring(Viton GFLT90) must be verified forthe specific application.The depth of the threaded holemust be at least 25 mm.At least 5 threads must be en-gaged and there must be athread overlap of at least 8 mm.

Page 28: User’s Guide: BTL5-A/C/E/G1 -M -B/Z-DEX -K /KA DE|EN|FR|IT

BTL5-A/C/E/G1_-M_ _ _ _-B/Z-DEX_-K_ _/KA_ _Micropulse Linear Transducer - Rod Style

Ignition Class "d"Flameproof enclosure

english8

4 Wiring

Important wiring note:Note that the displace-ment measuring systemmust be connected to

the potential compensation sys-tem in accordance with thespecifications of DIN EN 60079-14. The external connection forthe transducer is accomplishedby means of metallic conductinginstallation in a grounded area.The flange and housing are me-chanically fixed together andelectrically identical, so that nopotential differences betweenthem can occur.If no metallic conducting instal-lation location can be assured,the housing must be groundedusing the ground screw on thecover.The system and the control cabi-net must be at the same groundpotential. A sufficient potentialcompensation has to be providedsuch that it does not flow throughthe cable shield!To ensure electromagnetic com-patibility (EMC), which Balluffverifies by the CE Marking, thefollowing points must be strictlyobserved.BTL transducer and processor /controller must be connectedusing shielded cable.Shield: Copper-stranded mesh,85 % coverage. The shield isconnected to the housing of thetransducer. It must be groundedon the control side.Unused leads can be tied to GNDon the control side, but they mustnever be connected to the shield.Refer to table 4-1 for wiring as-signments.

When routing the cable between thetransducer, controller and powersupply, avoid proximity to high volt-age lines to prevent noise coupling.Especially critical is inductive noisecaused by AC harmonics (e.g. fromphase-control devices), againstwhich the cable shield provides onlylimited protection.

Length of signal transmission max.20 m. Longer lengths may be used ifconstruction, shielding and routingare such that external noise fieldswill have no effect on signal integrity.

YE

GY

PK

GN

BN

BU

WHBTL

5-C

/E...

K_

_

Output signals

Wire color BTL5-A11 ...-C10 ...-C17 ...-E10 ...-E17 ...-G11YE yellow not used 0...20 mA 20...0 mA 4...20 mA 20...4 mA not used

PK pink 10...0 V 10...0 V 10...0 V 10...0 V 10...0 V 10...–10 V

GN green 0...10 V 0...10 V 0...10 V 0...10 V 0...10 V –10...10 V

GY grey 0 V

Fig. 4-1: BTL5-C/E...K... with processor/controller, wiring example

Processoror controller withanalog input

Potential compensationas per DIN EN 60079-14

Caution:➀ In addition to the grey 0 V wireonly one of the output signalsmay be connected, i.e. either theyellow, pink, or green wire!Note:➁ Due to the seperate outputdrivers a small voltage difference(i.e. a constant offset of <10 mV)appears between these two out-put signals.➂ Reference GND for supplyvoltage and EMC!

Supply voltage (external)

Wire color BTL5-A/C/E/G1

BU blue GND

BN brown +24 V

WH white not used

Table 4-1: Wiring

The installed cable fittingwas tested with reducedtensile force in accor-dance with EN 60079-0.

This is why the connection cablemust be routed in a permanentlocation and protected againsttension and rotary loads using anadditional clamp. It may not beused with drag chains.

➀➁

Page 29: User’s Guide: BTL5-A/C/E/G1 -M -B/Z-DEX -K /KA DE|EN|FR|IT

BTL5-A/C/E/G1_-M_ _ _ _-B/Z-DEX_-K_ _/KA_ _Micropulse Linear Transducer - Rod Style

Ignition Class "d"Flameproof enclosure

9english

6 Versions (indicated on product label)

5 Startup

5.1 Check connections

Although the connections are po-larity reversal protected, compo-nents can be damaged by im-proper connections andovervoltage. Before you applypower, check the connectionscarefully.

5.2 Turning on the system

Note that the system may executeuncontrolled movements when firstturned on or when the transducer ispart of a closed-loop system whoseparameters have not yet been set.Therefore make sure that no haz-ards could result from these situa-tions.

5.3 Check output values

After replacing or repairing a trans-ducer, it is advisable to verify thevalues for the start and end positionof the magnet in manual mode. Ifvalues other* than those presentbefore the replacement or repair arefound, a correction should be made.* Transducers are subject to modifi-

cation or manufacturing tolerances.

5.4 Check functionality

The functionality of the transducersystem and all its associated com-ponents should be regularlychecked and recorded.

5.5 Fault conditions

When there is evidence that thetransducer system is not operatingproperly, it should be taken out ofservice and guarded against unau-thorized use.

5.6 MaintenanceThe measuring principle of thetransducer makes it mainte-nance- and wear-free. The op-erator is responsible for regularlychecking for signs of damage ormalfunction. If any damage orwear is found, the transducermust be immediately taken outof operation.

5.7 RepairFor reasons of safety the trans-ducer is not user-serviceable.Repairs to the transducer or theconnection cable are to be per-formed only by service techni-cians from Balluff GmbH.

The transducer’s housing andcable fitting may not be openedor loosened! This is why the fol-lowing warnings are affixed overthe gap in the housing and onthe cable fitting:

Type: BTL5-A11-M0450-B-DEXA-K05 Cable 5 m, radial Ordering code: BTL_ _ _ _-KA05 Cable 5 m, axial

Rod end: A = float stopB = short end

Rod style,Mounting: B = metric thread M18×1.5

Z = thread 3/4"-16UNF

Nom. length (4-digit), M = metric, in mm

Supply voltage 1 = DC 24 V

Analog interface:Voltage output A11 = 10 ... 0 V and 0 ... 10 V

G11 = 10 ... –10 V and –10 ... 10 VCurrent output C10 = 0 ... 20 mA E10 = 4 ... 20 mA

C17 = 20 ... 0 mA E17 = 20 ... 4 mA

Ordering example: BTL5-A11-M0450-B-DEXA-SA_ _ _-K05Special version (optional, no effect on Ex properties)

Mic

rop

ulse

Line

ar T

rans

duc

er

Page 30: User’s Guide: BTL5-A/C/E/G1 -M -B/Z-DEX -K /KA DE|EN|FR|IT

BTL5-A/C/E/G1_-M_ _ _ _-B/Z-DEX_-K_ _/KA_ _Micropulse Linear Transducer - Rod Style

Ignition Class "d"Flameproof enclosure

english10

RepeatabilityVoltage 0.5 mVCurrent 1 µAMinimum 5 µm

Sampling rate:Nominal length NL fStandard

< 1400 mm 1 kHz> 1400 mm 0.5 kHz

Non-linearityNom. length < 500 mm > 500 mm

in µm ±100 ±0.02 % FS

in mV < 1000 < ±2 mVnom. length/mm

Temperature coefficientVoltage output:[150 µV/K + (5 ppm/K * V)] * ΔTCurrent output:[0.6 µA/K + (10 ppm/K * I)] * ΔTV = output voltage range in [V]I = output current range in [mA]ΔT = temperature coefficient in [K]

Shock loading 100 g/6 ms per EN 60068-2-27 1

Continuous shock 100 g/2 ms per EN 60068-2-29 1

Vibration 12 g, 10 to 2000 Hz per EN 60068-2-6 1

(avoid resonant frequencies of the transducer rod)Pressure rating up to 350 bar when installed in hydraulic cylin-der (zone 1)1 Individual specifications as per

Balluff factory standard

7.1 Dimensions, weights,ambient conditions

Nominal length < 4000 mmDimensions ➥➥➥➥➥ Fig. 3-1Weight approx. 2 kg/mHousing Stainless steelRod Stainless 1.4571Diameter 10.2 mmWall thickness 2 mmModule of elasticity approx. 200 kN/mm2

Mounting thread 3/4"-16UNF or M18×1.5Operating temp. –40 °C to +60 °CHumidity < 90 %, non-condensingProtection class perIEC 60529 IP 67 when closed up

7.2 Supply voltage (external)

Regulated supply voltageBTL5-_1... DC 20 to 26 VRipple < 0.5 Vss

7 Technical Data

Typical values at DC 24 V, room temperature and BTL5 with nominal length 500 mm. Ready for operation at once.Full accuracy after warm up. Values are with BTL-P-1013-4R, BTL-P-1013-4S or BTL-P-1012-4R magnet rings orwith BTL2-S-6216-8P-Ex, BTL2-S-5113-4K-Ex, BTL2-S-4414-4Z-Ex or BTL2-S-4414-4Z01-Ex floats.

Current draw < 130 mA + output signalInrush < 3 A/0.5 msPolarity reversal protection built-inOvervoltage protectionTranszorb diodesElectric strengthGND to housing 500 V DC

7.3 Outputs

BTL5-A11...Output voltage 0...10/10...0 VLoad current < 5 mARipple < 5 mVBTL5-G11...Output voltage –10...10/10... –10 VLoad current < 5 mARipple < 5 mVBTL5-C1_...Output current 0...20/20...0 mALoad resistance < 500 OhmBTL5-E1_...Output current 4...20/20...4 mALoad resistance < 500 Ohm

7.4 Cable5 m long, shielded, axial or radialorientation. Max. length of signaltransmission 20 m.

7.5 Magnet rings(order separately)

BTL-P-1013-4R, BTL-P-1013-4S,BTL-P-1012-4RInstallation dimensions ➥ ➥ ➥ ➥ ➥ Fig. 3-5Weight approx. 10 gMaterial anodized aluminumOperating temp. –40 °C to +85 °C

7.6 Floats (order separately)Material Stainless steelOperating temp. –20 °C to +120 °C

Float BTL2-S-6216-8P-ExInstallation dimensions ➥ Fig. 3-7Weight 69 gPressure rated to 15 barFloat BTL2-S-5113-4K-ExInstallation dimensions ➥ ➥ ➥ ➥ ➥ Fig. 3-8Weight 34 gPressure rated to 40 barFloat BTL2-S-4414-4Z-ExInstallation dimensions ➥ ➥ ➥ ➥ ➥ Fig. 3-9Weight 34 gPressure rated to 20 barFloat BTL2-S-4414-4Z01-ExInstallation dimensions ➥ ➥ ➥ ➥ ➥ Fig. 3-10Weight 52 gPressure rated to 20 bar

No.

818

932

EN

• F

16; S

peci

ficat

ions

sub

ject

to c

hang

e •

Rep

lace

s E

15.

Emission tests:RF Emission

EN 55011

Noise immunity tests: Static electricity (ESD)

EN 61000-4-2 Severity level 3Electromagnetic fields (RFI)

EN 61000-4-3 Severity level 3Fast transients (Burst)

EN 61000-4-4 Severity level 3Surge

EN 61000-4-5 Severity level 2Line-induced noise induced byhigh-frequency fields

EN 61000-4-6 Severity level 3Magnetic fields

EN 61000-4-8 Severity level 4

The CE Mark verifies that our products meet the requirements of the current EMC Directive.

In our accredited EMC Laboratory, proof has been documented that these Balluff products meet the EMC requirements of the follow-ing product standard:

EN 61326-2-3 (noise immunity and emission)

The transducer is certified under KC certificate number 13-AV4BO-0631.

The transducer is certified with IECEx PTB 11.0035X. The current issue can be found at www.iecex.com

Page 31: User’s Guide: BTL5-A/C/E/G1 -M -B/Z-DEX -K /KA DE|EN|FR|IT

Descriptif techniqueNotice d'utilisation

français

BTL5-A/C/E/G1-M_ _ _ _-B/Z-DEX_-K_ _/KA_ _

Balluff GmbHSchurwaldstrasse 973765 Neuhausen a.d.F.R.F.A.Téléphone +49 7158 173-0Télécopieur +49 7158 5010Servicehotline +49 7158 [email protected]

Page 32: User’s Guide: BTL5-A/C/E/G1 -M -B/Z-DEX -K /KA DE|EN|FR|IT

BTL5-A/C/E/G1_-M_ _ _ _-B/Z-DEX_-K_ _/KA_ _Capteur de déplacement MicropulseForme à tige

Protection « d »Coffret blindé antidéflagrant

français2

1 Consignes de sécuritéTable des matières

1 Consignes de sécurité............ 21.1 Utilisation prescrite .................. 21.2 Sécurité .................................... 21.3 Personnel qualifié .................... 21.4 Langues ................................... 21.5 Utilisation et vérification .......... 21.5.1 Identification zone „gaz“ .......... 2

1.5.3

Certificat IECEx

........................

31.5.4 Conditions spéciaux

symbole „X“ .............................. 31.5.5

Documents de l’exploitant ....... 31.6 Validité ...................................... 3

2 Fonctionnement etpropriétés ................................ 4

2.1 Propriétés ................................. 42.2 Mode de fonctionnement ......... 42.3 Longueurs nominales

disponibles et capteur deposition .................................... 4

3 Montage .................................. 43.1 Distance minimale aux

obstacles fixes ......................... 53.2 Conditions de montage en

cas d’applications en dehorsde la zone 0 .............................. 5

3.2.1 Capteur de position,montage ................................... 6

3.3

Conditions de montage en cas de mesure de niveau en zone 0

.

63.3.1 Montage direct ......................... 73.3.2 Flotteur, montage ..................... 7

4 Raccords ................................. 8

5 Mise en service ....................... 95.1 Vérification des branchements . 95.2 Mise sous tension du système . 95.3 Contrôle des valeurs de

mesure ..................................... 95.4 Contrôle de la capabilité

de fonctionnement ................... 95.5 Défaillance ................................ 95.6 Maintenance ............................. 95.7 Réparation ................................ 9

6 Modèles (les indicationsfigurent sur la plaquesignalétique) ........................... 9

7 Caractéristiquestechniques ............................ 10

7.1 Dimensions, poids,conditions ambiantes ............. 10

7.2 Alimentation électrique .......... 107.3 Sorties .................................... 107.4 Raccordement ........................ 107.5 Capteur de position ............... 107.6 Flotteur .................................. 10

1.3 Personnel qualifié

Ce manuel s’adresse à un person-nel qualifié effectuant la sélection,l’installation et la mise en service.

1.4 Langues

La version originale de cette noticed’utilisation a été rédigée en alle-mand. Les versions en languesétrangères sont des traductions dela notice d’utilisation originale.Dans l’hypothèse où les traduc-tions ne seraient pas claires ouprésenteraient des contradictions,les données de la notice d’utilisa-tion originale prévaudraient.

En cas d’absence de la noticed’utilisation dans la langue dupays d’utilisation, il est interdit demettre le capteur de déplacementen service. Dans pareil cas, pren-dre contact avec BALLUFF.

1.5 Utilisation et vérification

1.5.1 Identification zone „gaz“

Les capteurs de déplacementidentifiés parII 1/2 G Ex d IIB + H2 T6 Ga/Gbrépondent aux exigences des ma-tériels électriques pour les zonesexplosives, conformément auxnormes européennes

EN 60079-0EN 60079-1EN 60079-26

La conformité est justifiée par l'at-testation de conformitéPTB 07 ATEX 1033 X et unedeclaration de conformité de cons-tructeur.

Organisme notifié pour l’examen de type CE :Physikalisch-Technische Bundes-anstalt PTB NB 0102Bundesallee 100D-38116 BraunschweigLors de l’utilisation, de la cons-truction et de l'opération les consi-gnes de sécurités applicables à respecter sont par exemple :– Directives de protection contre

les explosions (EX-RL)– Montage d’installations électri-

ques dans des zones à risqued’explosion EN 60079-14

– Protection « d », coffret blindéantidéflagrant

– Exigences spéciales pour lesmatériels des appareils dugroupe II, catégorie 1G

1.1 Utilisation prescrite

Ce capteur de déplacementMicropulse se prête à matérielélectrique, comformement àl'usage dans des zones à risqued’explosion, ou bien dans deszones à poussière combustible. Lecapteur de déplacement formedans une machine ou installationcouplé avec une commande ouune unité de lecture un systèmede mesure de déplacement et nedoit servir qu’à cette fin.

Le constructeur de la machine oude l'installation est responsible ensélection du matériel électriqued'évaluer l'aptitude d'identificationpour le secteur d'opérationprétendé. Pour la construction lesinscriptions de la notice et autresconsignes de sécurités en vigeuret instructions sont à respecter.

L'opérateur de la machine ou del'installation faut assurer, que lecapteur de deplacement est faitdans les conditons d'environne-ment conforme les consignes desécurités applicables et autresinstructions.

Toute intervention non autorisée,utilisation contre-indiquée ou l'acti-vité hors de les conditons d'envi-ronnement entraîne la perte desdroits de garantie et de responsa-bilité.

1.2 Sécurité

L’assembleur et l’exploitant doi-vent prendre des mesures pouréviter tout danger pour les person-nes et le matériel en cas de dys-fonctionnement du capteur de dé-placement. Tout signed’endommagement ou de dys-fonctionnement constaté doit don-ner lieu à la mise hors service im-médiate du capteur dedéplacement et à sa protectioncontre toute utilisation non autori-sée.

Lors du fonctionnement conformecomme lors de dysfonctionne-ments, des risques résiduels pou-vant présenter des dangers pourles personnes et les installationssubsistent, même en cas de pro-tection antidéflagrante correcte.

Lisez attentivement cette noticeavant d’installer et de mettre enservice le capteur de déplace-ment Micropulse.

1.5.2 Marquage « poussières inflammables » .......................... 3

Page 33: User’s Guide: BTL5-A/C/E/G1 -M -B/Z-DEX -K /KA DE|EN|FR|IT

BTL5-A/C/E/G1_-M_ _ _ _-B/Z-DEX_-K_ _/KA_ _Capteur de déplacement MicropulseForme à tige

Protection « d »Coffret blindé antidéflagrant

3français

1 Consignes de sécurité (suite)

1.5.3 Certificat IECEx

Les capteurs de déplacement ont été certifiés par la Physikalisch-Technische Bundesanstalt PTB(office fédéral physico-technique), avec le numéro de certificat IECEx PTB 11.0035X. L’édition actuelle du certificat ainsi que d’autres informations sont disponi-bles sur le site www.iecex.com, à la rubrique Certified Equipment Scheme. Le numéro de certificat est indiqué sur la plaque signalétique.

En plus des exigences IECEx, le capteur de déplacement a reçu la certification coréenne KC avec le numéro 13-AV4BO-0631.

1.5.4 Conditions spéciauxsymbole „X“

Le symbole „X“ définit des condi-tions spéciaux, qui sont à respec-ter pour l'utilisation sécurité:– température ambiante élargie

-40°C à + 60°C– contrôle du résistance aux

chocs 4 Joule pour le menacemécanique bas

– le tube de protection est à res-pecter de l'usure et contre dé-gâts

– le câble de raccordement doitêtre posé de manière fixe sur lesite d’installation et protégé detout endommagement de façonsuffisante. Un serrage supplé-mentaire doit absorber les char-ges de traction et de rotation

– les têtes de réseaux ouvertentsont à connecter hors du clas-sement de zone ou dans unboîter agréé

1.5.5 Documents de l’exploitant

La classification de l’installation en zones relève de la responsabilité de l’exploitant et doit être consi-gnée dans un document relatif à la protection contre les explosions conformément à la directive 1999/ 92/CE.

La réutilisation de la notice d’utili-sation pour la documentation del’exploitant est fortement recom-mandée. A cette fin, elle doit êtrereprise entièrement et sans lamoindre transformation pour desraisons de sécurité.

1.6 Validité

Cette notice est valable pour lecapteur de déplacementMicropulse de typeBTL5-A/C/E/G1...B/Z-DEX....

Vous trouverez un récapitulatif desdifférents modèles au chapitre 6Modèles (inscriptions sur le pan-neau signalétique).

1.5.2 Marquage « poussières inflammables »

Les capteurs de déplacement portant le marquage Ex tD A zone 22 catégorie 3D IP67 T85 °C X satisfont aux exigences des appareils d’exploitation électriques pour une utilisation dans des zones contenant des poussières inflammables conformément à la norme EN 60079-31.

La conformité est certifiée, en responsabilité propre, par la déclaration de conformité. Pour la sélection, l’assemblage et le fonctionnement du capteur, d’autres dispositions concernant la sécurité et exigences de normes en vigueur doivent être observées.

Page 34: User’s Guide: BTL5-A/C/E/G1 -M -B/Z-DEX -K /KA DE|EN|FR|IT

BTL5-A/C/E/G1_-M_ _ _ _-B/Z-DEX_-K_ _/KA_ _Capteur de déplacement MicropulseForme à tige

Protection « d »Coffret blindé antidéflagrant

français4

2.1 Propriétés

Les capteurs de déplacementMicropulse sont caractérisés par lespropriétés suivantes :– Haute résolution. Reproductibilité

et linéarité– Insensible aux chocs, vibrations,

souillures et champs parasitaires– Signal de sortie absolu– Aucune usure ni entretien de

principe de la mesure– Longueurs de câble entre le

BTL et l’unité de lecture mesu-rant jusqu’à 20 m

– Résistant à la pression jusqu’à350 bars en cas de montage encylindre hydraulique (zone 1)

– Protection IP 67 selon la normeCEI 60529

2.2 Mode de fonctionnement

Le capteur de déplacement contient leguide d’ondes, protégé par un tube enacier spécial. Un capteur de position,relié à la pièce de machine par l’utili-sateur et dont la position doit êtredéterminée, est déplacé le long du

guide d’ondes. Pendant cette opéra-tion, le capteur de position doit setrouver dans la plage de mesure.

Le capteur de position détermine laposition à mesurer sur le guide d’on-des. Une impulsion initiale générée eninterne déclenche, conjointementavec le champ magnétique du cap-teur de position, une onde de torsiondans le guide d’ondes, qui se formepar magnétostriction et se propage àune vitesse ultrasonique.

L’onde de torsion qui se propage àl’extrémité du guide d’ondes est ab-sorbée dans la zone d’amortisse-ment. Celle qui se propage au débutde la distance mesurée génère unsignal électrique dans une bobineréceptrice. La position est déterminéeà partir du temps de propagation.Suivant les modèles, celle-ci esttransmise sous forme d’une valeur decourant ou de tension, croissante oudécroissante. Cette déterminations’effectue avec une grande précisionet reproductibilité, dans la plage demesure donnée comme longueurnominale.

2 Fonctionnement et propriétés

Le branchement électrique entre lecapteur de déplacement, l’unité delecture / la commande et l’alimenta-tion électrique est assuré par un câ-ble qui est raccordé au capteur dedéplacement de manière inamovi-ble, selon le modèle de façon soitaxiale ou radiale.

Cotes de montage du capteur dedéplacement : ➥➥➥➥➥ fig. 3-1Cotes de montage du capteur deposition : ➥➥➥➥➥ fig. 3-5Cotes de montage du flotteur :➥➥➥➥➥ fig. 3-7 à 3-10

2.3 Longueurs nominalesdisponibles et capteur deposition

Pour adapter de manière optimale lecapteur de déplacement à son utilisa-tion, les longueurs nominales sontlivrées dans une plage de 25 à4000 mm et le capteur de positiondans différents types de construction.

Le capteur de position/flotteur estdonc à commander séparément.

3 Montage

Long. nom. =plage de mesure

BTL5...DEXB-KA_ _Raccordementaxial

Zone d’amortissement

Moyeu

Capteur deposition

Fig. 3-1 : Capteur de déplacement BTL5...B/Z..., plan coté

Taille du filet :B : M18×1.5Z : 3/4"-16UNF

Bouchonà flotteur

BTL5...DEXB-K_ _Raccordementradial

BTL5...DEXA-KA_ _

BTL5...DEXA-K_ _

Vis

de

mis

la t

erre

FiletageM4 × 4/6 prof.

FiletageM4 × 4/6 prof.

Long. nom. =plage de mesure

Ø 5 pour clé à ergot Ø 65, couple de serrage max. 50 Nm

Ne

des

serr

er n

i les

6 v

is d

e fix

a-tio

n d

u co

uver

cle

/ d

e la

brid

e ni

le r

acco

rd v

issé

du

câb

le!

Flotteur

B : 30-1Z : 2"-0.04"

B : 30-1Z : 2"-0.04"

Bouchonà flotteur

Joint toriqueViton GFLT 90

Joint toriqueViton GFLT 90

➀➁

➀ zone non exploitable➁ Ne fait pas partie des pièceslivrées.

Page 35: User’s Guide: BTL5-A/C/E/G1 -M -B/Z-DEX -K /KA DE|EN|FR|IT

BTL5-A/C/E/G1_-M_ _ _ _-B/Z-DEX_-K_ _/KA_ _Capteur de déplacement MicropulseForme à tige

Protection « d »Coffret blindé antidéflagrant

5français

3 Montage (suite)

La distance admise minimale entre lecapteur de position et le moyeu duboîtier BTL est indiquée sur lafig. 3-1.

Le capteur de déplacement se fixepar un filetage M18×1.5 ou3/4"-16UNF. L’étanchéification estréalisée au niveau du moyeu-flasqueà l’aide du joint torique compris dansla livraison.

Fig. 3-4 : Trou fileté pour le mon-tage du BTL avec joint torique

Trou fileté ISO 6149Joint torique 15.4 × 2.1

Trou fileté SAE J475Joint torique 15.3 × 2.4

Fig. 3-3 : Conditions de montage

Matière non magnétisable

Avec matière magnétisable :

Avec matière non magnétisable :

a = Bague d’écartement en matièrenon magnétisable

b = Capteur de position

3.2 Conditions de montage encas d’applications endehors de la zone 0 (aveccapteur de position selonchapitre 3.2.1)

Pour le logement du capteur dedéplacement et du capteur de posi-tion, nous recommandons d’utiliserdes matières non magnétisables,➥➥➥➥➥ fig. 3-3.

Lors de l’utilisation de matièresmagnétisables, le capteur de dé-placement doit être protégé con-tre les perturbations magnétiquespar des mesures appropriées,➥➥➥➥➥ fig. 3-3.Veillez à ce que le capteur dedéplacement et le cylindre depositionnement ne se trouventpas à proximité de champs ma-gnétiques externes élevés.

Le capteur de déplacement doit être protégé de tout endommagement et de toute usure. Outre la protec-tion mécanique, il est impératif de prendre des mesures contre les conditions environnementales et am-biantes nocives.

3.1 Distance minimale auxobstacles fixes

Lors du montage, il convient des'assurer d'une distance minimaleentre les obstacles fixes tels queles couvercles de protection, et lafente du boîtier du capteur de dé-placement. La distance nécessaireest fixée dans la normeEN 60079-14 et dépend du groupede gaz utilisé.

Fig. 3-2 : Distance minimale

Page 36: User’s Guide: BTL5-A/C/E/G1 -M -B/Z-DEX -K /KA DE|EN|FR|IT

BTL5-A/C/E/G1_-M_ _ _ _-B/Z-DEX_-K_ _/KA_ _Capteur de déplacement MicropulseForme à tige

Protection « d »Coffret blindé antidéflagrant

français6

3 Montage (suite)

3.3 Conditions de montage encas de mesure de niveau en zone 0 (avec flotteur selon chapitre 3.3.2)

Nous recommandons d’utiliser pour lafixation des capteurs de déplacement etde position un matériau nonmagnétisable, ➥➥➥➥➥ fig. 3-3.

Evitez tout champ magnétique parasiteau trou fileté. Celui-ci pourrait être provo-qué, par exemple, par la soudure aucollet fileté!

Le capteur de déplacement doit êtremonté de manière à ce que seule la barrepénètre dans la région à risque d’explo-sion de la zone 0, le boîtier contenantl’électronique reste derrière une paroi deséparation dans la région à risque d’ex-plosion de la zone 1.

La douille d’écartement permet de garan-tir que le flotteur n’atteint pas la zoned’amortissement à l’extrémité inférieurede la barre.

A respecter impérativement lors dumontage :

Seule la position verticale est autorisée!Montez le capteur de déplacement etle flotteur de façon à ce que le tube deprotection ne puisse toucher la paroidu récipient. Maintenez le tube deprotection de façon appropriée pouren empêcher le déplacement latéralque pourraient provoquer, par exem-ple, des courants.

Lorsque la barre de l’appareil estintroduite dans la zone 0, il faut éviterqu’une différence de potentiel ne seforme entre les parties du système,par charge statique. Par conséquent,le flotteur est construit de telle façonqu’il bascule si la position de montageest respectée et se colle ainsi toujoursà la barre. Cette propriété ne doit pasêtre limitée par le montage.

Pour garantir une séparation sureentre la zone 0 et la zone 1, respectezles consignes correspondantes deprotection contre les explosions!

Le couple de serrage des fixations du capteur de déplacement ne doit pas dépasser 50 Nm.

Consigne de montage :

La soudure à l’extrémité de la barre(tube de protection) ne doit pas êtresollicitée mécaniquement ! Introduire lagoupille par l’alésage et la maintenirpar l’œillet avec une pince. Recourbersuccessivement les extrémités droitesde la goupille autour du tube à l’aided’une seconde pince.N’utiliser la goupille qu’une seule fois !

Fig. 3-5 : Capteur de position(optionnel)

BTL-P-1013-4R

3.2.1 Capteur de position,montage

Pour le capteur de déplacement letype de capteur de position doitêtre spécifié lors de la commande,➥➥➥➥➥ fig. 3-5. Ce capteur de positionse déplace le long du guide d’on-des, ➥➥➥➥➥ fig. 3-1. Nous recomman-dons d’utiliser pour la fixation ducapteur de position un matériaunon magnétisable, ➥➥➥➥➥ fig. 3-3.

BTL-P-1013-4S

BTL-P-1012-4R

Les capteurs de positionBTL-P-1013-4R et BTL-P-1012-4Rsont livrés avec une bague d’écar-tement appropriée en matière nonmagnétisable.

A respecter impérativementlors du montage :

Le moyeu du boîtier BTL doitadhérer intégralement à la sur-face réceptrice. Le joint toriqueadapté doit parfaitementétanchéifier l’alésage, c’est-à-dire que le chanfrein du jointtorique doit être façonné confor-mément à la fig. 3-4.Vérifiez que le joint torique uti-lisé (Viton GFLT90) convient àl'application concrète.Le couple de serrage des fixa-tions du capteur de déplace-ment ne doit pas dépasser 50 Nm.Lors du montage horizontal descapteurs de déplacement delongueurs nominales supérieuresà 500 mm, il est recommandéde supporter ou de visser letube de protection à l’extrémité.Le diamètre d’alésage du pistonrécepteur doit mesurer au moins13 mm.

Lors du montage dans un cylin-dre hydraulique à l’extérieur dela zone 0, le capteur de positionne doit pas frotter contre le tubede protection. Protégez l’extré-mité du tube de protection con-tre l’usure.

Page 37: User’s Guide: BTL5-A/C/E/G1 -M -B/Z-DEX -K /KA DE|EN|FR|IT

BTL5-A/C/E/G1_-M_ _ _ _-B/Z-DEX_-K_ _/KA_ _Capteur de déplacement MicropulseForme à tige

Protection « d »Coffret blindé antidéflagrant

7français

3.3.2 Flotteur, montage

Pour les mesures de niveau en zone0, seuls les flotteurs mentionnés icisont autorisés comme capteurs deposition. ➥➥➥➥➥ Figures 3-7 à 3-10.

Les mesures constructives garantis-sent qu’ils sont raccordés électrique-ment au tube de protection danstoutes les positions. Par conséquent :

Respecter impérativementla position de montageprescrite !

Les profondeurs d’immersion sssont indiquées pour les densités deliquide 1 g/cm3 et 0,7 g/cm3.➥➥➥➥➥ Tableau 3-1.

Pour mesurer la couche de sépara-tion entre deux liquides, par ex. huileet eau de condensation, un secondflotteur peut être utilisé. Modèle ap-proprié : BTL2-S-4414-4Z01-Ex.

Fig. 3-7 : Flotteur zone 0BTL2-S-6216-8P-Ex (optionnel)

Fig. 3-8 : Flotteur zone 0BTL2-S-5113-4K-Ex (optionnel)

Type de flotteur Densité mini. 1 g/cm3 (H2O) 0,7 g/cm3

BTL2-S-6216-8P-Ex 0,6 g/cm3 ss ~ 41 mm ss ~ 57 mm

BTL2-S-5113-4K-Ex 0,7 g/cm3 ss ~ 26 mm ss ~ 40 mm

BTL2-S-4414-4Z-Ex 0,7 g/cm3 ss ~ 30 mm s

s ~ 39 mm

BTL2-S-4414-4Z01-Ex 0,85 g/cm3 * ss ~ 45 mm plongeau-dessous

Tableau 3-1 : Profondeurs d’immersion ss * Densité du flotteur

Position demontage : em-preinte en reliefsur la partiesupérieure duflotteur.

Position de montage : pièce cylindri-que correspondant à la partie supé-rieure du flotteur.

Fig. 3-9 : Flotteur zone 0BTL2-S-4414-4Z-Ex (optionnel)

Fig. 3-10 : Flotteur de séparationzone 0 BTL2-S-4414-4Z01-Ex(optionnel)

Position de mon-tage : 2 empreintesen relief sur la partiesupérieure duflotteur.

Position de mon-tage : empreinte enrelief sur la partiesupérieure duflotteur.

3 Montage (suite)

3.3.1 Montage direct

Le capteur de déplacement estvissé directement dans lelogement.

La surface d’appui du tube doitêtre totalement en contact surson support. Le joint torique doitgarantir parfaitement l’étan-chéité. A cet effet, la figure 3-4indique les cotes d’exécution dulamage prévu pour loger le jointtorique.Vérifiez que le joint torique utilisé(Viton GFLT90) convient à l'applica-tion concrète.La profondeur du trou fileté doitmesuré au moins 25 mm.5 pas de vis au moins doiventêtre en prise et un recouvrementde pas d’au moins 8 mm doitêtre réalisé.

aaaaaaaaaaaa

Fig. 3-6 : Montage direct du cap-teur de déplacement

Zone de séparation

Zone 0

Zone 1

Goupille de sécuritéDIN 94 – 3.2 × 20 – 1.4301➥➥➥➥➥ Consigne de montage !

Profondeurd’immersion s

s

du flotteur➥➥➥➥➥ Tableau 3-1

Douilled’écartement,1.4301

Page 38: User’s Guide: BTL5-A/C/E/G1 -M -B/Z-DEX -K /KA DE|EN|FR|IT

BTL5-A/C/E/G1_-M_ _ _ _-B/Z-DEX_-K_ _/KA_ _Capteur de déplacement MicropulseForme à tige

Protection « d »Coffret blindé antidéflagrant

français8

Fig. 4-1: BTL5-C/E...K_ _ avec unité de traitement ou automate, exemple de rac-cordement

YE

GY

PK

GN

BN

BU

WHBTL

5-C

/E...

K_

_

unité de traitementou automate avecentrée analogique

Tableau 4-1 :Affectation des broches

Signaux de sortieCouleur dubrin BTL5-A11 ...-C10 ...-C17 ...-E10 ...-E17 ...-G11

YE jaune non affecté 0...20 mA 20...0 mA 4...20 mA 20...4 mA non affectéPK rose 10...0 V 10...0 V 10...0 V 10...0 V 10...0 V 10...–10 V

GN vert 0...10 V 0...10 V 0...10 V 0...10 V 0...10 V –10...10 V

GY gris 0 V

Remarque :➀ En plus du fil gris 0 V, seul unsignal de sortie doit être raccordé,c’est-à-dire soit le fil jaune, soit lefil rose, soit le fil vert.Nota :➁ Les drivers de sortie séparésdonnent lieu, entre ces deux si-gnaux de sortie, à des différencesde tension minimales (offset cons-tant <10 mV).

➂ Potentiel de référence pour latension d’alimentation et la masseCEM !

Lors de la pose du câble, éviter d’ap-procher les lignes à courant fort enraison du couplage avec des parasi-tes. Les interférences inductives duesaux ondes harmoniques du réseau(par ex. des commandes par dé-phasage), pour lesquelles le blindagedu câble n’offre qu’une faible protec-tion, sont particulièrement critiques.Longueur maxi. de la distance detransmission égale à 20 m. Il estpossible de prévoir des longueurs decâbles supérieures, à condition deprendre pour la conception, le blin-dage et la pose des mesures suffisan-tes pour supprimer les effets desperturbations.

Consignes de raccordement :

Veillez à ce que le systèmede mesure de déplacementdoit être connecté à la sys-

tème de compensation de potentielconformément à la normeDIN EN 60079-14. Le raccorde-ment externe du capteur de dépla-cement s'effectue par le montagemétalique directeur dans un envi-ronnement mis à la terre. Le brideet le boîter sont connecté mécani-quement fixe et électroniquementdirecteur, en sorte que non diffé-rences de potentiel peuvent surve-nir.

Si no place de montage est garan-tie, le boîter doit être mis à la terreau-dessus de la vis de mis à la terredans le couvercle.

L’installation et l’armoire électriquedoivent être au même potentiel demise à la terre. Assurez à cet effetune compensation de potentielsuffisante. Celle-ci ne doit pass’effectuer par le blindage du câble!

Pour garantir la compatibilité élec-tromagnétique (CEM) que la sociétéBalluff certifie par le symbole CE, lecâble doit être raccordé d’une fa-çon appropriée à l’unité de lecture /commande.

Relier les capteurs de déplacementBTL et l’unité de traitement/auto-mate par un câble blindé.

Blindage : tresse de brins de cuivre,couvrante à 85 %. Le blindage estraccordé au boîtier du capteurs dedéplacement. Du côté traitement/automate, le blindage doit être misà la terre.

Les conducteurs non affectés peu-vent, côté traitement/automate, êtrereliés à la masse, mais ne doiventpas être reliés au blindage.

L’affectation des broches est spéci-fiée dans le tableau 4-1.

Compensation de potentielselon la norme DIN EN 60079-14

4 Raccords

Tension d’alimentation (externe)

Couleur du BTL5-A/C/E/G1brin

BU bleu GND

BN brun +24 V

WH blanc non affecté

➁➀

Le passe-câble installé a étévérifié à l’aide d’une force detraction réduite, conformément

à la norme EN 60079-0. Le câble deraccordement doit par conséquent êtreposé de manière fixe et protégé detoute charge de traction ou de rotationpar un serrage supplémentaire.L’utilisation dans une chaîned’entraînement n’est pas autorisée.

Page 39: User’s Guide: BTL5-A/C/E/G1 -M -B/Z-DEX -K /KA DE|EN|FR|IT

BTL5-A/C/E/G1_-M_ _ _ _-B/Z-DEX_-K_ _/KA_ _Capteur de déplacement MicropulseForme à tige

Protection « d »Coffret blindé antidéflagrant

9français

6 Modèles (les indications figurent sur la plaque signalétique)

5 Mise en service

5.1 Vérification desbranchements

Bien que les branchements présententun détrompage, il peut arriver que despièces soient endommager par un rac-cordement incorrect et une surtension.Avant la mise sous tension, vérifiez parconséquent minutieusement les bran-chements.

5.2 Mise sous tension dusystème

Prenez garde aux éventuels mouve-ments incontrôlés du système lors de lamise sous tension, en particulier lors dela première mise sous tension et lorsquel’équipement de mesure de déplace-ment est incorporé à un système d’auto-matisme asservi dont les paramètres nesont pas encore réglés. Assurez-vousque cela n’engendre aucun danger.

5.3 Contrôle des valeurs demesure

Après le remplacement ou la réparationd’un capteur de déplacement, il est recom-mandé de vérifier, en marche manuelle, lesvaleurs du capteur de position en positioninitiale et finale. Si les valeurs * obtenuesdiffèrent d’avant le remplacement ou laréparation, une correction doit être appor-tée.* Sous réserve de modifications ou

d’écarts de fabrication.

5.4 Contrôle de la capabilitéde fonctionnement

La capabilité de fonctionnement du sys-tème de mesure de déplacement et cellede tous les composants y afférents doitêtre vérifiée régulièrement et consignée.

5.5 DéfaillanceLorsque des indices de dysfonctionnementdu système de mesure de déplacementsont décelés, celui-ci doit être mis horsservice et à l’abri de toute utilisation nonautorisée.

5.6 MaintenanceLe principe de la mesure ducapteur de déplacement estaucune usure ni entretien.Compte tenu des conditions demises et des influences d'envi-ronnements, le opérateur doitcontôler régulièrement, s'il y asignes de dégâts ou desmalfonctionnements. Si ce n’estpas le cas, le capteur de dépla-cement doit être immédiatementmis hors service.

5.7 RéparationIl est interdit de réparer le cap-teur de déplacement par le opé-rateur. Seul le service aprèsvente BALLUFF GmbH est auto-risé à effectuer des travaux deréparation sur le capteur de dé-placement ou le câble raccordé.

Le boîtier du capteur de dépla-cement ainsi que le passe-câbleà vis ne doivent être ni ouverts nidesserrés ! C’est pourquoi lesavertissements suivants sontapposés sur la fente du boîtieret sur le passe-câble à vis :

Type : BTL5-A11-M0450-B-DEXA-K05 Câble de 5 m, radial Symbolisation commerciale : BTL_ _ _ _-KA05 Câble de 5 m, axial

Extrémité de la barre : A = bouchon à flotteurB = bouchon court

Forme à tige,Fixation : B = filetage métrique M18×1.5

Z = filetage en pouces 3/4"-16UNF

Longueur nominale (4 chiffres), M = longueur en mm

Alimentation électrique 1 = DC 24 V

Interface analogique :sortie en tension A11 = 10 ... 0 V et 0 ... 10 V

G11 = 10 ... –10 V et –10 ... 10 Vsortie en courant C10 = 0 ... 20 mA E10 = 4 ... 20 mA

C17 = 20 ... 0 mA E17 = 20 ... 4 mA

Exemple de commande : BTL5-A11-M0450-B-DEXA-SA_ _ _-K05Modèle spécial (optionnel, sans influence des propriétés Ex)

Cap

teur

de

dép

lace

men

t M

icro

pul

se

Page 40: User’s Guide: BTL5-A/C/E/G1 -M -B/Z-DEX -K /KA DE|EN|FR|IT

BTL5-A/C/E/G1_-M_ _ _ _-B/Z-DEX_-K_ _/KA_ _Capteur de déplacement MicropulseForme à tige

Protection « d »Coffret blindé antidéflagrant

français10

818

932

FR •

F16

; so

us r

éser

ve d

e m

odifi

catio

ns •

Rem

plac

e E

15.

ReproductibilitéTension 0,5 mVCourant 1 µAMinimum 5 µm

Fréquence de mesure :Longueursnominales LN fStandard

< 1400 mm 1 kHz> 1400 mm 0,5 kHz

Ecarts de linéarité :Long.nom. < 500 mm > 500 mm

en µm ±100 ±0,02 % FS

en mV < 1000 < ±2 mV lg nom. en mm

Dérive thermiqueSortie tension :[150 µV/K + (5 ppm/K * U)] * ΔT Sortie en courant :[0,6 µA/K + (10 ppm/K * I)] * ΔTU = Plage des tensions de sortie en [V] I = Plage des courants de sortie en [mA] ΔT = Différence de température en [K]

Résistance aux chocs100 g/6 ms selon EN 60068-2-27 1

Choc continu100 g/2 ms selon EN 60068-2-29 1

Résistance aux vibrations 12 g,10 à 2000 Hz selon EN 60068-2-6 1

(Tenir compte des fréquences propres de résonance / les éviter.) Résistance à la pression jusquà350 bar en cas de montage en cylindre hydraulique (zone 1)1 spécification de constructeur d'après

la norme d'usine Balluff

7.1 Dimensions, poids, conditionsambiantes

Long.nom. < 4000 mmDimensions ➥➥➥➥➥ fig. 3-1Poids env. 2 kg/mBoîtier acier inoxydableTube de protection

acier inoxydable 1.4571Diamètre 10,2 mmEpaisseur de paroi 2 mmModule d'élasticité env. 200 kN/mm2

Fixation du boîtier à l’aide desfiletages M18×1.5 ou 3/4"-16UNFTemp. de service –40 °C à +60 °CHumidité < 90 %, sans condensationIndice de protection selon CEI 60529 :IP 67 à l’état raccordé7.2 Alimentation électriqueTension stabiliséeBTL5-_1... DC 20 à 26 VOndulation résiduelle < 0,5 Vc.-à-c.

Courant consommé< 130 mA + signal de sortie

Courant de pointe à la mise soustension < 3 A/0,5 msProtection intégrée contre uneinversion de polaritéProtection des surtensionsdiodes de protection TranszorbRigidité diélectriqueboîtier à la masse 500 V DC

7.3 SortiesBTL5-A11...Tension de sortie 0...10 / 10...0 VCourant de charge < 5 mAOndulation résiduelle < 5 mVBTL5-G11...Tension de sortie -10...10 / 10... -10 VCourant de charge < 5 mAOndulation résiduelle < 5 mVBTL5-C1_...Tension de sortie 0...20 / 20...0 mARésistance de charge < 500 OhmBTL5-E1_...Tension de sortie 4...20 / 20...4 mARésistance de charge < 500 Ohm

7.4 RaccordementCâble blindé, longueur 5 m, raccordéaxial ou radial. Longueur maxi. de ladistance de transmission égale à 20 m.

7.5 Capteur de position(à commander séparément)

BTL-P-1013-4R, BTL-P-1013-4S,BTL-P-1012-4RDimensions ➥➥➥➥➥ Fig. 3-5Poids env. 10 gBoîtier aluminium anodiséTemp. de service –40 °C à +85 °C

7.6 Flotteur(à commander séparément)

Boîtier acier inoxydableTempérature de service

–20 °C à +120 °CFlotteur BTL2-S-6216-8P-ExDimensions ➥ fig. 3-7Poids 69 gRésistance à la pression jusqu’à 15 barFlotteur BTL2-S-5113-4K-ExDimensions ➥➥➥➥➥ fig. 3-8Poids 34 gRésistance à la pression jusqu’à 40 barFlotteur BTL2-S-4414-4Z-ExDimensions ➥➥➥➥➥ fig. 3-9Poids 34 gRésistance à la pression jusqu’à 20 barFlotteur BTL2-S-4414-4Z01-ExDimensions ➥➥➥➥➥ fig. 3-10Poids 52 gRésistance à la pression jusqu’à 20 bar

7 Caractéristiques techniques

Valeurs caractéristiques à DC 24 V, à température ambiante et pour un BTL5 de longueur nominale 500 mm. Utilisable immé-diatement, précision totale après la phase d’échauffement. Raccordé au capteur de position BTL-P-1013-4R, BTL-P-1013-4S ouBTL-P-1012-4R, ou au flotteur BTL2-S-6216-8P-Ex, BTL2-S-5113-4K-Ex, BTL2-S-4414-4Z-Ex ou BTL2-S-4414-4Z01-Ex :

Contrôles de l’émission : Rayonnement parasiteEN 55011

Contrôles de la résistance aubrouillage :Electricité statique (ESD)EN 61000-4-2 degré d’intensité 3Champs électromagnétiques (RFI)EN 61000-4-3 degré d’intensité 3Impulsions parasites rapides ettransitoires (Burst)EN 61000-4-4 degré d’intensité 3Surtensions transitoires (Surge)EN 61000-4-5 degré d’intensité 2Grandeurs perturbatrices guidéespar le circuit, induites par deschamps haute fréquenceEN 61000-4-6 degré d’intensité 3Champs magnétiquesEN 61000-4-8 degré d’intensité 4

Avec le symbole CE, nous certifions que nos produits répondent aux exigences de la directive

CEM actuelle.

Dans notre laboratoire CEM accré-dité, il a été prouvé que les produits Balluff satisfont aux exigences CEM de la norme de produit suivante :

EN 61326-2-3 (résistance au brouillage et émission)

Le capteur de déplacement est attesté par le certificat KC 13-AV4BO-0631.

Le capteur de déplacement est attesté par le certificat IECEx PTB 11.0035X L’édition actuelle est disponible sur le site www.iecex.com

Page 41: User’s Guide: BTL5-A/C/E/G1 -M -B/Z-DEX -K /KA DE|EN|FR|IT

Specifiche tecnicheManuale d'uso

italiano

BTL5-A/C/E/G1-M_ _ _ _-B/Z-DEX_-K_ _/KA_ _

Balluff GmbHSchurwaldstrasse 973765 Neuhausen a.d.F.GermaniaTelefono +49 7158 173-0Fax +49 7158 5010Servicehotline +49 7158 [email protected]

Page 42: User’s Guide: BTL5-A/C/E/G1 -M -B/Z-DEX -K /KA DE|EN|FR|IT

BTL5-A/C/E/G1_-M_ _ _ _-B/Z-DEX_-K_ _/KA_ _Trasduttori di posizione MicropulseVersione a barra

Tipo di protezione anti-incendio "d"Scatola blindata resistente alla pressione

italiano2

1 Indicazioni per la sicurezzaIndice

1 Indicazioni per la sicurezza .. 21.1 Uso proprio ............................. 21.2 Sicurezza ................................ 21.3 Personale qualificato .............. 21.4 Lingue ..................................... 21.5 Impiego e prova ...................... 21.5.1 Sigla ambiente con „gas“ ........ 2

1.5.3 Certificato IECEx

.....................

31.5.4

Accorgimenti specialiSymbolo „X“ ........................... 3

1.5.5 Documenti del gestore ............ 31.6 Validità .................................... 3

2 Funzioni e caratteristiche ..... 42.1 Caratteristiche ........................ 42.2 Funzionamento ....................... 42.3 Lunghezze nominali e datori di

posizione disponibili ............... 4

3 Montaggio .............................. 43.1 Distanza minima da ostacoli

fissi ......................................... 53.2 Condizioni di montaggio per

applicazioni al di fuori dellazona 0 ..................................... 5

3.2.1 Datore di posizione,montaggio .............................. 6

3.3 Condizioni di montaggio perla misurazione dello stato diriempimento nella zona 0 .........

6

3.3.1 Montaggio .............................. 73.3.2 Galleggiante, montaggio ......... 7

4 Connessioni ........................... 8

5 Messa in funzione .................. 95.1 Controllo connessioni ............ 95.2 Attivazione del sistema ........... 95.3 Controllo valori di

misurazione ............................ 95.4 Controllo funzionamento ....... 95.5 Difetti di funzionamento ......... 95.6 Manutenzione ......................... 95.7 Riparazione ............................. 9

6 Versioni (indicazioni sullatarghetta di fabbrica) ............ 9

7 Dati tecnici ........................... 107.1 Dimensioni, peso,

condizioni ambientali ............ 107.2 Alimentazione elettrica

(esterna) ................................ 107.3 Uscite .................................... 107.4 Cavo di collegamento ........... 107.5 Datori di posizione ................ 107.6 Galleggianti ........................... 10

Leggere attentamente questeistruzioni prima di installare emettere in funzione il trasduttoredi posizione Micropulse.

1.4 Lingue

La versione in lingua tedesca havalidità come manuale d'uso origi-nale. Le edizioni nelle altre linguesono traduzioni del manuale d'usooriginale. Se il contenuto delle tra-duzioni non risultasse chiaro o seinsorgessero contraddizioni, valgo-no le indicazioni contenute nel ma-nuale d'uso originale.

In mancanza del manuale d’usonella lingua del paese di utilizzo iltrasduttore di posizione non puòessere attivato. In questo casorivolgersi a BALLUFF.

1.5 Impiego e prova

1.5.1 Sigla ambiente con „gas“

I trasduttori di posizione con lasiglaII 1/2 G Ex d IIB + H2 T6 Ga/Gbrispondono ai requisiti richiesti perapparati elettrici in settori espostial pericolo di esplosioni, confor-memente a

EN 60079-0EN 60079-1EN 60079-26

La conformità viene certificata tra-mite l'attestato di certificazione CEPTB 07 ATEX 1033 X e la dichia-razione di conformità del produtto-re.

Per la scelta, l'installazione ed ilfunzionamento devono essere ri-spettate le norme di sicurezza e irequisiti normativi previsti, come:– Direttiva sulle misure protettive

anti-deflagrazione (EX-RL)– Allestimento di impianti elettrici

in settori esposti al pericolo diesplosioni EN 60079-14

– Tipo di protezione anti-incendio"d", scatola blindata resistentealla pressione

– Requisiti speciali richiesti aimezzi d’esercizio del gruppoapparecchi II, categoria 1G

1.1 Uso proprio

Questo trasduttore di posizioneMicropulse risponde ai requisitirichiesti per gli apparati elettrici insettori esposti al pericolo di esplo-sioni da gas o in ambienti con pre-senza di polvere combustibile. Iltrasduttore, unitamente ad un’unitàdi comando (SPS) e ad un’unitaelettronica, costituisce per unmacchinario od un impianto unsistema di controllo della posizio-ne e può essere impiegato sola-mente per tale compito.

È responsabilità dell'installatoredel macchinario o dell'impianto,durante la scelta dell'apparatoelettrico, controllare che la siglasia idonea all'utilizzo previsto. Du-rante l’installazione è necessarioattenersi alle istruzioni per l’uso ealle norme di sicurezza previste.

L'operatore del macchinario o del-l'impianto deve assicurarsi che iltrasduttore venga utilizzato in con-dizioni operative ammissibili comedescritto in queste istruzioni ed inconformità con le misure e le nor-me di sicurezze previste.

L'ntervento non autorizzato, l'usoimproprio e l'utilizzo non conformea condizioni operative ammissibili,determinano la decadenza di ognigaranzia e responsabilità.

1.2 Sicurezza

L’installatore ed il gestore devonoadottare provvedimenti tali da po-ter escludere qualsiasi rischio perpersone e cose in caso di funzio-namento anomalo del trasduttoredi posizione. In presenza di segnitangibili di danneggiamento o fun-zionamento errato disattivare im-mediatamente il trasduttore di po-sizione e assicurarlo contro un usonon autorizzato.

Sia in caso di funzionamento cor-retto che di funzionamento anoma-lo restano comunque dei rischiresidui che possono costituire unpericolo per persone ed impianti,nonostante la corretta protezionedalle esplosioni.

1.3 Personale qualificato

Le presenti istruzioni sono rivolteal personale specializzato addettoalla scelta, all’installazione edall'azionamento dell’apparecchio.

Organismo notificato per l'esame CE del tipo:Physikalisch-Technische Bundes-anstalt PTB NB 0102Bundesallee 100D-38116 Braunschweig

1.5.2 Sigla “polveri infiammabili” ..... 3

Page 43: User’s Guide: BTL5-A/C/E/G1 -M -B/Z-DEX -K /KA DE|EN|FR|IT

BTL5-A/C/E/G1_-M_ _ _ _-B/Z-DEX_-K_ _/KA_ _Trasduttori di posizione MicropulseVersione a barra

Tipo di protezione anti-incendio "d"Scatola blindata resistente alla pressione

3italiano

1 Indicazioni per la sicurezza (continua)

1.5.3 Certificato IECEx

I trasduttori di posizione sono stati certificati dall'istituto PTB(Physikalisch-Technische Bundesanstalt - Istituto federale di fisica e metrologia) con il numero di certificato IECEx PTB 11.0035X. La versione attuale del certificato e ulteriori informazioni sono riportate all'indirizzo www.iecex.com alla voce “Certified Equipment Scheme”. Il numero di certificato è riportato nella targhetta di identificazione.

Oltre a soddisfare i requisiti IECEx, il trasduttore di posizione ha ricevuto la certificazione coreana “KC” con il numero 13-AV4BO-0631.

1.5.4 Accorgimenti specialiSymbolo „X“

Il simbolo „X“ indica speciali accor-gimenti che vanno adottati per ope-rare in sicurezza:– estensione della temperatura

ambientale nei limiti -40°C sino a+ 60°C

– test di resistenza all'urto di4 joule per un ridotto pericolomeccanico

– il tubo di protezione deve essereprotetto da danneggiamenti e dausura

– il cavo di connessione deve es-sere collegato saldamente eprotetto sufficientemente dadanneggiamenti. Un ulterioreserraggio deve assorbire carichidi trazione e di rotazione

– le estremità libere dei cavi devo-no essere al di fuori della riparti-zione o inserite in una scatolaomologata

1.5.5 Documenti del gestore

La suddivisione in zone dell’impian-to è responsabilità del gestore edeve essere indicata in un docu-mento di protezione dalle esplosioniin base alla direttiva 1999/92/CE.

È espressamente raccomandato diincludere il manuale d’uso alla do-cumentazione del gestore. Per moti-vi di sicurezza il manuale deve es-sere ripreso interamente e senzaalcuna modifica.

1.6 Validità

Le presenti istruzioni valgono pertrasduttori di posizione del tipoBTL5-A/C/E/G1...B/Z-DEX....

Per una tavola sinottica delle di-verse versioni si rimanda alCap. 6 Versioni (Indicazioni sullatarghetta della fabbrica).

1.5.2 Sigla “polveri infiammabili”

I trasduttori di posizione con la sigla Ex tD A Zona 22 Categoria 3D IP67 T85°C X soddisfano i requisiti per gli apparati elettrici per l’uso in settori con polvere infiammabile, conformemente a EN 60079-31.

La conformità viene certificata sotto la propria responsabilità attraverso la dichiarazione di conformità. Per la scelta, l'installazione ed il funzionamento devono essere rispettate le norme di sicurezza e i requisiti normativi previsti.

Page 44: User’s Guide: BTL5-A/C/E/G1 -M -B/Z-DEX -K /KA DE|EN|FR|IT

BTL5-A/C/E/G1_-M_ _ _ _-B/Z-DEX_-K_ _/KA_ _Trasduttori di posizione MicropulseVersione a barra

Tipo di protezione anti-incendio "d"Scatola blindata resistente alla pressione

italiano4

2.1 Caratteristiche

I traduttori di posizione Micropulsesi contraddistinguono per:– Elevatissima risoluzione, riprodu-

cibilità e linearità– Insensibilità ad urti, vibrazioni,

inquinamento e campi di disturbo– Segnali in uscita assoluti– Non necessità di manutenzione e

assenza di usura del principo difunzionamento

– Linee di connessione fra BTL eanalizzatore lunghe sino a 20 m

– Resistenza alla pressione sino a350 bar in caso d'installazione incilindro idraulico (Zona 1)

– Classe di protezione IP 67 secon-do norma IEC 60529

2.2 Funzionamento

All’interno del trasduttore di posizioneMicropulse è situata la guida d’onda,protetta da un tubo in acciaio inox. Undatore di posizione collegato dall’uten-te alla parte di macchinario di cui sivuole determinare la posizione, viene

spostato lungo la guida d’onda. In talcaso il datore di posizione deve trovar-si nel campo di misura.Il datore di posizione definisce laposizione da misurare sulla guidad’onda. Un impulso INIT, generatointernamente, crea, in unione con ilcampo magnetico del datore di posi-zione un’onda torsionale nella guidad’onda, che viene generata damagnetostrizione e che si propaga aduna velocità superiore a quella delsuono.L’onda torsionale propagantesi versol’estremità della guida d’onda vieneassorbita nella zona di smorzamento.L’onda propagantesi verso l’inizio deltratto di misura produce, in una bobi-na di rilevamento, un segnale elettri-co. Dal tempo di propagazione del-l’onda viene determinata la posizione.A seconda della versione, il segnale diuscita può essere in tensione o in cor-rente e può avere caratteristica cre-scente o decrescente. Ciò avviene conelevata precisione e riproducibilitàall’interno del campo di misura indi-cato come lunghezza nominale.

2 Funzioni e caratteristiche

La connessione elettrica fra trasdut-tore di posizione, unità elettronica/controllo ed alimentazione elettrica èrealizzata tramite un cavo che, aseconda della versione, è collegatoin modo fisso o attraverso un con-nettore a spina.Quote per il montaggio del trasdut-tore di posizione Micropulse:➥➥➥➥➥ Fig. 3-1Quote per il montaggio del datore diposizione: ➥➥➥➥➥ Fig. 3-5Quote per il montaggio del galleg-giante: ➥➥➥➥➥ Figg. da 3-7 a 3-10

2.3 Lunghezze nominali edatori di posizionedisponibili

Per un adattamento ottimale deltrasduttore di posizione all’impiegoprevisto sono disponibili lunghezzenominali da 25 a 4000 mm e datoridi posizione in diverse versioni.

Per tale ragione i datori di posizione/galleggiante debbono essere ordina-ti separatamente.

3 Montaggio

Lung. nom. =Campo di misura

BTL5...DEXB-KA_ _Collegamentoassiale

Zona di smorzamento

Superficie diinstallazione

Datore di posizione

Fig. 3-1: Trasduttore di posizione BTL5...B/Z... Disegno quotato

Grandezza filetto:B: M18×1.5Z: 3/4"-16UNF

B: 30-1Z: 2"-0.04"

Tappogalleggiante

Lung. nom. =Campo di misura

B: 30-1Z: 2"-0.04"

BTL5...DEXB-K_ _Collegamentoradiale

BTL5...DEXA-KA_ _

BTL5...DEXA-K_ _

Vite

di m

assa

Ø 5 per chiave a dentel Ø 65, coppia di serraggio max. 50 Nm

FilettoM4 × 4/6 profondo

FilettoM4 × 4/6 profondo

Non

dev

ono

esse

re a

llent

ate

néle

6 v

iti d

i fis

sagg

io c

oper

chio

/fla

ngia

, né

il p

assa

cavo

a v

ite!

Galleggiante

Tappogalleggiante

OR VitonGFLT 90

OR VitonGFLT 90

➀ Area non utilizzabile.

➁ Non compreso nellafornitura.

➀➁

Page 45: User’s Guide: BTL5-A/C/E/G1 -M -B/Z-DEX -K /KA DE|EN|FR|IT

BTL5-A/C/E/G1_-M_ _ _ _-B/Z-DEX_-K_ _/KA_ _Trasduttori di posizione MicropulseVersione a barra

Tipo di protezione anti-incendio "d"Scatola blindata resistente alla pressione

5italiano

3 Montaggio (continua)

3.2 Condizioni di montaggioper applicazioni al di fuoridella zona 0 (con datore diposizione come da Cap.3.2.1)

Per l’installazione del trasduttore diposizione e del datore di posizionesi consiglia l’impiego di materialenon magnetizzabile. ➥➥➥➥➥ Fig. 3-3.

Nel caso di impiego di materialemagnetizzabile il trasduttore diposizione deve essere schermatoda disturbi magnetici conappropriate misure protettive.➥➥➥➥➥ Fig. 3-3.Fare attenzione che il trasduttoredi posizione ed il cilindro di rileva-mento si trovino sufficientementedistanti da forti campi magneticiesterni.

La distanza minima ammessa fradatore di posizione e superficie diinstallazione della scatola del BTL èindicata nella Fig. 3-1.

Il trasduttore di posizione BTL haper il fissaggio un filetto M18×1.5 o3/4" - 16UNF. L’ermetizzazione av-viene a livello di superficie di instal-lazione flangiata con una guarnizioneOR annessa alla fornitura.

Fig. 3-4: Foro per avvitamento peril montaggio del BTL con guarnizio-ne OR

Foro per avvitamentoISO 6149, guarnizioneOR 15,4 × 2,1

Foro per avvitamentoSAE J475, guarnizioneOR 15,3 × 2,4

Fig. 3-3: Condizioni di montaggio

materiale non magnetizzabile

Con materiale magnetizzabile:

Con materiale non magnetizzabile:

a = anello distanziatore in materialenon magnetizzabile

b = datore di posizione

Il trasduttore di posizione deve essere protetto da danni e usura. Oltre alla protezione delle partimeccaniche devono essere presi provvedimenti per la protezione da influenze ambientali e condizionimeteorologiche.

3.1 Distanza minima daostacoli fissi

Durante il montaggio osservareche ostacoli fissi, come p. es. lecoperture di protezione, presentinouna distanza minima dalla fessuradel corpo del trasduttore di posi-zione. La distanza necessaria èstabilita dalla norma EN 60079-14e dipende dal gruppo di gas utiliz-zato.

Fig. 3-2: Distanza minima

Page 46: User’s Guide: BTL5-A/C/E/G1 -M -B/Z-DEX -K /KA DE|EN|FR|IT

BTL5-A/C/E/G1_-M_ _ _ _-B/Z-DEX_-K_ _/KA_ _Trasduttori di posizione MicropulseVersione a barra

Tipo di protezione anti-incendio "d"Scatola blindata resistente alla pressione

italiano6

3 Montaggio (continua)

3.3 Condizioni di montaggio per lamisurazione dello stato di riempimento nella zona 0 (con galleggiante come da Cap. 3.3.2)

Per l’installazione del trasduttore di posizionee del datore di posizione/galleggiante siconsiglia l’impiego di materiale nonmagnetizzabile. ➥➥➥➥➥ Fig. 3-3.

Si deve evitare la creazione di un campomagnetico di disturbo a livello del filetto diavvitamento, ad es. dovuto al cordone disaldatura sulla flangia filettata!

Il trasduttore di posizione è da installarein modo tal che solo la barra raggiunga ilsettore esposto al pericolo di esplosionedella zona 0 e il corpo con l’apparatoelettronico rimanga dietro una parete diseparazione, nel settore soggetto al peri-colo di esplosione della zona 1.

Il distanziale a tubo garantisce che ilgalleggiante non raggiunga la zona dismorzamento, a livello dell’estremitàinferiore della barra.

Da osservare assolutamente nelmontaggio:

Ammessa solo la posizione di montag-gio orizzontale! Il montaggio deve avve-nire in modo tale che il tubo di protezio-ne non vada a battere contro la paretedel serbatoio. Una inflessione lateraledel tubo di protezione, ad es. dovutaalle condizioni di flusso, deve essereevitata tramite un appropriato sostegno.

Quando la barra dell’apparecchioviene inserita nella zona 0, si deve evita-re che si verifichi una differenza dipotenziale fra le parti del sistema, dovu-ta alla carica statica. Il galleggiante èpertanto costruito in modo tale cheosservando l’indicata posizione di mon-taggio si ribalti e che resti così sempreappoggiato al tubo di protezione. Ilmontaggio non deve limitare tale pro-prietà di movimento del galleggiante.

Per una separazione sicura fra zona 0e zona 1 devono essere osservate lerelative norme anti-deflagrazione.

Nell’avvitamento del trasduttore non supe-rare la coppia di serraggio di 50 Nm.

Indicazioni per il montaggio:

Il cordone di saldatura sull’estremitàdella barra (tubo di protezione) nondeve essere sollecitato meccanica-mente!

Introdurre la copiglia attraverso il foro econ una pinza tenerla facendo presasull’occhio. Con una seconda pinzapiegare una dopo l’altra le estremitàdritte della copiglia intorno al tubo.

Utilizzare la copiglia una sola volta!

3.2.1 Datore di posizione,montaggio

Per ogni trasduttore di posizione sirende necessario un datore di posi-zione che dovrà essere ordinatoseparatamente. ➥➥➥➥➥ Fig. 3-5. Questosi muove linearmente lungo il trattodi misura. ➥➥➥➥➥ Fig. 3-1.

Per l’installazione del datore di posi-zione si consiglia l’impiego di mate-riale non magnetizzabile.➥➥➥➥➥ Fig. 3-3.

I datori di posizione BTL-P-1013-4Re BTL-P-1012-4R vengono forniticon l’idoneo anello distanziatore inmateriale non magnetizzabile.

Fig. 3-5: Datore di posizione(optional)

BTL-P-1013-4R

BTL-P-1013-4S

BTL-P-1012-4R

Da osservare assolutamentenel montaggio:

La superficie di installazione dellascatola del BTL deve aderirecompletamente alla superficie dirilevamento. La giusta guarnizioneOR deve chiudere perfettamentea tenuta il foro, cioé la svasaturaper la guarnizione OR deve essereeffettuata secondo la Fig. 3-4.

L'idoneità della guarnizione circolare(Viton GFLT90) montata deve essereverificata nell'impiego concreto.

Nel serraggio del trasduttore di posizione non deve essere superata la coppia di serraggio di 50 Nm.

Per il montaggio orizzontale ditrasduttori di posizione con lun-ghezze nominali maggiori di500 mm si consiglia di sorreggereo avvitare il tubo di protezione

all’estremità. Proteggere l’estremità del tubo di protezione dall’usura. Il diametro del foro nel cilindro di rile-vamento deve essere almeno di 13 mm.

Nel caso di montaggio in cilindriidraulici al di fuori della zona 0, ildatore di posizione non devescorrere sul tubo di protezione.

Page 47: User’s Guide: BTL5-A/C/E/G1 -M -B/Z-DEX -K /KA DE|EN|FR|IT

BTL5-A/C/E/G1_-M_ _ _ _-B/Z-DEX_-K_ _/KA_ _Trasduttori di posizione MicropulseVersione a barra

Tipo di protezione anti-incendio "d"Scatola blindata resistente alla pressione

7italiano

3.3.2 Galleggiante, montaggio

Per le misurazioni dello stato diriempimento nella zona 0 sono am-messi come datori di posizione so-lamente i galleggianti qui indicati.➥➥➥➥➥ Figg. da 3-7 a 3-10.

Con particolari accorgimenticostruttivi viene garantito che essisiano in ogni posizione collegatielettricamente con il tubo di prote-zione. Pertanto:

Osservare attentamente laposizione di montaggioprescritta!

Le profondità di immersione se sonoindicate per la densità dei liquidi1 g/cm3 ed anche per la densità0,7 g/cm3. ➥➥➥➥➥ Tabella 3-1.

Per misurare lo strato di separazio-ne fra due liquidi, ad es. olio e ac-qua di condensa, può essere impie-gato un secondo galleggiante.Idoneo a tal fine èBTL2-S-4414-4Z01-Ex.

Fig. 3-7: Galleggiante zona 0BTL2-S-6216-8P-Ex (optional)

Fig. 3-8: Galleggiante zona 0BTL2-S-5113-4K-Ex (optional)

Galleggiante Tipo Densità min. 1 g/cm3 (H2O) 0,7 g/cm3

BTL2-S-6216-8P-Ex 0,6 g/cm3 se ~ 41 mm s

s ~ 57 mm

BTL2-S-5113-4K-Ex 0,7 g/cm3 se ~ 26 mm ss ~ 40 mm

BTL2-S-4414-4Z-Ex 0,7 g/cm3 se ~ 30 mm ss ~ 39 mm

BTL2-S-4414-4Z01-Ex 0,85 g/cm3 * se ~ 45 mm in immersione

Tabella 3-1: Profondità d’immersione se * Densità del galleggiante

Posizione dimontaggio: lastampigliatura inrilievo sulla partesuperiore delgalleggiante

Posizione di montaggio: la parte cilin-drica è la parte superiore del galleg-giante

Fig. 3-9: Galleggiante zona 0BTL2-S-4414-4Z-Ex (optional)

Fig. 3-10: Galleggiante di separa-zione zona 0 BTL2-S-4414-4Z01-Ex(optional)

Posizione di montag-gio: le due stampiglia-ture in rilievosulla partesuperiore delgalleggiante

Posizione di montag-gio: la stampigliaturain rilievo sulla partesuperiore delgalleggiante

3 Montaggio (continua)

3.3.1 Montaggio

Il trasduttore di posizione è avvita-to direttamente nella sede.

La superficie di contatto del tubodeve risultare perfettamenteadiacente alla superficie di sup-porto. L’o-ring deve garantire unaperfetta guarnizione del foro, lasvasatura per l’o-ring deve per-tanto essere eseguita come raffi-gurato nella Fig. 3-4.L'idoneità della guarnizione cir-colare (Viton GFLT90) montatadeve essere verificata nell'im-piego concreto.La profondità del foro perl’avvitamento deve essere almenodi 25 mm.Devono essere utilizzati almeno5 filetti ed il ricoprimento filettodeve essere di almeno 8 mm.

Fig. 3-6: Montaggio diretto del tras-duttore di posizione

aaaaaaaaaaaa

Zona 0

Zona 1

Copiglia di sicurezzaDIN 94 – 3.2 × 20 – 1.4301➥➥➥➥➥ Indicazioni per il montaggio!

Profondità diimmersione ss

del galleggiante➥➥➥➥➥ Tabella 3-1

Distanzia atubo, 1.4301

Settore diseparazione

Page 48: User’s Guide: BTL5-A/C/E/G1 -M -B/Z-DEX -K /KA DE|EN|FR|IT

BTL5-A/C/E/G1_-M_ _ _ _-B/Z-DEX_-K_ _/KA_ _Trasduttori di posizione MicropulseVersione a barra

Tipo di protezione anti-incendio "d"Scatola blindata resistente alla pressione

italiano8

YE

GY

PK

GN

BN

BU

WHBTL

5-C

/E...

K_

_

Unità elettronicao controllo coninterfacciaanalogica

Segnali in uscita

Compensazione di potenziale

secondo DIN EN 60079-14

Nella posa del cavo fra trasduttore diposizione, controllo e alimentazioneelettrica, evitare la vicinanza con elet-trodi, in quanto possono determinareinterferenze. Particolarmente critichesono le interferenze induttive dovutead armoniche di rete (ad es. comandia ritardo di fase), alle quali la scher-matura del cavo offre solo una mini-ma protezione.

La lunghezza del tratto di trasmissioneè di max. 20 m. Possono essere util-izzati cavi più lunghi, qualora i campielettrici esterni non possano influire aseguito della costruzione della scher-matura e della posa in opera.

Disposizioni da rispettare assolu-tamente per la connessione:

Osservare che il sistema dicontrollo della posizionedeve essere collegato al

sistema di compensazione di poten-ziale secondo i requisitiDIN EN 60079-14. L'attacco ester-no del trasduttore di posizione deveessere collegato ad un impianto dimessa a terra. La flangia e la scatolasono unite meccanicamente assicu-rando tra loro conduttività elettricaper evitare l'insorgere di potenzialidi differenza.

Se non è possibile garantire unaposizione di montaggio aconduttività metallica, è necessariomettere a terra la scatola tramite lavite di massa collegata al coperchio.

L’impianto e l’armadietto comandidevono avere lo stesso potenziale dimessa a terra. A tal fine è necessariouna compensazione di potenzialeche non può essere condotta attra-verso la schermatura cavo!Per garantire la compatibilità elet-tromagnetica (EMC), che la dittaBalluff conferma con il marchio CE,il cavo deve essere collegato a rego-la d’arte all’unità elettronica/control-lo.I trasduttori di posizione BTL el’unità elettronica/controllo devonoessere connessi con un cavoschermato.Schermatura: maglia di singoli fili dirame, ricoprimento 85%. Laschermatura è collegata alla scatoladel trasduttore di posizione. Essadeve essere messa a terra sul latounità elettronica/controllo.Fili non utilizzati possono essereuniti sul lato dell’unità elettronica/controllo alla terra, ma non con laschermatura. Lo schema delle con-nessioni risulta dalla Tabella 4-1.

Fig. 4-1: BTL5-C/E-...K_ _ con unità elettronica/controllo, connessione

4 Connessioni

Attenzione:➀ Oltre al filo grigio 0 V è con-sentito collegare un solo segnalein uscita, cioè o il filo giallo, quellorosa o quello verde.

Nota:➁ A causa dei driver d’uscitaseparati possono verificarsi mini-me differenze di tensione tra que-sti due segnali in uscita (offsetcostante <10 mV).

➂ Potenziale di riferimento pertensione di alimentazione eEMC-GND!

Tabella 4-1: Disposizione dei colle-gamenti

Colore fili BTL5-A11 ...-C10 ...-C17 ...-E10 ...-E17 ...-G11

YE giallo nonutilizzato 0...20 mA 20...0 mA 4...20 mA 20...4 mA non

utilizzato

PK rosa 10...0 V 10...0 V 10...0 V 10...0 V 10...0 V 10...–10 V

GN verde 0...10 V 0...10 V 0...10 V 0...10 V 0...10 V –10...10 V

GY grigio 0 V

Tensione di alimentazione (ester-na)

Colore fili BTL5-A/C/E/G1

BU blu GND

BN marrone +24 V

WH bianco non utilizzato

Il passacavi installato èstato collaudato con for-za di trazione ridotta inbase alla norma

EN 60079-0. Pertanto il cavo dicollegamento deve essere posa-to in un punto fisso e assicuratomediante un ulteriore morsettocontro il carico di trazione e ro-tazione. L’impiego in una catenadi traino non è consentito.

➁➀

Page 49: User’s Guide: BTL5-A/C/E/G1 -M -B/Z-DEX -K /KA DE|EN|FR|IT

BTL5-A/C/E/G1_-M_ _ _ _-B/Z-DEX_-K_ _/KA_ _Trasduttori di posizione MicropulseVersione a barra

Tipo di protezione anti-incendio "d"Scatola blindata resistente alla pressione

9italiano

5 Messa in funzione

5.1 Controllo connessioniSebbene i collegamenti siano protetticontro l’inversione di polarità, le com-ponenti possono venir danneggiate daerrata connessione e da sovratensione.Prima di attivare il sistema, controllarepertanto attentamente le connessioni.

5.2 Attivazione del sistemaPrestare attenzione al fatto che all’atti-vazione il sistema può effettuare mo-vimenti incontrollati, in particolare allaprima accensione e quando il disposi-tivo di controllo della posizione è partedi un sistema di regolazione, i cui pa-rametri non siano ancora stati stabiliti.Assicurarsi pertanto che non possanoda ciò insorgere pericoli.

5.3 Controllo valori dimisurazione

Dopo la sostituzione o dopo la ripa-razione di un trasduttore di posizio-ne, si consiglia di verificare, in eser-cizio manuale, i valori alla posizioneiniziale e alla posizione finale deldatore di posizione. Qualora si ot-tengano valori* diversi da quelli esi-stenti prima della sostituzione o dellariparazione, è necessario effettuareuna correzione.* salvo modifiche o divergenze dovute

alla fabbricazione.

5.4 Controllo funzionamentoIl funzionamento del trasduttore diposizione e di tutte le componenti adesso connesse deve essere periodi-camente verificato e protocollato.

5.5 Difetti di funzionamentoQualora si individuino segnali chefacciano presumere un funziona-mento non regolare del sistema dicontrollo della posizione, questodeve essere messo fuori servizio ebloccato contro un uso non autoriz-zato.

5.6 ManutenzioneIl principio di funzionamento deltrasduttore di posizione non ri-chiede manutenzione e non siusura. L'operatore, tenendo pre-sente le condizioni ambientali edoperative, deve controllare rego-larmente se sono presentidanneggiamenti o malfunziona-menti.In questo caso il trasduttore diposizione deve essere subitodisattivato.

5.7 RiparazionePer ragioni di sicurezza l'opera-tore non è autorizzato ad appor-tare interventi di riparazione. Leriparazioni al trasduttore di posi-zione e al cavo collegato posso-no essere effettuate esclusiva-mente da un tecnico del servizioassistenza della Balluff GmbH.

Il corpo del trasduttore di posi-zione e il passacavi non devonoessere aperti o svitati! Per que-sto motivo sulla fessura del cor-po e sul passacavi sono appostele seguenti avvertenze:

6 Versioni (indicazioni sulla targhetta di fabbrica)

Tipo: BTL5-A11-M0450-B-DEXA -K05 Cavo 5 m, radiale Codice d'ordine: BTL_ _ _ _-KA05 Cavo 5 m, assiale

Estremità barra: A = tappo galleggianteB = tappo corto

Versione a barra,fissaggio: B = filetto in sistema metrico M18×1.5

Z = filetto in pollici 3/4"-16UNF

Lungh. nom. (4 caratteri), M = indicaz. metrica in mm

Tensione di alimentazione 1 = DC 24 V

Interfacia analogica:Tensione di uscita A11 = 10 ... 0 V e 0 ... 10 V

G11 = 10 ... –10 V e –10 ... 10 VCorrente di uscita C10 = 0 ... 20 mA E10 = 4 ... 20 mA

C17 = 20 ... 0 mA E17 = 20 ... 4 mA

Esempio di ordinazione: BTL5-A11-M0450-B-DEXA-SA_ _ _-K05Modello speciale (opzionale, non influisce sulle caratteristiche precedenti)

Tras

dut

tore

di p

osiz

ione

Mic

rop

ulse

Page 50: User’s Guide: BTL5-A/C/E/G1 -M -B/Z-DEX -K /KA DE|EN|FR|IT

BTL5-A/C/E/G1_-M_ _ _ _-B/Z-DEX_-K_ _/KA_ _Trasduttori di posizione MicropulseVersione a barra

Tipo di protezione anti-incendio "d"Scatola blindata resistente alla pressione

italiano10

RipetibilitàTensione 0,5 mVCorrente 1 µAMinimo 5 µm

Campionamento:Campo di misura NL fStandard

< 1400 mm 1 kHz> 1400 mm 0,5 kHz

Deviazione linearità:Campodi misura < 500 mm > 500 mm

in µm ±100 ±0,02 % FS

in mV < 1000 < ±2 mVcampo mis./mm

Coefficiente di temperaturaUscita in tensione:[150 µV/K + (5 ppm/K * U)] * ΔTUscita in corrente:[0,6 µA/K + (10 ppm/K * I)] * ΔTU = campo tensioni in uscita in [V]I = campo corrente in uscita in [mA]ΔT = differenza di temperatura in [K]Shock 100 g/6 ms secondo EN 60068-2-27 1

Shock continuo 100 g/2 ms SECONDO EN 60068-2-29 1

Vibrazioni 12 g, 10 ... 2000 Hz secondo EN 60068-2-6 1 (rispettare/evitare le risonaze interne) Resistente alla pressione fino a 350 bar in caso d'installazione in cilindro idraulico (Zona 1)1 Disposizione singola secondo norma

interna Balluff

7.1 Dimensioni, peso,condizioni ambientali

Lunghezza nom. < 4000 mmDimensioni ➥➥➥➥➥ Fig. 3-1Peso ca. 2 kg/mScatola acciaio inoxTubo di protezione acciaio inox 1.4571Diametro 10,2 mmSpessore parete 2 mmModulo E ca. 200 kN/mm2

Fissaggio della scatola tramite filettoM18×1.5 o 3/4"-16UNFTemperatura d’esercizio

da –40 °C sino a +60 °CUmidità < 90 %, senza effetto rugiadaTipo di protezione secondoIEC 60529 IP 67(quando avvitato)

7.2 Alimentazione elettrica(esterna)

Tensione stabilizzataBTL5-_1... DC 20 sino a 26 VOndulazione residua < 0,5 Vp-p N

. 818

932

IT •

F16

; Si r

iser

va il

diri

tto

di a

ppor

tare

mod

ifich

e •

Sos

titui

sce

E15

.

Assorbimento di corrente< 130 mA + segnale in uscita

Corrente massima di avviamento< 3 A/0,5 ms

Protezione contro inversione dellepolarità installataProtezione contro la sovratensioneDiodi Transzorb di protezioneRigidità dielettrica Messa a terra versola scatola 500 V DC

7.3 UsciteBTL5-A11...Tensione di uscita 0...10/10...0 VCorrente di carico < 5 mAOndulazione residua < 5 mVBTL5-G11...Tensione di uscita –10...10/10... –10 VCorrente di carico < 5 mAOndulazione residua < 5 mVBTL5-C1_...Corrente di uscita 0...20/20...0 mAResistenza di carico < 500 OhmBTL5-E1_...Corrente di uscita 4...20/20...4 mAResistenza di carico < 500 Ohm

7.4 Cavo di collegamentolungo 5 m, schermato, collegato insenso assiale o radiale. Lunghezzamax. del tratto di trasmissione 20 m

7.5 Datori di posizione(da ordinare separatamente)

BTL-P-1013-4R, BTL-P-1013-4S,BTL-P-1012-4RQuote di montaggio ➥➥➥➥➥ Fig. 3-5Peso ca. 10 gScatola alluminio anodizzatoTemperatura d’esercizio

da –40 °C sino a +85 °C

7.6 Galleggianti(da ordinare separatamente)

Scatola acciaio inoxTemperatura d’esercizio

da –20 °C sino a +120 °CGalleggianti BTL2-S-6216-8P-ExQuote di montaggio ➥ Fig. 3-7Peso 69 gResistente alla pressione sino a 15 barGalleggianti BTL2-S-5113-4K-ExQuote di montaggio ➥➥➥➥➥ Fig. 3-8Peso 34 gResistente alla pressione sino a 40 barGalleggianti BTL2-S-4414-4Z-ExQuote di montaggio ➥➥➥➥➥ Fig. 3-9Peso 34 gResistente alla pressione sino a 20 barGalleggianti BTL2-S-4414-4Z01-ExQuote di montaggio ➥➥➥➥➥ Fig. 3-10Peso 52 gResistente alla pressione sino a 20 bar

7 Dati tecnici

I valori tipici per DC 24 V, temperatura ambiente e BTL5 con lunghezza nominale 500 mm. Immediatamente pronto per il funziona-mento, completa precisione dopo fase di riscaldamento. In connessione con datore di posizione BTL-P-1013-4R, BTL-P-1013-4So BTL-P-1012-4R o con galleggiante BTL2-S-6216-8P-Ex, BTL2-S-5113-4K-Ex, BTL2-S-4414-4Z-Ex o BTL2-S-4414-4Z01-Ex:

Collaudi emissioni:Irradiazione di disturbi radioEN 55011Collaudi di immunità da disturbi: Elettricità statica (ESD)EN 61000-4-2 Grado di definizione 3 Campi elettromagnetici (RFI)EN 61000-4-3 Grado di definizione 3 Impulsi di disturbo rapidi, transitivi (Burst)EN 61000-4-4 Grado di definizione 3 Tensioni a impulso (Surge)EN 61000-4-5 Grado di definizione 2 Grandezze dei disturbi dalla linea, indotti da campi ad alta frequenza EN 61000-4-6 Grado di definizione 3 Campi magneticiEN 61000-4-8 Grado di definizione 4

Il marchio CE è la conferma che i nostri prodotti sono conformi ai requisiti dell'attuale

Direttiva EMC.

Nel nostro laboratorio CEM accre-ditato è stato provato che i pro-dotti Balluff soddisfano i requisitiCEM della seguente norma di prodotto:

EN 61326-2-3(immunità alle interferenze de emissioni)

Il trasduttore di posizione ha ottenuto il certificato “KC” 13-AV4BO-0631.

Il trasduttore di posizione ha ottenuto il certificato IECEx PTB 11.0035X. La versione attuale è riportata all'indirizzo www.iecex.com

Page 51: User’s Guide: BTL5-A/C/E/G1 -M -B/Z-DEX -K /KA DE|EN|FR|IT

Descripción técnicaManual de instrucciones

español

BTL5-A/C/E/G1-M_ _ _ _-B/Z-DEX_-K_ _/KA_ _

Balluff GmbHSchurwaldstrasse 973765 Neuhausen a.d.F.AlemaniaTel. +49 7158 173-0Fax +49 7158 5010Línea de servizio +49 7158 [email protected]

Page 52: User’s Guide: BTL5-A/C/E/G1 -M -B/Z-DEX -K /KA DE|EN|FR|IT

BTL5-A/C/E/G1_-M_ _ _ _-B/Z-DEX_-K_ _/KA_ _Transductores de desplazamiento MicropulseForma constructiva de varilla

Grado de protección antideflagrante "d"

Blindaje a prueba de presión

español2

Indice

1 Indicaciones de seguridad ... 21.1 Uso debido ............................. 21.2 Seguridad ............................... 21.3 Personal cualificado ............... 21.4 Idiomas ................................... 21.5 Empleo y comprobación ......... 21.5.1 Identificación del sector

“gases”..................................... 2

1.5.3 Certificado IECEx .................... 31.5.4 Condiciones especiales

símbolo “X” ............................. 31.5.5 Documentos del explotador .... 31.6 Validez ..................................... 3

2 Funcionamiento ycaracterísticas ...................... 4

2.1 Características ........................ 42.2 Principio de funcionamiento ... 42.3 Longitudes nominales y

sensores de posicióndisponibles ............................. 4

3 Montaje .................................. 43.1 Distancia mínima con

obstáculos sólidos .................. 53.2 Condiciones de montaje

en aplicaciones fuera de laZona 0 ..................................... 5

3.2.1 Sensores de posición,montaje ................................... 6

3.3 Condiciones de montaje en lamedición del nivel de llenado

3.3.1 Montaje ................................... 73.3.2 Boyas, montaje ....................... 7

4 Conexiones ............................ 8

5 Puesta en servicio ................. 95.1 Comprobar conexiones .......... 95.2 Conexión del sistema ............. 95.3 Comprobar valores medidos ... 95.4 Comprobar la funcionalidad ... 95.5 Anomalía funcional ................. 95.6 Mantenimiento ........................ 95.7 Reparaciones .......................... 9

6 Ejecuciones (datos enplaca de características) ...... 9

7 Características técnicas .... 107.1 Dimensiones/pesos,

condiciones ambientales ...... 107.2 Alimentación eléctrica

(externa) ................................ 107.3 Salidas .................................. 107.4 Cables de conexión .............. 107.5 Sensor de posición ............... 107.6 Boyas (pedir por separado) ... 10

1 Indicaciones de seguridad

Lea estas instrucciones antes de instalar y poner en servicio el trans-ductor de desplazamiento Micropulse.

1.3 Personal cualificadoEstas instrucciones van dirigidas apersonal especializado que seencarga de la selección, la instala-ción y el funcionamiento.

1.4 Idiomas

La versión en idioma alemán es la versión original de este manual de instrucciones. Las versiones en otros idiomas son traducciones de la versión original. En caso de que el contenido de las traducciones no sea inequívoco o de que apa-rezcan contradicciones, tendrán validez los datos de la versión original.Si no se dispone de un manual deinstrucciones en el idioma del paísde utilización, el transductor dedesplazamiento no deberá poner-se en servicio. En ese caso, pón-gase en contacto con BALLUFF.

1.5 Empleo y comprobación

1.5.1 Identificación del sector“gases”

Los transductores de desplaza-miento lineal con la identificaciónII 1/2 G Ex d IIB + H2 T6 Ga/Gbcumplen los requisitos aplicablesa componentes eléctricos paraatmósferas explosivas conforme a

EN 60079-0EN 60079-1EN 60079-26

La coincidencia se demuestra me-diante el certificado de control demodelo de construcción CEPTB 07 ATEX 1033 X y la declara-ción de conformidad del fabricante.

Para la utilización deben respetar-se los reglamentos de seguridadpertinentes, como:– Directivas antideflagrantes

(EX-RL)– Levantamiento de instalaciones

eléctricas en recintos explosivosEN 60079-14

– Grado de protección anti-deflagrante “d”, blindaje a prueba de presión

– Requerimientos especiales plan-teados a los líquidos y elemen-tos de servicio del grupo deaparatos II, categoría 1G

1.1 Uso debidoEste transductor de desplazamien-to Micropulse se adecuado segúnse indica en el etiquetado comomedio de servicio eléctrico parasu empleo en zonas con peligro deexplosiones, p. ej., en zonas conpolvo inflamable. El transductor dedesplazamiento conforma en unamáquina o instalación junto con uncontrol o unidad de evaluación unsistema de medición de recorridosy sólo se puede emplear para estatarea.Para la elección del medio eléctri-co de servicio adecuado, elmontador de la máquina o instala-ción tiene la responsabilidad deevaluar la aptitud del etiquetadopara el empleo previsto. Para elmontaje se deben observar losdatos de las instrucciones de ser-vicio y otras normas y disposicio-nes de seguridad.El explotador de la máquina o ins-talación debe garantizar que eltransductor de desplazamiento seva a poner en servicio dentro delas condiciones de servicio permi-tidas según los datos de estasinstrucciones de servicio, las nor-mas de seguridad en vigor y otrasdisposiciones.Una manipulación por personas noautorizadas, un empleo no permiti-do o un servicio fuera de las con-diciones permitidas conducen a lapérdida de los derechos de garan-tía y de responsabilidad.

1.2 SeguridadEl montador y el explotador debenadoptar medidas para evitar peli-gros para las personas y dañosmateriales si se produce un fun-cionamiento anómalo deltransductor de desplazamiento. Encaso de que se detecten indiciosde daños o funcionamientos anó-malos, el transductor de desplaza-miento deberá ponerse de inme-diato fuera de servicio yasegurarse contra cualquier uso noautorizado.Tanto en caso de un servicio co-rrecto como en caso de estadoserróneos quedan determinadosriesgos residuales que puedenprovocar peligros para las perso-nas y la instalación, pese a la co-rrecta protección contra explosión.

Oficina señalada para control de modelo de construcción CE:Physikalisch-Technische Bundes-anstalt PTB NB 0102Bundesallee 100D-38116 Braunschweig

1.5.2 Identificación “polvo inflamable”................................ 3

de la Zona 0 ............................ 6

Page 53: User’s Guide: BTL5-A/C/E/G1 -M -B/Z-DEX -K /KA DE|EN|FR|IT

BTL5-A/C/E/G1_-M_ _ _ _-B/Z-DEX_-K_ _/KA_ _Transductores de desplazamiento MicropulseForma constructiva de varilla

Grado de protección antideflagrante "d"

Blindaje a prueba de presión

3español

1 Indicaciones de seguridad (continuación)

1.5.3 Certificado IECEx

Los transductores de desplaza-miento han recibido el certificado número IECEx PTB 11.0035X del Physikalisch-Technische Bundesanstalt PTB (Instituto Fede-ral de Física y Meteorología de Alemania). En el apartado“Certified Equipment Scheme” de la página www.iecex.com encon-trará la edición actual del certifica-do y más información. El número de certificado estáindicado en la placa de características.

Además de los requerimientos IECEx, el transductor de desplazamiento recibió la certificación coreana “KC”, número 13-AV4BO-0631.

1.5.4

Condiciones especialessímbolo “X”

El símbolo “X” significa la existen- cia de condiciones especiales que se deben observar para un empleo seguro:– Gama de temperaturas amplia-

da de -40°C hasta + 60°C– Prueba de resistencia a los gol-

pes 4 Joule para un peligro me-cánico reducido

– El tubo de protección debe pro-tegerse frente al desgaste ydaños

– El cable de conexión debe ten-derse en un lugar fijo y proteger-se suficientemente frente a da-ños. Una sujeción adicionaldebe absorber las cargas detracción y torsión

– Los extremos abiertos de loscables se deben conectar fuerade la división de zonas o dentrode una carcasa autorizada

1.5.5 Documentos del explotador

La subdivisión en zonas de la ins-talación es responsabilidad delexplotador y debe estar estableci-da en un documento de proteccióncontra explosión conforme con laDirectiva 1999/92/CE.

Se recomienda expresamente se-guir utilizando el manual de ins-trucciones en la documentacióndel explotador. Por motivos deseguridad, con estos fines debeutilizarse de forma íntegra y sinmodificaciones.

1.6 Validez

Estas instrucciones son aplicablesa los transductores de desplaza-miento lineal ultrasónicosMicropulse con referenciaBTL5-A/C/E/G1...B/Z-DEX....En el Capítulo 6 Ejecuciones (da-tos en la placa de características),encontrará una tabla sinóptica delas distintas versiones.

1.5.2 Identificación “polvo inflamable”

Los transductores de desplazamiento con la identificación Ex tD A Zona 22 Categoría 3D IP67 T85°C X cumplen los requisitos aplicables a componentes eléctricos para uso en zonas con polvo inflamable conforme a la norma EN 60079-31.

Esta conformidad queda certificada bajo propia responsabilidad mediante el certificado de conformidad. Para la selección, instalación y funcionamiento deben observarse las disposiciones de seguridad y requisitos normativos aplicables.

Page 54: User’s Guide: BTL5-A/C/E/G1 -M -B/Z-DEX -K /KA DE|EN|FR|IT

BTL5-A/C/E/G1_-M_ _ _ _-B/Z-DEX_-K_ _/KA_ _Transductores de desplazamiento MicropulseForma constructiva de varilla

Grado de protección antideflagrante "d"

Blindaje a prueba de presión

español4

2.1 CaracterísticasLos transductores de desplazamientolineales Micropulse se distinguen por:– Altísima resolución, reproducibili-

dad y linealidad– Insensibles a las sacudidas, vibra-

ciones, ensuciamientos y camposperturbadores

– Señal de salida absoluta– Sin desgaste y exento de manteni-

miento del principio de medición– Longitudes de cable entre el BTL y el

módulo de proceso hasta 20 m– A prueba de presiones hasta 350 bar

en el montaje en cilindros hidráuli-cos (Zona 1)

– Grado de protección IP 67 segúnIEC 60529

2.2 Principio defuncionamiento

En el transductor de desplazamientose encuentra el guíaondas, protegidopor un tubo de acero noble. A lo largodel guíaondas se desplaza un sensorde posición conectado por el usuarioa la pieza de la máquina cuya posi-

ción se desea determinar. El sensor deposición tiene que encontrarse en lagama de medición.El sensor de posición define, sobre elguíaondas, la posición que se deseamedir. Un impulso INIT generadointernamente, conjuntamente con elcampo magnético del sensor de posi-ción, activa una onda de torsión den-tro del guíaondas, la cual se originapor magnetostricción y se propagacon velocidad ultrasónica.La onda de torsión que se desplazahacia el extremo final del guíaondasse absorbe en la zona de atenuación.La onda que se desplaza al comienzodel tramo de medida genera una se-ñal eléctrica en una bobinacaptadora. A partir del tiempo depropagación de la onda se determinala posición. Según la versión, la posi-ción se transmite como valor de tensióno como valor de intensidad y puedepresentar una característica descen-dente o ascendente. Esto se realiza conuna elevada precisión y reproducibilidaddentro del rango de medida indicadocomo longitud nominal.

2 Funcionamiento y características

La conexión eléctrica entre el transduc-tor de desplazamiento, el módulo deproceso/autómata y la fuente de ali-mentación se realiza mediante un cable,el cual, según la versión, está conecta-do axial o radial.Dimensiones para el montaje del trans-ductor de desplazamiento Micropulse:➥➥➥➥➥ Figura 3-1Dimensiones para el montaje de lossensores de posición: ➥➥➥➥➥ Figura 3-5Dimensiones para el montaje de lasboyas: ➥➥➥➥➥ Figuras 3-7 hasta 3-10

2.3 Longitudes nominales ysensores de posicióndisponibles

Para adaptar el transductor de despla-zamiento lineal de manera óptima a laaplicación, están disponibles longitu-des nominales de 25 hasta 4000 mmy sensores de posición en diferentesformas constructivas.Por este motivo, los sensores de posi-ción/boyas deben pedirse por separa-do.

3 Montaje

LN = campode medida

BTL5...DEXB-KA_ _Conexión axial

Zona de amortiguación

Superficie de apoyo

Sensor de posición

Figura 3-1: Transductor de desplazamiento BTL5... B/Z... dibujo acotado

Tamaño rosca:B: M18×1.5Z: 3/4"-16UNF

B: 30 -1Z: 2" -0.04"

RoscaM4 × 4/6 prof.

Tapón deboya

LN = campode medida

RoscaM4 × 4/6 prof.

BTL5...DEXB-K_ _Conexiónradial

BTL5...DEXA-KA_ _

BTL5...DEXA-K_ _

Torn

illo

dep

uest

a a

tierr

a

Ø 5 para llave de ganchol Ø 65, par máx. de apriete 50 Nm

¡No

se d

eben

sol

tar

los

6 to

rnill

os d

e fij

ació

n ta

pa-

dera

/brid

a ni

la a

torn

illad

ura

del c

able

!

Boya

Tapón deboya

Junta tóricaViton GFLT 90

Junta tóricaViton GFLT 90

B: 30 -1Z: 2" -0.04"

➀ Zona no aprovechable.➁ No se incluye en el sumi-nistro.

➀➁

Page 55: User’s Guide: BTL5-A/C/E/G1 -M -B/Z-DEX -K /KA DE|EN|FR|IT

BTL5-A/C/E/G1_-M_ _ _ _-B/Z-DEX_-K_ _/KA_ _Transductores de desplazamiento MicropulseForma constructiva de varilla

Grado de protección antideflagrante "d"

Blindaje a prueba de presión

5español

3 Montaje (continuación)

3.2 Condiciones de montaje enaplicaciones fuera de laZona 0 (con sensor deposición conforme apdo.3.2.1)

Para el alojamiento del transductor dedesplazamiento lineal y del sensor deposición recomendamos emplearmaterial no magnetizable.➥➥➥➥➥ Figura 3-3

Si se emplea material magnetizable,el transductor de desplazamientolineal debe protegerse contra lasinterferencias magnéticas mediantemedidas adecuadas. ➥➥➥➥➥ Figura 3-3Asegúrese de que la separación deltransductor de desplazamientolineal y del cilindro de alojamientorespecto a campos magnéticosexternos de alta intensidad es sufi-ciente.

La separación mínima admisible entreel sensor de posición y la superficiede apoyo de la carcasa BTL se indicaen la figura 3-1.El transductor de desplazamientolineal BTL dispone de una rosca M18× 1,5 o 3/4"-16 UNF para fijación. Laobturación se realiza en la superficiede apoyo de la brida con la juntatórica incluida en el suministro.

Figura 3-3: Condiciones de montaje

Material no magnetizable

En el caso de material magnetizable:

En el caso de material no magnetizable:

a = Anillo separador de material nomagnetizableb = Sensor de posición

Agujero roscado ISO 6149Junta tórica 15.4 × 2.1

Agujero roscado SAEJ475Junta tórica 15.3 × 2.4

Figura 3-4: Agujero roscado paramontaje del BTL con junta tórica

3.1 Distancia mínima conobstáculos sólidos

Durante el montaje hay que prestaratención a que los obstáculos sólidoscomo, por ejemplo, cubiertas de protec-ción, guarden una distancia mínima conla ranura de la carcasa del transductorde desplazamiento. La distancia nece-saria está definida en la EN 60079-14 ydepende del grupo de gas aplicado.

Figura 3-2: Distancia mínima

El transductor de desplazamiento debe protegerse contra daños y desgaste. Además de la protecciónmecánica, se incluyen las medidas contra influencias perjudiciales del entorno y del medio ambiente.

Page 56: User’s Guide: BTL5-A/C/E/G1 -M -B/Z-DEX -K /KA DE|EN|FR|IT

BTL5-A/C/E/G1_-M_ _ _ _-B/Z-DEX_-K_ _/KA_ _Transductores de desplazamiento MicropulseForma constructiva de varilla

Grado de protección antideflagrante "d"

Blindaje a prueba de presión

español6

3 Montaje (continuación)

3.3 Condiciones de montaje en lamedición de nivel de llenado de la Zona 0 (con flotador conforme a apartado 3.3.2)

Para el alojamiento del transductor dedesplazamiento lineal y del sensor deposición/boya recomendamos emplearmaterial no magnetizable. ➥➥➥➥➥ Figura 3-3.¡Debe evitarse un campo magnéticoperturbador en la rosca de atornillado,p. ej. a través de la costura soldada dela brida roscada!El transductor de desplazamiento linealdebe montarse de modo que sobresal-ga hacia el interior de la sección explo-siva de Zona 0 sólo la varilla y que elcuerpo junto con la electrónica, perma-nezca detrás de una pared separadoraen la sección explosiva de la Zona 1.Con el tubo separador se asegura quela boya no está en la zona de atenua-ción en el extremo.

En el montaje, siempre tener pre-sente lo siguiente:¡Está permitida únicamente la posi-ción de montaje vertical!El montaje debe realizarse de modo que el tubo protector no pueda gol-pear contra la pared del recipiente. Una oscilación lateral del tubo pro-tector, p. ej. debida a las condiciones de flujo, debe impedirse mediante un apoyo adecuado.Si la varilla del aparato se utiliza en la Zona 0, debe evitarse que la acumu-lación de cargas estáticas genere una diferencia de potencial entre partes del sistema. Por este motivo, el flota-dor se ha diseñado de modo que, si se respeta la posición de montaje especificada, bascule y, de este modo, quede apoyado siempre en el tubo protector. El montaje no debe limitar esta característica.Para una separación segura entre Zona 0 y Zona 1, deben respetarse los Reglamentos para Atmósferas Explosivas Ex pertinentes.Al atornillar firmemente el trans-ductor de desplazamiento, no debe rebasarse el par de 50 Nm. Indicación de montaje:¡La costura soldada en el extremo final de la varilla (tubo protector) no debe someterse a solicitaciones mecánicas!Pasar a través del agujero el pasador de aletas y sujetar con unos alicates por la anilla. Con unos segundos alicates doblar consecutivamente los extremos rectos del pasador de ale-tas en torno al tubo.¡Utilizar el pasador de aletas sólo una vez!

BTL-P-1013-4R

BTL-P-1013-4S

BTL-P-1012-4R

3.2.1 Sensores de posición, montajePara cada transductor de desplaza-miento lineal se requiere un sensor deposición que ha de pedirse por sepa-rado. ➥➥➥➥➥ Figura 3-5. Éste se desplazalinealmente a lo largo del tramo demedida. ➥➥➥➥➥ Figura 3-1. Para el aloja-miento del sensor de posición reco-mendamos emplear material nomagnetizable. ➥➥➥➥➥ Figura 3-3.

Figura 3-5: Sensor de posición(opcional)

Los sensores de posiciónBTL-P-1013-4R y BTL-P-1012-4R sesuministran con el correspondienteanillo separador de material nomagnetizable.

En el montaje siempre tener encuenta:La superficie de apoyo de la carcasadel BTL debe quedar completamen-te apoyada en la superficie de aloja-miento. La junta tórica correspon-diente debe obturar perfectamenteel agujero, es decir, el avellanadopara la junta tórica debe producirsede manera acorde a la ➥➥➥➥➥ figura 3-4.Se debe comprobar la aptitud delanillo en O montado (Viton GFLT90)para el empleo concreto.Al atornillar firmemente el trans-ductor de desplazamiento lineal, no debe rebasarse el par de 50 Nm.En el caso de montaje horizontal detransductores de desplazamientolineal con longitudes nominalessuperiores a 500 mm se recomien-da apoyar o atornillar el tubo deapoyo en el extremo final. El diámetrodel agujero en el pistón de aloja-miento debe ser de al menos 13 mm.

En el montaje en cilindroshidráulicos fuera de la Zona 0, elsensor de posición no debe rozar enel tubo protector. Proteja el extremofinal del tubo protector contra eldesgaste.

Page 57: User’s Guide: BTL5-A/C/E/G1 -M -B/Z-DEX -K /KA DE|EN|FR|IT

BTL5-A/C/E/G1_-M_ _ _ _-B/Z-DEX_-K_ _/KA_ _Transductores de desplazamiento MicropulseForma constructiva de varilla

Grado de protección antideflagrante "d"

Blindaje a prueba de presión

7español

3.3.2 Boyas, montajePara mediciones de nivel de llenado dela Zona 0 como sensores de posiciónestá permitido emplear únicamente lasboyas aquí señaladas. ➥➥➥➥➥ Figuras 3-7hasta 3-10Mediante medidas constructivas seasegura que están conectadoseléctricamente al tubo protector encualquier posición. Por este motivo:

¡Siempre respetar la posi-ción de montaje especifica-da!

Las profundidades de inmersión ss seindican para la densidad del líquido1 g/cm3 así como para la densidad de0,7 g/cm3. ➥➥➥➥➥ Tabla 3-1.Para medir la capa separadora entredos líquidos, p. ej., aceite y aguacondensada, puede emplearse unasegunda boya. Adecuada:BTL2-S-4414-4Z01-Ex.

Figura 3-7: Zona 0 de la boyaBTL2-S-6216-8P-Ex (opcional)

Figura 3-8: Zona 0 de la boyaBTL2-S-5113-4K-Ex (opcional)

Referencia boya Densidad min. 1 g/cm3 (H2O) 0,7 g/cm3

BTL2-S-6216-8P-Ex 0,6 g/cm3 ss ~ 41 mm ss ~ 57 mm

BTL2-S-5113-4K-Ex 0,7 g/cm3 ss ~ 26 mm ss ~ 40 mm

BTL2-S-4414-4Z-Ex 0,7 g/cm3 ss ~ 30 mm ss ~ 39 mm

BTL2-S-4414-4Z01-Ex 0,85 g/cm3 * ss ~ 45 mm se sumerge

Tabla 3-1: Profundidades inmersión ss * Densidad de la boya

Posición demontaje: Estam-pado en relieveen la parte supe-rior de la boya

Posición de montaje: La pieza cilín-drica es el lado superior de la boya

Figura 3-9: Zona 0 de la boyaBTL2-S-4414-4Z-Ex (opcional)

Figura 3-10: La boya de separaciónBTL2-S-4414-4Z01-Ex (opcional)

Posición de montaje:2 estampados enrelieve en el ladosuperior de laboya

Posición de montaje:Estampado en relieveen el lado superior dela boya

3 Montaje (continuación)

3.3.1 MontajeEl transductor de desplazamiento linealva atornillado directamente en el aloja-miento.

La superficie de apoyo de la carcasadel BTL debe quedar completamenteapoyada en la superficie de aloja-miento. La junta tórica correspon-diente debe obturar perfectamente elagujero, es decir, el avellanado parala junta tórica debe producirse demanera acorde a la figura 3-4.Se debe comprobar la aptitud delanillo en O montado (Viton GFLT90)para el empleo concreto.La profundidad del agujero roscadodebe ser de al menos 25 mm.Deben engranar al menos 5 filetes derosca y debe haberse producido unsolapamiento de rosca de al menos8 mm.

aaaaaaaaaaaa

Zona de separación

Zona 0

Zona 1

Pasador de aletas de seguridadDIN 94 – 3.2 × 20 – 1.4301➥➥➥➥➥ indicaciones de montaje!

Profundidad deinmersión ss

de la boya➥➥➥➥➥ Tabla 3-1

Tubo separador,1.4301

Figura 3-6: Montaje directo deltransductor de desplazamiento li-neal

Page 58: User’s Guide: BTL5-A/C/E/G1 -M -B/Z-DEX -K /KA DE|EN|FR|IT

BTL5-A/C/E/G1_-M_ _ _ _-B/Z-DEX_-K_ _/KA_ _Transductores de desplazamiento MicropulseForma constructiva de varilla

Grado de protección antideflagrante "d"

Blindaje a prueba de presión

español8

4 Conexiones

En la conexión eléctrica siempretener presente lo siguiente:

Tenga en cuenta que el siste-ma de transducción de des-plazamiento se debe conectar

al sistema de compensación de po-tencial según los requisitos de lanorma DIN EN 60079-14. La co-nexión exterior del transductor dedesplazamiento se realiza mediante elmontaje metálico conductor a unentorno con toma a tierra. La brida yla carcasa están unidas firmementemecánicamente y conducen electrici-dad, de modo que no pueden surgirdiferencias de potencial entre ellas.Si no se pudiese garantizar un lugarde montaje metálico conductor, lacarcasa deberá conectarse con tomaa tierra a través del tornillo de toma atierra en la tapa.El sistema y el armario eléctrico de-ben estar a idéntico potencial depuesta a tierra. ¡Para tal fin se re-quiere una compensación suficien-te de potencial, la cual no deberealizarse a través de la pantalla decable!Para garantizar la compatibilidadelectromagnética (CEM) que esconfirmada por la empresa Balluffcon la marca CE, el cable debeconectarse debidamente al módulode proceso/autómata.Los transductores de desplaza-miento BTL y la unidad de evalua-ción/PLC deben conectarse con uncable apantallado.Apantallamiento: malla de hilosindividuales de cobre, cubrimientodel 85%. La pantalla debe conectar-se a la carcasa del transductor dedesplazamiento. Debe ponerse atierra en el extremo de la unidad deevaluación/PLC.Los hilos no utilizados tienen queconectarse a GND en el extremode la unidad de evaluación/PLC,pero no a la pantalla. El conexiona-do puede verse en la Tabla 4-1.

Figura 4-1: BTL5-C/E...K_ _ con módulo de proceso/PLC, ejemplo de conexión

YE

GY

PK

GN

BN

BU

WH

BTL

5-C

/E...

K_

_

Módulo deproceso o PLCcon entradaanalógica

Tabla 4-1:Configuración de las conexiones

Señales de salidaColor cond. BTL5-A11 ...-C10 ...-C17 ...-E10 ...-E17 ...-G11

YE amarillo noutilizada 0...20 mA 20...0 mA 4...20 mA 20...4 mA no utilizada

PK rosa 10...0 V 10...0 V 10...0 V 10...0 V 10...0 V 10...–10 V

GN verde 0...10 V 0...10 V 0...10 V 0...10 V 0...10 V –10...10 V

GY gris 0 V

En el tendido del cable entre el trans-ductor de desplazamiento, el PLC y lafuente de alimentación debe evitarsela proximidad a cables de fuerza debi-do al acoplamiento de interferencias.Son especialmente críticas las inter-ferencias inductivas por armónicos enla red (p. ej., debidas a controles deángulo de fase) para las cuales lapantalla del cable ofrece una protec-ción tan sólo reducida.Longitud del tramo de transmisiónmáx. 20 m. Pueden utilizarse cablesde mayor longitud cuando, debido ala construcción, apantallamiento ytendido, no produzcan ningún efectolos campos perturbadores externos.

Atención:➀ Adicionalmente al conductorgris 0 V solamente se puede co-nectar una señal de salida, es decir,el conductor amarillo, rosa o verde.

Nota:➁ Debido a los driver de salidaseparados, se producen entre es-tas dos señales de salida unasdiferencias mínimas de tensión(offset constante <10 mV).

➂ ¡Potencial de referencia paratensión de alimentación y tierra deCEM!

Tensión de alimentación (externa)Color cond. BTL5-A/C/E/G1

BU azul GND

BN marrón +24 V

WH bianco no utilizada

Compensación de potencialsegún DIN EN 60079-14

El racor atornillado paracables instalado se ha com-probado conforme a laEN 60079-0 con fuerza de

tracción reducida. Por tanto, el cablede conexión debe tenderse de formafija y protegerse contra cargas detracción y de giro con una sujeciónadicional. No está permitida la utili-zación en una cadena de arrastre.

➁➀

Page 59: User’s Guide: BTL5-A/C/E/G1 -M -B/Z-DEX -K /KA DE|EN|FR|IT

BTL5-A/C/E/G1_-M_ _ _ _-B/Z-DEX_-K_ _/KA_ _Transductores de desplazamiento MicropulseForma constructiva de varilla

Grado de protección antideflagrante "d"

Blindaje a prueba de presión

9español

5 Puesta en servicio

5.1 Comprobar conexionesPese a que las conexiones están prote-gidas contra polaridad incorrecta, laspiezas pueden resultar dañadas porconexiones incorrectas y sobre-tensiones. Por este motivo, antes derealizar la conexión, compruebe minu-ciosamente las conexiones.

5.2 Conexión del sistemaTenga presente que el sistema, al realizarla conexión, puede ejecutar movimientosincontrolados, en especial en la primeraconexión y si el sistema de medición dedesplazamiento lineal forma parte de unsistema de regulación cuyos parámetrostodavía no han sido configurados. Poreste motivo, asegúrese de que el sistemano presenta fuentes de peligro.

5.3 Comprobar valores medidosDespués de sustituir o bien después dereparar un transductor de desplaza-miento lineal se recomienda verificar losvalores en la posición inicial y en laposición inicial del sensor de posiciónen modo manual. Si se obtienen valoresdistintos * a los de antes de la sustitu-ción o bien de la reparación, debe reali-zarse una corrección.* Reservado el derecho de introducir

modificaciones o de posibles disper-siones debidas a la producción.

5.4 Comprobar la funcionalidadLa funcionalidad del sistema de medi-ción de desplazamiento lineal y detodos los componentes asociados almismo debe verificarse periódica-mente y reflejarse en un protocolo.

5.5 Anomalía funcionalSi se observan indicios de que el sistemade medición de desplazamiento lineal noestá funcionando debidamente, debeponerse fuera de servicio y protegersecontra un uso no autorizado.

5.6 MantenimientoEl principio de medición deltransductor de desplazamiento noprecisa de mantenimiento y no sufredesgaste. El explotador deberá com-probar regularmente teniendo encuenta las condiciones de trabajo yambientales si se dan señales dedaños o de malfuncionamientos.Dehaberlos, el transductor de desplaza-miento deberá ponerse fuera deservicio inmediatamente.

5.7 ReparacionesPor motivos de seguridad, no estápermitida la reparación por parte delexplotador. Las reparaciones en eltransductor de desplazamiento o enlos cables conectados sólo puedenser realizadas por técnicos de servi-cio de Balluff GmbH.

La carcasa del transductor de des-plazamiento y el racor atornilladopara cables no deben abrirse ni sol-tarse. Por eso, junto a la ranura de lacarcasa y al racor atornillado paracables están dispuestas estas adver-tencias:

6 Ejecuciones (datos en placa de características)

Tipo: BTL5-A11-M0450-B-DEXA-K05 Cable 5 m, radial Código de pedido: BTL_ _ _ _-KA05 Cable 5 m, axial

Extremo de varilla: A = Tapón de boyaB = Tapón corto

Versión varilla,fijación: B = rosca métrica M18×1.5

Z = rosca en pulgadas 3/4"-16UNF

Longitud nominal (4 cifras), M = Datos métricos en mm

Tensión de alimentación 1 = DC 24 V

Interfaz analógica:Salida de tensión A11 = 10 ... 0 V y 0 ... 10 V

G11 = 10 ... –10 V y –10 ... 10 VSalida de corriente C10 = 0 ... 20 mA E10 = 4 ... 20 mA

C17 = 20 ... 0 mA E17 = 20 ... 4 mA

Esempio di ordinazione : BTL5-A11-M0450-B-DEXA-SA_ _ _-K05Ejecución especial (opcional, sin influencia sobre las propiedades Ex)

Tran

sduc

tor d

e de

spla

zam

ient

oM

icro

puls

e

Page 60: User’s Guide: BTL5-A/C/E/G1 -M -B/Z-DEX -K /KA DE|EN|FR|IT

BTL5-A/C/E/G1_-M_ _ _ _-B/Z-DEX_-K_ _/KA_ _Transductores de desplazamiento MicropulseForma constructiva de varilla

Grado de protección antideflagrante "d"

Blindaje a prueba de presión

español10

7 Características técnicas

Valores típicos para DC 24 V, temperatura ambiente y BTL5 con longitud nominal de 500 mm. Inmediatamente listo para funcionamiento,precisión total después de la fase de calentamiento. Conjuntamente con el sensor de posición BTL-P-1013-4R, BTL-P-1013-4S oBTL-P-1012-4R o bien junto con la boya BTL2-S-6216-8P-Ex, BTL2-S-5113-4K-Ex, BTL2-S-4414-4Z-Ex o BTL2-S-4414-4Z01-Ex:

Núm

ero

818

932

ES

• F

16; r

eser

vado

el d

erec

ho a

intr

oduc

ir m

odifi

caci

ones

sin

pre

vio

avis

o •

Sus

tituy

e E

15.

ReproducibilidadTension 0,5 mVCorriente 1 µAminimo 5 µm

Frecuencia de muestred:Longitudes nominales LN fStandard

< 1400 mm 1 kHz> 1400 mm 0,5 kHz

Desviación de linealidadLongitudesnominalesLN < 500 mm > 500 mm

in µm ±100 ±0,02 % FS

in mV < 1000 < ±2 mVLN/mm

Coeficiente de temperaturaSalida de tensión:[150 µV/K + (5 ppm/K * V)] * ΔTSalida de corriente:[0,6 µA/K + (10 ppm/K * I)] * ΔTV = Margen de tensiones de salida en [V]I = Margen de intensidades de

salida en [mA]ΔT = Diferencia de temperaturas en [K]Resistencia a impactos 100 g / 6 ms según EN 60068-2-27 1Golpes permanentes 100 g/2 ms según EN 60068-2-29 1Vibraciones 12 g, 10 hasta 2000 Hz según EN 60068-2-6 1(Tener presentes/evitar las resonan-cias propias)Resistente a la presión hasta 350 barsi se monta en cilindro hidráulico (Zona 1)1 Determinación individual según nor-

ma de fábrica de Balluff

7.1 Dimensiones/pesos,condiciones ambientales

Longitud nominal < 4000 mmDimensiones ➥➥➥➥➥ figura 3-1Peso aprox. 2 kg/mCarcasa Acero nobleTubo protector Acero noble 1.4571Diámetro 10,2 mmGrosor de pared 2 mmMódulo E aprox. 200 kN/mm2

Fijación de la carcasa mediante roscaM18×1.5 o 3/4"-16UNFTemp. empleo –40 °C hasta +60 °CHumedad < 90 %, sin condensaciónGrado de protección segúnIEC 60529 IP 67 en estado atornillado

7.2 Alimentación eléctrica(externa)

Tensión estabilizadaBTL5-_1... DC 20 hasta 26 VRizado < 0,5 Vpp

Intensidad absorbida< 130 mA + señal de salida

Intensidad pico en conexión< 3 A/0,5 ms

Protección contra inversión de polari-dad incorporadaProtección contra sobretensionesDiodos protectores TranszorbResistencia a tensiones entre GND(tierra) y carcasa 500 V DC

7.3 SalidasBTL5-A11...Tensión salida 0...10 u. 10...0 VIntensidad de carga < 5 mARizado < 5 mVBTL5-G11...Tensión salida –10...10/10... –10 VIntensidad de carga < 5 mARizado < 5 mVBTL5-C1_...Intensidad de carga 0...20/20...0 mAResistencia de carga < 500 OhmBTL5-E1_...Intensidad de carga 4...20/20...4 mAResistencia de carga < 500 Ohm

7.4 Cables de conexión5 m de longitud, apantallado, conec-tados axial o radialmente. Longitudmáx. del tramo de transmisión 20 m.

7.5 Sensor de posición(pedir por separado)

BTL-P-1013-4R, BTL-P-1013-4S,BTL-P-1012-4RDimensiones montaje ➥ ➥ ➥ ➥ ➥ figura 3-5Peso aprox. 10 gCarcasa Aluminio anodizadoTemp. empleo –40 °C hasta +85 °C

7.6 Boyas (pedir por separado)Carcasa Acero nobleTemp. empleo –20 °C hasta +120 °CBoya BTL2-S-6216-8P-ExDimensiones montaje ➥ figura 3-7Peso 69 gA prueba de presión de hasta 15 barBoya BTL2-S-5113-4K-ExDimensiones montaje ➥➥➥➥➥ figura 3-8Peso 34 gA prueba de presión de hasta 40 barBoya BTL2-S-4414-4Z-ExDimensiones montaje ➥➥➥➥➥ Figura 3-9Peso 34 gA prueba de presión de hasta 20 barBoya BTL2-S-4414-4Z01-ExDimensiones montaje ➥➥➥➥➥ figura 3-10Peso 52 gA prueba de presión de hasta 20 bar

Pruebas de emisiones:Radiación con interferencias radiofónicas EN 55011Pruebas de inmunidad a las interferencias:Electricidad estática (ESD)EN 61000-4-2 Grado de severidad 3 Campos electromagnéticos (RFI)EN 61000-4-3 Grado de severidad 3 Impulsos perturbadores transitorios rápidos (Burst)EN 61000-4-4 Grado de severidad 3 Tensiones de impulso (Surge)EN 61000-4-5 Grado de severidad 2 Magnitudes perturbadoras conducidas por cable, inducidas por campos de alta frecuenciaEN 61000-4-6 Grado de severidad 3 Campos magnéticosEN 61000-4-8 Grado de severidad 4

Con el marcado CE confir-mamos que nuestros productos cumplen con los requerimientos de la

directiva CEM actual.

En nuestro acreditado laboratorio CEM, se ha preparado el certificado que prueba que los productos Balluff cumplen los requisitos de CEM de la siguiente norma de producto:

EN 61326-2-3(inmunidad a las interferencias y emisión)

El transductor de desplaza-miento ha recibido el certificado "KC" 13-AV4BO-0631.

El transductor de desplazamiento ha recibido el certificado IECEx PTB 11.0035X. Puede encontrar la edición actual en www.iecex.com

Page 61: User’s Guide: BTL5-A/C/E/G1 -M -B/Z-DEX -K /KA DE|EN|FR|IT

Technical DescriptionUser's Guide

english

BTL5-A/C/E/G1-M_ _ _ _-B/Z-DEX_-K_ _/KA_ _

Balluff GmbHSchurwaldstrasse 973765 Neuhausen a.d.F.GermanyPhone +49 7158 173-0Fax +49 7158 5010Servicehotline +49 7158 [email protected]

Technische BeschreibungBetriebsanleitungTechnical DescriptionUser's GuideDescriptif techniqueNotice d'utilisationSpecifiche tecnicheManuale d'usoDescripción técnicaManual de instrucciones

deutsch

english

français

italiano

8189

32/E15

BTL5-A/C/E/G1_-M_ _ _ _-B/Z-DEX_-K_ _/KA_ _

Balluff GmbHSchurwaldstrasse 973765 Neuhausen a.d.F.GermanyPhone +49 7158 173-0Fax +49 7158 5010Servicehotline +49 7158 [email protected]

deutsch Betriebsanleitung

english User's Guide

français Notice d’utilisation

italiano Manuale d'uso

español Manual de instrucciones

中文 使用说明书

II 1/2 G Ex d IIC T6/T5 Ga/GbII 2 D Ex tb IIIC T85°C/T100°C Db IP67

BTL7-A/C/E/G5_ _-M_ _ _ _-B/Z-DEX_-K_ _/KA_ _

deutsch Betriebsanleitung

english User's Guide

français Notice d’utilisation

italiano Manuale d'uso

español Manual de instrucciones

中文 使用说明书

II 1/2 G Ex d IIC T6/T5 Ga/GbII 2 D Ex tb IIIC T85°C/T100°C Db IP67

BTL7-A/C/E/G5_ _-M_ _ _ _-B/Z-DEX_-K_ _/KA_ _

Page 62: User’s Guide: BTL5-A/C/E/G1 -M -B/Z-DEX -K /KA DE|EN|FR|IT

防防爆防护级 矿用隔爆型外微脉冲位移传感器 杆状结构

中文2

目录

安全提示符合规定的使用安全具有资格的人员语言使用和检查区域标记气体可燃粉尘 标记

特殊条件符号营商文档

有效性功能和特性特性工作原理可提供的额定长度和位置编码器

安装至固定障碍物的最小距离外部应用时的安装条件区域位置编码器,安装区域 中液位测量时的安装条件安装浮子,安装

连接

投入 行和维护检查连接接通系统检查测量值检查可操作性故障维护维修

规格(铭牌上的说明)

技术数据尺寸、重量、环境条件电源(外部)出料端连接线位置编码器浮子

在安装和 行该微脉冲位移传感器之前,请阅读本说明书。

安全提示

语言德语版本视为原版操作说明书。其它语言版本是原版操作说明书的翻译件。如果翻译件在内容上不明确或者出现冲突,请以原版操作说明书的说明为准。

如果操作说明书缺少使用地的语言,不允许将该位移传感器投入运行。在该情况下,请联系 。

使用和检查区域标记气体

位移传感器与标记

根据以下标准,满足有爆炸危险区域中对电气生产设备的要求

通过 样品检验证书和制造商的一致性声明来证明

与这些标准的一致性。

选择、装配和运行时,必须遵守现行的安全规章和标准要求,例如:

防爆准则在有爆炸危险区域中装配电气设备

防爆防护级 矿用隔爆型外壳

对 类设备组 生产设备的特殊要求

符合规定的使用根据标记为电气生产设备,该微脉冲位移传感器适合用于气体爆炸性区域中。在一台机器或设备中,该位移传感器与控制系统或分析单元一起组成一个位移测量系统并且只允许用于该任务。

机器或设备的装配人员负责为电气生产设备的选择分析标记是否适用于计划的使用区域。为了进行装配,必须遵守操作说明书的说明和其它现行的安全规章和规定。

机器或设备的运营商必须确保根据本操作说明书的规定、现行的安全规章和其它规定在允许的运行条件内运行该位移传感器。

恣意改装、使用不当或在允许的运行条件之外运行都将失去质保和索赔权利。

安全装配人员和运营商必须采取措施,使位移传感器故障时不会对人员和财产造成危险。如果识别到损坏或故障的迹象,必须立即停止位移传感器的运转并防止未经授权的使用。

尽管防爆正 ,但是在符合规定的运行和故障状态下还是有某些可能给人员和设备造成危险的剩余风险。

具有资格的人员本说明书针对的是执行选择、安装和运行作业的专业人员。

样品检验的认证机构:物理技术联邦所

(不伦瑞克)

证书

Page 63: User’s Guide: BTL5-A/C/E/G1 -M -B/Z-DEX -K /KA DE|EN|FR|IT

防防爆防护级 矿用隔爆型外微脉冲位移传感器 杆状结构

3中文

安全提示(下续)

证书该位移传感器已由 物理技术联邦所出具证明,证书编号为

。当前的证书版本和更多信息请登录

参见。

证书编号已在铭牌上注明。除了 要求之外,该位移传感器该通过韩国认证 加以证明,认证编号 。

特殊条件符号符号 表示为了安全使用必须遵守的特殊条件:扩展的环境温度范围

低机械危险的冲击强度检验 4 焦耳

必须防止保护管磨损和损坏

必须位置固定地铺设连接线并有效地防止损坏。附加夹具必须吸收拉力负荷和旋转负荷。

未连接的电缆端头必须在区域划分之外或允许的外壳内连接

营商文档

设备的区域划分是运营商的责任,并且必须根据准则

定防爆文档。

强烈建议继续使用运营商文档中的操作说明书。由于安全原因,为了该目的,只允许不加更改地且完整地使用该操作说明书。

有效性本操作说明书仅适用于一起交付的、型号为 的微脉冲位移传感器。

不同版本的概况请参见第 6 章“规格(铭牌上的说明)”

可燃粉尘 标记根据 ,带有标记区 域 类

的位移传感器满足电气生产设备在带可燃粉尘区域中使用时的要求。

与该标准的一致性要自己负责通过一致性声明加以证明。选择、装配和运行时,必须遵守现行的安全规章和标准要求。

Page 64: User’s Guide: BTL5-A/C/E/G1 -M -B/Z-DEX -K /KA DE|EN|FR|IT

防爆防护级 矿用隔爆型外微脉冲位移传感器 杆状结构

中文4

特特性微脉冲位移传感器的特点有:

很高的分辨率、可重 性和线性度

不易受冲击、振动、污染和干扰场的影响

绝对输出信号无磨损和免维护测量原理

和分析装置之间的导线长度可

在液压缸(区域 )中安装时,耐压强度可至 巴

防护级 ,根据

工作原理在磁致伸缩位移传感器中有用不锈钢管保护的波导管。用户将一个位置编码器与要确定其位置的机器连接,该位置编码器沿着波导管移动。此时,该位置编码器必须在测量范围之内。

功能和特性

位移传感器、分析单元 控制系统和电源通过一根电缆进行连接,根据版本的不同,该电缆径向或轴向固定地连接在位移传感器上。

安装微脉冲位移传感器的尺寸:➥图 安装位置编码器的尺寸:➥图 安装浮子的尺寸:➥图 至

可提供的额定长度和位置编码器

为了使位移传感器最佳地适应于应用,可提供 至 的额定长度和不同结构形式的位置编码器。因此,位置编码器 浮子要单独订购。

安装

额定长度测量范围

轴向连接

阻尼区

位置编码器

接合面

浮子

图 尺寸图,位移传感器

螺纹大小:

螺纹

浮子塞

额定长度测量范围

螺纹

径向连接

接地螺栓

,用于钩形扳手,拧紧力矩最

允许松开顶盖法兰的

个固定螺栓或电缆接头!

浮子塞

形环

形环

➀不可用范围。➁不在交付范围内。

位置编码器用于定义波导管上待测量的位置。在内部生成的 脉冲结合位置编码器的磁场在波导管中触发扭转波,它通过磁致伸缩形成并以超声波速度传输。

传输至波导管末端的扭转波将在阻尼区中吸收。传输至测量段开端的波将在一个接收器线圈中产生一个电信号。根据波的运行时间来确定位置。根据版本的不同,将位置输出为带有上升或下降特性的电压或电流值。在指定为额定长度的测量范围内,该方法具有很高的精度和可重复性。

Page 65: User’s Guide: BTL5-A/C/E/G1 -M -B/Z-DEX -K /KA DE|EN|FR|IT

防爆防护级 矿用隔爆型外微脉冲位移传感器 杆状结构

5中文

在图 中注明了位置编码器和外 的接触面之间最小允许的

距离。

位移传感器有一个螺纹或 用于固定。在法兰接触面上用随附的 形环进行密封。

图 安装条件

在可磁化的材料时:

在不可磁化的材料时:

不可磁化材料的间隔环位置编码器

必须防止位移传感器损坏和磨损。除了机械保护之外,还有防止破坏性环境影响的措施。

图 用 形环安装 时的旋入孔

旋入孔形环

旋入孔形环

在区域 之外应用时的安装条件(根据章节 ,带位置编码器)

我们建议用不可磁化的材料固定位移传感器和位置编码器,➥图

在使用可磁化材料时,必须采取合适的措施方式位移传感器受到磁性干扰,➥ 图 3-3.

注意位移传感器和接收缸要与强外部磁场有足够的距离。

至固定障碍物的最小距离

安装时必须注意,固定的障碍物,例如 保护盖,要与位移传感器的外壳间隙有最小距离。所需的距离已在

中进行了规定并且取决于使用的气体组别。

图 最小距离

不可磁化的材料

Page 66: User’s Guide: BTL5-A/C/E/G1 -M -B/Z-DEX -K /KA DE|EN|FR|IT

防爆防护级 矿用隔爆型外微脉冲位移传感器 杆状结构

中文6

安装(下续)

测量液位时的安装条件,在区域 时(根据章节

,带位浮子)

我们建议用不可磁化的材料固定位移传感器和位置编码器 浮子,➥图

必须避免选入螺纹上的干扰磁场,例如通过焊接在螺纹法兰上!

安装位移传感器时必须使连杆伸入到区域 中有爆炸危险的区域中隔板下带电子设备的壳体保留在区域 有爆炸危险的区域中。用间隔管确保浮子不会进入到连杆下端上的阻尼区中。

安装时必须注意:

只允许垂直安装!安装时必须确保保护管不能碰到容器壁。必须通过合适的支撑防止保护管的侧向偏转,例如通过流动条件。

如果设备的连杆要用在区域 中,必须防止通过静电在系统的零件之间形成电位差。因此,浮子的设计要使它在遵守规定的安装位置的情况下倾斜并因此始终紧贴保护管。

不允许由于安装而影响该特性。为了可靠地隔开区域 和区域 ,必须遵守相关的 规定。

在拧紧位移传感器时,转矩不允许超出 。

安装提示:不允许给连杆(保护管)末端上的焊点加机械负荷!

将 口销穿过钻孔并用一把钳子夹紧扣眼。用另一把钳子依次将开口销的直端弯曲固定在管上。

口销只能使用一次!图 位置编码器(可选)

位置编码器,安装每个位移传感器都需要一个必须单独订购的位置编码器,图 。该编码器沿着测量段直线移动, ➥ 。

我们建议使用不可磁化材料固定位置编码器,➥图 。

位置编码器 和与不可磁化材料的

合适间隔环一起交付。

安装时必须注意:

外 的接合面必须完全紧贴支撑面。合适的 形环必须完美地密封钻孔,即必须相应地加工用于 形环的扩孔, ➥ 图 。

必须检查已安装的 形环是否适合具体的使用。

在拧紧位移传感器时,转矩不允许超出 。

在水平安装额定长度大于 的位移传感器时,保护管必须支撑或固定在地面上。活塞中的钻孔直径最小为 。

在区域 之外安装液压缸时,位置编码器不允许在保护管上滑动。必须防止保护管损坏和磨损。

Page 67: User’s Guide: BTL5-A/C/E/G1 -M -B/Z-DEX -K /KA DE|EN|FR|IT

防爆防护级 矿用隔爆型外微脉冲位移传感器 杆状结构

7中文

浮子,安装为了测量区域 中的液位,只允许将在此列举的浮子用作位置编码器,➥图 至 。

通过设计措施确保它们在所有位置上都与保护管连接。因此:

必须遵守规定的安装位置

浸入深度 用于指定液体密度和 ➥表

为了测量两种液体之间分隔层的位置,例如油和冷凝水,可以使用第二个浮子。适用于:

图 浮子,区域(可选)

图 浮子,区域(可选)

浮子类型 最小密度

浸入至底

表 浸入深度 浮子密度

安装位置:浮子上面突出的压印

安装位置:浮子上面的圆柱形部分

图 浮子,区域(可选)

图 分隔浮子,区域(可选)

安装位置:浮子上面的 个突出的压印

安装位置:浮子上面突出的压印

安装(下续)

aaaaaaaaaaaa

图 直接安装位移传感器

分隔区

区域

区域

保险开口销

➥安装提示!

浮子的浸入深度➥表

间隔管,

安装将位移传感器直接旋入到插口中。

外 的接合面必须完全紧贴支撑面。合适的 形环必须完美地密封钻孔,即必须相应地加工用于 形环扩孔,➥ 图 3-4。

必须检查已安装的 形环是否适合具体的使用。

旋入孔的深度至少要为 。

至少要啮合 个螺距,并且至少要实现 的螺纹覆盖。

Page 68: User’s Guide: BTL5-A/C/E/G1 -M -B/Z-DEX -K /KA DE|EN|FR|IT

防爆防护级 矿用隔爆型外微脉冲位移传感器 杆状结构

中文8

连接

电连接时必须注意:

注意必须根据的要求将位移测量系统连接在电位补偿系统上。

通过金属导电安装到一个已接地的环境中进行位移传感器的外部链接。法兰和外壳以机械的方式固定和导电连接,使它们之间不会出现电位差。

如果不能 保有金属导电的安装位置,则外壳必须通过连接在顶盖上的接地螺栓上接地。

设备和开关柜必须有相同的接地电位。为此,需要有足够的电位补偿,这不允许通过电缆屏蔽进行!为了确保 公司用 标记证明的电磁兼容性 ,必须注意以下提示。

位移传感器和分析系统 控制系统必须用一根已屏蔽的电缆连接。屏蔽:铜丝绞合线, 的覆盖率。屏蔽层与位移传感器的外壳连接。它必须在分析系统 控制系统侧上接地。

未分配的芯线必须在分析系统 控制系统侧上与地线连接,但是不与屏蔽层连接。

接口分配请见表 。

根据 的电位补偿

图 与分析系统 控制系统的连接示例

带有模拟输出端的分析系统或控制系统

表 接口分配

输出信号芯线颜色

黄色 未分配 未分配

粉红色绿色

灰色

注意:➀除了灰色芯线 之外,只允许连接一个输出信号,即黄色、粉红色或绿色芯线!

提示:➁ 通过单独的驱动器可在这两个输出信号之间得到最小的电压差(恒定偏移量 )。

➂电源电压和 的参考电位!

电源电压(外部)

芯线颜色 蓝色

棕色白色 未分配

已根据 用降低的拉力检查了已安装的电缆接头。

因为连接电缆的铺设位置必须固定并且通过附加的夹具防止拉力和旋转负荷。不允许用在一个拖链中。

在铺设位移传感器、控制系统时间的电缆时由于干扰,要避免电源位于强电流电线的附近。

尤其 键的是由于电源谐波(例如通过相位角控制)造成的感应干扰,电缆屏蔽层只能为其提供有限的保护。

传输段的长度最大为 。如果通过结构、屏蔽和铺设使外部干扰场无效,则可使用更长的电缆。

Page 69: User’s Guide: BTL5-A/C/E/G1 -M -B/Z-DEX -K /KA DE|EN|FR|IT

防爆防护级 矿用隔爆型外微脉冲位移传感器 杆状结构

9中文

规格(铭牌上的说明)

类型: 电缆 ,径向 订购代码:电缆 ,轴向

连杆端: 浮子塞短塞

连杆型号,固定: 公制螺纹

英制螺纹

额定长度( 位), 公制数据,单位:

电源电压

和和

模拟接口:

订购示例:特殊规格(可选,不影响 特性)

微脉冲位

移传感器

投入 行和维护

检查连接尽管已防止了连接接错极性,还是可能由于错误的连接和过电压而损坏零件。因此要在接通前仔细检查连接。

接通系统请注意系统在接通时可能会执行不受控的运动,特别是在首次接通时和当位移测量装置是控制系统的一部分但是其参数还未设置时。因此,请确保不会因此造成危险。

检查测量值更换或维修位移传感器后,建议在手动模式下检查位置编码器初始位置和最终位置上的值。如果得出其它的数值 与更换或维修前不同,则要进行修正。

保留更改或取决于生产的变动。

检查可操作性须定期检查和记录位移测量系统和所有与其相连组件的可操作性。

故障如果识别到位移传感器没有按照规定进行工作的迹象,则必须停止运转并防止未经授权的使用。

5.6 维护位移传感器的测量原理是免维护和无磨损的。运营商必须在考虑到使用条件和环境影响的情况下定期检查是否可识别到损坏或故障的迹象。在该情况下必须立即停止位移传感器的运转。

5.7 维修由于安全原因,不允许运营商进行维修。只允许由的维修人员进行位移传感器或连接电缆上的维修作业。

不允许打开或松开位移传感器的外壳和电缆接头!因此在外壳间隙和电缆接头上装上了该警告:

电流输出

电压输出

Page 70: User’s Guide: BTL5-A/C/E/G1 -M -B/Z-DEX -K /KA DE|EN|FR|IT

防防爆防护级 矿用隔爆型外微脉冲位移传感器 杆状结构

中文10

技术数据

在 、室温和额定长度为 的 时,典型的数值。热运转阶段后,立即运行准备就绪,全精度。结合位置编码器 或 或者结合浮子

编号

F16保留更改权利。

替代

E15

可重 性电压电流最小

采样率:额定长度 标准

直线度偏差额定长度

在 在 额定长度

电压输出的温度系数:Δ

电流输出:Δ

输出电压范围,单位:输出电流范围,单位:

Δ 温差,单位:

冲击负荷 根据持续冲击 根据振动 至根据(注意 避免保护管的自然谐振)在液压缸 (区域 )中安装时,耐压强度可至 巴

根据 工厂标准单独确定

尺寸、重量、环境条件

额定长度图尺寸

重量外保护管

约不锈钢不锈钢

直径壁厚模块 约通过螺纹 或固定外行温度 至

湿度 不冷凝根据的防护级 在拧紧的状态下

电源 外部)电压,稳定

至波纹

电流消耗输出信号

接通电流峰值内置 性接错保护 过电压保护

保护二极管 介电强度针对外壳的接地

输出

BTL5-A11...输出电压负载电流波纹BTL5-G11...输出电压负载电流波纹BTL5-C1_...输出电流负载电阻BTL5-E1_...输出电流负载电阻

连接线长,已屏蔽,轴向或径向连接。

传输段的最大长度 。

位置编码器(单独订购)

图安装尺寸重量外

约铝,阳极氧化

行温度 至

浮子(单独订购)

外 不锈钢行温度 至

浮子安装尺寸 图重量耐压强度至 巴浮子安装尺寸 图重量耐压强度至 巴浮子安装尺寸 图重量耐压强度至 巴浮子安装尺寸 图重量耐压强度至 巴

辐射检测:辐射干扰

EN 5501 抗干扰性检查:静电

EN 61000-4-2 锐度电磁场

EN 61000-4-3 锐度快速瞬变脉冲

EN 61000-4-4 锐度

脉冲电压

EN 61000-4-5 锐度传导干扰量,通过高频区域减小

EN 61000-4-6 锐度磁场

EN 61000-4-8 锐度

此 CE 标志证明,我方产品符合当前 EMV 指令的要求。

我公司已获得认可的电磁兼容性实验室出具了 产品满足以下产品标准的电磁兼容性要求的证明:

(抗干扰和幅射)

位移传感器已用 证书

证明。

位移传感器已用证书 IECEx PTB 11.0035X证明。当前版本请登录