uso - manutenzione - big sprinkler manual-polaris,big... · 1 i gb f d e irrigatori sprinklers...
TRANSCRIPT
1
GBI F D E
IRRIGATORISPRINKLERSARROSEURSBEREGNER
ASPERSORES
INSTALLAZIONE - USO - MANUTENZIONE - PARTI DI RICAMBIOINSTALLATION - USE - MAINTENANCE - SPARE PARTSMISE EN PLACE - EMPLOI - ENTRETIEN - PIECES DE RECHANGEINSTALLIERUNG - BETRIEBSANLEITUNG - WARTUNG - ERSATZEILEINSTALACIÓN - USO - MANTENIMIENTO - REPUESTOS
POLARISBIG RIVERMERCURY
RIVER
2
GBI F D E
AVVERTENZE GENERALI
- Il presente manuale è statoredatto per l'UTILIZZATO-RE, e il MANUTENTORE.
- Prima di installare o utilizza-re l'irrigatore leggere atten-tamente il presente libretto.
- Dopo aver tolto l'imballag-gio, assicurarsi dell'integri-tà dell'apparecchio.• in caso di dubbio, non uti-
lizzare l'apparecchio e ri-volgersi ad un centro spe-cializzato o al rivenditore.
• per motivi di trasporto e didimensioni dell'imballo al-cune parti accessorie pos-sono essere fornite smon-tate, nel qual caso esegui-re il montaggio seguendole istruzioni contenute nelpresente libretto.
• gli elementi dell'imballag-gio (sacchetti in plastica,polistirolo espanso, ecc)non devono essere lasciatialla portata dei bambini, inquanto potenziali fonti dipericolo.
- Questo irrigatore dovrà es-sere destinato soltanto al-l'uso per il quale è statoespressamente concepito.Ogni altro uso è da conside-rarsi improprio e quindi peri-coloso. Il Costruttore nonpuò essere considerato re-sponsabile per eventualidanni derivati da usi impro-pri, erronei e irragionevoli.
- Non smontare l'irrigatoredurante il funzionamento.
- Non dirigere il getto su per-sone o animali, può arreca-re gravi lesioni.
ALLGEMEINE WARNHINWEISE
- Dieses Handbuch ist für denGEBRAUCHER, denINSTANDHALTER.
- Vor der Installation und Inbe-triebnahme der Maschine mußdie vorliegende Betriebsan-leitung sorgfältig gelesen wer-den.
- Nach Entfernung der Verpackungmuß der einwandfreie Zustanddes Gerätes kontrolliert werden.• Bei Zweifel am einwandfreien
Zustand ist das Gerät nicht zubenutzen, sondern einen au-torisierten Fachhändler zuRate zu ziehen.
• Aus Transportgründen werdeneinige Bauteile nicht montiertbeigelegt; in diesen Fällenmüssen sie nach den beilie-genden Vorschriften zusam-mengebaut werden.
• Das Verpackungsmaterial(Plastikbeutel, Styropor, Nä-gel, usw) darf Kindern nichtzugänglich sein, da es eineGefahr darstellen könnte.
- Dieses Beregner darf nur zudem Zweck verwendet werden,für den es bestimmt ist. Jedeanderweitige Benutzung istzwechendfremdet und dahergefährlich. Der Hersteller ist füretwaige Schäden infolge unrich-tiger, unvernünftiger und zweck-entfremdeter Benutzung alsnicht verantworlich zu betrach-ten.
- Keine Maschinenteile demon-tieren, wenn die Maschine läuft.
- Richten Sie den Wasserstrahlauf keinen Fall auf Personenoder Tiere. Dies könnte zu ernst-haften Verletzungen führen.
ADVERTENCIAS GENERALES
- El presente manual fueredactado para elUTILIZADOR, et el ENCAR-GADO DE MANUTENCION.
- Antes de instalar y utilizar lamáquina leer atentamente elpresente manual.
- Después de haber quitado elembalaje, asegurarse de la in-tegridad del aparato.• En caso de duda, no utilizar el
aparato y consultar un centroespecializado autorizado.
• Por razones de transporte ymedidas del embalaje algu-nas piezas accesorias pue-den ser suministradas des-montadas, en tal caso efec-tuar el ensamblaje siguiendolas instrucciones contenidasen el presente manual.
• Los elementos del embalaje(bolsitas de plástico,poliestireno celular, clavos,etc.) no deben ser dejados alalcance de los niños, puestoque podrían resultar fuentesde peligro.
- Este aspersore deberá utilizarsepara el uso para el que ha sidoespecificamente concebido.Todo otro uso se consideraráimpropio y por lo tanto peligros.El fabricante no será considera-do responsable en modo algu-no por eventuales daños deri-vados de usos improprios, erró-neos o irracionales.
- No desmontar piezas de laaspesore cuando está en fun-cionamiento.
- No dirigir el chorro sobre perso-nas o animales, puede provo-car graves lesiones.
INSTRUCTIONS GENERALES
- Ce manuel a été rédigé pourl'UTILISATEUR, et leCHARGÉ D'ENTRETIEN.
- Avant d'installer et d'utiliser lamachine, lire attentivement cemanuel.
- Après avoir enlevé l'embal-lage, s'assurer de l'intégritédu nettoyeur.• en cas de doute, ne pas
utiliser l'appareil et s'adres-ser à un centre spécialiséautorisé.
• pour des raisons de trans-port et de dimension de l'em-ballage, certaines piècespeuvent être fournies dé-montées. En ce cas exécu-ter le montage en suivantles instructions contenuesdans ce livret.
• les éléments de l'emballage(sachets en plastique, po-lystyrène expansé, clous,etc.) ne doivent pas être à laportée des enfants, car ils'agit de sources potentiel-les de danger.
- Cet arroseur doit servir exclu-sivement pour l'emploi pourlequel il a été conçu. Touteautre utilisation sera considé-rée impropre et donc dange-reuse. Le fabricant déclinetoute responsabilité pour lesdommages qui seraient dus àune utilisation impropre, in-correcte et irraisonnée.
- Ne jamais démonter l'appareilsi celui-ci est en fonctionne-ment.
- Ne jamais diriger le jet d'eauvers une personne au un ani-mal.
GENERAL WARNING
- This manual has beendrawn up for: THE USER,and THE MAINTENANCETECHNICIAN.
- Before fitting the package,check the entire unit.
- After opening the package,check the entire unit.• in case of problems with
this unit do not use it untilyou have consulted anauthorized service/centre.
• due to transport and pack-ing dimension reasons,some accessories can besupplied disassembled; inthis case the fitting has tobe carried out followingthe instructions on thisbooklet.
• all possible harmful parsof the package (plasticbags, foamed polystyrene,nails etc.) should be keptout of children's reach.
- This sprinkler has only to beused for the purpose forwhich it was specificallydesigned. Any other useshall be considered im-proper and, therefore, dan-gerous. The manufacturershall not be held responsi-ble for any damages causedby improper, incorrect andirrational use.
- Disconnect the plug beforeproceeding to any disas-sembling of the unit or ef-fecting any maintenanceoperations.
- Never point the jet to peopleor animals. Such an actioncould cause serious injury.
Validità dei dati
I dati delle tabelle di riferisco-no a irrigatori funzionanti inaria calma, con il getto corret-tamente inclinatosull’orizzontale (23-30° per gliirrigatori normali, 4-8° perquelli tesi) e con il rompigettoin posizione di interferenzaminima. Sulle misure di por-tata e di gittata è ammessauna tolleranza del 5% circa.
Utilizzazione dei dati
I valori D e D1 riportati in ta-bella sono quelli che risultanodalle rispettive equazioni; essipossono essere variati in piùo in meno purché la disposi-zione degli irrigatori non nerisulti eccessivamente alte-rata. Quando D e D1 sonofissati dallo schema dell’im-pianto, è possibile, con l’aiutodelle tabelle, trovare le condi-zioni di lavoro necessarie perottenere una gittata sufficien-te a realizzare la coperturacompleta della superficie dairrigare.
Validity of the performancedataAll the performance datagiven in the table of dutiesrefer to sprinklers working inno windy conditions with aproperly inclinated jet (23-30°for standard jets - 4-8° fortight jets) and a slightly pen-etrating jet-breaker. About a5% allowance on the valuesof discharge and jet-length ishowever admitted.
Utilization of the arrange-ment dataThe values D and D1, appear-ing in the table of duties, resultfrom the relative equations;they are not compulsive, how-ever, and can be slightlymodified, provided that thesprinklers arrangement re-mains nearly the same. WhenD and D1 are already deter-mined by the installationschema, it is necessary tofind the proper working con-ditions in order to get a valueof G, which is sufficient tocover the entire area to bewatered.
Validité des données de tra-vailLes données de nos tablessont valables quand les arro-seurs marchent en absencede vent, le jet fait son angleexact d'inclinaison (23-30°pour les arroseurs normaux,4-8° pour les arroseurs ten-dus) et le brise-jet est enposition d'interférence, mini-male. On admet une tolérancede 5% environ sur les valeursde débit et de portée.
Utilisation des données
Les distance D et D1 qu'ontrouve dans les tableux ontété calculées d'après lesequations corréspondantes;cependant, elles ne sont pasobligatoires et peuvent êtrechangées en plus ou en moinsà condition que la dispositiondes arroseurs reste presquela même. Lorsque D et D1
sont fixées d'après le schèmade l'installation, on doit trou-ver, suivant les tableaux, lesconditions de travailnécéssaire pour atteindre laportée (G) corréspondante.
Validez de los datos
Los datos de los prospectos derefieren a aspesores que fun-cionan con aire calmo con elchorro correctamente inclinadohacia el horizontal (23-30° paralos aspersores normales, 4-8°para aquellos tendidos) y con elquebrachorro en posicion deinterferencia minima. Sobre lasmedidas de capacidad de cho-rro se admite una tolerancia del5% detrás.
Utilización de los datos
Las valores D y D1 reportadosen en porspecto son los querespectivas ecuaciones; ellospueden ser variados en maso en menos siempre que ladisposicion de los rociadoresno venga excesivamente al-terada. Cuando D y D1 quedenfijados por el esquema delaparato, es posible, con elayuda de los prospectos, ha-llar las condiciones detarabajo necesaires para lo-grar un chorro capaz dealcanzar completamente todala superficie de irrigar.
Gültigkeit der Daten
Die Daten der Tabellen be-ziehen sich auf die Funktiondes Beregners bei Windstilleund Strahlbrecher auf Mini-mum-Position. A u fKapazität und Tragweite sindAbweichungen bis 5% mög-lich.
Benutztung der Daten
Die Daten von D und D1 sindin geringem Maß variabel.Nach Bestimmung von D undD1 ist mit Hilfe der Tabelle dienötige Tragweite für die zuberegnende Fläche gefun-den.
3
GBI F D E
Dotazione
Ogni irrigatore è corredato ditre ugelli di diverso diametro;tutti gli altri vengono forniti surichiesta al prezzo di costo.Per gli irrigatori di lunga gittataè previsto l’impiego di unmanometro per il controllodella pressione; tale strumen-to non è in dotazione e vienefornito solo su richiesta.
CARATTERISTICHE
Irrigatori di media e di gran-de portata per medie e altepressioni con funzionamentocircolare e a settori di am-piezza variabile. Costruito perimpianti mobili o fissi su qual-siasi tipo di coltura. Il suofunzionamento, imperniato suuna grande dolcezza e silen-ziosità dei movimenti, è diconcezione estremamentenuova ed elimina tutte le vi-brazioni ed i contraccolpi cheportano al ribaltamento di car-relli o slitte, garantendol'assoluta sicurezza per l'ope-ratore e l'uso su terreni purein forte pendenza. Uno spe-ciale rompigetto adinterferenza, fissa ointermittente che consenteuna fine polverizzazione delgetto. La grande uniformità edolcezza di pioggia lungo l'in-tera gittata li rendonoparticolarmente adatti perirrigazioni razionali di terrenia semina recente, di colturedelicate in fase di germogliodi ortaggi e di piante orna-mentali.
INSTALLAZIONE
Gli irrigatori di lunga gittatavengono montati sullacolonnetta, sulla carriola odirettamente sulla pompa permezzo di un attacco a flangiacon quattro o sei fori. Perciascuna flangia, diversa perogni irrigatore, vengono datedue misure: la prima corri-sponde al diametro interno ela seconda al diametro dellacirconferenza passante perquattro fori (Big river: 72x116mm) - (Polaris: 90x150 mm).Gli irrigatori di media e brevegittata sono dotati di un attac-co a vite con filettatura a gas;essi vanno avvitati sul rispet-tivo supporto forzando solosul manicotto esterno e nonsulla corona centrale.
Equipment
Each sprinkler is equippedwith three interchangeablenozzles of different size andcan be supplied on requestwith extra diameters at costprice. Pressure gauges arealso available for big sprin-klers on special order and atextra cost.
CHARACTERISTICS
Sprinklers of middle or highcapacity, for high and me-dium pressure systems,rotating at uniform speed ei-ther over a full or a part circle.Particularly suitable for centerpivots and normal installa-tions. An intermittent andadjustable jet-breaker work-ing only on the return, allowsto get an uniform distributionof rain fall all over the irri-gated area. Its operation, ofentirely new conception, pre-vent any vibrations andcounterstokes, granting ab-solute safety to the user. It isequipped an adjustable jet-breaker, which provides a lightand uniform rainfall all overthe watered area.The singu-lar evenness and lightness ofwatering make it particularlysuited for the irrigation of deli-cate plants, such asseedlings, flowers and veg-etables.
MOUNTING
The big sprinklers aremounted on their standpipeor directly on the pump bymeans of a flange connec-tion, with four or six holes.Two measures are given foreach flange: the first corre-sponds to the inside diameter,the second to the diameter ofthe circumference passingthrough the four holes (Bigriver: 72x116 mm) - (Polaris:90x150 mm). The sprinklersof medium and short throware provided with a screwconnection; when tighteningthem, take care not to dam-age the central crown gear.
Equipement
Tous les arroseurs sont mu-nis de trois busesinterchangeables de diamè-tre différent; tous les autresen plus seront fournis surdemande, à prix coûtant.Les arroserus à grande por-tée peuvent être dotés, surdemande, d'un manomètre.
CARACTÉRISTIQUES
Arroseur à moyen et granddébit pour haute et moyennepression, à rotation uniformecirculaire et à secteur. Poursa versatilité on peut l'em-ployer sour toutes lesmodeles d'appareil d'arro-sage. Il est fourni d'un brisejet reglable á interferenceintermittente, assûrant unedistribution d'eau très fine.Son fonctionnement, de con-ception completementnouvelle, permet d'eliminertoute vibration et contrecoup,assurant l'absolute securitèpour l'agriculteur.Il estfournid'un brise-jet réglable,qui assûre une perfaite distri-bution de l'eau sur toute lasurface arrosée. La finesseet l'uniformité de precipitationsur toute la longueur du jet luipermettent d'arroser des ter-rains frais ensemencés, descultures tendres, des légu-mes et des plantesornementales.
INSTALLATION
Les gros arroseurs sont pla-cés sur des supports à trépiedou directement sur la pompepar moyen d'une bride ayantequatre ou six forures. Pourchaque bride nous donnonsdeux mesures: la premièrecorrespond au diamètre inté-rieur et la deuxième audimétre de la circonférencequi passe par las quatreforures (Big river: 72x116 mm)- (Polaris: 90x150 mm). Lesarroseurs à portée courte etmoyenne ont un raccord ta-raudé au pas du gaz; quandon les visse sur leur support,il faut eviter de forcer la cou-ronne centrale.
Dotación
Cada aspesores esta provis-to de tres toberas de diversodiametro; los demas se en-tregan tras pedido al preciode costo. Para los aspersoresde largo chorro esta previstoel empleo de un manometropara el control de la presion;este instrumento no esta endotacion y se entrega sola-mente tras pedido.
CARACTERISTICAS
Regador de medio y grangaudal para medias altaspresiones, con rotación uni-forme circular y con sectoresde extensión variable. Reali-zado especialmente para elriego mediante equipos mó-viles, tambien resulta muy utilen instalaciones móviles ofijas en toda clase de cultivo.Su funcionamiento, basadoen movimentos extremada-mente suaves y silenciosos,lo hace algo nuevo eliminan-do cuantas vibraciones ygolpes podrian ocasionvolcamiento de carros o co-rrederas, esegurando de talforma le más completa segu-ridad para el operador. Estáprovisto de un quebrachorroque se puede reglar con in-terferencia fija o intermitente.La grande uniformidad y dul-zura de lluvia a lo largo delchorro lo hacenespecialemente apropiadopara la irrigación racional detierras con siembras jóvenes,de cultivos delicados listospara germinar, de hortalizasy plantas ornamentales.
INSTALACIÓN
Los aspersores de largo cho-rro se montan sobre lacolumnita, sobre la corretilao directamente sobre la bom-ba por medio de una conexiona brida con cuatro o seis agu-jeros. Por cada brida, distintapor cada aspersore, vienendadas dos medidas: la pri-mera corresponde aldiametro interior y la segun-da al diametro de lacircunferencia pasante por loscuatro agujeros (Big river:72x116 mm) - (Polaris:90x150 mm). Los rociadoresde medio y breve chorro estanprovistos de una conexion contornillo con rosca de gas; seatornillan sobre su respecti-vo soporte forzando solosobre el manguito externo yno sobre la corona central.
Ausstattung
Jeder Beregner wird mit 3Düsen von verschiedenemDurchmesser geliefert. Wei-tere Düsen können zumFabrikpreis bezogen werden.Zu jedem großen Beregnerwird auf Wunsch und Bezah-lung ein Druckmessergeliefert.
EIGENSCHAFTEN
Beregner mittlerer undgrosser Kapazitaet four mittle-ren und hohen Druck, fuerkreisfoermige Funktion, sowienach Sektoren verschiedenerGroesse.Realisiert vorwiegendfuer die Beregnung auf selbst-beweglichen Maschinen, eignetsich auch fuer beweglichenodeer befestigten Anlagen undfuer jede Anbauart. Die Funkti-on, die auf weichen und leisenBewegungen basiert, ist dieneueste Konzeption, jedes Vib-rieren und Rueckstoese, diezum Kippen der Wagen oderder Schlitten fuehren wuerden,sind beseitigt worden; somit wirddie Sicherheit des Benutzersabsolut garantiert undermoeglicht die Benutzung auchauf sehr schraegem Boden.EinSpezial-Strahlbrecher inter-ferierend, fest oderintermittierend, macht esmoeglich, dass der Strahl feinpulverisiert wird. Die grosse Ein-heitlichkeit und die Weiche desRegens waehrend der ganzenBeregnung sind besonder fuerdas rationelle Beregnen vonBoeden mit Jungpflanzen, zar-ten Kulturen waehrend desTreibens von Gemuesepflanzenund Zierpflanzen geeignet.
INSTALLIERUNG
Die Beregner mit weiterReichweite werden durch eineAnschlussflansch mit 4 oder6 Bohrungen auf eine Saeule,einen Karren oder direkt aufdie Pumpe montiert. Fuer jedeFlansch, unterschiedlich janach Beregner, werden 2Maße angegeben: die ersteentspricht dem Innendurch-messer, die zweite demUmfang des Durchgangs der4 Bohrungen (Big river:72x116 mm) - (Polaris:90x150 mm). Die Beregnermittlerer und kurzer Reich-weite haben einenSchrauben-anschluss mitGas-Profil; diese werden aufdie jeweilige Halterung ange-schraubt, in dem man nur aufdie Muffe drueckt und nichtauf die mittlere Krone.
4
GBI F D E
POSIZIONAMENTO PER IR-RIGAZIONE SU SETTORI DICERCHIO
Se si deve irrigare su un set-tore di cerchio è necessarioposizionare le copiglie nei foridella corona da ambo i latirispetto alla levetta inversio-ne, scegliendo il settoredesiderato.
POSITIONNEMENT POURARROSER SOUS DIFFE-RENTS ANGLES
Pour arroser sous un certainangle, il faut psitionner lesgoupilles dans les trous de lacouronne, des deux côtés dela manette d'inversion en choi-sissant l'angle voulu.
POSITIONIERUNG FUERDIE BEREGNUNG VONKREIS-SEKTOREN
Wenn der Sektor eines Kreisesberegnet werden muss sind dieSplinte in der Bohrung der Kronezu positionieren, auf beiden Sei-ten des Umsteuerunghebels, diegewuenschte Kreisecke ist zuwaehlen.
POSICIÓN PARA RIEGO ENSECTORES DE LA CIRCUN-FERENCIA
En el caso de que haya que regarsólo un sector de la circunferenciaes necesario colocar lospasadores en los agujeros de lacorona en los dos lados respectoa la palanca de inversión, esco-giendo el sector deseado.
PART - CIRCLE OPERA-TION
If part - circle operation isrequired, install the specialcotter pins in holes on thecrown at location on bothsides of the reversing lever toestablish the part-circle an-gle you desire.
ATTENZIONE!!
1) Non eseguire regolazionicon l'irrigatore in funzione.
2) Non sostare nella zonad'azione dell'irrigatore edel getto d'acqua ad altapressione.
3) Non dirigere il getto d'ac-qua contro persone,animali, linee elettriche,strade o altri oggetti.
TARGHETTA DATITECNICI
Controllare che la targhettasia completa in ogni sua par-te. Sulla targhetta sonoincluse anche le principaliregolazioni da leggere atten-tamente prima della messa inservizio.
TECHNICAL DATAPLATE
Check that the plate is com-plete in every part. On theplate are also included themain adjustments, whichhave to be carefully read be-fore starting.
PLAQUE DONNÉESTECHNIQUES
Côntroler que la plaque soitcomplète dans en toutes par-ties. Sur la plaque sontincluses aussi les réglagesprincipaux, qu'il faut lire soi-gneusement avant la miseen service
SCHILD TECHNISCHER-DATEN
Ueberprueffen, dass dasSchild alle Angaben enthaelt.Auf dem Schild sind alle wich-tigen Einstellungenangegeben, die vor der Be-nutzung sorgfaeltig zu lesensind.
PLACA DATOSTÉCNICOS
Controlar que la placa esté com-pleta en todas sus partes. En laplaca están incluidas tambiénlas principales regulaciones quehay que leer atentamente antesde poner en funcionamiento lamáquina.
WARNING!!
1) Do not perform any adjust-ments or controls while thesprinkler is in operation.
2) Stand clear of the actionarea of the sprinklers andthe high pressure water-jet.
3) Ensure stream-water is notdirected on persons, ani-mals, powerlines, roads orother objects.
ATTENTION!!
1) Ne regler pas l'arroseur enfonctionnement.
2) Ne rester pas dans la zoned'action de l'arroseur etdu jet d'eau.
3) Pas diriger le jet d'eau con-tre personnes, animaux,cables electri-ques, rou-tes ou autres objects.
ACHTUNG!!
1) Den regner nur bei stillstandregulieren.
2) In dem betriebsgebiet desregners nicht bleiben.
3) Den wasserstrahl nichtgegen leute und tiere, ge-gen elektrische leitungen,und strassen oder gegenanderen gegenstandenrichten.
ATENCIÓN!!
1) No efectuar regulacionescon el aspersor en mar-cha.
2) No situarse en la zona deaccion del aspersor.
3) No diriger el charro de aguacontra personas, lineaselectricas, carreteras yotros objectos.
IRRIGAZIONE A SETTORI DI CERCHIO
Per irrigare a settori di cerchio, posizionare lecopiglie A sulla corona B, da ambo i lati rispetto allaleva inversione scegliendo il settore desiderato.
PART CIRCLE OPERATION
If part circle operation is required, install the cotterpins A on the crown B, at both sides of the reversinglever to establish the desired part circle angle.
ARROSER SOUS DIFFERENT ANGLES
Pour arroser sous differents angles, il faut positionnerles goupilles A sur la couronne B, des deux côtés dela manette d'inversion en choissant l'angle voulu.
MANUTENZIONE
Gli irrigatori non hanno bisogno di cure particolari; èsufficiente un minimo di pulizia per evitare incrostazio-ni e qualche periodica pompata di grasso negli appositiingrassatori, specie quello sotto la turbinetta pos. A.
MAINTENANCE
Our sprinklers do not require a special maintenance:a minimum cleaning and a periodical greasing areenough pos. A.
ENTRETIEN
Nos arroseurs n'exigent pas des précautionsparticulières; il suffit un peu de nettoyage et qualquepompage periodique de graus surtout dans lesgraisseurs placés au dessous de la turbine pos. A.
42016 Guastalla (R
E) ITALY
MO
DEL
SERIES N
°
YEAR
IDR
OM
ECC
AN
ICA
SRL
U
P
G
Q
D
S
I
olobmiSlobmySlobmySnehcieZolobmíS
otacifingiS gninaeM noitacifingiS gnutuedeB odacifingiS
elapicnirpollegu'lledortemaid elzzonniamehtforetemaid elapicnirpesubaledertèmaid ressemhcurdneseudtpuaH arebotaledortemáid
erotagirri'lledenoisserp elzzontaerusserp ruesorra'lednoisserp kcurdrengereB serosrepsasolednòiserp
atatrop yticapac tibéd teatizapaK dadicapac
atattig thgneltej eétrop etiewhcieR orrohc
atagirrieicifrepus aeradetagirri eésorraecafrus ehcealFetresseaweB adagirrieicifrepus
ala'llusirotagirriilgedaznatsidanavoip
ehtnosrelknirpsehtfoecnatsidsenilepip
alrussruesorrasedecnatsideiulpedetiudnoc
redfuarelknirpSreddnatsbArhufuzressaW
leerbosserosrepsasoledaicnatsidaivulledala
aiggoipidairaroàtisnetni ruohrepllafniar eriarohertémoivulp ednutSorpteatisnetnisgnungereB airarohdadisnetni
erotagirriolognisnudaivitaleritad relknirpselgnisagninrecnocseulav tuotruesorranuàsevitalerseénnodlues
nenlezniesenienebagnAreresseaweB rosrepsaadacarapsotad
5
GBI F D E
MERCURY RIVER
DISTANZA DI SICUREZZA DALL'IRRIGATOREDISTANCE OF SECURITY BY THE SPRINKLER
DISTANCE DE SÜRETÉ DE L'ARROSEURSICHERHEITSABSTAND VOM REGNER
DISTANCIA DE SEGURIDAD DEL ASPERSOR
POLARIS BIG RIVER
APOGEO DEL GETTO D'ACQUAAPOGEE OF THE STREAM WATERAPOGÉE DU JET D'EAUMAXIMALE WASSERSTRAHLHOHE ÜBER GRUNDALTURA MAXIMA DEL CHORRO DE AGUA DEL SUELO
15
12
9
10
H (m)
POLARIS
BIG RIVER
MERCURY
RIVER
TIPO IRRIGATORE
36
30
26
22
A (m)
cm 140 cm 120
cm 100 cm 80
m2 mm/hG.P.M.m3/hl/minfeedmkg/cm2 ibs/inchmm inch
QU P GS I
26
28
30
32
34
1
1,10
1 3/16
1 1/4
1 11/32
56708510056708510056708510070851001157085100115
45674567456756785678
4649525548505458495256595558606257606264
151160170181157164177190160170184192181190197202187197202209
9971116122313181132126613861496127814301565168816021756189220261786195821102263
59,866,973,379,067,975,983,189,776,785,893,910196,1105113121107117126136
263295323348300324366395339378414446423464500536472517558598
66447539849494987238785391561056275398494984710930949810562113041207010200113041207012860
9,08,88,68,39,49,69,08,510,210,19,59,210,19,99,910
10,510,310,410,5
POLARIS
m2 mm/hG.P.M.m3/hl/minfeedmkg/cm2 ibs/inchmm inch
QU P G S I
20
22
24
26
28
,78
,86
15/16
1
1,10
445670855666708556667085567085
100567085
100
34564
4,5564
4,55645674567
3640434641434548434547504548515346495254
119132141150134141147157141147154164147157168173151160170177
52060167373670474878986482087191810069461058116012501081120813251430
31,236
40,344
42,244,847,351,849,252,255
60,356,763,469,675
64,872,479,585,8
137159178194186197208228217230243266250280307330286319350378
40615026580866475281580863617238580863616939785363617238816788206644753984949156
7,67,26,96,67,97,77,47,18,48,27,97,68,98,78,58,59,79,69,39,3
BIG RIVER
m2 mm/hG.P.M.m3/hl/minfeedmkg/cm2 ibs/inchmm inch
QU P G S I
14
16
18
20
22
,55
,63
,71
,78
,86
2944567029445670445670854456708544567085
23452345345634563456
24273033262832353235384134
37,541
44,536394346
738291
100798598
10798
107115125104114125138110119131140
245299346387297363420469452527584645538627680769609705789864
14,717,920,723,217,821,825,228,127,131,635,038,732,337,640,846,136,542,347,351,8
6579911027896111124119139154170142165180203161186209228
18082289282634162123246132153846321538464534528136314414528162174069477558086647
8,17,87,46,88,48,87,87,38,48,27,77,38,98,57,77,48,98,88,17,8
MERCURY
m2 mm/hG.P.M.m3/hl/minfeedmkg/cm2 ibs/inchmm inch
QU P G S I
10
12
14
16
18
,40
,47
,55
,63
,71
2937445637445156374451664451567044567085
22534
2,53
3,54
2,53
3,54,53
3,5453456
18,520212321222426212326282728303328313537
60666875687278856875828882889410282102108114
8899108125143155168180194212230260276298320356350405452496
5,35,96,57,58,69,410,210,811,612,813,815,616,718,119,321,321
24,327,129,7
2326283338414447515661687379849492107119131
10751256138416611384151918082123138416612123246122892461282634192461301738464298
4,94,74,74,56,26,25,65,18,37,76,56,37,37,36,86,38,58,0706,9
RIVER
6
GBI F D E
MANUTENZIONE
Gli irrigatori non hanno biso-gno di cure particolari; esufficiente un minimo di puli-zia per evitare incrostazioni equalche periodica pompatadi grasso negli appositi in-grassatori.
INCONVENIENTI E RIMEDI
- Se nel funzionamento a set-tori l'irrigatore non inverte:
a) controllare che il foro se-condario non sia otturato
b) verificare se la ventola del-la testina è colpita in modouguale dal getto d'acquada ambo i lati
- Se l'irrigatore inverte la po-sizione in modo continuo
a) posizionare le copiglie auna distanza maggiore del-la leva inversione
b) c'é troppo gioco tra la vitesenza fine (9) e le bronzine(10 - 10A).
ENTRETIEN
Nos arroseurs n'ont pas be-soin d'un entretien particulier.Il suffit de les nettoyer pouréviter les incrustations et d'ap-pliquer périodiquement unpeu de graisse dans les grais-seurs correspondants.
PANNES ET REMEDES
- Si pendant leconctionnement sousdifferents angles l'arroseurn'invertit pas:
a) côntroler que le trou se-condaire n'est pas bouché
b) vérifier si l'hélice de la têteest frappée de la mêmefaçon du jet d'eau des deuxcôtés
- Si l'arroseur invertit la posi-tion de façon continue
a) positionner les goupilles àune distance plus grandede la manette d'inversion
b) il y a trop jeu entre le vissans fin (9) et les coussi-nets (10 - 10A).
WARTUNG
Die Beregner beduerfen kei-ner besonderen Pflege, esreicht sie sauber zu halten,damit sich der Kalkstein nichtbildet, zwischendurch etwasFett in die entsprechendenSchmierer einpumpen.
BETRIEBSSTOERUNGEN
- Wenn bei der Beregnung nachKreis-Sektoren der Beregnernicht umkehrt:
a) Die Sekundaer-Bohrungpruefen, ob sie nicht verstopftist
b) Ueberpruefen dass der Was-serstrahl gleichmaessig undbeiderseitig den Fluegel desKopfes erreicht
- Wenn der Beregner die Posi-tion staendig wechselt
a) Die Splinte vom Umsteuer-Hebel weiter entferntpositionieren
b) Zuviel Spiel zwischen derendlosen Schraube (9) undder Messingbuchsen (10 -10A).
MANUTENCIÓN
Los aspersores no necesitancuidados particulares; bastaun poquito de limpieza paraevitar incrustaciones y algu-na periodica bombeada degrasa en los lubrificadores,especialmente aquel que estacolocado bajo la pequena tur-bina.
INCONVENIENTES YSOLUCCIONES
- Si durante el funcionamien-to por sectores el regadorno invierte:
a) controlar que el agujerosecundario no esté obs-truido
b) controla que el chorro delagua golpee de manerauniforme el ventilador de lacabeza de los dos lados.
- Si el regador invierte la po-sición de manera continua:
a) colocar los pasadores auna distancia mayor de lapalanca de inversión
b) hay demasiado juego en-tre el tornillo sinfín (9) y loscasquillos (10 - 10A).
MAINTENANCE
Our sprinklers do not reguirea special maintenance: aminimum cleaning and a pe-riodical greasing are enough.
TROUBLE SHOOTING
- If sprinkler does not changedirection (part circle)
a) check for plugged second-ary pipe and clean it.
b) check if the propeller ofgear box is symmetric inrispect of the secondarynozzle
- If sprinkler continuoslychange direction
a) the cotter pin have beeninstalled too close to thereversing lever
b) there is too much clear-ance between the endlessscrew (9) and the bearings(10 - 10A).
POLARIS - BIG RIVER
7
GBI F D E
COD.POLARIS
DENOMINAZIONEN.PZ.
N.DIS.
CarterGrani M 6x10 T.C.P.C.Anello a U 117x98x11ReggispintaSfere 3/8"Sfere 1/4"Anello seeger ø 98Anello seeger ø 78Anello baseVite senza fine carterTestataTubo lancioGhiera al tuboSpine elastiche 3x18Tubo secondarioAnellino O Ring ø 85Boccaglio secondarioGhiera boccaglioLeva rompigettoVite M6x10 T.E.CammeRegistro cammeControdadoRegistro fissoSpina elastica 2x14Vite M 8x50 T.E.Dado M 8x8Rondella 8x17TrasmissioneTubo di guainaMolla rompigettoPignone ø 26Pignone ø 18Pignone ø 14Pignone ø 11TappoRondella p. tappo ø 20x13BoccaglioGuarnizione 62,8x50,5x1,5Boccaglio gommaBoccaglio inclinatoSpina 3,5x11,8Cuscinetto 25x52x15 (6205)Quarcella testinaPastigliaIngranaggio testinaGrano bronzina fil. M8x10 T.I.P.P.Grano bronzina fil. M8x12 T.I.P.P.TestinaPerno pignoneSpina al perno pignone 3x9,8Bussolina testinaCoronaTurbinettaBronzina cecaVite senza fine turbinettaCavallotto
1212
3643111111131111111121111111111111131111411111111311111
3004130187300463004730048
30049
300503059630052200133005330208200143005430125300563009030091300923009330094300953009630229302323023020016200173005930060
30061
30102301033006330064
301963019830207301083010930160
301693019230193301823019130112301903062830201
MATER.
alluminioacciaiogommaottone
acc. inoxacc. inoxacciaioacciaiodelrin
acc. C40alluminioalluminio
ottoneacciaioanticor.gommaottoneottoneottoneacciaioottoneottoneottoneottoneacciaioacciaioacciaoferro
ferro traf.ferro
acc. inoxottoneottoneottoneottoneottonefibranylon
gommagommanylon
acciaioacciaio
alluminionylonottoneaccaioaccaio
alluminioferro com.
acciaioottoneB 14
alluminioB 14
acc. CF2ottone
COD.BIG RIVER
30070
3007530076
30077
300783007930597300832002230084302082009430085301253005630090300913009230093300943009530096302293023230230200242002530059
30098
3009930102301033006330064
301045030104483019630198302073010830109
30110301693019230193301823019130112301903062830201
12c45667789
111212a13141517182121a2223242525a2626a27282930313132313535a3636a36b36i38a394141a424343444545a464750515253
COD.POLARIS
DENOMINAZIONEN.PZ.
N.DIS.
MATER.COD.BIG RIVER
301993020030066302043018430118
30115301163011830068
302193006930202302203012130233302313018730618
100761007910394103961008910058100821039910411104581006010365103781029310087
3019930200301133020430184
30114301153011630118
30119302193012030202302203012130233302313018730618
100771008010394103951009010056100831040110411104581006110365103781029310087
111111144111111545111
111111111111112
5454a55565758585960626363646566676869707174
0203
010010a019021033034037038044045048049061
Vite cavallotto M 4x35 T.E.Dado per cavallotto M 4x4Molla scattoCoperchio VLevetta inversioneGrano M 8x14 T.I.P.C.Grano M 8x16 T.I.P.C.TirantiDadi p. tiranti bassi M 10x6Grano M 8x14 T.I.P.C.Guarnizione 172x100x4,5Guarnizione 136x84x4,5Grano specialeCoperchio specialeRullino 2,5x19,8Vite per quarcella M 3x10Dado alti M 10x10Ingrassatori 6 MAIngrassatori 10 MBGrano M 6x10 T.C.P.C.Spina elastica 4x16
CoronaAnello basamentoBronzina filettataBronzina internaRompigettoLeva completaAlbero trasmissione completoBussola alberoSupportoPerno testinaTestina completaPignone completoQuarcella con bronzinaBronzina di custodiaCoppiglia
acciaioacciaio
acc. arm.nylonottoneacciaioacciaioacciaioferro
acciaiogommagommaacciaonylon
acciaioferroferro
acciaioacciaioacciaioacciaio
alluminioalluminio
ottoneottoneottone
acc. inoxottonekaiemacciaio
8
GBI F D EMERCURY
COD. N.PZ.
N.DIS. DENOMINAZIONE MATER.
306811047430683302213068430685306863007730687306883068930690306913069320098305273020830588300873021120096306943009130871300933009430229302323023020097201443069730098
1114112
301111111131111111111111111
122a2c3456788a8b91112
12a131517181921
21a22232426
26a2728293031
CarterCorpo coronaAnello coronaViti fiss. anello coronaManicotto flangiatoAnello di tenuta a UAnelli reggispintaSfereAnello seeger ø 52Anello base guarnizioneOR esterno ø 63,17x2,62OR interno ø 52,07x2,62Vite senza fine carterTestataTubo di lancioGhiera al tubo di lancioSpine elastiche 3x18Anellino O-ringBoccaglio secondarioGhiera boccaglio principaleRompigettiLeva rompigettoVite leva rompigetto M 6x10 TECamme rompigettoRegistro alla cammaContrododado registroVite fiss. testina M8x50 TEDado fiss. testina M8x8Rondella fiss. testina 8x17Asta trasmissioneTubo di guainaMolla rompigettoPignone conico Z18
alluminioalluminioottoneacciaioottonegommaottoneacc. inoxacciaioalluminiogommagommaacc. C40alluminioalluminioottoneacciaiogommaottonenylonottoneottoneacc. inoxnylonottoneottoneacciaioacciaioferroferro traf.ferroacc. inoxottone
COD. N.PZ.
N.DIS. DENOMINAZIONE MATER.COD. N.
PZ.N.
DIS. DENOMINAZIONE MATER.
3009930102301033056630567
301044930103543019630198302073010830109301603016930192301933018230191301123019030628302013019930200301133020430184301183055930699301183021930120
111111111111111111111111111142111
3235
35a36
36a36b36i38a3941
41a42434445
45a46475051525354
54a555657585960626465
Pignone conico Z11Tappo manometroRondella tappoBoccaglio principaleGuarnizione boccaglio ø 45x38x2Boccaglio gommaBoccagli inclinatiSpina testina 3,5x11,8Cuscinetto testina 25x52x15 (6205)Quarcella testinaPastiglia bronzinaIngranaggio testinaGrano fermo bronzina 8x10 TIPPTestinaPerno pignone porta coroncinaSpina perno pignone 3x9,8Bronzina alla testinaCorona dentata alla turbinettaTurbinettaBronzina cieca turbinettaVite senza fine turbinettaCavallotto scattoVite cavallotto scatto M 4x35 TEDado cavallotto scatto M 4x4Molla scatto bigCappella a VLevetta inversioneGrani fermo bronzine M 8x14 TIPCVite brugola fiss. manic. M 8x20 TIOcchiello per moschettoniGrano bussola perno M 8x14 TIPCGrano levetta inversioneCoperchio levetta inversione
ottoneottonefibranylongommagommanylonacciaioacciaioalluminionylonottoneaccaioalluminioferro.cemacciaioottoneB 14alluminioottoneacc.CG2ottoneacciaioacciaioacc. arm.nylonottoneacciaioacciaioacc. inoxacciaioacciaonylon
302023022030233302313018730234
103971039510147100831040110411104581006110365103781029310086
666769707176
010010A021033034037038044045048049061
153111
111111111112
Rullino caval. scatto ø 2,5x19,8Viti quarcella M 3x10Ingrassatori 6 MAIngrassatore testina 10 MBGrano bronz. cust. M 6x10 TCPCIngrassatore lungo 6 MA
Bronzina filettata carterBronzina carter internaLeva completaAlbero trasmissioneBussola alberoSupporto testinaPerno testinaTestina completaPignone completoQuarcella porta bronzinaBronzina di custodia per DUCoppiglie inversione
acciaioacciaioacciaioacciaioacciaioacciaio
ottoneottone
acc. inoxottonezama 328acciaio
alluminioottoneacc.arm.
9
GBI F D ERIVER
Pezzi di ricambio: Ordinando pezzi di ricambio, specificare sempre il tipo di irrigatore eil numero di posizione che compare sul disegno.Spare parts: When ordering spare parts, please specify type of sprinkler and the positionnumber, which is shown on the drawing.Pieces de rechange: Specifier toujours le modèle d'arroseur et le numéro de positionindiqué sur le dessin.Ersatzteilen: Wenn Sie die Ersatzteilen Bestellen, einzeln Sie das Typ der Beregner unddie Zahl der Position, die auf der Zeichnung vorzufinden ist.Piezas de recambio: Solicitando piezas de recambio, especificar siempre el tipo derociador y el número de posición que aparece en el dibujo.
Dati, pesi e misure non sono impegnativi per la Ditta costruttrice che si riserva di apportaremodifiche a sua discrezione.Data, weights and dimensions are not binding for the manufacturer, who reserves the rightto bring changes as he sees fit.Les données, poids et dimensions ne sont pas engageantes pour la Maison constructrice,qui se réserve le droit d'apporter toutes modification à sa discrétion.Die Daten, die Gewichten un die Mäße sind nicht verbindlich für den Konstrukteur, der dasRecht hat, die Änderungen zu bringen.Datos, pesos y medidas no son empeñativos para la Empresa constructora que se reservael derecho de aportar modificaciones a su discrección.
COD. N.PZ.
N.DIS. DENOMINAZIONE MATER.
301683016930172301753017630177301783062030179301803018130182301833018430186306283018730190301913019230193301093019630198301993020030201302023020330204302053020630207
11111
36111111311111111111111111111
124
5b6789
9a10
10a1112131516
16a181920
20a21
22a23a24
24a25
25a2627282930
CarterTestinaCorpo internoAnello coronaAnello a U 58x51x6,5Sfere 1/32"RaddrizzatoreVite senza fine carterRondella ø 15x9,25Bronzina lato cammeBronzina internaBronzina pignoneGrani M8x12 T.I.P.C.Levetta inversioneTurbinettaVite senza fine turbinettaGrano M6x10 T.C.P.C.Bronzine cecaCorona turbinettaPignone Z 10Spina 3x9,8Ingranaggio testinaSpina 3,5x11,8Cuscinetto 25x52x15 (6205)Vite M 4x35 T.E.Dado M 4x4CavallottoSpina 2,5x19,8Molla scattoCappello a VIngranaggio Z 11Ingranaggio Z 14Quarcella testina
alluminioalluminioottoneottonegommaacc. inoxnylonacc. C35acc. C40ottoneottoneottoneacciaioottonealluminioacc. C62acciaioB 14B 14acciaioacciaioottoneacciaioacciaioacciaioferroottoneottoneacc. arm.nylonnylonnylonalluminio
COD. N.PZ.
N.DIS. DENOMINAZIONE MATER.COD. N.
PZ.N.
DIS. DENOMINAZIONE MATER.
2003120032302083020930210
301045130211305673021430215302163021730218302193022030221302273022830229302303023130618302323023330234
100531016910378100541038010084
11213
1111111153111111111
1
11
3233343536
36a37384142
42a4344454647505152535456575859
02020305
05a014
TrasmissioneTubo guainaSpina 3x18Coperchio carterBoccaglioBoccaglio gommaGhieraGuarnizione 45x40x3Molla rompigettoLeva rompigettoGrano M 6x10 T.I.P.C.Registro rompigettoControdadoGrano specialeViti per quarcelle M 3x10Viti per corona M 6x12 T.E.CammeSpina elastica 3x16Vite M 8x50 T.E.Rondella 8x17Ingrassatore 10 MBSpina elast. 4x16Dado M 8x8Ingrassatore 6 MAIngrassatore 6 MA lungo
Testina completaTestina completa AMERICAQuarcella con bronzinaCorona completa montataCoronaAlbero trasmissione
ferro traf.tubo mob.acciaionylonnylon
nylongommaacc. inoxnylonacciaioottoneottoneacciaioferroferronylonacciaioacciaioferroacciaioacciaioferroacciaioacciaio
alluminio
alluminioacc. inox
1029310365104591041110091100551039810086
1
111
12
017020022023039042048049
BronzinaPignone completoPerno testinaSupportoRompigettoLeva completaBronzina alberoCoppiglie
ottone
acciaiozamaferro tr.
ottoneacciaio
REPLACEMENT OF SPAREPARTS
ERSETZEN DERERSATZTEILE
SOSTITUCIÓNREPUESTOS
CHANGEMENT PIECESDETACHEES
SOSTITUZIONE PARTI DIRICAMBIO
SOSTITUZIONE CORONAE ANELLI REGGISPINTA
POLARIS - BIG RIVER - MERCURY
POLARIS - BIG RIVER - MERCURY
POLARIS - BIG RIVER - MERCURY
REPLACING BALLBEARING AND CROWN
CHANGEMENTCOURONNE ET ANNEAUX
DE BUTEE
ERSETZEN KRANZ UNDDRUCKLAGERRINGE
SUSTITUCIÓN CORONA YANILLOS DE TOPE
SOSTITUZIONE VITE SENZAFINE CARTER E BRONZINE
REPLACING BEARINGSAND ENDLESS SCREW
OF BODY
CHANGEMENT VIS SANSFIN DU CARTER ET
COUSSINETS
ERSETZEN SCHNECKEGEHÄUSE UNDBRONZELAGER
SUSTITUCIÓN TORNILLOSINFIN PUERTA Y
CASQUILLOS
SOSTITUZIONETUBO LANCIO
REPLACING PRINCIPALPIPE
CHANGEMENT LANCED’ARROSAGE
ERSETZENABSCHUSSROHR
SUSTITUCIÓN DEL TUBODE LANZAMIENTO
Svitare i dadi e i tiranti (1-2). Togliendo la flangia (3) e l'anello (4), la corona (5) esce tirandolaverso l'alto.
Unscrew nuts and ties (1-2). By removing flange (3) and ring (4), the crown (5) comes outpulling upwards.
Dévisser les écrous et les tirants (1-2). En enlevant la bride (3) et l’anneau (4), la couronne(5) sort en la tirant vers le haut.
Die Muttern und die Zugbolzen (1-2) losschrauben. Bei Abnehmen des Flanschs (3) und desRinges (4) kommt der Kranz heraus (5), indem er nach oben gezogen wird.
Desatornillar las tuercas y los tirantes (1-2). Sacar la brida (3) y el anillo (4), la corona (5) sale-tirándola hacia arriba.
Togliere la corona (vedi sopra). Togliere i grani (1-2) e la spina (3). Svitare la bronzina (4) esfilare la vite (5).
Remove crown (see above). Remove grubs screw (1-2) and pin (3). Unscrew bushing (4) andremove screw (5).
Enlever la couronne (voir ci-dessus). Enlever les vis (1-2) et la cheville (3). Dévisser lecoussinet (4) et retirer la vis (5).
Den Kranz abnehmen (siehe oben). Die Dübel (1-2) und den Stift (3) herausziehen. DasBronzelager (4) losschrauben und die Schraube (5) herausziehen.
Sacar la corona (véase antes). Sacar los tornillos sin cabeza (1-2) y el pasador (3).Desatornillar el casquillo (4) y sacar el tornilo (5).
Togliere la testina (1) completa svitando la vite (2), togliere il rompigetto (3) svitando la vite(4). Togliere il tubo (5). Allentare la ghiera (6) e svitare tubo e testata (7).
Remove whole gearbox (1) by removing screw (2). Remove diffuser (3) by unscrewing (4).Remove hose (5). Loosen the locknut (6) and unscrew pipe and head (7).
Enlever la tête complète (1) en dévissant la vis (2), enlever la brise-jet (3) en dévissant la vis(4). Enlever la tuyau (5), dévisser la bague filetée (6) et dévisser la lance d’arrosage et la tête(7).
Den kompletten Kopf (1) durch Losschrauben der Schrauben (2) abnehmen, Den Strahlbrecher(3) durch Losschrauben der Schraube (4) abnehmen. Den Schlauch (5) herausnehmen. DasDrucklager (6) lockern und Schlauch und Kopf (7) losschrauben.
Sacar la cabeza (1) completa, desatornillando el tornillo (2), sacar el rompe chorro (3)desatornillando el tornillo (4). Quitar el tubo (5), Aflojar la tuerca (6) y desenroscar el tubo yla cabeza (7).
2
1
5
3
5
4
3
12
25
3
4
4
3
7
61
SOSTITUZIONE BRONZINEE VITE SENZA FINE TESTINA
REPLACING GEARBOXBEARINGS AND
ENDLESS SCREW
CHANGEMENTCOUSSINETS ET VIS
SANS FIN TETE
ERSETZENBRONZELAGER UND
SCHNECKE KOPF
SUSTITUCIÓNCASQUILLOS Y
TORNILLOS SIN FINCABEZA
POLARIS - BIG RIVER - MERCURY - RIVER
SOSTITUZIONESUPPORTO TESTINA
REPLACING GEARBOXSUPPORT
CHANGEMENT SUPPORTDE LA TETE
ERSETZENKOPFHALTERUNG
SUSTITUCIÓN SOPORTECABEZA
POLARIS - BIG RIVER - MERCURY - RIVER
SOSTITUZIONECORONA E SFERE
REPLACING CROWN ANDSPHERES
CHANGEMENTCOURONNE ET
ROULEMENTS A BILLES
ERSETZEN KRANZ UNDKUGELN
SUSTITUCIÓN CORONA YESFERAS
RIVER
Togliere grano (1), le viti (2), il coperchio (3), ingranaggi (4-5). Con un punzone Ø12 premeresulla bronzina (6) sfilando vite e bronzina (8-7).
Remove grub screw (1), screws (2), cover (3), gear (4-5). With a Ø12 punch push the bushing(6). Thus removing screw and bushing (8-7).
Enlever la vis (1), les vis (2), le couvercle (3), les engrenages (4-5). Avec un poinçon Ø12appuyer sur le coussinet (6) en retirant les vis et le coussinet (8-7).
Den Dübel (1) die Schrauben (2), die Abdeckung (3), die Zahnräder (4-5) abnehmen. Miteinem Treiber Ø12 auf das Bronzelager (6) drücken und Schraube und Bronzelager (8-7)herausziehen.
Quitar el tornillo sin cabeza (1), los tornillos (2), la tapa (3), engranajes (4-5). Con un punzónØ12 empujar en el casquillo (6), sacando el tornillo y el casquillo (8-7).
Svitare corpo (1). Togliere viti (2) ed estrarre l'anello (3).
Unscrew body (1), screws (2) and remove ring (3).
Dévisser le corps (1), enlever les vis (2) et retirer l’anneau (3).
Den Gehäusekörper (1) losschrauben. Die Schrauben (2) herausnehmen und den Ring (3)herausziehen.
Desenroscar el cuerpo (1). Quitar los tornillos (2) y sacar el anillo (3).
23
6
7
54
3
4
1
2
5
8
1
6
7
5
Togliere coperchio (1) e vite (2) per estrarre bussole e molla scatto (3-4). Togliere le viti (5)e sfilare supporto con cuscinetto (6-7).
Remove cover (1) and screw (2) in order to extract bushing and release-spring (3-4). Removescrews (5) and remove support with ball bearing (6-7).
Enlever le couvercle (1) et la vis (2) pour extraire les douilles et le ressort (3-4). Enlever lesvis (5) et retirer le support avec le roulement (6-7).
Die Abdeckung (1) und die Schraube (2) abnehmen, um Buchse und Auslösefeder (3-4)herausziehen. Die Schrauben (5) herausnehmen und die Halterung mit Lager herausziehen(6-7).
Quitar el tapa (1) y el tornillo (2) para sacar los manguitor y el muelle (3-4). Quitar los tornillos(5) y sacar el soporte con cojinete (6-7).
2
1
3
2
I GB F D E
GARANZIAGli irrigatori SIME sono controllati ecollaudati accuratamente.Le parti che si dimostrassero difettose innormali condizioni di funzionamento(esclusi urti o cadute) verranno sostitui-te in garanzia per un periodo di 12 mesia partire dalla data d'acquisto.La garanzia si limita alla sostituzionedelle parti difettose ed esclude i costirelativi a tempi di riparazione o viaggi senon sono stati autorizzati dalla SIME.La garanzia esclude inoltre, spese rela-tive ad eventuali perdite produttivecausate dal periodo di fermo dell'irriga-tore.La SIME può apportare cambiamenti omodifiche ai propri prodotti senza vinco-li, obblighi o responsabilità nei riguardidei possessori di precedenti modelli,anche se in garanzia.
RICAMBI
Per eventuali inconvenienti non men-zionati nel presente manuale o rotturedella macchina si prega di interpellareun centro di Assistenza Autorizzatoper la relativa riparazione o per la even-tuale sostituzione di parti di ricambiooriginali.La ditta garantisce sempre la fornituradei ricambi originali.È garantita inoltre la spedizione deiricambi entro 2-3 giorni lavorativi dalricevimento dell'ordine.
GUARANTEESIME sprinklers are warranted for oneyear from date of original sale againstdefects in material and workmanshiponly, when used within the SIME work-ing specification.The obbligation under warranty is lim-ited to the replacement of parts thathave failed in normal service and hasbeen duly reported by SIME or SIMEagent, and assume no responsability forany loss caused by the block of action ofsprinklers.No allowance will be made for labor forremoval or replacement of said parts,nor for any travel to and from the productto make said repairs without prior au-thority of SIME and the manufacturerwill no be liable for any crop or damagesresulting from any defect or breach ofwarranty.The manufacturer can modify or changeparts of all its products without anyobbligation or liability.
SPARE PARTS
For any further inconveniences not men-tioned in this booklet or any demages ofthe machine, we suggest you to go to anAuthorized Assistance Center for therepair or possible replacement of anyoriginal spare parts.The company grants always the supplyof original spare-parts and the shipmentwithin few days.
GARANTIELes arroseurs SIME sont contrôlés etessayés avec soin.En cas de parties défectueuses dans denormales conditions de fonctionnement(coups ou chutes exclus) elles serontremplacées en garantie pour une pé-riode de 12 mois à partir de la dated'achat.La garantie se limite au remplacementdes parties défectueuses et elle exclutles frais relatifs aux temps de réparationou aux voyages si SIME ne les a pasautorisés.La garantie exclut, en plus, les fraisrelatifs à d'éventuelles pertes provo-quées par la période d'arrêt de l'arroseur.SIME peut faire des changements audes modifications à ses produits sansliens, obligations ou responsabilité auxrégards des possesseurs de précédentsmodèles, même si en garantie.
PIECES DE RECHANGE
Pour les problèmes éventuels qui n'ontpas été mentionnés dans ce manuel oupour toute rupture de la machine, veuillezcontacter le Centre de Service Après-Vente agrée le plus proche qui sechargera de toute réparation et rempla-cement de pièces de rechangeoriginales.SIME S.à r.l. garantit toujours la fourni-ture de pièces de rechange originales etleur expédition dans un délai de 2 à 3jours ouvrables à partir de la réceptionde la commande.
GARANTIEDie SIME beregner sind sorgfältig ge-testet und geprüft.Die beim normalen Betrieb sich eventu-ell defekt erweiden Teile (mit Ausnahmevon Schaden die durch Stoße oderUmfallen verursacht sind) werden inGarantie bis zu 12 Monate ab Einkaufs-datum ersetzt. Die Garantie beschränktsich auf den Austausch der defektenTeile und schließt dei Entgeltung fürden Zeitaufwand und Reisestunden aus,wenn nicht ausdrücklich von SIME ge-nehmigt.Die Garantie schließt ebenfalls Forde-rungen für entfallenen Arbeitsstundenund/oder Stillegung der Anlagen diedurch das Ausfallen des Beregners ver-ursacht werden könnten.SIME ist berechtigt jederzeit Änderun-gen auf Ihre Produkten einzuführen ohenjegliche Verplichtung oder Verantwor-tung gegenüber Besitzer vonvorhergehenden Modellen auch wennnoch in Garantiezeit.
ERSATZEILE
Für eventuelle Störfälle die in der vorlie-genden Bedienung-sanleitungunerwähnt sind, bitten wird Sie, sich anunseren Kundendienst zu werden derdie notwendigen Reparaturen durch-führt oder die Original-Ersatzteile zurVerfügung stellt.Die Firma garantiert die Lieferung vonOriginal-Ersatzteilen.Es wird ausserdem das Versenden derErsatzteile 2 bis 3 Arbeitstage ab einge-hen der Bestellung garantiert.
GARANTIALos aspersores SIME estan controla-dos y probados cuidadosamente.Las partes que se demuestren por con-siguiente defectuosas en normalescondiciones de funcionamiento (exclui-dos choques o caidas) se sustituiran engarantia por un periodo de 12 meses apartir de la fecha de la adquisicion.La garantia se limita a la sustitucion delas partes defectuosas y excluye loscostes relativos a tiempos de reparaciono viajes si son autorizados por SIME.La garantia excluye ademas gastos re-lativos a eventuales perdidadproductivas causadas por el periodo deparo del aspersor.SIME puede aportar cambios o modifi-caciones a los propios aspersores sinresponsabilidad con los poseedores deanteriores modelos aun en garantia.
REPUESTOS
En caso de inconvenientes que no hu-bieran sido mencionados en el presentemanual o roturas de la máquina, seruega dirigirse a un centro de Asisten-cia Autorizado para la reparación opara la sustición de las piezas con re-puestos originales.La empresa gaantiza siempre el sumi-nistro de piezas de recambio originales.Se garantiza asimismo el despachodentro de los 2-3 días laborables a partirde la recepción del pedido.
*( ) Il numero di serie é riportato sull'irrigatore con etichetta in PVC indelebile.The serial number is reported on the sprinklers with PVC indelible.Le numéro de série est reporté de façon indélébile sur une étiquette en PVC appliquée sur l'arroseur.Die Seriennummer ist auf dem Beregner angebracht, auf eine unausloeschliche PVC -Etikette.El número de serie está indicado en la etiqueta de PVC indeleble del regador.
Rev
. 02
del 2
2/04
/200
8
CERTIFICATE ISO 9001: 2000
DICHIARAZIONE CE DICONFORMITÀ
(in base a quanto previsto dalledirettive macchine 89/392/CEE
allegato II B)
La
Via Ville , 5/A Guastalla - RE
DICHIARA CHE:
gli Irrigatori mod. POLARISBIG RIVERMERCURYRIVER
sono utilizzabili su colonnetta omontati su macchine che sianocostruite in accordo alle disposizionidella direttiva macchine 89/392/CEEe successivi aggiornamentiintrodotti 91/368/CEE, 93/44/CEE,93/68/CEE.
GRADELLA FEDERICO(Legale rappresentante)
KONFORMITAETSERKLAERUNGCE
(Entspreched den Maschinen-Richtlinien 89/392/CEE Anlage II B)
Die
Via Ville , 5/A Guastalla - RE
ERKLAERT DASS:
die Beregner Mod. POLARISBIG RIVERMERCURYRIVER
koennen auf Saeulen benutztwerden oder sie koennen anMaschinen montiert werden, dieentsprechend den Anweisungen derMaschinen-Richtlinien 89/392/CEEund nachtraeglich eingefuehrtenErgaenzungen 91/368/CEE, 93/44/CEE, 93/68/CEE.
GRADELLA FEDERICO(Gesetzlicher Vertreter)
DECLARACIÓN DECONFORMIDAD
(En base a lo previsto por las normasmáquina 89/392/CEE anexo II B)
La
Via Ville , 5/A Guastalla - RE
DECLARA QUE:
los aspersores mod. POLARISBIG RIVERMERCURYRIVER
se utilizan en columnas o conmáquinas construidas de acuerdocon las disposiciones de las normasmáquinas 89/392/CEE y sucesivasmodificaciones 91/368/CEE, 93/44/CEE, 93/68/CEE.
GRADELLA FEDERICO(Representante Legal)
CE DECLARATION OFCONFORMITY
(in accordance with the provisions ofthe Machineries Directive89/392/CEE Annex II B)
The company
Via Ville , 5/A Guastalla - RE
HEREBY DECLARES THAT:
the sprinklers mod. POLARISBIG RIVERMERCURYRIVER
are used on a standpipe or fitted onmachines, which are manufacturedin accordance withthe provisions ofthe Machineries Directive 89/392/CEE and subsequent amendments91/368/CEE, 93/44/CEE, 93/68/CEE.
GRADELLA FEDERICO(Legal representative)
DECLARATION CE DECONFORMITE
(aux termes de la Directive Machines89/392/CEE annexe II B)
La Société
Via Ville , 5/A Guastalla - RE -ITALIE
DECLARE QUE:
les arroserus modèles:POLARISBIG RIVERMERCURYRIVER
peuvent être utilisés sur colonne aumontés sur des machines qui sontconstruites conformément auxdispositions de la DirectiveMachines 89/392/CEE et de sesmodifications suivantes 91/368/CEE, 93/44/CEE, 93/68/CEE.
GRADELLA FEDERICO(Représentant légal)
*( )
42016 Guastalla (RE) ItaliaVia Ville, 5/A - Tel. ++39 (0)522 824724-830285 - Fax ++39 (0)522 838257
E-mail: [email protected] site: www.sime-sprinklers.com
*( ) *( ) *( ) *( )
IDROMECCANICA SRL IDROMECCANICA SRL IDROMECCANICA SRL IDROMECCANICA SRL IDROMECCANICA SRL
IDROMECCANICA SRL