vector - amazon s3...– no te las rasques1 –me dijo mi abuela. yo tenía como 43 picaduras2...

52

Upload: others

Post on 23-Feb-2020

5 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

BARCODE

A vector of venom infects Antonio, a

typical Panamanian teenager, with an

illness that has far-reaching conse-

quences. He is carried away from

home and transported back in time to

the early1900s, where he unknow-

ingly joins his grandfather on the

construction of the Panama Canal.

Will Antonio escape from the past and

survive the consequences of working

on one of the most dangerous con-

struction sites in history?

FluencyMatters.com800-877-4738

FluencyMatters

VECTOR

Vector

Cover Art byIrene Jiménez Casasnovas

Chapter Art by Reilly Robson

Written by

Carrie Toth

Edited by

Carol Gaab and Kristy Placido

Copyright © 2016 Fluency MattersAll rights reserved.

ISBN: 978-1-940408-99-6

Fluency Matters, P.O. Box 11624, Chandler, AZ 85248

800-877-4738

[email protected] • FluencyMatters.com

AcknowledgmentsIn 2006 when I took a group of students to Panama, Iwas fortunate to be placed with a tour director whotruly took an interest in showing the students hiscountry. Cristian Moreno has continued to support myclassroom and my students by interacting with them formore than 10 years, serving as an authentic resourceevery single time I ask! Thank you SO MUCH, Cris!This book wouldn't exist without your influence in ourclassroom!

Thank you so much Reilly for your hard work on theillustrations and your willingness to share your talent.

Thank you so much to Jim, Aly, and Nick for yourpatience as "the voices" take me out of commission fordays at a time to write a novel and the accompanyingresources! I love you guys!

Nelly, Cindy, Haydee, and Celia, thank you so muchfor your patience during the editing process! Carol andPat, thank you for believing in me and in my stories!Kristy, thank you for being my work wife! You andCarol are like the sisters I never had!

About the AuthorCarrie Toth has been teaching high school Spanishsince 1994 in rural, southern Illinois. She is a NationalBoard Certified Teacher in World Languages other than English and has a Master's degree in Spanish Education.

In 2011, Carrie was named Horace Mann, IllinoisPrincipals' Association Innovative Educator and in2013, Illinois Council on the Teaching of ForeignLanguages Teacher of the Year. In 2014, she was namedCentral States Conference on Teaching of ForeignLanguages Teacher of the Year becoming a finalist for the National TOY.

Carrie has also authored the novels Bianca Nieves y los

7 toritos and La Calaca Alegre and has co-authored La

hija del sastre with Carol Gaab. She has authored seve-ral teacher's guides and culturally based units toaccompany her novels. She is passionate about bring-ing the culture of Spanish speaking countries into herclassroom and creating a lifelong love of language in her students.

A NOTE TO THE READER

This fictional story takes place in Panamá and con-tains elements of magical realism and of real eventsand places.

This book is written strategically and comprehen-sibly at an intermediate level to help you easily pick upadvanced grammatical structures while you enjoy read-ing a compelling and suspenseful story. We suggest youperuse the glossary to familiarize yourself with somecommon structures that are used throughout the story.

The comprehensive glossary lists all high-frequencywords and phrases that are used in the story. In addi-tion, the glossary lists more advanced and complexstructures, which are also footnoted at the bottom ofthe page where each occurs.

We hope you enjoy the story...

ÍndiceCapítulo 1: Conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1

Capítulo 2: Una visita al pasado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

Capítulo 3: La construcción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

Capítulo 4: Escapando sueños . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

Capítulo 5: Balanceándome . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

Capítulo 6: Reptiles y otros monstruos . . . . . . . . . . . . . . 37

Capítulo 7: Ángel negro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

Capítulo 8: Corriendo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50

Capítulo 9: Una tragedia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57

Capítulo 10: Toda la verdad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63

Glosario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69

Cognados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77

Capítulo 1Conexiones

Intenté, distraído, matar un mosquito que memolestaba antes de entrar al Museo del CanalInteroceánico de Panamá con mis abuelos.

– No te las rasques1 –me dijo mi abuela.

Yo tenía como 43 picaduras2 después de unaaventura acampando con unos amigos míos en laselva y no podía imaginarme ni una más.

Capítulo 1

1

1

No te las rasques. - Don’t scratch them.2

picaduras - insect bites

Vector

2

– Andrés me dijo que hay evidencia cientí-fica de que no puedes sentir la sensaciónde más de una picadura a la vez. A míme parece que ese científico no habíaconocido a ningún mosquito panameño–yo comenté.

– Eso es mentira. Y además, rascártelassolo hace que te piquen3 más. ¡Déjalas!–expresó mi abuela con un tono firme.

– ¡Ay, Tita! No es tan fácil –le respondí,rascándomelas de nuevo.

Entré con ellos al museo y esperé un momen-to para que mis ojos pudieran adaptarse a la luzartificial. Mi abuelo tenía una obsesión por la his-toria de la construcción del Canal de Panamá.Cada vez que veníamos a esta parte de la ciudad,el Casco Antiguo, él tenía que entrar.

Entramos en el primer salón. Por todos lados,podíamos ver imágenes de la época de la cons-trucción. Durante años, el canal ha sido una parteimportante de mi país. En el museo siempre se velo costoso que había sido tenerlo, no solo por el

3

piquen - they itch

dinero sino por todas las vidas perdidas. Yo real-mente lo apreciaba, pero había visitado el museotantas veces que ya no estaba tan entusiasmadocomo mi abuelo.

– Antonio, –él me llamó–, ¿leíste estepanel? ¡Habla de nuestros antepasados4!Sacrificaron mucho para que tuviéramosel canal hoy en día.

– Sí, Tata. Lo leí cuando vinimos en octu-bre.

– El asesino silencioso… –dijo él, pensati-vo, viendo el panel–. Tanta gente muriódurante la época de la construcción delcanal sin saber por qué. ¿Sabes lo queera?

Mi abuelo me miró con la expresión de unniño con un juguete nuevo y yo no quería desilu-sionarlo.

– Sí, Tata. Sé lo que era. El asesino silen-cioso…el mosquito...

Mecánicamente, toqué uno de mis brazos,rojo e inflamado de tantas picaduras.

Capítulo 1

3

4

antepasados - ancestors

Vector

4

Aunque a mí no me interesaba mucho, no memolestaba venir con Tata. Mi abuelo estaba muyorgulloso de sus orígenes. Le fascinaban las histo-rias de los trabajadores que habían llegado aPanamá para ayudar con la construcción delcanal, podía leerlas durante horas. Mi tatarabuelo5

Remy, el abuelo de mi abuelo, llegó a Panamá consu hermano durante la época de la construccióndesde Martinica, una isla caribeña francesa.

– Me encanta verte tan orgulloso, Tata –ledije alejándome un poco para leer otropanel.

5

tatarabuelo - great-great-grandfather

Fingí leer uno de los paneles que trataba delos trabajadores afroantillanos6 mientras revisabamis mensajes de texto. Tenía uno de Andrés y dosde Mónica. «Museo con Tata. ¡Qué sorpresa!

¿No?», les respondí a los dos con el mismo men-saje.

Decidí dejar a mi abuelo con sus memorias ypasé a la sección dedicada al Corte Culebra. Verlas fotos de los hombres trabajando y leer los

Capítulo 1

5

Durante la época de la

construcción, trabajadores

de las islas caribeñas:

Jamaica, Martinica, Trinidad

y Tobago, Haití y Barbados

formaron gran parte de los

que construyeron el

Ferrocarril y el Canal.

Miles de estos trabaja-

dores, llenos de energía, lle-

garon a la construcción e

hicieron posible el éxito del

proyecto.

6

afroantillanos - Afro-Antillean workers; workers from a

chain of islands in the West Indies

Vector

6

paneles detallando los accidentes me resultabamuy triste, así que intenté pensar en mi novia,Mónica, y en llamarla...pero no podía ignorar loque veía.

Me acerqué a un panel donde vi todo el CorteCulebra. A mi lado, un guía le explicaba a ungrupo de turistas:

– La parte más angosta7 del canal se cono-ce como el Corte Culebra o CorteGaillard. El nombre de Culebra viene deuna comunidad ubicada en el mismosector donde se hicieron las excavacio-nes. Allí fue donde murieron muchos tra-bajadores, que venían de diferentes paí-ses, producto de la inestabilidad de ladinamita y los deslizamientos de tierra8.

Desde mi casa, podía ver ese milagro de laconstrucción del canal donde el abuelo de miabuelo, mi tatarabuelo Remy, había trabajado.Murió, como tantos otros, en un deslizamientoprovocado por la dinamita.

7

angosta - narrow8

deslizamientos de tierra - landslides

Capítulo 1

7

Mi abuelo me llamó de nuevo: – ¡Antonio, ven! Mira esta foto –gritó con

entusiasmo–. ¡Es el barco en que llegó tutatarabuelo a Panamá!

– Ya voy, Tata –le respondí caminandohacia él.

Me acerqué y él me dijo:– Mira. Mi abuelo y su hermano eran muy

jóvenes cuando llegaron con sus amigos.

Miré la foto que me enseñaba sin mucho inte-rés porque ya la había visto muchas veces. Miabuelo, de ascendencia martinicana, siempre mehablaba de su abuelo...y de su padre...y de la vida

Vector

8

durante la época de la construcción del canal. – Tu tatarabuelo dio su vida para que todos

pudiéramos tener este canal. Debes estarorgulloso.

– Tienes razón, Tata. Y estoy muy orgullosopor eso. Y creo que, en octubre, memencionaste que esos hombres son tuabuelo y su hermano... –hice una pausadramática–, y en agosto, y en junio,y... –le dije con una sonrisa.

– Tú siempre con un chiste, Toño. Tienesmás en común con tus antepasados de loque piensas –me respondió tocándomeel brazo cariñosamente. Con tono feliz,añadió –Un día serás tan viejo comoyo…y también contarás tus historias unay otra vez.

– Es todo fascinante, Tata. Realmente fasci-nante, pero no siento la misma conexiónque tú... –no sabía por qué pero no mesentía ni conectado con mi tatarabueloni con las otras 30.000 víctimas de laconstrucción.

En ese momento, mi abuela entró en el salóny mi abuelo la llamó.

– ¡Nani! Mira esta foto. ¡Es el barco en quellegó mi abuelo a Panamá!

Con la distracción perfecta, empecé a cami-nar hacia la librería para ver los libros de histo-ria…la experiencia me dijo que mi abuelo iba aestar leyendo durante un buen rato.

Escuché el zumbido9 de un mosquito e inten-té protegerme de su ataque. Di un paso atrás,hacia mis abuelos, intentando escapar de él.Estaba muy decidido, persiguiéndome, moviéndo-me hacia ellos.

Me miré el brazo y lo vi. Era el mosquito másgrande que jamás había visto. Levanté el brazo ylo observé…me picó y me empezó a chupar lasangre como si quisiera arrancarme la vida10.

Sin darme cuenta, me encontré de nuevo fren-te a la foto, junto a mis abuelos. La miré y sentíalgo raro. ¿Estaba asustado? ¿En el museo del

Capítulo 1

9

9

zumbido - buzzing10

como si quisiera arrancarme la vida - as if he wanted

to tear my life away from me

canal? ¿Qué me estaba pasando? Miré a mi abue-

lo… ¿Él también lo sentía? No parecía que ni él nimi abuela sintieran nada raro.

Incrédulo, miré la foto de nuevo e inmediata-mente, la sensación me afectó. Me temblaban lasmanos, tenía el estómago revuelto y no queríanada más que escaparme del salón pero…Nopodía explicarlo…¿La foto me llamaba?

Me acerqué más a mis abuelos, a la vez que-riendo y no queriendo comprender la sensación.Mientras más cerca estaba, más asustado estaba.

Miré la foto de cerca una vez más pero no vinada inusual…un barco grande y largo, un grupoenorme de hombres mirando felizmente hacia lacosta y, en el centro, mi tatarabuelo con su herma-no, vestido de blanco. Su hermano no miraba lacosta como los otros. Parecía estar mirándome amí… «No seas tonto», me dije a mí mismo tocán-dole el brazo a mi abuelo.

– Necesito un poco de aire, Tata. Te veoenfrente del museo.

Vector

10

11

Capítulo 2Una visita al pasado

En mi habitación, me puse a pensar en la fotodel museo. ¿Por qué había reaccionado así? Habíavisto esa foto muchas veces en compañía de miabuelo y nunca había sentido nada así.

Intenté visualizarla…un barco grande y largo,muchos hombres mirando la costa, el hombre ves-tido de blanco mirando la cámara. No comprendí.¿Por qué me molestaba tanto? Era imposible queel hombre realmente me estuviera observando. Era

Vector

12

una foto, ¡por Dios!Me acerqué a la ventana y miré hacia el Corte

Culebra. Vivía con mis padres y mis abuelos pater-nos en Paraíso, que durante la construcción delcanal era un sector del ‘Silver Roll’. En esa época,las familias blancas, las norteamericanas, vivíanen zonas del ‘Gold Roll’ con mejores trabajos ysalarios. Ahora Paraíso era una comunidad peque-ña conocida por su abundancia de aves y selvaprístina.

Agarré un libro y me acosté1 para escucharmúsica. Entre el ritmo de la música salsa, un libroque era un poco aburrido y la confusión de misemociones, los ojos se me cerraron. Me dormí sin

1

me acosté - I lay down

Capítulo 2

13

querer.– ¡Antoine! –me gritó el hombre a mi lado.

Abrí los ojos y vi a mis amigos que meacompañaban en el barco.

– Hermano –él continuó–, ¿ves la costa?¡Ya llegamos! ¡Llegamos al istmo2 de lossueños!

Percibí un olor particular…olor a agua salada.El olor del mar. Escuché las voces de los viajeros yvi sus expresiones entusiasmadas. Nuestro entu-siasmo era contagioso.

Miraba el mar. Sentía el aire en la cara. Estabacontentísimo. Yo le respondí:

– ¡Sí, hermano! ¡Ya llegamos!

Sentía el calor del día y el agua marina en quese movía el barco. Escuchaba las aves marinasanunciando la llegada del barco a Colón parahacer los sueños de nuestro grupo de martinicanosrealidad. Íbamos a trabajar durante 500 días y des-pués regresaríamos a casa con más dinero de loque nuestros amigos habían visto en toda su vida.

2

istmo - isthmus (a narrow strip of land with sea on

either side)

Íbamos a regresar a Martinica como héroes porconquistar la geografía del istmo panameño conese canal.

La esperanza de los viajeros era notable.Todos nos imaginábamos una vida mejor. La vistade esta costa preciosa nos convenció de que nues-tra decisión de abandonar la vida caribeña era lacorrecta. Este canal iba a cambiar el mundo e íba-mos a ser parte de la historia. El barco dejó demoverse y entonces escuchamos una conmoción:

– ¡Que se bajen! –gritó un hombre tratan-do de organizar a todos los viajeros–.¡Que se bajen y esperen instrucciones!

Me bajé del barco junto a mi hermano, Remy.Tomamos la decisión de viajar juntos. Éramosjóvenes y queríamos conquistar el mundo.

– Blancos por aquí, negros por allí –gritóel hombre, separándonos de los nortea-mericanos que habían llegado al puerto.

Un hombre martinicano con pelo rubio y pielblanca empezó a caminar hacia la línea de losblancos, pero el hombre lo agarró del brazo.

Vector

14

– ¿Hablas inglés?

– Non. Je parle Creole3.

– Esta línea es para la gente de los EstadosUnidos. ¡Qué vayas con los negros!

Remy me miró con una sonrisa enorme, éra-mos MUY negros, y me dijo:

– Allez4, Antoine, parece que no vamos a

poder pasar por blancos si él no lo pudohacer.

– ¡Ja ja ja ja! –me reí–. Wè sé sa menm5

!

Vamos a la línea de los más guapos,entonces.

Esperamos nuestro turno para solicitar trabajoy una cama en una de las barracas6. No nosmolestaba esperar porque había mucha acción enel puerto y estábamos entretenidos observando ala gente haciendo su trabajo.

– Espero que me den un trabajo aquí en la

Capítulo 2

15

3

Non. Je parle Creole. - No. I speak Creole. (French

Creole term)

4

Allez. - Let’s go. (French Creole term)

5

Wè sé sa menm. - That’s right. (French Creole term)

6

barracas - barracks (sleeping area)

costa –me confesó Remy–. Me gustaríapoder ver los barcos llegar.

– A mí no. Yo quiero construir el canal.Quiero que mis hijos sepan que YO–grité con un gesto muy dramático–construí el canal. Que sin su padre, estecanal no existiría.

– ¡Ay, hombre! C’est n’importe quoi!7 –res-

pondió mi hermano con una sonrisa–.No hay mujer viva que vaya a querertener hijos tuyos.

Vector

16

7

C’est n’importe quoi! - That’s nonsense! (French

Creole term)

Capítulo 2

17

No pude responder porque nos llamaron.Remy se acercó primero a los hombres responsa-bles de los trabajos.

– Tenemos trabajo en Culebra. Vas a explo-tar la roca para excavar esta sección delcanal –el hombre le dijo sin mirarle.

– ¿No hay nada aquí en la costa? Me gus-taría trabajar en el puerto. En Martinica...–empezó pero el hombre lo interrumpió.

– ¿El puerto? –le preguntó con asco–. Eresnegro. Los negros trabajan en Culebra–le dijo terminando la conversación.

Cuando Remy fue a la mesa donde los traba-jadores nuevos encontraban una barraca, yo meacerqué a ellos y me ofrecieron el mismo trabajo.Dijeron que era un trabajo peligroso pero muyimportante para la construcción. Querían que yotrabajara en la parte del canal llamada Culebra.

Aceptamos el trabajo porque no había otraalternativa, pero a mí me daba igual. Yo queríahacer el trabajo más peligroso de la construcción.Entre más peligroso, mejor para mí.

Me dieron mi barraca y entonces busqué a

Remy. Empezamos a caminar hacia el transporteque nos iba a llevar a la barraca.

– Yo voy a ‘Paraíso’. ¿Y tú?

– Yo también –me respondió Remy, unpoco triste–. No voy a poder mirar elmar ni observar los barcos llegar al puer-to.

– No –le comenté con una sonrisa jugueto-na–, pero vas a poder mirarme a ¡MÍ!

– ¡Uf! En ese caso, creo que venir aPanamá fue un gran error –me respondiócon una enorme sonrisa.

Vector

18

Glosario

69

abiertos - open abrazó - s/he huggedabrió - s/he openedabuelo - grandfather aburrido - boring acercó - s/he approachedacostarme - to go to bedademás - in addition to, be-

sidesagarró - s/he grabbedagua - water ahora - now alejándome - moving myself

awayalgo - something alguien - someone algunos - some aliviado - relieved allí - there alrededor - around alta - tall amanecer - dawn amarilla - yellow amigo - friend amor - love añadió - s/he added

angosta - narrow años - years antepasados - ancestors antes - before aprender - to learn aquí - here araña - spider ardía - I, s/he was burning(nos) arrastró - it dragged

(us)arriba - up, aboveasco - disgust ascendencia - ancestryasí - so asustado - frightened atrás - behind aún - even aunque - although auriculares - headphones ave - bird ayúdenme - help meayer - yesterdaybajar - to go downbajo - shortbaño - bathroom barco - ship

Glosario

barrio - neighborhoodbien - well blanco - white boca - mouth bonita - pretty brazo - arm buscar - to look for cabeza - head cada - each caer - to fall cajas - boxes calentar - to heat up calle - street calor - hot, heatcama - bed cambiar - to change caminar - to walk (en) camino - (on the) waycansado - tired cara - face cargamento - charge cariñosa - caring (me) casé - (I) got marriedcasa - house casi - almost cavar - to dig cerca - near, close tocerré - I closed

cesaba - ceased charlando - chatting chica - girl chiste - joke chupar - to suck cielo - sky cien - 100 ciudad - city cocina - kitchen colmillos - fangs comer - to eat comida - food como - like, ascómo - how cómoda - comfortable conmigo - with meconoce - s/he knowscontar - to tell corazón - heart correr - to run corte - cut crecer - to growcreer - to believecuando - when cuanto (más) - the morecubrió - it covered, s/he

covered (me di) cuenta - I realized

Glosario

70

cuerpo - body cuidadosamente - carefully cuidaría - would take care

of(me) daba igual - it was all

the same to me. dar - to givedebes - you should débil - weak decidido - determineddecir - to say, telldejar - to leave(que me) den - (that) they

give (me)dentro - inside desayunar - to eat breakfastdesde - sincedeslizamiento - landslide deslizándome - sliding despertó - s/he woke updespués - after dieron - they gave dijo - s/he said dinero - money dios - god dolía - I, s/he hurt, it hurtdolor - pain dónde - where

dondequiera - wherever dormir - to sleep dulces - candies durante - during empezó - s/he, it began (me) encanta - (I) love itencima - on top ofenfermedades - illnesses enfermera - nurse enfermo - sick enseñó - s/he taught entonces - then entre - between entretenidos - entertained época - age, eraera - I, s/he was eres - you are eso(s) - that, thoseesconder - to hide escuchar - to listen to esperanza - hope esperar - to wait foresta(s) - this, theseestados - states estar - to be estuvo - s/he was fácil - easy fantasmas - ghosts

Glosario

71

(por) favor - pleasefeliz - happy ferrocarril - railroad fiebre - fever (por) fin - finallyfingí - I pretended flaco - skinny frío - cold fue - s/he went (que) fuera - (that) I, s/he be,

gofuerte - strong ganar - to wingarganta - throat gente - people golpeó - s/he hit gracias - thank you gran - great gritar - to yell guapos - handsome me gusta - I like it haber - to have (done some-

thing)habitación - room hablar - to talk hacer - to do, to makehacia - toward hambre - hunger

hasta - until hay - there is, there are(que) haya - that there behermano - brother hijo - son hizo - s/he made, didhombre - man hoy - today (como si yo) hubiera - (as if

I) had (done something)hubiéramos - (that) we had

(done something)iba - I, s/he was going (me daba) igual - it was all

the same to me intentó - s/he tried ir - to gojamás - never jóvenes - young people juguetona - playful junto - together lado - side lago - lake largo - long lavó - s/he washed leer - to read lentamente - slowly levantar - to get up, to lift

Glosario

72

librería - bookstore libro - book llamar - to call llegar - to arrive llevar - to take llorando - crying lluvia - rain luego - later, then luz - light mañana - tomorrow manera - way mano - hand mar - sea más - more matar - to kill me daba igual - it was all

the same to meme di cuenta - I realizedmejor - better menor - younger menos - less mente - mind mentira - lie mesa - table miedo - fear mientras - while m’ijo - my son milagro - miracle

mirar - to look at, to watch mismo - same molesta - it bothersmorir - to die(casi me) muero - I almost

die; I am almost dying mujer - woman mundo - world muy - very nada - nothing nadie - no one nariz - nose ningún - not any, not oneniño - boy noche - night nombre - name noticias - news novia - girlfriend nuevo - new nunca - never oídos - ears ojalá - I hope, I wishojo - eye para - for, in order toparece - s/he seems, it

seemspasó - happenedpaís - country

Glosario

73

paz - peace pecho - chest pedirle - to ask him forpegó - s/he hitpeligroso - dangerouspelo - hair peludas - hairypensar - to think peor - worsepequeño - small perdí - I lost periódico - newspaper pero - but pesadilla - nightmare pesar - to weigh peso - weight picadura - bite (of an insect)picó - it bit piel - skin piensas - you think piernas - legs pies - feet (primera) plana - (first/front)

page(primer) plano - foreground pleno (centro) - dead centerpoco - littlepoder - to be able to

poner - to put, place, setpor - for, through, along, byporque - because preguntar - to ask forpresentimiento - feeling pronto - right away propia - one’s ownpudiéramos - (that) we were

ablepudo - s/he could puede - s/he can puerta - door puerto - port pues - well pulmones - lungs puso - s/he put qué - what que - that queda - s/he stays querer - to want quién - who quitar - to take off quizás - maybe, perhapsrascándomelas - scratching

them (on myself)(tener) razón - (to be) right recordar - to remember regalo - gift

Glosario

74

regresar - to return (me) reí - I laughedreloj - clock (de) repente - suddenlyresbaloso - slippery

revisaba - checked

revuelto - scrambled, upset

riesgos - risks

río - river

rompeolas - breakwater

ropa - clothing

rubio - blonde

ruido - noise

saber - to know

salada - salty

salir - to leave

sangrando - bleeding

sangre - blood

sé - I know

señal - sign

sed - thirst

seguro - safe, secure

selva - rainforest

semanas - weeks

sentar - to sit down

sentir - to feel

(que) sepan - that they

know, that they find out

ser - to be

seres (humanos) - human

beings

(ha/había) sido - (it has/had)

been

siempre - always

siguió - s/he followed, con-

tinued siguiente - the following, the

nextsilla - chair sin - without sino - but rather sintió - s/he felt (ni) siquiera - not evensobre - about sobrevivir - to survive sol - sun soldados - soldiers son - they aresoñé - I dreamed sonido - sound sonrió - s/he smiled sonrisa - smile soy - I am

Glosario

75

suavemente - smoothly subió - s/he went up,

climbedsucia - dirty suelo - floor, ground sueño - dream suerte - luck suyas - yours, theirs también - also, tootan - so tantos - as manytatarabuelo - great-great

grandfathertemprano - early tener - to have tiempo - time tienda - store tierra - ground, Earthtiré - I threwtocarme - to touch me todavía - still todo - all, everything tomar - to take tonto - foolish, sillytrabajadores - workers trabajar - to work tras - behind tratamiento - treatment

traté - I tried triste - sad tuvo - s/he had ubicada - located última - last va - s/he goes venir - to come ventana - window ver - to see verdad - truth vestido - dress vestimos - we dress vez - timeviajar - to travel viaje - trip viajeros - travelers vida - life viejo - old viene - s/he comes vista - view vivir - to live (darse la) vuelta - to turn

aroundyendo - going zapato - shoe

Glosario

76

Cognados

77

abandonar - to abandonabruptos - abrupt abundancia - abundance acampando - campingaccidente - accident acción - action aceptamos - we acceptacompañaban - they accom-

paniedactiva - active adaptarse - to adaptadmitió - s/he admittedafectar - to affectafroantillanos - afro antil-

leanagilidad - agility agosto - Augustaire - air alternativa - alternative analizar - to analyze ángel - angel anticipábamos - we were

anticipatinganunció - s/he announcedapreciar - to appreciate área - area

artículo - article artificial - artificial asesino - assassin ataque - attack (que no me) atormentara -

(that it not) torment(me)

atractiva - attractive atrapado - trapped aventura - adventure barraca - barracks bebé - baby bombardeó - s/he bombed calmar - to calm cámara - camera campamento - camp caóticamente - chaotically capítulo - chapter cargamento - charge caribeña - caribbean cariñosamente - caringly,

lovinglycarro - car caso - case causar - to cause celular - celular; cell phone

Cognados

ciclo - cycle científico - scientist círculo - circle claro - clear clima - climate color - color coma - coma combinación - combination comentó - s/he commented compañía - company completamente - com-

pletely comprender - to compre-

hend, understandcomún - common comunidad - community condiciones - conditions conectar - to connect conexión - connection confesó - s/he confessed confusión - confusión conmoción - commotion conquistar - to conquer construcción - construction construir - to construct,

buildcontagioso - contagious contento - content, happy

continental - continental continuó - s/he continued convenció - s/he convincedconversación - conversation convirtiendo - converting,

becomingcorrecta - correct costa - coast costoso - costly decidí - I decided decisión - decisión dedicada - dedicated delirando - raving, talking

nonsensedelirio - delirious describía - it descirbed designada - designated desilusionarlo - to disap-

point him, disillusionhim

desorientado - disoriented destrucción - destruction destruir - to destroy detallando - detailing detalles - details devorarnos - to devour usdía - day diferente - different

Cognados

78

difícil - difficult dificultad - difficulty dinamita - dynamite direcciones - directions disciplina - discipline distancia - distance distinguir - to distinguish distracción - distraction distraído - distracted división - divisiondoctor - doctor dramático - dramatic eco - echo elegante - elegant emociones - emotions encontrar - to encounter,

findenergía - energy enfrente - in front enorme - enormous entrar - to enter entretenidos - entertained entusiasmado - enthusiastic,

excitedentusiasmo - enthusiasm error - error es - s/he isescapar - to escape

estómago - stomach evidencia - evidence excavaciones - excavations excavar - to excavate exhausto - exhausted existiría - it would existexpandida - expanded experiencia - experience explicar - to explain explosión - explosion explosivo - explosive explotar - to explode expresó - s/he expressed expresión - expression extremadamente - ex-

tremely familia - family famosos - famous fascinan - they fascinate fascinante - fascinating fatal - horrible, fatal, terriblefavorita - favorite fiebre - fever firme - firm flexionando - flexing formar - to form forzar - to force foto - picture

Cognados

79

francesa - French frente - front frenéticamente - frantically funcionando - functioning gesto - gesture glicerina - glycerine grave - grave, seriousgrupo - group guía - guide héroes - heros historia - history hora - hour horrible - horrible hospital - hospital humanos - humans humedad - humidity húmedo - humid humillado - humiliated ignorar - to ignore igual - equal imágenes - images imaginación - imagination imaginar - to imagine impaciencia - impatience impacientemente - impa-

tiently importante - important imposible - impossible

inconsciente - unconscious incrédulo - incredulous increíble - incredible inestabilidad - instability inestable - unstable infeliz - unhappy inflamado - inflamed ingenieros - engineers inglés - English inhalé - I inhaled inmediatamente - immedi-

ately inmigrantes - immigrants inseguro - insecure instantánea - instantaneous instrucciones - instructions intensa - intense intensificado - intensified interesaba - it interested interoceánico - interoceanic interrumpió - s/he inter-

rupted interés - interest inusual - unusual investigar - to investigate isla - island istmo - isthmus junio - June

Glosario

80

justo - fair, justlínea - line lógico - logicalmaquinaria - machinery máquinas - machines marina - marine, seamartinicano - Martinicanmecánicamente - mechani-

cally medicina - medicine médico - medic, doctor memorias - memories (ni la) mencionamos - (we

won’t even) mention(it)

mensaje - message milla - mile minúsculo - miniscule minutos - minutes misterio - mystery momento - momento monstruo - monster montaña - mountain montañosa - mountainous mosquito - mosquito mover - to movemóvil - mobile movimiento - movement

mucha - much, a lotmúsculos - muscles música - music musculoso - muscular museo - museum náuseas - nausea nervios - nerves nerviosamente - nervously nervioso - nervous normal - normal normalmente - normally notaba - I, s/he noted, no-

ticed notable - notable observar - to observe obsesión - obsession océano - ocean ofreció - s/he offered opción - option oportunidad - opportunity organizar - to organize orígenes - origens paciente - patient palpitar - to beat, palpitate panel - panel pánico - panic parte - part particular - particular

Cognados

81

paternos - paternal patético - pathetic patio - patio pausa - pause pensativo - pensative percibí - I perceived perdí - I lost perfecta - perfect permitía - I, s/he permitted,

allowedpersistente - persistent personas - people planeaban - they were plan-

ning plato - plate posible - possible prematuramente - prema-

turely preocupación - preoccupa-

tion, worrypreocupado - worried, pre-

occupied preparó - s/he prepared presidente - president prístina - pristine problema - problema problemáticas - problematic producto - product

profundamente - profoundly protegerme - to protect me protegida - protected provocó - s/he, it provokedpunto - point pura - pure racionalizado - rationalized rápidamente - rapidly,

quickly raro - rare, weird reaccionado - reacted real - real realidad - reality realmente - really reconocí - I recognized refrigerador - refrigerator repetirlos - to repeat them reptil - reptile requiere - s/he requires rescatar - to rescue resolver - to resolve respiración - respiration,

breathing respirar - to breathe responder - to respond responsables - responsible resto - rest resultó - it resulted

Cognados

82

revelando - revealing riesgos - risks ritmo - rhythm robándole - robbing himroca - rock sacrificaron - they sacrificed sacrificios - sacrifices salarios - salaries salvado - saved sarcásticamente - sarcasti-

cally sección - section sector - sector sensación - sensation separándonos - separating

usserio - serious serpiente - serpent significa - it means, its sig-

nificance issilencio - silence silenciosamente - silently simplemente - simply sitio - site situación - situation soldados - soldiers solicitar - to solicit solución - solution

sonido - sound

sorpresa - surprise

surrealista - surreal

temblaba - I, s/he trembled

temperatura - temperature

tenis - tennis shoes

tensos - tense

terrible - terrible

territorio - territory

terror - terror

texto - text

tímida - timid

toalla - towel

tono - tone

torso - torso

trance - trance

transmitió - it transmitted

transporte - transportation

tratamiento - treatment

tren - train

tropical - tropical

turistas - tourists

turno - turn

unidos - united

usábamos - we used to use

utensilios - utensils

varios - various

Cognados

83

vector - vector, agent oftransmission

vibrando - vibrating víctima - victim visita - visit visualizarla - to visualize it voces - voices vomitar - to vomit zona - zone

Cognados

84

Leyendas ImpactantesNovice and Intermediate versions(Two versions under one cover!)

6 traditional legends, from 6 different Latin Amer-ican cultures, each told twice to make them acces-sible for both novice and intermediate students!Students will enjoy tales of love, mystery, in-trigue, deception, helpful and dangerous dieties,demons and curses!

More compelling reads from...

Edi el elefante Perfect picture book for beginners!Present & Past Tense - 55 unique wordsEdi is a talented elephant, but he is very small.Edi does not want to be talented or small; hewants to be BIG! One day, Edi discovers that asmall animal can solve a big problem and thatbeing small is not so horrible after all.

NEW TITLES

Available July 2018!

Brandon Brown versus YucatánPast & Present Tense - 140 unique words(Two versions under one cover!)

In Mexico, bad decisions and careless mischief canbring much more trouble than a 12-year-old boy canhandle alone. Will he and his new friend, outwit theirparents? (Also available in French)

El nuevo HoudiniPast & Present Tense - 200 unique words(Two versions under one cover!)

Brandon is dying to drive his father's T-bird while hisparents are on vacation. Will he fool his parents andwin the girl of his dreams in the process? (Also avail-able in French & Russian)

Brandon Brown quiere un perroPresent Tense - 103 unique words

Determined to get a dog, Brandon will do almost any-thing, but will he do everything it takes to keep one…a secret? (Also available in French, Italian, Latin, Chi-nese & German)

Brandon Brown dice la verdadPresent Tense - 75 unique words

Brandon quickly discovers that not telling the truth cancreate big problems and a lot of stress! Will he win inthe end, or will he decide that honesty is the best pol-icy? (Also available in French)

99

99

999999999999999999999999999999999

999999

99

99

999999999999999999999999999999999

999999

11111 55555 88888 666667777744444 66666 9911111 5555544444,,,,,6666677777 22222 ..... 00000 99 33333 88888 99+++++00000 55555777778888877777

/////%%%%%(((((88888 5555544444 33333 99'''''8888888888 /////

= = = = = = = = == = = = = = = == = = = = = = =

= = = = = = = = == = = = = = = =

= = = =

>=865@6>@@$A<

A AA AA A AA A

EEEE llll nnnn uuuu eeeevvvvoooo HHHH oooo uuuu dddd iiii nnnn iiii

CCCC aaaa rrrroooo llll GGGGaaaa aaaa bbbb

Brandon Brown Series

Bianca Nieves y los 7 toritosPast Tense - 150 unique wordsBullfighting is a dangerous sport, and there is noth-ing more menacing than facing a raging bull in themiddle of the ring. All eyes are on the great torero,‘El Julí,’ as he faces off against the most ferociousbull in the land, but nobody, aside from his daugh-ter, Bianca, seems to notice that his greatest threatwalks on two legs, not four. In her attempt to warn

and save her father, Bianca soon realizes that fighting an angry bull ismuch safer than battling greed and deception.

Additional Titles

Frida KahloPast Tense - 160 unique wordsFrida Kahlo (1907-1954) is one of Mexico's greatestartists, a remarkable achievement for someone whospent most of her relatively short life wracked withpain. Frida expressed her pain through her art, pro-ducing some 143 paintings, 55 of which were self-portraits. To this day, she remains an icon of strength,

courage and audacity. This brief biography provides a glimpse into herturbulent life and her symbolic art.

El Ekeko: Un misterio bolivianoPresent Tense - 190 unique wordsPaco is disappointed when his mother suggests thathe replace his worn out shoes with his grandfather’sold boots. He reluctantly goes to the closet and grad-ually realizes that the closet holds much more thanhis grandfather’s old boots and a box of letters. Hid-den among his grandfather’s possessions is a gift that

has potential to bring some startling surprises and unexpected conse-quences.

Felipe Alou: Desde los valles a las montañasPast Tense - 150 unique wordsThis is the true story of one of Major League Base-ball’s greatest players and managers, Felipe RojasAlou. When Felipe left the Dominican Republic in1955 to play professional baseball in the UnitedStates, he had no idea that making it to the ‘BigLeague’ would require much more than athelticismand talent. He soon discovers that language barriers,

discrimination and a host of other obstacles would prove to be the mostmenacing threats to his success. (Also available in English & French;unique word count approximately 300.)

EsperanzaPresent Tense, 1st person - 200 unique words

This is the true story of a family caught in the middleof political corruption during Guatemala's 36-yearcivil war. Tired of watching city workers endurecountless human rights violations, Alberto organizesa union. When he and his co-workers go on strike,Alberto’s family is added to the government's "exter-

mination" list. The violent situation leaves Alberto separated from hisfamily and forces them all to flee for their lives. Will their will to survivebe enough to help them escape and reunite?

Piratas del Caribe y el mapa secretoPresent Tense - 180 unique wordsThe tumultuous, pirate-infested seas of the 1600'sserve as the historical backdrop for this fictitiousstory of adventure, suspense and deception. Rumorsof a secret map abound in the Caribbean, and HenryMorgan (François Granmont, French version) willstop at nothing to find it. (Also available in French)

Piratas del Caribe y el Triángulo de lasBermudasPast Tense - 280 unique wordsWhen Tito and his father set sail from Florida toMaryland, they have no idea that their decision topass through the Bermuda Triangle could completelychange the course of their voyage, not to mention thecourse of their entire lives!

''44##776600229!!2277

//887722339&&8888,,9((//!!7766440066..559**661188++

Noches misteriosas en GranadaPresent Tense - Fewer than 300 unique wordsKevin leaves for a summer in Spain, and his lifeseems anything but perfect. He escapes into a bookand enters a world of long-ago adventures. As theboundaries between his two worlds begin to blur, hediscovers that nothing is as it appears...especially atnight! (Also available in French)

Noche de oroPast Tense - 290 unique wordsNow a college student, Makenna Parker returns toCosta Rica as a volunteer and finds unexpected ro-mance that lands her in the middle of a perilousscheme. Does Martín really have good intentions, andwhat are he and his stepfather up to? Will Makennadiscover the truth before it’s too late?’

Noche oro

de

Kristy Placido

Robo en la noche (Prequel to Noche de Oro)Past & Present Tense - 380 unique wordsFifteen-year-old Makenna Parker had reservationsabout moving to Costa Rica, but didn’t know that miss-ing her home would be the least of her worries. Shefinds herself in the middle of an illegal scheme, andit’s a race against time to save the treasured macaws.(Present tense version available in French)

Problemas en ParaísoPast Tense - 250 unique wordsVictoria Andalucci and her 16-year-old son are enjoy-ing a fun-filled vacation in Mexico. A typicalteenager, Tyler spends his days on the beach with theother teens from Club Chévere, while his mother at-tends a conference and explores Mexico. Her questfor adventure is definitely quenched, as she ventures

out of the resort and finds herself alone and in a perilous fight for her life!Will anyone be able to save her? (Also available in French)

Santana Past tense - 210 unique words

Carlos Santana is a legendary Mexican Americanmusician. He started out as a poor child in a tiny Mex-ican village and transformed himself into an icon ofRock ‘n’ Roll. His story illustrates the ups and downsinherent in any journey of success and the power ofperseverance. Whether or not you are a fan of Santana,

his story will leave you inspired!

Vidas impactantes Past tense - 250 unique wordsExplore the fascinating stories of six influential and in-spirational Spanish-speakers whose lives have beenimpactful. A baseball star who gave his life helpingothers, a Cuban exile turned superstar, a mother whonever gave up the search for her missing son, a para-lyzed soccer star who fought his way to the top in a

new profession, a woman who revealed the secrets of history, and a shiftsupervisor in a mine who didn’t realize his shift would last 70 days! Youmay have heard of these impactful individuals, but after reading their sto-ries you are sure to feel inspired.

Kristy Placido

Los Baker van a Perú375 unique words(Past & Present Tense - 2 versions under one cover!)Are the Baker family’s unfortunate mishaps brought onby bad luck or by the curse of the shrunken head? Jointhe Bakers as they travel through Peru and experiencea host of cultural (mis)adventures that are full of fun,excitement and suspense!

0FGM6K<LJM7KIMKM=LJ.

'G@JCHFM8FJMEIM;JE8FMALMLGHEACKIHLGMALM

=CILBKIAGM-L;CFIKBM1J4M(C;DM3@DFFBM?K!FMBKMACJL@@C"IMALBM3J4M*KHDKICLBM+CJ?:

La maldición de la cabeza reducida375 unique wordsHailey and Jason think they have rid themselves of thecursed shrunken head now that they are back homefrom their family trip to Peru. Their relief quickly givesway to shock, as they realize that their ordeal has onlyjust begun. Returning the head and appeasing the Jí-varo tribe become a matter of life and death! Will Hai-ley and Jason beat the odds?

KKrriissttyy PPllaacciiddoo

LLaa mmaallddiicciióó nn ddee llaa ccaabbeezzaa rreedduucciiddaa

WWrriitttteenn bbyy SSppaanniisshh SSttuuddeennttss ffrroomm PPiinneellaannddss RReeggiioonnaall HHiigghh SScchhooooll uunnddeerr tthhee ddiirreeccttiioonn ooff NNaatthhaanniieell KKiirrbbyy

La Llorona de MazatlánPast Tense - Fewer than 300 unique wordsLaney Morales’ dream of playing soccer in Mexicosoon turns into a nightmare, as she discovers that thespine-chilling legends of old may actually be modernmysteries. Why does no one else seem to hear or seethe weeping woman in the long white dress? Laneymust stop the dreadful visits, even if it means comingface to face with…La Llorona.

Rebeldes de TejasPast Tense - Fewer than 280 unique wordsWhen Mexican dictator, Santa Anna, discovers thatthousands of U.S. citizens have spilled into the Mex-ican state of Texas and seized the Alamo, he is deter-mined to expel or kill all of them. What will happenwhen Mexican Juan Seguín finds himself fighting forTexas and against his country’s dictator?

Hasta la sepulturaPast tense - Fewer than 400 unique wordsIn 1500, Queen Isabella issued an official decree per-manently closing the secret passageways that lie belowthe city of Salamanca... Nico and Adriana decided to ex-plore them and it will prove more dangerous than eitherimagined. They discover that the legendary evil thatlurks below Salamanca is not so mythical after all…

VectorPast tense - Fewer than 400 unique wordsA vector of venom infects Antonio, a Panamanianteenager, with an illness that has far-reaching conse-quences. He is transported back in time to work on theconstruction of the Panama Canal. Is his eerie displace-ment reversible or will he finish his life working on oneof the most dangerous construction sites in history?

La hija del sastrePast tense - Fewer than 500 unique wordsGrowing up in a Republican family during Franco'sfascist rule of Spain, Emilia Matamoros discovers justhow important keeping a secret can be! After her fa-ther, a former captain in the Republican army, goesinto hiding, Emilia not only must work as a seam-stress to support her family, she must work to guard asecret that will protect her father and save her familyfrom certain death. Will her innocence be lost and will

she succumb to the violent tactics of Franco's fascist regime?

La Guerra SuciaPast tense - Fewer than 600 unique wordsAmerican Journalist and single mother, Leslie Cor-rales travels to Argentina to investigate the suspiciousdisappearance of ‘Raúl,’ the son of Magdalena Casas-novas. When Leslie discovers that Raúl, along with10’s of thousands of other suspected dissidents, hassuffered horrific atrocities at the hands of the Argen-tine government, she finds herself in a life-altering

series of events. Will she escape with her life and with the informationshe needs to help the Argentine people?

La Calaca AlegrePast tense - Fewer than 425 unique wordsDoes Carlos really suffer from post-traumatic stress dis-order, or are his strange sensations and life-like night-mares much more real than anyone, including Carlos,believes? Determined to solve the mystery of hismother’s disappearance, Carlos decides to return toChicago to face his fears and find his mother, even if itmeans living out his nightmares in real life. As he un-

covers the mystery, he discovers the truth is much more complex and evilthan he ever imagined.

Vida y muerte en La Mara SalvatruchaPast tense - Fewer than 400 unique wordsThis compelling drama recounts life (and death) in oneof the most violent and well-known gangs in Los Ange-les, La Mara Salvatrucha 13. This is a gripping story ofone gang member’s struggle to find freedom.