vistas de panamá / views of panama transcon tinental · vistas de panamá / views of panama el...

7
28 29 Texto y fotos / Text and Photos: Javier A. Pinzón Una aventura de cuatro días a través de la selva tropical conduce del océano Pacífico al mar Caribe a través de la estrecha cintura de Panamá. Bote, cayuco, kayak, bicicleta y unos buenos ascensos a pie limpio hacen parte de esta expedición organizada por Fundación Geoversity. A four-day adventure winds through the tropical jungle from the Pacific Ocean to the Caribbean Sea, across Panama’s narrow “waist”. This expedition organized by Fundación Geoversity includes boat, canoe, kayak and bicycle travel, as well as several challenging overland treks. Expedición transcon tinental Vistas de Panamá / Views of Panama Expedition Cambiando vidas Changing Lives

Upload: others

Post on 16-May-2020

9 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Vistas de Panamá / Views of Panama transcon tinental · Vistas de Panamá / Views of Panama El recorrido se inicia por la salida del Canal de Panamá en un bote de casi siete metros

28 29

Texto y fotos / Text and Photos: Javier A. Pinzón

Una aventura de cuatro días a través de la selva tropical conduce

del océano Pacífico al mar Caribe a través de la estrecha cintura

de Panamá. Bote, cayuco, kayak, bicicleta y unos buenos ascensos

a pie limpio hacen parte de esta expedición organizada por

Fundación Geoversity.

A four-day adventure winds through the tropical jungle from the Pacific Ocean to the Caribbean Sea, across Panama’s narrow “waist”. This expedition organized by Fundación Geoversity includes boat, canoe, kayak and bicycle travel, as well as several challenging overland treks.

Expedicióntranscon tinentalV i s t a s d e P a n a m á / V i e w s o f P a n a m a

Expedition

Cambiando vidas Changing Lives

Page 2: Vistas de Panamá / Views of Panama transcon tinental · Vistas de Panamá / Views of Panama El recorrido se inicia por la salida del Canal de Panamá en un bote de casi siete metros

30 31

Esta historia comienza en el Pacífico, un océano cargado de nutrientes y de una increíble diversidad, que ocupa la tercera parte de la superficie terrestre y tiene una de las mayores reservas

pesqueras del mundo. Somos un grupo de diez jóvenes interesados en descubrir en cuatro días los contrastes, la diversidad y las culturas que habitan los 84kilómetros que separan estas costas de las del mar Caribe. Para lograr este co-metido, cruzaremos el continente por la franja más estrecha y también más joven, aquella que al emerger del océano, hace millones de años, unió la tierra y separó los océanos ocasionando tantos cambios climáticos a escala global que incluso, según se atreven a especular los cientí-ficos, habría permitido la evolución del homíni-do hasta el aspecto que tenemos hoy.

Para la travesía ut i l i zaremos varios medios de transporte: bote al inicio por el Pacífi-co, cayuco en algunos tramos de manglar, bici-cleta en las partes colonizadas, tracción humana (la nuestra) pura y dura en las cuestas más difíci-les y kayak en descenso por los ríos. El recorrido inicia por la salida del Canal de Panamá en un bote de casi siete metros que nos llevará a un peque-ño poblado al este de la ciudad. El sol apenas se asoma y el grupo per-manece en silencio. Hay exaltación, ansiedad, pero también actitud de contemplación. Para algunos de mis compañeros ésta será la primera tra-vesía de largo aliento frente a la natu-raleza inhóspita.

This story begins in the Pa-cific, an enormously diverse nutrient-rich ocean that covers a third of the Earth’s surface and forms one of the world’s

largest fish reserves. I am part of a group of ten young people about to embark on a four-day discovery of the contrasts, diversity, and cultures along the 52-mile stretch of land that separates the Pacific from the Caribbean Sea. We’ll cross the continent’s narrowest and youngest strip of land, which rose up out of the ocean millions of years ago, joining land masses and separating oceans, causing such global climate change that scientists now believe the event made it possible for hominids to evolve into what we are today.

The crossing will employ several means of transporta-tion: a boat along the

Pacific coast at the begin-

ning; a canoe through several

stretches of mangrove; a bike in more populated

areas; good old-fashioned feet up the most difficult slopes; and a kayak to navigate the rivers. The journey starts at the exit from the Panama Canal, in a 23-foot boat that will take us to a small town east of Panama City.The sun is barely up and the group is qui-et. There is excitement and anxiety in the air, but also an attitude of con-templation. Several of my compan-ions are facing their first long journey through the wilds of nature.

V i s ta s d e Pa n a m á / V i e w s o f Pa n a m a

El recorrido se inicia por la salida del Canal de Panamá en un bote de casi siete metros que nos llevará a un pequeño poblado al este de Ciudad de Panamá.

The tour starts at the exit from the Panama Canal, in a 23-foot boat that will take us to Chinina, a small town east of Panama City.

Page 3: Vistas de Panamá / Views of Panama transcon tinental · Vistas de Panamá / Views of Panama El recorrido se inicia por la salida del Canal de Panamá en un bote de casi siete metros

32 33

Llega la hora del cayuco, que nos espera en una ensenada. Son apenas quinientos metros a través de los manglares de la

Bahía de Panamá. Declarados Sitio Ramsar, reúnen uno de los más valiosos ecosistemas del planeta, donde tienen oportunidad de crecer una gran parte de las especies mari-nas. Por eso los llaman la guardería de peces. A manera de ceremonia, recogemos un poco de agua del Pacífico para, al final del recorri-do, unirla de nuevo con la del mar Caribe, tal como estuvieron hace millones de años. Reco-rremos el laberinto de raíces hasta llegar a la comunidad pesquera. Allí nos subiremos por primera vez a las bicicletas. Los pobladores nos despiden con música mientras iniciamos el recorrido por la carretera.

Al comienzo de nuestro viaje el paisaje es ári-do: estamos en época de sequía y este es un bosque seco; pero no solo es eso, la sequía se debe principalmente al desarrollo de una ganadería sin conciencia ambiental. Hay muy pocos árboles y el calor es intenso. Al mediodía tenemos un merecido descanso y disfrutamos

de un almuerzo envuelto en hojas de bijao,con la tranquilidad de que no vamos a dejar materiales no biodegradables en el lugar. En la tarde atravesamos algunos refrescantes riachuelos y casi para terminar encontramos el gran río Bayano, que pasamos en bote. Líder Sucre, directivo en asuntos de conserva-ción de Fundación Geoversity, graduado en negocios en Harvard y, a la vez, el mejor guía naturalista con el que haya tenido la oportunidad de compartir, nos muestra la prueba fehaciente de que Panamá es un puente biológico entre dos continentes: la presen-cia de una garza cocoi —típica desde Panamá hasta Tierra del Fuego—, que bebe tranquila de las aguas del Bayano, muy cerca de una garza blue heron —muy parecida, pero sin el co-pete negro—, que habita des-de Panamá hasta Canadá.

V i stas de Panamá / V iews of Panama

It’s time to board our canoe, which awaits us in an inlet, and cross the mangroves in the Bay of Panama, a little less than a half

mile. Declared a Ramsar Site, these man-groves are one of the planet’s most valuable ecosystems and breeding grounds for a large number of marine species, which is why they are often referred to as a fish nursery. We perform a small ceremony, collecting a little water from the Pacific in order to return it, at the end of our travels, to the Caribbean Sea, reuniting waters separated millions of years ago. We move through a labyrinth of mangrove roots until we reach the fishing village, where we climb onto our bicycles for the first time. Locals send us on our way with music and we ride onto the highway.

The landscape at the beginning of the trip is arid. It’s the dry season and this is a dry forest, but there’s more to it: this drought is due mainly to the harmful environmental ef-fects of livestock production. There are very few trees and the heat is intense. We take a well-deserved rest at noon to enjoy a lunch

wrapped in bijao leaves, safe in the knowledge that we’ll leave only biodegradable materials behind. That afternoon, we cross several refresh-ing streams and as the day ends we come to the great Bayano River, which we cross by boat. Geoversity’s Director of Conservation Affairs, Líder Sucre,is a graduate of the Harvard School of Business and the best nature guide I’ve ever had

the pleasure of following. He points to a cocoi heron, endemic from Panama

down to Tierra del Fuego, drinking quietly from the waters of the

Bayano, and explains that the cocoi is very similar to the blue heron (minus its black tuft), found from Panama up to Canada, which is con-vincing proof that Panama

is a biological bridge be-tween two continents.

Geoversity es un ecosistema

de líderes y organizaciones que colaboran

en la búsqueda de avances en el diseño humano, la empresa y la

expresión creativa, inspirados en la

naturaleza.

Geoversity is an ecosystem

of leaders and organizations collaborating

to create nature-inspired breakthroughs

in human design, enterprise, and

creative expression.

Page 4: Vistas de Panamá / Views of Panama transcon tinental · Vistas de Panamá / Views of Panama El recorrido se inicia por la salida del Canal de Panamá en un bote de casi siete metros

34 35

Al pasar el río llegamos a Chepo, un poblado de 46.000 habitantes, y la

tranquilidad de la carretera se convierte en ruido de autos y música a todo volumen. Aquí será nuestra primera parada en el hostal Yayita Riverside Lodge. Luego de una merecida ducha, una excelente comida y una necesaria re-visión por parte de nuestra paramédica Claribel Vanessa Samudio, nos vamos a dormir.

Al día siguiente, Nathan Gray, Presidente de Fun-dación Geoversity y cofundador de Mamoni Valley Preserve (MVP), nos recuerda que esto no solo es una aventura, es un viaje para sentir y conocer lo que está pasando con nuestra naturaleza. Nathan es un curtido líder social que desde hace más de cuarenta años trabaja con liderazgo juvenil.

Es uno de los fundadores de Geoversity, un ecosistema de líderes y organizaciones que colaboran en la búsqueda de avances en el diseño humano, la empresa y la expresión creativa, inspirados en la naturaleza. Retoma-mos nuestros caballos de acero e iniciamos el recorrido por la carretera. Nada menos que la Panamericana, la vía que va de punta a punta del continente con casi 48.000 kilómetros, cu-ya única interrupción, de unos 130 kilómetros, está muy cerca de aquí, en la selva del Darién. El camino pavimentado nos lleva suavemente hacia nuestro siguiente destino: unas verdes montañas que conforman el telón de fondo.

Y hasta allá llegamos. Hay colinas duras de su-bir. Vienen bien las palabras de Claus Kjaerby, director de operaciones de Fundación Geover-sity, nuestro capitán y guía: “Seguir. Siempre debemos seguir. Darlo todo hasta completar nuestro objetivo”. Entre colina y colina hay bajadas; y la bajada siempre es fácil. Divertida incluso. Sin embargo, una nueva subida no demora en aparecer para recordarnos que no todo aquí es un paseo.

El camino pavimentado nos llevasuavemente hacia nuestro siguiente destino: unas verdes montañas que

conforman el telón de fondo.

The paved road leads smoothly to our next destination:the backdrop of green mountains.

V i s ta s d e Pa n a m á / V i e w s o f Pa n a m a

We cross the river and arrive at Chepo, a town of

46,000 inhabitants, and the tranquility of the open road disappears into the noise of

traffic and loud music. We’ll make our first stop here, at the

Yayita Riverside Lodge. After a well-deserved shower, an excellent

meal, and a timely examination by our paramedic, Claribel Vanessa Samudio, it’s off

to sleep.

The next day, Nathan Gray, executive director of Geoversity and co-founder of Mamoni Valley Pre-serve (MVP), reminds us that this is not just an ad-venture; it’s a chance to see and experience what is happening to nature. Nathan, a seasoned social leader, has worked in youth leadership for more

than forty years. He helped found Geover-sity, an ecosystem of leaders and organiza-tions collaborating in the pursuit of nature-inspired breakthroughs in human design, enterprise, and creative expression. We re-turn to our “steel horses” and the highway; the Pan-American Highway no less, running from one end of the continent to the other for nearly 30,000 miles, interrupted only for approximately 80 miles in the Darien jungle, not far from here. The paved road leads us gently to our next destination: the green mountains off in the distance.

We eventually make it. There are difficult hills to climb, but we are spurred on by the words of Claus Kjaerby, Geoversity’s Direc-tor of Operations:”Keep going! You have to keep going. Give it everything you’ve got until we reach our goal.” There are de-scents between hills, and coasting downhill is always easy. Fun even. However, there’s inevitably another hill to climb, reminding us that this trip is no cakewalk.

Page 5: Vistas de Panamá / Views of Panama transcon tinental · Vistas de Panamá / Views of Panama El recorrido se inicia por la salida del Canal de Panamá en un bote de casi siete metros

36 37

En el camino hallamos a Iniquiliqui, líder del congre-so de la juventud guna, y Anna Gili, directora de Experience Mamoní, que opera en la gran reserva

privada Valle del Mamoní de Fundación Geoversity de 4.500 hectáreas, cuya visión es convertir este lugar en un remanso pacífico del planeta donde plantas, personas y animales de todo el valle superior del Mamoní coexistan armoniosamente en un próspero entorno de selva tropi-cal. Al final nos espera el río Mamoní, con todo su esplen-dor, sus aguas cristalinas y sus enormes rocas de colores y formas fascinantes.

Nos faltan dos horas más en bicicleta y llegamos a Cen-tro Mamoní, donde se puede disfrutar una aventura de ecoaprendizaje en lo profundo de la selva tropical, crea-da para proveer una experiencia diferente. Sus instala-ciones son acordes con su entorno: de madera y bambú, se confunden con el bosque que las rodea e invitan a la relajación.

Tercer día. Está nublado, siento expectativa entre mis com-pañeros. Nos espera una caminata de diez kilómetros. Los primeros son una larga y tortuosa subida. El bosque lluvio-so nos abraza y nos deleita con sus miles de sonidos.

El grupo guarda silencio. Y es que se requiere con-centración y esfuerzo para llegar a la cima. Final-mente llegamos a la división continental: el lugar donde los ríos eligen su curso, el camino del Pacífi-co o el del Caribe. Pero esto no es solo una división de aguas, es también la separación de dos mun-dos: estamos dejando atrás el estilo occidental y encontramos al otro lado un pueblo indígena: la nación guna, con su propia cosmovi-sión. Y un mundo está destruyen-do la forma de vida del otro. El de atrás causó el calentamien-to global, y los gunas, que viven desde hace centurias en pequeñas islas, deben ahora pensar en trasladarse a tierra firme, pues su es-pectacular archipiélago está desapareciendo a causa del incremento del nivel del mar.

V i s ta s d e Pa n a m á / V i e w s o f Pa n a m a

Along the way, we meet Iniquiliqui, leader of the Guna Youth Congress, and Anna Gili, Director of Experience Mamoní, which operates in the

middle of Geoversity’s 12,000-acre private reserve called Valle del Mamoní,whose vision is to turn this huge pri-vate reserve into a peaceful global haven, where plants, people, and animals from all over the upper Mamoní valley coexist harmoniously in a thriving rainforest environment. Near the end of the day we reach the Ma-moní River in all its splendor, out of whose crystal clear waters emerge enormous rocks in fascinating colors and shapes.

Another two hours on our bikes and we arrive at Ma-moní Experience, an eco-learning adventure deep in the rainforest, created to provide a different experience. The facilities have been built from wood and bamboo and blend in with the surrounding forest, inspiring relaxation.

Day 3. The sky is overcast and there is a sense of expec-tation among my companions. A six-mile hike awaits us. The first few miles are a long, tortuous climb. The rain forest embraces and delights us with thousands of dif-ferent sounds.

The group remains silent. It requires concen-tration and effort to reach the top. Finally, we arrive at the continental divide, where rivers choose their course, either toward the Pacific or the Caribbean. But it isn’t only a division of waters, this spot marks the separation of two worlds. We leave behind the Western world and

venture toward the indigenous Guna nation, which has its own worldview. And the

former world is destroying the lat-ter’s way of life. The world we

have just left behind created global warming and the Gunas, who have lived for centuries on small islands, are now being forced to move to the mainland, as rising sea levels causes

their spectacular archi-pelago to sink.

Para la travesía

utilizaremos varios

medios de transporte, incluyendo

bote, cayuco, bicicleta, tracción

humana y kayak.

We use several means of transportation –including boat, canoe, bicycle, human traction, and kayak– during the expedition.

Page 6: Vistas de Panamá / Views of Panama transcon tinental · Vistas de Panamá / Views of Panama El recorrido se inicia por la salida del Canal de Panamá en un bote de casi siete metros

3938 39

Hasta aquí nos acompaña Nathan. Su despedi-da es lapidaria: “No esperen a que los adultos limpien el desastre; los jóvenes deben tomar

acción ahora mismo y ellos seguirán su ejemplo. No acepten pasivamente el futuro que les dejaron, to-men acción para tener el futuro que desean”.

El próximo punto es el río Cangandi, donde nues-tros amigos de Experience Mamoní tienen listos los kayaks, nuestro próximo medio de transporte. Re-cibimos una breve explicación de cómo manejarlo, qué señales seguir, y comenzamos. El río nos lleva raudos, en medio de un bosque primario. El agua no está muy profunda debido al fenómeno de El Niño. En algunas ocasiones debemos bajar y ayudar al kayak. Cuando el río se pone calmo hay espacios para la contemplación: podemos disfrutar del en-torno, escuchar los monos aulladores y ver las gar-zas pasar; pero, muy pronto aparece un rápido, es necesario bajar del kayak, luego remar, remar, y en algún momento de regreso otra vez la calma.

Al atardecer, llegamos al campamento proporcionado por nuestros amigos gunas: hamacas dentro del bosque. La Luna está en cuarto men-guante. Mientras Claus cocina en fogón de leña, yo me dedico a buscar a Orión entre las constelacio-nes. Ranas y cigarras inician un concierto que durará toda la noche. Cuando más me siento alejado de la civilización, el ruido de un avión me re-cuerda que quedan muy pocos lugares prístinos en el planeta.

Cuarto día. La selva despierta, los pájaros cantan aquí y allá; el río nos espera. Viene una larga travesía en bote, que nos llevará a la comunidad de Gan Igar, una de las pocas comunidades gunas en tierra firme. El río hoy es más amable con el grupo, son pocas las ve-ces que debemos bajarnos de los kayaks. Viene luego una hermosa cascada de tres metros de altura; ha-cemos una fila y pasamos los kayaks, mano a mano, hasta el otro lado. Nos damos un chapuzón y conti-nuamos. Después de dos horas, llegamos a Gan Igar.

V i s ta s d e Pa n a m á / V i e w s o f Pa n a m a

This is as far as Nathan goes with us. His farewell is lapidary: “Don’t wait for adults to clean up the mess; young people must

take action now and the adults will follow your example. Don’t just accept the future they left us; take action to create the future you want.”

Next comes the Cangandi River, where our friends from Experience Mamoníare waiting with kayaks, our next means of transportation. After a brief explanation of how to handle the vessels and the signals we’ll be using, we get started. The river moves us swiftly through the middle of a primary forest. The water isn’t very deep due to the El Niño phenomenon and at times we’re forced to get out and push. Calm stretches of the river allow for con-templation and we enjoy the surroundings, listen-ing to howler monkeys and watching herons go by. But soon we approach rapids and are forced to get out of our kayaks again, and then it’s back to pad-dling until, eventually, the calm returns.

At dusk, we reach a camp set up by our friends, the Gunas: hammocks in the forest.

A quarter moon hangs in the sky. While Claus cooks

over a wood fire, I search for Orion among the constellations.

Frogs and cicadas begin their all-night concert. But just as I am feeling far from

civilization, the sound of an airplane reminds me that very few pristine places remain on this planet.

Day 4. The jungle wakes, birds sing here and there, the river awaits. We have a long boat trip ahead of us to the Gan Igar community, one of the few Guna settlements on the main-land. The river is kinder today; on only a few occasions are we required to get out of the kay-aks. We come to a beautiful ten-foot waterfall and form a line to pass the kayaks over to the other side before taking a dip and moving on. Two hours later, we arrive at Gan Igar.

Page 7: Vistas de Panamá / Views of Panama transcon tinental · Vistas de Panamá / Views of Panama El recorrido se inicia por la salida del Canal de Panamá en un bote de casi siete metros

40

El líder saila Manidin-kipe Walton nos da la bienvenida y nos explica un poco de su cultura. Compro un vestido de mola para mi pequeña Isabella. Las molas son textiles cosidos en paneles con diseños com-plejos y múltiples capas, con la técnica de aplique inverso. No podemos quedarnos por mucho tiempo, pues aún queda camino por recorrer.

Así que, mochilas al hombro, emprendemos una caminata de una hora hasta llegar a los manglares. Allí nos esperan unas balsas típicas de la cultura guna; hay tres grandes y una pe-queña y delgada. Por osado, elijo la pequeña y pronto me doy cuenta de lo difícil que es. Tam-bién noto la maestría de mi compañero guna al mando. Trato de ayudar, pero, con solo mo-verme, el agua entra y entonces mi compañero debe sacarla, haciendo más lento nuestro viaje.

The “saila” or leader, Manidin-kipe Walton, wel-

comes us and explains a little about his cul-

ture. I purchase a mola dress for my little Isabella.

Molas are fabrics stitched with complex designs and mul-

tiple layers using the reverse appli-qué technique. We can’t stay long though

because there’s still a long way to go.

And so, backpacks over our shoulders, we walk for an hour until we reach the man-groves. There, we are met by typical Guna rafts, three quite large and another smaller, narrower one. I dare to choose the smaller one and soon realize how difficult it is to handle. I marvel at the mastery of my Guna companion at the helm. I try to help, but my movements alone bring water into the vessel and my partner is forced to bail, slowing us down even more.

En nuestros caballos de

acero seguimos por la carretera Panamericana,

que va de punta a punta del continente,

con casi 48.000 kilómetros.

Our “steel horses” carry us along the Pan-Ameri-can Highway, which spans the conti-nent from end to end, a distance of nearly 30,000 miles.

No longer feeling my legs, I finally spot the opening to the sea... “Just a few more strokes of the paddle and we’ll reach the Caribbean, our own little piece of the Atlantic,” I thought, spurring myself on.

Finally, we reach our destination, the Guna Yala province on the shores of the Caribbean Sea and enjoy a quick swim before heading for our final stop: the island of Guanidup and its soft white sand beaches.

The expedition was made possible thanks to collaboration between Geoversity and the Guna Youth Congress and is part of Geoversity’s com-mitment to supporting indigenous leadership and bio-cultural cohabitation.

The expedition requires authorization from the Guna Yala Congress for its execution.

We are especially grateful to Iniquilipi Chiari, head of the Guna Youth Congress, and to www.kiotostore.com for the Cannondale mountain bikes and technical support offered during the expedition.

For more information, visit: [email protected] visite geoversity.org.

Cuando ya no podía sentir las piernas, divisé al fin la salida al mar… “unas cuantas remadas más y llegaremos al mar Caribe, nuestro pe-dacito de Atlántico”, me animo.

Finalmente, nuestra meta está cumplida, lle-gamos al mar Caribe en la comarca Guna Yala. Solo queda darse un chapuzón y emprender el viaje a nuestra última parada: la isla de Gua-nidup y sus blancas y suaves playas.

La expedición fue posible gracias a la colabo-ración de Geoversity con el Congreso de la Ju-ventud Guna y hace parte del compromiso de Geoversity con el apoyo al liderazgo indígena y la convivencia biocultural.

Para su realización se requiere permiso del Congreso de Guna Yala.

Agradecemos la colaboración de Iniquilipi Chia-ri, líder del Congreso de la Juventud Guna y www.kiotostore.com por las bicicletas de mon-taña Cannondale y el soporte técnico durante la expedición.

Para obtener más información contacte a [email protected] o visite geoversity.org

V i s ta s d e Pa n a m á / V i e w s o f Pa n a m a

41