viva mÉxico

32
BI-LINGUAL / BILINGÜE ADVERTISING SUPPLEMENT / SUPLEMENTO PUBLICITARIO Green Magazine / Revista Verde ROUTE TO RUTAS January / Enero 2012 No. 47 USA: .50¢ USD - MEX: $ 7.50 Banamex Center, in México City / Centro Banamex, en la Ciudad de México. Doing Business in México Fair and Trade Show Tourism Turismo de Ferias y Convenciones El placer de hacer negocios México City Banamex Center / Ciudad de México Centro Banamex Guadalajara Expo Guadalajara Monterrey Cintermex

Upload: viva-mexico-mexico

Post on 24-Mar-2016

224 views

Category:

Documents


3 download

DESCRIPTION

Lo mejor de Ciudad de México, Centro Banamex, Guadalajara y Monterrey.

TRANSCRIPT

Page 1: VIVA MÉXICO

1advertising supplement • www.vivamexico.us

Green Magazine / Revista Verde

bi-linGual / bilinGÜEAdvertising supplement / suplemento publicitArio

Green Magazine / Revista Verde

RoutE toRutas

January / Enero 2012 No. 47

USA: .50¢ USD - MEX: $ 7.50

Banamex Center, in México City / Centro Banamex, en la Ciudad de México.

Doing Businessin México

Fair and Trade Show Tourism

Turismo de Ferias y ConvencionesEl placer de hacer negocios

México CityBanamex Center /Ciudad de MéxicoCentro Banamex

GuadalajaraExpo Guadalajara

Monterrey Cintermex

Page 2: VIVA MÉXICO

2 www.vivamexico.us • advertising supplement

Page 3: VIVA MÉXICO

3advertising supplement • www.vivamexico.us

Page 4: VIVA MÉXICO

4 www.vivamexico.us • advertising supplement

ContentContenido

PAGEPÁGINA

14

10

14

16

Route 2 / Ruta 2

Route 2 / Ruta 2

Route 4 / Ruta 4

MonterreyCintermex, Vanguard in the North /Cintermex, a la vanguardia en el Norte.

México city /ciudad de MéxicoMéxico City, Business Capital /Ciudad de México, la capital de los negocios.

Convention Centers around México /Centros de Convenciones en el país.

07 Route 1 / Ruta 1GuadalajaraExpo Guadalajara, a gem for Guadalajarans /Guadalajara, una perla de los tapatíos.

20

2830

24

2122 Medicine in México /

Medicina en MéxicoFirst Mexican Recognized by theUK Royal College /Recibe primer mexicano nombramiento del Colegio Real del Reino Unido.

Flash news / noticias Flash

23 calendar / agendaMeetings points: fairs, conventions and bussines travel /Punto de encuentro: ferias, convenciones y turismo de negocios.

Guide / GuíaDomestic Flights /Vuelos Nacionales.

traveling apps /aplicaciones turísticas

top tips

Modernity in jalisco /actualidad en jaliscoThe New Face of Guadalajara /La nueva cara de Guadalajara.

Después de unas merecidas vacaciones, el equipo de VIVA MÉXICO regresa con ánimos renovados. En esta primera edición del año, abordamos uno de los temas más importantes y de mayor trascendencia en la derrama económica del país: el turismo de negocios y exposiciones. Conocido también como turismo de convenciones y/o turismo de reuniones, este destacado segmento para la economía del país, sirve también de importante plataforma para la promoción de los principales destinos mexicanos.En esta edición, nos enfocamos en las tres principales ciudades y sus modernas sedes para el desarrollo del turismo de negocios que existen en el país y que, año con año, atraen a miles de visitantes de talla nacional e internacional. Expo Guadalajara, en Jalisco; el Centro Banamex en la Ciudad de México y Cintermex en Monterrey, así como algunas de las ferias y encuentros anuales más importantes que allí se llevan, es lo que podrá encontrar en la presente edición.

After well-deserved vacations, the VIVA MÉXICO team returns with renewed enthusiasm. In this first issue of the year, we address one of the most important topics and of greatest relevance to the country’s revenue: business and tradeshow tourism. Also known as convention tourism and/or meetings tourism, this outstanding field for the country’s economy also servers as an important platform for the promotion of the main Mexican destinations.In this issue, we focus on the three main cities in the country and their modern facilities for the development of business tourism that, year after year, bring thousands of visitors of national and international relevance. Expo Guadalajara in Jalisco; Banamex Center in México City, and Cintermex in Monterrey, as well as some of the most important tradeshows and yearly summits hosted there, all included in this issue.

The International Tourism Fair of the Americas (FITA) has changed its name to FIT México City for its 2012 instance. / La Feria Internacional de Turismo de las Américas (FITA) ha cambiado su nombre por FIT México City, para su edición 2012.

Business with Good destination /neGocios con Buen destino

ceo / director General ÁLVaRo FaViER

[email protected]

coMMercial director /director coMercial

RaúL [email protected]

SPecial ProjectS /ProyectoS eSPecialeS

PaTRiCia SENTí[email protected]

adMiniStration / adMiniStraciÓn

LUPiTa CRUz [email protected]

editor / ediciÓnESTEBaN TESToLiNi

[email protected] MEDiNa

[email protected]

Find uS in / ViSitanoS en:

www.facebook.com/revistavivamexico

twitter@revistavivamex

Viva México supplement published by imágenes Universales, S. de R.L. de C.V. Circulation: 145,000 issues in Mexico. Partial or total reproduction of the content is prohibited in the absence of express authorization from the publisher. Trademark: 988631. Charter at Notaria No. 32, numbered 13,406, Tomo 46, libro 5º.

to shAre is to recycle.compArtir es reciclAr.

impreso con tintas biodegradablessupplement printed with biodegradable inkDi

rect

ory

Dire

ctor

io

“Viva México” suplemento mensual, editado por imágenes Universales S de R.L. de C.V. con un tiraje de 145,000 ejemplares en la República Mexicana. Prohibida la reproducción total o parcial del contenido sin previa autorización por escrito a los editores. Registro de marca 988631. acta constitutiva ante la Notaria No. 32 con un número de escritura 13,406. Tomo 46, libro 5o .

art and deSiGn /arte y diSeÑo

WaRio SÁNCHEz [email protected]

DaNiEL LÓ[email protected]

SaleS in Guadalajara /VentaS en Guadalajara:

MaRTHa RUTH MUñ[email protected]

Tel. (01152) (33) 3585.7005 Ext.110RiCaRDo RaMíREz

[email protected]. (01152) (33) 3585.7005 Ext.109

FERNaNDo [email protected]

Tel. (01152) (33) 3585.7005 Ext.111DaNiELa CHaVaRRí[email protected]

Tel. (01152) (33) 3585.7005 Ext.102

PHotoGraPHS / FotoSCintermex, Expo Guadalajara, Expo Bancomer, Centro Banamex, World

Trade Center Ciudad de México, Hotel Distrito Capital, Primehouse Steak & Seafood, Fideicomiso de Turismo de Puerto Vallarta, Centro

Cultural Tijuana, Sectur.

tranSlation / traduccion Dr. Saúl Cano - GS Translation

Tel. (0152) (33) 331 0912566

editorial StaFF /conSejo editorial:

• PRESIDENT / PRESIDENTE: aLEjaNDRo izqUiERDo• MEMBERS / MIEMBROS:

DiEGo PéREz MoRETT,RoBERTo SaLCEDo,

SaLVaDoR SaNDoVaL,SaLVaDoR oRNELaS,GoNzaLo NoGUERa,oCTaVio NaVaRRo,

jESúS MaRio HERNÁNDEz,RoLF TiESSEN

central oFFice /oFicina MatriZ

av. américas 1592 - Piso 5Col. Country Club

Guadalajara, jal. MéxicoCP 44637

Tel. (01152) (33) 3585.7005Fax: (33) 3585.7005 ext. 104

www.vivamexico.us

Puerto Vallarta, jal.NiVEL CREaTiVoDENiSSE RaPP

Tel. (01152) (322) [email protected]

Page 5: VIVA MÉXICO
Page 6: VIVA MÉXICO

6 www.vivamexico.us • advertising supplement

I f something can describe business tourism, it is the great effect it has on the revenues in México. It is definitely a multiplying factor for business activities and

a clear way to increase hotel occupancy in the main cities in the country. Convention tourism has become a profitable business, as in addition to the formality surrounding these meetings, it also offers the chance to know the destinations and carry out all kinds of recreational activities.

Currently, México has the infrastructure to host congresses, conventions, fairs, trade shows and incentive trips that has been growing exponentially in the last few years. In 2000, for example, there were 27 facilities for congresses and conventions, and this figure increased to 71 in 2011, covering an area of 3.6 square miles (59% more than what was available in 2003.) Similarly, today there are 56 Congress and Visitors Offices, more than double of what there was in the year 2000. This has prompted the creation of more than 495 thousand hotel rooms with the facilities and features necessary to receive visitors attending meetings.

With all of this, México is a country prepared to compete internationally in the business tourism field, with México City, Guadalajara, and Monterrey rising to the fore by meeting the quality standards sought after by both organizers and attendees of these great events, held generally in a yearly basis.

S i algo caracteriza al turismo de negocios y convenciones es el gran impacto que genera en la derrama económica del país. Este turismo se ha

convertido en una actividad altamente productiva, pues además de englobar este tipo de encuentros, representa también la posibilidad de conocer los destinos y realizar todo tipo de actividades de esparcimiento.Actualmente México cuenta con una infraestructura para albergar congresos, convenciones, ferias, exposiciones y viajes de incentivos que ha ido creciendo de manera exponencial en los últimos años. En el 2000, por ejemplo, se contaba con 27 recintos para congresos y convenciones; en el 2011 la cifra ascendió a 71 con una oferta de 870 mil metros cuadraros de área de exposición (59% más de lo que se tenía en el 2003). De igual manera, hoy día existen 56 Oficinas de Congresos y Visitantes, más del doble de las que se tenían en el año 2000.Con todo esto, México es un país preparado para competir a nivel internacional en el segmento de turismo de negocios, destacando a la Ciudad de México, Guadalajara y Monterrey, que cumplen con los estándares de calidad buscados tanto por los organizadores como por los asistentes a estos magnos eventos, que por lo regular son de talla anual.

- In 2010 there were 197,400 meetings in México, where 23 million participants mingled and generated 24.2 million room-nights.- Summits in México represent 1.43% of the Gross Domestic Product. - The total purchase and demand represents 18% of the total demand for travel and tourism in the country.- Meetings tourism creates a direct expenditure (sales and purchases) of 18,120 million American dollars in the national economy, 51% of which are spent in tourism and the rest of the revenue in other economic items. - Indirectly, it creates another additional 14,381 million dollars, resulting in total revenues equal to 32.5 billion dollars spread between direct (56%) and indirect (44%) effects.

- En el 2010 se llevaron a cabo 197,400 reuniones en México, en donde interactuaron 23 millones de participantes y generaron 24.2 millones de habitaciones-noche.- Las reuniones en México aportan el 1.43% al Producto Interno Bruto. - El total de consumos y demanda equivale al 18% de la demanda total por viajes y turismo del país.- El turismo de reuniones genera un gasto directo (ventas y consumos) por 18,120 millones de dólares americanos en la economía nacional, de los cuales 51% se gasta en conceptos turísticos y el resto de la derrama es en otros sectores de la economía. - De manera indirecta genera otros 14,381 millones de dólares adicionales, resultando en una derrama total por 32.5 mil millones de dólares entre efectos directos (56%) e indirectos (44%). *S

ourc

e: S

ectu

r / F

uent

e: S

ectu

r

CoNvENtIoN touRIsm IN méxICo

thE PlEAsuREof DoING BusINEss

tuRIsmo DE fERIAs y CoNvENCIoNEs

El PlACERDE hACER NEGoCIos

Numbers Speak / Los números hablan

Cintermex is the top venue in Monterrey for conventions and trade shows / Cintermex es el recinto por excelencia en Monterrey para las convenciones y reuniones.

Expo Cihac, in México City. Gathering entrepreneurs from the construction industry / Expo Cihac, en la Ciudad de México. Reúne a los empresarios de la industria de la construcción.

Page 7: VIVA MÉXICO

7advertising supplement • www.vivamexico.us

Expo Guadalajara 2012 Featured Events:

Eventos destacados Expo Guadalajara 2012:

EXPO ANTAD March 14th-16thANTAD is a specialized exhibition to supply department and convenience stores. One of its main goals is to gather retail store franchises with companies who wish or already are their suppliers. It brings approximately 35,000 visitors from more than 30 countries, including Germany, Argentina, Australia, and Brazil.

EXPO ANTAD Del 14 al 16 de marzoANTAD es una exposición especializada para el abastecimiento de las tiendas departamentales y de autoservicio. Uno de sus principales objetivos es reunir a las cadenas de tiendas con empresas que quieren ser o ya son sus proveedores. Reúne cerca de 35,000 visitantes y participan más de 30 países, entre ellos Alemania, Argentina, Australia y Brasil.

Expo GuadalajaraAv. Mariano Otero 1499Col. Verde Valle, (0133) 3343-3030www.expo-guadalajara.comTwo of the most important cultural events in Latin America are held in Expo Guadalajara: the International Book Fair and the International Film Festival in Guadalajara. Proud events that frame many other that, year after year, fill the streets with visitors looking to close deals and get to know a bit of the charm of the “Perla Tapatía” on the side.

Expo GuadalajaraAv. Mariano Otero 1499Col. Verde Valle, (0133) 3343-3030www.expo-guadalajara.comDos de los eventos de la industria cultural más importante de Latinoamérica se realizan en Expo Guadalajara: La Feria Internacional del Libro y El Festival Internacional de Cine (FICG), orgullosos eventos que sirven de marco para otros tantos que, año con año, llenan las calles de visitantes en busca de cerrar negocios y de paso conocer un poco del tremendo encanto de la Perla Tapatía.

For 27 years, Confitextpo has been providing the widest and most complete offering in the Americas in commercial trade for the confectionery industry / Confitexpo cuenta con 27 años de ofrecer la más completa y extensa reunión en América para el intercambio comercial en la industria de la confitería.

Expo Guadalajara enriches meetings tourism every month of the year / Expo Guadalajara da vida al turismo de reuniones durante todos los meses del año.

Antad, a trade show specializing in the supply of department and convenience stores / Antad, exposición especializada para el abastecimiento de las tiendas departamentales y de autoservicio.

EXPO GuADALAjArA, A GEM FOr GuADALAjArANSEXPO GuADALAjArA, uNA PErLA DE LOS TAPATÍOS

GuADAlAJARAroute 1 ruta

Page 8: VIVA MÉXICO

8 www.vivamexico.us • advertising supplement

24Th NATIONALEXPO hArDwArE 2012 September 6th-8thThe National Expo Hardware is the most important trade show in México for the hardware, construction and electric materials industry, and many consider it the leading Latin American market exhibit. The previous event, held on September 2011, deals made amounted for more than 10,000 million pesos, with attendance from 1,300 companies from the Americas, Europe, and Asia and more than 80,000 visitors from 30 countries.

24ª. EXPO NACIONALFErrETErA 2012Del 6 al 8 de septiembreLa Expo Nacional Ferretera es la exhibición comercial más importante de México para la industria de materiales de ferretería, construcción y eléctricos, y muchos la consideran como la exposición líder del mercado latinoamericano. En la pasada edición, realizada en septiembre del 2011, se hicieron negocios por más de 10,000 millones de pesos, y participaron 1,300 empresas de América, Europa y Asia con una asistencia de más de 80,000 visitantes de 30 países.

MEET ThE COSMOPOLITAN GuADALAjArA / CONOCE LA COSMOPOLITA GuADALAjArA

Guadalajara is more than just tequila and mariachi. It is one of the three most important cities in the country and enjoys respectable worldwide fame. Puissant and changing day by day, the so-called “Perla Tapatía” has much to

offer in all modes of tourism, including, of course, business tourism. With the recent arrival of Riu, the highest hotel in the urban landscape, the city opens its gates this 2012 to the great amount of visitors arriving for the many summits and conventions to be hosted within its territory. Find below some recommendations to stay, have fun and dine after a good deal.

Guadalajara es mucho más que tequila y mariachis. Es una de las tres ciudades más importantes del país, y con respetable fama internacional. Pujante y cambiante cada día, la llamada Perla Tapatía tiene mucho para ofrecer en

todas las modalidades del turismo, incluido por supuesto el de los negocios. Con la reciente llegada del Riu, el hotel más alto de la ciudad, Guadalajara abre sus puertas en este 2012 a la gran cantidad de visitantes que recibirá gracias a los muchos encuentros y convenciones que se realizarán en sus tierras. Aquí algunas recomendaciones para hospedarse, divertirse y comer después de un buen negocio.

hOTELS/ hOTELES• Quinta Real• Riu• Fiesta Americana Grand • Camino Real• Hilton Guadalajara

BArS & CLuBS• Nuts Discotheque• Bossé• Vango• Lucrecia

rESTAurANTS• Da Massimo• Santo Coyote• Karne Garibaldi• La Matera• I Latina• La Tequila

Expo Hardware gathers 80,000 visitors from 30 countries with every event / La Expo Ferretera reúne a 80,000 visitantes de 30 países en cada edición.

CONFITEXPO 2012july 31st-August 3rdMeeting place for suppliers of machinery, equipment, raw materials, finished products and services show and promote their best offerings to distributors of the confectionery industry. For 27 years it has been presenting the widest and most complete offering for commercial trade in America.

Del 31 de julio al3 de agostoEs el punto de reunión para que los proveedores de maquinaria, equipo, materia prima, producto terminado y servicios, expongan y propongan sus mejores alternativas a los comercializadores del sector de la confitería. Cuenta con 27 años de ofrecer la más completa y extensa exposición en América para el intercambio comercial.

Quinta real Santo Coyote Vango

Page 9: VIVA MÉXICO

TOurISM FLEA MArkET 2012

CLOSEr EVEry DAyTIANGuIS TurÍSTICO 2012

CADA VEz MáS CErCA

www.tianguisturisticomexico.com.mx

Puerto Vallarta and the Nayarit Riviera are

almost ready to fly all their colors to celebrate

one more instance of the Tourism Flea Market in

Mexico. The national and international tourism

industry shall meet in the facilities of the

Puerto Vallarta International Convention Center

from March 25th to the 28th in one of the most

important events this year.

Puerto Vallarta y la Riviera Nayarit están casi

listos para celebrar en todo lo alto una edición

más del Tianguis Turístico en México. Será

del 25 al 28 de marzo, en las instalaciones del

Centro Internacional de Convenciones de Puerto

Vallarta, cuando se reúna la industria del turismo

nacional e internacional en lo que significa uno

de los eventos más importantes de este año.

INTErNATIONAL CONVENTION CENTEr | CENTrO INTErNACIONAL DE CONVENCIONES | INTErNATIONAL CONVENTION CENTEr CENTrO INTErNACIONAL DE CONVENCIONES

2012

25-28

P U E R T O VALLARTA

dE MARzO

2012

25Th - 28Th

P U E R T O VALLARTA

MARCh

Consejo de Promoción Turística

Page 10: VIVA MÉXICO

10 www.vivamexico.us • advertising supplement

CINTErMEX, VANGuArD IN ThE NOrTh

10 www.vivamexico.us • advertising supplement

EXPO yOur wEDDING February 11th-12thThree times per year and for more than two decades, Monterrey receives Expo Your Wedding, an event considered the largest of its kind in Latin America. It brings thousands of loving couples hoping to find the products and services that will help them to start the most important chapter of their love story: their wedding. The best brands and wedding dress designers, the most prestigious jewelers, the latest in accessories for guests and many things more will be available to visitors.

EXPO Tu BODADel 11 al 12 de febreroTres veces al año y desde hace más de dos décadas, Monterrey recibe Expo Tu Boda, un evento considerado como el más grande en su tipo a nivel Latinoamérica. A él acuden miles de parejas enamoradas para encontrar los productos y servicios que los ayudarán a escribir el capítulo más importante de su historia de amor: su boda. Las mejores casas y diseñadores de vestidos de novia, los más prestigiados joyeros, las últimas novedades en detalles para los invitados y muchas cosas más estarán al alcance de los visitantes.

Competitive at the global scale and with modern facilities, this sophisticated complex was designed to welcome meetings tourism in the North of the country, and has more than 20 years of experience in the field. It’s not surprising that their slogan is “The best events are held in Cintermex.” To see it is to believe it.

Cintermex Av. Fundidora 501Col. Obrera(0181) 8369-6911www.cintermex.com

Competitivo a nivel mundial y con modernas instalaciones, este sofisticado complejo ideado para recibir al turismo de reuniones en la zona norte del país, cuenta con más de 20 años de experiencia en el ramo. No por nada su elocuente slogan: “Los mejores eventos se hacen en Cintermex”. Visitarlo para creerlo.

Featured Events / Eventos destacados:

moNtERREyroute 2 ruta

The latest products and services for lovebirds can be found in Expo Your Wedding / Las últimas novedades de productos y servicios para enamorados se encuentran en Expo Tu Boda.

Cintermex, in Monterrey. The cutting-edge face for convention facilities in the Mexican North / Cintermex, en Monterrey. Es la cara vanguardista en inmuebles para convenciones en el norte de México.

Page 11: VIVA MÉXICO
Page 12: VIVA MÉXICO

12 www.vivamexico.us • advertising supplement

EXPO MANuFACTurE March 6th-8thThis is the leading trade show for the manufacturing industry in our country which, for 16 years, has gathered national and international companies, showing solutions for different fields, such as automotive, aeronautics, electronics, aerospace, and many more.

EXPO MANuFACTurADel 6 al 8 de marzoEs la exposición líder de la industria manufacturera en México, que por 16 ediciones ha conjuntado a empresas nacionales e internacionales presentando soluciones para las industrias en varios sectores, tales como el automotriz, la aeronáutica, electrónica, aerospacial y muchos otros.

MONTErrEy, A TrIP ArOuND ThE “SuLTANA” / MONTErrEy, uN PASEO POr LA SuLTANA

L ike México City and Guadalajara, Monterrey is one of the best choices to carry out and experience meetings tourism, but also to tour and

get to know a city that remains stoic and always looking its best. Try the goat kid dishes, enjoy the hotels and the nice tourism destinations.

Al igual que la Ciudad de México y Guadalajara, Monterrey es una de las mejores opciones para realizar y experimentar el turismo de reuniones.

Pero también, para pasear y conocer una ciudad que se mantiene estóica y mostrando siempre lo mejor de sí. Pruebe el cabrito, disfrute de sus hoteles y sus agradables puntos turísticos.

hOTELES• Antarisuites Cintermexwww.hotelantaris.com• Holiday Inn Monterrey Parque Fundidorawww.holidayinn.com• Presidente Intercontinental Monterreywww.intercontinental.com• Quinta Real Monterreywww.quintareal.com• Sheraton Ambassador Monterreywww.sheraton.com/monterrey

rESTAurANTESDentro de Cintermex:• Jardín Cerveza• Martins Express Café• Mely’s Snack & Grill• El Buey

wOrLD BuSINESSFOruMMay 8thThe World Business Forum is a high-level event with the participation of world-renowned specialists in innovation, corporate strategy, marketing, and finances, who will gather in Monterrey to help develop a new strategic vision that will renew your company and help it grow.

FOrO MuNDIALDE NEGOCIOS 8 de mayoEl Foro Mundial de Negocios es un evento de alto nivel en el que participan especialistas de prestigio internacional en innovación, estrategia corporativa, mercadotecnia y finanzas, quienes estarán juntos en la ciudad de Monterrey para ayudar a desarrollar una nueva visión estratégica que renovará y hará crecer su empresa.

PuNTOS TurÍSTICOS:• Plaza Grua PortalHere you can see the huge Bridge Crane for the High Furnace No. 3, now turned into the Museum of Steel / Aquí se puede apreciar la enorme Grúa Puente del Horno Alto número 3, ahora convertida en el Museo del Acero.• Arena MonterreyGreat locale for sporting events with a capacity for 17,200 spectators, with vending areas and fully air-conditioned / Gran espacio para encuentros deportivos con capacidad para 17.200 espectadores, con áreas comerciales y totalmente climatizado. • Ice Rink / Pista de HieloLocated in the historic Motores building, this is the most complete ice rink in Monterrey / Ubicada en el edificio histórico Motores, es la pista de hielo más completa en Monterrey.

12 www.vivamexico.us • advertising supplement

Expo Manufacture. Leading industry trade show in the country / Expo Manufactura. Exposición líder en su ramo en el país.

High-ranking specialists in finance and marketing meet in the World Business Forum / Especialistas de alto rango en finanzas y mercadotecnia se reúnen en el Foro Mundial de Negocios.

Bardot. Simple French cuisine. Located on Calzada del Valle 401, locale 13, in Monterrey / Bardot. Cocina simple francesa. Ubicado en Calzada del Valle 401, local 13, en Monterrey.

Page 13: VIVA MÉXICO

13advertising supplement • www.vivamexico.us

Page 14: VIVA MÉXICO

14 www.vivamexico.us • advertising supplement

M éxico City has three impressive buildings that host conventions and trade shows of national and international fame. Being the capital, it offers meetings tourism one of the best platforms to close deals, as well as a

wide array of options for rest and leisure. Here are the three greats of business tourism in México City.

E l Distrito Federal cuenta con tres impresionantes inmuebles donde se llevan a cabo convenciones y exposiciones de talla nacional e internacional. Al ser la capital, ofrece al turismo de reuniones una de las mejores plataformas

para cerrar negocios y a la vez una amplia gama de opciones para el disfrute y el esparcimiento. He aquí los tres grandes del turismo de negocios en la Ciudad de México.

MÉXICO CITy,

BuSINESS CAPITAL

BANAMEX CENTErBanamex CenterAv. Conscripto 311Col. Lomas de Sotelo(0155) 5268-2000www.centrobanamex.com

Ten years and counting. This important convention and trade show center in México City recently turned a decade of being one of the best options in the country regarding the hosting of national and international events. In short, a world-class proposal.

Centro BanamexAv. Conscripto 311Col. Lomas de Sotelo(0155) 5268-2000www.centrobanamex.com

Diez años y contando. Este importante centro de convenciones y exposiciones de la Ciudad de México, recientemente ha cumplido dos lustros de ser una de las mejores opciones del país en cuanto a la realización de eventos de talla nacional e internacional. Simplemente, una propuesta de clase mundial.

CIhAC 2012October 17th-20thMore than 50,000 visitors, national and foreign professionals in the building industry gather with one purpose: to do business. Participants include distributors, builders, manufacturers, project planners, contractors, researchers, designers and real estate agents.

CIhAC 2012Del 17 al 20 de octubreMás de 50,000 visitantes nacionales y extranjeros, profesionales en la industria de la construcción, se reunen con un solo fin: hacer negocios. Participan distribuidores, constructores, fabricantes, proyectistas, contratistas, investigadores, diseñadores y promotores inmobiliarios.

Featured Event / Evento destacado:

méxICo CIty /CIuDAD DE méxICo

route 3 ruta The infrastructure in Banamex Center is modern and functional for every kind of trade show / La infraestructura del Centro Banamex es moderna y funcional para cualquier tipo de feria.

World Trade Center, in México City / World Trade Center, en la Ciudad de México.

Construction industry benefits with the renowned trade show Cihac / La industria de la construcción se ve beneficida con la reconocida exposición Cihac.

14 www.vivamexico.us • advertising supplement

Page 15: VIVA MÉXICO

15advertising supplement • www.vivamexico.us

EXPO BANCOMEr SANTA FE

EXPO BANCOMEr SANTA FEAv. Santa Fe 270Col. Santa Fe(0155) 5292-5350www.expobancomer.com.mx

Located in one of the best and most modern areas in the country’s capital, Expo Bancomer Santa Fe has an infrastructure and organization worthy of international fame. It’s an important business center as well as a great alternative to hold any kind of convention, congress, or corporate and social event in an exclusive setting. Hospitality, safety and service are the trademarks.

EXPO BANCOMEr SANTA FEAv. Santa Fe 270Col. Santa Fe(0155) 5292-5350www.expobancomer.com.mx

Ubicado en una de las mejores y más modernas zonas de la capital del país, Expo Bancomer Santa Fe cuenta con infraestructura y organización de talla internacional. Es un importante centro de negocios así como una excelente alternativa para realizar todo tipo de convenciones, congresos, eventos corporativos y sociales en un entorno exclusivo. Hospitalidad, seguridad y servicio lo distinguen.

FIT MÉXICO CITySeptember 20th-23rdKnown before as Fita, Fit México City is a trade show that gathers professionals from the world tourism industry in order to promote and market products and destinations in this field. Therefore, it offers the ideal environment to establish new contacts, to keep in touch with the latest developments in the market, as well as the chance to consolidate new deals. The previous event had a showroom area of 377 thousand square feet featuring more than 3,000 exhibitors from 60 countries and 52 national destinations, representing 900 companies. FITA 2011 was visited by more than 50,000 people interested in the tourism field.

FIT MÉXICO CITyDel 15 al 18 de Nov.Antes conocido como FITA, el FIT es una feria que reúne a profesionales de la industria turística mundial con el fin de impulsar la promoción y comercialización de productos y destinos de este sector. Ofrece, por lo tanto, el marco ideal para establecer nuevos contactos, conocer las novedades del mercado, así como la posibilidad de concretar nuevos negocios. En la pasada edición contó con un área de exposición de 35,000 m2, participaron más de 3,000 expositores provenientes de 60 países y 52 destinos nacionales, representando a 900 empresas. FITA 2011 fue visitada por más de 50,000 personas interesadas en el sector turístico.

Hospitality, security and modernity are the trademarks of Expo Bancomer Santa Fe / Hospitalidad, seguridad y modernismo distinguen a Expo Bancomer Santa Fe.

FIT México City seeks to come together on 2012 as the largest, most efficient and productive business and commercialization platform in México / FIT México City busca consolidarse en este 2012 como la plataforma de negocios y comercialización más grande, más eficiente y más productiva para los destinos turísticos de México.

Featured Event / Evento destacado:

15advertising supplement • www.vivamexico.us

Page 16: VIVA MÉXICO

16 www.vivamexico.us • advertising supplement

rESTAurANTS / rESTAurANTES• Harry´swww.harrys.com.mx

• Central Central

www.centralcentral.com.mx

• Pujolwww.pujol.com.mx

• Guria Santa Fewww.guriasantafe.com

• Primehouse Steak & Seafood www.primehouserestaurant.com

hOTELS / hOTELES• Distrito Capital www.hoteldistritocapital.com

• NH Santa Fe www.nh-hotels.com

• Hotel Habitawww.hotelhabita.com

• Fistamericanawww.fiestamericana.com.mx

• Camino Real www.caminoreal.com

BArS & CLuBS / BArES y ANTrOS• Bengalawww.bengalabar.com

• Ragga www.raggaantara.com

• Banús www.banusbar.com

wOrLD TrADE CENTErworld Trade CenterFiladelfia S/N Col. Napoles, delegación Benito juárez(0155) 9000-9000www.exposwtc.comThe International WTC Trade Show and Convention Center is located strategically in the city, as it is only 7 miles from the airport. Its modular design can host up to 7,500 people and is backed by the Tourism Promotion Council of the Secretary of Tourism (Sectur), as well as the Mexico City Department for Congresses and Conventions for international events prospects.

world Trade CenterFiladelfia S/N Col. Napoles, delegación Benito juárez(0155) 9000-9000www.exposwtc.comEl Centro Internacional de Exposiciones y Convenciones WTC tiene una ubicación estratégica en la ciudad, ya que se encuentra a tan sólo once kilómetros del aeropuerto. Su diseño modular puede albergar hasta 7,500 personas y cuenta con el respaldo del Consejo de Promoción Turística y de la Secretaría de Turismo (Sectur), así como de la Oficina de Congresos y Convenciones de la Ciudad de México para la prospección de eventos internacionales.

FINANCES EXPOApril 23rd-25thThis is the most important financial gathering in México. Industry users and players meet to update, train, find new solutions and do business. It features important executives, Mexican and foreign analysts, as well as government agencies with the common goal of debating issues of economic and financial strategy.

EXPO FINANzASDel 23 al 25 de abrilEs el encuentro financiero más importante de México. Usuarios y actores de la industria convergen para actualizarse, capacitarse, encontrar nuevas soluciones y hacer negocios. Participan destacados ejecutivos, analistas de México y el mundo, así como dependencias gubernamentales, todos ellos con el fin de debatir temas de estrategias económicas y financieras.

EXPO GOLF Del 28 al 30 de junioEs el show golfístico más grande en Latinoamérica, en donde diversas marcas en el ramo del deporte blanco aprovechan la oprotunidad de mostrar sus servicios y productos a la comunidad practicante de nuestro país. Diversas conferencias, stands y demostraciones de equipos, y en sí, todo lo relacionado con el mundo del golf estará reunido en esta segunda edición.

EXPO GOLF june 28th-30thThis is the largest golf showcase in Latin America, where many brands in the golf industry take this chance to show off their services and products to the golfer community in México. Many conferences, practices, booths and gear demonstrations, and everything else related with the world of golf will be gathered in this second event, thanks to the attendance of more than 5,000 people during the first expo.

Featured Events / Eventos destacados:

rECOMMENDATIONS TO ENjOy yOur VISIT TO ThE CAPITAL /rECOMENDACIONES PArA DISFruTAr EN Su VISITA A LA CAPITAL:

The World Trade Center is one of the landmarks in México City regarding international events / El World Trade Center es uno de los símbolos de la Ciudad de México en materia de eventos internacionales.

Finances Expo. This is the most important finance gathering in México / Expo Finanzas. Es el encuentro financiero más importante en México.

Guria Restaurant, in Santa Fe. Offering the best in Spaniard cuisine / Restaurante Guria, en Santa Fe. Ofrece lo mejor de la comida española.

Everything related to the world of golf will be gathered in this second year of Expo Golf 2012 / Todo lo relacionado con el mundo del golf estará reunido en esta segunda edición de Expo Golf 2012.

16 www.vivamexico.us • advertising supplement

Page 17: VIVA MÉXICO

17advertising supplement • www.vivamexico.us

Distrito Capital Hotel, in Santa Fe, México City / Hotel Distrito Capital, en Santa Fe, Ciudad de México.

Primehouse Steak & Seafood, the pleasure of eating the highest-quality prime cuts and premium sea food / Primehouse Steak & Seafood, el placer de comer cortes de la más alta calidad y mariscos premium.

Page 18: VIVA MÉXICO

18 www.vivamexico.us • advertising supplement

moRE sItEs, moRE

to KNow

C ancún, Acapulco, Puerto Vallarta, Ixtapa, and Los Cabos are some of the most popular business tourism destinations, as they have the required

infrastructure for it and to seduce their many visitors and entrepreneurs with great tourism attractions for those who seek to spend a good time in nice locations while closing deals and/or signing contracts. Spectacular resorts and world-class amenities, modern facilities and warm hospitality, extreme sports and beautiful golf courses. This is what these internationally famous places have to offer, where your next memorable meeting might take place.

Puerto Vallarta International Center /Centro Internacional de Convencionesde Puerto Vallarta.

CoNvENtIoN CENtERs ARouND thE CouNtRy /CENtRos DE CoNvENCIoNEs EN El PAís

route 4 ruta

Page 19: VIVA MÉXICO

19advertising supplement • www.vivamexico.us

mÁssEDEs,mÁs PoR CoNoCERC ancún, Acapulco, Puerto Vallarta, Ixtapa y Los

Cabos son otros de los lugares populares para el turismo de negocios, ya que cuentan con

infraestructura necesaria para ello y para seducir a sus muchos visitantes y empresarios con grandes atractivos turísticos para los que buscan pasarla bien en agradables destinos mientras cierran negocios y/o firman contratos. Espectaculares resorts y amenidades de clase mundial, modernas instalaciones y calurosa hospitalidad, deportes extremos y hermosos campos para el golf. Eso es lo que ofrecen estos sitios de fama internacional, donde su próxima reunión más memorable tendrá lugar.

towARDs thE G20

los CABos, READy

RumBo Al G20

los CABos, lIsto

J une 18th and 19th of this year will be very important dates for México regarding tourism promotion. It is no other than the summit of heads of state and government under the name of G-20, a grand

event to take place in Los Cabos, Baja California Sur, where there will be five work topics, as noted by president Felipe Calderón Hinojosa. The lines the world leaders will follow are recovering economic stability to restart growth, as well as international commerce, financial regulation and food security, as well as major issues such as climate change and sustainable development.And, together with this, participants will have the chance to know and enjoy one of the most beautiful tourism destinations in the country such as Los Cabos, as it has excellent places to stay and high-class restaurants for demanding palates.

E l próximo 18 y 19 de junio del presente año, será una fecha muy importante para México en materia de promoción turística. Es ni más ni menos que el encuentro de los jefes de Estado y de

Gobierno bajo el nombre de G-20, un magno evento que se realizará en Los Cabos, Baja California Sur, y en el que habrá cinco vertientes de trabajo, adelantó el presidente Felipe Calderón Hinojosa. Las líneas que seguirán los líderes son la recuperación de la estabilidad económica para reiniciar el crecimiento, así como el comercio internacional, la regulación financiera y seguridad alimentaria, lo mismo que temas trascendentales como el cambio climático y el desarrollo sustentable.Y a la par de todo eso, los participantes tendrán la posibilidad de conocer y disfrutar de uno de los destinos turísticos más bellos del país como lo es Los Cabos, ya que cuenta con excelentes sitios para hospedarse y restaurantes de gran nivel para paladares exigentes.

Mexican President Felipe Calderón and the government leaders that conform the encounter under the name of G-20 / El Presidente Felipe Calderón y los líderes de gobierno que conforman el encuentro bajo el nombre de G-20.

Centro Internacional de Convenciones de Puerto Vallartawww.cicpuertovallarta.com

Cancún Centerwww.cancuncenter.com

Centro Internacional de Acapulcowww.centrointernacionalacapulco.com

Centro de ConvencionesClub Med Ixtapawww.clubmed.com.mx

Centro Cultural Tijuana (CECUT)www.cecut.gob.mx

Cancún Center

Tijuana Cultural Center /Centro Cultural Tijuana (CECUT)

Mor

e S

ites

Más

Sed

es

Page 20: VIVA MÉXICO

GuID

E -

GuíA

DomEstIC flIGhts

BusINEssINthE

sKyA l igual que en los países más importantes del

mundo, México está conectado con prácticamente todos los Estados de la República a través de la

transportación aérea. Es gracias, principalmente a aerolíneas nacionales como Interjet, que existen más conexiones entre las principales ciudades del país y sus puntos turísticos. Esto facilita el tráfico y las opciones para hacer de su vuelo de placer o de negocios, la mejor de las actividades. Prepare sus maletas y elija la ruta que más le acomode.

L ike the most important countries in the world, México is interconnected with practically every state in the nation

through air transportation. It is thanks mainly to domestic airlines like Interjet that there are more connections between the main cities in the country and its tourism destinations. This eases traffic and broadens the options to make pleasure or business flights into the best of activities. Pack your bags and choose the route that suits your needs.

Guadalajara-Cancún *$4,498 (Interjet)

México City – Guadalajara - México City /Cd. de México – Guadalajara - Cd. de México$2,398

Monterrey – Los Cabos - Monterrey$3,318

Tijuana – Guadalajara - Tijuana$3,497

Guadalajara – Cancún - Guadalajara$4,797

México City – Puerto Vallarta - México City/Cd. de México – Puerto Vallarta - Cd. de México$3,324

Guadalajara – Los Cabos - Guadalajara$3,097

México City – Los Cabos - México City /Cd. de México – Los Cabos - Cd. de México$3,615

Monterrey – Puerto Vallarta - Monterrey$3,094

* All flights are subject to availability /Tarifas informativas.Visit / Visita: www.intejet.com.mx

vuElos NACIoNAlEs

NEGoCIosEN lAs

AltuRAs

Guadalajara Los Cabos

Cancún

Page 21: VIVA MÉXICO

NotICIAs flAshFlash News

Sectur Drives Promotion of the Mayan world

Fortalece Sectur promoción del Mundo Maya

As part of their actions to drive the Mayan World Program, the Federal Secretariat of Tourism is strengthening the promotion of the Mexican Southeast destinations, which in 2012 will receive more than 52 million visitors, creating revenue higher than 270 billion pesos.

Como parte de las acciones para impulsar el Programa Mundo Maya, la Secretaría de Turismo del Gobierno Federal fortalecerá las tareas de promoción de los destinos del sureste mexicano, que tendrán en 2012 una afluencia de más de 52 millones de visitantes, quienes dejarán una derrama económica superior a los 270 mil millones de pesos.

México se prepara para el B20

México Prepares for the B20

México será sede en el mes de junio del Business 20, más conocido como el B20. Este evento pretende atraer importantes inversiones al país y al mismo tiempo consolidar lazos con las más destacadas naciones del mundo. Dentro de la cumbre de empresarios responsables detrás del B20, se encuentran el Consejo Empresarial Mexicano de Comercio Exterior, Inversión y Tecnología (COMCE) y la Cofederación Patronal de la República Mexicana.

This June, México will host the Business 20, better known as the B20. This event intends to bring important investments to the country and, at the same time, strengthen ties with the most notable nations in the world. The Mexican Entre-preneurial Council for Foreign Commerce, Investment and Technology (Consejo Empresarial Mexicano de Comercio Exterior, Inversión y Tecnología, COMCE), and the Mexican Republic Employer Confederation can be found among the entrepreneurs behind the B20.

Foreign Tourism by Air Grew Almost 7%

Creció 7 por ciento turismo extranjero vía aérea

T-20 ready in México

Alistan el T-20 en México

The Secretariat of Tourism reported that at the end of last year, the arrival of for-eign visitors coming into our country by air was of 799 thousand 225 people, a figure that meant an increase of 6.7 percent against the same period in 2010.

La Secretaría de Turismo informó que hacia finales del año pasado, la llegada de visitantes extranjeros que ingresaron a nuestro país vía aérea fue de 799 mil 225 personas, cifra que representó un aumento de 6.7 por ciento, en comparación con el mismo periodo del 2010.

The group of the 20 most devel-oped countries in the world (G-20) recognized México’s leadership in the international tourism field and gave the Secretary of Tour-ism, Gloria Guevara Manzo, the responsibility of organizing in our country the next T-20 sum-mit, a gathering of tourism min-isters from the countries that form part of this international group, to be held in Mérida, Yucatán, on May 14th-16th.

El Grupo de los 20 países más desarrollados del mundo (G-20) reconoció el liderazgo de México en la actividad turística internacional y otorgó a la Secretaria de Turismo, Gloria Guevara Manzo, la responsabilidad de organizar en nuestro país la próxima reunión del T-20, encuentro de ministros de turismo de los países que integran este grupo de naciones, la cual se realizará en Mérida, Yucatán, del 14 al 16 de mayo.

Source / Fuente: www.sectur.gob.mx

21advertising supplement • www.vivamexico.us

Page 22: VIVA MÉXICO

22 www.vivamexico.us • advertising supplement

E l Secretario de Salud, Salomón Chertorivski Woldenberg, acompañado de la embajadora del Reino Unido en

México, Anne Macgregor, presidió la ceremonia en la que el Presidente de la Comisión Nacional de Bioética, Manuel Ruiz de Chávez, recibió el reconocimiento como Fellowship del Colegio Real de Médicos del Reino Unido. En la ceremonia que se llevó a cabo en la Embajada del Reino Unido en México, el Secretario de Salud resaltó la trascendencia de la distinción, al ser el primer mexicano y el sexto en Latinoamérica en obtenerla.

Chertorivski Woldenberg señaló que el Presidente de la Comisión Nacional de Bioética ha retribuido la inversión que significó esa formación, mediante el fomento de la colaboración científica y académica entre Gran Bretaña y México.La práctica médica mexicana es de calidad internacional, por lo que seguramente en el futuro habrá más médicos mexicanos que obtengan este título, dijo, y felicitó al doctor Manuel Ruiz de Chávez por su destacada trayectoria médica.

T he Secretary of Health, Salomón Chertorivski Woldenberg, together with the United Kingdom ambassador

in México, Anne Macgregor, presided the ceremony where the Chairman of the National Bioethics Commission, Manuel Ruiz de Chávez, received the Fellowship from the Royal College of Physicians in the United Kingdom. The ceremony took place in the United Kingdom embassy in México, where the Secretary of Health highlighted the importance of this recognition, the first granted to a Mexican and sixth in Latin America.

Chertorivski Woldenberg noted that the Chairman of the National Bioethics Commission has greatly returned the investment of this education, by promoting scientific and academic collaboration between Great Britain and México.Mexican medical practice has international quality, and thus there surely will be more Mexican physicians receiving this title in the future, he stated, and congratulated Doctor Manuel Ruiz de Chávez for his excellent medical career.

PRImER mExICANoRECIBE NomBRAmIENto

DEl ColEGIo REAlDEl REINo uNIDo

fIRst mExICAN RECoGNIzED BythE uK RoyAl CollEGE

Secretary of Health Salomón Chertorivski Woldenberg, and United Kingdom ambassador in México, Anne Macgregor, delivered the award to Manuel Ruiz de Chávez (right) / El Secretario de Salud Salomón Chertorivski Woldenberg, y la embajadora del Reino Unido en México, Anne Macgregor, entregaron el premio a Manuel Ruiz de Chávez (derecha).

mEDICINA EN méxICoMedicine in México

Page 23: VIVA MÉXICO

23advertising supplement • www.vivamexico.us

Gardenia Perfume /Perfume de Gardenia

February 4th /4 de febreroSan Rafael Theater / Teatro San Rafaelwww.ticketmaster.com

WaGner´S TWiliGhTof The GodSLive From the NY met /

el ocaSo de loS dioSeSde WaGnereN vivo desde eL met de Nueva York

February 11th / 11 de febreroDiana Theater /Teatro Dianawww.teatrodiana.com

noel SchajriS

February 11th /11 de febreroMéxico City /Ciudad de Méxicowww.noelschajris.com

noel GallaGher

April 10th /10 de abrilBanamex Auditorium /Auditorio Banamexwww.auditoriobanamex.com.mx

Continuing its cycle of concerts broadcasted directly live from the Big Apple, the Diana Theater now presents one of the masterworks of classical music /

Continuando con su ciclo de conciertos transmitidos en vivo desde la Gran Manzana, el Teatro Diana presenta ahora una de las mejores obras de la música clásica.

This romantic pop singer will perform live hit songs by Latin band Sin Bandera, and, of course, his solo work as well /

El cantante de pop romántico se presentará en vivo con temas que han sido éxitos al lado del grupo Sin Bandera, y por supuesto de su actual etapa como solista.

The famous and controversial British singer from Oasis will visit Monterrey to perform the best of a wide repertoire of classic brit-pop sounds /

El famoso y polémico cantante británico de Oasis, visitará el suelo regiomontano para interpretar lo mejor de un amplio repertorio integrado por el clásico sonido del brit-pop.

Ciudad de MéxiCo

Gua

dala

jar

aCi

uda

d d

e M

éxiC

oM

on

ter

rey

CAlENDARIo 2012Calendar 2012

With a star-studded cast (Aracely Arámbula, Julio Alemán, Jorge Salinas, and María Victoria among many others), this classic show also includes the legendary band Sonora Santanera.

Con un elenco multiestelar (Aracely Arámbula, Julio Alemán, Jorge Salinas y María Victoria, entre muchos otros), esta clásica puesta en escena cuenta además con la participación de la legendaria Sonora Santanera.

Page 24: VIVA MÉXICO

24 www.vivamexico.us • advertising supplement

The New Face oF

ModerNiTy aNd iNFrasTrucTure iN Jalisco / acTualidad e iNFrasTrucTura eN Jalisco

lA NuEvA CARA DE GuADAlAJARA

GuadalajaraT he “Perla Tapatía” is under constant

renovation. Every day, its cosmopolitan ambience is enriched with the arrival

of more and new attractions for both locals and tourists. Such is the case for the arrival of the majestic Riu Hotel, which is now the tallest building in the city and one of the favorite places to stay for visitors. Likewise, the construction of the modern Matute Remus

overpass, also known as the Cable-Stayed Bridge, capped the contemporary look for this area located between López Mateos and Lázaro Cárdenas avenues, the place where the Riu was built, rising an impressive 705 feet with 44 stories, from where practically the whole city can be seen. With all of this, Guadalajara keeps growing and becoming a modern Mexican city.

L a “Perla Tapatía” se renueva constantemente. Cada día, su aire cosmopolita se nutre con la llegada

de más y nuevos atractivos tanto para sus habitantes como para los turistas. Tal es el caso de la recién llegada del imponente Hotel Riu, el cual se ha convertido en el edificio más alto de la ciudad y uno de los lugares para hospedarse más recurridos por los visitantes. De igual manera, Guadalajara se ve beneficiada por la construcción del moderno paso a

desnivel Matute Remus, también conocido como el Puente Atirantado, el cual vino a terminar por darle un toque contemporáneo a esa zona ubicada entre Lázaro Cárdenas y López Mateos, precisamente, el lugar donde fue construido el Riu con sus impresionantes 215 metros de altura y sus 44 pisos. Su tamaño hace que se vea por prácticamente toda la ciudad. Con todo esto, Guadalajara sigue creciendo e impulsándose como una ciudad moderna de México.

Riu Hotel, the youngest and tallest building in Guadalajara /

Hotel Riu, el edificio más joven y alto de Guadalajara.

Impressive day and night, the cable-stayed bridge Matute Remus hangs over the Lázaro Cárdenas and López Mateos avenues / Impresionante de día y de noche, el puente atirantado Matute Remus cuelga sobre las avenidas Lázaro Cárdenas y López Mateos.

Page 25: VIVA MÉXICO
Page 26: VIVA MÉXICO

26 www.vivamexico.us • advertising supplement

ACtuAlIDADActuality

DIGItAl vIvA méxICo

fIRmA AlIANzA CoN lA INNovADoRA EmPREsA sNAPP

vIvA méxICo DIGItAl2012 began with many plans. The last few weeks, an interesting work alliance between VIVA MÉXICO and the young company Snapp

was finalized, focusing on incorporating new cutting-edge technologies for smart phones. Particularly, the launch of a very innovative app called Explora, which will serve as a guide to know the city of Guadalajara in a unique way. This and other surprises will be the new tools to debut soon in VIVA MÉXICO. The Explora application is free and can be downloaded from Snapp.mx. The main feature in Explora is the next generation technology known as “augmented reality” with the purpose of offering services to discover Guadalajara and its main places of interest.This alliance between VIVA MÉXICO and Snapp was born from the need to show readers a new way to interact with their smart cell phones and a traditional paper publication.“Digital is the main publicity trend,” explains Humberto Gutiérrez Prieto who, together with Alejandro Guízar, is one of the two young entrepreneurs for this new project that, without a doubt, will be a talking point in 2012.VIVA MÉXICO and SNAPP thus come to an agreement that will benefit everybody, but mainly the reader, who will have a new option in VIVA MÉXICO to interact with his city.

E l 2012 comenzó con muchos planes. En semanas pasadas, se realizó una importante alianza entre VIVA MÉXICO y Snapp, la cual se enfoca en la incorporación de tecnologías de punta aplicadas a los smart phones y tablets.

En este caso, el lanzamiento de una app muy novedosa, de nombre Explora, que servirá como guía para conocer la ciudad de Guadalajara de una manera única, y la inclusión de ésta y otras sorpresas, serán las nuevas herramientas a estrenarse muy pronto en VIVA MÉXICO.La aplicación Explora se ofrece de manera gratuita y puede descargarse desde la página Snapp.mx. Como característica principal, Explora incorpora la tecnología de última generación conocida como “realidad aumentada”, con el objetivo de brindar servicios que estén al alcance del usuario mediante la ubicación de su dispositivo móvil. Esta alianza entre VIVA MÉXICO y Snapp surge por la necesidad de presentar al lector una guía de servicios que vincule los teléfonos inteligentes y tablets con una publicación tradicional en papel.“La tendencia de la publicidad es lo digital”, explica Humberto Gutiérrez Prieto, quien junto con Alejandro Guízar, son los dos jóvenes emprendedores de este novedoso proyecto que sin duda dará mucho de qué hablar durante el 2012.De esta manera, VIVA MÉXICO y Snapp firman un convenio en el que el lector será el principal beneficiado al poder interactuar de manera digital con VIVA MÉXICO GREEN MAGAZINE.

AllIANCE wIth thE INNovAtIvE sNAPP ComPANy

Humberto Gutiérrez y Alejandro Guízar from Snapp / Humberto Gutiérrez y Alejandro Guízar de Snapp.

Page 27: VIVA MÉXICO

Conoce más acerca de Explora en www.snapp.mxo ingresa a la tienda de iTunes App store y descárgalo Gratis.

Explora es una marca registrada de SNAPP iPhone, iPad, iPod Touch, iTunes y App Store son marcas registradas de Apple Inc.

Conoce tu ciudad de forma diferente. Explora es la guía interactiva para tu celular que incorpora rEALIDAD AuMENTADA para indicarte

qué servicios se encuentran cerca de tu ubicación, señalando la distancia y la mejor ruta para llegar a ellos.

Restaurantes

Centros Comerciales

Hospitales

Cafeterías

Gasolineras

Museos

CasinosTaxisParques

BaresHoteles

Sé parte de Explora y

anuncia tu negocio con:

relaidad Aumentada,

Videos y más.

¡Dá de alta

a tu negocio!

Page 28: VIVA MÉXICO

28 www.vivamexico.us • advertising supplement

#4 México Metro Lite

If you want an excel-

lent, well-drawn and vast guide to travel around the subway lines in the coun-try’s capital city, this is the right app. It shows you the maps of all lines in this transport system and, best of all, without needing to connect to the Internet. /

Si quieres una excelente, bien trazada y amplia guía para transitar por las líneas del metro de la capital del país, ésta es la app indicada. Te muestra los mapas de todas las líneas de este sistema de transporte, y lo mejor de todo, sin necesidad de conexión a internet.

BEst of thE BEst

Aplicaciones turísticas

#1 Explora

Get all of your city information with you in your mobile device. With Explora, find restaurants, bars, hotels, malls and touristic spotlights. All of this, through the most new technology, known as “augmented reality”.Download it for free.

Lleva toda la información de tu ciudad en tu celular. Con Explora, encuentra restaurantes, bares, hoteles, centros comerciales y atracti-vos turísticos. Todo esto, a través de la más novedosa tecnología, conocida como “realidad aumentada”.Descárgala, ¡es gratis!.

#5Taxiaviso

This app of-fers a system that improves

the safety and quality of taxi service in México. It allows you to verify whether a taxi is official, to report emergen-cies and score the service rendered /

Esta app ofrece un sistema que mejora la seguridad y calidad de servicio de taxis en México. Te permite verifi-car si un taxi es oficial, repor-tar emergencias y evaluar el servicio que recibiste.

#3 Museos de México

All the museums in México with descriptions, photos, loca-tion, sorted by topic, city, state,

etc. Find a museum that interests you, com-ment and share in Twitter and Facebook /

Todos los museos de México, descripciones, fotos, localización, organizados por tópico, ciudad, Estado, y mucho más. Encuentra el museo de tu interés, comenta y compártelo por Twitter y Facebook.

#2 Word Lens($4.99; Pro version)

It doesn’t matter if you don’t speak Spanish. With this app, it is

possible to translate simultaneously from Span-ish to English and vice versa, with the help of Augmented Reality to offer translations of any text you focus with the iPad’s camera. Function-al and innovative.

No importa si no sabes el idioma inglés. Con esta app, es posible traducir de manera simultánea de español a inglés y viceversa, con la ayuda de la Realidad Aumentada para ofreceros traduc-ciones de cualquier texto que enfoques con la cámara del iPad. Funcional y muy novedoso.

Page 29: VIVA MÉXICO

29advertising supplement • www.vivamexico.us

Page 30: VIVA MÉXICO

Top Tips by

UpDates

OpciOnes para estar al díaGadgets

Digital Camera XP30

PSP Vita

30 www.vivamexico.us • advertising supplement

Innovative photographic camera that, among other things, is capable of shooting underwater. The Dynex digital framework allows framing shots of excellent quality. It comes in many colors: blue, green, gray, and orange.

Discover completely new ways to play. PSP Vita revolutionizes the gaming experience with dual analog sticks, front and rear multi touch pads, motion sensors, and front and rear cameras. Game at the speed of your mobile lifestyle, start your game on PS3 and continue on the go with your PSP Vita.

Novedosa cámara fotográfica que, entre otras cosas, es capaz de hacer capturas bajo el agua. Cuenta con marco digital Dynex que te permite hacer tomas de excelente calidad. La encuentras en varios colores: azul, verde, gris y naranja.

Gracias a su novedoso procesador, su pantalla táctil oled y su capacidad wi-fi, disfrutarás de gráficos en HD con esta nueva consola a estrenarse en febrero en México. La nueva generación en videojuegos.

$2,635www.fujifilm.com

$5,999www.sony.com.mx

Windows PhoneClean, clear and lighted interface. In addition to all the classic smart phone utilities, this attractive model includes a miniature version of the Microsoft Office suite that will keep you from missing your office at all. It also has a range of hardware to choose.

Interface limpia, clara y luminosa. Además de todas las utilidades clásicas de un smart phone, este atractivo modelo incluye una miniversión de la suite Microsoft Office que no te hará extrañar del todo tu oficina. Cuenta además con una variedad de hardware para elegir.

Tablet SamsungP100 Galaxy

Enjoy the advantages of a computer an advanced multimedia communication device in a 7” screen with great definition and quality, as well as video call and phone service features.

Disfruta de las ventajas de una computadora y un avanzado dispositivo de comunicación multimedia en una pantalla de 7” con gran definición y calidad, así como de las funciones de videollamada y servicio de telefonía.

GPS CommesWith maps of all cities in the United States and México, you can trace your routes and avoid traffic easily. Don’t get lost or waste time by asking directions; this GPS will drive all of that into the past.

Con mapas de ciudades de Estados Unidos y México podrás trazar tus rutas y evitar el tráfico de la manera más sencilla. No te pierdas ni pierdas tiempo preguntando direcciones o rutas; con este GPS todo eso quedó en el pasado.

$8,999www.windowsphone.com

$7,990www.samsung.com.mx

$1,795www.gpscommes.com

Page 31: VIVA MÉXICO

31advertising supplement • www.vivamexico.us

Page 32: VIVA MÉXICO

32 www.vivamexico.us • advertising supplement