voc intraducibles

Download Voc Intraducibles

Post on 10-Oct-2015

55 views

Category:

Documents

0 download

Embed Size (px)

TRANSCRIPT

  • 5/20/2018 Voc Intraducibles

    1/37

    derechogogodiritto

    wahrheit

    vrit

    veritas

    VOCABULAIREEUROPENDES

    PHILOSOPHIES

    S e u i l

    truth

    SOUS LA DIRECTION DE BARBARA CASSIN

  • 5/20/2018 Voc Intraducibles

    2/37

    1

    Lun des problmes les plus urgents que pose lEurope

    est celui des langues. On peut choisir une langue domi-

    nante, dans laquelle se feront dsormais les changes, ou

    bien jouer le maintien de la pluralit, en rendant mani-

    feste le sens et lintrt des diffrences. Le Vocabulaire

    sinscrit dans la seconde optique.

    Le point de dpart est une rflexion sur la difficult

    de traduire en philosophie. Parler dintraduisibles nim-

    plique nullement que les termes en question ne soient

    pas traduits. Mais cela signale que leur traduction, dans

    une langue ou dans une autre, fait problme, au point

    de susciter parfois un nologisme ou limposition dun

    nouveau sens sur un vieux mot : cest un indice de la

    manire dont, dune langue lautre, tant les mots que

    les rseaux conceptuels ne sont pas superposables. Les

    intraduisibles fonctionnent comme dessymptmes avec

    mind, entend-on la mme chose quavec Geistou quavec

    esprit;pravda, est-cejustice ou vrit, et que se passe-t-il

    quand on rend mimsis par imitation ? Chaque entre

    part ainsi dun nud dintraductibilit, et procde la

    comparaison de rseaux terminologiques, dont la

    distorsion fait lhistoire et la gographie des langues et

    des cultures.

    La slection des entres rsulte dun double travail

    dexploration, diachronique et synchronique. La diachro-

    nie, pour rflchir aux passages, aux transferts et aux

    bifurcations : du grec au latin, du latin antique au latin

    scolastique, puis humaniste; dune langue ancienne une

    langue vernaculaire; dune langue vernaculaire une

    autre; dune tradition, dun systme et dun idiome

    philosophique dautres ; dun champ du savoir et dune

    logique disciplinaire dautres. On retrouve ainsi

    lhistoire des concepts, en dgageant les tournants, les

    fractures et les oprateurs qui dterminent une poque .

    La synchronie, pour constituer un tat des lieux, en

    arpentant lactualit des paysages philosophiques natio-

    naux ; on se trouve confront lirrductibilit des oublis

    et des inventions : apparitions sans quivalent, intrus,

    doublets, cases vides, faux amis, qui marquent dans une

    langue la cristallisation de thmes et la spcification

    dune opration. On se demande alors, partir des uvres

    modernes qui sont la fois causes et effets de ltat phi-

    losophique dune langue donne, pourquoi des termes

    quon considre dordinaire comme immdiatement

    quivalents nont ni le mme sens ni le mme champ

    dapplication ce que peut une philosophie dans ce que

    peut une langue.

    En jouant de la gographie contre lhistoire et du

    rseau smantique contre le concept isol, on se donne

    les moyens gnalogiques et critiques pour cerner la

    notion de gnie dune langue, affronter lenttant

    problme des gnies diffrents des diffrentes langues,

    et valuer sur quelques cas dcisifs le rapport entre langue

    et idiome en philosophie. Le Vocabulaire a lambition de

    constituer une cartographie des diffrences philosophiques

    europennes, en capitalisant le savoir des traducteurs.

    Cest un instrument de travail dun type nouveau, indis-

    pensable la communaut scientifique largie qui cherche

    se constituer, en mme temps quun guide de lEurope

    philosophique pour les tudiants, les enseignants, les

    chercheurs, les curieux de leur langue et de celle des autres.

    VOCABULAIRE

    EUROPENDES

    PHILOSOPHIESD I C T I O N N A I R E D E S I N T R A D U I S I B L E S

    Entretien, p. 2 4

    Auteurs, p. 5 8

    Mode demploi, p. 9

    Exemples darticles,p. 10 33

    Site internet, p. 34 35

  • 5/20/2018 Voc Intraducibles

    3/37

    2

    Entretien avec Barbara Cassin

    BARBARA CASSIN, docteur s lettres en philosophie et directrice de recherche (Centre Lon

    Robin de Recherche sur la pense antique, CNRS-Paris IV Sorbonne), est philologue et

    philosophe, spcialiste de la Grce ancienne. Elle a particip au Sminaire du Thor fait par

    Martin Heidegger en 1969, chez Ren Char et avec Jean Beaufret, puis travaill avec Pierre

    Aubenque la Sorbonne, avec Jean Bollack et Heinz Wismann Lille. Pour prendre ses

    distances vis--vis de la grande tradition qui va de Parmnide Heidegger, elle a choisi la

    sophistique. Ce dtour violent par un autre hritage grec li la rhtorique et la naissance

    de la littrature remet sa place lontologie comme une performance discursive parmi dautres (Si Parmnide, PUL-

    MSH, 1980, sur le Trait du non-tre de Gorgias ;La Dcision du sens, coll. M. Narcy, Vrin, 1989, sur le livre Gamma

    de laMtaphysique dAristote ;LEffet sophistique, Gallimard, 1995 ;Aristote et le logos, contes de la phnomnologie ordinaire,

    PUF, 1997 ;Parmnide,Sur la nature ou sur l'tant.La langue de ltre ?, dans la collection Points-bilingues quelle a

    cre au Seuil, 1998).

    Son travail fait se croiser lAntiquit et la modernit, partir des rcurrences de la sophistique dans la philosophie du

    langage, la psychanalyse ou la politique (Ontologie et politique. Hannah Arendt, Tierce, 1989 ;Nos Grecs et leurs modernes.

    Les stratgies contemporaines dappropriation de lAntiquit, Seuil, 1992 ; Voir Hlne en toute femme, dHomre Lacan, avec

    Maurice Matieu, Les Empcheurs de penser en rond, 2000 ; Vrit, rconciliation, rparation, coll. Le Genre humain ,

    2004, sur le rapport rhtorique-dmocratie en Afrique du Sud). Avec la traduction (Parmnide, Gorgias, Aristote,

    mais aussi Arendt ou Szondi), lexprience de lefficacit du langage est lie celle de la diffrence des langues : do

    lide dun dictionnaire de type nouveau, o les problmes philosophiques seraient instruits du point de vue de la

    difficult de traduire.

    Quelle est l origine du Vocabulaire

    Europen des Philosophies, Dictionnaire des

    intraduisibles ?

    BARBARA CASSIN : Le point de dpart est une

    rflexion sur les intraduisibles, entendre non pas

    comme des termes qui nont jamais t traduits ou

    que lon ne pourrait pas traduire, mais comme des

    mots, voire des expressions, des tours syntaxiques ou

    grammaticaux, qui posent problme dans le passage

    dune langue lautre. Ce sont les indices que les mots

    et les rseaux de signification dans lesquels ils sont

    pris ne sont pas, ou pas toujours, superposables dans

    les diffrentes langues. Nous navons pas travaill sur

    tous les mots, ni sur toutes les langues pour un mme

    mot, et encore moins sur toutes les philosophies et

    lensemble de leurs concepts. Nous avons plutt pris

    pour objet des symptmes de diffrence entre un

    certain nombre de langues daujourdhui. travers ce

    travail, nous avons voulu penser la philosophie en lan-

    gues, et voir ce que cela changeait dans nos manires de

    philosopher. De ce point de vue, le Vocabulaire des

    institutions indo-europennes dmile Benveniste estun travail comparatif mes yeux paradigmatique :

    pour trouver le sens dun terme dans une langue, il

    met au jour les rseaux dans lesquels il sinsre et

    cherche comprendre comment un rseau fonctionne

    dans une langue par rapport aux rseaux dautres lan-

    gues. Nous sommes au plus loin des dictionnaires ou

    histoires de la philosophie habituels, qui reposent ou sur

    la conviction de luniversalit des schmes linguistiques

    et culturels, ou sur celle de la ralit et de lunicit du

    concept, voire sur les deux.

    VO CABULAIRE EURO PEN DES PHILOSOPHIES

    D.R.

  • 5/20/2018 Voc Intraducibles

    4/37

    3

    Par rapport cet objectif, quel est lespace

    dans lequel vous vous tes situs ?

    B. C. : Lespace europen a t ds le dpart le cadre

    de notre travail. Cest dailleurs pour moi une action

    politique, la seule action politique que je puisse envi-

    sager davoir efficacement : faire en sorte que les lan-

    gues de lEurope soient considres et pas seulement

    dun point de vue patrimonial, comme on prserve

    les espces menaces. Au fond, jai deux ennemis, le

    premier cest le tout anglais (le tout langlais ) cet anglais officiel de la communaut europenne et

    des colloques scientifiques, qui nest presque plus une

    langue. Lautre repoussoir est une certaine tradition

    heideggerienne de La langue philosophique, qui

    occupe une place prdominante dans lhistoire de la

    philosophie. Martin Heidegger considre que la philo-

    sophie occidentale nat moins en Grce quen grec, et

    que seule la langue allemande retrouve la profondeur

    et la crativit philosophiques du grec mme si cest

    en un sens vrai , ce nest pas cette vrit-l quil

    nous faut.

    Au sein de cet espace europen, quelle

    part avez-vous accorde, dans votre projet,

    deux langues sources de la philosophie, le

    grec et le latin ?

    B. C. : Grec, latin, hbreu, arabe... Nous leur avons

    accord une place au coup par coup, de manire sp-

    cifique. Chaque fois quun problme se posait, qui exi-

    geait pour tre compris un passage par ces langues,

    nous avons fait retour elles. Nous navons vouluconfrer aucune langue, morte ou vivante, de statut

    particulier.

    Que signifie le titre que vous avez choisi

    pour votre travail, le Vocabulaire Europen des

    Philosophies, Dictionnaire des intraduisibles ?

    B. C. : Les pluriels ( philosophies , intraduisibles )

    tmoignent dabord que nous partons du multiple. Les

    rseaux que nous tudions sont des rseaux didiomes

    philosophiques datables, mis en place par des auteurs

    spcifiques, dans des uvres particulires; ce sont

    donc des rseaux singuliers et ponctuels, qui sont

    cependant autoriss par la langue dans laquelle ils

    sont construits comme dit Schleiermacher, dans son

    Hermneutique gnrale, propos du rapport entre

    un auteur et sa langue : il est son organe et elle est

    le sien . Les rseaux sont videmment en volution, et

    se transforment au contact dautres rseaux. La pre-

    mire partie du titre est descriptive : vocabulaire est

    l pour indiquer quil sagit dun choix non exhaustif de

    symptmes, le pluriel philosophies marque la

    dpendance entre ce qui peut se prsenter comme un

    concept universel et les singularits des langues dans

    lesquelles on le dit.

    Et le sous-titre ?

    B. C. : Lautre versant du titre, l intraduisible , renvoie

    ce sur quoi butent les traducteurs, comme un symp-

    tme de non-passage ou de passage difficile, de langue langue, de rseau rseau. La dfinition provisoire

    que je proposerai de lintraduisible, cest : ce quon ne

    cesse pas de (ne pas) traduire. Cest notre travail de

    traducteur, de critique, dhistorien, de philosophe,

    que de penser cette difficult, de la travailler, dtre

    travaill par elle. Comme je lai dit, qualifier un mot

    d intraduisible ne signifie pas quil ne peut tre

    traduit. Je ne voudrais pas quon comprenne notre

    travail partir dune conception sacralise de lintra-

    ductibilit, fonde sur lide dune incommensurabilit

    absolue des langues, lie une quasi-saintet de cer-taines langues. Il ne sagit pas de promouvoir une

    sorte de nationalisme ontologique, ou de sy complaire.

    Pour viter cette voie, nous avons instruit la question

    de lintraduisible non pas partir de lunicit, de lide

    directrice dune source ou dune donation originaire,

    mais partir de la pluralit, en stationnant dans la

    multiplicit des langues et dans la multiplicit des

    significations des diffrents mots. Comme dit Jacques

    Lacan dans Ltourdit : Une langue, entre autres,

    nest rien de plus que lintgrale des quivoques que

    son histoire y a laiss persister.

    VO CABULAIRE EUROPEN DES PHILOSOPHIES

  • 5/20/2018 Voc Intraducibles

    5/37

    4

    Par rapport cette ide d intraduisible ,

    que reprsente pour vous le gnie des langues ?

    B. C. : Un problme encombrant, quil faut affronter. Je

    rpondrai laide de quelques citations. La premire

    est celle que propose Schleiermacher, et qui figure en

    exergue la collection de Bilingues que je dirige au

    Seuil avec Alain Badiou. Schleiermacher donne lui-mme

    une assise exemplaire pour cette collection et plus

    gnralement pour une philosophie en langues. Il met

    parfaitement en lumire la tension qui existe entreun concept, dans sa prtention luniversalit, et son

    expression linguistique, lorsquil affirme, dans Des

    diffrentes mthodes du traduire, quen philosophie,

    plus que dans nimporte quel domaine, chaque langue

    contient, malgr les diverses opinions contemporaines

    ou successives, un systme de concepts qui, prcisment

    parce quils se touchent, sunissent et se compltent

    dans la mme langue, forment un tout dont les diff-

    rentes parties ne correspondent aucune de celles du

    systme des autres langues, lexception et encore, de

    Dieu et de ltre, le premier substantif et le premier

    verbe. Car mme labsolument universel, bien quil se

    trouve hors du domaine de la particularit, est clair

    et color par la langue . Ce qui me frappe dans

    ce propos est lexpression lexception et encore :

    luniversalit des concepts est entirement pense

    dans la singularit linguistique.

    Face deux positions que je ne veux pas adopter,

    luniversalisme logique (un calcul conceptuel iden-

    tique en tous temps et en tous lieux : Aristote, mon

    collgue Oxford) et le nationalisme ontologique

    (une hirarchie des langues philosophantes), quelle

    est la ntre ? Si je devais la caractriser, je parlerais

    deleuzien : dterritorialisation . Elle joue la go-

    graphie contre lhistoire, le rseau smantique contre

    le concept isol. Et je renverrais Humboldt (Fragment

    de monographie sur les Basques) : La pluralit des

    langues est loin de se rduire une pluralit de dsi-

    gnations dune chose ; elles sont diffrentes perspectives

    de cette mme chose , voire autant de choses,

    autrement faonnes . Les perspectives sont consti-

    tutives de la chose. Do la mtaphore du filet iris :

    chaque fois que nous lanons un filet autrement maill,

    nous pchons un monde diffrent.

    Contre lide que ltre est toujours dj l, quil

    suffit de lapprhender et de le dire fidlement, la

    position de Humboldt est pour moi tout fait

    pertinente. Elle lest dautant plus que, dans son

    Introduction lAgamemnon dEschyle, Humboldt

    suggre quil faudrait raliser un ouvrage qui tudie

    la synonymique des langues et prenne acte du fait

    que chaque langue exprime le concept avec une

    diffrence, que chaque mot est une condensation de

    force, ou de forces, comme un lger nuage dans un

    ciel pur . Cet ouvrage des plus sduisants , cest

    peut-tre bien notre Vocabulaire.

    Finalement, la tour de Babel est pour vous

    une chance, une occasion, au sens fort de ce

    terme, de la rflexion, et non un chtiment.

    B.C. : Tout fait. Mais je voudrais souligner que cette

    rflexion, nous ne lavons pas mene seulement sur

    les sens des mots, et les rseaux quils forment dans les

    diffrentes langues, mais aussi sur les quivoques

    dont chaque langue est porteuse, leur signification,

    leur histoire, leur croisement avec les autres langues.

    Jespre que ce travail collectif rendra sensible une

    autre manire de philosopher, qui ne pense pas le

    concept sans le mot, car il ny a pas de concept sans

    mots.

    VO CABULAIRE EURO PEN DES PHILOSOPHIES

    Entretien, paru sous le titre Philosopher en langue , ralis par Marie Gaille-Nikodimov pour Laboratoire

    italien, politique et socit, avril 2003.

  • 5/20/2018 Voc Intraducibles

    6/37

    5

    ABENSOUR Alexandre

    Professeur de philosophie en classes prparatoires (Douai)ALLENDESALAZAR MercedesPhilosophe (Espagne, France)

    ALLIEZ EricProfesseur invit la Hochschule fr Gestaltung de Karlsruhe(Allemagne)

    ALUNNI CharlesDirecteur du Laboratoire disciplinaire Pense des sciences l'cole normale suprieure (Ulm); Scuola Normale Superiore diPisa (Italie)

    AUDARD CatherineProfesseur la London School of Economics (Grande-Bretagne)

    AUVRAY-ASSAYAS ClaraProfesseur de langue et littrature latines lUniversit deRouen

    BADIOU AlainProfesseur de philosophie lENS (Ulm)

    BALADIER CharlesMembre de la Socit de psychanalyse freudienne; diteurdouvrages encyclopdiques ; mdiviste

    BALAUD Jean-FranoisProfesseur de philosophie l'Universit de Reims(Champagne-Ardenne)

    BALIBAR FranoiseProfesseur mrite de physique l'Universit de Paris VII-Denis Diderot

    BALIBAR tienneProfesseur mrite de philosophie lUniversit de Paris X-Nanterre

    BALZA IsabelleChercheur lUniversit de San Sebastian (Espagne)

    BARATIN MarcProfesseur de langues et littratures anciennes lUniversitde Lille III

    BASCHERA MarcoProfesseur de littrature franaise et compare l'Universitde Zurich (Suisse)

    BAUD Jean-PierreProfesseur d'histoire du droit l'Universit de Paris X-Nanterre

    BENMAKLOUF Ali

    Professeur de philosophie lUniversit de Nice, Sofia-Antipolis

    BERNER ChristianMatre de confrences en philosophie l'Universit deLille III

    BINOCHE BertrandProfesseur de philosophie l'Universit de MontpellierIII-Paul-Valry

    BODEI RemoProfesseur d'histoire de la philosophie l'Universit de Pise(Italie); Recurrent Visiting Professor lUniversity ofSouthern California at Los Angeles (E.U.)

    BOLLACK JeanProfesseur mrite de littrature et pense grecques l'Uni-

    versit de Lille III

    BOULNOIS OlivierDirecteur dtudes lcole des hautes tudes en sciencesreligieuses

    BOURGET Jean-LoupProfesseur d'tudes cinmatographiques lENS (Ulm)

    BRAGUE RmiProfesseur lUniversit de Paris I-Panthon Sorbonne et la Ludwig Maximilian Universitt de Munich (Allemagne)

    BRUGRE FabienneMatre de confrences lUniversit Michel de Montaigne-Bordeaux III

    BUHOT DE LAUNAY MarcCharg de recherche au CNRS

    BTTGEN PhilippeCharg de recherche au CNRS ; Mission Historique Franaise Gttingen (Allemagne)

    CALHEJO HERNANZ MariaProfesseur titulaire de philosophie lUniversidad Complutensede Madrid (Espagne)

    CAMUS RmiMatre de confrences en linguistique russe l'Universit deCaen (Basse-Normandie)

    CAPEILLIRES FabienMatre de confrences en philosophie lUniversit de Caen(Basse-Normandie)

    L e s a u t e u r s d u d i c t i o n n a i r e

    VO CABULAIRE EUROPEN DES PHILOSOPHIES

  • 5/20/2018 Voc Intraducibles

    7/37

    6

    CASSIN BarbaraDirectrice de recherche au CNRS

    CAUSSAT PierreAncien Matre de confrences en philosophie lUniversitde Paris X-Nanterre

    CHATEAU DominiqueProfesseur desthtique et science de lart lUniversit deParis I-Panthon Sorbonne

    CHEVALLEY CatherineProfesseur au Centre d'tudes Suprieures de la Renaissance,Universit Franois Rabelais (Tours)

    CLRO Jean-PierreProfesseur de philosophie lUniversit de Rouen

    COHEN-LEVINAS DanielleProfesseur de musicologie lUniversit de Paris IV-Sorbonne

    COLETTE JacquesProfesseur mrite l'Universit de Paris I-PanthonSorbonne

    COLOT BlandineMatre de confrences en latin lUniversit dAngers

    CORREA-MOTTA AlphonsoProfesseur de philosophie lUniversidad Nacional deColombia, Bogota (Colombie)

    COULOUBARITSIS Lambros

    Professeur de philosophie l'Universit Libre de Bruxelles(Belgique)

    COURCELLES (de) DominiqueDirectrice de recherche au CNRS

    COURTINE Jean-FranoisProfesseur de philosophie lUniversit de Paris IV-Sorbonne; membre de lInstitut Universitaire de France

    CRPON MarcDirecteur de recherche au CNRS

    DASTUR FranoiseProfesseur mrite de philosophie lUniversit de Nice-Sophia Antipolis

    DAVID Pascal

    Professeur de philosophie l'Universit de BretagneOccidentale (Brest)

    DAVID-MNARD MoniqueProfesseur de chaire suprieure en philosophie; directriceadjointe du Centre d'tude du vivant lUniversit de ParisVII- Denis Diderot; psychanalyste

    DCULTOT lisabethCharge de recherche au CNRS

    DENNES MaryseProfesseur de philosophie; directrice du Centre dtudes etde Recherche sur les Civilisations Slaves (Universit Michel deMontaigne-Bordeaux III)

    DEPRAETERE IlseProfesseur danglais lUniversit Charles de Gaulle-Lille III

    DEPRAZ NatalieMatre de confrences en philosophie lUniversit de ParisIV-Sorbonne

    DESPRET VincianeMatre de confrences en philosophie lUniversit de Lige(Belgique)

    DEUTSCHER PenelopeProfesseur associe de philosophie Northwestern UniversityChicago (E.U.)

    DOKIC JrmeDirecteur d'tudes lEHESS; Institut Jean-Nicod

    DUBOST Jean-PierreProfesseur de littrature gnrale et compare l'UniversitBlaise Pascal-Clermont-Ferrand II

    ESPAGNE MichelDirecteur de recherche au CNRS

    FAYE EmmanuelMatre de confrences en philosophie l'Universit de Paris X-Nanterre

    FEBEL GiselaProfesseur de littratures romanes l'Universit de Brme(Allemagne)

    FICHANT MichelProfesseur d'histoire de la philosophie moderne l'Universit de Paris IV-Sorbonne

    FONTANA AlexandroProfesseur ditalien lENS (Lyon)

    FRAISSE GeneviveDirectrice de recherche au CNRS

    GAGNEBIN Jeanne-MarieProfesseur titulaire de philosophie la Pontifcia UniversidadeCatlica de So Paulo (PUC/SP, Brsil); professeur de thorielittraire l'Universit d'Etat de Campinas (Unicamp, Brsil)

    GAILLE-NIKODIMOV MariePost-doctorante, CNRS

    GENS Jean-ClaudeMatre de confrences l'Universit de Bourgogne

    GOLITCHENKO TatyanaMatre de confrences la chaire de politologie del'Universit Kiev-Mohyla (Ukraine)

    GOROG Jean-JacquesPraticien hospitalier Antony (CH Erasme); psychiatre;psychanalyste

    GOYET FrancisProfesseur de littrature franaise l'Universit Stendhal-Grenoble III

    GRONDEUX AnneCharge de recherche au CNRS

    GROULIER Jean-FranoisProfesseur de philosophie lInstitut National desTlcommunications

    VO CABULAIRE EURO PEN DES PHILOSOPHIES

  • 5/20/2018 Voc Intraducibles

    8/37

    7

    HARTOG FranoisDirecteur d'tudes lEHESS

    HELMREICH ChristianMatre de confrences en tudes germaniques l'Universitde Paris VIII

    ILDEFONSE FrdriqueCharge de recherche au CNRS

    IMBACH RuediProfesseur dhistoire de la philosophie mdivale lUniversit de Paris IV-Sorbonne

    INGLESSIS MARGELLOS Ccile

    Doctorante s lettres lUniversit de Genve (Suisse);traductrice et critique littraire.

    JIMENEZ MarcProfesseur d'esthtique et science de l'art l'Universit deParis I-Panthon Sorbonne

    JUDET DE LA COMBE PierreDirecteur de recherche au CNRS ; directeur dtudes lEHESS

    KARIMOVA ZulfiaEnseignante; chercheur lUniversit de Kiev-Mohyla(Ukraine)

    KERLEROUX FranoiseProfesseur mrite de linguistique lUniversit de Paris X-Nanterre

    KLIPPI CaritaLinguiste lUniversit de Tampere (Finlande)

    LABARRIRE Jean-LouisCharg de recherche au CNRS

    LALLOT JeanAncien Matre de confrences de linguistique grecque l'ENS (Ulm)

    LAMBOTTE Marie-ClaudeProfesseur de psychopathologie l'Universit de Paris XIII

    LANGER FrdricAdministrateur principal lOrganisation de coopration etde dveloppement conomique

    LAUGIER Sandra

    Professeur de philosophie lUniversit de Picardie-JulesVerne (Amiens)

    LEFEBVRE Jean-PierreProfesseur de littrature allemande lENS (Ulm)

    LON JacquelineCharge de recherche au CNRS, Universit Paris VII

    LIBERA (de) AlainProfesseur d'histoire de la philosophie mdivale l'Universit de Genve (Suisse); directeur d'tudes lEPHE

    LICHTENSTEIN JacquelineMatre de confrences lUniversit de Paris X-Nanterre

    MALABOU CatherineMatre de confrences lUniversit de Paris X- Nanterre

    MALAMOUD CharlesDirecteur d'tudes mrite pour les religions de l'Inde lEPHE

    MARANDIN Jean-MarieDirecteur de recherche au CNRS

    MARINAS Jos-MiguelProfesseur d'thique et Sociologie lUniversidad Complutensede Madrid (Espagne); collaborateur du Consejo Superior deInvestigaciones Cientficas - Instituto de Filosofa de Madrid(Espagne)

    MARIANI-ZINI FoscaMatre de confrences en philosophie lUniversit de Lille III

    MATTEOS-DIAZ MarcosEssayiste, Bruxelles (Belgique)

    McCUMBER JohnProfesseur de langues germaniques lUniversity ofSouthern California at Los Angeles (E.U.)

    MELLET SylvieDirectrice de recherche au CNRS

    MICHEL ChristianProfesseur d'histoire de l'art lUniversit de Lausanne(Suisse)

    MIGNOT ClaudeProfesseur d'histoire de l'art l'Universit de Paris IV-Sorbonne

    MOATTI ClaudiaProfesseur d'histoire antique l'Universit de Paris VIII-Saint-Denis Vincennes et lUniversity of Southern California atLos Angeles (E.U.)

    MONTEFIORE AlanEmeritus Fellow of Balliol College, Oxford; Visiting Professorau Center for European Philosophy at Middlesex Universityet Prsident du Forum for European Philosophy (Grande-Bretagne)

    MONDZAIN Marie-JosDirectrice de recherche au CNRS

    NEF FrdricDirecteur d'tudes lEHESS

    NIVAT GeorgesProfesseur mrite lUniversit de Genve; prsident desrencontres internationales de Genve (Suisse)

    OMELYANTCHIK ValentinChercheur lInstitut de philosophie de lAcadmie nationaledes sciences

    OSMO PierreAncien matre de confrences en philosophie lUniversitde Paris X-Nanterre

    PANACCIO ClaudeProfesseur de philosophie lUniversit du Qubec Montral (Canada)

    PAUL AndrHistorien de la formation et de l'interprtation de la Bible

    VO CABULAIRE EUROPEN DES PHILOSOPHIES

  • 5/20/2018 Voc Intraducibles

    9/37

    8

    VO CABULAIRE EURO PEN DES PHILOSOPHIES

    PIGEAUD JackieProfesseur mrite l'Universit de Nantes; membre seniorde l'Institut Universitaire de France

    PONS AlainMatre de confrences honoraire de philosophie lUniversitde Paris X-Nanterre

    PRADELLE DominiqueMatre de confrences en philosophie lUniversit deParis IV-Sorbonne

    PROST FranoisMatre de confrences en latin l'Universit de Paris IV-Sorbonne

    PROUST JolleDirectrice de recherche au CNRS

    PUCCI PietroProfesseur de langues et littratures classiques CornellUniversity, Ithaca, New York (E.U.)

    QUESNE PhilippeProfesseur de philosophie

    RABINOVITCH SolalPsychiatre et psychanalyste, membre de l'cole depsychanalyse Sigmund Freud

    RAUZY Jean-BaptisteMatre de confrences en philosophie l'Universit de Provence

    RAYNAUD Philippe

    Professeur de science politique l'Universit de Paris II-Panthon-Assas

    RIOUT DenysProfesseur dhistoire de lart lUniversit de Paris I-Panthon Sorbonne

    RIEJSKBARON AlbertProfesseur de linguistique grecque lUniversit d'Amsterdam(Pays-Bas)

    ROESCH SophieMatre de confrences en latin l'Universit FranoisRabelais (Tours)

    ROMANO ClaudeMatre de confrences en philosophie lUniversit deParis IV-Sorbonne

    ROSIER-CATACH IrneDirectrice de recherche au CNRS; charge de confrences l'EPHE

    SAINT-GIRONS BaldineMatre de confrences en philosophie lUniversit de Paris X-Nanterre

    SANTORO MOREIRA (de) FernandoProfesseur de philosophie l'Universit Fdrale de Rio deJaneiro (Brsil), chercheur du CNPQ

    SCARANTINO Luca M.Secrtaire gnral adjoint du Conseil international de laphilosophie et des sciences humaines (Unesco)

    SES BernardProfesseur mrite l'Universit de Paris X-Nanterre; membrecorrespondant de la Real Academia Espaola (Espagne);ancien directeur du Centre de Recherches ibriques et ibro-amricaines

    SFEZ GrardMatre de confrences lInstitut dtudes politiques deParis; professeur de philosophie en classes prparatoires

    SIGOV ConstantinProfesseur lUniversit de Kiev-Mohyla (Ukraine)

    SIMON GrardProfesseur de philosophie mrite l'Universit de Lille III;

    membre du CNRSSINAPI MichleProfesseur de philosophie en classe prparatoire

    SISSA GiuliaCharge de recherche au CNRS; professeur de Classics andPolitical Science lUniversity of Southern California at LosAngeles (E.U.)

    SPINOSA GiacintaProfesseur dhistoire de la philosophie moderne lUniversit di Cassino (Italie)

    THAMER ElisabeteDoctorante lUniversit de Paris IV-Sorbonne

    THOMAS-FOGIEL IsabelleMatre de confrences lUniversit de Paris I-PanthonSorbonne

    THOUARD DenisCharg de recherche au CNRS

    TZEVELECOU MariaLinguiste, directrice des recherche lInstitute for Languageand Speech Processing (Grce)

    VASILIU AncaCharge de recherche au CNRS

    VASYLCHENKO AndreiyProfesseur de philosophie lUniversit de Kiev-Mohyla(Ukraine); collaborateur scientifique suprieur l'Institut dephilosophie de l'Acadmie nationale des sciences

    VRIN Hlne

    Charge de recherche au CNRS

    VOGU Sarah (de)Matre de confrences en sciences du langage l'Universitde Paris X-Nanterre

    WERNER MichaelDirecteur de recherche au CNRS ; directeur dtudes lEHESS

    WOLFF FrancisProfesseur de philosophie lENS (Ulm)

  • 5/20/2018 Voc Intraducibles

    10/37

    9

    VOCABULAIREEUROPENDES

    PHILOSOPHIES

    M O D E D E M P L O I

    Le Vocabulaire Europen des Philosophies, Dictionnaire des intraduisibles est une uvre collective dune dizaine

    dannes ; il a mobilis autour dune quipe scientifique dune douzaine de personnes plus de 150 collaborateurs, avec

    des domaines de comptences linguistiques et philosophiques les plus varis. Louvrage, denviron 9 millions de signes,

    compare sous quelque 400 entres plus de 4 000 mots, expressions, tournures dans une quinzaine de langues euro-

    pennes (principales langues considres : hbreu, grec, arabe, latin, allemand, anglais, basque, espagnol, franais, italien,

    norvgien, portugais, russe, sudois, ukrainien). Son index plurilingue, joint un index des auteurs et des traducteurs

    rpertoriant les principaux passages cits (texte original et traductions), en fait un outil de travail radicalement nouveau.

    Louvrage sappuie sur plusieurs sortes dentres.

    Certaines partent dun seul mot dans une seule langue, intraduisible rvlateur dune constellation donne dans

    le temps et/ou dans lespace, tel Leggiadria qui dit dabord la grce des femmes la Renaissance italienne et nous

    voque le sourire de la Joconde, mais aussi bien Mirqui dsigne en russe la paix , le monde et la commune

    paysanne . Dautres prsentent un ou plusieurs rseaux particulirement difficiles superposer, pour tenter den

    dmler les singularits : par exemple, avec Politique, on traite du politique, de la politique, depolitics et depolicy;

    Structure procde une comparaison avec pattern et Gestalt; et lon traite sous Sens de tous les sens de sens ,

    depuis leur cheveau latin (lunifiantsensus, qui rend le grec nous, littralement flair, intuition , mais renvoie aussi

    la signification dun mot ou dun texte) jusqu limbroglio germano-anglais issu de Sinn, Bedeutung, meaning,sense,

    compliqu des traductions franaises par dnotation ou rfrence.

    Un certain nombre dentres plus gnrales, des mta-entres en quelque sorte, examinent telle ou telle langue dans

    son ensemble partir dune caractristique dterminante ; par exempleseret estar dans lespagnol philosophique, lan-

    crage baroque du portugais, la diglossie en russe, etc. Quelques-unes dentre elles traitent dun grand problme, comme

    lordre des mots ou la manire de dire le temps et laspect, immerg dans les diffrentes langues. Les entres les plusvastes sont gnralement le fruit dune collaboration, et des encadrs constituent autant de coups de projecteurs

    sur un texte, une terminologie, une tradition.

    Des entres directionnelles sont l pour servir de guide de lecture, aiguiller vers les entres pertinentes en langues

    trangres, et proposer une synthse des difficults et des diffrences.

    Les quelques exemples qui suivent ont t choisis parmi les entres brves, qui dploient les

    singularits dune langue et dune problmatique (texte specimen).

  • 5/20/2018 Voc Intraducibles

    11/37

    10

  • 5/20/2018 Voc Intraducibles

    12/37

    11

  • 5/20/2018 Voc Intraducibles

    13/37

    12

  • 5/20/2018 Voc Intraducibles

    14/37

    13

  • 5/20/2018 Voc Intraducibles

    15/37

    14

  • 5/20/2018 Voc Intraducibles

    16/37

    15

  • 5/20/2018 Voc Intraducibles

    17/37

    16

  • 5/20/2018 Voc Intraducibles

    18/37

    17

  • 5/20/2018 Voc Intraducibles

    19/37

    18

  • 5/20/2018 Voc Intraducibles

    20/37

    19

  • 5/20/2018 Voc Intraducibles

    21/37

    20

  • 5/20/2018 Voc Intraducibles

    22/37

    21

  • 5/20/2018 Voc Intraducibles

    23/37

    22

  • 5/20/2018 Voc Intraducibles

    24/37

    23

  • 5/20/2018 Voc Intraducibles

    25/37

    24

  • 5/20/2018 Voc Intraducibles

    26/37

    25

  • 5/20/2018 Voc Intraducibles

    27/37

    26

  • 5/20/2018 Voc Intraducibles

    28/37

    27

  • 5/20/2018 Voc Intraducibles

    29/37

    28

  • 5/20/2018 Voc Intraducibles

    30/37

    29

  • 5/20/2018 Voc Intraducibles

    31/37

    30

  • 5/20/2018 Voc Intraducibles

    32/37

    31

  • 5/20/2018 Voc Intraducibles

    33/37

    32

  • 5/20/2018 Voc Intraducibles

    34/37

    33

  • 5/20/2018 Voc Intraducibles

    35/37

    34

    VO CABULAIRE EURO PEN DES PHILOSOPHIES

    Le site prsente une slection de textes extraits du VEP et lis au vocabulaire de limage. Il prfigure la manire dont

    une version lectronique de ce dictionnaire non seulement en dploierait les richesses, mais en tendrait considrablement

    la porte, notamment au niveau de la navigation interne (liens hypertextes) et des liens externes vers divers types de

    ressources en philosophie, disponibles sur Internet.

    Les principales caractristiques de cette version lectronique sont les suivantes :

    la restitution lcran du texte des articles du VEP a fait lobjet dune mise en pages spcifique,

    procurant un grand confort de lecture par lintroduction de divers enrichissements typographiques : ajout dintertitres,

    utilisation de couleurs, aration du texte, mise en vidence des citations, etc.

    lensemble des textes de lchantillon est conu demble comme un rseau hypertexte, reprenant

    et amplifiant ainsi la notion de corrlatet celle dentre directionnelle dj en uvre dans ldition imprime

    une reprsentation graphique des liens entre les notions est matrialise par des cartes, fonctionnant soit au niveau

    global de lchantillon soit autour dune notion prcise ; ces cartes, intgrant des liens hypertextes, proposent un mode

    de navigation indit et pertinent

    les encadrs, qui constituent une des richesses du dictionnaire, sont considrs comme des documents part

    entire et sont intgrs au sein du rseau hypertexte

    la nomenclature de base est enrichie par tous les quivalents des entres principales, ce qui constitue une nomen-

    clature plurilingue multipliant les points dentres

    un important travail de reprage sur des mots-cls dans le texte permet lutilisateur dinterroger

    lchantillon via un moteur de recherche, bas sur un index plurilingue des notions, et sur un index des auteurs et des

    uvres cits. Une recherche en texte intgralsera galement propose

    un ensemble de liens externes au dictionnaire a t intgr, permettant daccder directement depuis le texte des

    articles des ressources disponibles sur Internet (en particulier, notices dauteurs, textes originaux et traductions dans

    diffrentes langues), prolongeant ainsi la porte du dictionnaire sur la problmatique de la traduction en philosophie

    Ce site, en cours de finalisation, est accessible librement ladresse suivante :

    http://robert.bvdep.com/public/vep/accueil.html

    L. Catach, Le Robert, mai 2004

    P r s e n t a t i o n d u s i t e c h a n t i l l o n d u V o c a b u l a i r e E u r o p e n d e s

    P h i l o s o p h i e s - E u r o p e a n C u l t u r a l H e r i t a g e o n l i n e ( V E P - E C H O )

  • 5/20/2018 Voc Intraducibles

    36/37

    35

    VO CABULAIRE EUROPEN DES PHILOSOPHIES

    S I T E I N T E R N E T

  • 5/20/2018 Voc Intraducibles

    37/37

    Lun des problmes les plus urgents que pose lEurope est celui des

    langues. On peut choisir une langue dominante, dans laquelle se feront

    dsormais les changes, ou bien jouer le maintien de la pluralit, en rendant

    manifestes le sens et lintrt des diffrences. Le Vocabulaire sinscrit dans

    la seconde optique.

    Il a lambition de constituer une cartographie des diffrences philo-

    sophiques europennes, en capitalisant le savoir des traducteurs. Il explore le

    lien entre fait de langue et fait de pense, et prend appui sur ces symptmes

    que sont les difficults de passer dune langue lautre avec mind,entend-on la mme chose quavec Geistou quavec esprit?Pravda, est-ce

    justice ou vrit? Et que se passe-t-il quand on rend mimsis par imitation ?

    Chaque entre part ainsi dun fait dintraductibilit, et procde la compa-

    raison des rseaux terminologiques, dont la distorsion fait lhistoire et la

    gographie des langues et des cultures.

    Cest un instrument de travail dun type nouveau, indispensable la

    communaut scientifique largie qui cherche se constituer, en mme

    temps quun guide de lEurope philosophique pour les tudiants, les

    enseignants, les chercheurs, les curieux de leur langue et de celles des

    autres.

    VOCABULAIREEUROPENDES

    PHILOSOPHIESSOUS LA DIRECTION DE BARBARA CASSIN

    Imp.

    STIPA-

    France.

    06/4

    95