volunteer translation of open textbooks in south africa

25
Bridget Nash [email protected]

Upload: siyavula

Post on 27-May-2015

264 views

Category:

Education


0 download

DESCRIPTION

Presented at the 1st International Conference of the African Virtual University, 20-22 November 2013, Nairobi, Kenya.

TRANSCRIPT

Page 2: Volunteer translation of open textbooks in South Africa

CommunityCommunity

Technolog

y

Technolog

y

Openness

Openness

Siyavula - “we are opening”

Siyavula is a social enterprise built on community, openness and

technology, working to make high quality educational resources

available to every learner and teacher in South Africa.

Page 3: Volunteer translation of open textbooks in South Africa
Page 4: Volunteer translation of open textbooks in South Africa

South Africa

South Africa has 11 official languages Grade R-3: mother tongue instruction Grade 4+ : instruction in English and Afrikaans

80% instruction in English 20% in Afrikaans

Image licence: CC-BY-SA

Page 5: Volunteer translation of open textbooks in South Africa

What we have done

Page 6: Volunteer translation of open textbooks in South Africa

Open processes

Open copyright licences

Open standards

Opensource software

Free (and where possible, open) everything...

Page 7: Volunteer translation of open textbooks in South Africa

Open Licences

Page 8: Volunteer translation of open textbooks in South Africa

Technology enables and enriches

http://everythingmaths.co.za/http://everythingscience.co.za/

500,000 visitors p.m.VideosSimulationsIntelligent Practice

http://www.thunderboltkids.co.za/

ePubsComicsVideosSimulations

Page 9: Volunteer translation of open textbooks in South Africa

Textbook delivery

DBE have printed and distributed around 23 million of our textbooks, 16 million of which are our Gr 4-6

NS&T workbooks

Page 10: Volunteer translation of open textbooks in South Africa
Page 11: Volunteer translation of open textbooks in South Africa
Page 12: Volunteer translation of open textbooks in South Africa

CommunityCommunity

Technolog

y

Technolog

yO

penness

Openness

Community - Volunteers

Page 13: Volunteer translation of open textbooks in South Africa

Community - Management

Annotate and Google Docs

Page 14: Volunteer translation of open textbooks in South Africa

Community

Anything we produce with, for, or by the community,we release freely and openly

Provide a space for people to give back meaningfully to education in South Africa

Volunteers: Postgrad students:

Honours, Masters, PhD Lecturers and senior lecturers Educators People in industry

Page 15: Volunteer translation of open textbooks in South Africa

Community

Volunteering is a personal experience

Always be:Friendly

RespectfulAppreciative

UnderstandingEnthusiastic

Page 16: Volunteer translation of open textbooks in South Africa

Community - Recruitment

Page 17: Volunteer translation of open textbooks in South Africa

Community - Translation

Work with volunteers whenever possible 2012: 54 volunteer translators 2013: 31 volunteer translators 22 textbooks and teachers' guides translated, assisted by volunteers

Page 18: Volunteer translation of open textbooks in South Africa

Community - Translation

Resource info pack

Deadline

Page 19: Volunteer translation of open textbooks in South Africa

Community – Translation Events

Page 20: Volunteer translation of open textbooks in South Africa

Community - Translation

Page 21: Volunteer translation of open textbooks in South Africa

Community - Recognition

Page 22: Volunteer translation of open textbooks in South Africa

Community – Translation Learnings

Be like a Boy Scout – Be Prepared!

Work with translating volunteers that have strong subject knowledge

Friendly check ins

Pros Translation can go quickly Community building – word spreads Good quality work Cost saving (about 20% saving per title)

Cons Can be slow Translation quality differs across chapters and even in one chapter Uncertainty about quality of work (it all depends on who you work with)

Page 23: Volunteer translation of open textbooks in South Africa

Community

? How to ensure we receive consistently good translation work from volunteers?

Training?

Maybe not split chapters?

Try different approaches?

Discuss their translations with each other

Swap work and give feedback

Volunteers use review function on Transifex

What I'm still figuring out...

Page 24: Volunteer translation of open textbooks in South Africa

Siyavula Slate of Open Titles

catalogue of the 50 most crucial textbooks needed for school level STEM performance

engage with education authorities in South Africa for

official review and endorsement at the national level

textbooks distributed widely - some of the most

accessible educational resources in the country

3 year implementation

Looking for sponsors and partnerships

Where to from here?

Page 25: Volunteer translation of open textbooks in South Africa

Bridget Nash

[email protected]

www.siyavula.com@Siyavula facebook.com/siyavula