vp ellipsis in libyan arabic

22
Newcastle Working Papers in Linguistics 17 (2011) Algryani 1 VP ELLIPSIS IN LIBYAN ARABIC* ALI ALGRYANI Abstract The study discusses two cases of verbal ellipsis referred to as modal ellipsis and verb- stranding VP ellipsis. In the former, the complement of the modal verb is deleted, while in the latter, where the lexical verb is assumed to have raised to T, the complement of the main verb plus all vP-related material are elided. Given that it displays the traits of VP ellipsis and is attested in the environments in which VP ellipsis occurs, it is proposed that modal ellipsis is an instance of VP ellipsis. As for the putative verb-stranding VP ellipsis, I claim that this should not be analysed as VP ellipsis as in Farsi (Toosarvandani 2009), Hebrew (Doron 1999, Goldberg 2005) and Finnish (Holmberg 2001). Rather, it should be reducible to null object constructions and/or individual argument drop. This claim rests on two arguments. First, unlike VP ellipsis, the putative verb- stranding VP ellipsis is subject to animacy and definiteness restrictions; second, it differs from VP ellipsis with respect to identity readings, island constraints and deletion of vP-related material. 1. Introduction This paper discusses VP ellipsis in Libyan Arabic (LA). 1 It aims to identify the phenomenon and determine its properties and licensing conditions. The paper is organized as follows: section 1 introduces VP ellipsis from a crosslinguistic perspective; section 2 discusses instances of VP ellipsis licensed by the modal verb yəgder ‘can’ and its properties, while section 3 investigates the internal syntax of modal ellipsis, focusing on missing antecedents and extraction possibilities. Section 4 presents cases of apparent verb-stranding VP ellipsis and provides an explanation for the phenomenon. Finally, section 5 presents the conclusions. 1.1. VP ellipsis: a crosslinguistic perspective VP ellipsis is a deletion process of an entire verb phrase including the verb, object plus any adjuncts. VP ellipsis is typically licensed by an overt finite auxiliary preceding the elided material as in (1). In English, it is only grammatical when T is filled with lexical material such as the dummy auxiliary do, modals, perfective have, progressive be and the infinitival marker to (Lobeck 1995, Johnson 2001, 2004, Agbayani & Zoerner 2004). As illustrated in (2)-(4), VP ellipsis is ungrammatical when T is empty or when the VP is the complement of a main verb as in (5). (1) George likes to dance, but Jane doesn’t [like to dance ]. (2) Because she *(shouldn't) [e], Mary doesn't smoke. * I am grateful to the two anonymous reviewers, whose comments have helped improve the paper. All errors or inaccuracies remain mine. 1 There are three main dialects spoken in Libya: eastern, western and transitional-zone dialects (see Pereira 2008). The data in this paper were collected from and judged by native speakers of different varieties of western Libyan Arabic, referred to herein as Libyan Arabic (LA).

Upload: esameee

Post on 24-Nov-2015

29 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • Newcastle Working Papers in Linguistics 17 (2011) Algryani

    1

    VP ELLIPSIS IN LIBYAN ARABIC*

    ALI ALGRYANI

    Abstract

    The study discusses two cases of verbal ellipsis referred to as modal ellipsis and verb-

    stranding VP ellipsis. In the former, the complement of the modal verb is deleted, while in the

    latter, where the lexical verb is assumed to have raised to T, the complement of the main verb

    plus all vP-related material are elided.

    Given that it displays the traits of VP ellipsis and is attested in the environments in

    which VP ellipsis occurs, it is proposed that modal ellipsis is an instance of VP ellipsis. As for

    the putative verb-stranding VP ellipsis, I claim that this should not be analysed as VP ellipsis

    as in Farsi (Toosarvandani 2009), Hebrew (Doron 1999, Goldberg 2005) and Finnish

    (Holmberg 2001). Rather, it should be reducible to null object constructions and/or individual

    argument drop. This claim rests on two arguments. First, unlike VP ellipsis, the putative verb-

    stranding VP ellipsis is subject to animacy and definiteness restrictions; second, it differs

    from VP ellipsis with respect to identity readings, island constraints and deletion of vP-related

    material.

    1. Introduction

    This paper discusses VP ellipsis in Libyan Arabic (LA).1 It aims to identify the

    phenomenon and determine its properties and licensing conditions. The paper is organized as

    follows: section 1 introduces VP ellipsis from a crosslinguistic perspective; section 2

    discusses instances of VP ellipsis licensed by the modal verb ygder can and its properties, while section 3 investigates the internal syntax of modal ellipsis, focusing on missing

    antecedents and extraction possibilities. Section 4 presents cases of apparent verb-stranding

    VP ellipsis and provides an explanation for the phenomenon. Finally, section 5 presents the

    conclusions.

    1.1. VP ellipsis: a crosslinguistic perspective

    VP ellipsis is a deletion process of an entire verb phrase including the verb, object plus

    any adjuncts. VP ellipsis is typically licensed by an overt finite auxiliary preceding the elided

    material as in (1). In English, it is only grammatical when T is filled with lexical material

    such as the dummy auxiliary do, modals, perfective have, progressive be and the infinitival

    marker to (Lobeck 1995, Johnson 2001, 2004, Agbayani & Zoerner 2004). As illustrated in

    (2)-(4), VP ellipsis is ungrammatical when T is empty or when the VP is the complement of a

    main verb as in (5).

    (1) George likes to dance, but Jane doesnt [like to dance]. (2) Because she *(shouldn't) [e], Mary doesn't smoke.

    * I am grateful to the two anonymous reviewers, whose comments have helped improve the paper. All errors or

    inaccuracies remain mine. 1 There are three main dialects spoken in Libya: eastern, western and transitional-zone dialects (see Pereira

    2008). The data in this paper were collected from and judged by native speakers of different varieties of western

    Libyan Arabic, referred to herein as Libyan Arabic (LA).

  • VP Ellipsis in Libyan Arabic Algryani

    2

    (3) Dennis rarely plays the piano, but Susan often *(does) [e].

    (4) Pete isn't signing the petition even though most of his friends *(are) [e].

    (5) *Because Mary continued [e], John also started speaking French.

    (Lobeck 1995: 47-48)

    VP ellipsis is not as pervasive crosslinguistically as other elliptical phenomena, e.g.

    sluicing, gapping and stripping. For instance, in some languages such as Spanish (7), French

    (8) and Italian (9) VP ellipsis cannot be licensed by auxiliaries such as be and have as in English (6). Such languages are assumed to lack VP ellipsis equivalent to English VP ellipsis

    (see Lobeck 1995, Busquets 2006, Dagnac 2010).

    (6) Julio hasnt finished his homework, but Juan has.

    (7) *Susana haba ledo Guerra y Paz pero Maria no haba [e].

    Susana has read War and Peace but Maria not has

    (Lpez 1999: 265)

    (8) *Claudine est une bonne etudiante, et Marie est [e] aussi.

    Claudine is a good student and Mary is [e] too

    (Lobeck 1995: 142)

    (9) *Tom ha visto a Lee ma Maria non ha __.

    Tom has seen (to) Lee but Mary NEG has

    (Dagnac 2010: 157)

    However, just as in English, root modals in these languages allow their complement to

    surface as null, as in (10). Such constructions resemble VP ellipsis in English.

    (10) a. Tom a pu voir Lee, mais Marie na pas pu __. (French) b. Tom pudo ver a Lee, pero Maria no pudo ___. (Spanish)

    c. Tom ha potuto verder Lee, ma Maria non ha potut __. (Italian)

    Tom can.PST see (to) Lee but Mary NEG can.PST

    Tom could see Lee but Mary couldnt __. (Dagnac 2010: 158)

    The ellipsis data in (10) have been analysed differently. To start with, Busquets and

    Denis (2001) consider the French example (10a) an instance of modal ellipsis that involves

    VP ellipsis at PF. As for the Spanish and Italian cases, these have been analysed by Depiante

    (2001) as null pro-forms devoid of any internal syntactic structure. However, according to

    Dagnac (2010), the ellipsis cases in (10) are modal ellipsis of a TP constituent. Dagnac (2010)

    argues modal ellipsis contains syntactic structure as it allows for A-movement; therefore, it is plausible to analyse the structure as deletion of a fully articulated syntactic structure at PF.

    2. VP ellipsis in Libyan Arabic

    VP ellipsis exists in Libyan Arabic but in specific contexts. Unlike in other varieties of

    Arabic such as Moroccan Arabic (11) (see Kortobi 2002), the basic auxiliary be forms cannot license VP ellipsis in Libyan Arabic (12); moreover, the language does not have

    equivalents to the English pro-forms of do or perfective auxiliary have that can license VP

    ellipsis as in English. The typical cases of verb phrase ellipsis, however, are those licensed by

    the modal ygder can as in (13).

  • Newcastle Working Papers in Linguistics 17 (2011) Algryani

    3

    (11) Yasin kan kayalb l-kura w Yousre kan __ tta huwa. Yasin was playing football and Yousre was __ too

    (Moroccan Arabic; Kortobi 2002: 226)

    (12) *Ali kan ygra fi r-riwaya lakn an ma-kunt-. Ali was.3MS read.3MS PRT the-novel but I NEG-was.1MS-NEG

    Ali was reading the novel but I wasnt. (intended reading)

    (13) Ali ygder y-tkllm iali w tta David ygder. Ali can.3MS speak.3MS Italian and too David can.3MS

    Ali can speak Italian, and David can too.

    Example (13) involves ellipsis in the complement of the modal ygder can. The structure can have different possible analyses. It can be an instance of VP ellipsis as is the

    case in English (cf. e.g. Johnson 2001, Merchant 2008b), an ellipsis site containing a null proform, i.e. no internal syntax (cf. Lobeck 1995, Depiante 2001), or a type of modal ellipsis that elides a TP constituent, as in Dutch (Aelbrecht 2008) and in French, Italian and Spanish

    (Dagnac 2010). In this paper, I propose that the modal ellipsis in (13) is a gap with an inner

    syntactic structure which can be analysed as a VP deletion process at PF.

    2.1. Modal ellipsis: VP or TP ellipsis

    The use of modal verbs is restricted in Libyan Arabic due to the fact that modality is

    realised mainly by modal particles and adverbs.2 However, the root modal ygder can/be able

    to does license ellipsis of its complement, which seems to be VP ellipsis. Modal ellipsis has been analyzed as TP ellipsis in French, Spanish and Italian (Dagnac 2010) and Dutch,

    (Aelbrecht 2008, 2010), as root modals in such languages take TP complements. Therefore, in

    order to decide whether Libyan Arabic modal ellipsis involves VP or TP ellipsis, the status of

    the modal ygder and its complement need to be determined. Generally, modals can be auxiliaries, heads of a modal phrase or V-heads, i.e. lexical

    verbs.3 The modal verb ygder can patterns more with lexical verbs. There are arguments in

    favour of this claim, namely inflection, stackability and argument structure. First, the modal

    ygder is inflected for tense and for -features, i.e. person, gender and number (14)-(16); second, it can co-occur with an auxiliary (15); finally, it behaves like regular lexical verbs

    when it comes to argument structure i.e. it can take two arguments as in (16). This indicates

    that the modal ygder can be used both as an auxiliary modal verb and as a transitive lexical verb. In the former use, it takes a vP complement, while in the latter it takes a DP

    complement.4

    (14) humma gdru yru ga w tta n gderna. they.3MP could.3MP buy.3MS flat and too we could.1MP

    They could buy a flat and we could too.

    2 These include yemkn maybe, lazm be must, aruri be necessary and momkn be possible/probable.

    3 Modal verbs have been analysed as raising verbs in languages such as Dutch and German. For further details

    and discussion, see Barbiers (1995), Wurmbrand (2003) and Aelbrecht (2010). 4However, unlike other regular lexical verbs, the modal ygder cannot be passivised, nor can its complement.

    Furthermore, the contexts in which it can take DP complements are limited.

  • VP Ellipsis in Libyan Arabic Algryani

    4

    (15) kanu ygdru yru ga lakin n ma-kuna- ngdru. were.3MP can.3MP buy.3MP flat but we NEG-were.1MP-NEG could.1MP

    They were able to buy a flat, but we were not able to.

    (16) Hisham ygder il-kors. Hisham can.3MS the-course

    Hisham can (do) the course.

    Having stated that the verb ygder is a lexical verb, the question is whether it is a raising or control verb. The modal ygder behaves like a raising verb; for example, it patterns with raising verbs with respect to allowing inanimate subjects, as shown in (17) (cf.

    Wurmbrand 2003, Aelbrecht 2010). Another property of raising verbs is that they can take

    expletives such as it and there. Though there are no direct equivalents of the expletive it in

    LA, the verb ygder can take inanimate weather-related terms as subjects as in (18); a control verb such as yiawl try cannot. I will take these two instances as an argument that the verb ygder can be analysed as a raising verb.

    (17) s-siyyara tgder /*tawl trfa tlata nfr. the-car can.3FS / tries.3FS accomodate.3FS three persons

    The car can accommodate three people.

    (18) ataqd inna r-r/l-mr tgder /*tawl ay il o hwa. think.1MS that the-wind/the-rain can.3FS / tries.3FS destroy.3FS the-house this

    I think that the wind/the rain can destroy this house.

    Given that the modal ygder patterns more likely with lexical verbs, I argue that it undergoes V-to-T movement just like other lexical verbs. Thus, this presupposes that the

    subject is base-generated in spec vP and it moves to spec TP, while the modal verb, which

    heads a VP, raises to T. A piece of evidence for this claim is the crosslinguistic fact that

    floating quantifiers such as all in English and French (cf. Pollock 1989, Koopman & Sportiche 1991) can move with their subject DP to a higher position or remain in spec vP

    while the DP moves alone leaving the quantifier in-situ. I argue that this is so in Libyan

    Arabic; thus, this accounts not only for the word order in (19), (20) and (21) but also for the

    fact that the subject is base-generated in spec vP and that the modal verb ygder raises to T, i.e. to a position higher than the floating quantifier.

    (19) kul -alaba ygdru yidru l-mtian l-youm. all the-students.3MP can.3MP do.3MP the-exam the-day

    All the students can do the exam today.

    (20) ygdru kul -alaba yidru l-mtiaan l-youm. can.3MP all the-students.3MP do.3MP the-exam the-day

    All the students can do the exam today.

    (21) -alaba-i ygdru kul-hum-i yidru l-mtian l-youm. the-students.3MP can.3MP all-them do.3MP the-exam the-day

    The students can all do the exam today.

  • Newcastle Working Papers in Linguistics 17 (2011) Algryani

    5

    2.2. Modal ellipsis targets VP, TP or CP

    The categorical status of the complement of the verb ygder has to be determined in order to identify the category targeted by modal ellipsis. The complement of the modal ygder can at least be a VP as it contains a verb and its internal arguments. It is worth noting that the

    complement of the modal ygder is not an infinitival complement; the lexical verb in the modal complement is fully inflected for -features and has to be in the imperfective form (22). The tense of the clause is carried by the modal verb, which is an indication that the

    complement of the modal ygder is not a TP as it cannot have its own tense specification. Therefore, it is argued that the complement of the modal ygder is a vP. Furthermore, the fact that the complement of the verb ygder in (23) cannot be introduced by an overt complementiser as in Standard Arabic (24) indicates that it is not a CP.

    (22) ygder / gder yri syara. can.3MS / could.3M buy.3MS car

    He can/could buy a car.

    (23) ygder (*inn-h) yri ga. can.3MS that-he buy.3MS flat

    He can buy a flat.

    (24) yastau Zaid-un *(an) yadhaba adan. (Standard Arabic) can.3MS Zaid-NOM COMP go.3MS.SUB tomorrow

    Zaid can go tomorrow.

    2.3. Properties of modal ellipsis

    Having said that the modal verb ygder is a raising verb taking a vP complement, it follows that modal ellipsis deletes a VP layer, thus being an instance of VP ellipsis. In fact,

    modal ellipsis displays several properties of VP ellipsis. First, modal ellipsis patterns with VP

    ellipsis in allowing a sloppy and strict identity reading, a property considered a diagnostic of

    VP ellipsis. The ellipsis in (25) can be interpreted with a sloppy and strict identity reading;

    thus, it can be interpreted as Ali couldnt call Philipps brother or Ali couldnt call his brother.

    (25) Philipp gder yl bi xu-h lakn Ali ma-gdr-. Philipp could.3MS call.3MS with brother-his but Ali NEG-could.3MS-NEG

    Philipp could call his brother, but Ali couldnt.

    A second trait of VP ellipsis is that it allows backward anaphora; this is also attested in

    modal ellipsis as can be seen in (26), where the ellipsis site precedes the antecedent clause.

    Furthermore, modal ellipsis can appear inside an island domain, thus patterning with VP

    ellipsis which is insensitive to locality effects (Sag 1976, Doron 1999, Merchant 2008a). As

    evidenced in (27), despite appearing within an island, modal ellipsis is grammatical.

    (26) lina ma-gder-, an mt bdlh l-s-sug. because NEG-could.3MS-NEG I went.1MS instead-him to-the-market

    Because he couldnt, I went to the market instead of him.

  • VP Ellipsis in Libyan Arabic Algryani

    6

    (27) a. David gder yri ga l-Sara? David could.3MS buy.3MS flat to-Sara

    Could David buy a flat for Sara?

    b. h gder, lakn wad nr i inn-h ma-gder-. yes could.3MS but someone spread.3MS a rumour that-he NEG-could.3MS-NEG

    Yes, he could, but someone circulated a rumor that he couldnt.

    Finally, like VP ellipsis, modal ellipsis allows both the antecedent and/or the ellipsis

    site to be embedded. For instance, the antecedent clause in (28) appears in a matrix clause,

    while the ellipsis site is embedded within a subordinate clause; in (29), both the antecedent

    and the ellipsis site are embedded in two distinct clauses.

    (28) an nbbi ni lakn nek inn-i ngder. I want.1MS come.1MS but suspect.1MS that-I can.1MS

    I want to come but I doubt that I can.

    (29) gal inn-h ma-ygder- yii lakn ataqd inn-h ygder. said.3MS that-he NEG-can.3MS-NEG come.3MS but think.1MS that-he can.3MS

    He said that he cant come but I think that he can.

    To sum up, these facts indicate that modal ellipsis displays the traits of VP ellipsis,

    suggesting that it can be analyzed as VP deletion, where VP deletion means that the missing

    VP-complement is fully represented in the syntax (hence at LF) but is not spelt out at PF, i.e.

    does not have a phonological representation.

    3. Modal ellipsis: diagnosing ellipsis

    Hankamer and Sag (1976) argue that ellipsis can be deep or surface anaphora. Deep

    anaphora has no structure and is interpreted with reference to the context, i.e. pragmatic

    antecedent; surface anaphora, e.g. VP ellipsis, contains a syntactic structure and it deletes

    under identity with a linguistic antecedent. Therefore, modal ellipsis in LA can be analysed as

    deletion of a fully-fledged syntactic structure or just as a null proform with no internal

    structure. In order to determine whether modal ellipsis has a syntactic structure, I will apply

    two diagnostics to this type of ellipsis, namely missing antecedents and extraction.

    3.1 Missing antecedents

    Missing antecedents can distinguish surface and deep anaphora (Hankamer and Sag

    1976). Given that the relationship between surface anaphora, e.g. VP ellipsis, and its

    antecedent is syntactic, VP ellipsis can contain missing antecedents. The pronoun it in (30b),

    for instance, must have an antecedent (missing antecedent) in the elided vP; the occurrence of

    a camel cannot serve as an antecedent for it, as shown in (30c). This indicates that the ellipsis

    site in (30b) has a syntactic structure. Null complement anaphora, which is a type of deep

    anaphora, cannot contain missing antecedents as it is devoid of any syntactic structure that

    can host the antecedent, as in (31).

  • Newcastle Working Papers in Linguistics 17 (2011) Algryani

    7

    (30) a. Ive never ridden a camel, but Ivans ridden a cameli, and he says iti stank horribly. b. Ive never ridden a camel, but Ivan has, and he says iti stank horribly. c.*Ive never ridden a camel, and it stank horribly.

    (Hankamer and Sag 1976: 403-404)

    (31) *I never managed to ride a camel, but Sue succeeded, and it was the two humped

    variety.

    (Hankamer and Sag 1976: 412)

    Modal ellipsis can contain missing antecedents. The overt occurrence of a goal in the

    antecedent clause in (32) cannot serve as an antecedent to the pronoun it as it is under the

    scope of negation. This suggests that the pronoun it in (32) must find its antecedent from

    within the ellipsis site, which is only possible if we assume a syntactic structure in ellipsis. In

    such a case, the pronoun it can have its reference from a null vP, as in (33).

    (32) an ma-gdert- nsl hadf lakn Omar gder, I NEG-could.1MS-NEG score.1MS goal but Omar could.3MS

    w gal inn-ah kan min rigoli.

    and said.3MS that-it was.3MS from penalty

    I couldnt score a goal, but Omar could and he said that it was from a penalty.

    (33) an ma-gdert- nsl hadf lakn Omar gder, I NEG-could.1MS-NEG score.1MS goal but Omar could.3MS

    [yisl hadf-i] w gal inn-ah-i kan min rigoli. score.3MS goal and said.3MS that-it was.3MS from penalty

    I couldnt score a goal, but Omar could [score a goal] and he said that it was from a penalty.

    Another argument in favour of syntactic structure in ellipsis which can contain missing

    antecedents is the availability of strict and sloppy identity readings in modal ellipsis, as

    illustrated in (34).

    (34) Ali ma-gder- yl b-umm-ah lakn Ali NEG-could.3MS-NEG call.3MS with-mother-his but

    Omar gder w gal inn-ha b-a eida. Omar could.3MS and said.3MS that-she with-health good

    Ali couldnt call his mother, but Omar could and he said that she is in a good condition. Strict reading: but Omar could call Alis mother.

    Sloppy reading: but Omar could call Omars mother.

    The fact that modal ellipsis can give rise to both sloppy and strict identity readings

    indicates that it has a syntactic structure containing a pronoun; thus, on the strict reading, such

    a pronoun has a referent identical to that of the pronoun in the antecedent clause, while on the

    sloppy reading, the pronoun behaves as a variable. Such an observation suggests that the

    ellipsis site in (34) has a syntactic structure. To recapitulate, the missing antecedent

    phenomenon argues in favour of the claim that modal ellipsis in Libyan Arabic is a gap with a

    fully (unpronounced) syntactic structure that can be derived by non-pronunciation at PF.

  • VP Ellipsis in Libyan Arabic Algryani

    8

    3.2. Extraction in modal ellipsis

    Extraction is one of the main arguments in favour of the existence of structure in

    ellipsis. Therefore, if extraction is allowed from within the ellipsis site, one can argue that

    there is syntactic structure in ellipsis that hosts the traces left by movement. If extraction is

    impossible, then this is an indication that ellipsis lacks syntactic structure; the null proform

    analysis proposed by Depiante (2001) can be more adequate in such cases. This sub-section

    investigates extraction possibilities, namely subject extraction, object extraction and object

    topicalisation in the context of modal ellipsis.

    3.2.1 Subject extraction

    Subject extraction in modal ellipsis is permissible. The cases in (35)-(37) involve

    movement of the subject wh-phrase out of the ellipsis site in both embedded and matrix wh-

    questions. Therefore, based on these facts, it is argued that the ellipsis site in (35)-(37)

    contains a fully-fledged syntactic structure that hosts the traces of wh-movement prior to

    deletion.

    (35) an arf inna Ali ma-yagder- ydf il mbl, I know.1MS that Ali NEG-can.3MS-NEG pay.3MS the sum

    lakn mi arf man ygder. but NEG know.1MG who can.3MS

    I know that Ali cannot pay the sum, but I dont know who can.

    (36) a. atqd inna Ali ma-ygder- yii l-lfla . think.1MS that Ali NEG-could.3MS-NEG come.3MS to-the-party

    I think that Ali cant come to the party.

    b. bahi, man ygder? so who can.3MS

    So, who can?

    (37) man gder yggra n-na w man ma-gder-? who could.3MS read.3MS the text and who NEG-could.3MS-NEG

    Who could read the text and who couldnt?

    Therefore, the analysis of modal ellipsis in (35) proceeds as follows: the modal ygder undergoes V-to-T movement (as is generally the case for verbs in Arabic; see Fassi Fehri

    1993). For ellipsis to take place, I assume that the ellipsis in (35) is licensed by T and

    triggered by an [E]llipsis feature5 residing in T. This E feature is coupled with an unvalued

    [uV[modal]] feature that gets checked by raising the modal verb to T; the subject wh-phrase man

    raises from spec vP to spec TP to check the EPP feature. Once Ts features are checked, [E] sends the complement of the head in which it resides (the VP) for non-pronunciation at PF, as

    illustrated in (38).

    5 Following Merchant (2001, 2004), Aelbrecht (2010) and van Craenenbroeck (2010), I assume that the [E]

    feature is the locus of the properties that distinguish elliptical from non-elliptical constructions. This E feature is

    endowed with syntactic, semantic and phonological specifications which vary according to the type of ellipsis.

    For further details on the [E] feature, see Merchant (2001, 2004), Gengel (2007) and Aelbrecht (2010).

  • Newcastle Working Papers in Linguistics 17 (2011) Algryani

    9

    (38)

    3.2.2 Object extraction

    Unexpectedly, other types of extraction are not possible. Object extraction is degraded

    in the context of modal ellipsis; this argues against the PF deletion account to modal ellipsis

    which takes extraction possibilities as evidence for the existence of a syntactic structure.6

    (39) *an ngder ntkellm itali I can.3MS speak.1MS Italian

    lakn mi arf yy lu Ali ygder. but NEG know.1MS which language Ali can.3MS

    I can speak Italian but I dont know which language Ali can. (intended reading)

    (40) *gdret nsl hdfe:n lakin ma-nedkr- could.1MS score.1MS goals.DUAL but NEG-remember.1MS-NEG

    kam adf gder Ali. how many goal could.3MS Ali

    I could score two goals but I dont remember how many goals Ali could/was able to. (intended reading)

    (41) *an ngder nsafr m Philipp, I can.1MS travel.1MS with Philipp

    lakn mi arf m man tgder enta. but NEG know.1MS with who can.2MS you.2MS

    I can travel with Philipp, but I dont know with whom you can. (intended reading)

    6 Object extraction is also restricted in English VP ellipsis particularly from embedded contexts as in (i).

    (i) *They heard a lecture about a Balkan language, but I dont know which Balkan language they did. (Fox & Lasnik 2003: 148)

    VP ellipsis

  • VP Ellipsis in Libyan Arabic Algryani

    10

    The elliptical structures in (39)-(41) are ungrammatical. This suggests that the ellipsis

    site does not contain any syntactic structure from which movement can take place. Such cases

    have been attested in Dutch modal complement ellipsis which disallows object extraction

    (Aelbrecht 2008, 2010). In account of the illicitness of object extraction in (39)-(41) above, I

    adopt Aelbrechts (2008, 2010) reasoning and assume that the wh-phrase is stuck in the ellipsis site and thus cannot move up to spec CP to check its wh-phrase feature.

    7

    So, the derivation of (41) proceeds as follows. By virtue of being a phase just like CP,

    the vP is endowed with a wh-edge feature that attracts the wh-PP to its outer spec (cf.

    Chomsky 2000). The modal verb is merged next, projecting a VP. This VP is then merged

    with a T constituent endowed with EPP and [E]llipsis features. The modal ygder undergoes V-to-T movement, while the subject moves from spec vP to spec TP for case and EPP

    reasons. Once Ts features including the uninterpretable [uV[modal]] feature of E are checked, E sends the complement of the head in which it resides, the VP in this case, for non-

    pronunciation at PF. The next step is merging C bearing [u-wh, iQ] features. The C probes

    down to get its features checked. Since the wh-phrase, which has an [u-Q] feature that has to

    be checked against an interrogative C, is in the ellipsis site, neither checking nor wh-

    movement can take place (cf. Aelbrecht 2010). As a result, the derivation crashes and results

    in ungrammaticality, as shown in (42).

    (42)

    If this reasoning is on the right track, the fact that object extraction is degraded in

    modal ellipsis is accounted for. This also supports the claim that modal ellipsis contains a

    syntactic structure that can be analyzed as a VP deletion process at PF.

    7Aelbrecht (2008, 2010) attributes the illicitness of object extraction in Dutch modal complement ellipsis (MCE)

    to the presence of the wh-phrase within the ellipsis, which in such a case is unable to move up to spec CP to

    check the [uwh]; for further details on object extraction in Dutch MCE, see Aelbrecht (2008, 2010).

    [uQ, iwh]

    VP ellipsis

  • Newcastle Working Papers in Linguistics 17 (2011) Algryani

    11

    3.2.3 Object topicalisation

    Object topicalisation is a type of extraction in which an object DP is extracted from its

    position to a higher position, e.g. spec Top. VP ellipsis in languages such as English allows

    object topicalisation (43); however, topicalising an object in modal ellipsis is degraded (44);

    this is borne out given that object extraction is disallowed in such constructions.

    (43) Jason will eat shrimp, but squid, I know he wont [eat ]. (Toosarvandani 2009: 68)

    (44) *ma-ygder- iawb s-sual t-tani, NEG-can.3MS-NEG answer.3M the-question the-second

    lakn s-sual hada, ygder. but the-question this can.3MS

    He cant answer the second question, but this question, he can. (intended reading)

    Using the same reasoning, one can argue that the derivation of (44) proceeds as

    follows: the topicalised object DP moves to the outer spec of vP8; this is followed by merging

    the modal ygder as a head of VP. Then, T is introduced into the structure, triggering movement of the modal verb to T. Once Ts features including its E feature are checked, E sends the complement of the head in which it resides for non-pronunciation at PF. Since the

    topicalised object DP is within the ellipsis, it cannot undergo further movement to spec Top.

    The assumed derivation is shown in (45).

    (45)

    8 The outer spec of vP is considered an escape hatch available for moved element to pass through in order not to

    violate the Phase Impenetrability Condition (cf. Chomsky 2000, 2001, 2005).

  • VP Ellipsis in Libyan Arabic Algryani

    12

    4. Verb-stranding VP ellipsis: a crosslinguistic perspective

    It is claimed that VP ellipsis is not as pervasive as other ellipsis phenomena such as

    sluicing, gapping and stripping. However, recent studies have revealed that VP ellipsis exists

    though under different requirements. For instance, some verb-raising languages, e.g. Hebrew,

    Portuguese, Farsi, etc., exhibit a type of VP ellipsis referred to as verb-stranding VP ellipsis in

    which the internal arguments of the verb go missing, while the main verb raises to T before

    the entire vP layer gets deleted at PF. Cases of predicate ellipsis resembling verb-stranding

    VP ellipsis do arise in Libyan Arabic as shown in (46). This section discusses this type of

    ellipsis and argues that the putative cases of verb-stranding VP ellipsis in the language are not

    instances of VP ellipsis, but rather a result of argument drop strategy.

    (46) Ali ma-a- flus l-Yasin, lakn Sami . Ali NEG-gave.3MS-NEG money to-Yasin but Sami gave.3MS

    Ali didnt give money to Yasin, but Sami did.

    Verb-stranding VP ellipsis is an elliptical construction involving the deletion of an

    entire VP. It has been attested and analysed as VP ellipsis in several languages including Farsi

    (Toosarvandani 2009), Hebrew (Doron 1999, Goldberg 2005), Swahili (Goldberg 2005),

    Finnish (Holmberg 2001) and Portuguese (Cyrino & Matos 2002); below are examples of

    verb-stranding VP ellipsis from these languages.

    (47) Portuguese

    A Ana no leva o computador para as aulas,

    the Ana not brings the computer to the classes

    porque os amigos tambm no levam [-].

    because the friends too not bring [-]

    Ana does not bring her computer to the classes because her friends do not either. (Cyrino & Matos 2002: 180)

    (48) Finnish

    Matti ei lytnyt avaintaan, mutta min lysin.

    Matti not found key-POSS but I found

    Matti didnt find his key, but I did. (Holmberg 2001: 147)

    (49) Hebrew

    Q: (Ha-'im) Miryam hisi'a et Dvor la-makolet?

    Q Miryam drive[PST.3FS] ACC Dvora to.the-grocery.store

    (Did) Miryam [drive Dvora to the grocery store]?

    A: Ken, hi hisi'a.

    yes she drive[PST.3FS]

    Yes, she drove [Dvora to the grocery store]. (Goldberg 2005: 53)

    Libyan Arabic displays elliptical constructions resembling the verb-stranding VP

    ellipsis cases above. The data in (50)-(52) illustrate some instances of these putative verb-

    stranding VP ellipsis cases, which may involve verb movement to T followed by VP deletion.

  • Newcastle Working Papers in Linguistics 17 (2011) Algryani

    13

    (50) Ali ma-bt- flus l-Yasin, lakn Sami bt. Ali NEG-sent.3MS-NEG money to-Yasin but Sami sent.3MS

    Ali didnt send money to Yasin, but Sami did.

    (51) an rt siyyara lina Dimitri r. I bought.1MS car because Dimitri bought.3MS

    I bought a car because Dimitri did.

    (52) Ali ydf fi l-ar kul ahr w tta Sara tdf. Ali pay.3MS in the-rent every month and too Sara pay.3FS

    Ali pays the rent every month, and Sara does too.

    Despite resembling verb-stranding VP ellipsis, the elliptical structures in (50)-(52)

    cannot be distinguished from null object constructions in some contexts. For instance, in (51)

    only the DIRECT OBJECT is deleted, a fact that makes it rather difficult to distinguish between

    verb-stranding VP ellipsis and null objects (see Doron 1999 & Goldberg 2005 for this issue in

    Hebrew). The ambiguity in analysing the elliptical constructions in (50)-(52) lies in the fact

    that there are two possible syntactic structures for their surface structures. Thus, (51) can have

    two possible analyses as shown in the tree diagrams (53a) and (53b).

    Verb-stranding VP ellipsis Null object construction

    In order to find out whether (50)-(52) can be analysed as verb-stranding VP ellipsis or

    null object constructions, it is worthwhile to determine the contexts in which the putative

    verb-standing VP ellipsis and null object constructions are licit in Libyan Arabic since this

    will make it clear what kind of ellipsis we are dealing with.

    4.1. Verb-stranding VP-ellipsis in Libyan Arabic

    The putative cases of verb-stranding VP ellipsis appear with different classes of verbs:

    transitive, intransitive and verbs that take prepositional complements. As seen in (54)-(56),

    the putative verb-stranding VP ellipsis involves deletion of all verb internal arguments and

    vP-related material. This implies that the ellipsis cases can be VP ellipsis, null objects or

    individual constituent drop yielding a null vP.

    (54) Ali r gahwa min s-sug lakn an ma-rt-. Ali bought.3MS coffee from the-market but I NEG-bought.1SM-NEG

    Ali bought coffee from the market but I didnt.

    (53a) (53b)

  • VP Ellipsis in Libyan Arabic Algryani

    14

    (55) Ali zawg o-h lakn Omar ma-zawg-. Ali painted.3MS house-his but Omar NEG-painted.3MS-NEG

    Ali painted his house but Omar didnt.

    (56) Ali ad l-am lakn an ma-adt-. Ali went.3MS to- the-university but I NEG-went.1SM-NEG

    Ali went to the university but I didnt.

    In order to provide an adequate analysis for this ellipsis phenomenon, I will investigate

    these possibilities and compare them to the putative cases of verb-stranding VP ellipsis.

    4.2. Null object constructions in Libyan Arabic

    Libyan Arabic exhibits null objects but in limited syntactic contexts. Roughly

    speaking, languages impose licensing conditions according to which null objects are licit. For

    instance, null objects are only licit if there is rich morphology on the verb, as in Swahili and

    Ndendeule (see Ngonyani 1996 & Goldberg 2005); in some other languages, only direct

    objects can surface as null provided that they are INANIMATE, as in Hebrew (Goldberg 2005),

    or INDEFINITE, as in Greek and Bulgarian (Dimitriadis 1994).

    There are constraints on the use of null objects in Libyan Arabic; the licensing of a

    null object depends on the semantic/syntactic features of the DP in the antecedent clause to

    which the null category refers. These constraints involve animacy and definiteness. With

    respect to the animacy constraint, a null object whose antecedent is animate is ungrammatical

    whether the antecedent DP is specific (57) or non-specific (58).

    a) Null objects: *ANIMATE DIRECT OBJECT

    (57) a. Ali gl Omar l-am? Ali took.3MS Omar to-the-university

    Did Ali take Omar to the university?

    b. la, gl *__ / -ah l-s-sg no took.3MS __ /-him to-the-market

    No, he took *(him) to the market.

    (58) huwa -uri / uri flus he gave.3MS the policeman / a policeman money

    w ett an t *_ / -h. and too I gave.1MS_ / -him

    He gave the policeman/a policeman money and I gave *(him) too.

    The ungrammaticality of (57) and (58) illustrate that the animate object DPs Omar and

    uri policeman cannot surface as null irrespective of whether the DP is definite or indefinite; the obligatory presence of the pronominal clitic is what can only render (57) and

    (58) grammatical. This confirms that the default null objects in Libyan Arabic can only

    replace antecedent DPs specified for [-animate].

    Definiteness is also a constraint on null objects as a null object is only licit when

    referring to an antecedent indefinite DP regardless of the (inanimate) DP type that can be a

    singular, plural, count and/or mass noun. It is also noteworthy that null objects can appear in

  • Newcastle Working Papers in Linguistics 17 (2011) Algryani

    15

    several sentence types, such as coordinated sentences (59), adjacent sentences uttered by the

    same speaker (60) and question-answer pair (61).

    b) Null objects: INDEFINITE DIRECT OBJECT

    (59) Taym r malbs l-lkbr w Taym bought.3MS clothes to-the-adults and

    an rt l--r. I bought.1MS to-the-young

    Taym bought clothes for the adults and I bought (clothes) for the young.

    (60) Philipp rab berra fil bar. w tta David rab. Philipp drank.3MS beer in-the bar and too David drank.3MS

    Philipp drank beer in the bar. And David did too.

    (61) a. smat inna Philipp llf ktab. heard.1MS that Philipp wrote.3MS book

    I heard that Philipp wrote a book.

    b. h, llf. yes wrote.3MS

    Yes, he did.

    (62) Nadia grt r-riwya lina Samir gr/a-*(ha). Nadia read.3FS the-novel because Samir read.3MS-it

    Nadia read the novel because Samir did. (intended reading)

    The data in (59)-(62) illustrate that direct objects which are inanimate and indefinite

    can surface as null. However, the constraint on definiteness does not constrain all verbs; it

    seems that there is a class of verbs that allow null objects regardless of whether the antecedent

    DP is definite or indefinite, as evidenced in (63) and (64).

    (63) Ali zawg o-h lakn Omar ma-zawg-. Ali painted.3MS house-his but Omar NEG-painted.3MS-NEG

    Ali painted his house, but Omar didnt.

    (64) David ydf fi l-r kul ahr w tta an ndf. David pay.3MS in the-rent every month and too I pay.1MS

    David pays the rent every month, and I do too.

    The fact that the ellipsis cases in (63) and (64) are grammatical suggests the constraint

    on definiteness is not quite robust; it can be assumed that the verbs yizwg paint in (63) and ydf pay in (64) are transitive in the first conjunct and intransitive in the second. However, given that the second conjunct in which the ellipsis appears is interpreted with respect to the

    context and with reference to the preceding conjunct, I assume the ellipsis in (63) and (64)

    involves null/implicit arguments.

  • VP Ellipsis in Libyan Arabic Algryani

    16

    4.3. Verb-stranding VP ellipsis vs. null objects: the puzzle

    4.3.1. Animacy and definiteness constraints

    Given that standard VP-ellipsis does not display animacy restrictions, it is expected

    that example (57) above, repeated in (65), should be grammatical as an example of verb-

    stranding VP ellipsis. This prediction is not borne out, thus arguing against the analysis of the

    structure as VP ellipsis. In both replies, an object pronominal clitic is required for the

    structure to be grammatical.

    (65) a. Ali gl Omar l-am? Ali took.3MS Omar to-the-university

    Did Ali take Omar to the university?

    b. *h, gl. yes took.3MS

    Yes, he did. (intended reading)

    c. *la, ma-gl-. no NEG-took.3MS-NEG

    No, he didnt. (intended reading)

    The definiteness constraint can also be a diagnostic determining whether the putative

    cases of verb-stranding VP ellipsis are instances of VP ellipsis or just null arguments. It is

    widely attested that both standard VP ellipsis and verb-stranding ellipsis impose no

    restrictions on definiteness as in (66) and (67). The putative cases of verb-stranding VP

    ellipsis in Libyan Arabic are ungrammatical if the object DP in the antecedent VP is definite

    (68). This fact argues against analysing these ellipsis cases as VP ellipsis.

    (66) Barbara read this novel and Luca did too.

    (67) a. Q: Salaxt etmol et ha-yeladim le-beit-ha-sefer.

    Q: you-sent yesterday ACC the-children to-house-the-book

    Did you send the children to school yesterday?

    b. A: Salaxti.

    A: I-sent

    I did. (Hebrew; Doron 1999: 129)

    (68) *Omar gr r-riwaya hedi lakn Nadia ma-grt-. Omar read.3MS the-novel this.3FS but Nadia NEG-read.3FS-NEG

    Omar read this novel, but Nadia didnt. (intended reading)

    4.3.2. Sloppy vs. strict identity reading

    In addition to a strict reading, VP ellipsis allows a sloppy identity reading of pronouns.

    Doron (1999) extended this test to null objects and verb-stranding VP ellipsis in Hebrew and

    concluded that while verb-stranding VP ellipsis allows sloppy identity, null objects display

    only strict reading. I will extend the identity reading test to the putative cases of verb-

  • Newcastle Working Papers in Linguistics 17 (2011) Algryani

    17

    stranding VP ellipsis in LA to find out whether they pattern with VP ellipsis or null object

    constructions.

    (69) David b syart-h w etta Ali b. David sold.3MS car-his and too Ali sold.3MS

    David sold his car and Ali did too.

    (70) Omar b syart-h l-Yasin w an bt l-Ahmed. Omar sold.3MS car-his to-Yasin and I sold.3MS to-Ahmed

    Omar sold his car to Yasin and I sold (my car) to Ahmed.

    The structures in (69) and (70) represent verb-stranding VP ellipsis and null objects

    respectively. In both constructions, only one reading can be obtained. The putative verb-

    stranding VP ellipsis in (69) can only mean Ali sold his own car. Equally, null object constructions, as in (70), permit only one reading: the ellipsis in (70) can only be interpreted

    as I sold my car to Ahmed. The unavailability of two readings suggests that these ellipsis cases differ from VP ellipsis.

    4.3.3. Locality effects

    Doron (1999) argues that locality effects distinguish null objects from VP ellipsis in

    Hebrew.9 The argument is that while VP ellipsis can appear within an island domain, null

    objects are illicit in such contexts. The apparent verb-stranding VP ellipsis and null objects in

    Libyan Arabic are not clear-cut with respect to locality effects. They are degraded when

    occurring within an island such as NOUN COMPLEMENT CONSTRUCTIONS (71), but acceptable

    in other island domains such as ADJUNCT ISLANDS (72). This indicates that the putative verb-

    stranding VP ellipsis differs from VP ellipsis which is licit in such contexts as shown in (71b)

    and (72b).

    (71) a. Philipp ba -ga l-Sara? Philipp sold.3MS the-flat to-Sara

    Did Philipp sell the flat to Sara?

    b. *h, lakn wahd nr ia inna Ali ba. yes but someone circulated.3MS a rumour that Ali sold.3MS

    Yes, but someone circulated a rumour that Ali did. (intended reading)

    c. *h, lakn wahd nr ia yes but someone circulated.3MS a rumour

    inn Ali ba l-Sara. that Ali sold.3MS to-Sara

    Yes, but someone circulated a rumour that Ali sold (it) to Sara.

    (72) a. muaara l-alba? gave.3MS lecture to-the-students

    Did he give a lecture to the students?

    9 Doron (1999) uses the term VP ellipsis to refer to the verb-stranding VP ellipsis phenomenon.

  • VP Ellipsis in Libyan Arabic Algryani

    18

    b. la, urdo-h gbl ma yi. no fired.3MP-him before COMP give.3MS

    No, they fired him before he did.

    c. la, urdo-h gbl ma yi-hum. no fired.3MP-him before COMP give.3MS-them

    No, they fired him before he gave them (a lecture).

    To sum up, the putative verb-stranding VP ellipsis does not display the main traits of

    VP ellipsis such as identity readings and locality effects; furthermore, unlike VP ellipsis, it is

    sensitive to definiteness and animacy. Based on these facts, the VP ellipsis analysis for the

    apparent verb-stranding VP ellipsis is ruled out. In order to test this conclusion, we still need

    to consider a third alternative analysis in which the VP constituents drop individually yielding

    a null vP.

    4.3.4. Ellipsis of individual constituents yielding a null vP

    Goldberg (2005) points out an alternative analysis in which the verb phrase in the

    putative verb-stranding VP ellipsis remains intact while its internal constituents and adjoined

    material elide independently. Testing the possibility of eliding vP-internal constituents and the

    material adjoined to the vP, I argue that such material cannot always elide as part of VP

    ellipsis, i.e. it can elide independently. This claim is supported by the fact that vP-internal

    constituents such as benefactive and locative PPs and vP adverbs can elide not only as part of

    VP ellipsis but also individually, indicating that the putative verb-stranding VP ellipsis differs

    from VP ellipsis which elides the entire vP layer.

    4.3.4.1. Locative and benefactive PPs

    The locative (73) and benefactive (74) PPs can not only elide as part of VP ellipsis,

    but also can do so independently. The elided vP in (73) can have two interpretations

    depending on the context. It can be interpreted as Yasin didnt sleep on the couch and as Yasin didnt sleep at all. Equally, (74) can be interpreted as I bought a gift for Yasin and/or I bought a gift. I take two cases as an argument that the ellipsis in (73) and (74) does not pattern with VP ellipsis; therefore, it should not be analysed as VP ellipsis.

    (73) an rgdt l -alon, lakn Yasin ma-rgd-. I slept.1MS on the-sofa but Yasin NEG-slept.3MS-NEG

    I slept on the sofa, but Yasin didnt. (intended reading)

    (74) Sara rt adiya l-Yasin w etta an rt. Sara bought.3MS gift to- Yasin and too I bought.1MS

    Sara bought a gift for Yasin and I did too. (intended reading)

    4.3.4.2. Adverbial ellipsis

    It is argued that adverbials (e.g. manner adverbs) in the second conjunct are deleted

    along with the verb only if they are identical to the adverbials in the first conjunct (Xu 2003).

    For instance, the ellipsis in (75) is interpreted as John cleaned his teeth carefully and Peter cleaned his teeth carefully too. In Libyan Arabic, the requirement on adverbial deletion does

  • Newcastle Working Papers in Linguistics 17 (2011) Algryani

    19

    not hold as in VP ellipsis constructions. For instance, the ellipsis in (76) is interpreted as Ali doesnt speak Italian, a reading such as Ali doesnt speak Italian fluently is unavailable. This casts doubts on treating the ellipsis in (76) as VP ellipsis.

    (75) John carefully cleaned his teeth, and Peter did as well. (Xu 2003: 164)

    (76) David y-tkellm l-italiya bi-alaqa lakn Ali ma-y-tkellm-. David speaks.3MS the-italian with-fluency but Ali NEG-speaks.3MS-NEG

    David speaks Italian fluently but Ali doesnt. (intended reading)

    Likewise, the elided verb phrase in (77) is interpreted as Ali speaks Italian, but not necessarily fluently; this suggests that the null category is not a vP containing and modified by an adverbial identical to the one in the antecedent vP.

    (77) David y-tkellm l-italiya bi-alqa w etta Ali y-tkllm. David speaks.3MS the-Italian with-fluency and too Ali speaks.3MS

    David speaks Italian fluently and Ali does too. (intended reading)

    In sum, the fact that vP-internal constituents such as locative and benefactive PPs and

    vP adverbs can drop independently indicates that the VP ellipsis analysis is not adequate for

    the putative verb-stranding VP ellipsis.

    5. Conclusion

    The paper provides an overview of two cases of ellipsis referred to as modal ellipsis

    and verb-stranding VP ellipsis in Libyan Arabic with special focus on their properties and

    licensing conditions. It is proposed that the ellipsis cases licensed by the modal ygder can involve VP ellipsis and can be analysed as a PF deletion process.

    As for the apparent cases of verb-stranding VP ellipsis, the paper argues that these

    cannot be analysed as verb phrase ellipsis; instead, they should be treated as null object

    constructions and/or individual argument drop. This claim is supported by the fact that the

    apparent verb-stranding VP ellipsis displays animacy and definiteness restrictions;

    furthermore, it differs from VP ellipsis with respect to identity readings, locality effects and

    deletion of vP-related material.

    References

    Aelbrecht, L. (2008). Dutch modal complement ellipsis. In Bonami, O. & Hofherr, P. C.

    (eds.), Empirical Issues in Formal Syntax and Semantics: Proceedings of the Colloque

    de syntaxe et smantique Paris 2007, 7-34. Accessible via:

    http://www.cssp.cnrs.fr/eiss7. Accessed 01/06/2011.

    Aelbrecht, L. (2010). The Syntactic Licensing of Ellipsis. Amsterdam: John Benjamins.

    Agbayani, B. & Zoerner, E. (2004). Gapping, Pseudogapping and Sideward Movement.

    Studia Linguistica 58:3, 185-211.

    Barbiers, S. (1995). The Syntax of Interpretation. Ph.D dissertation, Leiden University.

    Busquets, J. (2006). Stripping vs. VP-Ellipsis in Catalan: What is deleted and when? Probus

    18, 159-187.

    Busquets, J. & Denis, P. (2001). LEllipse modale en franais: le cas de devoir et pouvoir. Cahiers de Grammaire 26, 55-74.

  • VP Ellipsis in Libyan Arabic Algryani

    20

    Chomsky, N. (2000). Minimalist inquiries: The framework. In Lasnik, H., Martin, R.,

    Michaels, D. & Uriagereka, J. (eds.), Step by Step: essays on Minimalist Syntax in

    honour of Howard Lasnik, 89-155. Cambridge, MA: MIT Press.

    Chomsky, N. (2001). Derivation by phase. In Kenstowicz, M. (ed.), Ken Hale: A Life in

    Language, 1-52. Cambridge, MA: MIT Press.

    Chomsky, N. (2005). On phases. Ms., MIT.

    Craenenbroeck, J. van (2010). The Syntax of Ellipsis: Evidence from Dutch Dialects. Oxford:

    Oxford University Press.

    Cyrino, S. M. L & Matos, G. (2002). VP ellipsis in European and Brazilian Portuguese: a

    comparative study. Journal of Portuguese Linguistics 1:2, 177-195.

    Dagnac, A. (2010). Modal ellipsis in French, Spanish and Italian: Evidence for a TP-deletion

    analysis. In Arregi, K., Fagyal, Z., Montrul, S. A. & Tremblay, A. (eds.), Romance

    Linguistics 2008: Interactions in Romance: selected papers from the 38th Linguistic

    Symposium on Romance Languages (LSRL), Urbana-Champaign, April 2008. 157-

    170. Amsterdam: John Benjamins.

    Depiante, M. (2001). On Null Complement Anaphora in Spanish and Italian. Probus 13,

    19322. Dimitriadis, A. (1994). Clitics and Island-Insensitive Object Drop. Studies in the Linguistic

    Sciences 24:1-2, 153-169.

    Doron, E. (1999). V-Movement and VP Ellipsis. In Lappin, S. & Benmamoun, E.,

    Fragments: Studies in ellipsis and gapping (eds.), 124-140. Oxford: Oxford University

    Press.

    Fassi Fehri, A. (1993). Issues in the Structure of Arabic Clauses and Words. Dordrecht:

    Kluwer Academic Publishers

    Fox, D. & Lasnik, H. (2003). Successive Cyclic Movement and Island Repair: The Difference

    between Sluicing and VP Ellipsis. Linguistic Inquiry 34, 143-154.

    Gengel, K. (2007). Focus and Ellipsis: A Generative Analysis of Pseudogapping and other

    Elliptical Structures. Ph.D dissertation, University of Stuttgart.

    Goldberg, L. (2005). Verb-stranding VP Ellipsis: A cross linguistic study. Ph.D dissertation,

    McGill University.

    Hankamer, J. & Sag, I. (1976). Deep and surface anaphora. Linguistic Inquiry 7:3, 391-

    426.

    Holmberg, A. (2001). The syntax of yes and no in Finnish. Studia Linguistica 55, 141-174.

    Johnson, K. (2001). What VP-ellipsis can do, and what it cant, but not why. In Baltin, M. & Collins, C. (eds.), The Handbook of Contemporary Syntactic Theory, 439-479.

    Oxford: Blackwell.

    Johnson, K. (2004). How to be quiet. Paper presented at the 40th annual meeting of the

    Chicago Linguistics Society.

    Koopman, H. & Sportiche, D. (1991). The position of subjects. Lingua 85, 211-258.

    Kortobi, I. (2002). Gapping and VP-deletion in Moroccan Arabic. In Ouhalla, J. & Shlonsky,

    U. (eds.), Themes in Arabic and Hebrew Syntax, 217-240. Dordrecht: Kluwer

    Academic Publishers.

    Lobeck, A. (1995). Ellipsis: Functional heads, licensing, and identification. Oxford: Oxford

    University Press.

    Lpez, L. (1999). VP-Ellipsis in Spanish and English and the features of Aux. Probus 11,

    263-297.

    Merchant, J. (2001). The Syntax of Silence: Sluicing, islands, and the theory of ellipsis.

    Oxford: Oxford University Press.

    Merchant, J. (2004). Fragments and Ellipsis. Linguistics and Philosophy 27, 661-738.

  • Newcastle Working Papers in Linguistics 17 (2011) Algryani

    21

    Merchant, J. (2008a). Variable island repair under ellipsis. In Johnson, K. (ed.), Topics in

    Ellipsis, 132-153. Cambridge: Cambridge University Press.

    Merchant, J. (2008b). An asymmetry in voice mismatches in VP-ellipsis and pseudogapping.

    Linguistic inquiry 39:1, 169-179.

    Ngonyani, D. (1996). VP Ellipsis in Ndendeule and Swahili Applicatives. In Garret, E. &

    Lee, F. (eds.), Syntax at Sunset: UCLA Working Papers in Syntax and Semantics 1,

    109-128.

    Pereira, C. (2008). Libya. In Versteegh, K. (ed.), Encyclopaedia of Arabic Language and

    Linguistics III, 52-58. Leiden: Brill.

    Pollock, J. (1989). Verb movement, Universal Grammar, and the structure of IP. Linguistic

    Inquiry 20:3, 365-424.

    Sag, I. (1976). Deletion and Logical Form. Cambridge, MA: MIT.

    Toosarvandani, M. (2009). Ellipsis in Farsi Complex Predicates. Syntax 12:1, 60-92.

    Wurmbrand, S. (2003). Infinitives: Restructuring and Clause Structure. Berlin: Mouton de

    Gruyter.

    Xu, L. (2003). Remarks on VP-Ellipsis in Disguise. Linguistic Inquiry 34:1, 163-171.

  • VP Ellipsis in Libyan Arabic Algryani

    22

    Ali Algryani

    School of English Literature, Language and Linguistics/CRiLLS

    Percy Building, Newcastle University

    Newcastle upon Tyne

    NE1 7RU

    United Kingdom

    [email protected]