waiho i te toipoto, kaua i te toiroa · 2014. 10. 9. · 5 core elements at the same time. i was...

28
waiho i te toipoto, kaua i te toiroa waiho i te toipoto, kaua i te toiroa www.trw.org.nz | Hōtoke 2010

Upload: others

Post on 14-Sep-2020

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: waiho i te toipoto, kaua i te toiroa · 2014. 10. 9. · 5 core elements at the same time. I was also able to make a presentation at the meeting of the Indigenous Matters on our Professional

waiho i te toipoto, kaua i te toiroawaiho i te toipoto, kaua i te toiroa

ww

w.t

rw.o

rg.n

z |

toke 2

01

0

Page 2: waiho i te toipoto, kaua i te toiroa · 2014. 10. 9. · 5 core elements at the same time. I was also able to make a presentation at the meeting of the Indigenous Matters on our Professional

2

Pānui is published quarterly by Te Rōpū Whakahau Inc (National Association for Māori in Libraries and Information Management).  Its kaupapa is ‘waiho i te toipoto, kaua i te toiroa’  Pānui is FREE to financial members of Te Rōpū Whakahau  Editor: Te Paea Paringatai   [email protected]   Review Team:   Ngā Kaiwhakahau 2010/2011 Taina Tangaere McGregor Willie Solomon  Contributors: Spencer Lilley, Alice Heather, Lorraine Johnston, Polly Martin, Kristie Parata, Sheeanda Field, Jacinta Paranihi, Anahera Morehu, Judith Waaka, Lulu Fordham, Bonnie Blake, Bernie Johnson, Carol Brandenburg, Te Paea Paringatai, Raewyn Paewai, Shakira Pia, Willie Solomon, Sandy Nepia, Troy Tuhou, Ariana Tikao, Georgina Waihape, Tania Nutira, Haneta Pierce  © Te Rōpū Whakahau Inc 2010   Disclaimer:  Te Rōpū Whakahau Inc welcomes editorial and graphic contributions to Pānui.  Te Rōpū Whakahau reserves the right not to publish any contribution given.  Pānui is published by Te Rōpū Whakahau Inc, PO Box 5409, Lambton Quay, Wellington.  While every care has been taken in the preparation of this publication, neither Te Rōpū Whakahau Inc nor the individual writers accept any responsibility or liability, whether in contract or in tort (including negligence) or otherwise, for anything done or not done by any person in reliance, whether wholly or partially, on any of the contents of this publication.  Readers should also note that the materials in this publication are the personal views of the writers and do not necessarily reflect the official policy or views of Te Rōpū Whakahau Inc.

He mihi nā te Tumuaki E rau rangatira mā, ngā morehu o te āo nei, tēnā koutou katoa. 

 

He mihi nūnui ki a rātou kua rūpeke atu ki tua i te ārai, hoki ngā wai e rua 

ki te kāinga tūturu, haere, haere, haere atu rā.  Hoki mai ki a tātou o te 

hunga ora, tēnā koutou katoa. 

 

Ka mihi ki ngā Tumuaki i mua i ahau, nā rātou i whakatikatika te māra nei.  

Ka hikaia e koutou ko ngā otaota hei taupoki mo te aroaro o te rōpū pai 

nei.  Ka tipu ake e mātou o te rōpū rangatopū, whakakaha ai.  He mihi ki a 

Willie Solomon rātou ko Taina Tangaere McGregor, ko Roland Brownlee, 

nā koutou i rūmaki ngā hua whenua, nō reira, tēnei te mihi anō ki a 

koutou.  Whaiā te iti kahurangi, ki te tūohu koe me he maunga teitei, nō 

reira, tēnā koutou, tēnā koutou, tēnā tātou katoa.    

    

Anahera Morehu Tumuaki  |  Te Rōpū Whakahau 

Cover Story:  An Unforgettable Experience  “He mihi aroha, he mihi nūnui tēnei ki Ngā Kaiwhakahau rātou ko te Tribal 

College Librarians Professional Development Institute (TCLI) who accorded me 

the honour and privilege of attending TCLI at Montana State University (MSU) 

in Bozeman Montana, it is an experience I will never forget” 

nā Troy Tuhou 

Page 3: waiho i te toipoto, kaua i te toiroa · 2014. 10. 9. · 5 core elements at the same time. I was also able to make a presentation at the meeting of the Indigenous Matters on our Professional

3

Left to Right:  Te Paea, Anahera, Bonnie, Lulu, Bernie, Judith, Carol, Shakira, Raewyn 

KaupapaKaupapaContents 

Hononga | Relationships  4 A Māori in Sweden:  lobbying for acceptance of indigenous knowledge paradigms in library/information management education  Tohu | Feature  6 Te Kura Pounamu 2010 Elements of Great Fantasy in Te Ao Māori 

 Tohu Mātua | Cover Story  8 Troy Tuhou: an unforgettable experience Tribal College Librarians Professional Development Institute    

Rua Mahara | Archives  10 ‐ 12 Staff Profile: Polly Martin Senior Advisor, Community Archives  Out & About with Community Archives  Resources: Community Archive Website Tikina Heremia (Iwi Researcher & Site Administrator)   

Putiputi Column  13 New faces, places and achievements   

Ngā Ūpoko Tukutuku | MSH  15 ‐ 17 Mā te kimi, ka kite... Ngā Ūpoko Tukutuku/Māori Subject Headings  Staff Profile:  Jacinta Paranihi Te Kaitiaki o Ngā Ūpoko Tukutuku Māori Subject Headings Librarian 

Ngā Kaiwhakahau  18  Tumuaki Report    Profiling Ngā Kaiwhakahau featuring all representatives in this issue     

      Rohe | Regions  19 ‐ 23 TE WAIPOUNAMU • South Island Quarterly Hui • Toi te Kupu:  Te Reo Māori in Print   WHANGANUI • Putiki CyberWhare at Marae • Computer Clubhouse • Broadband Wireless Pilot • River Communities Libraries • Whanganui Awa School • Jerusalem Library   MATARIKI I TE AHUREA • Hastings Public Library • Ōtaki Public Library • Porirua City Library • Kilbirnie/Ruth Gottlieb Library   

Quotes from the Quake  26    

Maramataka | Calendar  28 

19 

Page 4: waiho i te toipoto, kaua i te toiroa · 2014. 10. 9. · 5 core elements at the same time. I was also able to make a presentation at the meeting of the Indigenous Matters on our Professional

4

In August I was given a mandate by the 

LIANZA Council and Ngā Kaiwhakahau to 

represent the NZ library and information 

profession at the 76th IFLA Conference in 

Gothenburg, Sweden.  I was asked specifically 

to lobby IFLA sections and committees to get 

indigenous knowledge paradigms accepted as 

part of the core elements for library/

information management education.  Until 

now, Aotearoa New Zealand is the only 

country to recognise indigenous knowledge in 

this way through BoK 11 of our professional 

registration scheme. 

 

For those that are unfamiliar 

with the structure the easiest 

way to describe it is that it is 

the library world equivalent of 

the United Nations Assembly. It 

has a wide range of committees, caucuses, 

sections, chapters and special interest groups 

representing every library sector imaginable. 

There were 3300 librarians from every corner 

of the planet, with large numbers from Latin 

America, Caribbean, Africa, Europe and North 

America.  From New Zealand we had a humble 

delegation of nine. 

Prior to the conference I had been advised 

that the main committee I had to influence 

was the Education and Training Section. This 

committee had been the original authors of 

the Guidelines for Professional Library/

Information Educational Programs, from 

which LIANZA had sourced the Body of 

Knowledge. 

This meeting was held on 10 August and 

Penny Carnaby and I attended as observers.  

The week before the conference I had sent 

Anna‐Maria Tammaro, the Committee Chair, 

an email requesting an opportunity to speak 

to our proposal at the meeting.  As a result we 

were allocated ten minutes and Penny and I 

jointly presented our proposal.  We had strong 

support in the meeting from Dr Kerry Smith 

from Curtin University who indicated that 

indigenous knowledge paradigms was 

becoming increasingly of greater importance 

in Australia.  We were also fortunate that 

Patrice Landry,  the Chair of the Professional 

Division had made himself 

available to attend the 

meeting and he indicated 

to the committee that the 

Professional standing 

committee had discussed 

LIANZA’s proposal and believed that it was 

important.  Patrice also indicated that the 

Professional division was available to assist 

the Education & Training section in moving 

the proposal forward, including financial 

support whenever necessary.   

 

Subsequently a motion was passed supporting 

the proposal in principle.  However, as it 

involves change to a core document it was 

stressed that the section was obliged to 

consult with other sections, committees and 

caucuses before it could be formally adopted.  

This process is likely to take up to a year and it 

was mentioned that the section might take 

the opportunity to change other parts of the 

document and make additional changes to the 

“3300 librarians from every corner of the planet were there”

A Māori in SwedenA Māori in Sweden  lobbying for indigenous knowledge paradigms in library/information management education nā Spencer Lilley 

Page 5: waiho i te toipoto, kaua i te toiroa · 2014. 10. 9. · 5 core elements at the same time. I was also able to make a presentation at the meeting of the Indigenous Matters on our Professional

5

core elements at the same time.  

I was also able to make a presentation  at the 

meeting of the Indigenous Matters on our 

Professional Registration Scheme and the 

adoption of Mātauranga Māori as BoK 11.  The 

presentation was approximately fifteen 

minutes long plus another five minutes for 

questions.  The briefing papers were also 

made available to those at the meeting.  One 

of the other benefits of presenting at this 

meeting was that there were members of 

other IFLA committees present, so this 

hopefully not only indicates that they have an 

interest in indigenous issues but that they will 

speak positively at their own meetings when 

the indigenous knowledge item is discussed. 

I also had the opportunity to meet a wide 

range of IFLA officers, members and staff 

during the week and I took the opportunity to 

inform them of what we in New Zealand are 

doing with professional registration and 

Mātauranga Māori.  Although some were not 

as convinced as others, at least they gave me a 

fair hearing. 

was also able to draw attention to our 

proposal when I made a joint presentation 

with Loriene Roy on Reading, literacy and 

indigenous youth and on the final day when I 

was asked to be the facilitator for the 

afternoon session. 

In conclusion, it seems that there is 

international interest in what we are doing in 

New Zealand, as always the Māori dimension 

is the point of difference.  Although we 

ourselves would think that we have a lot of 

room for improvement, indigenous peoples 

and enlightened individuals in libraries view us 

as leaders and we have a responsibility not 

only to our own whānau, hapū and iwi but to 

these other indigenous peoples to keep 

advocating on indigenous issues in libraries. 

Library Services to Multicultural  Populations Section Satellite Event – Copenhagen,  16‐18 August 

I took the opportunity to attend this satellite 

event in Copenhagen after the main IFLA 

conference. The theme of the satellite event 

was “libraries in a multicultural society, 

possibilities for the future” and was attended 

by 87 delegates from 25 countries, mostly 

from Europe.  Although I did not have a 

chance to make a presentation on BoK eleven, 

I managed some informal networking with 

officers and members of the section and I 

made copies of the briefing papers available.  I 

E pēnei ana koe te whakaaro ki te ako  i ngā āhuatanga Māori?  Tēnā kōkiritia! 

• In 2006, 131,613 (23.7 percent) of Māori could hold a conversation about everyday things in te reo Māori, an increase of 1,128 people from the 2001 Census 

• One‐quarter of Māori aged 15 to 64 years could hold a conversation in te reo Māori 

• Just under half (48.7 percent) of Māori aged 65 years and over could hold a conversation in te reo Māori. 

• More than one in six Māori (35,148 people) aged under 15 years could hold a conversation in te reo Māori 

• In 2006, 23.8 percent of Māori spoke more than one language. While the majority spoke te reo Māori and English, 204 Māori spoke te reo Māori and another language, other than English 

tōku reo, tōku ohohoho my language, my awakening 

Source: Statistics New Zealand

Page 6: waiho i te toipoto, kaua i te toiroa · 2014. 10. 9. · 5 core elements at the same time. I was also able to make a presentation at the meeting of the Indigenous Matters on our Professional

6

Whatahoro, donated by the whānau of Hoani 

Te Whatahoro Jury ‐ for te wāhanga pukapuka 

pono (non‐fiction) went  

to the Ngā  Rākau series. 

These books were 

written by  Keri 

Pewhairangi, illustrated 

by Waitoa Baker and  

published by Huia. We 

were especially impressed with the way 

tikanga Māori, history and culture 

were woven throughout the text. 

This series needs to be published in 

English as this type of information is 

not available in print for non‐Māori 

speakers of this age group. 

 

Te Tohu Pounamu, donated by 

Buddy Tainui changes annually in 

order to recognise excellence in the 

short listed books, that would not 

otherwise be recognised in the 

other award categories. This year it 

was awarded to the graphic novel Hautipua 

Rererangi by writer Hareruia Aperahama, 

researcher Julian Arahanga and  illustrator  

Andrew Burdan. This was indeed a 

collaboration of the researcher, illustrator and 

writer in te reo Māori to bring to light this 

This judging panel for Te Kura Pounamu 

section for te reo Māori books comprised  

Margaret Ngaropo from Manukau Public 

Libraries, Haromi Williams CEO of Tuhoe 

Education Authority and myself. Once again 

we faced the challenge of judging fiction 

against non‐fiction across all year levels. From 

the 28 titles, 5 titles were short listed; that 

included two non fiction series and, for the 

first time, a graphic novel. 

 

The winning publication was the 

novel Hewa, written by Darryn 

Joseph and published by Pearsons. 

Hewa has all the elements of a 

great fantasy story set in te ao 

Māori. The story immediately 

hooks the reader  in, with a baby 

born of the gods, falling from the 

sky, through a church stained glass 

window onto an altar.  

 

There are only a handful of books 

in the fantasy genre in te reo Māori for this 

age group, so this book helps to fill this gap.  

 

For the second year Te Rōpū Whakahau 

awards were awarded to acknowledge the 

different mediums. Te Tohu Hoani 

Te Kura PounamuTe Kura Pounamu  This year’s  LIANZA book awards was opened 

by Anahera Morehu, Tumuaki of Te Rōpū 

Whakahau – her strong reo calling us all 

together for the start of the evening  nā Alice Heather 

Anahera Morehu awarding author Darryn Joseph with Te Kura Poumau award for his book ‘Hewa’

Page 7: waiho i te toipoto, kaua i te toiroa · 2014. 10. 9. · 5 core elements at the same time. I was also able to make a presentation at the meeting of the Indigenous Matters on our Professional

7

previously unknown Māori WW2 war hero, 

Hone Pohe, in a graphic format. 

Te Tohu Taurapa, donated by Palmerston 

North City Libraries for te wāhanga pukapuka 

pikitia (picture book) goes to Hūhū Koroheke 

by Kyle Mewburn, illustrated by Rachel 

Driscoll and translated by 

Katerina Te Heikōkō 

Mataira. We felt that this 

story in te reo Māori 

stood out not just 

because of the moving 

story, but also the superb 

translation and 

beautifully executed 

illustrations.  Hūhū Koroheke is a Māori story! 

 

Te Tohu Nga Kete e Toru, donated by the 

Wellington Region BICSIG for te wāhanga 

pukapuka paki (fiction) – went to Hewa.  It 

was a great night to share ideas and meet 

Māori authors and publishers. 

Robyn Bargh, Andrew Burdan and other Huia staff with the awards, Te Tohu Poumamu and Te Tohu Hoani Whatahoro

nā Alice Heather

Judith Waaka Judith Waaka Kaiāwhina, Ngā Kaiwhakahau

Ngāti Raukawa ‐ Ngāti Kapumanawawhiti Te Rarawa ‐ Ngāti Te Ao

POSITION & ORGANISATION

Pou Whakahaere ‐ Māori adviser  |  Auckland City Libraries Tāmaki Pātaka Kōrero

WHAT HAS BEEN A MEMORABLE MOMENT FOR YOU WITHIN TE RŌPŪ WHAKAHAU?

Meeting all the Te Rōpū Whakahau whānau at the 2004 LIANZA conference in Auckland, it felt as though I knew the most important people in libraries, ka mau te wehi!

PERSONAL INTERESTS

Kai, NZ music, whānau, holidays on tropical islands, summer

WHAKATAUKI Ehara taku toa i te toa takitahi, engari he toa takitini

WAIATA Love’s in need ‐ Stevie Wonder or Girlfriend ‐ Michael Jackson

KAI Paua in cream!!!

BOOK Bulibasha

MOVIE Lots, but recently… My sister’s keeper

GAME Don’t really like games lol

TV SHOW Outrageous fortune

HAPŪ

Page 8: waiho i te toipoto, kaua i te toiroa · 2014. 10. 9. · 5 core elements at the same time. I was also able to make a presentation at the meeting of the Indigenous Matters on our Professional

8

The Tribal College Librarians Professional 

Development Institute (TCLI) was initiated in 

1990 where the then Head of (MSU) Libraries 

Information Services, Kathy Jays and reference 

librarian, Kay Carey organised and conducted 

workshops for librarians from the seven 

Montana tribal colleges. It was later expanded 

to the region in 1992 and, from 1994 to 1996 

grew to include all American Indian Higher 

Education Consortium members and affiliates. 

 

This year, TCLI at the suggestion of former 

American Library Association (ALA) President, 

Loriene Roy invited a member of Te Rōpū 

Whakahau to attend; fortune favoured my 

application.  As many of us know, sometimes 

you gain just as much information from a 

conference outside of the sessions as you do 

in the sessions. 

 

While in Montana, I facilitated a workshop on 

Barriers Indigenous People Face in Academic 

Libraries. I initially had thoughts of testing my 

own observations on the other attendees, 

however what I had not taken into account 

was the Tribal Colleges themselves.  

 

Tribal colleges are usually found close to or 

within the boundaries of the Reservation and, 

as a result, many Native Americans will attend 

these institutes instead of mainstream ones. 

Therefore the majority of the attendees had 

quite different perceptions and experiences to 

my own and other Māori who have, until fairly 

recently had no alternative but to attend 

mainstream institutions in order to gain 

Tribal College Librarians Professional Development Institute. That’s me in the blue.

Stark contrast in landscapes: Battlefield of Little Bighorn (above), Pictograph Cave State Park (below)

The Pictographs were incredible though they have faded over time due to light

Page 9: waiho i te toipoto, kaua i te toiroa · 2014. 10. 9. · 5 core elements at the same time. I was also able to make a presentation at the meeting of the Indigenous Matters on our Professional

9

tertiary level qualifications.  Although the 

Institute is tailored towards Tribal College 

Librarians, it was a rewarding and worthwhile 

experience which I would happily repeat.  All 

of the sessions were informative 

and interesting.  The one that 

had the most impact on me was 

the session on Treaty Research.  

 

There are over 250 Native 

American tribes (including 

Canada), who have a treaty. My 

one and only reference point for 

treaty is of course Te Tiriti o 

Waitangi and The Treaty of 

Waitangi. I asked the facilitator 

of the workshop if any of those 

treaties was written in the language of the 

indigenous people and the answer shocked 

me, as all of the treaties were only written in 

the language of the foreign power. 

 

I made a great many connections with the 

other delegates and am sure I will find these 

contacts both professionally and personally 

invaluable.  During my time in Montana I also 

had the opportunity to visit Yellowstone 

National Park, where many of the vistas that I 

observed reminded me of Aotearoa only, on a 

much larger scale (see p. 16 & 24).   

 

I also went on a field trip to Little Big Horn 

College Library and Archives Center, located at 

Crow Agency, the capital of the Crow Nation in 

Billings, Montana. 

 

The Crow Agency is close to the location of the 

Battlefield of Little Big Horn (Custers last 

stand).  We were given a commentary of the 

places and people involved in the battle by 

Tim Bernardis, Manager of the Library and 

Archive Center. After our visit to the Little 

Little Bighorn Battlefield National Monument 

we made our way to the pictographs at 

Pictograph Cave State Park. The stark contrast 

between the landscapes of 

these two sites was amazing.   

 

A deep debt of gratitude must go to the organising committee of TCLI, especially Mary Anne Hansen for hosting me while I attended the Institute.  

Special thanks to Loriene Roy for taking me under her wing as I was originally to be part of the speakers in her group.  

For the support and trust of Ngā Kaiwhakahau who had the difficult task of choosing the delegate which has not escaped me, and my gratitude to them is boundless. 

“Tribal colleges are

usually found close to or

within the boundaries of

the Reservation and as a

result many Native

Americans will attend

these institutes instead

of mainstream ones”

Tim Bernardis (Manager Library & Archive Center), Gary McCone and Troy Tuhou

Page 10: waiho i te toipoto, kaua i te toiroa · 2014. 10. 9. · 5 core elements at the same time. I was also able to make a presentation at the meeting of the Indigenous Matters on our Professional

10

Rua Mahara Archives 

Out and About with Community Archives 

I recently had the privilege of visiting the 

Society of Mary Marist Archives which are 

looked after by Brother Gerard Hogg (Chief 

Archivist) and Ken Scadden (Archival 

Manager). 

 

The Marist  archives 

hold a wide range of 

archival media 

including books, files, 

photographs, maps, 

In order to develop an archival training 

strategy which is of use to both Māori and 

tauiwi communities, I am consulting with 

relevant stakeholders who are currently 

involved in taking care of archives. An 

Introduction to Archives course 

was delivered to some organisations including 

Te Runanga o Te Rarawa and Whanganui 

Museum in 2009‐2010.  

 

This course is suitable for people working in 

Archives, museums, libraries, community, 

Māori and iwi groups. (It is not suitable for 

government agencies as the course does not 

cover Public Records Act 2005 requirements). 

 

It is anticipated that the next step after the 

Introduction course may be a weekend 

workshop which would provide a more 

comprehensive look at various components of 

archival management. The topics may include 

arrangement and description, preservation 

and digitisation.   

 

Please feel free to contact me if you have any 

enquiries about the management or care of 

archival material within your organisation: or 

to indicate your interest in any archival 

training. 

Brother Gerard Hogg, Chief Archivist

My name is Polly 

Martin and I am the 

new Senior Advisor for 

the Community 

Archives Team here at 

Archives New Zealand. 

 

I have a background in community liaison and 

relationships, social work and teaching which I 

have found to be extremely helpful in the role 

of Senior Advisor for the team. 

 

My role differs from the community archivist’s 

job vacated by Kylie Ngaropo earlier this year, 

in that I will still focus on services to the 

community, but where services to Māori are 

concerned I will be working closely with our 

Senior Adviser Iwi Development, Julie Black.  

 

Many records and memories of long‐term 

historic value to New Zealanders are held 

within the wider community. These include 

tāonga held by iwi Māori, and documents and 

photograhs in community archives and other 

institutions such as galleries, historical 

societies, and educational, religious and 

voluntary organisations. Archives New Zealand 

seeks to support the management and 

safekeeping of those archival records and 

tāonga by providing information and training 

to the communities in which they are held.  

 

Archival material needs to be managed quite 

differently to material normally held in a 

library or museum, but communities are often 

unaware of this and may unwittingly make 

decisions which can lead to real problems for 

future access. 

 

Page 11: waiho i te toipoto, kaua i te toiroa · 2014. 10. 9. · 5 core elements at the same time. I was also able to make a presentation at the meeting of the Indigenous Matters on our Professional

11

plans and architectural drawings, sound recordings (including reel to reel tapes and oral history tapes), 

glass lantern slides, videos, and personal papers of members of the Marist Order as well as a large 

number of objects.  All of these relate to the history of the Catholic Church in New Zealand and the 

Society of Mary in New Zealand and Oceania.  

 

Ken said people very rarely research religious matters, but rather information 

about people and events in history which may have included a church 

connection. This is pertinent, particularly for Māori in the North whose current 

and past connections with the Marist Order in Te Tai Tokerau are quite strong.  

 

It was fascinating also to learn that a number of the catholic missionaries in the 

North were fluent in French and Māori but not necessarily English. They would write home to their 

families in France describing their experiences and Ken showed me a book called Lettres recues 

d'Oceanie 1836 ‐ 1854 or in English Letters Received From Oceania (Edited by Father Charles Girard SM). 

Professor Hugh Laracy, Professor of History at Auckland University has stated that these letters are the 

most important contribution to Pacific History since Professor J.C. Beaglehole edited the Journals of 

Captain James Cook.   Unfortunately, I can’t read French so I await the English translation with a great 

deal of interest! 

Ken Scadden, Archival Manager

Resources 

Tikina Heremia is our Iwi researcher and The 

Community Archive Website Administrator. 

She has recently been providing training on 

the new functions recently added to our 

online database  

http://www.thecommunityarchive.org.nz/ 

 

The Community Archive is a hub for New 

Zealand’s archival organisations to manage 

and showcase their collections. It is a free, 

easy to use mini archive management system 

supported by Archives New Zealand. 

 

Previously known as the National Register of 

Archives and Manuscripts (NRAM), The 

Community Archive has been developed to 

provide many new features requested by 

contributors. 

 

One of those functions to secure access has 

been developed as a result of feedback from 

our Māori stakeholders. Whānau, hapū and 

iwi are able to upload important information 

such as whakapapa or digital images to the 

website and are then able to control who 

accesses that information.  

 

Metadata about the collection will display to 

everyone, along with an option to request 

access from the contributing whānau hapū or 

iwi. Contributors have complete control over 

who is granted access via new administration 

options that allow them to accept or decline 

access requests and to turn‐off access at any 

time.  Contributors are encouraged to develop 

policies to guide their decision‐making process 

on granting access. 

(Continued on page 12)

Page 12: waiho i te toipoto, kaua i te toiroa · 2014. 10. 9. · 5 core elements at the same time. I was also able to make a presentation at the meeting of the Indigenous Matters on our Professional

12

The message changes if you are logged in, but 

have not yet been granted access by the 

contributor. The message is a link that takes 

you to an online request form. 

And here is what it looks like if the 

contributing whānau has granted access to 

their secure collections/series. 

 

For enquiries contact:  Tikina Heremia 04 894 6023 [email protected]  

Granted access to secure collections for a contributor

The request form aims to collect enough 

information so the contributor can make a 

decision on whether to grant access.  This 

includes contact information, the reason for 

needing access and any applicable affiliations 

or other information. 

Requesting access to secure collections

Logged in but not yet granted access to secure collections

Not logged in, so unable to see or request access to secure collections for a contributor

How it looks for Researchers... 

Collections/series that are secure display in 

the following way if you are not logged in. You 

can see there is a message advising people to 

log in to request access. 

(Continued from page 11)

Page 13: waiho i te toipoto, kaua i te toiroa · 2014. 10. 9. · 5 core elements at the same time. I was also able to make a presentation at the meeting of the Indigenous Matters on our Professional

13

Ka whākī e mātou ngā tāngata i noho i te 

turanga hou.  Ka āwhinatia e tātou ngā kākano 

o te māra pai nei.  Ka whakatipua e rātou te 

Wāo‐nui‐ā‐Tāne, Tāne te wānanga, te pūkenga 

me te tokorangi, no reira, kia kaha tonu tātou 

katoa. 

 

Te Whare Wānanga o Tāmaki Makaurau 

Although the shadow of the Super City looms 

ever closer, there is some celebration 

happening amongst the staff of Te Tumu 

Herenga.  Ka whānau mai te pēpi ataahua na 

Jacob Powell rāua ko tana hoa rangatira e 

Melissa, ko Ariana tōna ingoa.  We are still 

waiting for the visit and photos. 

 

Wellington City Libraries 

There have been some changes amongst the 

Wellington City Libraries.  Mark Sykes has 

begun work with the team based on the 

Second Floor.  Mark is from Whakatāne, with 

interests in the museum sector.  He has 

worked with Tangimeriana and is a skilled 

worker. 

Mark has recently completed 

a Bachelor of Arts and Visual 

Cultural Degree at Toi 

Whakarei Awanuiārangi 

Campus in Whakatāne.  The 

degree included Museum 

Studies, Cultural & Art 

History, Digital Studies with a major in  Fibre 

Arts. 

Mark is studying at Victoria University of 

Wellington and working part time with 

Wellington City Libraries.   

 

Suezanne Pohe has completed Stage 3 Te 

Ataarangi, and is also part of the team at 

Wellington City Libraries.  Suezanne travels to 

Palmerston North with her husband every 

Thursday evening, (and weekend noho), to 

extend her expertise with Te Reo.  A picture of 

Suezanne can be found in Putanga 23 (1) 

2010, Ngahurua (p.4).  She is in the second 

row of the rōpū behind Tiniwai Te Whetū and 

Andy Sarich. 

 

Whanganui District Library 

He muka tēnei nō Te Taurawhiri o Hine 

Ngākau.  Ko Ruapehu te Maunga, ko 

Whanganui te awa, ko Whanganui te iwi, nō 

Taranaki hoki ahau, ko te Awaroa te awa, ko 

Ngāti Maru te iwi.  Ko Jasmin 

Ratana tōku ingoa, kei Te 

Wharepukapuka o 

Whanganui ahau  

e mahi ana hei tangata tiaki 

pukapuka Māori. 

 

I accepted the position of Māori Information 

Librarian at the Whanganui District in 

December 2009 after completing the Bachelor 

of Māori information Management at Te 

Wānanga o Raukawa.  Since then I have been 

working closely with, and learning from Sandy 

Nepia the Māori Services Manager.  This has 

been a real privilege as Sandy has made a big 

difference to the delivery of library services in 

Whanganui.   

 

Working in libraries is fascinating to me.  Every 

day there is something or someone interesting 

to discover or a new experience to learn from.   

The main focus of my work is creating 

pathways to information for Māori and I take 

this task very seriously.  My position is an 

awesome opportunity to enable access to 

information for Māori and, in particular for 

Whanganui iwi.  

Putiputi Column 

Page 14: waiho i te toipoto, kaua i te toiroa · 2014. 10. 9. · 5 core elements at the same time. I was also able to make a presentation at the meeting of the Indigenous Matters on our Professional

14

It is, without a doubt, an exciting time for 

Māori librarianship and the Māori community 

as yet another milestone has been reached in 

the most recent stage of Ngā Ūpoko 

Tukutuku / Māori Subject Headings (MSH) 

project. Sponsored by Te Rōpu Whakahau 

(TRW), Te Rau Herenga o Aotearoa/LIANZA 

and Te Puna Mātauranga o Aotearoa/National 

Library of New Zealand (NLNZ), a new position 

of Kaitiaki o Ngā Ūpoko Tukutuku (Kaitiaki) / 

MSH Librarian has been created to research 

and update new terms and investigate 

pressing issues affecting further development 

of Ngā Ūpoko Tukutuku / MSH thesaurus for 

the next 12 months.  

 

In particular, the Kaitiaki / MSH Librarian will 

work on ensuring more kaupapa (headings) 

will be created, as well as clear the kaupapa 

request list, which currently holds over 204 

kaupapa, (and counting), and address 44 

outstanding issues and problems with 

kaupapa already in, or, to be added to, Ngā 

Ūpoko Tukutuku. All the work the Kaitiaki 

completes will be presented and tabled at the 

Te Rōpū o Ngā Ūpoko Tukutuku (Te Rōpū) / 

MSH Project Team) hui, where Te Rōpū ratifies 

new kaupapa. After each hui, the Kaitiaki will 

be involved in adding the new agreed kaupapa 

to Ngā Ūpoko Tukutuku and will also ensure 

corrections are made to existing kaupapa as 

approved by Te Rōpū. Three Te Rōpū hui are 

held each calendar year, and the last one for 

2010 is to be held at the end of September. 

 

Ngā Ūpoko Tukutuku was launched in June 

2006 and contains a list of 2341 kupu 

(including English equivalent terms and non 

preferred terms). Of this number, 1292 

Mā te kimi, ka kite... Nā Jacinta Paranihi Te Kaitiaki o Ngā Ūpoko Tukutuku: Māori Subject Headings Librarian 

authorised Kaupapa are currently sitting in 

Ngā Ūpoko Tukutuku, thanks to the efforts of 

the many people involved since its inception.  

Work continues under the direction of Te 

Rōpū and Te Kōmiti Whakahaere o Ngā Ūpoko 

Tukutuku (MSH Governance Group), now with 

the additional support of a full‐time Kaitiaki. 

 

Ka ahuahu ngā Kaupapa ki ngā kupu: ‘Earthing 

up’ new Headings 

The process of kaupapa selection begins with 

requests that are emailed to the NLNZ reo list 

([email protected]). After a series of checks 

are performed, these requests are then tabled 

Ngāiterangi, Ngāti Ranginui, Te Whanau o Tauwhao, Ngāti Raukawa

POSITION & ORGANISATION

Māori Services Librarian at Tauranga City Libraries

WHAT HAS BEEN A MEMORABLE MOMENT FOR YOU WITHIN TE RŌPŪ WHAKAHAU?

Observing facilitators body language at Hui a Tau. Seeing “are they really librarians“ appear on their faces particularly as whānau debate, noise levels rise, can’t stop talking and the quirky humour flung across the whare

PERSONAL INTERESTS

Whānau is my biggie too. Particularly my mokopuna. Enjoy everything about them, love showering them with heaps of aroha right down to giving them sugar rushes and then being thankful that I can send them back to their parents

WHAKATAUKI Mā te rongo, ka mohio; Mā te mohio, ka mārama; Mā te mārama, ka mātau; Mā te Mātau, ka ora  Through listening comes awareness, Through awareness comes understanding, Through understanding comes knowledge, Through knowledge comes life and well‐being

WAIATA Tauranga Moana

KAI Mum’s rewena

BOOK Biographies on Māori – Eruera Stirling

MOVIE Blood Diamond – Leo DeCaprio

GAME Running up and down the basketball court when my moko is playing. Yes, I’m one of those – and No… I haven’t been banned from a game or attacked a ref!

TV SHOW Outrageous Fortune

HAPŪ Bernie Johnson Bernie Johnson Ngā Kaiwhakahau

Page 15: waiho i te toipoto, kaua i te toiroa · 2014. 10. 9. · 5 core elements at the same time. I was also able to make a presentation at the meeting of the Indigenous Matters on our Professional

15

at Te Rōpū hui where members deliberate 

over potential kaupapa to be added to Ngā 

Ūpoko Tukutuku. If topics are accompanied 

with a kaupapa suggestion in te reo, Te Rōpū 

ensures that the likely kaupapa is consistent 

with what is commonly used and/or spoken 

around Aotearoa. Reo‐ā‐iwi, or dialectal 

terms, are included in Ngā Ūpoko Tukutuku, 

and attached to the record for the preferred 

kaupapa.  

 

If requests are only in English, it is the job of 

Te Rōpū to select an appropriate kaupapa. 

Māori dictionaries are the primary sources, 

from Williams to Ryan, to Ngata to He Pātaka 

Kupu as well as lists of specific topics 

composed by Te Taura Whiri i te Reo Māori, 

Learning Media and many other authorities. If 

further research is needed, te reo readers (at 

all levels) are often consulted. Failing that, 

members of Te Rōpū make contact with te reo 

and library experts within their own networks 

for their advice.  

International standard conventions must be 

adhered to when a thesaurus is created and 

maintained so, when a kaupapa is selected Te 

Rōpū decide where this kaupapa should sit in 

Ngā Ūpoko Tukutuku. This may mean that 

more kaupapa need to be composed, or 

rather, a preceding whakapapa needs to be 

established for that particular kaupapa so that 

it fits into Ngā Ūpoko Tukutuku, or, ‘takes its 

place within the whānau’. Careful 

consideration, meticulous research and time 

are integral to the development of Ngā Ūpoko 

Tukutuku. 

  

Te mana o Ngā Ūpoko Tukutuku: permeating 

the Māori language and culture 

As the language evolves, it expands in a way 

that ensures the survival of its culture.  The 

adaptability of Māori has meant that our way 

of living, our knowledge systems and our 

language will never cease to exist. The 

establishment of a list of MSH proves we are 

able to correspond with Western technology 

and ideology. As the language grows, the 

value of MSH increases with the development 

of Ngā Ūpoko Tukutuku.  One experience I had 

while doing a reference enquiry was when a 

patron requested items about traditional 

Te Atiawa – Puketapu  |  Ngā Rauru – Ngā Ariki  |  Te Arawa – Ngāti Whakaue  |  Te Arawa – Ngāti Pikiao

POSITION & ORGANISATION

Information Services Officer

WHAT HAS BEEN A MEMORABLE MOMENT FOR YOU WITHIN TE RŌPŪ WHAKAHAU?

My very first Hui in Wellington, 2001 and learning of the wonderful mahi Robin Hakopa had done.  Making a decision to do the Diploma of Māori and Information Management at Te Wānanga o Raukawa and in doing so, learning about the Māori world view.   Another highlight is meeting, networking and getting to know lots of wonderful people who are associated with Te Rōpū Whakahau

PERSONAL INTERESTS

Whānau comes first , last and always with me and at the moment I’m just enjoying getting to know my first little Moko, Kobie.  I love travel and hope to do the Big O.E. again soon, this time as a more mature adult…

WHAKATAUKI Kimihia te kahurangi; ki te piko tōu matenga, ki te maunga teitei. If you bow your head let it be only to a great mountain. Know one’s worth and capabilities.  Persevere.

WAIATA Can we pretend that airplanes in the night sky are like shooting stars

KAI Koura and Bluff Oysters

BOOK Boy from Mōkau River; Colin Radford

MOVIE 500 Days of Summer

GAME Softball

TV SHOW Code

HAPŪ

Bonnie BlakeBonnie Blake Ngā Kaiwhakahau

Page 16: waiho i te toipoto, kaua i te toiroa · 2014. 10. 9. · 5 core elements at the same time. I was also able to make a presentation at the meeting of the Indigenous Matters on our Professional

16

mihi atu anō ki te hunga e whakapau kaha ana 

ki te tautoko i te kaupapa o Ngā Ūpoko 

Tukutuku, ā, he kaupapa whakahirahira hei 

whakamana i tō tātou reo. Ka nui āku aroha ki 

ngā iwi, ki ngā hapū, ki ngā whānau katoa puta 

noa i Aotearoa e tautokohia nei i ngā mahi a 

Ngā Ūpoko Tukutuku. Tēna tātou katoa. 

 

Ko Tongariro, ko Ruapehu, ko Hikurangi ōku 

maunga. 

Ko Tauponui a Tia te moana. 

Ko Rangitīkei, ko Waiapū ōku awa. 

Ko Te Tikanga, ko Hinetamatea ōku marae 

Ko Ngāti Pikiahu Waewae, Ko Ngāti Hau, Ko 

Ngāti Whakarara ōku hapū. 

Ko Ngāti Tūwharetoa, ko Ngāti Raukawa, ko 

Ngāti Porou ōku iwi. 

Ko Jacinta Paranihi tōku ingoa. 

Ko au te Kaitiaki hou o Ngā Ūpoko Tukutuku. 

 

Tēna tātou e te iwi. I’m Jacinta and I was 

recently appointed as the Kaitiaki o Ngā Ūpoko 

Tukutuku / Māori Subject Headings Librarian 

Māori medicines and practices. When she 

performed a keyword search on her own of 

“Māori” and “medicine” she found over 100 

records that were, mostly, of no help to her. 

But once we searched under the kaupapa 

“rongoā”, we narrowed her search down to 25 

records, and she managed to find what she 

was after. 

 

It is an exciting time for Māori librarianship, 

and being able to use te reo Māori to enable 

patrons to retrieve information is rewarding. 

When used correctly, MSH serve their 

purpose; it acts as a waka, ferrying inquisitive 

minds from one point of knowledge and 

understanding into the next stage of 

enlightenment by linking people with 

information. Mā te kimi ka kite, mā te kite ka 

mōhio, mā te mōhio ka mārama. 

 

He aumiti He maioha tēnei ki a koutou ngā kaihoe o te 

waka hei whakamaunutia e te mātauranga. Ka 

Page 17: waiho i te toipoto, kaua i te toiroa · 2014. 10. 9. · 5 core elements at the same time. I was also able to make a presentation at the meeting of the Indigenous Matters on our Professional

17

Uia Ngā Pātai ‐ uiangāpātai.co.nz Uia Ngā Pātai operators met recently  with Robert Baignet, new Any Questions Man‐

ager to evaluate services. As a result, from Term 4, operators will concentrate on the 

new service for booking a time with a te reo Māori operator on Ngā Whakautu Maha 

(manyanswers.co.nz) which is an ever expanding database of information, questions 

and answers in te reo Māori.  Our daily, 2‐3 time has been rarely used. nā Alice Heather

by Te Rōpu Whakahau, LIANZA and Te Puna 

Mātauranga o Aotearoa/National Library of 

New Zealand. I’m fairly new to the ‘game’ but I 

have worked in libraries for almost three years 

‐ Otago University Library, AUT (Lending 

Services) and National Library of New Zealand 

(Collection Description). Prior to that, I 

graduated from Otago University with a 

Bachelor of Arts (Hons) in Māori Studies. I am 

a member of Te Rōpū o Ngā Ūpoko Tukutuku, 

the MSH project team. 

 

I’m really excited about the work I’ll be doing 

for MSH over the next 12 months. This job 

combines two areas where I excel – Māori 

research and cataloguing. The challenge lies in 

getting through all of the headings requests 

that have accumulated since August 2007, 

and, fixing the outstanding problems with Ngā 

Ūpoko Tukutuku thesaurus while managing to 

work under two distinctly different world‐

views – Te Ao Whakawhata (Cataloguing) and 

Te Ao Māori. The success of the pilot year 

depends on the quality of work I deliver and I 

am committed to ensuring that the job 

continues into the future.    

If you have any suggestions for new kaupapa/headings or 

feedback, please email [email protected] or contact me 

directly on (04) 474 3047 or [email protected] . I 

am also on the lookout for all kupu hou, especially if they are 

topical, and if you happen to come across any please do not 

hesitate to contact me. I would really appreciate it.  

Ngāpuhi

POSITION & ORGANISATION

Branch Librarian, Kawakawa Public Library, Far North District Council

WHAT HAS BEEN A MEMORABLE MOMENT FOR YOU WITHIN TE RŌPŪ WHAKAHAU?

It would have to be my first Hui‐a‐tau that we, Tai Tokerau hosted in 2006, meeting so many passionate, well educated Māori in the Library and information services, awesome

PERSONAL INTERESTS

Being a  good role model to my two boys, hanging out with whānau and friends, playing rugby and cooking

WHAKATAUKI Ko te manu e kai ana i te miro, nōna ko te ngāhere. ko te manu e kai ana i te mātauranga, nōna ko te Ao.  The bird which feeds off the miro berry inherits the forest. The bird which feeds off knowledge inherits the world.

WAIATA Ngāpuhi nui tonu

KAI Seafood chowder

BOOK Trust , Lesley Pearse

MOVIE Notebook

GAME Rugby

TV SHOW Master chef  and all cooking shows

HAPŪ

Shakira PiaShakira Pia Ngā Kaiwhakahau

Page 18: waiho i te toipoto, kaua i te toiroa · 2014. 10. 9. · 5 core elements at the same time. I was also able to make a presentation at the meeting of the Indigenous Matters on our Professional

18

Tumuaki Report 

Ngāpuhi, Te Aupouri, Ngāti Kahu, Ngāti Whatua, Te Rarawa

POSITION & ORGANISATION

Kaiwhakahaere Māori me Moana‐nui‐ā‐Kiwa

WHAT HAS BEEN A MEMORABLE MOMENT FOR YOU WITHIN TE RŌPŪ WHAKAHAU?

Meeting whānau at hui, catching up with old and new kanohi.  Watching the youngies step up and pave the way for our future, it is inspiring

PERSONAL INTERESTS

Whānau is what it is all about.  I enjoy the time when I get to spend it with only my son…yep me and my son.  Not forgetting that we both love the water to bits, so love swimming and especially diving for kaimoana

WHAKATAUKI E kore e tāea te oranga mo te tangata i te aroha me te pipi anake We can no longer live on love and pipi

WAIATA Putiputi kaneihana

KAI Kaimoana

BOOK The Drenai Chronicles by David Gemmell

MOVIE Avatar

GAME Farmville

TV SHOW NCIS

HAPŪ

How can you justify the work of Te Rōpū 

Whakahau?  It has been a busy yet fulfilling 

couple of months.  The new members of Ngā 

Kaiwhakahau were apprehensive, being 

thrown in the deep end and coming to grips 

with the workload and its impact on whānau, 

work and life balance.  The “newbies” provide 

a skill set and energy that will support the 

direction of Te Rōpū Whakahau and enhance 

the guidelines of Ngā Kaiwhakahau. 

 

Priorities have been designated to Ngā 

Kaiwhakahau in implementing the strategic 

plan.  Te Rōpū Whakahau members will have 

the opportunity to play a major role in its 

direction.  Ehara taku toa i te toa takitahi, 

erangi he toa takimano. 

 

Overarching statements of the strategic plan 

are: 

Ko te kai ā te rangatira, he kōrero 

Ko te tohu ō te rangatira, he manaaki 

Ko te mahi ā te rangatira, ka whakatiratira 

ngā iwi 

Waiho i te toipoto, kaua i te toiroa 

 

Tirohanga‐ā‐Kaimai has completed the pilot 

training programme for the Body of 

Knowledge (BOK) 11.  There is a continuous 

barrage of questions from libraries and  

information management organisations as to 

when this will be ready for the rest of the 

country.  It is hoped there will be one session 

before the end of the year. 

 

After only a few short months, I take my hat 

off to those before me who have carried the 

workload.  Discussions on the listserv have 

highlighted the use of language and content in 

emails.  Not forgetting that you are also able 

to contact Ngā Kaiwhakahau on 

[email protected].  We are here to 

support our members and vice versa. 

 

There are two important hui during 2011.  The 

International Indigenous Librarians Forum in 

Karasjok, Norway and our own hui‐ā‐tau in the 

Wairarapa.  Keep your eyes and ears peeled.  

Start preparing your management and your 

financial officers of your organisation.  I hope 

you are successful in your tono.   

 

No reira, kia kaha tonu tātou i akiaki ngā 

rangatira mō āpōpō, nau mai, haere mai. 

Anahera MorehuAnahera Morehu Tumuaki, Ngā Kaiwhakahau

Page 19: waiho i te toipoto, kaua i te toiroa · 2014. 10. 9. · 5 core elements at the same time. I was also able to make a presentation at the meeting of the Indigenous Matters on our Professional

19

Taken at the end of the first South Island Quarterly Hui, Left to Right: Leonie Miller (CP), Kathy Palmer (Nat Lib), Haneta Pierce (CP), Bronwyn Thurlow (CP) - possible new member, Lorraine Johnson (DP), Tania Nutira (Ngāi Tahu), Terrisa Goldsmith (CP)

South Island Quarterly Hui nā Carol Brandenburg The first of our quarterly South Island meetings was held Thursday 12 August at Lincoln University 

Library.  The meeting was an opportunity to: 

• view Lincoln's Ngā Kete e Toru collection 

• learn of the outcomes of the Strategic Planning done by Ngā Kaiwhakahau 

• talk about what we can do for the 2010 LIANZA Conference 

• whakawhanaungatanga/mihi with colleagues 

 

Having Lorraine at the meeting was great, and her comments on the "groundswell" of support from 

local members and associate members for the LIANZA Conference Bicultural Team and Te Rōpū 

Whakahau stand was heartening.  For those looking forward to the Te Rōpū Whakahau social event, 

Lorraine suspects this might happen on the Sunday night.  More information will be put up on the 

ListServ, after early bird registrations have closed. 

Toi te Kupu:  Te Reo Māori in Print nā Lorraine Johnston 

E kā reo, e kā mana, e kā karakataka maha o 

kā pitopito katoa o te ao, tēnā koutou.  Kāi 

Tahu, Kāti Māmoe, Waitaha, Rapuwai, koutou 

mā  e mau mai ana i te mana o te whenua o 

Ōtepoti, tēnā koutou.  Tēnā hoki koutou mā 

kua whakawhetūria, kā tūpuna kua wehe atu 

ki tua o te ārai, nō koutou te reo e 

whakahōnoretia nei.  Haere mai koutou kia 

mihia, kia takihia.  Haere mai, hoki atu.  Haere, 

haere, haere atu rā.  Ko rātou te huka mate ki 

a rātou, ko tātou te huka ora ki a tātou.   

Naumai, haere mai, tauiti mai koutou katoa ki 

roto i kā kohikohika motuhake o Kā Kete 

Wānaka o Ōtepoti.  Tēnā koutou, tēnā koutou, 

tēnā tātou. 

“Toi te kupu, Toi te mana, Toi te whenua” 

Translated, by the Reverend Kīngi Ihaka, as the 

permanence of language, prestige and land, 

this whakataukī was coined by the Whanganui 

chief, Tinirau.  The first line provides both the title 

and the inspiration for the current exhibition in the 

Reed Gallery at Dunedin City Library: Toi te Kupu: 

Te Reo Māori in Print.  In this exhibition we use 

examples, both old and new, from our Heritage 

Collections to illustrate the journey of te reo Māori 

over the past 200 years.  This is a story not of one 

single journey, but of a number of waka heading in 

the same general direction, navigating slightly 

different paths along the way.   

 

Toi te Kupu: Te Reo Māori in Print, opened to the 

public on Friday 23 July, and is the first exhibition 

of its kind at the Dunedin City Library. Curated 

Page 20: waiho i te toipoto, kaua i te toiroa · 2014. 10. 9. · 5 core elements at the same time. I was also able to make a presentation at the meeting of the Indigenous Matters on our Professional

20

Putiki CyberWhare at the Marae in 

Whanganui  The Putiki Marae at the mouth of the almighty 

Whanganui Awa, with the aid and support of 

their partners Aotearoa Peoples Network 

Kaharoa (APNK) opened the CyberWhare in 

March 2010.  The 

equipment includes 

3 APNK desktop 

setups, 1 printer 

and 1 scanner 

copier.  This whole 

concept is being 

delivered in a prefab building that resides 

close to the dining hall and was once used for 

extra sleeping space and training. 

 

The whānau of the marae and Whanganui 

community have embraced this service and 

are turning up in droves to learn more about 

the use of computers.  Judd Bailey is the 

“rock” aka whānau member who is the co‐

ordinator with credentials in graphic design 

and computer knowledge.  He has linked the 

CyberWhare with the local ‘Computers in 

Homes’ scheme and 20 whānau members 

have graduated from the programme. Also 

two unemployed graduates started Graphic 

design school Year 1 in July this year. 

Pūtiki Marae have also established a 

CyberWhare rōpū to help with the 

management and operational running of this 

concept.  They have implemented opening 

hours, signs and rules in the whare that 

include no food and drink around the 

computers; signing in and out of all people 

who enter the whare and certain people hold 

the keys to the room.  They also have a 

compulsory koha model to help with power 

costs and refreshments – this is well received 

by the users. 

by Te Rōpū Whakahau associate member, 

Lorraine Johnston, formerly the Māori 

Resources Librarian at the University of Otago, 

and now the Heritage Collections Librarian for 

Dunedin Public Libraries.  The exhibition draws 

mainly from the McNab New Zealand 

Collection. Early books on display reflect the 

emergence of the written language, and 

include examples of orthography, grammars, 

dictionaries and religious texts produced by 

the early missionaries, as well as translations 

of classic tales including: Robinson Crusoe, A 

Pilgrim’s Progress and 

The Merchant of 

Venice. 

Tainui, Pirirākau, Te Whānau a Hunaara, Ngāti Koata, Ngāti Toa, Ngāti Apa, Ngāti Tipa, Ngāti Kuia, Kāti Māmoe, Ngāti Tūmatakōkiri, Ngāti Apa‐kura

POSITION & ORGANISATION

Te Kaiwhakapakari mo te Hunga Mahi, Kāpiti Coast District Council

WHAT HAS BEEN A MEMORABLE MOMENT FOR YOU WITHIN TE RŌPŪ WHAKAHAU?

My first Hui ā Tau, ki Kāwhia, where I met up with  some interesting, knowledgeable characters of Te Rōpū Whakahau & through their shared kōrero; was inspired to participate on Ngā Kaiwhakahau. Its been a springboard for upskilling that  I encourage all members to con‐sider, whether  you are just starting out in your info management ca‐reer or have years of experience.  It’s an opportunity to ‘pay it forward’. 

PERSONAL INTERESTS

I’m part of a wonderful whānau.  Volunteering at the local RSA, DTP, politics, business & commerce, kapas, computer gaming

WHAKATAUKI Kia totoia ngā waewae o te mokopuna, kia whai taki  |  Let us massage the feet of our mokopuna so they may succeed

WAIATA Ka Piki Au

KAI Mama’s rice pudding

BOOK The Matriarch by Witi Ihimaera;  Saving Grace by Julie Garwood

MOVIE Easy Virtue

GAME Mafia Wars & Skip‐bo

TV SHOW Rialto Channel

HAPŪ

Te Paea ParingataiTe Paea Paringatai Ngā Kaiwhakahau

Page 21: waiho i te toipoto, kaua i te toiroa · 2014. 10. 9. · 5 core elements at the same time. I was also able to make a presentation at the meeting of the Indigenous Matters on our Professional

21

The biggest use of the whare seems to be with 

those who have purchased laptops and 

computer equipment BUT, do 

not understand, or know how 

to use the technology.  Judd has 

designed training to help users 

increase their skill levels.  He 

has also formed a team of 

whānau members who are able 

to deliver many of his training 

programmes.The CyberWhare participated in 

the recent APNK Impact Evaluation Survey and 

the assessor was very pleased with the 

information gathered. 

 

Judd Bailey also delivered a kōrero at the July 

APNK Library Managers seminar in Wellington, 

focusing on how the Marae is 'Helping to 

bridge the digital divide'. The feedback from 

Library Managers and APNK management was 

overwhelmingly positive. We also met up with 

other APNK co‐ordinators from Te Rewarewa 

Marae, Haromi Williams and Tuahiwi Marae, 

Tui Falwasser – this proved to be valuable for 

all. 

 

Computer Clubhouse ki Whanganui Whanganui Computer Clubhouse was 

established through DIA funding, with the 

following partners : Whanganui District 

Council, Youth Services Trust 

and Whanganui Community 

Foundation as the main 

partners. The equipment list 

at the clubhouse includes 15 

Mac workstations, 2 Mac 

laptops, a music studio, digital 

cameras and video, a telescope, lego robotics 

and a big screen TV. 

  

Our clubhouse was opened on Friday 17 July 

and with the wonders of digital our own, the 

honourable Tariana Turia (Aunty) was able to 

present a message in support of the 

opening (she had a DVD made and it arrived 

on the day).  It is located in the city with a 

membership of 214 youth, aged from 11‐18 

years old (with no promotion), and 15 

mentors who provide extensive ranges of 

skills from knowing how to record music to 

screenprinting your clothing with your graffiti 

designs. 2 of the Mentors are from Ngā Tai o 

Te Awa Māori Development organisation – 

mentoring at the clubhouse is part of their 

community engagement. 

 

Broadband Wireless pilot  The Whanganui residents of Gonville and 

Fordell were queuing up to be among the first 

people to take part in Whanganui’s free six‐

month wireless broadband trial, which was 

launched yesterday.  

The trial gives up to 60 households in the 

Gonville and Fordell areas free broadband 

internet access for six‐months, via a wireless 

receiver. Council officers arrived at work 

yesterday morning to find some Fordell 

residents waiting to sign‐up for their free 

receivers. By lunchtime all of the free 

receivers allocated to the Fordell area had 

gone, with half of the allocation for Gonville 

being claimed at Gonville Café Library.  

 

River Communities Libraries We are currently working on two schemes in 

the upper reaches of the River Road – 

Whanganui Awa School Book Scheme and the 

Jerusalem Library.  The purpose for these 

schemes is to provide a LIBRARY SERVICE to 

these ratepayers – currently we do not 

provide any type of service in these areas. 

 

Page 22: waiho i te toipoto, kaua i te toiroa · 2014. 10. 9. · 5 core elements at the same time. I was also able to make a presentation at the meeting of the Indigenous Matters on our Professional

22

Matariki i te ahurea, i te reo, i te wairua me te marea… 

Matariki is a celebration of culture, language, spirit and people… 

 

Hastings Public Library had 

eye catching displays during 

Matariki, thanks to the 

creative skills of staff 

member, Moana Munro. 

 

Ōtaki Public Library made 

Matariki whetū brooches 

with harakeke, paua and 

raukura, we also had an 

awesome Matariki 

exhibition in our artspace from Toi 

Whakarākau, School of Art & Design at Te 

Wānanga o Raukawa.  Kids 

made their own wishing 

stars too. 

 

Porirua Public Library focussed on displays 

which highlighted the themes of Matariki: 

 

• 'Whakapapa‐remembering the past' 

focussed on our genealogy collection and 

services, including the wonderful work of 

our genealogy volunteers 

 

• 'Hakari‐Celebrating today' focussed on 

traditional foods and cooking, and 

included resources from the general 

collection as well as recipe handouts 

 

• 'He Timatanga Hou ‐ New beginnings' 

focussed on learning new skills‐languages, 

music, weaving, art, health and fitness, 

organising finances 

 

Story time featured starry stories, simple 

Whanganui Awa School This book scheme included partnership 

between the Whanganui District Library, 

Whanganui Awa School and a local bookshop 

called Paiges Book Gallery, to provide a 

collection of material to implement into this 

schools, library collection.  The difference is 

that the shop assistant supported the children 

and their whānau with the selections, (so as 

not to have duplicate copies of items).  This 

scheme has proven to be very positive with 

the River Road whānau. 

Jerusalem Library We are setting a library up at the Jerusalem 

homestead, in the old school house building, 

with the partnerships of the Whanganui 

District Library, Sisters of Jerusalem, Jerusalem 

community and the Tamaupoko Link rōpū.  

The collection will be a maximum of 200 books 

that consist mostly of sustainability and DIY 

concepts.  They again have been selected by 

the Sisters of Jerusalem and purchased from 

Touchwood Books and Paiges Book Gallery. 

(Continued from page 21)

waiata and star kite‐making.  

Information sheets about 

Matariki were also popular. 

We were able to bring 

together resources from a 

number of our collections to 

fit the theme  of Matariki. 

 

The Wellington public library Te Rōpū 

Whakahau members are pleased to advise 

that since our hui‐a‐tau at Ōnuku in March this 

year we have been meeting  regularly, 

strengthening our whakawhanaungatanga and 

sharing ideas and kōrero to tautoko our roles 

as Māori in libraries. 

Page 23: waiho i te toipoto, kaua i te toiroa · 2014. 10. 9. · 5 core elements at the same time. I was also able to make a presentation at the meeting of the Indigenous Matters on our Professional

23

Tamariki from Te Kura Kaupapa o ngā Mokopuna, ki Whanganui-a-Tāra assisting Anna Bailey at Kilbirnie/Ruth Gottlieb Library with pakiwaitara during Matariki

Rangitāne ‐ Ngāti Mutuahi  |  Te Arawa ‐  Ngāti Pikiao

POSITION & ORGANISATION

Kaitautoko Māori /Māori Services Librarian, Manukau Libraries

WHAT HAS BEEN A MEMORABLE MOMENT FOR YOU WITHIN TE RŌPŪ WHAKAHAU?

My first hui‐a‐tau at Ōtaki, I remember thinking “what an awesome group of people”. And since then, meeting and working with some inspiring people, who often make me feel like I’m not doing enough.  And obviously I would have to say, receiving both the Robyn Hakopa award and the Meri Mygind Memorial award at Ōnuku, will be something I will not forget

PERSONAL INTERESTS

Love being a nana and having the opportunity to teach my mokos.  I love travelling to new places.  I like time out on my own, and love to catch up for dinner with friends to have a good kōrero and a laugh

WHAKATAUKI E whakairo ana mai tō tipuna In your art, we see the skills of your ancestors

WAIATA Karanga Aotearoa

KAI Tom Yum Thai Soup and Paua

BOOK Mao’s Last Dancer

MOVIE “Boy”, is by far my favourite current movie, but an old time favourite was The Ghost and Mrs Muir.

GAME Pictionary and squash

TV SHOW The Doll house (although it hasn’t played in NZ yet)

HAPŪ Raewyn Paewai Raewyn Paewai Kaitiaki Pūtea, Ngā Kaiwhakahau

Page 24: waiho i te toipoto, kaua i te toiroa · 2014. 10. 9. · 5 core elements at the same time. I was also able to make a presentation at the meeting of the Indigenous Matters on our Professional

24

Page 25: waiho i te toipoto, kaua i te toiroa · 2014. 10. 9. · 5 core elements at the same time. I was also able to make a presentation at the meeting of the Indigenous Matters on our Professional

25

HAPŪ

‐ Helen and Bill Brandenburg (Irish descent and Dutch immigrant) ‐  birth mother: Pam Johnson (English descent) and birth father: Gary from Te Awamutu (am still searching for current contact details so won’t supply full name) 

POSITION & ORGANISATION

Acquisitions Librarian, Lincoln University Library

WHAT HAS BEEN A MEMORABLE MOMENT FOR YOU WITHIN TE RŌPŪ WHAKAHAU?

The warmth of the welcome as I said my mihi at IILF 2009, and the tranquillity of an evening walk around the Dunedin bays at the 2010 Hui with Willie Solomon and others

PERSONAL INTERESTS

Time spent with family and friends!!!  Science fiction/fantasy books and TV.  After that, my free time is spent at the gym, home with my cat, walking my mother’s dog or obsessing about my kitchen renovations

WAIATA Nearly everything, including trance/techno at the gym, Queen, Japanese drums, Secret Garden, Ariana Tikao, Sarah McLachlan, its all good!

KAI A constant battle with my sweet tooth

BOOK Cast in Chaos / Michelle Sagara West and Tongues of Serpents / Naomi Novik

MOVIE Twilight 1‐3

GAME Sheep launch

TV SHOW Castle and Sherlock

Carol Brandenburg Carol Brandenburg Ngā Kaiwhakahau

Ngāti Hine

POSITION & ORGANISATION

Reference Librarian, Te Puni Kōkiri

WHAT HAS BEEN A MEMORABLE MOMENT FOR YOU WITHIN TE RŌPŪ WHAKAHAU?

Every year, celebrating the achievements of our members and seeing how proud the recipients are of being acknowledged by the Te Rōpū Whakahau whānau

PERSONAL INTERESTS

I love music, reading, swimming & hanging out with my whānau

WHAKATAUKI Ka ora pea i a koe, ka ora koe i au Perhaps I survive because of you, and you sur‐vive because of me

WAIATA Changes often – at the moment it’s That’s Amore performed by the Wellington Interna‐tional Ukulele Orchestra

KAI Mother‐in‐law’s stuffing

BOOK Cross stitch

MOVIE Baz Luhrmann’s Romeo & Juliet

GAME Farmville

TV SHOW The Amazing Race

HAPŪ Lulu Fordham Lulu Fordham Ngā Kaiwhakahau

Page 26: waiho i te toipoto, kaua i te toiroa · 2014. 10. 9. · 5 core elements at the same time. I was also able to make a presentation at the meeting of the Indigenous Matters on our Professional

26

Microfiche

“This is the first chance we have had to come on to campus since the quake and in fact we have just had a debrief meeting, free lunch and back to check our offices and for me, check my email. My feeling is that we were miraculously lucky as to when the quake struck. No fatali-ties! Certainly there is damage, and at the moment we can only access 40% of the collection as the building has not been cleared as safe. It will be some time before life gets back to normal, and we continue to have numerous aftershocks.

I was lucky to be on holiday in Melbourne when the quake struck, but quickly con-firmed all my friends and family were well and very happy to be back a couple of days later. Since then I have had a couple of days of face to face catch up with family and friends”

nā Carol Brandenburg

“By some strange miracle, our books

remained on the shelves in our little

library. We haven’t done a full

check yet, but a quick look

through the windows indicated

that nothing has flown off the

shelves on to the ground! Hope-

fully there is not too much unsal-

vageable damage to the rest of

your workplaces.

We have just started back to-

day. Te Waipounamu House remains

pretty strong and structurally sound”

nā Tania Nutira

Lincoln University Library

“I’m well, just at home with whānau still. We had another big after-shock this morning which caused slightly more damage at my place than before. But seems okay structur-ally. It's a bit like being in a war zone in terms of the un-predictability. Quite freaky”

nā Ariana Tikao

Collection Management Office

The Ōtautahi earthquake measured 

7.1, struck Te Waipounamu, Aotearoa 

at 4:35 am on  4 Mahuru 2010 

Page 27: waiho i te toipoto, kaua i te toiroa · 2014. 10. 9. · 5 core elements at the same time. I was also able to make a presentation at the meeting of the Indigenous Matters on our Professional

27

"Shake Rattle and Roll" would be an apt description of the recent events here in Ōtautahi. It was one of the most scariest experiences I have had. Our house is okay but my son has major damage to his, so my whare is a refuge place at the moment. My tāne Tom (Fire Service) is extremely busy being on constant call to check buildings and water supplies. It’s amazing the number of chimneys that have been destroyed across the city. The roof scape has certainly changed. Central Library re-opened on Monday. Most of

the quake damage was confined to our floor

(2nd floor) with the Heritage collections ending

up on the floor so lots of sorting mending and

reshelving to do but its mostly back together

now. The Ngāi Tahu collection tumbled down as well with the actual shelves coming away from the walls and all the Claims volumes strewn around the floor. The

shelving units have been damaged so we are

back to using old wooden trolleys to display

that collection for a while. We still have a few

libraries waiting for clearance to reopen and

customers are slowly making their way back in. There was a 4.2 aftershock this morning and

my little office which kinda hangs out over the

rest of the building did a bit of a shake rattle

and roll what is even more scary is that we are

becoming immune to these aftershocks

describing them as only small 4 pointers.

Meanwhile our new Te Wai Pounamu rep on Ngā Kaiwhakahau, Carol Brandenburg has been great. We recently attended a meeting at her mahi, Lincoln University Library to hear about Te Rōpū Whakahau business and to continue to network with each other. I think there are about 4/5 of us who are keen to go to IILF next year so we are looking at ways that that might be possible. Oops there goes another after shock

so I am outta here.

nā Haneta Pierce

“slowly recovering, our house or indeed

our entire street in Kaiapoi have no signs

of damage, we've all been green stickered.

My whānau and I took time out in Motueka on

Tuesday for some much needed sleep, our

nerves were shattered. We arrived back yester-

day well rested and fed!

I’m back at work today, it's so good to get

back to normal. Central library had a few

books strewn here and there, it took the

clean up team an hour to reshelve the

books” nā Georgina Waihape

Christchurch City Libraries: Central Library

Christchurch City Libraries: Central Library

Page 28: waiho i te toipoto, kaua i te toiroa · 2014. 10. 9. · 5 core elements at the same time. I was also able to make a presentation at the meeting of the Indigenous Matters on our Professional

28

10‐11 Mahuru 2010 Rāranga Wānanga 

Te Whānau o Arohanui whare at Waitati  

Contact:  Willie Solomon 

 

 

17‐19 Mahuru 2010 E tipu e rea weekend hui  (Ikaroa) 

Te Haonui Marae, Hokowhitu Campus 

Palmerston North  

 

 

23 Hōngongoi ‐ 17 Whiringa ā nuku 2010 Toi te Kupu:  Te Reo Māori in Print Exhibition 

3rd Floor, Dunedin City Libraries 

 

 

28 Whiringa ā nuku 2010 2nd Waipounamu Regional Meeting 

Christchurch City Libraries 

Contact:  Terresa Goldsmith 

 

 

19 Whiringa ā rangi 2010 Ngā Kaiwhakahau Hui 

Kanohi ki te kanohi, Tāmaki Makaurau 

Contact:  [email protected] 

 

 

1 Hakihea 2010 Pānui submissions for issue: Koanga 2010 

Te Rōpū Whakahau Publication 

Contact:  [email protected]