wall chaser mauernutfräse ºÚÂ˙· ηӷÏÈˆÓ ÙÔȯˆÓ-‰· … · wall chaser...
TRANSCRIPT
Handling instructionsBedienungsanleitung√‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡Instrukcja obsługiKezelési utasításNávod k obsluzeKullanım talimatlarıInstrucţiuni de utilizareNavodila za rokovanjeàÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË
Wall ChaserMauernutfräseºÚÂ˙· ηӷÏÈˆÓ ÙÔȯˆÓ-‰·Â‰ˆÓBruzdownicaFalhoronymaróDrážkovací fréza do zdivaKanal açmaMașina de frezat caneluriKanalni rezalnikòÚpoÄopeÁ
Read through carefully and understand these instructions before use.Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÂÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË.Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni.Pred uporabo natančno preberite in razumite ta navodila.BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
CM 7MR • CM 7MRU • CM 7MC
001CoverF_CM7MR_EE 11/25/08, 21:401
1
4
2
3
1
12
3
45
6
7
8
8
6
0
9
1
A
CM7MR • CM7MRU
65
B
F
C
A
B
7
GE
D
F
BE
C A
00Table_CM7MR_EE 11/25/08, 21:401
2
7
109
ON
L
M
CM7MC
22.5 mm
a
K a
L 61 6.5 mm
M 89 8.5 mm
J
K
17 mm
a K
J
K a
L 44 6 mm
M 74 7 mm
CM7MR • CM7MRU
CM7MC
4H
IA
B C
8
00Table_CM7MR_EE.p65 3/10/14, 11:51 AM2
3
English Deutsch Ελληνικά Polski1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
Brush coverLock buttonSwitchVacuum couplingSide handleDust coverKnob bolt
Dust guard
Push button(Spindle lock)22 mm WrenchM14 boltDiamond wheelBlade washer
Blade spacer (3)
Blade spacer (5) (8pcs.)
Drive shaftCutting depth
Dust collection hose
Cutting lineWear limitNo. of carbon brush
Usual carbon brush
Auto-stop carbon brush
SpringBrush holder
Brush cap
BürstenabdeckungSperrknopfSchalterVakuumanschlussstückSeitengriffStaubabdeckungDrehknopfschraube
Staubschutz
Druckknopf (Sperrplatte)
Schlüssel 22 mmSchraube M14DiamantblattBlattbeilagscheibe
Blattabstandhalter (3)
Blattabstandhalter (5)(8 Stk.)AntriebswelleSchneidtiefe
Staubabscheiderschlauch
SchnittlinieVerschleißgrenzeNr. der KohlebürsteGewöhnlicheKohlebürste
Auto-Stop Kohlebürste
FederBürstenhalter
Bürstendeckel
Κάλυµµα ψήκτρας
Κυµπί κλειδώµατς
∆ιακπτης
Ένωση κενών ώρων
Πλαϊνή λαή
Κάλυµµα σκνης
Μπυλνι εµλυ
∆εί συγκέντρωσηςσκνης
Κυµπί ώθησης(ασ$άλιση ά%να)
Κλειδί 22 mm
Μπυλνι Μ14
∆ιαµαντένις τρς
Πλύντης τρύ
∆ιαωριστικάδηµιυργίας κενύ (3)
∆ιαωριστικά δηµιυργίαςκενύ (5) (8 τµ.)
Ά%νας πρώθησης
Bάθς κπής
Σωλήνας συλλγήςσκνης
Γραµµή κπής
,ρι $θράς
Αρ. Καρυνακίων
Συνηθισµένακαρυνάκια
Καρυνάκια αυτµάτηςδιακπής
Ελατήρι
Θήκη ψύκτρας
Κάλυµµα καρυνακιύ
Osłona szczotkiPrzycisk blokującyWłącznik głównyPołączenie próżnioweUchwyt bocznyOsłona przeciwpyłowaŚruba pokrętłaOsłona systemuodprowadzania pyłuPrzycisk(Blokada wrzeciona)Klucz 22 mmŚruba M14Ściernica diamentowaPodkładka płaska
Przekładka płaska (3)
Przekładka płaska (5)(8 szt.)Wał napędzającyGłębokość cięciaWąż systemuodprowadzania pyłuLinia cięciaGranica zużyciaNumer szczotki węglowej
Zwykła szczotka węglowa
Szczotka węglowaauto-stopSprężyna
Obsada szczotkowa
Nakładka szczotki
CM7MR • CM7MRU
1
00Table_CM7MR_EE 11/25/08, 21:413
4
CM7MR • CM7MRU
1
Magyar Čeština Türkçe Română1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
Szénkefetartó burkolataZárógombKapcsolóVákuum csatlakozásOldalsó markolatPorvédő burkolatGombcsavarPorvédő
Nyomógomb (Orsózár)
22 mm CsavarkulcsM14 csavarGyémántkorongPengetisztítóPenge-távtartó (3)
Penge-távtartó (5) (8 db.)
HajtórúdVágási mélység
Porgyűjtő tömlő
Vágási vonalKopási határSzénkefe száma
Hagyományos szénkefe
A Automatikus leállításúszénkefeRúgóSzénkefetartó
Szénkefe védősapkája
Kryt kartáčeTlačítko pojistkySpínačVakuová spojkaBoční rukojePrachový krytKnoflíkový šroubChránič proti prachu
Tlačítko (Zámek hřídele)
Klíč 22 mmŠroub M14Diamantový kotoučPodložka čepelDistanční podložka čepele (3)Distanční podložka čepele(5) (8 ks)Hnací hřídelHloubka řezuHadice pro zachycováníprachuŘezací linkaMez opotŕebeníČíslo uhlíkového kartáčku
Obvyklý uhlíkový kartáček
Uhlíkový kartáček proautomatické zastaveníPružinaDržák kartáčku
Krytka kartáče
Kömür kapaåı
Kilit iånesiÍalterVakumlu kavramaYan kolToz kutusuKilitli cıvataToz muhafazası
Kilit iånesi (Mil kilidi)
22 mm AnahtarM14 cıvataElmas diskKanat puluKanat ara parçası (3)Kanat ara parçası (5)(8 adet)Tahrik miliKesme derinliåi
Toz emme hortumu
Kesme çizgisiAßınma sınırıKömür tanımlama sayısı
Normal kömür
Otomatik durdurmal˙kömürYayKömür tutucusu
Fırça taßıyıcı
Capacul perieiButon de blocareComutatorCuplare cu vacuumMîner lateralApărătoare de prafPiuliţăApărător praf
Buton (Blocare ax)
Cheie 22 mmÎncuietoare M14Disc diamantatCurăţător frezăDistanţier freză (3)Distanţier freză (5)(8 pies.)Tijă de acţionareAdîncime tăiereFurtun pentru colectareaprafuluiLinie de tăiereLimită de uzurăNr. periilor de cărbunePerie de cărbuneobișnuităPerie de cărbune cuauto-oprireResortSuportul periei
Capacul periei
00Table_CM7MR_EE 11/25/08, 21:414
5
CM7MR • CM7MRU
1
Slovenščina PyccÍËÈ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
Pokrov ščetkeZaklepna tipkaStikaloVakuumska gredna vezStranski ročajProtiprašni pokrovGumbni vijakVarovalo za zaščito predprahom
Tipka (zaklep gredi)
Ključ 22 mmVijak z matico M14Diamantna ploščaPodložka za žagin listRazmikalo za žagin list (3)Razmikalo za žagin list (5)(8 kosov)Pogonska gredGlobina rezanja
Cev za zbiranje prahu
Rezalna linijalMeja obrabeŠt. ogljikovih ščetk
Navadna ogljikova ščetka
Oglijkova ščetka ssamodejno zaustavitvijoVzmetNosilec ščetke
Pokrov ščetke
KpêåÍa çeÚÍË
KÌoÔÍa ÄÎoÍËpoÇÍË
BêÍÎïäaÚeÎë
BaÍyyÏÌaÓ ÏyÙÚa
ÅoÍoÇaÓ pyäÍa
èêÎeÁaçËÚÌaÓ ÍpêåÍa
ÅoÎÚ pyäÌoÈ ÁaÚÓÊÍË
èêÎeÌeÔpoÌËáaeÏêÈÍoÊyx
HaÊËÏÌaÓ ÍÌoÔÍa(ÅÎoÍËpoÇÍa åÔËÌÀeÎÓ)
ÉaeäÌêÈ ÍÎïä 22 ÏÏ
ÅoÎÚ M14
AÎÏaÁÌêÈ ÍpyÖ
òaÈÄa ÍpyÖa
èpoÍÎaÀÍa ÍpyÖa (3)
èpoÍÎaÀÍa ÍpyÖa (5)(8 åÚ.)
èpËÇoÀÌoÈ ÇaÎ
ÉÎyÄËÌa peÁÍË
èêÎeyÎaÇÎËÇaïçËÈåÎaÌÖ
ãËÌËÓ peÁÍË
èpeÀeÎ ËÁÌoca
£ yÖoÎëÌoÈ çeÚÍË
OÄêäÌaÓ yÖoÎëÌaÓçeÚÍa
ìÖoÎëÌaÓ çeÚÍaaÇÚoÏaÚËäecÍoÈ ocÚaÌoÇÍË
èpyÊËÌa
ôeÚÍoÀepÊaÚeÎë
KoÎÔaÍË çeÚoÍ
00Table_CM7MR_EE 11/25/08, 21:415
6
Symbols WARNING
The following showsymbols used for themachine. Be sure thatyou understand theirmeaning before use.
Symbole WARNUNG
Die folgenden Symbolewerden für diese Maschineverwendet. Achten Siedarauf, diese vor derVerwendung zu verstehen.
™‡Ì‚ÔÏ· ¶ƒ√™√Ã∏
Τα παρακάτω δείνυν τασύµλα πυ ρησιµπιύνταιστ µηάνηµα. Βεαιωθείτε τικατανείτε τη σηµασίας τυςπριν τη ρήση.
Symbole OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia tosymbole używane w instrukcjiobsługi maszyny. Upewnij się,że rozumiesz ich znaczeniezanim użyjesz narzędzia.
Read all safetywarnings and allinstructions.Failure to follow thewarnings andinstructions may resultin electric shock, fireand/or serious injury.
Lesen Sie sämtlicheSicherheitshinweise undAnweisungen durch.Wenn die Warnungenund Anweisungen nichtbefolgt werden, kann eszu Stromschlag, Brandund/oder ernsthaftenVerletzungen kommen.
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.Η µη τήρηση τωνπρειδπιήσεων καιδηγιών µπρεί ναπρκαλέσειηλεκτρπλη%ία, πυρκαγιάκαι/ή σαρ τραυµατισµ.
Należy dokładnie zapoznać sięze wszystkimi ostrzeżeniami iwskazówkamibezpieczeństwa.Nieprzestrzeganie ostrzeżeń orazwskazówek bezpieczeństwamoże spowodować porażenieprądem elektrycznym, pożar i/lubodniesienie poważnych obrażeń.
Always wear eyeprotection.
Tragen Sie immereinen Augenschutz.
Φράτε πάντα τνκατάλληλ ε%πλισµγια την πρστασίατων µατιών.
Zawsze nosić okularyochronne.
Přečtěte si všechna varovánítýkající se bezpečnosti avšechny pokyny.Nedodržení těchto varování apokynů může mít za následekelektrický šok, požár a/nebovážné zranění.
Vždy noste ochranuočí.
Tüm güvenlik uyarılarınıve tüm talimatları okuyun.Uyarılara ve talimatlarauyulmaması elektrikçarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmayaneden olabilir.
Daima koruyucugözlük takın.
èpoäÚËÚe Çce ÔpaÇËÎaÄeÁoÔacÌocÚË Ë ËÌcÚpyÍáËË.He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ ËËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË ÍÔopaÊeÌËï íÎeÍÚpËäecÍËÏÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎËcepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
BceÖÀa ÌaÀeÇaÈÚecpeÀcÚÇa ÁaçËÚêÖÎaÁ.
Symboly UPOZORNĚNÍ
Následující text obsahujesymboly, které jsou použityna zařízení. Ujistěte se, žerozumíte jejich obsahupřed tím, než začnetezařízení používat.
Simgeler DÓKKAT
Aßaåıda, bu alet için kullanılansimgeler gösterilmißtir. Aletikullanmadan önce busimgelerin ne anlama geldiåinianladıåınızdan emin olun.
CËÏÇoÎê èPEÑìèPEÜÑEHàE
HËÊe ÔpËÇeÀeÌê cËÏÇoÎê,ËcÔoÎëÁyeÏêe ÀÎÓÏaåËÌê. èepeÀ ÌaäaÎoÏpaÄoÚê oÄÓÁaÚeÎëÌoyÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo BêÔoÌËÏaeÚe Ëx ÁÌaäeÌËe.
Only for EU countriesDo not dispose of electric toolstogether with household wastematerial!In observance of EuropeanDirective 2002/96/EC on wasteelectrical and electronicequipment and itsimplementation in accordancewith national law, electric toolsthat have reached the end oftheir life must be collectedseparately and returned to anenvironmentally compatiblerecycling facility.
Nur für EU-LänderWerfen SieElektrowerkzeuge nicht inden Hausmüll!Gemäss EuropäischerRichtlinie 2002/96/EG überElektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzungin nationales Rechtmüssen verbrauchteElektrowerkzeugegetrennt gesammelt undeiner umweltgerechtenWiederververtungzugeführt werden.
Mvo για τις ώρες της EEMηv πετάτε τα ηλεκτρικάεργαλεία στov κάδooικιακώv απoρριµµάτωv!Σύµ$ωvα µε τηv εuρωπαϊκήoδηγία 2002/96/EK περίηλεκτρικώv καιηλεκτρovικώv σuσκεuώv καιτηv εvσωµάτωσή της στoεθvικ δίκαιo, τα ηλεκτρικάεργαλεία πρέπει vασuλλέγovται %εωριστά καιvα επιστρέ$ovται γιααvακύκλωση µε τρπo$ιλικ πρoς τo περιάλλov.
Dotyczy tylko państw UENie wyrzucaj elektronarzędziwraz z odpadami zgospodarstwa domowego!Zgodnie z EuropejskąDyrektywą 2002/96/WE wsprawie zużytego sprzętuelektrotechnicznego ielektronicznego orazdostosowaniem jej doprawa krajowego, zużyteelektronarzędzia należyposegregować i zutylizowaćw sposób przyjazny dlaśrodowiska.
Jen pro státy EUElektrické nářadínevyhazujte dokomunálního odpadu!Podle evropské směrnice2002/96/EG o nakládání spoužitými elektrickými aelektronickými zařízeními aodpovídajících ustanoveníprávních předpisůjednotlivých zemí sepoužitá elektrická nářadímusí sbírat odděleně odostatního odpadu apodrobit ekologickyšetrnému recyklování.
Sadece AB ülkeleri içinElektrikli el aletlerini evdekiçöp kutusuna atmayınız!Kullanılmıß elektriklialetleri, elektrik veelektronikli eski cihazlarhakkındaki 2002/96/ECAvrupa yönergelerine göreve bu yönergeler ulusalhukuk kurallarına göreuyarlanarak, ayrı olaraktoplanmalı ve çevreßartlarına uygun bir ßekildetekrar deåerlendirmeyegönderilmelidir.
ToÎëÍo ÀÎÓ cÚpaÌ ECHe ÇêÍËÀêÇaÈÚeíÎeÍÚpoÔpËÄopê ÇÏecÚe coÄoêäÌêÏ ÏycopoÏ!B cooÚÇeÚcÚÇËË ceÇpoÔeÈcÍoÈ ÀËpeÍÚËÇoÈ2002/96/EG oÄ yÚËÎËÁaáËËcÚapêx íÎeÍÚpËäecÍËx ËíÎeÍÚpoÌÌêx ÔpËÄopoÇ Ë ÇcooÚÇeÚcÚÇËË c ÏecÚÌêÏËÁaÍoÌaÏË íÎeÍÚpoÔpËÄopê,ÄêÇçËe Ç íÍcÔÎyaÚaáËË,ÀoÎÊÌê yÚËÎËÁoÇêÇaÚëcÓoÚÀeÎëÌo ÄeÁoÔacÌêÏ ÀÎÓoÍpyÊaïçeÈ cpeÀêcÔocoÄoÏ.
Jelölések FIGYELEM
Az alábbiakban a géphezalkalmazott jelölések vannakfelsorolva. A gép használataelőtt feltétlenül ismerje megezeket a jelöléseket.
Mindig viseljenvédőszemüveget.
Csak EU-országokszámáraAz elektromoskéziszerszámokat ne dobjaa háztartási szemétbe!A használt villamos éselektronikai készülékekrőlszóló 2002/96/EK irányelvés annak a nemzeti jogbavaló átültetése szerint azelhasznált elektromoskéziszerszámokat különkell gyűjteni, éskörnyezetbarát módon újrakell hasznosítani.
Olvasson el mindenbiztonságifigyelmeztetést ésminden utasítást.A figyelmeztetések ésutasítások be nemtartása áramütést, tüzetés/vagy súlyos sérülésteredményezhet.
Preberite vas varnostnaopozorila in navodila.Z neupoštevanjem opozorilin navodil tvegate električniudar, požar in/ali resnetelesne poškodbe.
Uporaba zaščite zaoči je obvezna.
Simboli OPOZORILO
V nadaljevanju soprikazani simboli,uporabljeni pri stroju.Pred uporabo seprepričajte, da jihrazumete.
Samo za države EUElektričnih orodij nezavržite skupaj zgospodinjskimi odpadki!V skladu z evropskodirektivo 2002/96/EC oodpadni električni inelektronski opremi inizvedbi v skladu zdržavnimi zakoni, jetreba električna orodja,ki so dosegla življenjskodobo ločeno zbirati invrniti v z okoljemzdružljivo ustanovo zarecikliranje.
Citiţi toate avertismenteleprivind siguranţa și toateinstrucţiunile.Nerespectarea avertismentelor și ainstrucţiunilor poate avea ca efectproducerea de șocuri electrice,incendii și/sau vătămări grave.
Purtaţi întotdeaunaprotecţie pentru ochi.
Simboluri AVERTISMENT
În cele ce urmează suntprezentate simbolurilefolosite pentru mașină.Înainte de utilizare,asiguraţi-vă că înţelegeţisemnificaţia acestora.
Numai pentru ţările membre UENu aruncaţi această sculăelectrică împreună cu deșeurilemenajere!În conformitate cu DirectivaEuropeană 2002/96/CE referitoarela deșeurile reprezentândechipamente electrice șielectronice și la implementareaacesteia în conformitate culegislaţiile naţionale, sculeleelectrice care au ajuns la finalulduratei de folosire trebuiecolectate separat și duse la ounitate de reciclare compatibilă cumediul înconjurător.
Vždy používejtechrániče sluchu.
Daima koruyucukulaklık takın.
BceÖÀa ÌaÀeÇaÈÚecpeÀcÚÇa ÁaçËÚêopÖaÌoÇ cÎyxa.
Purtaţi întotdeaunaprotecţie auditivă.
Obvezna je uporabazaščite za ušesa.
Always wearhearing protection.
Stets Gehörschutztragen.
Φράτε πάνταπρστατευτικά ακής.
Zawsze nosićsłuchawki ochronne.
Mindig viseljen a hallástvédő védőfelszerelést.
00Table_CM7MR_EE 11/25/08, 21:416
7
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.Failure to follow the warnings and instructions may resultin electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to yourmains-operated (corded) power tool or battery-operated(cordless) power tool.1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence offlammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite thedust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safetya) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets willreduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.There is an increased risk of electric shock ifyour body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wetconditions.
Water entering a power tool will increase therisk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges ormoving parts.
Damaged or entangled cords increase the riskof electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reducesthe risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and usecommon sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication.A moment of inattention while operating powertools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always weareye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protectionused for appropriate conditions will reducepersonal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up orcarrying the tool.
Carrying power tools with your finger on theswitch or energising power tools that have theswitch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.A wrench or a key left attached to a rotating partof the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing andbalance at all times.
This enables better control of the power tool inunexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.Loose clothes, jewellery or long hair can becaught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection ofdust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and carea) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better andsafer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.Any power tool that cannot be controlled withthe switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power sourceand/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.Such preventive safety measures reduce the riskof starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of childrenand do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool.Power tools are dangerous in the hands ofuntrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignmentor binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tools operation.If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintainedpower tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharpcutting edges are less likely to bind and areeasier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bitsetc. in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the
work to be performed.Use of the power tool for operations different fromthose intended could result in a hazardous situation.
(Original instructions)
01Eng_CM7MR_EE.p65 2/25/14, 11:25 AM7
8
English
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.This will ensure that the safety of the power toolis maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.When not in use, tools should be stored out of reach of
children and infirm persons.
WALL CHASER SAFETY WARNINGS
a) Read all safety warnings, instructions, illustrations
and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below mayresult in electric shock, fire and/or serious injury.
b) Always use guard provided with the tool. The guard
must be securely attached to the power tool andpositioned for maximum safety, so the least amount
of wheel is exposed towards the operator. Position
yourself and bystanders away form the plane of therotating wheel.
The guard helps to protect operator from brokenwheel fragments and accidental contact with wheel.
c) Use only flat reinforced or diamond cut-off wheels
for your power tool.
Just because an accessory can be attached to yourpower tool, it does not assure safe operation.
d) The rated speed of the wheel must be at least equal
to the maximum speed marked on the power tool.Wheels running faster than their rated speed canbreak and fly apart.
e) Wheels must be used only for recommendedapplications. For example: do not grind with the side
of cut-off wheel.
Abrasive cut-off wheels are intended for peripheralgrinding, side forces applied to these wheels maycause them to shatter.
f) Always use undamaged wheel flanges that are ofcorrect diameter for your selected wheel.
Proper wheel flanges support the wheel thus reducingthe possibility of wheel breakage.
g) Do not use worn down flat reinforced wheels from
larger power tools.
Wheels intended for a larger power tool are notsuitable for the higher speed of a smaller tool andmay burst.
h) The outside diameter and the thickness of yourwheel must be within the capacity rating of your
power tool.
Incorrectly sized wheels cannnot be adequatelyguarded or controlled.
i) The arbour size of wheels and flanges must properly
fit the spindle of the power tool.Wheels and flanges with arbour holes that do notmatch the mounting hardware of the power tool willrun out of balance, vibrate excessively and may causeloss of control.
j) Do not use damaged wheels. Before each use,
inspect the wheels for chips and cracks. If powertool or wheel is dropped, inspect for damage or
install an undamaged wheel. After inspecting and
installing the wheel, position yourself and bystandersaway from the plane of the rotating wheel and run
the power tool at maximum no load speed for one
minute.
Damaged wheels will normally break apart duringthis test time.
k) Wear personal protective equipment. Depending onapplication, use face shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and shop apron capable ofstopping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping flyingdebris generated by various operations. The dustmask or respirator must be capable of filtratingparticles generated by your operation. Prolongedexposure to high intensity noise may cause hearingloss.
l) Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wearpersonal protective equipment.
Fragments of wheel or of a broken accessory mayfly away and cause injury beyond immediate area ofoperation.
m) Hold power tool by insulated gripping surfaces only,
when performing an operation where the wheel maycontact hidden wiring or its own cord.
Wheel contacting a”live” wire may make exposedmetal parts of the power tool “live” and shock theoperator.
n) Position the cord clear of the spinning accessory.
If you lose control, the cord may be cut or snaggedand your hand or arm may be pulled into the spinningwheel.
o) Never lay the power tool down until the wheel hascome to a complete stop.
The spinning wheel may grab the surface and pullthe power tool out of your control.
p) Do not run the power tool while carrying it at your
side.
Accidental contact with the spinning wheel couldsnag your clothing, pulling the wheel into your body.
q) Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the housingand excessive accumulation of powdered metal maycause electrical hazards.
r) Do not operate the power tool near flammablematerials.
Sparks could ignite these materials.s) Do not use wheels that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result inelectrocution or shock.
KICKBACK AND RELATED WARNINGS
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snaggedrotating wheel. Pinching or snagging causes rapid stallingof the rotating wheel which in turn causes the uncontrolledpower tool to be forced in the direction opposite of thewheel’s rotation at the point of the binding.
a) Maintain a firm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickbackforces. Always use auxiliary handle, if provided, for
maximum control over kickback or torque reaction
during start-up.
The operator can control torque reactions or kickbackforces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating wheel.
Wheel may kickback over your hand.c) Do not position your body in line with and behind
the rotating wheel.
01Eng_CM7MR_EE.p65 2/25/14, 11:25 AM8
9
English
SPECIFICATIONS
Model CM7MR CM7MRU CM7MC
Voltage (by areas)*1 (110 V, 230 V)
Power input*1 2000 W, 2300 W
No-load speed 6600 min–1
Dimensions of diamond
Max. cutting depth 35 mm
Max. cutting width 45 mm
Weight (without cord and diamond wheel) 7.9 kg 8.8 kg
Starting current limiter*2 No Yes No
*1 Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.*2 The starting current limiter produces the starting current to such an extent that a fuse (16 A, slow-blow)
is not tripped.
Outer dia. 180 mmHole dia. 22.2 mmThickness 1.5 – 2 mm(Thickness of installation part.)
Kickback will propel the tool in direction opposite tothe wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners, sharp edgesetc. Avoid bouncing and snagging the wheel.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendencyto snag the rotating wheel and cause loss of controlor kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade.Such blades create frequent kickback and loss ofcontrol.
f) Do not “jam” the wheel or apply excessive pressure.Do not attempt to make an excessive depth of cut.
Overstressing the wheel increases the loading andsusceptibility to twisting or blinding of the wheel inthe cut and the possibility of kickback or wheelbreakage.
g) When wheel is binding or when interrupting a cutfor any reason, switch off the power tool and hold
the power tool motionless until the wheel comes to
a complete stop. Never attempt to remove the wheelfrom the cut while the wheel is in motion otherwise
kickback may occur.
Investigate and take corrective action to eliminatethe cause of wheel binding.
h) Do not restart the cutting operation in the workpiece.
Let the wheel reach full speed and carefully re-enterthe cut.
The wheel may bind, walk up or kickback if the powertool is restarted in the workpiece.
i) Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own weight.Supports must be placed under the workpiece nearthe line of cut and near the edge of the workpiece onboth sides of the wheel.
j) Use extra caution when making a “pocket cut” into
existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water pipes,electrical wiring or objects that can cause kickback.
PRECAUTION ON USING WALL CHASER
1. Never operate these power tools without wheelguards attached.
2. Do not over-reach when operating the wall chaser.3. Check that the speed marked on the diamond wheels
or cutting wheel is equal to or greater than the ratedspeed of the wall chaser.
4. Use only specified diamond wheels and cuttingwheels.
5. Diamond wheels and cutting wheels shall be storedand handled with care in accordance withmanufacturer’s instructions.
6. Inspect the diamond wheel or cutting wheel beforeuse, do not use chipped, cracked or otherwisedefective products.
7. Always hold the body handle and top handle of thepower tool firmly. Otherwise the counter forceproduced may result in inaccurate and evendangerous operation.
8. Do not use separate reducing bushings or adaptersto adapt cutting wheels with a bore other than22.2 mm.
9. Do not use this machine to cut asbestos.10. The diamond wheels continue to rotate after the
tool is switched off.11. Wear a dust mask
Do not inhale the harmful dusts generated in cuttingoperation. The dust can endanger the health ofyourself and bystanders.
STANDARD ACCESSORIES
(1) 22 mm Wrench ......................................................... 1(2) Side handle ................................................................ 1Standard accessories are subject to change without notice.
APPLICATION
Cutting slits in concrete, cement, brick or tiles. Slits canthen be chipped with a separate tool to make grooves forlaying plumber's piping or cable trunking.
01Eng_CM7MR_EE.p65 2/25/14, 11:25 AM9
10
English
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conformsto the power requirements specified on the productnameplate.
2. Power switchEnsure that the power switch is in the OFF position.If the plug is connected to a power receptacle whilethe power switch is in the ON position, the powertool will start operating immediately, which couldcause a serious accident.
3. Extension cordWhen the work area is removed from the powersource, use an extension cord of sufficient thicknessand rated capacity. The extension cord should bekept as short as practicable.
4. Checking and installing the diamond wheel
Check the diamond wheel is a specified one andis not cracked, broken or bent. Check the diamondwheel is installed securely. For installation, refer to“Installing/removing diamond wheel”.
5. Dust collection cover (Fig. 1, Fig. 2)
The dust collection cover is a protective device toprevent injury should the diamond wheel shatterduring operation. Ensure that the cover is properlyfitted and fastened before commencing cuttingoperation.
6. Spindle lock mechanisms
Confirm that the spindle lock is disengaged bypushing push button two or three times beforeswitching the power tool on (See Fig. 3).
7. Cutting depth adjustment (Fig. 6)
After loosening the knob bolt (Fig. 1) the wall chasercan be sent to any desired depth between 0 mmand 35 mm according to the scale on the dust guard(Fig 6). Ensure that the knob bolt is fully tightenedonce cutting depth has been adjusted and set.
INSTALLING DUST COLLECTION HOSE
When cutting a material which generates cutting dust,use the dust collection hose as follows: Install the dust collector hose for the power tool.
(Fig. 7)
INSTALLING/REMOVING DIAMOND WHEEL
1. Removal (Fig. 1-5)
(1) Disconnect the machine from the power supply(2) Place the machine on a level surface with the dust
cover facing upwards.(3) Remove the knob bolt at the front of the dust cover
which secures the dust guard.(4) Pivot the dust guard out and away from the dust
cover.(5) Lock the drive shaft in place by pressing in the push
button (spindle lock).(6) While holding the push button in place, remove the
diamond wheel retention M14 bolt using the 22 mmwrench supplied.
(7) Remove the blade spacers and diamond wheelsfrom the drive shaft.
2. Installation (Fig. 1-6)
(1) Disconnect the machine from the power supply.(2) Fit the blade spacer (3) onto the drive shaft.
(3) Place the first diamond wheel onto the drive shaft.(4) Put the next blade spacer (5)/spacers onto the drive
shaft in order to create the desired cutting width.(5) Place the second diamond wheel onto the drive
shaft.(6) Fit the remaining spacer if not already applied.(7) Fit the blade washer, ensuring that the concave side
is facing toward the drive shaft.(8) Secure the diamond wheel retention M14 bolt while
holding the push button as before.(9) Ensure that the diamond wheels are secure and that
there is no lateral movement or rotation of thediamond wheels on the drive shaft.
(10) Secure the dust guard and lock in place at therequired cutting depth by tightening the knob bolt.
CUTTING
1. Cutting procedures (Fig. 8)(1) Place part A on the material to be cut, making sure
that the diamond wheel is not touching the material.(2) Switch on and slowly cut a slit in the direction of
the arrow B .(3) Cut along the cutting line in the direction of the
arrow C .2. Switch operation
Switch ON: Push the locking button forward andthen press the switch lever.
Switch OFF: Press and release the switch lever.3. Precautions immediately after finishing operation
After switching off the machine, do not put it downuntil the depressed center wheel has come to acomplete stop. Apart from avoiding serious accidents,this precaution will reduce the amount of dust andswarf sucked into the machine.
CAUTION Always check the diamond wheel before starting
work. Never use a diamond wheel which is cracked,broken or bent.
Do not apply water or coolant to the diamondwheel.
Start cutting only when diamond wheel reaches itsmaximum speed.
If the diamond wheel seizes or there is any abnormalnoise, immediately turn the power off.
Never use the diamond wheel to cut zigzag orcurved lines. Never use the side surface of thediamond wheel. Never use to perform inclinationcutting.
If excessive force is applied to the diamond wheelto make it align with the cutting line during cutting,this might not only overload the motor and causeburn damage but may also overheat the diamondwheel and shorten the service life.
Secure the workpiece. A workpiece clamped withclamping devices or in a vice is held more securely
than by hand. Take care not to allow the power cord to come into
contact with the diamond wheel during operation. When the work is completed, turn the power off and
disconnect the power plug from the receptacle.
01Eng_CM7MR_EE.p65 2/25/14, 11:25 AM10
11
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspection the diamond wheel
A worn diamond wheel overloads the motor andreduces working efficiency. Replace with a new one.
2. Diamond wheel clogging
The rate of wear of the diamond layer cutting edgewill vary depending on the type of material beingcut, the cutting speed, etc. In general, materialswhich produce granular cutting particles may scrapethe bodying agent and hasten the wear of thediamond layer. On the other hand, materials whichproduce powdery cutting particles may causeclogging of the diamond layer which will reducecutting efficiency. When clogging occurs, additionalforce applied in an attempt to increase cutting speedwill sometime cause sparks to appear around thecircumference of the diamond wheel. In such a case,stop using the cutter and carefully inspect the cuttingedge by rubbing it with your fingers. If the diamondlayer feels smooth (no roughness or abrasiveness),it is clogged with dust and must be “dressed”.For thorough dressing, approximately 5 meters ofslightly accelerated cutting at a depth of 10mm ina relative soft material which produces granularcutting particles (such as a cement block or brick)will restore the cutting effectiveness of the diamondlayer and will extend the service life of the diamondwheel.The diamond material is susceptible to hightemperatures and will begin to deteriorate atapproximately 600°C. Higher temperatures will causedecomposition of the diamond material. Accordingly,it is important to perform “dressing” as soon asclogging or sparking occurs.
3. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensurethat they are properly tightened. Should any of thescrews be loose, retighten them immediately. Failureto do so could result in serious hazard.
4. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of thepower tool.Exercise due care to ensure the winding does notbecome damaged and/or wet with oil or water.
5. Inspecting the carbon brushes (Fig. 9)The motor employs carbon brushes which areconsumable parts.When they become worn to or near the “wearlimit”, it could result in motor trouble. When anauto-stop carbon brush is equipped, the motor willstop automatically.At that time, replace both carbon brushes with newones which have the same carbon brush numbersshown in the figure. In addition, always keep carbonbrushes clean and ensure that they slide freely withinthe brush holders.
6. Replacing carbon brushesCM7MC (Fig. 10)
<Disassembly>(1) Loosen the D4 tapping screw retaining the brush
cover and remove the brush cover.(2) Use the auxiliary hexagonal wrench or small
screwdriver to pull up the edge of the spring thatis holding down the carbon brush. Remove the edgeof the spring toward the outside of the brush holder.
(3) Remove the end of the pig-tail on the carbon brushfrom the terminal section of brush holder and thenremove the carbon brush from the brush holder.
<Assembly>(1) Insert the end of the pig-tail of the carbon brush
in the terminal section of brush holder.(2) Insert the carbon brush in the brush holder.(3) Use the auxiliary hexagonal wrench or small
screwdriver to return the edge of the spring to thehead of the carbon brush.
(4) Mount the brush cover and tighten the D4 tappingscrew.
CM7MR • CM7MRU
Disassemble the brush cap with a slotted-headscrewdriver. The carbon brush can then be easilyremoved.
7. Service parts list
CAUTIONRepair, modification and inspection of Hitachi PowerTools must be carried out by a Hitachi AuthorizedService Center.This Parts List will be helpful if presented with thetool to the Hitachi Authorized Service Center whenrequesting repair or other maintenance.In the operation and maintenance of power tools,the safety regulations and standards prescribed ineach country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improvedand modified to incorporate the latest technologicaladvancements.Accordingly, some parts may be changed withoutprior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance withstatutory/country specific regulation. This guarantee doesnot cover defects or damage due to misuse, abuse, ornormal wear and tear. In case of complaint, please sendthe Power Tool, undismantled, with the GUARANTEECERTIFICATE found at the end of this Handling instruction,to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research anddevelopment, the specifications herein are subject tochange without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according toEN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 110 dB (A).Measured A-weighted sound pressure level: 99 dB (A).Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determinedaccording to EN60745.
Vibration emission value ah = 7.4 m/s2
Uncertainty K = 1.5 m/s2
01Eng_CM7MR_EE.p65 2/25/14, 11:25 AM11
12
English
The declared vibration total value has been measured inaccordance with a standard test method and may be usedfor comparing one tool with another.It may also be used in a preliminary assessment ofexposure.WARNING The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared total valuedepending on the ways in which the tool is used.
Identify safety measures to protect the operator thatare based on an estimation of exposure in the actualconditions of use (taking account of all parts of theoperating cycle such as the times when the tool isswitched off and when it is running idle in additionto the trigger time).
Information about power supply system of nominal
voltage 230 V~ (For CM7MR • CM7MC)
Under unfavorable mains conditions, this power tool maycause transient voltage drops or interfering voltagefluctuations.
This power tool is intended for the connection to a powersupply system with a maximum permissible systemimpedance ZMAX of 0.28 Ohm (CM7MC: 0.23 Ohm) at theinterface point (power service box) of the user's supply.
The user has to ensure that this power tool is connectedonly to a power supply system which fulfills therequirement above.If necessary, the user can ask the public power supplycompany for the system impedance at the interface point.
01Eng_CM7MR_EE.p65 2/25/14, 11:25 AM12
13
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜRELEKTROGERÄTE
WARNUNGLesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise undAnweisungen durchWenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgtwerden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oderernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungenzum späteren Nachschlagen auf.Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in denWarnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gutausgeleuchteten Arbeitsbereich.Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälleförmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals anOrten, an denen Explosionsgefahr besteht – zumBeispiel in der Nähe von leicht entflammbarenFlüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zuFunkenbildung kommen, wodurch sich Stäubeoder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugendafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondereKinder) in der Nähe befinden.Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie dieKontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheita) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungenam Anschlussstecker vor.Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mitSchutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.Stecker im Originalzustand und passendeSteckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdetenGegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,Herden oder Kühlschränken.Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständenbesteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen odersonstiger Feuchtigkeit aus.Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeugeindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nichtmissbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeugniemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie esnicht damit heran und ziehen Sie den Steckernicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüreerhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freienbenutzen, verwenden Sie ein für denAußeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabelvermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges infeuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,verwenden Sie eine Stromversorgung mitFehlerstromschutzeinrichtung (Residual CurrentDevice, RCD).
Durch den Einsatz einerFehlerstromschutzeinrichtung wird das Risikoeines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheita) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wennSie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Siemüde sind oder unter Einfluss von Drogen,Alkohol oder Medikamenten stehen.Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen könnenbereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zuschweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.Tragen Sie immer einen Augenschutz.Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichereSicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutzsenken das Verletzungsrisiko bei angemessenemEinsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in derAus- (Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerätmit der Stromversorgung und/oderBatteriestromversorgung verbinden, es aufhebenoder herumtragen.Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit demFinger am Schalter oder das Herstellen derStromversorgung bei betätigtem Schalter ziehtUnfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeugeinschalten.Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugsangebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Siejederzeit darauf, sicher zu stehen und dasGleichgewicht zu bewahren.Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug inunerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine loseKleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidungund Handschuhe von beweglichen Teilen fern.Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kannvon beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Siedafür, dass diese richtig angeschlossen undeingesetzt werden.Durch Entfernen des Staubes könnenstaubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugena) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug fürIhren Einsatzzweck.Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeitbei bestimmungsgemäßem Einsatz besser undsicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn essich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit demSchalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahrdar und muss repariert werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgungoder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, eheSie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteiletauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmenverhindern den unbeabsichtigten Anlauf desElektrowerkzeugs und die damit verbundenenGefahren.
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
02Ger_CM7MR_EE.p65 3/4/14, 2:50 PM13
14
Deutsch
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeugeaußerhalb der Reichweite von Kindern, lassenSie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeugbedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbstund/oder diesen Anweisungen vertraut sind.Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sindgefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. PrüfenSie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt undLeichtgängigkeit beweglicher Teile,Beschädigungen von Teilen und auf jeglicheandere Zustände, die sich auf den Betrieb desElektrowerkzeugs auswirken können.Bei Beschädigungen lassen Sie dasElektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind aufschlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfenSchneidkanten bleiben weniger häufig hängenund sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,Werkzeugspitzen und Ähnliches inÜbereinstimmung mit diesen Anweisungen –beachten Sie dabei die jeweiligenArbeitsbedingungen und die Art und Weise derauszuführenden Arbeiten.Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andereals die vorgesehenen Anwendungen kann zugefährlichen Situationen führen.
5) Servicea) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender,zugelassener Originalteile warten.Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit desElektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHTVon Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb derReichweite von Kindern und gebrechlichen Personenaufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIEMAUERNUTFRÄSE
a) Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen, Anweisungen,Illustrationen und Angaben, die zu diesem Elektrogerät
geliefert werden, sorgfältig durch.
Werden nicht alle unten aufgelisteten Anweisungenbefolgt, kann das zu Stromschlag, Brand und/oderschweren Verletzungen führen.
b) Benutzen sie immer die mit dem Werkzeugmitgelieferte Schutzabdeckung. Die Schutzabdeckung
muss am Gerät sicher befestigt und für maximale
Sicherheit positioniert sein, so dass der geringste Teilder Sägescheibe zum Bediener hin offen liegt. Sie
selbst und umstehende Personen dürfen nicht in der
Ebene der rotierenden Sägescheibe stehen.Die Schutzabdeckung schützt den Bediener vorabgebrochenen Bruchstücken der Sägescheibe undvor zufälliger Berührung der Sägescheibe.
c) Benutzen Sie flache verstärkte oder Diamant
Sägescheiben für Ihre Steinsäge.
Nur weil ein Zubehör an Ihre Maschine angeschlossenwerden kann, heißt das noch nicht, dass es einensicheren Betrieb gewährleistet.
d) Die Sollgeschwindigkeit der Sägescheibe muss
mindestens gleich der Höchstgeschwindigkeit sein,
die auf der Maschine angegeben ist.Sägescheiben, die schneller als ihreSollgeschwindigkeit laufen, können brechen undauseinander fliegen.
e) Sägescheiben dürfen nur für die empfohlenen
Anwendungen benutzt werden. Zum Beispiel: schleifen
Sie nicht mit der Seite der Sägescheiben.Schleifscheiben sind zum Schleifen mit ihrer Peripheriegedacht. Seitlich auf diese Scheiben einwirkende Kräftekönnen bewirken, dass sie zertrümmert werden.
f) Benutzen Sie immer nur unbeschädigte
Scheibenflansche, die für die gewählte Sägescheibe
den richtigen Durchmesser haben.Scheibenflansche der richtigen Größe halten dieSägescheibe und verringern damit die Möglichkeiteines Brechens der Scheibe.
g) Benutzen Sie keine abgenutzten flachen, verstärkten
Scheiben von größeren Steinsägen.
Scheiben, die für eine größere Steinsäge gedacht sind,eignen sich nicht für die höhere Geschwindigkeit eineskleineren Werkzeugs und können zerbrechen.
h) Der Außendurchmesser und die Stärke IhrerSägescheibe muss der Nennleistung Ihrer Steinsäge
entsprechen.
Scheiben von falscher Größe können nichtentsprechend abgedeckt oder unter Kontrolle gehaltenwerden.
i) Die Wellenlochgröße von Sägescheiben und Flanschenmuss ordnungsgemäß auf die Welle der Steinsäge
passen.
Sägescheiben und Flansche mit einem Wellenloch,das nicht zur Befestigungsvorrichtung der Steinsägepassen, laufen aus der Wuchtung, vibrieren übermäßigund können verursachen, dass man die Kontrolleverliert.
j) Benutzen Sie keine beschädigten Sägescheiben.
Überprüfen Sie die Sägescheiben vor jeder Benutzungauf Abschlagstellen und Risse. Sollte die Steinsäge
oder eine Sägescheibe zu Boden fallen, überprüfen
Sie diese auf Schäden und installieren Sie eineunbeschädigte Sägescheibe. Nachdem die
Sägescheibe überprüft und installiert worden ist,
stellen Sie sich und eventuell anwesende Personenweg von der Ebene der rotierenden Scheibe und
lassen die Maschine eine Minute lang ohne Last auf
Höchstgeschwindigkeit laufen, um sie auf Touren zubringen.
Beschädigte Scheiben brechen normalerweise bereitswährend dieser Testzeit.
k) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Benutzen
Sie je nach der Anwendung einen Gesichtsschild, eine
Sicherheitsaugenmaske, oder Sicherheitsbrillen.Tragen Sie vorschriftsmäßig eine Staubmaske,
Ohrenschützer, Handschuhe und eine Arbeitsschürze,
die kleine Sägespäne oder Bruchstücke des Werkstücksstoppen kann.
Der Augenschutz muss fliegende Splitter, die durchverschiedene Arbeiten erzeugt werden, stoppenkönnen. Die Staub- oder Atemmaske muss Partikelfiltern können, die durch Ihre Arbeit erzeugt werden.Längere Aussetzung zu Lärm von hoher Intensitätkann zu Gehörverlust führen.
02Ger_CM7MR_EE.p65 3/4/14, 2:50 PM14
15
Deutsch
l) Halten Sie andere anwesende Personen in einem
sicheren Abstand vom Arbeitsbereich. Jeder, der denArbeitsbereich betritt, muss persönliche
Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke von der Scheibe oder von einemzerbrochenen Zubehör können wegfliegen und auchüber den unmittelbaren Arbeitsbereich hinausVerletzungen verursachen.
m) Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie eine Arbeit durchführen, bei
der die Scheibe eventuell verborgene Stromdrähteoder das Stromkabel des Werkzeugs berühren könnte.
Wenn die Scheibe ein unter Strom stehendes Kabelberührt, können Metallteile des Elektrowerkzeugs unterSpannung gesetzt werden und der Bediener kanneinen Stromschlag abbekommen.
n) Legen Sie das Stromkabel entfernt von drehendemZubehör.
Wenn Sie die Kontrolle verlieren, könnte dasStromkabel durchgeschnitten werden, oder sichverfangen und Ihre Hand oder Ihr Arm könnte in diedrehende Scheibe hinein gezogen werden.
o) Legen Sie das Elektrowerkzeug nie weg, bevor dieScheibe vollständig zum Stillstand gekommen ist.
Die drehende Scheibe könnte sich an der Flächeeinhaken und das Elektrowerkzeug aus Ihrer Kontrolleweg ziehen.
p) Setzen Sie das Elektrowerkzeug nicht in Betrieb,
während Sie es an Ihrer Seite tragen.Durch zufällige Berührung mit der drehenden Scheibekönnte sich Ihre Kleidung in ihr verfangen und dieScheibe in Ihren Körper gezogen werden.
q) Reinigen Sie die Lüftungsöffnungen des
Elektrowerkzeugs regelmäßig.Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse hineinund eine übermäßige Anhäufung von Metallstaubkann Stromgefahren verursachen.
r) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in Nähe von
entflammbaren Materialien.
Funken könnten diese Materialien zünden.s) Benutzen Sie keine Scheiben, die Flüssigkühlmittel
brauchen.
Die Benutzung von Wasser oder anderenFlüssigkkühlmitteln kann zu Tod durch Stromschlagoder zu Schock führen.
RÜCKSTOSS UND DAMIT VERBUNDENEWARNUNGEN
Ein Rückstoß ist die plötzliche Reaktion auf eineeingeklemmte oder auf ein Hindernis stoßende rotierendeScheibe. Einklemmen oder das Auftreffen auf ein Hindernisverursacht eine rasche Hemmung der rotierenden Scheibe,die wiederum das nicht kontrollierte Elektrowerkzeug amPunkt der Hemmung in die der Scheibendrehungentgegengesetzte Richtung treibt.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug mit festem Griff und
mit einer Körper- und Armstellung, die Ihnen
ermöglicht, Rückstoßkräften zu widerstehen.Benutzen Sie immer den Hilfsgriff, wenn dieser
vorhanden ist, um maximale Kontrolle über Rückstoß
oder eine Verdrehungsreaktion beim Schnittanfangzu haben.
Der Bediener kann Verdrehungsreaktionen oderRückstoßkräfte unter Kontrolle halten, wennangemessene Vorsichtsmaßnahmen ergriffen werden.
b) Legen Sie Ihre Hand nie in Nähe der rotierenden
Scheibe auf.
Die Scheibe könnte über Ihre Hand zurück schlagen.c) Stellen Sie Ihren Körper nicht in eine Linie und hinter
die rotierende Scheibe.
Ein Rückstoß wird das Werkzeug in die derScheibenbewegung entgegengesetzte Richtungtreiben, wenn die Scheibe auf ein Hindernis trifft.
d) Seien Sie bei der Bearbeitung von Ecken, scharfenKanten usw. besonders vorsichtig. Vermeiden Sie ein
Springen oder Hängenbleiben der Scheibe.
Ecken, scharfe Kanten, oder ein Springen tendierendazu, dass sie die rotierende Scheibe festhalten undman die Kontrolle verliert, oder ein Rückstoß erfolgt.
e) Montieren sie kein Sägekettenblatt zum Holzschneidenoder ein gezahntes Sägeblatt.
Solche Sägeblätter erzeugen oft einen Rückstoß undeinen Verlust der Kontrolle.
f) "Blockieren" Sie die Scheibe nicht und wenden Sie
keinen übermäßigen Druck an. Versuchen Sie nicht,
eine zu große Schnitttiefe zu erreichen.Eine Überbelastung der Scheibe erhöht dieBeanspruchung und die Wahrscheinlichkeit, dass sichdie Scheibe beim Schneiden verbiegt oder stumpfwird. Dadurch steigt die Möglichkeit eines Rückstoßesoder eines Brechens der Scheibe.
g) Wenn sich die Scheibe festfrisst, oder ein Schnitt ausirgendeinem Grund unterbrochen wird, schalten Sie
das Elektrowerkzeug ab und halten Sie das Werkzeug
bewegungslos, bis die Scheibe vollkommen zumStillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die
Scheibe aus dem Schnitt heraus zu ziehen, während
sie noch in Bewegung ist, sonst könnte es zu einemRückstoß kommen.
Untersuchen Sie die Stelle, an der die Scheibe gehemmtwurde und beseitigen Sie die Ursache der Hemmung.
h) Starten Sie den Schneidevorgang im Werkstück nicht
neu. Lassen Sie die Scheibe zuerst die volle
Geschwindigkeit erlangen und führen Sie sie dannvorsichtig wieder in den Schnitt ein.
Wird das Elektrowerkzeug im Werkstück wiedergestartet, kann sich die Scheibe festfressen, hochgetrieben werden, oder einen Rückstoß verursachen.
i) Stützen Sie Platten von übergroßen Werkstücken ab,
um das Risiko eines Einklemmens der Scheibe undeines Rückstoßes zu minimieren.
Große Werkstücke tendieren dazu, sich unter ihremeigenen Gewicht zu senken. Hier müssen Stützen inNähe der Schnittlinie und an der Kante des Werkstückszu beiden Seiten der Scheibe unter dem Werkstückangebracht werden.
j) Seien Sie besonders vorsichtig bei der Durchführung
eines "Taschenschnitts" in Wänden oder anderen
blinden Bereichen.Die vorstehende Scheibe kann Gas- oderWasserleitungsrohre, Stromleitungen oder Objektedurchschneiden, die einen Rückstoß verursachenkönnen.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DERBENUTZUNG DER MAUERNUTFRÄSE
1. Betreiben Sie diese Elektrowerkzeuge nie ohne dieBlattabdeckungen.
2. Gehen Sie bei der Benutzung der Mauernutfräse nichtüber das Ziel hinaus.
02Ger_CM7MR_EE.p65 3/4/14, 2:50 PM15
16
Deutsch
3. Prüfen Sie, ob die auf den Diamantblätternangegebene Geschwindigkeit gleich oder größer alsdie Nenngeschwindigkeit der Mauernutfräse ist.
4. Benutzen Sie nur die angegebenen Diamantblätterund Frässcheiben.
5. Die Diamantblätter und Frässcheiben sollten sorgfältigentsprechend den Anweisungen des Herstellersgelagert und gehandhabt werden.
6. Inspizieren Sie das Diamantblatt bzw. die Frässcheibevor der Benutzung. Benutzen Sie keine abgesplitterten,Risse aufweisenden, oder anderweitig mangelhaftenProdukte.
7. Halten Sie den Körpergriff und den oberen Griff desElektrowerkzeugs immer mit festem Griff. DieGegenkraft, die erzeugt wird, kann sonst zuungenauem oder sogar gefährlichem Betrieb führen.
TECHNISCHE DATEN
*1 Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet ändern.*2 Durch die Anlaufstrombegrenzung wird der Einschaltstrom so weit reduziert, deß eine Sicherung (16 A träge)
nicht anspricht.
8. Benutzen Sie keine separaten Reduzierbuchsen oderAdapter zum Anpassen von Frässcheiben mit eineranderen Bohrung als 22,2 mm.
9. Die Maschine nicht zum Schneiden von Asbestverwenden.
10. Die Diamantblätter drehen sich auch nach demAbschalten des Werkzeugs weiter.
11. Tragen Sie eine Staubschutzmaske.Atmen Sie den schädlichen Staub, der beimSchneidevorgang erzeugt wird, nicht ein. Die Stäubekönnen Ihre und die Gesundheit von Zuschauerngefährden.
STANDARDZUBEHÖR
(1) Schlüssel 22 mm ..................................................... 1(2) Seitengriff .................................................................. 1Das Standardzubehör kann ohne vorherigeBekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
Schneiden von Schlitzen in Beton, Zement, Ziegeln,oder Kacheln. Die Schlitze können mit einem separatenWerkzeug ausgestemmt werden, um Rillen zumVerlegen von Leitungsrohren oder Kabelkanälen zumachen.
VOR DER INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, ob die zu verwendende Netzspannung derAngabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, ob der Netzschalter auf ,,AUS’’ steht. Wennder Stecker an das Netz angeschlossen wird,während der Schalter auf ,,EIN’’ steht, beginnt dasWerkzeug sofort zu laufen, was gefährlich wäre.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe desNetzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabelausreichenden Querschnitts und ausreichenderNennleistung zu verwenden. DasVerlängerungskabel sollte so kurz wie möglichgehalten werden.
4. Überprüfung und Installation der DiamatschleifscheibeÜberprüfen Sie, ob die Diamatschleifscheibe denSpezifikationen entspricht und nicht gerissen,gebrochen oder verbogen ist. Überprüfen Sie auch,ob die Diamantschleifscheibe sicher installiert ist.Beziehen Sie sich für die Installation auf,,Installation/Ausbauen der Diamantschleifscheibe’’.
5. Staubsammelabdeckung (Abb. 1, Abb. 2)
Die Staubsammelabdeckung ist eine Schutzvorrichtung,durch die Schaden verhindert werden soll, wenn dieDiamantschleifscheibe während des Betriebszerbrechen sollte. Es ist darauf zu achten, dass dieAbdeckung ordnungsgemäß angebracht und befestigtist, ehe mit der Schneidarbeit begonnen wird.
6. Spindelsperrmechanismen
Es ist zu überprüfen, ob die Sperrstift gelöst ist,indem zwei-oder dreimal vor Einschalten des Gerätesauf die Druckknopf gedrückt wird (siehe Abb. 3).
Modell CM7MR CM7MRU CM7MC
Spannung (je nach Gebiet)*1 (110 V, 230 V)
Leistungsaufnahme*1 2000 W, 2300 W
Leerlaufdrehzahl 6600 min–1
Abmessungen der Diamantschleifscheibe
Max. Schneidtiefe 35 mm
Maximale Schnittbreite 45 mm
Gewicht (ohne Kabel und Diamantschleifscheibe) 7,9 kg 8,8 kg
Anlaufstrombegrenzung*2 Nein Ja Nein
Außendurchmesser 180 mmLochdurchmesser 22,2 mmStärke 1,5 – 2 mm(Stärke des Installationsteils.)
02Ger_CM7MR_EE.p65 3/4/14, 2:50 PM16
17
Deutsch
7. Schneidtiefeneinstellung (Abb. 6)
Nach dem Lösen der Drehknopfschraube (Abb. 1)kann die Mauernutfräse entsprechend der Skala aufdem Staubschutz (Abb. 6) auf jede gewünschte Tiefezwischen 0 mm und 35 mm eingestellt werden.Achten Sie darauf, die Drehknopfschraube nach demEinstellen der Schnitttiefe wieder ganz festanzuziehen.
INSTALLATION DES STAUBABSCHEIDE-SCHLAUCHS
Beim Bearbeiten eines Materials, das Schneidstaubabgibt, den Staubabscheideschlauch wie folgt benutzen: Installieren Sie den Staubabscheiderschlauch für
das Elektrowerkzeug. (Abb. 7)
INSTALLATION/AUSBAUEN DERDIAMANTSCHLEIFSCHEIBE
1. Entfernen (Abb. 1-5)
(1) Trennen Sie die Maschine von der Stromversorgung.(2) Legen Sie die Maschine auf eine ebene Fläche mit
der Staubabdeckung nach oben.(3) Entfernen Sie die Drehknopfschraube vorne an der
Staubabdeckung, mit der die Staubabdeckungbefestigt ist.
(4) Drehen Sie den Staubschutz heraus und weg vonder Staubabdeckung.
(5) Verriegeln Sie die Antriebswelle in ihrer Stellung,indem Sie den Druckknopf (Spindelsperre) drücken.
(6) Halten Sie den Druckknopf gedrückt und entfernenSie die Halteschraube M14 des Diamantblatts mitdem mitgelieferten 22 mm Schraubenschlüssel.
(7) Nehmen Sie die Blattabstandhalter und dieDiamantblätter von der Antriebswelle ab.
2. Installation (Abb. 1-6)
(1) Trennen Sie die Maschine von der Stromversorgung.(2) Setzen Sie den Blattabstandhalter (3) auf der
Antriebswelle auf.(3) Schieben Sie das erste Diamantblatt auf die
Antriebswelle auf.(4) Geben Sie den bzw. die nächsten Blattabstandhalter
(5) auf die Antriebswelle, um die gewünschteSchnittbreite zu erhalten.
(5) Schieben Sie das zweite Diamantblatt auf dieAntriebswelle auf.
(6) Passen Sie den verbleibenden Abstandhalter ein,falls er noch nicht angebracht ist.
(7) Setzen Sie die Beilagscheibe für das Blatt ein undachten Sie dabei darauf, dass die konkave Seite zurAntriebswelle hin weist.
(8) Ziehen Sie die Rückhalteschraube M14 desDiamantblattes fest, während Sie den Druckknopfwie zuvor gedrückt halten.
(9) Vergewissern Sie sich, dass die Diamantblätter sichersitzen und es keine seitliche Bewegung oder Drehungder Diamantblätter auf der Antriebswelle gibt.
(10) Sichern Sie den Staubschutz und verriegeln Sie ihnin der erforderlichen Schnitttiefe, indem Sie dieDrehknopfschraube festziehen.
SCHNEIDEN
1. Schneidverfahren (Abb. 8)
(1) Setzen Sie Teil A auf das zu schneidende Materialauf, achten Sie dabei darauf, dass dieDiamantscheibe das Material nicht berührt.
(2) Schalten Sie das Werkzeug ein und schneiden Sielangsam einen Schlitz in der Pfeilrichtung B .
(3) Schneiden Sie entlang der Schnittlinie inPfeilrichtung C .
2. Betätigung des Schalters
Schalter in ON-Stellung:Den Sperrknopf nach vorne drücken unddann den Schalterhebel drücken.
Schalter in OFF-Stellung:Den Schalterhebel drücken undloslassen.
3. Vorsichtsmaßnahmen unmittelbar nach Beendigung
der ArbeitNach dem Ausschalten darf die Maschine erstabgelegt werden, wenn die Schleifscheibe völlig zumStillstand gekommen ist. Abgesehen vom Vermeidenernsthafter Unfälle wird durch diese Vorsichtsmanahme vermieden, daß Staub und Späne in dieMaschine gesaugt werden.
VORSICHT
Vor der Arbeit immer die Diamantschleifscheibeüberprüfen. Niemals eine Diamantschleifscheibeverwenden, die gerissen, gebrochen oder verbogenist.
Der Diamantschleifscheibe kein Wasser oderKühlmittel zuführen.
Mit dem Schneiden erst beginnen, wenn dieDiamantschleifscheibe die maximale Geschwindigkeiterreicht hat.
Wenn die Diamantschleifscheibe sich festfrißt oderunnormale Geräusche auftreten, die Maschinesofort ausschalten.
Die Diamantschleifscheibe niemals für Zick-Zack-Linien oder Kurven verwenden, niemals dieSeitenflächen der Diamantschleifscheibe verwendenund niemals die Diamatschleifscheibe für schrägeSchnitte verwenden.
Wenn beim Schneiden übermäßige Kraft auf dieDiamantschleifscheibe angewendet wird, um sie aufdie Schnittlinie auszurichten, so kann dies nicht nurden Motor überlasten und Brandbeschädigungverursachen, sondern auch die Diamantschleifscheibeüberhitzen und die Standzeit verringern.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mitKlammervorrichtungen oder in einem Schraubstockeingeklemmtes Werkstück wird sicherer gehalten,als von Hand.
Darauf achten, daß das Netzkabel beim Betriebnicht mit der Diamatschleifscheibe in Kontaktkommt.
Nach Beendigung der Arbeit die Maschineausschalten und das Netzkabel aus der Steckdoseziehen.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion der Diamantschleifscheibe
Eine abgenutze Diamantschleifscheibe überlädt denMotor und reduziert die Arbeitsleistung. DieDiamantschleifscheibe durch eine neue ersetzen.
02Ger_CM7MR_EE.p65 3/4/14, 2:50 PM17
18
Deutsch
2. Diamantscheiben-Verstopfung
Die Verschleißrate der Diamantbeschichtungs-Schneidscheibe hängt von dem Typ des verwendetenMaterials, der Schneidgeschwindigkeit usw. ab.Grundsätzlich neigen Materialen, die granulierteSchneidpartikel produzieren, dazu, das Bindemittelabzureiben und so den Verschleiß derDiamantbeschichtung zu beschleunigen. Andererseitskönnen Materialien, die pulverförmige Schneidpartikelproduzieren, Verstopfung der Diamantschicht bewirkenund so die Schneideffizienz reduzieren. Wenn solcheVerstopfung auftritt, bewirkt der Einsatz von mehrKraft beim Versuch, die Schneidgeschwindigkeit wiederzu erhöhen, daß vom Rand der Schneidscheibe ausFunken fliegen. In diesem Fall das Werkzeug stoppenund sorgfältig die Schneidkante durch Reiben mit demFinger insprizieren. Wenn die Diamantschicht sich glattanfühlt (kein rauher, reibender Eindruck), ist sie mitStaub verstopft und muß ,,abgerichtet’’ werden.Zum gründlichen Abrichten etwa 5m leichtbeschleunigtes Schneiden mit einer Schneidtiefe von10mm in relativ weichem Material durchführen,welches granulare Schneidpartikel produziert (wieZementblöcke oder Ziegel). Dadurch wird dieSchneidwirkung der Diamantbeschichtung wiederhergestellt und die Lebensdauer der Diamantscheibeerhöht.Diamantmaterial ist hohen Temperaturen gegenüberanfällig und beginnt, bei etwa 600°C seine Wirkungzu verlieren. Noch höhere Temperaturen können dasDiamantmaterial zerstören. Deshalb ist es wichtig,das ,,Abrichten’’ so schnell wie möglichdurchzuführen, wenn Verstopfung oder Funkenflugauftreten.
3. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßiginspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß siesofort wieder angezogen werden. Geschieht dasnicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.
4. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das ,,Herz’’ desElektrowerkzeugs.Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten,daß die Wicklung nicht beschädigt wird und/odermit Öl oder Wasser in Berührung kommt.
5. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 9)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, dieVerbrauchsteile sind.Wenn sie bis zur „Verschleißgrenze” oder bis in dieNähe dieser Grenze abgenutzt werden, kann diesMotorstörungen verursachen. Wenn der Motor miteiner Auto-Stop-Kohlebürste ausgestattet ist, wirder automatisch anhalten.Beide Kohlebürsten sollen dann durch neue ersetztwerden, die dieselbe Bürstennummer tragen, wieauf der Abbildung. Darüber hinaus müssen dieKohlebürsten immer sauber gehalten werden undmüssen sich in der Bürstenhalterung frei bewegenkönnen.
6. Austausch einer Kohlebürste
CM7MC (Abb. 10)
<Zerlegen>(1) Lösen Sie die D4-Blechschraube, welche die
Bürstenabdeckung hält, und entfernen Sie dieBürstenabdeckung.
(2) Mit dem mitgelieferten Sechskantschlüssel ordereinem Schraubenzieher die Kante der Federhochziehen, die die Kohlenbürste nach unten drückt.Die kante der Feder zur Außenseite desKohlebürstenhalters hin herausziehen.
(3) Die Kente der Anschluß litze an der Kohlebürste vondem Anschlußteil des Bürstenhalters entfernen unddie Kohlebürste aus dem Bürstenhalter nehmen.
<Baugruppe>(1) Das Ende der Kohlenbürsten-Anschlußlitze in den
Anschlußteil des Bürstenhalfers einstekken.(2) Die Kohlebürste in den Bürstenhalter einsetzen.(3) Die Kante der Feder mit dem mitgelieferten
Sechskantschlüssel oder einem Schraubenzieherwieder zurück zum Kohlebürstenkopf drücken.
(4) Die Bürstenabdeckung wieder ansetzen und mit denD4-Schneidschrauben anmontieren.
CM7MR • CM7MRUDer Bürstendeckel wird mit einem Steckschlüsselabmontiert. Dann kann die Kohlebürste leicht entferntwerden.
7. Liste der Wartungsteile
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertesHitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie demautorisierten Hitachi-Kundendienstzentrumzusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oderWartung ausgehändigt wird.Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugenmüssen die Sicherheitsvorschriften und Normenbeachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährendverbessert und modifiziert, um die neuestentechnischen Fortschritte einzubauen.Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teileohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantieunter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichenund landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantieerstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht aufSchäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigenEinsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.
ANMERKUAufgrund des ständigen Forschungs- undEntwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungender hier gemachten technischen Angaben nichtausgeschlossen.
02Ger_CM7MR_EE.p65 3/4/14, 2:50 PM18
19
Deutsch
Information über Betriebslärm und VibrationDie gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 110 dB (A)Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 99 dB (A)Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme),bestimmt gemäß EN60745.
Vibrationsemissionswert ah = 7,4 m/s2
Messunsicherheit K = 1,5 m/s2
Die angegebenen Gesamtvibrationswerte wurdenentsprechend einem standardisierten Testverfahrengemessen und können dazu verwendet werden,Werkzeuge miteinander zu vergleichen.Außerdem können sie zur vorbereitendenExpositionseinschätzung verwendet werden.WARNUNG
Der Vibrationsemissionswert während dertatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kannvon dem deklarierten Gesamtwert abweichen,abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz desBedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzungunter den tatsächlichen Benutzungsbedingungenberuhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche desBetriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auchdie Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet istoder im Leerlaufbetrieb läuft).
Informationen zum Stromversorgungssystem miteiner Nennspannung von 230 V oder mehr (Für
CM7MR • CM7MC)
Unter ungünstigen Netzbedingungen kann diesesElektrowerkzeug vorübergehenden Spannungsabfall oderstörende Spannungsschwankungen verursachen.
Dieses Elektrowerkzeug ist vorgesehen für den Anschlussan ein Stromversorgungssystem mit einer maximalzulässigen Systemimpedanz ZMAX von 0,28 Ohm (CM7MC:0,23 Ohm) an der Schnittstelle (Anschlusskasten) desBenutzers.
Der Benutzer muss sicherstellen, dass diesesElektrowerkzeug nur an ein Stromversorgungssystemangeschlossen wird, das die obige Anforderung erfüllt.Wenn erforderlich, kann sich der Benutzer für dieSystemimpedanz an der Schnittstelle an die öffentlicheStromversorgungsgesellschaft wenden.
02Ger_CM7MR_EE.p65 3/4/14, 2:50 PM19
∂ÏÏËÓÈο
20
°∂¡π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™∏§∂∫∆ƒπ∫√À ∂ƒ°∞§∂π√À
¶ƒ√™√Ã∏¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.∏ ÌË Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂˆÓ Î·È Ô‰ËÁÈÒÓ ÌÔÚ› Ó·ÚÔηϤÛÂÈ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·, ˘ÚηÁÈ¿ ηÈ/‹ ÛÔ‚·ÚfiÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
º˘Ï¿ÍÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ Î·È ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ·ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ·Ó·ÊÔÚ¿.√ fiÚÔ˜ "ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô" ÛÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô (Ì ηÏÒ‰ÈÔ) Ô˘ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛÙÔ˘˜ ·ÁˆÁÔ‡˜ ‹ ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛÙË Ì·Ù·Ú›· (¯ˆÚ›˜ ηÏÒ‰ÈÔ).
1) ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ¯ÒÚÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ.™Â ·Î·Ù¿Ûٷ٘ ‹ ÛÎÔÙÂÈÓ¤˜ ÂÚÈÔ¯¤˜ ÌÔÚ› Ó·ÚÔÎÏËıÔ‡Ó ·Ù˘¯‹Ì·Ù·.
b) ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÂÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ, ÛÙÔ ÔÔ›Ô ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ¤ÎÚËÍË,fiˆ˜ ·ÚÔ˘Û›· ‡ÊÏÂÎÙˆÓ ÁÚÒÓ, ·ÂÚ›ˆÓ ‹ ÛÎfiÓ˘.∆· ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÛÈÓı‹Ú˜, ÔÈÔÔ›ÔÈ ÌÔÚ› Ó· ·Ó·ÊϤÍÔ˘Ó ÙË ÛÎfiÓË ‹ ÙÔÓ Î·Ófi.
c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜Ì·ÎÚÈ¿ fiÙ·Ó ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.∞Ó ·ÔÛ·ÛÙ› Ë ÚÔÛÔ¯‹ Û·˜, ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜Ó· ¯¿ÛÂÙ ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô.
2) ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·a) ∆· ÊȘ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
ηٿÏÏËÏ· ÁÈ· ÙȘ Ú›˙˜.ªËÓ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ÊȘ Ì ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙÂÙÚfiÔ.ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÊȘ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜ Ì ÁÂȈ̤ӷËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·.∆· ÌË ÙÚÔÔÔÈË̤ӷ ÊȘ Î·È ÔÈ Î·Ù¿ÏÏËϘ Ú›˙˜ÌÂÈÒÓÔ˘Ó ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ ·ʋ Ì ÁÂȈ̤Ó˜ÂÈÊ¿ÓÂȘ fiˆ˜ ۈϋÓ˜, ıÂÚÌ¿ÛÙÚ˜, Ì·ÁÂÈÚÈΤ˜Û˘Û΢¤˜ Î·È „˘Á›·.À¿Ú¯ÂÈ ·˘ÍË̤ÓÔ˜ ΛӉ˘ÓÔ˜ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜ fiÙ·ÓÙÔ ÛÒÌ· Û·˜ Â›Ó·È ÁÂȈ̤ÓÔ.
c) ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÙË ‚ÚÔ¯‹ ‹ÛÂ Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜.∆Ô ÓÂÚfi Ô˘ ÂÈÛ¤Ú¯ÂÙ·È Û ¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Է˘Í¿ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
d) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ªË ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂÔÙ¤ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ÌÂٷʤÚÂÙÂ, Ó· ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ‹Ó· ‚Á¿ÏÂÙ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ıÂÚÌfiÙËÙ·, Ï¿‰È,ÎÔÊÙÂÚ¤˜ ÁˆÓ›Â˜ Î·È ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.∆· ηÙÂÛÙÚ·Ì̤ӷ ‹ ÌÂÚ‰Â̤ӷ ηÏ҉ȷ ·˘Í¿ÓÔ˘ÓÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
e) ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û Â͈ÙÂÚÈÎfi¯ÒÚÔ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ηÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Ô˘ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ.∏ ¯Ú‹ÛË ÂÓfi˜ ηψ‰›Ô˘ ηٿÏÏËÏÔ˘ ÁÈ· Â͈ÙÂÚÈÎfi¯ÒÚÔ ÌÂÈÒÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
f) ∞Ó Â›Ó·È ·Ó·fiÊ¢ÎÙË Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÓfi˜ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û ¯ÒÚÔ Ì ˘ÁÚ·Û›·,¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰È¿Ù·ÍË ÚÔÛÙ·Û›·˜ Ú‡̷ÙÔ˜‰È·ÚÚÔ‹˜ (RCD).∏ ¯Ú‹ÛË Ù˘ RCD ÌÂÈÒÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
3) ¶ÚÔÛˆÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·a) ¡· ›ÛÙ Û ÂÙÔÈÌfiÙËÙ·, Ó· ‚ϤÂÙ ·˘Ùfi Ô˘ οÓÂÙÂ
Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋ fiÙ·Ó¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· fiÙ·Ó Â›ÛÙÂÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔÈ ‹ ˘fi ÙËÓ Â‹ÚÂÈ· Ó·ÚΈÙÈÎÒÓÔ˘ÛÈÒÓ, ÔÈÓÔÓ‡̷ÙÔ˜ ‹ Ê·Ú̿ΈÓ.ªÈ· ÛÙÈÁÌ‹ ·ÚÔÛÂÍ›·˜ ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÂÓfi˜ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔ‚·ÚfiÚÔÛˆÈÎfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
b) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛˆÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfiÂÍÔÏÈÛÌfi. ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·.√ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi˜ ÂÍÔÏÈÛÌfi˜, fiˆ˜ Ì¿Ûη ÁÈ· ÙËÛÎfiÓË, ·ÓÙÈÔÏÈÛıËÙÈο ·Ô‡ÙÛÈ·, ÛÎÏËÚfi η¤ÏÔ‹ ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· Ù· ·˘ÙÈ¿, Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ··Ó¿ÏÔÁ˜ Û˘Óı‹Î˜ ÌÔÚ› Ó· ÌÂÈÒÛÂÈ ÙÔ˘˜ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.
c) ¶ÚÔÏ·Ì‚¿ÓÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË.µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È Û ı¤ÛË·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ ÚÈÓ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÌÂËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜ ηÈ/‹ ÙË ı‹ÎË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜, ÚÈÓÛËÎÒÛÂÙ ‹ ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.∏ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Ì ٷ ‰¿¯Ù˘Ï¿Û·˜ ÛÙÔ ‰È·ÎfiÙË ‹ Ë ËÏÂÎÙÚÔ‰fiÙËÛË ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ÂÚÁ·Ï›Ԣ Ì ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓÔ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÌÔÚ›ӷ ÚÔηϤÛÔ˘Ó ·Ù˘¯‹Ì·Ù·.
d) ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ‹ Ù· ·Ï¿ ÎÏÂȉȿ ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ ÛÂÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.ŒÓ· ·Ïfi ÎÏÂȉ› ‹ ¤Ó· ÎÏÂȉ› Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ Ô˘ Â›Ó·È ÚÔÛ·ÚÙË̤ÓÔ ÛÂÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÚÔÛˆÈÎfiÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
e) ªËÓ ÙÂÓÙÒÓÂÛÙÂ. ¡· ‰È·ÙËÚ›Ù ¿ÓÙÔÙ ÙÔηٿÏÏËÏÔ ¿ÙËÌ· Î·È ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜.ªÂ ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ÌÔÚ›Ù ӷ ÂϤÁ¯ÂÙ ηχÙÂÚ·ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û ÌË ·Ó·ÌÂÓfiÌÂÓ˜ηٷÛÙ¿ÛÂȘ.
f) ¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù·ÚÔ‡¯· Û·˜ Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂӷ̤ÚË.∆· ʷډȿ ÚÔ‡¯·, Ù· ÎÔÛÌ‹Ì·Ù· Î·È Ù· Ì·ÎÚÈ¿Ì·ÏÏÈ¿ ÌÔÚ› Ó· È·ÛÙÔ‡Ó Û ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
g) ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛËÛ˘Û΢ÒÓ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ Î·È Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘, Ó·‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ӷ ηȯÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ì ÙÔ ÛˆÛÙfi ÙÚfiÔ.∏ ¯Ú‹ÛË Û˘ÏϤÎÙË ÛÎfiÓ˘ ÌÂÈÒÓÂÈ ÙÔ˘˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜Ô˘ ÚÔ¤Ú¯ÔÓÙ·È ·fi ÙË ÛÎfiÓË.
4) ÃÚ‹ÛË Î·È ÊÚÔÓÙ›‰· ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓa) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. ¡·
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ ›ӷÈηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙÔ Â›‰Ô˜ Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Ô˘ ÂÎÙÂÏ›ÙÂ.∆Ô Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ı· ÂÎÙÂϤÛÂÈÙËÓ ÂÚÁ·Û›· ηχÙÂÚ· Î·È Ì ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ·ÛÊ¿ÏÂÈ·Ì ÙÔÓ ÙÚfiÔ Ô˘ ۯ‰ȿÛÙËÎÂ.
b) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ó ԉȷÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‰ÂÓ ·ÓÔ›ÁÂÈ Î·È ‰ÂÓ ÎÏ›ÓÂÈ.ŒÓ· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ ‰ÂÓ ÂϤÁ¯ÂÙ·È ·fi ÙԉȷÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓÔ Î·È Ú¤ÂÈÓ· ÂÈÛ΢·ÛÙ›.
c) ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ·fi ÙËÓ ËÁ‹ ÈÛ¯‡Ô˜ ηÈ/‹ÙË ı‹ÎË Ì·Ù·Ú›·˜ ·fi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÚÈÓÚԂ›Ù Û ڢıÌ›ÛÂȘ, ·ÏÏ·Á‹ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ‹·Ôı‹Î¢ÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.∞˘Ù¿ Ù· ÚÔÏËÙÈο ̤ÙÚ· ·ÛÊ·Ï›·˜ ÌÂÈÒÓÔ˘ÓÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ Ó· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ôηٿ Ï¿ıÔ˜.
(ªÂÙ¿ÊÚ·ÛË ÙˆÓ ·Ú¯ÈÎÒÓ Ô‰ËÁÈÒÓ)
03Gre_CM7MR_EE.p65 2/25/14, 11:26 AM20
21
∂ÏÏËÓÈο
d) ∞ÔıË·ÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂÌ·ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿ Î·È ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ٷ ¿ÙÔÌ· Ô˘‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÍÔÈÎÂȈ̤ӷ Ì ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹Ì ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ó· ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfiÂÚÁ·Ï›Ô.∆· ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘Ó· ÛÙ· ¯¤ÚÈ·ÌË ÂÎ·È‰Â˘Ì¤ÓˆÓ ·ÙfïÓ.
e) ™˘ÓÙËÚ›Ù ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·. ¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ¢ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛ‹ ÙÔ˘˜ ‹ ÙÔ ÌÏÔοÚÈÛÌ· ÙˆÓÎÈÓÔ‡ÌÂÓˆÓ ÌÂÚÒÓ, ÙË ıÚ·‡ÛË ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓÎ·È ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË Ô˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó·ÂËÚ¿ÛÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘, ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›ÔÚ¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢·ÛÙ› ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›.¶ÔÏÏ¿ ·Ù˘¯‹Ì·Ù· ÚÔηÏÔ‡ÓÙ·È ·fi ËÏÂÎÙÚÈοÂÚÁ·Ï›· Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó Û˘ÓÙËÚËı› ÛˆÛÙ¿.
f) ¢È·ÙËÚ›Ù ٷ ÂÚÁ·Ï›· ÎÔ‹˜ ÎÔÊÙÂÚ¿ Î·È Î·ı·Ú¿.∆· ηٿÏÏËÏ· Û˘ÓÙËÚË̤ӷ ÂÚÁ·Ï›· ÎÔ‹˜ ÌÂÎÔÊÙÂÚ¤˜ ÁˆÓ›Â˜ ÌÏÔοÚÔ˘Ó ÈÔ ‰‡ÛÎÔÏ· ηÈÂϤÁ¯ÔÓÙ·È ÈÔ Â‡ÎÔÏ·.
g) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô, Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·Î·È Ù· ̤ÚË Î.Ù.Ï. Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜,Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ˘fi„Ë ÙȘ Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ÙËÓÂÚÁ·Û›· Ô˘ ı· ÂÎÙÂϤÛÂÙÂ.∏ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÁÈ· ÂÚÁ·Û›Â˜ ¤Ú··fi ÂΛӘ ÁÈ· ÙȘ Ôԛ˜ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó·‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜.
5) ™¤Ú‚Șa) ¡· ‰›ÓÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· ۤڂȘ ÛÂ
ηٿÏÏËÏ· ÂÎ·È‰Â˘Ì¤Ó· ¿ÙÔÌ· Î·È Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.ªÂ ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ ÙÚfiÔ Â›ÛÙ ۛÁÔ˘ÚÔÈ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
¶ƒ√ºÀ§∞•∏ª·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜.ŸÙ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È, Ù· ÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ Ó·Ê˘Ï¿˙ÔÓÙ·È Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™ ºƒ∂∑∞™∫∞¡∞§πø¡ ∆√πÃø¡-¢∞¶∂¢ø¡
a) ¢È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜, ÙȘԉËÁ›Â˜, ÙȘ ·ÂÈÎÔÓ›ÛÂȘ Î·È Ù· Ù¯ÓÈο¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È Ì ·˘Ùfi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfiÂÚÁ·Ï›Ô.Η µη τήρηση των δηγιών πυ ακλυθύν, µπρείνα δηγήσει σε ηλεκτρπληία, ωτιά ή/και σεσαρύς τραυµατισµύς.
b) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· Ô˘·Ú¤¯ÂÙ·È Ì ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô. ∆Ô ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ·Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÛÙÂÚˆ̤ÓÔ Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÛÙÔËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Î·È Ó· Â›Ó·È Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔ Ì ٤ÙÔÈÔÙÚfiÔ, ÒÛÙ ӷ ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È Ë Ì¤ÁÈÛÙË ‰˘Ó·Ù‹·ÛÊ¿ÏÂÈ·, ‰ËÏ·‰‹, ÙÔ ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ Ô˘ ‰Â›¯ÓÂÈÚÔ˜ ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ Ó· Â›Ó·È fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·Ùfi ÈÔ ÌÈÎÚfi.ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÂÛ›˜ Ô ›‰ÈÔ˜ Î·È ÔÈ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔÈ Ó·ÛÙ¤ÎÂÛÙ ̷ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ Â›Â‰Ô ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ ÙÔ˘ÙÚÔ¯Ô‡.Τ πρστατευτικ κάλυµµα πρστατεύει τ ειριστήαπ θραύσµατα και απ ακύσια επαή µε τντρ.
c) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ Â›Â‰Ô˘˜ ÂÓÈÛ¯˘Ì¤ÓÔ˘˜ ‹‰È·Ì·ÓÙ¤ÓÈÔ˘˜ ÙÚÔ¯Ô‡˜ ÁÈ· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi Û·˜ ÂÚÁ·Ï›Ô.Τ γεγνς τι ένα εάρτηµα µπρεί ναπρσαρτηθεί στ ηλεκτρικ σας εργαλεί δενεγγυάται την ασαλή λειτυργία τυ.
d) ∏ ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋ Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ Ú¤ÂÈ Ó· ÈÛÔ‡Ù·ÈÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ Ì ÙËÓ Ì¤ÁÈÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ· Ô˘·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.!ι τρί πυ κινύνται µε µεγαλύτερη ταύτητααπ την νµαστική ενδέεται να σπάσυν και ναεκτινατύν.
e) √È ÙÚÔ¯Ô› Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙȘÂӉ‰ÂÈÁ̤Ó˜ ÂÊ·ÚÌÔÁ¤˜. °È· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ·: ÌËÓÏÂÈ·›ÓÂÙ ÔÙ¤ Ì ÙËÓ Ï¢ÚÈ΋ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÂÓfi˜ ÙÚÔ¯Ô‡ÎÔ‹˜.!ι τρί κπής πρρί"νται για ααίρεση υλικύµν µε την ακµή τυς. Αυτά τα λειαντικά σώµαταµπρεί να σπάσυν ταν υπστύν πίεση απ ταπλάγια.
f) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ¿„ÔÁ˜ ÊÏ¿ÓÙ˙˜ Û‡ÛÊÈ͢ ÌÂÙË ÛˆÛÙ‹ ‰È¿ÌÂÙÚÔ, ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi Ô˘ ¤¯ÂÙÂÂÈϤÍÂÈ.!ι κατάλληλες λάντ"ες στηρί"υν τν τρ,µειώνντας τις πιθαντητες θραύσης τυ.
g) ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌÂÙ·¯ÂÈÚÈṲ̂ÓÔ˘˜ ÙÚÔ¯Ô‡˜Ï›·ÓÛ˘ ·fi ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚ· ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·.Τρί λείανσης για µεγαλύτερα ηλεκτρικάεργαλεία δεν είναι κατάλληλι για τις υψηλτερεςταύτητες των µικρτερων εργαλείων και ενδέεταινα σπάσυν.
h) ∏ Â͈ÙÂÚÈ΋ ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ Î·È ÙÔ ¿¯Ô˜ ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡Ú¤ÂÈ Ó· Ù·ÈÚÈ¿˙Ô˘Ó ·ÎÚÈ‚Ò˜ ¿ӈ ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ· ÙÔ˘ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û·˜.Τρί µε εσαλµένες διαστάσεις δεν µπρύν νακαλυθύν ή να ελεγθύν µε ασάλεια.
i) √È ÙÚÔ¯Ô› ÎÔ‹˜ Î·È ÔÈ ÊÏ¿ÓÙ˙˜ Ú¤ÂÈ Ó· Ù·ÈÚÈ¿˙Ô˘Ó·ÎÚÈ‚Ò˜ ¿ӈ ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô˘Û·˜.Αν δεν ταιριά"υν ακριώς επάνω στν άνα,περιστρένται ανµιµρα, τραντά"νταιδυνατά και µπρεί να δηγήσυν σε απώλεια τυελέγυ τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ.
j) ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηÙÂÛÙÚ·Ì̤ÓÔ˘˜ ÙÚÔ¯Ô‡˜.∂ϤÁ¯ÂÙ ÙÔ˘˜ ÙÚÔ¯Ô‡˜ ÁÈ· ۷̷ۛٷ Î·È ÚˆÁ̤˜ÚÈÓ ·fi οı ¯Ú‹ÛË. ∞Ó ¤ÛÂÈ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›ԋ Ô ÙÚÔ¯fi˜, ÂϤÁÍÙ ٷ Ì‹ˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë‹ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¤Ó·Ó ¿ÏÏÔ, ¿„ÔÁÔ ÙÚÔ¯fi. ªÂÙ¿ ÙÔÓ¤ÏÂÁ¯Ô Î·È ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡, ÛÙ·ı›Ù ԛ‰ÈÔ˜ Î·È ÔÈ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔÈ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ Â›Â‰ÔÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ Î·È ı¤ÛÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfiÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Û ̤ÁÈÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ· ¯ˆÚ›˜ÊÔÚÙ›Ô ÁÈ· ¤Ó· ÏÂÙfi.Τυν αλασµένι τρί σπάνε ως επί τ πλείστνκατά τη διάρκεια αυτύ τυ ρνυ δκιµής.
k) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛˆÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi.∞Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙËÓ ÂοÛÙÔÙ ÂÚÁ·Û›· Ô˘ ÂÎÙÂÏ›ÙÂ, Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ ÚÔÛˆ›‰· ‹ ÂȉÈοÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠̿Ûη ÛÎfiÓ˘,ˆÙÔ·Û›‰Â˜, Á¿ÓÙÈ· Î·È Ô‰È¿ ÂÚÁ·Û›·˜ ÁÈ· ÚÔÛÙ·Û›··fi Ù˘¯fiÓ ÂÎÛÊÂÓ‰ÔÓÈ˙fiÌÂÓ· ÏÂÈ·ÓÙÈο ۈ̷ٛ‰È· ‹ıÚ·‡ÛÌ·Ù· ·fi ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ ÂÚÁ·Û›·˜.Τα µάτια πρέπει να πρστατεύνται απ τυναιωρύµενα σωµατίδια πυ µπρεί ναδηµιυργηθύν κατά την εκτέλεση των διαρωνεργασιών. !ι αναπνευστικές και πρστατευτικέςµάσκες πρέπει να ιλτράρυν τν αέρα και νασυγκρατύν τη σκνη πυ δηµιυργείται κατά τηνεργασία. Η παρατεταµένη έκθεση σε ισυρ θρυµπρεί να πρκαλέσει απώλεια ακής.
03Gre_CM7MR_EE.p65 2/25/14, 11:26 AM21
∂ÏÏËÓÈο
22
l) ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÔÈ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔÈ Ó· ÛÙ¤ÎÔÓÙ·È Û·fiÛÙ·ÛË ·ÛÊ·Ï›·˜ ·fi ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜.√ÔÈÔÛ‰‹ÔÙ ÂÈÛ¤Ú¯ÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ› ÚÔÛˆÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfiÂÍÔÏÈÛÌfi.Θραύσµατα τυ τρύ ή σπασµένων εαρτηµάτωνµπρεί να εκτιναθύν και να πρκαλέσυντραυµατισµ ακµη και σε απσταση πέραν τηςάµεσης περιής εργασίας.
m) ¡· Îڷٿ٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÌfiÓÔ ·fi ÙȘÚÔ‚ÏÂfiÌÂÓ˜ ÁÈ· ÙÔ ÛÎÔfi ·˘Ùfi ÌÔӈ̤Ó˜ÂÈÊ¿ÓÂȤ˜ ÙÔ˘, fiÙ·Ó ÂÎÙÂϛ٠ÂÚÁ·Û›Â˜ ÛÙȘ Ôԛ˜˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ Ó·Û˘Ó·ÓÙ‹ÛÂÈ ËÏÂÎÙÚÔÊfiÚÔ˘˜ ·ÁˆÁÔ‡˜ ‹ ÙÔ ‰ÈÎfi ÙÔ˘ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ.Η επαή µε έναν ηλεκτρρ αγωγ θέτει ταµεταλλικά τµήµατα τυ ηλεκτρικύ εργαλείυεπίσης υπ τάση και δηγεί έτσι σε ηλεκτρπληία.
n) ¡· ÎÚ·Ù¿ÙÂ Î·È Ó· Ô‰ËÁ›Ù ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔÛ ·ÛÊ·Ï‹ ·fiÛÙ·ÛË ·fi ÙÔ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔÂÚÁ·Ï›Ô.Σε περίπτωση πυ άσετε τν έλεγ τυεργαλείυ, τ ηλεκτρικ καλώδι µπρεί να κπείή να περιπλετεί και τ έρι ή τ µπράτσ σας νατραητεί πάνω στν περιστρεµεν τρ.
o) ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ì¤¯ÚÈ Ó·ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÂÓÙÂÏÒ˜ Ô ÙÚÔ¯fi˜.! περιστρεµενς τρς µπρεί να έρθει σεεπαή µε την επιάνεια στην πία ακυµπήσατετ ηλεκτρικ εργαλεί και έτσι να άσετε τνέλεγ τυ.
p) ªËÓ ı¤ÙÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÂÓÒÙÔ ÌÂٷʤÚÂÙÂ.Σε περίπτωση ακύσιας επαής µε τνπεριστρεµεν τρ ενδέεται να πιαστύν ταρύα σας και τρς να τρυπήσει τ σώµα σας.
q) ∫·ı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙȘ Û¯ÈṲ̂˜ ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.! ανεµιστήρας τυ µτέρ θα αναρρήσει τη σκνηµέσα στ περίληµα και η υπερλική συσσώρευσηµεταλλικής σκνης µπρεί να πρκαλέσειηλεκτρικύς κινδύνυς.
r) ªËÓ ı¤ÙÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›ÔÎÔÓÙ¿ Û ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÏÈο.! σπινθηρισµς µπρεί να τα αναλέει.
s) ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÚÔ¯Ô‡˜ Ô˘ ¯ÚÂÈ¿˙ÔÓÙ·È „˘ÎÙÈο˘ÁÚ¿.Η ρήση νερύ ή άλλων ψυκτικών υγρών µπρείνα πρκαλέσει ηλεκτρπληία.
∫§√∆™∏ª∞ ∫∞π ™Ã∂∆π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™
∫ÏfiÙÛËÌ· Â›Ó·È Ë ·ÚÔÛ‰fiÎËÙË ·ÓÙ›‰Ú·ÛË ÙÔ˘ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÚÔÛÎÚÔ‡ÛÂÈÎ¿Ô˘ ‹ ÌÏÔοÚÂÈ. ∞Ó Ô ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ˜ ÙÚÔ¯fi˜ÚÔÛÎÚÔ‡ÛÂÈ Î¿Ô˘ ‹ ÌÏÔοÚÂÈ, ÚÔηÏÂ›Ù·È ·fiÙÔÌˉȷÎÔ‹ Ù˘ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ ÙÔ˘. ŒÙÛÈ, ¤Ó· Ù˘¯fiÓ ÌËÂÏÂÁ¯fiÌÂÓÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·ÓÙȉڿ ÛÙÔ ÛËÌ›ÔÌÏÔηڛÛÌ·ÙÔ˜/ÚfiÛÎÚÔ˘Û˘ Ì ÛÊÔ‰ÚfiÙËÙ· ηÈÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È ÌÂ Û˘Ó¯Ҙ ·˘Í·ÓfiÌÂÓË Ù·¯‡ÙËÙ· Ì·ÓÙ›ıÂÙË ·fi ÂΛÓË ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡.
a) ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ Îڷٿ٠ÛÙ·ıÂÚ¿ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›ÔÎ·È Ó· ÙÔÔıÂÙ›Ù Ì ٤ÙÔÈÔ ÙÚfiÔ ÙÔ ÛÒÌ· Î·È ÙÔÌÚ¿ÙÛÔ Û·˜, ÒÛÙ ӷ ÌÔÚ›Ù ӷ ·ÓÙÈÌÂÙˆ›ÛÂÙÂÂÈÙ˘¯Ò˜ ¤Ó· ÂӉ¯fiÌÂÓÔ ÎÏfiÙÛËÌ·. ¶¿ÓÙ· Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË ‚ÔËıËÙÈ΋ Ï·‚‹, ·Ó ˘¿Ú¯ÂÈ, ÁÈ·Ó· ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ¤ÙÛÈ ÙÔ Ì¤ÁÈÛÙÔ ‰˘Ó·Ùfi ¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û ÂÚ›ÙˆÛË ÂÌÊ¿ÓÈÛ˘·Ó¿ÛÙÚÔÊˆÓ Î·È ·ÓÙ›ÚÚÔˆÓ ‰˘Ó¿ÌÂˆÓ (ÎÏfiÙÛËÌ·)ηٿ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË.! ειριστής µπρεί να αντιµετωπίσει µε επιτυίατα κλτσήµατα και τις ανάστρες ρπές, αν λάειτις σωστές πρυλάεις.
b) ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ ¯¤ÚÈ Û·˜ ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔÓÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ ÙÚÔ¯fi.Σε περίπτωση κλτσήµατς τρς µπρεί ναπεράσει πάνω απ τ έρι σας.
c) ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ ÛÒÌ· Û·˜ Û ı¤ÛÂȘ ÚÔ˜ ÙȘÔԛ˜ ı· ÎÈÓËı› Ô ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ˜ ÙÚÔ¯fi˜.Κατά τ κλτσηµα τ ηλεκτρικ εργαλεί κινείταιανεέλεγκτα µε κατεύθυνση αντίθετη πρς τη ράπεριστρής τυ τρύ στ σηµείµπλκαρίσµατς.
d) ¡· ›ÛÙ ȉȷ›ÙÂÚ· ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ› fiÙ·Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ÛÂÁˆÓ›Â˜, ·È¯ÌËÚ¤˜ ¿ÎÚ˜ Î.Ï. ºÚÔÓÙ›˙ÂÙ ӷ ÌËӷӷˉ‹ÛÂÈ Ô ÙÚÔ¯fi˜ Î·È Ó· ÌËÓ ÛÊËÓÒÛÂÈ ÛÙ· ÛËÌ›··˘Ù¿.Αν ρησιµπιείτε τ εργαλεί σε γωνίες, αιµηρέςάκρες ή αν αυτ αναπηδήσει, υπάρει περίπτωσηνα σηνώσει περιστρεµενς τρς και ναάσετε τν έλεγ τυ εργαλείυ ή να κλωτσήσει.
e) ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÈÔÓÔÏ›‰· ÎÔ‹˜ Í‡ÏˆÓ ‹Ô‰ÔÓوً ÚÈÔÓÔÏ›‰·.Με τέτιυ είδυς λεπίδες πρκαλύνται συνάκλτσήµατα και άνεται έλεγς τυ εργαλείυ.
f) ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÌËÓ ÌÏÔοÚÂÈ Ô ÙÚÔ¯fi˜ Î·È ÌËÓ ·ÛΛ٢ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ›ÂÛË. ªËÓ ÂÎÙÂϛ٠ÙÔ̤˜ ˘ÂÚ‚ÔÏÈÎÔ‡‚¿ıÔ˘˜.Η υπερλική επιάρυνση τυ τρύ αυάνει τηµηανική παραµρωσή τυ και τν κίνδυνστρέλωσης και κατά συνέπεια τις πιθαντητεςκλτσήµατς ή θραύσης τυ τρύ.
g) ∞Ó Ô ÙÚÔ¯fi˜ ÌÏÔοÚÂÈ ‹ ‰È·ÎÔ› Ë ÎÔ‹ ÁÈ·ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ÏfiÁÔ, ·ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfiÂÚÁ·ÏÂ›Ô Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ·Î›ÓËÙÔ Ì¤¯ÚÈ Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈÂÓÙÂÏÒ˜ Ô ÙÚÔ¯fi˜. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÂȯÂÈÚ›Ù ӷ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙÂÙÔÓ ÙÚÔ¯fi ·fi ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ÎÔ‹˜ ÂÓÒ ÎÈÓÂ›Ù·È ·ÎfiÌË,ηıÒ˜ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÎÏÔÙÛ‹ÛÂÈ.Εακριώστε και ευδετερώστε την αιτία τυµπλκαρίσµατς.
h) ªËÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ͷӿ ÙËÓ ÎÔ‹ ÂÓÒ Ô ÙÚÔ¯fi˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È·ÎfiÌË Ì¤Û· ÛÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ ÂÚÁ·Û›·˜. ∞Ê‹ÛÙ ÙÔÓ ÙÚÔ¯fiÓ· ·ÔÎÙ‹ÛÂÈ ÙË Ì¤ÁÈÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ· Î·È ÂÈÛ·Á¿ÁÂÙ¤ÙÔÓ ÚÔÛÂÎÙÈο ÛÙÔ ÛËÌÂ›Ô ÎÔ‹˜.∆ιαρετικά, τρς µπρεί να σηνώσει, ναπετατεί µε ρµή έω απ τ κµµάτι εργασίας ήνα κλτσήσει.
i) ™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ ¿ÓÂÏ ‹ ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ ÂÚÁ·Û›·˜ ·Ó ›ӷÈÌÂÁ¿ÏÔ, ÁÈ· Ó· ÂÏ·¯ÈÛÙÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙȘ Èı·ÓfiÙËÙ˜ Ó·ÎÏÔÙÛ‹ÛÂÈ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÌÏÔοÚÂÈÔ ÙÚÔ¯fi˜.Τα µεγάλα κµµάτια εργασίας συνήθως υπωρύναπ τ άρς τυς. Τ κµµάτι εργασίας πρέπεινα υπστηριτεί και κντά στην τµή κπής καιστην ακµή τυ, και στις δύ πλευρές τυ τρύ.
j) ¡· ›ÛÙ ȉȷ›ÙÂÚ· ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ› fiÙ·Ó ‰ÈÂÍ¿ÁÂÙ "ÎÔ¤˜‚˘ı›ÛÌ·ÙÔ˜" Û ÙÔ›¯Ô˘˜ ‹ ¿ÏϘ ÌË ÂÔÙ‡ÛÈ̘ÂÚÈÔ¯¤˜.! υθι"µενς τρς κπής µπρεί να κψεισωλήνες γκα"ιύ ή νερύ, ηλεκτρικές γραµµές ήαντικείµενα πυ µπρεί να πρκαλέσυν κλτσηµα.
03Gre_CM7MR_EE.p65 2/25/14, 11:26 AM22
23
∂ÏÏËÓÈο
¶ƒ√ºÀ§∞•∂π™ ∫∞∆∞ ∆∏ Ã∏™∏ ∆∏™ ºƒ∂∑∞™∫∞¡∞§πø¡ ∆√πÃø¡-¢∞¶∂¢ø¡
1. ¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ¯ˆÚ›˜ÚÔÛٷ٢ÙÈο ÙÚÔ¯ÒÓ.
2. ªËÓ ÛÙ¤ÎÂÛÙ ·fi ¿Óˆ fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË ÊÚ¤˙·Î·Ó·ÏÈÒÓ.
3. ∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ë Ù·¯‡ÙËÙ· Ô˘ Â›Ó·È ÛËÌÂȈ̤ÓË ÛÙÔ˘˜‰È·Ì·ÓÙ¤ÓÈÔ˘˜ ÙÚÔ¯Ô‡˜ ‹ ÛÙÔÓ ÙÚÔ¯fi ÎÔ‹˜ ›ӷȷӿÏÔÁË ‹ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ·fi ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜Ù˘ ÊÚ¤˙·˜ ηӷÏÈÒÓ.
4. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ‰È·Ì·ÓÙ¤ÓÈÔ˘˜ ÙÚÔ¯Ô‡˜ Î·È ÙÚÔ¯Ô‡˜ÎÔ‹˜ Ô˘ ÏËÚÔ‡Ó ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜.
5. √È ‰È·Ì·ÓÙ¤ÓÈÔÈ ÙÚÔ¯Ô› Î·È ÔÈ ÙÚÔ¯Ô› ÎÔ‹˜ Ú¤ÂÈ Ó··ÔıË·ÔÓÙ·È Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ì ÚÔÛÔ¯‹Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹.
6. ∂ϤÁÍÙ ÙÔÓ ‰È·Ì·ÓÙ¤ÓÈÔ ÙÚÔ¯fi ‹ ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi ÎÔ‹˜ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË, ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠£Ú˘ÌÌ·ÙÈṲ̂ӷ,Ú·ÁÈṲ̂ӷ ‹ Ì ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ¿ÏÏÔ ÙÚfiÔ ÂÏϷو̷ÙÈοÚÔ˚fiÓÙ·.
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
*1 Βεαιωθείτε να ελέγετε την πινακίδα στ πριν επειδή υπκεινται σε αλλαγή σε εάρτηση απ την περιή.*2 ! ρυθµιστής εκκίνησης ρεύµατς παράγει τ ρεύµα εκκίνησης ύτως ώστε η ασάλεια (16 Α ραδείας
καύσης) να µην απελευθερωθεί.
7. ¡· Îڷٿ٠¿ÓÙ· ÛÙ·ıÂÚ¿ ÙËÓ Î‡ÚÈ· Ï·‚‹ Î·È ÙËÓÏ·‚‹ ÛÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.¢È·ÊÔÚÂÙÈο Ë ·ÓÙȉ‡Ó·ÌË Ô˘ ·Ú¿ÁÂÙ·È ÌÔÚ› Ó·Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ Û ÂÛÊ·Ï̤ÓË ·ÎfiÌ· Î·È ÂÈΛӉ˘ÓËÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
8. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ͯˆÚÈÛÙfi ÙÚÈ‚¤· ·Ó·ÁˆÁ‹˜ ‹ÚÔÛ·ÚÌÔÁ›˜ ÁÈ· ÙËÓ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹ ÙˆÓ ÙÚÔ¯ÒÓ ÎÔ‹˜Ì ‰È¿ÌÂÙÚÔ ÙÚ‡·˜ ÂÎÙfi˜ ÙˆÓ 22,2 mm.
9. Μην ρησιµπιείτε αυτ τ µηάνηµα για νακψετε αµίαντ.
10. √È ‰È·Ì·ÓÙ¤ÓÈÔÈ ÙÚÔ¯Ô› Û˘Ó¯›˙Ô˘Ó Ó· ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·ÈÎ·È ·ÊÔ‡ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¤¯ÂÈ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›.
11. Φράτε µάσκα για τη σκνηΜην εισπνέετε τις λαερές σκνες πυ παράγνταιαπ τη διαδικασία κπής. Η σκνη µπρεί να είναιλαερή για την υγεία τη δική σας ή για την υγείατων παρευρισκµένων.
∫∞¡√¡π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
(1) Κλειδί 22 mm ............................................................ 1(2) Πλαϊνή λαή .............................................................. 1Τα καννικά εαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή ωρίςπρειδπίηση.
∂º∞ƒª√°∂™
∆ιάνιη καναλιών σε σκυρδερµα, τσιµέντ, τύλαή πλακάκια. Oι σισµές µετά µπρύν ναθρυµµατιστύν µε ένα άλλ εργαλεί για τη δηµιυργίααυλάκων για την τπθέτηση υδραυλικών σωληνώσεωνή δικτύυ καλωδίων.
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜Βεαιωθείτε τιη πηγή ρεύµατς πυ πρκειται ναρησιµπιηθεί είναι εναρµνισµένη µε τιςαπαιτήσεις σε ρεύµα πυ αναέτεται στην πινακίδατυ εργαλείυ.
2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜Βεαιωθείτε τι διακπτης ρεύµατς ρίσκεταιστη θέση OFF. Αν τ ίσµα είναι στη µπρί"α καθώς διακπτης ρεύµατς ρίσκεται στ !Ν, τεργαλεί θα αρίσει να λειτυργεί αµέσως, µεπιθαντητα πρκλησης σαρύ ατυήµατς.
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘8ταν ώρς εργασίας ρίσκεται µακριά απ τηνπαρή ρεύµατς. 9ρησιµπιήστε ένα καλώδιπρέκτασης µε κατάλληλ πάς και ικαντηταµεταράς ρεύµατς. Τ καλώδι πρέκτασης πρέπεινα είναι τσ κντ σ είναι πρακτικά δυνατ.
Μντέλ CM7MR CM7MRU CM7MC
Τάση (ανά περιές)*1 (110 V, 230 V)
Ισύς εισδυ*1 2000 W, 2300 W
Ταύτητα ωρίς ρτί 6600 min–1
∆ιαστάσεις διαµαντένιυ τρύ
Μέγ. άθς κπής 35 mm
Μέγ. πλάτς κπής 45 mm
Βάρς (ωρίς καλώδι και διαµαντένι τρ) 7,9 kg 8,8 kg
Ρυθµιστής εκκίνησης ρεύµατς*2 Ναι 8ι Ναι
Εωτερική διάµ 180 mm∆ιάµ. πής 22,2 mmΠάς 1,5 – 2 mm(Πάς τµήµατς εγκατάστασης.)
03Gre_CM7MR_EE.p65 2/25/14, 11:26 AM23
∂ÏÏËÓÈο
24
4. ŒÏÂÁ¯Ô˜ Î·È ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ‰È·Ì·ÓÙ¤ÓÈÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡Βεαιωθείτε τι διαµαντένις τρς είναι πρλεπµενς και τι δεν παρυσιά"ει ρωγµές,σπασίµατα ή αλλιώσεις. Βεαιωθείτε τι διαµαντένις τρς έει συναρµλγηθεί µεασάλεια. Για τη συναρµλγηση, ανατρέτε στ“Συναρµλγηση/απσυναρµλγηση διαµαντένιυτρύ”
5. ∫¿Ï˘ÌÌ· ‰Ô¯Â›Ô˘ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘ (∂ÈÎ. 1, ∂ÈÎ. 2)Τ κάλυµµα συλλγής σκνης είναι µία πρστατευτικήσυσκευή για την απυγή τραυµατισµύ σεπερίπτωση πυ θρυµµατιστεί διαµαντένις τρςκατά τη λειτυργία. Βεαιωθείτε τι τ κάλυµµαείναι σωστά τπθετηµέν και στερεωµέν πριν νααρίσετε την κπτική λειτυργία.
6. ªË¯·ÓÈÛÌÔ› ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ·Επιεαιώστε τι µηανισµς ασάλισης τυάνα έει απελευθερωθεί πατώντας τ κυµπίώθησης δυ ή τρεις ρές πριν θέσετε σε εκκίνησητ εργαλεί (δείτε την ∂ÈÎ. 3).
7. ƒ‡ıÌÈÛË ‚¿ıÔ˘˜ ÎÔ‹˜ (∂ÈÎ. 6)Αύ αλαρώσετε τ µπυλνι τυ εµλυ (∂ÈÎ.1) η ρέ"α µπρεί να ρησιµπιηθεί σεπιδήπτε επιθυµητ άθς µεταύ 0 και35 mm. ανάλγα µε την κλίµακα στ δείσυγκέντρωσης σκνης (∂ÈÎ. 6). Σιγυρευτείτε τιτ µπυλνι τυ εµλυ έει σιτεί πλήρωςµλις έει πρσαρµστεί και επιλεγεί τ άθςκπής.
™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ ™ø§∏¡∞ ™À§§√°∏™ ™∫√¡∏™
8ταν κετε ένα υλικ πυ παράγει σκνη,ρησιµπιήστε τ σωλήνα συλλγής σκνης ως εής: Εγκαταστείστε τν σωλήνα συλλγής της σκνης
για τ µηανικ εργαλεί. (∂ÈÎ. 7)
™À¡∞ƒª√§√°∏™∏/∞¶√™À¡∞ƒª√§√°∏™∏¢π∞ª∞¡∆∂¡π√À ∆ƒ√Ã√À
1. ∞Ê·›ÚÂÛË (∂ÈÎ. 1-5)(1) Απσυνδέστε τ εργαλεί απ την παρή
ρεύµατς.(2) Τπθετείστε τη µηανή σε επίπεδη επιάνεια µε
τ δεί συγκέντρωσης σκνης πρς τα πάνω.(3) Ααιρέστε τ µπυλνι τυ εµλυ µπρστά απ
τ κάλυµµα πυ ασαλί"ει τ δεί σκνης.(4) Περιστρέψτε τ δεί συγκέντρωσης έω και
µακριά απ τ κάλυµµα.(5) Ασαλίστε τν άνα πρώθησης στη θέση τυ
πατώντας τ κυµπί επιλγής (κλείδωµα άνα).(6) Με τ κυµπί επιλγής πατηµέν, ααιρέστε τ
µπυλνι συγκράτησης Μ14 τυ διαµαντένιυτρύ ρησιµπιώντας τ κλειδί των 22 mm. πυπαρέεται.
(7) Ααιρέστε τα διαωριστικά κενύ και τυςδιαµαντένιυς τρύς απ τν άνα πρώθησης.
2. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË (∂ÈÎ. 1-6)(1) Απσυνδέστε τ εργαλεί απ την παρή
ρεύµατς.(2) Τπθετείστε τ διαωριστικ κενύ (3) στν άνα
πρώθησης.(3) Τπθετείστε τν πρώτ διαµαντένι τρ στν
άνα πρώθησης.
(4) Τπθετείστε τ επµεν διαωριστικ κενύ(5)/στν άνα πρώθησης έτσι ώστε να δηµιυργήσετετ επιθυµητ πλάτς κπής.
(5) Τπθετείστε τ δεύτερ διαµαντένι τρ στνάνα πρώθησης.
(6) Τπθείστε τ τελευταί διαωριστικ εάν δεν έειήδη τπθετηθεί.
(7) Πρσαρµστε τν πλύντη τρύ µε τρπ ώστεη κίλη πλευρά να ρίσκεται µετωπικά πρς τνάνα πρώθησης.
(8) Ασαλίστε τ µπυλνι Μ14 τυ διαµαντένιυ τρύκρατώντας πατηµέν τ κυµπί επιλγής πως πριν.
(9) Σιγυρευτείτε τι ι διαµαντένιι τρί είναιασαλισµένι και τι δεν υπάρει πλευρική κίνησηή περιστρή των διαµαντένιων τρών στν άναπρώθησης.
(10) Ασαλίστε τ δεί συγκέντρωσης σκνης καικλειδώστε τ στη θέση τυ στ απαιτύµεν άθςσίγγντας τ µπυλνι τυ εµλυ.
∫√¶∏
1. ¢È·‰Èηۛ˜ ÎÔ‹˜ (∂ÈÎ. 8)(1) Τπθετείστε τ τµήµα A στ υλικ πρς κπή,
διασαλί"ντας τι διαµαντένις τρς δενακυµπά τ υλικ.
(2) Θέστε τ µηάνηµα σε λειτυργία και κψτε αργάµια σισµή στην κατεύθυνση τυ έλυς B .
(3) Κψτε κατά µήκς της γραµµής κπής στηνκατεύθυνση τυ έλυς C .
2. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙËΕκκίνηση (ON): Πατήστε τ κυµπί κλειδώµατς
πρς τα εµπρς και πιέστε τνδιακπτη.
Κλείσιµ (OFF): Πατήστε και ελευθερώσετε τδιακπτη.
3. ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ̤ÙÚ· ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜Μετά τ κλείσιµ της µηανής, µην τ άλετε κάτωπριν αµηλωµένς κεντρικά τρς σταµατήσειτελείως. Εκτς απ την απυγή σαρώνατυηµάτων, αυτ τ µέτρ πρύλαης θαελαττώσει τη πστητα της σκνης και τριµµάτωνπυ πρσρώνται απ τ µηάνηµα.
¶ƒ√™√Ã∏ Ελέγετε πάντα τ διαµαντένι τρ πριν να
θέσετε τ µηάνηµα σε λειτυργία. Μηνρησιµπιείτε πτέ τ διαµαντένι τρ ανπαρυσιά"ει ρωγµές, σπασίµατα ή αλλιώσεις.
Μην ρίνετε νερ ή ψυκτικ στ διαµαντένι τρ. Αρίστε να κετε µν ταν έει τάσει τη µέγιστη
ταύτητά τυ. Αν διαµαντένις τρς σταµατήσει ή εντπίσετε
περίεργ θρυ, απενεργπιήστε τν αµέσως. Μην ρησιµπιείτε πτέ τ διαµαντένι τρ για
να κψετε σε "ιγκ "αγκ ή καµπύλες. Μηνρησιµπιείτε την πλανή επιάνεια τυδιαµαντένιυ τρύ. Μην τν ρησιµπιείτε πτέγια να κψετε σε κλίση.
Αν ασκήσετε υπερλική δύναµη στ διαµαντένιτρ για να τν ευθυγραµµίσετε µε τη γραµµήκπής, δεν θα υπερρτωθεί απλώς κινητήραςµε απτέλεσµα να πρκληθύν εγκαύµατα αλλάµπρεί επίσης να υπερθερµανθεί διαµαντένιςτρς και να µειωθεί η διάρκεια "ωής τυ.
03Gre_CM7MR_EE.p65 2/25/14, 11:26 AM24
25
∂ÏÏËÓÈο
Στερεώστε τ κµµάτι εργασίας Ένα κµµάτιεργασίας στερεώνεται καλύτερα µε ειδικέςσυσκευές σύσιης ή µια µέγγενη παρά µε τ έρισας.
Μην αήσετε τ τρδτικ καλώδι να έρθει σεεπαή µε τ διαµαντένι τρ κατά τη διάρκειατης εργασίας.
8ταν λκληρώσετε την εργασίας σας,απενεργπιήστε τ εργαλεί και ααιρέστε ττρδτικ καλώδι απ την πρί"α.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. ∂ÈıÂÒÚËÛË ‰È·Ì·ÓÙ¤ÓÈÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡8ταν διαµαντένις τρς είναι θαρµένςυπερρτώνεται κινητήρας και έτσι µειώνεται ηαπδτικτητα τυ εργαλείυ. Αντικαταστήστε τνµε καινύρι.
2. ŒÌÊÚ·ÍË ‰È·Ì·ÓÙ¤ÓÈÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡! αθµς θράς τυ άκρυ κπής µε διαµαντένιαεπίστρωση εαρτάται απ τν τύπ τυ υλικύ πυκετε, την ταύτητα κπής κ.λπ. Γενικά τα υλικάπυ παράγυν κκκώδη ρινίσµατα µπρεί νααράυν την επίστρωση και να επισπεύσυν τηθρά της. Απ την άλλη πλευρά τα υλικά πυπαράγυν σκνη κατά την κπή τυς. µπρεί ναπρκαλέσυν έµραη της διαµαντένιαςεπίστρωσης, γεγνς πυ µειώνει την κπτικήαπδση. 8ταν πρκύπτει έµραη, ασκείταιεπιπρσθετη δύναµη σε µία πρσπάθεια να αυηθείη ταύτητα κπής, µε απτέλεσµα µερικές ρέςνα εµανί"νται σπίθες γύρω απ την περιέρειατυ διαµαντένιυ τρύ. Σε αυτήν την περίπτωσηδιακψτε τη ρήση τυ δισκπρίνυ και εετάστεπρσεκτικά την ακµή κπής τρίντάς τη µε τδάκτυλ σας. Αν η διαµαντένια επίστρωση είναιλεία (ωρίς πρεές ή τραιά σηµεία), είναιεµραγµένη µε σκνη και πρέπει να “ακνιστεί”.Για να την ακνίσετε αρκετά, κψτε ένα σετικάµαλακ υλικ πυ παράγει κκκώδη ρινίσµατα (πωςένα κµµάτι τσιµέντ ή τύλα) για περίπυ 5µέτρα µε αµηλή επιτάυνση και σε άθς 10 mmκαι έτσι θα απκατασταθεί η κπτική απδση τηςδιαµαντένιας επίστρωση και θα επιµηκυνθεί ηδιάρκεια "ωής τυ διαµαντένιυ τρύ.Τ διαµαντένι υλικ είναι ευαίσθητ σε υψηλέςθερµκρασίες και αρί"ει να αλλιώνεται στυς600°C περίπυ. Υψηλτερες ακµα θερµκρασίεςπρκαλύν την απσύνθεση τυ διαµαντένιυυλικύ. Έτσι είναι σηµαντικ να “ακνί"ετε” τηνεπιάνεια µλις εµανιστεί ένδειη έµραης ήσπινθηρίσµατς.
3. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘Ελέγετε περιδικά λες τις ίδες στερέωσης καιεαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σιγµένες. Στηνπερίπτωση πυ αλαρώσει πιαδήπτε ίδα σίτετην ανά αµέσως. Αν δεν τ κάνετε αυτ µπρείνα έει ως απτέλεσµα τ σαρ τραυµατισµ.
4. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤ÚΗ περιέλιη της µνάδα τυ µτέρ είναι η καρδιάτυ ηλεκτρικύ εργαλείυ. ∆ώστε µεγάλη πρσήγια να σιγυρευτείτε τι η περιέλιη δεν θα πάθει"ηµιά και / ή θα ρεθεί µε λάδι ή νερ.
5 ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (∂ÈÎ. 9)Τ µτέρ ρησιµπιεί καρυνάκια τα πία είναιαναλώσιµα µέρη.8ταν θαρύν ή ταν θάσυν κντά στ “ριθράς”, µπρεί να πρκληθεί πρληµα στ µτέρ.8ταν παρασεθεί ένα καρυνάκι αυτµάτηςδιακπής, τ µτέρ θα σταµατήσει αυτµατα.Σε αυτή τη ρνική στιγµή, αντικαταστήστε και ταδυ καρυνάκια µε καινύργια τα πία έυντυς ίδιυς αριθµύς άνθρακα πυ αίννται στηνεικνα. Επιπρσθετα, πάνττε κρατάτε τακαρυνάκια καθαρά και εασαλίσετε τιλισθαίνυν ελεύθερα ανάµεσα στις θήκες.
6. AÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Î·Ú‚Ô˘Ó·Î›ˆÓCM7MC (EÈÎ. 10)⟨Aπσυναρµλγηση⟩(1) 9αλαρώστε την ίδα στερέωσης D4 ττυ συγκρατεί
τ κάλυµµα της ψήκτρας και ααιρέστε τ κάλυµµατης ψήκτρας.
(2) Xρησιµπιήστε τ ηθητικ ε. κλειδί ή έναµικρ κατσαίδι για να τραήετε τ άκρ τυελατηρίυ πυ κρατά κάτω τ καρυνάκι.Aαιρέστε τ άκρ τυ ελατηρίυ πρς τεωτερικ της θήκης τυ καρυνακιύ.
(3) Aαιρέστε τ άκρ της ψύκτρας στ καρυνάκιαπ τ τερµατικ τµήµα της θήκης τυκαρυνακιύ και µετά ααιρέστε τ καρυνάκιαπ την θήκη τυ καρυνακιύ.
⟨Συναρµλγηση⟩(1) Bάλτε τ άκρ της ψύκτρας τυ καρυνακιύ στ
τερµατικ τµήµα της θήκης τυ καρυνακιύ.(2) Bάλτε τ καρυνάκι στην θήκη τυ καρυνακιύ.(3) Xρησιµπιήστε τ ηθητικ ε. κλειδί ή ένα µικρ
κατσαίδι για να επιστρέψετε τ άκρ τυελατηρίυ στ πάνω µέρς τυ καρυνακιύ.
(4) Στερεώστε τ κάλυµµα της ψήκτρας και σίτε τηίδα D4.
CM7MR ñ CM7MRUΑπσυνδέστε τα καλύµµατα των καρυνακιών µεένα κατσαίδι εγκπτώµενης κεαλής. Τακαρυνάκια µπρύν µετά να ααιρεθύν εύκλα.
7. §›ÛÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ ÌÂÚÒÓ¶ƒ√™√Ã∏
Η επισκευή, η τρππίηση και έλεγς τωνΗλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεταιαπ ένα Ευσιδτηµέν κέντρ σέρις τηςHitachi.Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι ρήσιµη ανπαρυσιαστεί µα"ί µε τ εργαλεί στευσιδτηµέν Κέντρ Σέρις της Hitachi ταν"ητάτε επισκευή ή κάπια άλλη συντήρηση.Κατά τν έλεγ και τη συντήρηση των ηλεκτρικώνεργαλείων, ι καννες ασαλείας και ι καννισµίπυ υπάρυν σε κάθε ώρα πρέπει ναακλυθύνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi ελτιώννταισυνεώς και τρππιύνται για να συµπεριλάυντις τελευταίες τενλγικές πρδυς.Κατά συνέπεια, ρισµένα τµήµατα µπρύν νααλλάυν ωρίς πρηγύµενη ειδπίηση.
03Gre_CM7MR_EE.p65 2/25/14, 11:26 AM25
∂ÏÏËÓÈο
26
∂°°À∏™∏
Εγγυώµαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύµωναµε τη νµθεσία και τυς καννισµύς ανά ώρα. Ηπαρύσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα ή "ηµιέςλγω κακής ρήσης, κακπίησης ή υσιλγικήςθράς. Σε περίπτωση παραπνων παρακαλύµεαπστείλετε τ Power Tool ωρίς να ταπσυναρµλγήσετε µα"ί µε τ ΠΙΣΤ!Π!ΙΗΤΙΚ!ΕΓΓΥΗΣΗΣ τ πί ρίσκεται στ τέλς των δηγιώναυτών, σε Ευσιδτηµέν Κέντρ Επισκευής τηςHitachi.
™∏ª∂πø™∏Εαιτίας τυ συνει"µενυ πργράµµατς έρευνας καιανάπτυης της HITACHI τα τενικά αρακτηριστικά πυεδώ αναέρνται µπρύν να αλλάυν ωρίςπρηγύµενη ειδπίηση.
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙÔÓ ÂÎÂÌfiÌÂÓÔ ıfiÚ˘‚Ô Î·ÈÙË ‰fiÓËÛË.Oι τιµές µετρήθηκαν σύµωνα µε τ EN60745 καιρέθηκαν σύµωνες µε τ ISO 4871.
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηητικής ισύς A: 110 dB (A)Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηητικής πίεσης A: 99 dB (A)Αεαιτητα KpA: 3 dB (A)
Φράτε πρστατευτικά αυτιών.
Συνλικές τιµές δνησης (διανυσµατικ άθρισµατριανικύ καλωδίυ) πυ καθρί"νται σύµωνα µετ πρτυπ EN60745.
Τιµή εκπµπής δνησης ah = 7,4 m/s2
Αεαιτητα K = 1,5 m/s2
Η δηλωµένη συνλική τιµή δνησης έει µετρηθείσύµωνα µε µία τυπική µέθδ δκιµής και µπρεί ναρησιµπιηθεί για τη σύγκριση ενς εργαλείυ µε έναάλλ.Μπρεί να ρησιµπιείται επίσης σε πρκαταρκτικέςαιλγήσεις έκθεσης.¶ƒ√™√Ã∏ Η εκπµπή δνησης κατά την υσιαστική ρήση
τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ µπρεί να διαέρει απτη συνλική δηλωµένη τιµή, ανάλγα µε τ πυ καιπως ρησιµπιείται τ εργαλεί.
Aναγνωρίστε µέτρα ασαλείας για την πρστασίατυ ειριστή πυ ασί"νται σε µία εκτίµηση τηςέκθεσης στις πραγµατικές συνθήκες ρήσης(λαµάνντας υπψη λα τα µέρη τυ κύκλυλειτυργίας πως τα διαστήµατα πυ τ εργαλείείναι απενεργπιηµέν και ταν λειτυργεί στρελαντί µα"ί µε τ ρν διέγερσης).
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈ· Ùo Û‡ÛÙËÌ· ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋˜ Ù¿Û˘ 230 V ~ (°È· CM7MR ñ CM7MC)
Κάτω απ δυσµενείς συνθήκες τυ δικτύυ παρής,αυτ τ ηλεκτρικ εργαλεί µπρεί να πρκαλέσειÚÔÛˆÚÈÓ¤˜ ÙÒÛÂȘ Ù˘ Ù¿Û˘ ή ·ÚÂÌ‚ÔÏ‹ ̤ۈ‰È·Î˘Ì¿ÓÛÂȘ ÛÙËÓ Ù¿ÛË.
Αυτ τ ηλεκτρικ εργαλεί πρρί"εται για σύνδεσησε σύστηµα παρής ρεύµατς µε µέγιστη επιτρεπτήσύνθετη αντίσταση ZMAX των 0,28 Ohm (CM7MC: 0,23Ohm) στ διασυνδετικ σηµεί (κυτί ρεύµατς) τηςπαρής τυ ρήστη.
! ρήστης πρέπει να εασαλίσει τι τ ηλεκτρικεργαλεί είναι συνδεδεµέν µν σε σύστηµα παρήςρεύµατς πυ πληρεί την παραπάνω απαίτηση.Αν είναι απαραίτητ, ρήστης µπρεί να απταθεί στηνεταιρεία παρής ηλεκτρικύ ρεύµατς για την σύνθετηαντίσταση τυ συστήµατς στ διασυνδετικ σηµεί.
03Gre_CM7MR_EE.p65 2/25/14, 11:26 AM26
27
Polski
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWADOTYCZĄCE URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH
OSTRZEŻENIENależy dokładnie zapoznać się ze wszystkimiostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówekbezpieczeństwa może spowodować porażenie prądemelektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa powinny byćprzechowywane do użycia w przyszłości.Wykorzystywane w treści wskazówek wyrażenie "narzędzieelektryczne" dotyczy narzędzi zasilanych z sieci(przewodowych) lub z baterii (bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo stanowiska pracya) Miejsce pracy powinno być czyste i dobrze
oświetlone.Brak porządku lub nieodpowiednie oświetleniemiejsca pracy może być przyczyną wypadku.
b) Nie należy używać narzędzi elektrycznych wmiejscach zagrożonych wybuchem, na przykładw pobliżu łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.Pracujące narzędzie elektryczne wytwarza iskrygrożące wybuchem.
c) Dzieci oraz osoby postronne powinnypozostawać w bezpiecznej odległości odpracującego urządzenia.Dekoncentracja może spowodować utratę kontrolinad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektrycznea) Wtyczka narzędzia musi pasować do gniazda
zasilania.Nie wolno przerabiać wtyczki.Narzędzia posiadające uziemienie nie powinnybyć używane z wtyczkami przejściowymi.Przestrzeganie powyższych zaleceń dotyczącychwtyczek i gniazdek pozwoli zmniejszyć ryzykoporażenia prądem elektrycznym.
b) Należy unikać dotykania jakichkolwiekpowierzchni i elementów uziemionych, takich jakrury, grzejniki, kuchenki lub urządzeniachłodnicze.Ryzyko porażenia prądem elektrycznym jest wyższe,gdy ciało jest uziemione.
c) Nie należy narażać narzędzi elektrycznych nadziałanie deszczu lub wilgoci.Obecność wody zwiększa niebezpieczeństwoporażenia prądem elektrycznym.
d) Nie należy używać przewodu zasilającego wsposób niezgodny z przeznaczeniem. Nie wolnoużywać przewodu do przenoszenia lub ciągnięciaurządzenia bądź wyłączania go z prądu.Przewód powinien znajdować się w bezpiecznejodległości od źródeł ciepła, oleju, ostrychkrawędzi lub poruszających się części.Uszkodzenie lub zapętlenie przewodu zwiększaryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) W przypadku używania narzędzia elektrycznegona wolnym powietrzu należy korzystać zprzedłużaczy przeznaczonych do takiegozastosowania.Używanie odpowiednich przedłużaczy zmniejszaryzyko porażenia prądem elektrycznym.
f) W przypadku korzystania z narzędzia w miejscuo dużej wilgotności należy zawsze używaćwyłącznika różnicowoprądowego.Korzystanie z takiego wyłącznika zmniejsza ryzykoporażenia prądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osobistea) Podczas korzystania z narzędzia elektrycznego
należy zawsze koncentrować się nawykonywanej pracy i postępować zgodnie zzasadami zdrowego rozsądku.Narzędzia elektryczne nie powinny byćobsługiwane przez osoby zmęczone lubznajdujące się pod wpływem substancjiodurzających, alkoholu bądź lekarstw.Chwila nieuwagi podczas obsługi narzędziaelektrycznego może spowodować odniesieniepoważnych obrażeń.
b) Zawsze używać odpowiedniego osobistegowyposażenia ochronnego. Zawsze nosićodpowiednie okulary ochronne.Stosowane w odpowiednich warunkach wyposażeniezabezpieczające, takie jak maska przeciwpyłowa,obuwie antypoślizgowe, kask lub nauszniki zmniejszaryzyko odniesienia obrażeń ciała.
c) Uniemożliwić nieoczekiwane uruchomienienarzędzia. Przed podłączeniem narzędzia dogniazda zasilania i/lub zestawu baterii, a takżeprzed podniesieniem lub przeniesieniem go,należy upewnić się, że wyłącznik znajduje sięw położeniu wyłączenia.Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosićnarzędzi elektrycznych, trzymając palec nawyłączniku, ani podłączać do zasilania urządzeń,których wyłącznik znajduje się w położeniu włączenia.
d) Przed włączeniem usunąć wszystkie kluczeregulacyjne.Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego zczęścią obrotową narzędzia może spowodowaćodniesienie obrażeń.
e) Nie sięgać zbyt daleko. Należy zawsze staćstabilnie, zachowując równowagę.Zapewnia to lepsze panowanie nad narzędziem wnieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież roboczą. Nienosić luźnych ubrań lub biżuterii. Trzymać włosy,odzież i rękawice w bezpiecznej odległości odruchomych części urządzenia.Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogązostać wciągnięte przez ruchome części narzędzia.
g) Jeżeli wraz z narzędziem dostarczone zostałowyposażenie służące do odprowadzania pyłów,należy pamiętać o jego właściwym podłączeniui używaniu.Właściwe zbieranie i odprowadzanie pyłu zmniejszazagrożenia związane z jego obecnością.
4) Obsługa i konserwacja narzędzi elektrycznycha) Nie używać narzędzia elektrycznego ze zbyt dużą
siłą. Należy stosować narzędzie odpowiedniedla wykonywanej pracy.Narzędzie przeznaczone do określonej pracy wykonają lepiej i w sposób bardziej bezpieczny, pracującz zalecaną prędkością.
b) Nie należy używać narzędzia, którego wyłącznikjest uszkodzony.
(Tłumaczenie oryginalnych instrukcji)
04Pol_CM7MR_EE.p65 3/4/14, 3:04 PM27
28
Polski
Każde urządzenie, które nie może być właściwiewłączane i wyłączane, stanowi zagrożenie i musizostać naprawione.
c) Należy zawsze odłączać urządzenie z siecizasilania i/lub baterii przed przystąpieniem dojakichkolwiek modyfikacji, wymiany akcesoriówitp. oraz kiedy urządzenie nie będzie używaneprzez dłuższy czas.Powyższe środki mają na celu wyeliminowanieryzyka nieoczekiwanego uruchomienia urządzenia.
d) Nieużywane narzędzia elektryczne powinny byćprzechowywane w miejscu niedostępnym dladzieci oraz osób, które nie znają zasad ichobsługi lub niniejszych zaleceń.Korzystanie z narzędzi elektrycznych przez osoby,które nie zostały przeszkolone, może stanowićzagrożenie.
e) Należy dbać o odpowiednią konserwacjęnarzędzi elektrycznych. Przed rozpoczęciempracy należy sprawdzić, czy ruchome częściurządzenia nie są wygięte, uszkodzone lubpęknięte i czy nie występują jakiekolwiek inneokoliczności, które mogłyby uniemożliwićbezpieczną pracę urządzenia.W razie uszkodzenia przed kolejnym użyciemnarzędzie musi zostać naprawione.Wiele wypadków następuje z powodunieprawidłowej konserwacji narzędzi elektrycznych.
f) Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre iczyste.Narzędzia tnące powinny być utrzymywane wodpowiednim stanie, a ich krawędzie muszą byćodpowiednio ostre - zmniejsza to ryzyko wygięciai ułatwia obsługę narzędzia.
g) Należy zawsze obsługiwać narzędzie, jegoakcesoria takie jak wiertła itp. w sposób zgodnyz zaleceniami niniejszej instrukcji, biorąc poduwagę warunki robocze oraz rodzaj wykonywanejpracy.Używanie narzędzia do celów niezgodnych z jegoprzeznaczeniem może spowodowaćniebezpieczeństwo.
5) Serwisa) Narzędzia elektryczne mogą być naprawiane
wyłącznie przez uprawnionych technikówserwisowych, przy zastosowaniu oryginalnychczęści zamiennych.Zapewnia to utrzymanie bezpieczeństwa obsługiurządzenia.
UWAGADzieci i osoby niepełnosprawne muszą pozostawać wbezpiecznej odległości od narzędzia.Nieużywane narzędzia elektryczne powinny byćprzechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci iosób niepełnosprawnych.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZACEBRUZDOWNICY
a) Należy zapoznać się z wszystkimi wskazówkamibezpieczeństwa, instrukcjami, ilustracjami orazspecyfikacjami dołączonymi do elektronarzędzia.Niestosowanie się do wszystkich wymienionych niżejinstrukcji może być przyczyną porażenia prądemelektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała.
b) Należy zawsze korzystać z osłony dołączonej donarzędzia. Osłonę należy zamocować w taki sposób,aby jak najmniejszy fragment tarczy po stronieoperatora był odsłonięty. Operator oraz osobyprzebywające w pobliżu nie powinny znajdować sięna linii obracającej się tarczy.Osłona chroni operatora przed odłamanymi fragmentamitarczy oraz przed przypadkowym kontaktem z tarczą.
c) Należy używać wyłącznie tarcz diamentowych lubpłaskich tarcz wzmacnianych.Możliwość podłączenia wybranego akcesorium donarzędzia nie gwarantuje bezpieczeństwa pracy.
d) Prędkość znamionowa obrotów tarczy musi być conajmniej równa maksymalnej prędkości podanej naelektronarzędziu.Tarcza obracająca się z prędkością większą niżznamionowa może ulec uszkodzeniu, co grozirozrzuceniem jej fragmentów.
e) Tarcze należy wykorzystywać zgodnie z określonymdla nich przeznaczeniem. Na przykład: nie należywykorzystywać powierzchni tarczy do szlifowania.Tarcze ścierne przeznaczone są do szlifowaniaobwodowego. Silny nacisk na bok tarczy możespowodować jej pęknięcie.
f) Należy zawsze używać nieuszkodzonych kołnierzyo średnicy odpowiedniej dla wybranej tarczy.Odpowiednio dobrany kołnierz zabezpiecza tarczę,zmniejszając w ten sposób ryzyko jej uszkodzenia.
g) Nie należy stosować zużytych płaskich tarczzbrojonych wykorzystywanych w większychelektronarzędziach.Tarcze używane w większych elektronarzędziach nienadają się do pracujących z większymi prędkościamimniejszych narzędzi, ponieważ mogłyby pęknąćpodczas pracy.
h) Zewnętrzna średnica oraz grubość tarczy muszązgadzać się z parametrami znamionowymielektronarzędzia.Niewłaściwe rozmiary tarczy uniemożliwiają odpowiedniąkontrolę oraz zabezpieczenie tarczy.
i) Rozmiar otworu montażowego tarczy i kołnierzamusi być odpowiedni dla trzpienia danegoelektronarzędzia.Tarcze i kołnierze, w przypadku których wielkośćotworów nie pozwala na prawidłowe przymocowaniedo elektronarzędzia będą traciły stabilność, wpadaływ wibracje i mogą spowodować utratę kontroli nadurządzeniem.
j) Nie należy używać uszkodzonych tarcz. Przedkażdym użyciem należy sprawdzić tarczę pod kątempęknięć i wyszczerbień. Jeżeli narzędzie lub tarczazostaną upuszczone, należy sprawdzić je pod kątemuszkodzeń lub zamontować nową tarczę. Następnieoperator oraz osoby przebywające w pobliżupowinny ustawić się z dala od linii obracającej siętarczy i uruchomić narzędzie z maksymalnąprędkością bez obciążenia na czas jednej minuty.Uszkodzona tarcza powinna popękać podczas tej próby.
k) Należy używać osobistego wyposażeniaochronnego. W zależności od wykonywanej pracy,należy nosić osłonę na twarz, gogle lub okularyochronne. W razie potrzeby, stosować maski pyłowe,słuchawki ochronne, rękawice oraz fartuchychroniące przed niewielkimi fragmentamiobrabianego materiału lub ścierniwem.
04Pol_CM7MR_EE.p65 3/4/14, 3:04 PM28
29
Polski
Okulary ochronne powinny być wystarczająco mocne,aby zatrzymywać okruchy rozrzucane podczas pracy.Maski pyłowe oraz oddechowe powinny filtrowaćdrobiny, powstające podczas pracy. Długotrwałeprzebywanie w hałasie o dużym natężeniu możespowodować utratę słuchu.
l) Osoby przebywające w pobliżu powinny znajdowaćsię w bezpiecznej odległości od miejsca pracy.Osoby przebywające w miejscu pracy powinny nosićwyposażenie ochronne.Fragmenty tarczy lub akcesorium mogą zostaćwyrzucone poza obszar roboczy i spowodowaćobrażenia ciała.
m) Podczas pracy w miejscach, gdzie tarcza możezetknąć się z ukrytą instalacją elektryczną lubprzewodem zasilającym elektronarzędzia,urządzenie należy trzymać wyłącznie za izolowaneuchwyty.Metalowe części narzędzia mogą przewodzić prąd wprzypadku kontaktu tarczy z przewodem znajdującymsię pod napięciem, co stwarza ryzyko porażenia prądem.
n) Przewód zasilający należy umieścić z dala odobracającego się akcesorium.W przypadku utraty kontroli nad narzędziem przewódmoże zostać przecięty lub zaplątać się, powodującprzyciągnięcie ręki operatora do obracającej się tarczy.
o) Nie należy nigdy odkładać elektronarzędzia, jeżelitarcza się obraca.Na skutek kontaktu z powierzchnią obracająca siętarcza może spowodować utratę kontroli nadnarzędziem.
p) W trakcie przenoszenia narzędzia nie należy gouruchamiać.Przypadkowy kontakt tarczy z ubraniem możespowodować przyciągnięcie narzędzia do ciałaoperatora.
q) Należy regularnie czyścić otwory wentylacyjnenarzędzia.Wiatrak urządzenia zasysa pył do wnętrza obudowy.Duże nagromadzenie metalowych wiórów stwarzaryzyko porażenia prądem.
r) Nie należy uruchamiać narzędzia w pobliżumateriałów łatwopalnych.Iskry mogą spowodować zapłon.
s) Nie należy używać tarcz, wymagających ciekłegochłodziwa.Woda lub ciekłe chłodziwa mogą spowodować spięcielub porażenie prądem.
ODRZUT I ZWIĄZANE Z NIM OSTRZEŻENIA
Odrzut to nagła reakcja narzędzia na zakleszczenie lubściśnięcie tarczy. W wyniku zakleszczenia lub ściśnięciatarcza gwałtownie się zatrzymuje, a w miejscu jej zetknięciaz materiałem wytwarza się siła, która powodujeniekontrolowany odrzut narzędzia w kierunku przeciwnymdo kierunku obrotu tarczy.
a) Podczas pracy należy mocno trzymać narzędzie iustawić się w taki sposób, aby móc opanowaćewentualny odrzut. Należy zawsze używać uchwytudodatkowego (jeżeli został dostarczony) dla pełnejkontroli nad skutkami odrzutu oraz momentuobrotowego podczas uruchamiania narzędzia.
Siłę odrzutu oraz moment obrotowy można kontrolowaćpod warunkiem zastosowania odpowiednich środkówostrożności.
b) Nie należy zbliżać rąk do obracającej się tarczy.W przypadku odrzutu może dojść do kontaktu tarczyz ręką operatora.
c) Nie należy ustawiać się na linii lub bezpośrednioza obracającą się tarczą.W miejscu zetknięcia tarczy z materiałem wytwarza sięsiła, która powoduje odrzut narzędzia w kierunkuprzeciwnym do kierunku obrotu tarczy.
d) Pracując w narożnikach, na ostrych krawędziachitp., należy zachować szczególną ostrożność.Uważać, aby tarcza nie odbijała się lub niezakleszczyła w ciętym materiale.Narożniki, ostre krawędzie, a także odbijanie, stwarzajązagrożenie zakleszczenia, a w konsekwencji utratękontroli nad narzędziem lub odrzut.
e) Nie używać tarcz łańcuchowych do drewna anitarcz zębatych.Tarcze tego typu często powodują odrzut i utratękontroli nad narzędziem.
f) Nie blokować ostrza i nie przykładać do narzędziazbyt dużej siły. Nie przekraczać maksymalnejgłębokości cięcia.Zbyt duże siły powodują zwiększenie obciążenia orazpodatności na wygięcie lub zablokowanie ostrzapodczas cięcia, co może prowadzić do odrzutu lubutraty kontroli nad narzędziem.
g) W przypadku zablokowania tarczy lub w celuprzerwania cięcia należy wyłączyć zasilanie i trzymaćurządzenie nieruchomo dopóki tarcza zupełnie sięnie zatrzyma. Nigdy nie należy próbować wycofywaćtarczy z rozpoczętego cięcia, kiedy tarcza sięobraca, ponieważ może wtedy nastąpić odrzut.Jeśli tarcza zablokuje się, należy znaleźć i usunąćprzyczynę problemu.
h) Nie należy rozpoczynać cięcia na nowo, kiedy tarczaznajduje się w ciętym przedmiocie. Należy najpierwpozwolić tarczy osiągnąć pełną prędkość i dopierorozpocząć cięcie.Jeżeli elektronarzędzie zostanie uruchomione podczasgdy tarcza znajduje się w ciętym przedmiocie, możenastąpić podrzucenie, zablokowanie lub odrzut.
i) Duże przedmioty należy podeprzeć przed cięciemw celu zminimalizowania ryzyka wystąpienia odrzutulub zakleszczenia.Duże przedmioty mają tendencję do zginania się podswoim ciężarem. Podpory należy umieścić pod ciętymprzedmiotem blisko linii cięcia oraz po obu stronachtarczy na brzegach przedmiotu.
j) Stosować dodatkowe środki ostrożności podczaswykonywania cięć w ścianach lub innychpowierzchniach, których zawartość jest nieznana.Tarcza może przeciąć rury instalacji gazowej lub wodnej,kable elektryczne lub przedmioty, przez które możenastąpić odrzut.
04Pol_CM7MR_EE.p65 3/4/14, 3:04 PM29
30
Polski
*1 Sprawdź nazwę produktu, jako że ulega ona zmianie w zależności od miejsca zakupu.*2 Ogranicznik prądu rozruchowego wytwarza prąd o mocy, która nie powoduje zadziałania bezpiecznika (bezpiecznik
zwłoczny 16A).
DANE TECHNICZNE
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCEUŻYTKOWANIA BRUZDOWNICY
1. Nigdy nie użytkować tych narzędzi bez zamontowanejosłony tarczy.
2. Bruzdownicę należy użytkować w pozycji, która będziegwarantowała wygodną obsługę.
3. Skontrolować, czy wartość prędkości podana naściernicy diamentowej lub tarczy tnącej jest równa lubwiększa niż wartość znamionowa prędkości pracybruzdownicy.
4. Należy korzystać wyłącznie z określonych przezproducenta ściernic diamentowych i tarcz tnących.
5. Ściernice diamentowe i tarcze tnące należy użytkowaći przechowywać z należytą ostrożnością i przestrzegajączaleceń producenta.
6. Skontrolować stan techniczny ściernicy diamentowejlub tarczy tnącej przed jej użyciem. Nie użytkować ich,jeśli są wyszczerbione, pęknięte lub uszkodzone wjakikolwiek inny sposób.
7. Należy pamiętać, aby urządzenie było mocno trzymaneza uchwyt obudowy i uchwyt górny. W przeciwnymwypadku odrzut urządzenia może być przyczynąniedokładnej obróbki a także stwarzaćniebezpieczeństwo dla operatora.
8. Nie korzystać z dodatkowych tulei redukcyjnych lubadaptorów w przypadku tarcz tnących o średnicy otworuinnej niż 22,2 mm.
9. Nie używaj urządzenia do cięcia azbestu.10. Ściernice diamentowe obracają się nawet po wyłączeniu
narzędzia.11. Należy nosić maskę przeciwpyłową
Nie wdychać szkodliwych pyłów wytwarzanych podczascięcia. Pył może stanowić zagrożenie dla zdrowiaoperatora i osób postronnych.
WYPOSAŻENIE STANDARDOWE
(1) Klucz 22 mm .............................................................. 1(2) Uchwyt boczny ........................................................... 1Wyposażenie standardowe może ulec zmianie bezuprzedzenia.
ZASTOSOWANIE
Nadcinanie w betonie, podłożu cementowym, cegle lubpustaku. W celu wykonania bruzd pod instalacjęhydrauliczną lub okablowanie, nadcięcia mogą zostaćusunięte za pomocą innego narzędzia.
PRZED UŻYCIEM
1. Żródło mocyUpewnij się, że żródło mocy jest zgodne z wymogamimocy zaznaczonymi przy nazwie produktu.
2. PrzełącznikUpewnij się, że przełącznik jest wyłączony (pozycjaOFF). Jeśli wtyczka jest włączona do prądu podczasgdy przełącznik jest włączony (pozycja ON), narzędziezacznie działać natychmiast, co może spowodowaćpoważny wypadek.
3. PrzedłużaczKiedy miejsce pracy znajduje się daleko od żródła prądu,użyj przedłużacza o wystarczającym przekroju. Przedłużaczpowinien być tak krótki jak tylko jest to możliwe.
4. Kontrola i zakładanie diamentowej tarczy tnącejSprawdź, czy diamentowa tarcza tnąca odpowiadaparametrom urządzenia i czy nie jest pęknięta, złamanalub wygięta. Upewnij się, że została dobrze zamocowana.Sposób zakładania został opisany w rozdziale “Zakładanie/zdejmowanie diamentowej tarczy tnącej”.
5. Osłona systemu odprowadzania pyłu (Rys. 1, Rys.2)Pokrywa systemu odprowadzania pyłu stanowi elementochrony przed obrażeniami w przypadku złamaniadiamentowej tarczy tnącej podczas pracy. Przedprzystąpieniem do pracy należy zawsze sprawdzać, czypokrywa jest założona i zamocowana prawidłowo.
6. Mechanizm blokujący wrzecionoZanim uruchomisz narzędzie, upewnij się, że mechanizmblokujący jest rozłączony wciskając dwa lub trzy razyblokadę wrzeciona (Rys. 3).
Model CM7MR CM7MRU CM7MC
Napięcie (w zależności od miejsca)*1 (110 V, 230 V)
Moc pobierana*1 2000W, 2300 W
Prędkość obrotowa bez obciążenia 6600 min–1
Wymiary diamentowej tarczy tnącej
Maks. głębokość cięcia 35 mm
Maks. szerokość cięcia 45 mm
Waga (bez przewodu i diamentowej tarczy tnącej) 7,9 kg 8,8 kg
Ogranicznik prądu rozruchowego*2 Nie Tak Nie
Średnica zewn. 180 mmŚrednica otworu 22,2 mmGrubość 1,5 – 2 mm(Grubość części instalacyjnej.)
04Pol_CM7MR_EE.p65 3/4/14, 3:04 PM30
31
Polski
7. Regulacja głębokości cięcia (Rys. 6)Po poluzowaniu śruby pokrętła (Rys. 1) możliwe jestustawienie głębokości pracy bruzdownicy - między 0a 35 mm. Do tego celu służy skala na osłonie systemuodprowadzania pyłu (Rys. 6). Po tym jak głębokośćobróbki została wyregulowana i ustawiona, należy sięupewnić, że śruba pokrętła jest dokręcona.
ZAKŁADANIE WĘŻA SYSTEMUODPROWADZANIA PYŁU
Jeżeli podczas cięcia określonych materiałów wytwarzasię pył, należy użyć węża odprowadzania pyłu, postępującw sposób następujący: Podłączyć do urządzenia wąż systemu odprowadzania
pyłu (Rys. 7).
ZAKŁADANIE/ZDEJMOWANIE DIAMENTOWEJTARCZY TNĄCEJ
1. Demontaż (Rys. 1-5)(1) Odłączyć narzędzie od źródła zasilania.(2) Położyć narzędzie na płaskim podłożu, tak aby osłona
pyłowa była skierowana do góry.(3) Odkręcić śrubę pokrętła, znajdującą się na przedzie
pokrywy systemu odprowadzania pyłu, którazabezpiecza osłonę tego systemu.
(4) Obrócić osłonę systemu odprowadzania pyłu osiowoi zdemontować z pokrywy systemu odprowadzaniapyłu.
(5) Zablokować wał napędzający, wciskając przycisk(blokada wrzeciona).
(6) Przytrzymując przycisk, zdemontować śrubę blokującąM14 ściernicy diamentowej, wykorzystując w tym celudostarczony klucz 22 mm.
(7) Zdemontować przekładki płaskie i ściernicędiamentową, usuwając je z wału napędzającego.
2. Montaż (Rys. 1-6)(1) Odłączyć narzędzie od źródła zasilania.(2) Zamontować na wale napędzającym przekładkę płaską
(3).(3) Zamontować na wale napędzającym pierwsza ściernicę
diamentową.(4) Aby uzyskać żądaną szerokość cięcia, zamontować na
wale napędzającym kolejną(e) przekładkę(i) płaską(ie)(5).
(5) Zamontować na wale napędzającym drugą ściernicędiamentową.
(6) Zamontować pozostałe przekładki, jeśli nie zostały jużzamontowane.
(7) Zamontować podkładkę, upewniając się, że wklęsłastrona jest skierowana w stronę wału napędzającego.
(8) Dokręcić śrubę blokującą M14 ściernicy diamentowej,wciskając jednocześnie przycisk (w taki sam sposóbjak przy demontażu).
(9) Skontrolować, czy ściernice diamentowe sąodpowiednio zabezpieczone i że nie poruszają się naboki lub nie obracają na wale napędzającym.
(10) Zamontować osłonę systemu odprowadzania pyłu iustawić odpowiednią głębokość obróbki, dokręcającodpowiednio śrubę pokrętła.
CIĘCIE
1. Sposób postępowania podczas cięcia (Rys. 8)(1) Umieścić część A na materiale, który ma być obrabiany
i upewnić się, że diamentowa tarcza tnąca nie dotykamateriału.
(2) Uruchomić narzędzie i powoli wyciąć bruzdę, posuwającnarzędzie w kierunku wskazywanym przez strzałkę B .
(3) Obrabiać wzdłuż linii cięcia, posuwając się w kierunkuwskazywanym przez strzałkę C .
2. Uruchamianie szlifierki kątowejWłączanie: Przesuń w przód przycisk blokujący a
następnie wciśnij dźwignię włącznika.Wyłączanie: Wciśnij i zwolnij dźwignię włącznika.
3. Środki ostrożności bezpośredno po skończeniupracyTarcza obraca się nadal po wyłączeniu narzędzia. Powyłączeniu nie odkładaj maszyny zanim obniżona tarczanie zatrzyma się całkowicie. To zabezpieczenie pomożeuniknięcia poważnych wypadków i ograniczy ilość kurzui opiłków wciągniętych do maszyny.
UWAGA Przed rozpoczęciem pracy należy zawsze sprawdzać
stan diamentowej tarczy tnącej. Nie wolno używaćtarczy, jeżeli jest pęknięta, złamana lub wygięta.
Nie polewaj diamentowej tarczy tnącej wodą lub płynemchłodniczym.
Cięcie rozpoczynaj dopiero wtedy, kiedy urządzenieosiągnie maksymalną prędkość.
W przypadku zakleszczenia diamentowej tarczy tnącejlub niecodziennych odgłosów natychmiast wyłączurządzenie.
Nie należy w żadnym wypadku używać diamentowejtarczy tnącej do wycinania linii łamanych lub krzywych.Nigdy nie używaj powierzchni bocznej tarczy. Nie tnijpod kątem.
Zbyt mocne dociskanie diamentowej tarczy tnącejpodczas cięcia może spowodować nie tylkoprzeciążenie i spalenie silnika, ale także przegrzaniediamentowej tarczy tnącej i zmniejszenie jej trwałości.
Zabezpieczyć cięty przedmiot. Przedmiotunieruchomiony zaciskami lub imadłem jest lepiejzabezpieczony niż trzymany w rękach.
Podczas pracy należy uważać, aby przewód zasilającynie mógł dotknąć diamentowej tarczy tnącej.
Po zakończeniu pracy wyłącz urządzenie i wyjmijwtyczkę z gniazda zasilania.
KONSERWACJA I INSPEKCJA
1. Kontrola diamentowej tarczy tnącejZużycie diamentowej tarczy tnącej powodujeprzeciążenie silnika i zmniejszenie wydajności pracy.Zużyta tarcza powinna być wymieniona na nową.
2. Zabrudzenie diamentowej tarczy tnącejSzybkość zużywania się warstwy diamentowej nakrawędzi tnącej zależy od rodzaju ciętego materiału,prędkości cięcia itd. Materiały zawierające cząstkiziarniste powodują zwykle rysowanie i szybsze zużycietarczy tnącej. Z drugiej strony pył powstający podczascięcia może powodować zanieczyszczenie warstwydiamentowej i zmniejszenie wydajności cięcia. Wprzypadku zanieczyszczenia tarczy nie należy dociskaćjej mocniej, ponieważ może to spowodować iskrzeniena obwodzie tarczy. W takim przypadku należy przerwaćpracę i dokładnie sprawdzić stan krawędzi tnącej,
04Pol_CM7MR_EE.p65 3/4/14, 3:04 PM31
32
Polski
7. Lista części zamiennychUWAGA
Naprawa, modyfikacje i przeglądy narzędzielektrycznych Hitachi musi być wykonywane przezAutoryzowane Centrum Obsługi Hitachi.Ta lista części będzie przydatna jeśli zostanie wręczonawraz z narzędziem, gdy zgłosimy się do naprawy lubprzeglądu w Autoryzowanym Centrum Obsługi Hitachi.Podczas użytkowania i konserwacji narzędzielektrycznych muszą być przestrzegane przepisy istandardy bezpieczeństwa.
MODYFIKACJENarzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane imodyfikowane w celu wprowadzania najnowszychosiągnięć nauki i techniki.W związku z tym pewne części mogą ulec zmianombez uprzedzenia.
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia Hitachi jest udzielana zuwzględnieniem praw statutowych i przepisów krajowych.Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych wwyniku niewłaściwego użytkowania lub wynikających znormalnego zużycia. W wypadku reklamacji należydostarczyć kompletne elektronarzędzie do autoryzowanegocentrum serwisowego Hitachi wraz z KARTĄGWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
UWAGAW zwiazku z prowadzonym przez HITACHI programembadań i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić wkażdej chwili bez uprzedzenia.
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracjiMierzone wartości było określone według EN60745 izadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
Zmierzony poziom dźwięku A: 110 dB (A)Zmierzone ciśnienie akustyczne A: 99 dB (A)Niepewność KpA: 3 dB (A)
Noś słuchawki ochronne.
Wartość całkowita wibracji (trójosiowa suma wektorowa),określona zgodnie z postanowieniami normy EN60745.
wartość emisji wibracji ah = 7,4 m/s2
Niepewność K = 1,5 m/s2
Zadeklarowana łączna wartość wibracji została zmierzonazgodnie ze standardową metodą testową i może byćwykorzystana do porównania narzędzi.Może być także wykorzystana do wstępnej ocenyekspozycji.OSTRZEŻENIE Emisjia wibracji podczas pracy narzędzia elektrycznego
może różnić się od zadeklarowanej łącznej wartościw zależności od sposobu wykorzystywania narzędzia.
Określ środki bezpieczeństwa wymagane do ochronyoperatora zgodnie z szacowaną wartością narażeniana zagrożenie w zależności od rzeczywistych warunkówużytkowania (uwzględniając wszystkie etapy cykluroboczego, a także przerwy w pracy urządzenia orazpraca w trybie gotowości).
pocierając ją palcem. Jeżeli warstwa diamentowawydaje się gładka (bez chropowatości lub szorstkości),jest pokryta pyłem i powinna zostać oczyszczona.W celu oszlifowania należy wykonać lekkoprzyspieszone cięcie miękkiego materiału ziarnistego(na przykład bloczek cementowy lub cegła) na długościokoło 5 metrów. Umożliwia to usunięcie warstwy pyłui przywrócenie wydajności diamentowej tarczy tnącejoraz wydłużenie jej żywotności.Materiał diamentowy jest wrażliwy na wysokątemperaturę i może zostać uszkodzony już wtemperaturze ok. 600˚C. Wyższa temperatura powodujerozpad materiału diamentowego. Dlatego też koniecznejest czyszczenie tarczy, kiedy tylko jest onazanieczyszczona lub pojawia się iskrzenie.
3. Sprawdzanie śrub mocującychRegularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby iupewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś znich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanietego może spowodować poważne zagrożenie.
4. Konserwacja silnikaWirnik silnika jest sercem narzędzia.Zadbaj, by wirnik nie został uszkodzony i nie zawilgotniałlub pokrył się olejem.
5. Sprawdzanie szczotek węglowych (Rys. 9)Silnik wyposażony jest w szczoteczki węglowe, któreulegają stopniowemu zużyciu.Jeśli szczoteczki osiągną poziom zużycia bliski lub równy“granicy zużycia”, mogą spowodować uszkodzeniesilnika. Jeśli urządzenie wyposażone jest w szczoteczkęwęglową z funkcją automatycznego wyłączania, silnikzatrzyma się samoczynnie.W takiej sytuacji, obie szczoteczki węglowe należywymienić na nowe o takiej samej numeracji, jak pokazanana rysunku. Dodatkowo, szczoteczki węglowe należyutrzymywać w czystości i dbać o to, aby swobodniemogły poruszać się w obsadkach szczotkowych.
6. Wymiana szczotek węglowychCM7MC (Rys. 10)⟨Demontaż⟩(1) Poluzuj wkręt samogwintujący D4 przytrzymujący osłonę
szczotek i zdejmij osłonę.(2) Za pomocą klucza sześciokątnego lub małego
śrubokręta podważ krawędź sprężyny przytrzymującejszczoteczkę węglową. Przesuń krawędź sprężyny nazewnątrz obsadki szczotkowej.
(3) Wyjmij końcówkę przewodu elastycznego szczoteczkiwęglowej z części zaciskowej obsadki szczotkowej iwyjmij szczoteczkę z obsadki.
⟨Montaż⟩(1) Umieść końcówkę przewodu elastycznego szczoteczki
węglowej w części zaciskowej obsadki szczotkowej.(2) Włóż szczoteczkę węglową do obsadki.(3) Za pomocą klucza sześciokątnego lub małego
śrubokręta załóż krawędź sprężyny na głowiceszczoteczki węglowej.
(4) Załóż pokrywę szczotki i dokręć wkręt samogwintującyD4.
CM7MR • CM7MRURozłóż nakrywki szczotek używając rowkowanegośrubokręta. Szczotki węglowe mogą być wtedybezpiecznie wyjęte.
04Pol_CM7MR_EE.p65 3/4/14, 3:04 PM32
33
Polski
Informacje o systemie zasilania prądem o napięciuznamionowym 230 V~ (Dla CM7MR • CM7MC)
W przypadku niedostosowanej sieci elektrycznej, szlifierkakątowa może powodować wystąpienie przejściowychspadków napięcia lub zakłóceniowych zmian napięcia.
Urządzenie jest przystosowane do zasilania prądemelektrycznym o maksymalnej dopuszczalnej impedancjiZMAX 0,28 oma (CM7MC: 0,23 oma) mierzonym w punkcieprzyłączenia (skrzynka przyłączeniowa) lokalnego zasilania.
Użytkownik musi dopilnować, aby urządzenie byłopodłączane jedynie do źródła zasilania spełniającegopowyższe warunki.Jeśli zachodzi taka konieczność, użytkownik możesprawdzić impedancję systemu w miejscu przyłączeniaużytkownika do lokalnej sieci energetycznej.
04Pol_CM7MR_EE.p65 3/4/14, 3:04 PM33
34
Magyar
SZERSZÁMGÉPEKRE VONATKOZÓÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEMOlvasson el minden biztonsági figyelmeztetést ésminden utasítást.A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést,tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Ôrizzen meg minden figyelmeztetést és utasítást ajövőbeni hivatkozás érdekében.A "szerszámgép" kifejezés a figyelmeztetésekben a hálózatrólműködő (vezetékes) vagy akkumulátorról működő (vezetéknélküli) szerszámgépre vonatkozik.
1) Munkaterületi biztonságra) Tartsa a munkaterületet tisztán és jól megvilágítva.
A telezsúfolt vagy sötét területek vonzzák a baleseteket.b) Ne üzemeltesse a szerszámgépeket
robbanásveszélyes atmoszférában, mint példáulgyúlékony folyadékok, gázok vagy porjelenlétében.A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyekmeggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Tartsa távol a gyermekeket és körülállókat,miközben a szerszámgépet üzemelteti.A figyelemelvonás a kontroll elvesztését okozhatja.
2) Érintésvédelema) A szerszámgép dugaszoknak meg kell felelniük
az aljzatnak.Soha, semmilyen módon ne módosítsa a dugaszt.Ne használjon semmilyen adapter dugaszt földeltszerszámgépekkel.A nem módosított dugaszok és a megfelelő aljzatokcsökkentik az áramütés kockázatát.
b) Kerülje a test érintkezését földelt felületekkel,mint például csövekkel, radiátorokkal,tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel.Az áramütés kockázata megnövekszik, ha a testeföldelve van.
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagynedves körülményeknek.A szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütéskockázatát.
d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne használjaa vezetéket a szerszámgép szállítására, húzásáravagy kihúzására.Tartsa távol a vezetéket a hőtől, olajtól, élesszegélyektől vagy mozgó alkatrészektől.A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelikaz áramütés kockázatát.
e) Szerszámgép szabadban történő üzemeltetéseesetén használjon szabadtéri használatraalkalmas hosszabbító kábelt.A szabadtéri használatra alkalmas kábel használatacsökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos helyentörténő használata, használjon maradékáram-készülékkel (RCD) védett táplálást.Az RCD használata csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonsága) Álljon készenlétben, figyelje, hogy mit tesz, és
használja a józan eszét a szerszámgépüzemeltetésekor.
Ne használja a szerszámgépet fáradtan,kábítószer, alkohol vagy gyógyszer befolyása alatt.A szerszámgépek üzemeltetése közben egypillanatnyi figyelmetlenség súlyos személyi sérülésteredményezhet.
b) Használjon személyi védőfelszerelést. Mindigviseljen védőszemüveget.A megfelelő körülmények esetén használtvédőfelszerelés, mint például a porálarc, nem csúszóbiztonsági cipő, kemény sisak, vagy hallásvédőcsökkenti a személyi sérüléseket.
c) Előzze meg a véletlen elindítást. Győződjön megarról, hogy a kapcsoló a KI helyzetben van,mielőtt csatlakoztatja az áramforráshoz és/vagyaz akkumulátorcsomaghoz, amikor felveszi vagyszállítja a szerszámot.A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az ujja akapcsolón van vagy a bekapcsolt helyzetűszerszámgépek áram alá helyezése vonzza abaleseteket.
d) Távolítson el minden állítókulcsot vagycsavarkulcsot, mielőtt bekapcsolja aszerszámgépet.A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatvahagyott csavarkulcs vagy kulcs személyi sérülésteredményezhet.
e) Ne nyúljon át. Mindenkor álljon stabilan, és őrizzemeg egyensúlyát.Ez lehetővé teszi a szerszámgép jobb ellenőrzésétváratlan helyzetekben.
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruházatotvagy ékszert. Tartsa távol a haját, ruházatát éskesztyűjét a mozgó részektől.A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhata mozgó részekbe.
g) Ha vannak rendelkezésre bocsátott eszközök aporelszívó és gyűjtő létesítményekcsatlakoztatásához, gondoskodjon arról, hogy ezekcsatlakoztatva és megfelelően használva legyenek.A porgyűjtő használata csökkentheti a porhozkapcsolódó veszélyeket.
4) A szerszámgép használata és ápolásaa) Ne erőltesse a szerszámgépet. Használjon az
alkalmazásához megfelelő szerszámgépet.A megfelelő szerszámgép jobban ésbiztonságosabban végzi el a feladatot azon asebességen, amelyre azt tervezték.
b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsolónem kapcsolja azt be és ki.Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nemvezérelhető, veszélyes és meg kell javítani.
c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy azakkumulátorcsomagot a szerszámgépből, mielőttbármilyen beállítást végez, tartozékokat cserélvagy tárolja a szerszámgépeket.Az ilyen megelőző biztonsági intézkedések csökkentika szerszámgép véletlen beindulásának kockázatát.
d) A használaton kívüli szerszámgépeket tároljaúgy, hogy gyermekek ne érhessék el, és neengedje meg, hogy a szerszámgépet vagy ezeketaz utasításokat nem ismerő személyeküzemeltessék a szerszámgépet.Képzetlen felhasználók kezében a szerszámgépekveszélyesek.
(Fordítás az eredeti útmutatót)
05Hun_CM7MR_EE.p65 2/25/14, 11:26 AM34
35
Magyar
e) A szerszámgépek karbantartása. Ellenőrizze ahelytelen beállítás, a mozgó részek elakadása,alkatrészek törése és minden olyan körülményszempontjából, amelyek befolyásolhatják aszerszám működését.Ha sérült, használat előtt javíttassa meg aszerszámot.Sok balesetet a rosszul karbantartott szerszámgépekokoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.Az éles vágóélekkel rendelkező, megfelelőenkarbantartott vágószerszámok kevésbé valószínűenakadnak el és könnyebben kezelhetők.
g) A szerszámgép tartozékait és betétkéseit, stb.használja ezeknek az utasításoknak megfelelően,figyelembe véve a munkakörülményeket és avégzendő munkát.A szerszámgép olyan műveletekre történőhasználata, amelyek különböznek a szándékoltaktól,veszélyes helyzetet eredményezhet.
5) Szerviza) A szerszámgépét képesített javító személlyel
szervizeltesse, csak azonos cserealkatrészekhasználatával.Ez biztosítja, hogy a szerszámgép biztonságamegmaradjon.
VIGYÁZATTartsa távol a gyermekeket és beteg személyeket.Amikor nincs használatban, a szerszámokat úgy kelltárolni, hogy gyermekek és beteg személyek ne érhessékel.
FALHORONYMARÓ BIZTONSÁGIFIGYELMEZTETÉSEK
a) Olvassa el az elektromos szerszámhoz mellékeltösszes biztonsági figyelmeztetést, utasítást ésspecifikációt.Az alább felsorolt utasítások figyelmen kívül hagyásaáramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést okozhat.
b) Mindig használja a szerszámhoz mellékeltvédőberendezést. A védőberendezést mindig alegnagyobb biztonság érdekében szorosan aszerszámhoz kell rögzíteni, biztosítva, hogy afelhasználó minél kevésbé érintkezhessen atárcsával. A felhasználónak és a körülállóknak aforgótárcsa síkjától távol kell állniuk.A védő berendezés megvédi a felhasználót az esetlegletört tárcsadaraboktól és a tárcsa akaratlan érintésétől.
c) Kizárólag lapos megerősített vagy gyémántvágótárcsát használjon az elektromos szerszámhoz.Attól még, hogy egy tartozék ráerősíthető a készülékre,nem feltétlenül garantálja a biztonságos működést.
d) A tárcsa névleges fordulatszámának meg kell felelnielegalább a készüléken jelzett maximálisfordulatszámnak.A névleges fordulatszámnál gyorsabban forgó tárcsákeltörhetnek és szétrepülhetnek.
e) A tárcsák kizárólag rendeltetésüknek megfelelőenhasználhatók. Például: ne csiszoljon a vágótárcsaoldalával.A csiszoló vágótárcsák perifériás csiszolásra alkalmasak,a rájuk kifejtett oldalerők hatására széttörhetnek.
f) Mindig sértetlen tárcsaperemet használjon, amelymegfelel a kiválasztott tárcsa átmérőjének.A megfelelő tárcsaperem megtámasztja a tárcsát éscsökkenti a törés lehetőségét.
g) Ne használjon nagyobb szerszámoknál használt,elkopott tárcsákat.A nagyobb elektromos szerszámokhoz alkalmas tárcsáka kisebb szerszámok nagyobb fordulatszámához nemalkalmasak, és esetleg széttörhetnek.
h) A tárcsa külső átmérőjének és vastagságának megkell felelnie a szerszám névleges kapacitásának.A nem megfelelő méretű tárcsák nem védhetők ésirányíthatók jól.
i) A tárcsák és peremek tengelyméretének meg kellfelelnie a szerszám orsójának.A szerszám rögzítő alkatrészeinek nem megfelelőtengelynyílású tárcsák és peremek egyenetlenülforoghatnak, túlzottan vibrálhatnak, ami az irányításelvesztéséhez vezethet.
j) Ne használjon sérült tárcsákat. Minden egyeshasználat előtt ellenőrizze, hogy a tárcsánnincsenek-e repedések vagy törések. Ha aszerszámot vagy a tárcsát leejti, ellenőrizze azállapotát vagy helyezzen fel egy másik tárcsát. Atárcsa ellenőrzése és felhelyezése után afelhasználónak és a körülállóknak a forgótárcsasíkjától távol kell állniuk és a készüléket egy percigterhelés nélkül kell működtetni.A sérült tárcsák ezalatt az idő alatt általában széttörnek.
k) Viseljen személyes védőfelszerelést. A munkátólfüggően viseljen arcmaszkot, biztonsági kesztyűketvagy védőszemüveget. Szükség szerint viseljenpormaszkot, fülvédőt, kesztyűket és a kis szilánkokelhárítására képes köpenyt.A szemvédőnek alkalmasnak kell lennie a számostevékenység következtében felkavart törmelékekmegállítására. A pormaszknak vagy légzőkészüléknekalkalmasnak kell lennie a munkálatok során képződöttrészecskék szűrésére. A nagy intenzitású zajnak valóhosszabb kitettség halláskárosodáshoz vezethet.
l) A körülállókat biztonságos távolságban tartsa amunkaterülettől. Mindenkinek, aki belép amunkaterületre, személyes védőfelszerelést kellhordania.A tárcsa vagy valamilyen eltört tartozék darabjaiszétrepülhetnek és akár a munkaterületen túl issérüléshez vezethet.
m) Az elektromos szerszámot kizárólag a szigeteltfelületeknél fogva tartsa, ha olyan helyeken dolgozik,ahol a tárcsa rejtett vezetékeket vagy a sajátkészülék saját kábelét érintheti.Ha feszültség alatt álló vezetéket érint, akkor a szerszámfémes felületei szintén feszültség alá kerülhetnek, amiáramütéshez vezethet.
n) A kábelt a forgó tartozéktól távol helyezze el.Ha elveszti az irányítást, a kábel esetleg szétvágódhatvagy begabalyodhat, és a keze vagy karja behúzódhata forgótárcsába.
o) Soha ne tegye le a szerszámot, amíg a tárcsa megnem állt teljesen.A forgótárcsa esetleg érintkezhet a felülettel és kitéphetia szerszámot az irányítása alól.
p) Ne működtesse a készüléket, amíg az oldalán tartvaviszi.A forgótárcsával való akaratlan érintkezés begyűrhetia ruháját, ami a testébe húzhatja a tárcsát.
05Hun_CM7MR_EE.p65 2/25/14, 11:26 AM35
36
Magyar
q) Rendszeresen tisztítsa a szerszám szellőző nyílásait.A motor ventilátora a készülékház belsejébe irányítjaa port és a porszerű fém túlzott felhalmozása elektromosveszélyekhez vezethet.
r) Ne használja az elektromos szerszámot gyúlékonyanyagok közelében.A szikrák lángra lobbanthatják ezeket az anyagokat.
s) Ne használjon folyékony hűtőanyagot igénylőtárcsákat.Víz vagy egyéb folyékony hűtőanyagok használataáramütéshez vezethet.
VISSZARÚGÁS ÉS KAPCSOLÓDÓFIGYELMEZTETÉSEK
A visszarúgás egy becsípődött vagy megakadt forgótárcsahirtelen reakciója. A becsípődés vagy megakadás aforgótárcsa hirtelen leállását okozza, ami viszont azirányíthatatlan elektromos szerszámot kényszeríti a tárcsaforgási irányával ellentétes irányba való mozgásra.
a) Erősen fogja a szerszámot és úgy helyezze el testétés karjait, hogy a visszarúgás okozta erőknek ellentudjon hatni. Az indítás közbeni visszarúgás vagynyomaték ellensúlyozása érdekében mindighasználja a segédfogót, ha van.A felhasználó a megfelelő intézkedések betartásával avisszarúgásnak vagy a nyomatéknak ellen tud hatni.
b) Soha ne tegye a kezét a forgótárcsa közelébe.A tárcsa a kezén keresztül rúghat vissza.
c) A testét ne helyezze a forgótárcsával egy vonalbavagy amögé.A visszarúgás következtében a szerszám a beakadáspillanatában a tárcsa mozgásával ellentétes iránybamozog el.
d) Körültekintően járjon el, amikor sarkokban, élesszegélyeken, stb. dolgozik. Kerülje a tárcsaütközését és beakadását.A sarkokban vagy éles szegélyeken való munkálatokilletve az ütközés hatására elvesztheti az irányítást aszerszám fölött vagy visszarúgást tapasztalhat.
e) Ne helyezzen fel láncfűrészhez használt faragópengét vagy fogazatos fűrészlapot.Az ilyen fűrészlapok gyakori visszarúgáshoz és azirányítás elvesztéséhez vezetnek.
f) Ne "préselje" be a tárcsát és ne fejtsen ki túlzottnyomást. Ne próbáljon meg egyszerre túl mélyrevágni.A tárcsa túlfeszítése a tárcsa túlterheléséhez vagybeakadásához vezethet a vágás mentén, amivisszarúgáshoz vagy a tárcsa széttöréséhez vezethet.
g) Ha a tárcsa beakad vagy a vágást bármilyen okbólfél be kell szakítani, kapcsolja ki a szerszámot éstartsa nyugton, amíg a tárcsa le nem áll teljesen.Soha ne próbálja meg kiemelni a tárcsát a vágatból,ha a tárcsa még pörög, máskülönben visszarúgásttapasztalhat.Ellenőrizze és előzze meg a tárcsa beakadásának okait.
h) Ne indítsa újra a vágást a munkadarabban. Hagyjaa tárcsát a maximális fordulatszámra felpörögni,majd óvatosan hatoljon be a vágatba.A tárcsa beakadhat, felszaladhat vagy visszarúghat, haa munkadarabban indítja újra.
i) Támassza meg a paneleket vagy a túlméretesmunkadarabokat a tárcsa beakadásának vagyvisszarúgásának csökkentése érdekében.A nagy munkadarabok megereszkedhetnek a sajátsúlyuk alatt. Támasztékokat kell elhelyezni amunkadarab alatt, közel a vágás vonalához és közela munkadarab széleihez, a tárcsa mindkét oldalán.
j) Körültekintően járjon el, ha "táskás vágást" csinállétező falakba vagy egyéb tömör felületekbe.Az előrehaladó tárcsa gáz-vagy vízvezetékeket,elektromos vezetékeket vagy egyéb tárgyakat vághatel, ami visszarúgáshoz vezethet.
ÓVINTÉZKEDÉSEK A FALHORONYMARÓHASZNÁLATÁRA VONATKOZÓAN
1. Az elektromos szerszámokat soha ne működtessefelszerelt korongvédők nélkül.
2. A falhoronymaró használata közben ne nyújtózkodjon.3. Győződjön meg róla, hogy a használni kívánt
gyémántkorong vagy vágókorong névlegessebességértéke nagyobb vagy egyenlő, mint afalhoronymaró névleges sebességértéke.
4. Kizárólag a specifikációkban szereplőgyémántkorongokat és vágókorongokat használjon.
5. A gyémántkorongokat és vágókorongokat a gyártóiutasításoknak megfelelően tárolja.
6. Használat előtt ellenőrizze a gyémántkorongot ill.vágókorongot – törött, repedt vagy más módon sérültkorongot ne használjon.
7. Mindig fogja erősen az elektromos szerszám mindkétmarkolatát. Ellenkező esetben a generált ellenerőpontatlan eredményhez, vagy akár veszélyes helyzethezis vezethet.
8. Ne használjon különálló méretcsökkentő perselyeketvagy adaptereket ahhoz, hogy a nem 22,2 mm-esvágókorongokat is használni tudja.
9. Ne használja ezt a gépet azbeszt vágására.10. A gyémántkorongok a szerszám kikapcsolása után
nem állnak le azonnal.11. Viseljen porálarcot
A vágási műveletek során keletkező káros porokat nelélegezze be. A por veszélyeztetheti a saját és a melletteállók egészségét.
05Hun_CM7MR_EE.p65 2/25/14, 11:26 AM36
37
Magyar
MŰSZAKI ADATOK
(1) 22 mm Csavarkulcs ................................................... 1(2) Oldalsó markolat ......................................................... 1A standard tartozékok előzetes tájékoztatás nélkülváltozhatnak.
ALKALMAZÁSOK
Vágás betonba, cementbe, téglába és csempébe. A vájatokezután a megfelelő célszerszám segítségével továbbszélesíthetők, hogy azok alkalmasak legyenek a vezetékekvagy kábelek elvezetésére.
AZ ÜZEMBEHELYEZÉS ELŐTTI TENNIVALÓK
1. ÁramforrásÜgyeljen rá, hogy a készülék adattábláján feltüntetettfeszültség értéke megegyezzen az alkalmaznikívánt hálózati feszültséggel.
2. Hálózati kapcsolóÜgyeljen rá, hogy a hálózati kapcsoló KI állásba legyenkapcsolva. Ha a csatlakozódugót úgy csatlakoztatja adugaszolóaljzatba, hogy közben a hálózati kapcsoló BEállásban van, a kéziszerszám azonnal működésbe lép,ami súlyos balesetet idézhet elő.
3. Hosszabbító vezetékHa a munkaterület az áramforrástól távol található,akkor egy megfelelő keresztmetszetű és teljesítményűhosszabbító vezetéket kell alkalmazni.
4. A gyémántkorong ellenőrzése és felszereléseEllenőrizze, hogy a gyémántkorong az előírt típusú-e,és nem repedt, törött vagy elgörbült-e. Ellenőrizze,hogy a gyémántkorong szorosan került-e felszerelésre.A felszereléshez olvassa el a “Gyémántkorongfelszerelése/eltávolítása” szakaszt.
5. Porgyűjtő fedél (1-2. Ábra)A porgyűjtó fedél egy védőeszköz a sérülésmegelőzésére, ha a gyémántkorong működés közbenösszetörne. Gondoskodjon róla, hogy a fedélmegfelelően fel legyen szerelve és rögzítve legyen avágási művelet megkezdése előtt.
6. Tengelynyak-zár mechanizmusA kéziszerszám bekapcsolása előtt a nyomógombkétszer-háromszor történő megnyomásával ellenőrizze,hogy a tengelyrögzĺtő kikapcsol-e (lásd 3. Ábra).
7. Vágásmélység beállítása (6. Ábra)A gombcsavar (1. Ábra) meglazítását követőenbeállítható a falhoronymaró vágási mélysége 0 és 35mm között, a porvédő (6. Ábra) beállításától függően.A vágási mélység beállítása után győződjön meg róla,hogy a gombcsavar teljesen meg van húzva.
PORGYŰJTŐ TÖMLŐ FELSZERELÉSE
Ha olyan anyagot vág, amelynél vágási por képződik, akövetkezőképpen használja a porgyűjtő tömlőt: Helyezze fel a porgyűjtő vezetéket az elektromos
szerszámra. (7. Ábra)
GYÉMÁNTKORONG FELSZERELÉSE/ELTÁVOLÍTÁSA
1. Szétszerelés (1-5. Ábra)(1) Húzza ki az elektromos szerszámot a hálózati
csatlakozóból.(2) Helyezze a szerszámot egy sík felületre úgy, hogy a
porvédő fedél felfelé nézzen.(3) Távolítsa el a porvédő fedél elülső részén lévő, a
porvédőt rögzítő gombcsavart.(4) Hajtsa ki a porvédőt, a porfedéltől elfele.(5) Rögzítse a hajtórudat a nyomógomb megnyomásával
(tengelynyak-zár).(6) A nyomógomb nyomva tartása mellett távolítsa el a
gyémántkorongot rögzítő M14 csavart a mellékelt 22mm-es kulcs segítségével.
(7) Távolítsa el a hajtórúdról a penge-távtartókat és agyémántkorongokat.
2. Összeszerelés (1-6. Ábra)(1) Húzza ki az elektromos szerszámot a hálózati
csatlakozóból.(2) Helyezze fel a penge-távtartót (3) a hajtórúdra.(3) Helyezze fel az első gyémántkorongot a hajtórúdra.(4) Helyezz fel a következő penge-távtartót (5) / távtartókat
a hajtórúdra, beállítva így a kívánt vágási mélységet.
MŰSZAKI ADATOK
*1 Ne felejtse el ellenőrizni a típustáblán feltüntetett adatokat, mivel ezek eladási területenként változnak!*2 A kezdőáram határoló olyan kezdőáramot hoz létre, hogy a biztosíték (16 A, késleltetett biztosíték) nem old ki.
Modell CM7MR CM7MRU CM7MC
Feszültség (terület szerint)*1 (110 V, 230 V)
Névleges teljesítményfelvétel*1 2000 W, 2300 W
Üresjárati fordulatszám 6600 min–1
Gyémántkorong méretei
Maximális vágási mélység 35 mm
Max. vágási szélesség 45 mm
Súly (kábel és gyémántkorong nélkül) 7,9 kg 8,8 kg
Indítóáram határoló*2 Nem Igen Nem
Külső átm. 180 mmFurat átm. 22,2 mmVastagság 1,5 – 2 mm(A rögzítő rész vastagsága.)
05Hun_CM7MR_EE.p65 2/25/14, 11:26 AM37
38
Magyar
(5) Helyezze fel a második gyémántkorongot a hajtórúdra.(6) Helyezze fel a maradék távtartókat, ha azok még
nincsenek felszerelve.(7) Helyezze be a késtisztítót úgy, hogy a homorú része
a hajtótengely felé nézzen.(8) A nyomógomb nyomva tartása mellett csavarozza be
a gyémántkorongot rögzítő M14 csavart.(9) Győződjön meg róla, hogy a gyémántkorongok
megfelelően rögzülnek, és nem lötyögnek a hajtórúdon.(10) Szerelje fel a porvédőt és rögzítse a kívánt vágási
mélység beállításon a gombcsavar segítségével.
VÁGÁS
1. Vágási eljárások (8. Ábra)(1) Helyezze az A részt a vágni kívánt anyagra, ügyelve
rá, hogy a gyémántkorong ne érjen hozzá az anyaghoz.(2) Kapcsolja be a szerszámot, majd lassan haladva vágjon
egy nyílást a B nyíl irányába.(3) Haladjon tovább a vágással a C nyíl irányában.2. A kapcsoló működtetése
BEkapcsolás: Nyomja előre a zárógombot, majd pedignyomja meg a kapcsolót.
KIkapcsolás: Nyomja meg és engedje fel a kapcsolót.3. A közvetlenül a felületi megmunkálás után
betartandó óvintézkedésekA tárcsa a kéziszerszám kikapcsolása után még továbbforog. Kikapcsolás után ne tegye le a gépet mindaddig,amíg a süllyesztett közepű tárcsa teljesen le nem állt.A súlyos balesetek veszélyének az elkerülése mellettilyen módon csökken a munkahelyen a por mértéke,és a gép által beszívott reszelékek mennyisége.
FIGYELEM Mindig ellenőrizze a gyémántkorongot a munka
elkezdése előtt. Soha ne használjon olyangyémántkorongot, amely repedt, törött vagy elgörbült.
Ne használjon vizet vagy hűtőanyagot agyémántkorongra.
Csak akkor kezdje el a vágást, amikor a gyémántkorongeléri a maximális fordulatszámát.
Ha a gyémántkorong megszorul vagy bármilyenrendellenes zaj van, azonnal kapcsolja ki az áramot.
Soha ne használja a gyémántkorongot cikk-cakkosvagy ívelt vonalak vágására. Soha ne használja agyémántkorong oldalsó felületét. Soha ne használjaferde vágás végzésére.
Ha túlzott erőt gyakorol a gyémántkorongra, hogy azta vágás során egy vonalba hozza a vágási vonallal,ez nem csak túlterhelheti a motort és leégési károsodástokozhat, hanem a gyémántkorongot is túlmelegíthetiés rövidítheti az élettartamát.
Rögzítse a munkadarabot. Egy szorító eszközökkelvagy satuval rögzített munkadarab biztonságosabb,mint a kézzel tartott munkadarabok.
Vigyázzon, hogy a tápkábel ne kerülhessen érintkezésbea gyémántkoronggal az üzemelés során.
A munka elkészültekor kapcsolja le az áramot és húzzaki a dugaszt a dugaszolóaljzatból.
ELLENŐRZÉS ÉS KARBANTARTÁS
1. A gyémántkorong ellenőrzéseA kopott gyémántkorong túlterheli a motort és csökkentia munkavégzés hatékonyságát. Cserélje ki egy újkoronggal.
2. Gyámántkorong elszalonnásodásaA gyémántkorong vágóélének kopási sebessége változika vágott anyag típusától, a vágási sebességtől, stb.függően. Általánosságban azok az anyagok, amelyekszemcsés vágási részecskéket hoznak létre, kaparhatjáka befoglaló anyagot és gyorsíthatják a gyémántrétegkopását. Másrészt, azok az anyagok, amelyek porszerűvágási részecskéket hoznak létre, a gyémántrétegelszalonnásodását okozhatják, ami csökkenti a vágásihatékonyságot. Amikor elszalonnásodás lép fel, a vágásisebesség növelésének megkísérlésére alkalmazotttovábbi erő néha szikrák megjelenését okozza agyémántkorong kerülete mentén. Ilyen esetben hagyjaabba a daraboló használatát és gondosan vizsgáljameg a vágóélet az ujjaival történő végigdörzsöléssel.Ha a gyémántréteg simának érződik (nem durva vagyabrazív), akkor porral eltömődött és “után kell igazítani”.Az alapos utánigazításhoz körülbelül 5 méter enyhéngyorsuló vágás 10 mm mélységben olyan viszonylagpuha anyagban, amely szemcsés vágási részecskékethoz létre (mint például egy cementtömb vagy tégla),helyreállítja a gyémántréteg vágási hatékonyságát ésmegnöveli a gyémántkorong élettartamát.A gyémánt anyag érzékeny a magas hőmérsékletekre,és körülbelül 600˚C-nál elkezd tönkremenni. A magasabbhőmérsékletek a gyémánt anyag lebomlását okozzák.Ennek megfelelően fontos az “utánigazítás”, amintelszalonnásodás vagy szikrázás fordul elő.
3. A rögzítő csavarok ellenőrzéseRendszeresen ellenőrizzen minden rögzítő csavart, ésügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek szorítva.Minden meglazult csavart azonnal szorítson meg. Ennekelhanyagolása súlyos veszélyeket hordoz magában.
4. A motor karbantartásaA motor tekercselése az elektromos szerszám “szíve”.Gondosan ügyeljen rá, hogy a tekercselés ne sérüljön,illetve ne kerüljön kapcsolatba olajjal vagy vízzel.
5. A szénkefék ellenőrzése (9. Ábra)A motor szénkeféket használ, amelyek fogyó alkatrészek.Ha a kefék a „kopási határ”-ig vagy ennek közeléigelhasználódtak, akkor ez a motor számára problémátokozhat. Ha automatikusan leállító szénkefe vanbeszerelve, akkor a motor automatikusan leáll.Ekkor mindkét szénkefét cserélje ki olyan új szénkefékre,amelyeknek a szénkefe-száma megegyezik az ábránbemutatottal. Ezen túlmenően a szénkeféket mindigtartsa tisztán és gondoskodjon arról, hogy azok szabadonmozogjanak a szénkefe-tartókban.
6. A szénkefék cseréjeCM7MC (10. Ábra)⟨Szétszerelés⟩(1) Lazítsa ki a szénkefe-tartó burkolatot rögzítő D4 csavart
és távolítsa el a szénkefe-tartó burkolatát.(2) Használjon egy kisegítő hatlapfejű villáskulcsot vagy
egy kis csavarhúzót a szénkefét lefogó rugó végéneka felhúzására. Húzza a rugó végét a szénkefe-tartóburkolat külső oldala felé.
(3) Távolítsa el szénkefén lévő tartógyűrű végét a szénkefe-tartó aljzatából, majd pedig vegye ki a szénkefét aszénkefe-tartóból.
⟨Összeszerelés⟩(1) Illessze be a szénkefe tartógyűrűjének végét a szénkefe-
tartó aljzatába.(2) Illessze be a szénkefét a szénkefe-tartóba.(3) Használjon egy kisegítő hatlapfejű villáskulcsot vagy
egy kis csavarhúzót a szénkefét lefogó rugó végéneka visszatételéhez.
05Hun_CM7MR_EE.p65 2/25/14, 11:26 AM38
39
Magyar
(4) Szerelje fel a kefe fedelét és húzza meg a D4lemezcsavart.
CM7MR • CM7MRULapos csavarhúzó segítségével szerelje szét aszénkefetartó házakat. A szénkefék ekkor egyszerűeneltávolíthatók.
7. Szervizelési alkatrészlistaFIGYELEM
A Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását, illetveellenőrzését kizárólag Hitachi szakszervizben szabadelvégeztetni.Ez az alkatrészlista a szerszám javításra vagy egyébkarbantartásra egy Hitachi szakszervizbe történőbevitelekor jelent segítséget.A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása soránbe kell tartani az adott országban érvényes biztonságielőírásokat és szabványokat.
MÓDOSÍTÁSOKA Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítésekenmennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszakifejlesztések eredményeit.Éppen ezért egyes alkatrészek előzetes bejelentés nélkülmegváltozhatnak.
GARANCIA
A Hitachi Power Tools szerszámokra a törvényes/országoselőírásoknak megfelelő garanciát vállalunk. A garancia nemvonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerűhasználatból, továbbá a normál mértékűnek számítóelhasználódásból, kopásból származó meghibásodásokra,károkra. Reklamáció esetén kérjük, küldje el a - nemszétszerelt - szerszámot a kezelési útmutató végén találhatóGARANCIA BIZONYLATTAL együtt a hivatalos Hitachiszervizközpontba.
MEGJEGYZÉSA HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programjakövetkeztében az itt szereplő műszaki adatok előzetesbejelentés nélkül változhatnak.
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információkA mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelően kerültekmeghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek közzétételre.
Mért A hangteljesítmény-szint: 110 dB (A)Mért A hangnyomás-szint: 99 dB (A)Bizonytalanság KpA: 3 dB (A)
Viseljen hallásvédelmi eszközt.
VEN60745 szerint meghatározott rezgési összértékek(háromtengelyű vektorösszeg).
Rezgési kibocsátási érték ah = 7,4 m/s2
Bizonytalanság K = 1,5 m/s2
A rezgés megállapított teljes értéke egy szabványosteszteljárás keretében lett mérve, és elképzelhető, hogyaz érték eszközök összehasonlítására lesz alkalmazva.Ez az érték az expozíciós hatérértékek előzetes méréséreis alkalmazható.
FIGYELEM A rezgési kibocsátási a szerszámgép tényleges
használata során különbözhet a megadott teljes értéktőla szerszám használatának módjaitól függően.
Azonosítsa védelméhez szükséges biztonságiintézkedések azonosításához, amelyek a használattényleges körülményeinek való kitettség becslésénalapulnak (számításba véve az üzemeltetési ciklus mindenrészét, mint például az időket, amikor a szerszám ki vankapcsolva, és amikor üresjáratban fut a bekapcsolási időntúl).
Információk a 230 V~ névleges feszültségűtápfeszültség ellátó rendszerről (Pro CM7MR •CM7MC)
Kedvezőtlen hálózati feltételek esetén, ez az elektromosszerszám lökőfeszültség csökkenést vagy zavarófeszültségingadozásokat okozhat.
Ezt az elektromos eszközt a felhasználó ellátó rendszereelosztódobozának interfész pontján 0,28 Ohm (CM7MC:0,23 Ohm) Zmax megengedhető rendszerimpedanciávalrendelkező tápfeszültség ellátó rendszerhez történőcsatlakoztatásra tervezték.
A felhasználónak kell gondoskodnia arról, hogy ezt azelektromos eszközt csak a fenti követelményeknekmegfelelő tápfeszültség ellátó rendszerhez csatlakoztassák.Szükség esetén a felhasználó az elektromos műveketkérdezheti meg az interfész pont rendszerimpedanciájávalkapcsolatban.
05Hun_CM7MR_EE.p65 2/25/14, 11:26 AM39
40
Čeština
OBECNÁ VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SEBEZPEČNOSTI EL. PŘÍSTROJE
UPOZORNĚNÍPřečtěte si všechna varování týkající se bezpečnostia všechny pokyny.Nedodržení těchto varování a pokynů může mít za následekelektrický šok, požár a/nebo vážné zranění.
Všechna varování a pokyny si uschovejte. V budoucnuse vám mohou hodit.Pojem "elektrický nástroj" v těchto varováních se vztahuje kvašemu elektrickému nástroji napájenému ze sítě (se šňůrou)nebo napájenému z baterie (bez šňůry).
1) Bezpečnost na pracovištia) Udržujte vaše pracoviště čisté a dobře osvětlené.
V důsledku nepořádku nebo tmy dochází k nehodám.b) Neprovozujte elektrické nástroje ve výbušném
ovzduší, např. v přítomnosti hořlavých kapalin,plynů či prachu.Elektrické nástroje produkují jiskry, které by mohlyzapálit prach anebo plyny.
c) Během práce s elektrickým nástrojem zabraňtepřístupu dětí a přihlížejících osob.Rozptylování by mohlo způsobit ztrátu vaší kontrolynad nástrojem.
2) Elektrická bezpečnosta) Zástrčka elektrického nástroje musí odpovídat
zásuvce.Nikdy se nepokoušejte zástrčku jakkoliupravovat.U uzemněných elektrických nástrojů nepoužívejtežádné rozbočovací zásuvky.Neupravované zástrčky a odpovídající zásuvky snížínebezpečí elektrického šoku.
b) Zabraňte kontaktu s uzemněnými povrchy jakojsou trubky, radiátory, sporáky a lednice.Je-li uzemněné vaše tělo, existuje zvýšené nebezpečíelektrického šoku.
c) Nevystavujte elektrický nástroj dešti nebo vlhkýmpodmínkám.Voda, která vnikne do elektrického nástroje, zvýšínebezpečí elektrického šoku.
d) Zacházejte správně s napájecí šňůrou. Nikdyšňůru nepoužívejte k přenášení, tahání neboodpojování elektrického nástroje ze zásuvky.Umístěte napájecí šňůru mimo působení horka,mimo olej, ostré hrany nebo pohybující se části.Poškozené nebo zamotané šňůry zvyšují nebezpečíelektrického šoku.
e) Během provozu elektrického nástroje venkupoužívejte prodlužovací šňůru vhodnou kvenkovnímu použití.Použití šňůry vhodné k venkovnímu použití snižujenebezpečí elektrického šoku.
f) Pokud je použití elektrického nástroje na vlhkémmístě nevyhnutelné, použijte napájení sochranným zařízením na zbytkový proud.Použití zařízení na zbytkový proud snižuje rizikoelektrického šoku.
3) Osobní bezpečnosta) Bute pozorní, sledujte, co děláte a při práci s
elektrickým nástrojem používejte zdravý rozum.Elektrický nástroj nepoužívejte, jste-li unavenínebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Jediný okamžik nepozornosti při práci s elektrickýmnástrojem může způsobit vážné zranění.
b) Používejte osobní ochranné pracovní pomůcky.Vždy noste ochranu očí.Ochranné pracovní pomůcky jako respirátor,bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou,ochranná přilba nebo ochrana sluchu použité vpříslušných podmínkách sníží možnost zranění.
c) Zabraňte nechtěnému spuštění. Před připojenímke zdroji napájení a/nebo bateriového zdroje,zvedáním nebo přenášením elektrického nástrojese ujistěte, že je spínač v poloze vypnuto.Nošením elektrických nástrojů s prstem na vypínačinebo jejich aktivací s vypínačem v poloze zapnutovzniká nebezpečí úrazu.
d) Před zapnutím elektrického nástroje odstraňteseřizovací klíč.Klíč ponechaný připevněný k rotující částielektrického nástroje může způsobit zranění.
e) Nepřehánějte to. Vždy si udržujte správnépostavení a stabilitu.To umožní lepší kontrolu nad elektrickým nástrojemv nepředvídaných situacích.
f) Noste správný oděv. Nenoste volné oblečení anišperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte mimopohybující se části.Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou býtvtaženy do pohybujících se částí.
g) Pokud jsou k dispozici zařízení k připojení přístrojůk odsávání a sběru prachu, ujistěte se, že jsoupřipojena a správně používána.Použitím zařízení ke sběru prachu lze snížit rizikasouvisející s prachem.
4) Používání a péče o elektrický nástroja) Netlačte na elektrický nástroj. Používejte vždy
vhodný elektrický nástroj pro danou aplikaci.Správný elektrický nástroj provede daný úkol lépea bezpečněji, rychlostí, pro jakou byl zkonstruován.
b) Nepoužívejte elektrický nástroj, pokud nefungujejeho zapínání a vypínání pomocí vypínače.Jakýkoli elektrický nástroj, který nelze ovládatvypínačem, je nebezpečný a musí být opraven.
c) Před prováděním jakéhokoli seřízení, předvýměnou příslušenství nebo uskladněnímelektrických nástrojů vždy nejprve odpojtezástrčku ze zdroje napájení a/nebo odpojtebateriový zdroj.Taková preventivní opatření snižují nebezpečínechtěného spuštění elektrického nástroje.
d) Nepoužívané elektrické nástroje skladujte mimodosah dětí a nedovolte, aby s elektrickýmnástrojem pracovaly osoby, které nejsouseznámeny s ním nebo s pokyny k jeho používání.Elektrické nástroje v rukou nevyškolených uživatelůjsou nebezpečné.
e) Udržujte elektrické nástroje. Kontrolujte případnávychýlení nebo sevření pohybujících se částí,poškození částí a jakékoli ostatní podmínky,které mohou mít vliv na provoz elektrickýchnástrojů.V případě poškození nechte elektrický nástrojpřed jeho dalším použitím opravit.Mnoho nehod vzniká v důsledku nesprávné údržbyelektrických nástrojů.
(Překlad původních pokynů)
06Cze_CM7MR_EE.p65 2/25/14, 11:26 AM40
41
Čeština
f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.Správně udržované řezací nástroje s ostrými řeznýmihranami se méně pravděpodobně zaseknou a lépese ovládají.
g) Elektrický nástroj, příslušenství, vsazené částiatd. používejte v souladu s těmito pokyny. Bertepřitom zřetel na pracovní podmínky a prováděnoupráci.Použití elektrického nástroje k jinému než určenémuúčelu může způsobit nebezpečnou situaci.
5) Servisa) Servis vašeho elektrického nástroje svěřte
kvalifikovanému opraváři, který použije pouzeidentické náhradní díly.Tak bude i nadále zajištěna bezpečnost elektrickéhonástroje.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍNedovolte přístup dětem a slabomyslným osobám.Pokud nástroje nepoužíváte, měli byste je skladovat mimodosah dětí a slabomyslných osob.
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ TÝKAJÍCÍ SEDRÁŽKOVACÍ FRÉZY DO ZDIVA
a) Přečtěte si všechna bezpečnostní varování, pokyny,ilustrace a specifikace dodané s tímto elektrickýmnástrojem.Nedodržení všech pokynů uvedených níže může mítza následek elektrický šok, požár a/nebo vážné zranění.
b) Vždy používejte chránič dodaný s nástrojem. Chráničmusí být bezpečně připevněný k elektrickémunástroji v poloze zajišující maximální bezpečnosttak, aby byl uživatel vystaven co nejmenší částikotouče. Uživatel a okolo stojící osoby musí státmimo rovinu rotujícího kotouče.Chránič napomáhá chránit uživatele před částmiprasklého kotouče a neúmyslným kontaktem skotoučem.
c) Používejte pro váš elektrický nástroj pouze plochévyztužené nebo diamantové řezací kotouče.Jen to, že lze k vašemu nástroji připevnit příslušenství,nezaručuje bezpečný provoz.
d) Jmenovité otáčky kotouče musí být nejméně shodnés maximální rychlostí vyznačenou na elektrickémnástroji.Kotouče otáčející se rychleji než jejich jmenovité otáčkymohou prasknout a rozlomit se.
e) Kotouče musí být používány pouze pro určenéaplikace. Například: nebruste stranou řezacíhokotouče.Abrazivní řezací kotouče jsou určeny pro obvodovébroušení, boční síly působící na tyto kotouče mohouzpůsobit jejich prasknutí.
f) Vždy používejte nepoškozené příruby kotouče, kterémají správný průměr pro váš zvolený nástroj.Správné příruby kotouče vyztužují kotouč a tudíž snižujímožnost jeho prasknutí.
g) Nepoužívejte opotřebené obroušené kotouče zvětších elektrických nástrojů.Kotouče určené pro větší nástroje nejsou vhodné provyšší rychlost menších nástrojů a mohou prasknout.
h) Vnější průměr a tlouška vašeho kotouče musí býtv rozmezí kapacitního hodnocení vašehoelektrického nástroje.Kotouče nesprávných velikostí nelze adekvátně zajistitani ovládat.
i) Velikost otvorů kotoučů a přírub musí řádnězapadnout na vřeteno elektrického nástroje.Kotouče a příruby s otvory, které neodpovídajímontážnímu uchycení elektrického nástroje, budouobíhat nevyváženě, nadměrně vibrovat a mohouzapříčinit ztrátu kontroly.
j) Nepoužívejte poškozené kotouče. Před každýmpoužitím zkontrolujte kotouče, zda nevykazujíodštěpky a praskliny. Pokud elektrický nástroj nebokotouč upadl, zkontrolujte, zda není poškozený nebonamontujte nepoškozený kotouč. Po kontrole anamontování kotouče se postavte vy i okolo stojícíosoby mimo rovinu rotujícího kotouče a nechtenástroj bez zatížení běžet po dobu jedné minuty přimaximálních otáčkách.Poškozené kotouče se normálně během této testovacídoby rozlomí.
k) Noste osobní ochranné pomůcky. V závislosti napoužití noste obličejový ochranný štít, neboochranné brýle. Přiměřeně situaci nosteprotiprachovou masku, chrániče sluchu, rukavice adílenskou zástěru schopnou zastavit malé částicebrusného materiálu nebo obrobku.Chrániče sluchu musí být schopné zastavit letící úlomkyvzniklé při různých operacích. Protiprachová maskanebo respirátor musí být schopny odfiltrovat částicevyprodukované při vaší činnosti. Dlouhotrvající vystaveníhluku vysoké intenzity může způsobit nedoslýchavost.
l) Držte okolo stojící osoby v bezpečné vzdálenostiod pracovní oblasti. Kdokoliv vstupující do pracovníoblasti si musí nasadit osobní ochranné pomůcky.Kousky kotouče nebo rozbitého příslušenství mohouodlétnout a způsobit zranění mimo bezprostřednípracovní oblast.
m) Držte elektrický nástroj pouze za izolované povrchypro uchopení tam, kde může při provádění prácekotouč přijít do styku se skrytým vedením nebovlastním kabelem.Kotouč kontaktující “živý” vodič může způsobit kontakts kovovými částmi nástroje a zapříčinit zasaženíelektrickým proudem uživatele.
n) Držte kabel mimo dosah otáčejících se součástí.Pokud ztratíte kontrolu, může dojít k přeříznutí neboobroušení kabelu a vaše ruka nebo paže může býtotáčejícím se kotoučem vtažena.
o) Nikdy nástroj nepokládejte, dokud se kotouč zcelanezastaví.Otáčející se kotouč může se může zachytit o povrcha stáhnout elektrický nástroj mimo vaši kontrolu.
p) Nespouštějte nástroj, nesete-li jej po svém boku.Náhodný kontakt s otáčejícím se kotoučem by mohlzpůsobit zachycení vašeho oděvu a stáhnout kotoučna vaše tělo.
q) Pravidelně čistěte ventilační otvory elektrickýchnástrojů.Ventilátor motoru vtahuje prach do opláštění a nadměrnénahromadění práškového kovu může způsobitnebezpečí ohrožení elektrickým proudem.
06Cze_CM7MR_EE.p65 2/25/14, 11:26 AM41
42
Čeština
r) Nepoužívejte elektrický nástroj v blízkosti hořlavýchmateriálů.Jiskry mohou tyto materiály vznítit.
s) Nepoužívejte kotouče, které potřebují kapalnéchladicí prostředky.Použití vody nebo jiných kapalných chladicíchprostředků může způsobit smrt elektrickým proudemnebo šok.
ODMRŠTĚNÍ A PŘÍSLUŠNÁ VAROVÁNÍ
Odmrštění je náhlou reakcí na sevřený nebo zaseklý rotujícíkotouč. Sevření nebo zaseknutí způsobí prudké zastavenírotujícího kotouče, což následně zapříčiní, že jenekontrolovaný nástroj tlačen do směru proti otáčeníkotouče v bodě zaklesnutí.
a) Držte rukoje nástroje pevně a držte své tělo a rucetak, abyste mohli klást odmršujícím silám odpor.Je-li k dispozici, vždy používejte pomocnou rukojepro maximální kontrolu nad odmrštěním neboreakčním točivým momentem při spuštění.Uživatel může reakční točivé momenty nebo odmršujícísíly kontrolovat, jestliže jsou provedena řádná preventivníopatření.
b) Nikdy nedržte vaši ruku v blízkosti rotujícíhokotouče.Kotouč může odskočit nad vaši ruku.
c) Nedržte své tělo v linii před a za rotujícím kotoučem.Odskok vrhne nástroj směrem proti pohybu kotoučev bodě zaseknutí.
d) Věnujte speciální pozornost opracovávání rohů,ostrých hran apod. Zamezte odskočení a zaseknutíkotouče.Rohy, ostré hrany nebo odskok mají tendenci zaseknoutrotující kotouč a způsobit ztrátu kontroly neboodmrštění.
e) Nepřikládejte list s pilovým řetězem nebo ozubenýpilový list.Tyto listy mohou způsobit opakované odmrštění aztrátu kontroly.
f) “Nemačkejte” kotouč ani na něj nevyvíjejtenadměrný tlak. Nepokoušejte se vytvořit nadměrněhluboký řez.Nadměrné namáhání kotouče zvyšuje zatížení a citlivostna zkrut nebo uvolnění kotouče v řezu a možnostodmrštění nebo prasknutí kotouče.
g) Je-li kotouč zakleslý nebo došlo-li z jakýchkolivdůvodů k přerušení řezu, vypněte elektrický nástroja udržujte jej bez pohybu, dokud se kotouč zcelanezastaví. Nikdy se nepokoušejte odstranit kotoučz řezu, dokud je v pohybu, jinak může dojít kodmrštění.Vyzkoumejte a přijměte nápravná opatření pro vyloučenípříčiny zaklesnutí kotouče.
h) Nezahajujte řezání kotoučem na obrobku. Nechtekotouč dosáhnout plné rychlosti a opatrněpokračujte v řezu.Kotouč se může zaklesnout, vyskočit nebo odmrštit,je-li nástroj spuštěn s kotoučem v obrobku.
i) Desky nebo jakýkoliv příliš velký obrobek podepřete,abyste minimalizovali riziko sevření a odmrštěníkotouče.Velké obrobky mají tendenci se vlastní vahou prohýbat.Podpěry musí být umístěny pod obrobek blízko linieřezu a blízko hrany obrobku po obou stranách kotouče.
j) Bute zvláště opatrní při vytváření “kapsového řezu”do existujících zdí nebo jiných slepých oblastí.Vyčnívající kotouč může přeříznout trubky vedení plynunebo vody, elektrické vedení nebo předměty, kterémohou způsobit odmrštění.
UPOZORNĚNÍ PRO POUŽÍVÁNÍ DRÁŽKOVACÍFRÉZY DO ZDIVA
1. Toto mechanické nářadí nikdy neprovozujte bez řádněpřipevněného chrániče kotouče.
2. Při obsluze drážkovací frézy se nikdy nesnažtedosáhnout příliš daleko.
3. Zkontrolujte, zda je rychlost uvedená na diamantovémkotouči nebo řezná rychlost stejná nebo vyšší nežjmenovitá rychlost drážkovací frézy.
4. Používejte pouze specifikované diamantové a řeznékotouče.
5. Diamantové a řezné kotouče je třeba skladovat amanipulovat s nimi s náležitou opatrností v souladus pokyny výrobce.
6. Před použitím diamantového nebo řezného kotoučeprovete jeho kontrolu. Je-li kotouč odštípnutý, prasklýnebo jinak poškozený, nepoužívejte jej.
7. Hlavní i horní rukoje nástroje vždy pevně držte. Vopačném případě by mohla vznikající síla působící protisměru řezání způsobit nepřesnost řezu či dokoncenebezpečí úrazu obsluhy.
8. Nepoužívejte samostatné redukční objímky ani adaptérypro přizpůsobení řezných kotoučů jinému rozměru než22,2 mm.
9. Nepoužívejte tento přístroj k řezání azbestu.10. Po vypnutí nástroje se diamantové kotouče z důvodu
setrvačnosti i nadále otáčejí.11. Používejte protiprachovou masku
Nevdechujte škodlivý prach vznikající při řezání. Prachmůže ohrozit Vaše zdraví a zdraví okolostojících osob.
06Cze_CM7MR_EE.p65 2/25/14, 11:26 AM42
43
Čeština
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
(1) Klíč 22 mm ................................................................. 1(2) Boční rukoje ............................................................... 1Standardní příslušenství podléhá změnám bez upozornění.
POUŽITÍ
Řezání do betonu, cementu, cihel nebo dlaždic. Za účelemrozšíření drážek pro potřeby pokládaného potrubí čikabeláže lze k řezání použít jiný nástroj.
PŘED POUŽITÍM
1. Zdroj napětíUjistěte se, že používaný zdroj napětí splňuje požadavkyspecifikované na štítku výrobku.
2. SpínačUjistěte se, že spínač je v poloze vypnuto. Pokud jezástrčka zasunuta v zásuvce elektrického proudu aspínač je v poloze “ON”, nástroj začne okamž itěpracovat, a to může způsobit vážný úraz.
3. Prodlužovací kabelPokud je pracoviště vzdáleno od zdroje, použijteprodlužovací kabel o správné tloušce a kapacitě. Jetřeba, aby prodlužovací kabel byl co nejkratší.
4. Kontrola a instalace diamantového kotoučeZkontrolujte, že diamantový kotouč odpovídá specifikacia že není popraskaný, zlomený nebo ohnutý.Zkontrolujte, že je diamantový kotouč bezpečněinstalovaný. Pro informace o instalaci viz “Instalace/demontáž diamantového kotouče”.
5. Kryt pro zachycování prachu (Obr. 1, Obr. 2)Kryt pro zachycování prachu je ochranný prostředekv případě, že dojde k roztříštění diamantového brusnéhokotouče během práce. Ujistěte se, že je kryt správněnastaven a připevněn před tím, než začnete řezat.
6. Pojistný mechanismus hřídeleZkontrolujte, že pojistný mechanismus hřídele je vypnutýa to dvěma nebo třemi stisknutími před zapnutímnástroje (viz Obr. 3).
7. Nastavení hloubky řezu (Obr. 6)Po povolení knoflíkového šroubu (Obr. 1) lze drážkovacífrézu směrovat do jakékoli požadované hloubky od 0mm do 35 mm podle stupnice na chrániči proti prachu(Obr. 6). Po nastavení hloubky řezání nezapomeňteknoflíkový šroub zcela dotáhnout.
INSTALACE HADICE PRO ZACHYCOVÁNÍPRACHU
Při řezání materiálu způsobujícího vznik prachu používejtehadici pro zachycování prachu následovně: K elektrickému přístroji instalujte hadici pro zachycování
prachu. (Obr. 7)
INSTALACE/DEMONTÁŽ DIAMANTOVÉHOKOTOUČE
1. Sejmutí kotouče (Obr. 1-5)(1) Odpojte frézu od napájení.(2) Umístěte ji na rovný povrch tak, aby kryt prachu
směřoval vzhůru.(3) Sejměte knoflíkový šroub umístěný před krytem proti
prachu, kterým je upevněn chránič proti prachu.(4) Vytočte chránič proti prachu ven a směrem pryč od
krytu proti prachu.(5) Zablokujte hnací hřídel na místě zamáčknutím tlačítka
(blokování hřídele).(6) Podržte tlačítko zamáčknuté a s použitím přiloženého
22 mm klíče sejměte pojistný šroub M14 diamantovéhokotouče.
(7) Sejměte distanční podložky čepele a diamantovékotouče z hnací hřídele.
2. Nasazení kotoučů (Obr. 1-6)(1) Odpojte frézu od napájení.(2) Nasate distanční podložku čepele (3) na hnací hřídel.(3) Umístěte první diamantový kotouč na hnací hřídel.(4) Umístěte další distanční podložku(y) hřídele (5) na hnací
hřídel tak, abyste zajistili požadovanou šířku řezání.(5) Umístěte druhý diamantový kotouč na hnací hřídel.(6) Pokud jste tak ještě neučinili, nasate zbývající distanční
podložku.(7) Při nasazení podložky čepele zajistěte, aby vydutá strana
směřovala směrem k hnací hřídeli.
PARAMETRY
*1 Zkontrolujte, prosíme, štítek na výrobku. Štítek podléhá změnám v závislosti na oblastech použití.*2 omezovač spouštěcího proudu v takové hodnotě, že nedojde k výpadku pojistky (16 A, pomalé hoření).
Model CM7MR CM7MRU CM7MC
Napětí (podle oblastí)*1 (110 V, 230 V)
Vstupní příkon*1 2000 W, 2300 W
Rychlost bez zatížení 6600 min-1
Rozměry diamantového kotouče
Max. hloubka řezu 35 mm
Max. řezná šířka je 45 mm
Váha (bez šňůry a diamantového kotouče) 7,9 kg 8,8 kg
Omezovač spouštěcího proudu*2 Ne Ano Ne
Vnější průměr 180 mmPrůměr otvoru 22,2 mmTlouška 1,5 – 2 mm(Tlouška montážní části.)
06Cze_CM7MR_EE.p65 2/25/14, 11:26 AM43
44
Čeština
(8) Podržte tlačítko způsobem uvedeným výše a zajistětepojistný šroub M14 diamantového kotouče.
(9) Ujistěte se, že diamantové kotouče jsou bezpečněnainstalované a že nemají na hřídeli boční vůli ani seneprotáčejí.
(10) Upevněte chránič proti prachu a dotažením knoflíkovéhošroubu jej zajistěte na místě na požadovanou hloubkouřezání.
ŘEZÁNÍ
1. Postupy při řezání (Obr. 8)(1) Umístěte část A na materiál, který budete řezat. Ujistěte
se, že se diamantový kotouč nedotýká materiáluurčeného k řezání.
(2) Stiskněte spínač a pomalu řezejte ve směru šipky B .(3) Řezejte podél čáry řezu ve směru šipky C .2. Funkce spínače
Spínač v poloze ON:Přesuňte pojistné tlačítko směrem dopředua pak stiskněte páku spínače.
Spínač v poloze OFF:Stiskněte a uvolněte páku spínače.
3. Upozornění na situaci ihned po ukončení brusnéoperaceKotouč se nadále otáčí i po vypnutí zařízení.Po vypnutí brusky ji neodkládejte, dokud se brusnýkotouč úplně nezastaví. Kromě zamezení vážnémuzranění zabrání tento postup tvorbě prachu a jehonasátí do brusky.
UPOZORNĚNÍ Před zahájením práce vždy zkontrolujte diamantový
kotouč. Nikdy nepoužívejte diamantový kotouč, je-lipopraskaný, zlomený nebo ohnutý.
Neaplikujte na diamantový kotouč vodu či chladicísměs.
Začněte řezat, až když diamantový kotouč dosáhnemaximálních otáček.
Pokud se diamantový kotouč zadře nebo uslyšíte nějakýabnormální zvuk, ihned přístroj vypněte.
Nikdy nepoužívejte diamantový kotouč k řezání klikatýchnebo zakřivených linií. Nikdy nepoužívejte boční stranudiamantového kotouče k šikmým řezům.
Pokud budete na diamantový kotouč vyvíjet běhemřezání nadměrnou sílu, aby se srovnal s čárou řezu,může to způsobit nejen přetížení motoru a spálení, aletaké přehřátí diamantového kotouče a zkrácení jehoživotnosti.
Zajistěte obrobek. Obrobek sevřený upínacími zařízeníminebo ve svěráku je uchycený bezpečněji než rukou.
Dávejte pozor, aby napájecí šňůra nepřišla běhempráce do kontaktu s diamantovým kotoučem.
Po skončení práce vypněte přístroj a vytáhněte zástrčkuze zásuvky.
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola diamantového kotoučeOpotřebený diamantový kotouč přetěžuje motor asnižuje efektivitu práce. Vyměňte ho za nový.
2. Zanesení diamantového kotoučeMíra opotřebení ostří diamantové vrstvy závisí na druhumateriálu, který řežete, rychlosti řezání atd. Obecněplatí, že materiály, které produkují zrnkové řezné částice,
mohou poškrábat tužicí prostředek a urychlit opotřebenídiamantové vrstvy. Na druhou stranu materiály, kteréprodukují práškové řezné částice, mohou způsobitzanesení diamantové vrstvy, čímž dojde ke sníženířezné efektivity. Objeví-li se zanesení, přídavná sílaaplikovaná s úmyslem zvýšit rychlost řezání někdyzpůsobí vznik jisker okolo obvodu diamantovéhokotouče. V takovém případě přestaňte řezačku používata opatrně prsty zkontrolujte ostří. Je-li diamantovávrstva hladká (bez drsnosti či abrazivity), je zanesenáprachem a je nutné ji “opracovat”.Pro řádné opracování provete cca 5 metrů mírnězrychleného řezání s hloubkou řezu 10 mm na relativněměkkém materiálu, který produkuje zrnkové řeznéčástice (jako např. Cementová tvárnice nebo cihla). Takdojde k obnovení řezné efektivity diamantové vrstvya prodlouží se životnost diamantového kotouče.Diamantový materiál je citlivý na vysoké teploty a přicca 600˚C se začne kazit. Vyšší teploty způsobí rozkladdiamantového materiálu. Proto je důležité provést“opracování” ihned, jakmile se objeví zanesení nebojiskření.
3. Kontrola šroubůPravidelně zkontrolujte všechny šrouby a ujistěte se,že jsou správně utažené. Pokud najdete některé šroubyuvolněné, ihned je utáhněte. Neutažené šrouby mohouvést k vážnému riziku.
4. Údržba motoruVinutí motoru je srdce elektrického zařízení. Ujistěte se,že vinutí není poškozené nebo vlhké vodou nebo olejem.
5. Kontrola uhlíkových kartáčků (Obr. 9)Motor využívá uhlíkových kartáčů, které jsou spotřebnímmateriálem.Pokud se opotřebují nebo dosáhnout “limitu”provozuschopnosti, mohlo by to vést k problémům smotorem. Pokud je nástroj vybaven automatickýmzastavením funkce závisející na stavu kartáčů, motorse zastaví automaticky.Současně vyměňte oba uhlíkové kartáče za nové, sestejnými čísly, jako jsou uvedené na obrázku. Kromětoho je nutné vždy udržovat uhlíkové kartáče v čistotěa zajistit, aby je do držáků bylo možné zasunout volně.
6. Výměna uhlíkových kartáčkůCM7MC (Obr. 10)⟨Demontáž⟩(1) Povolte D4 samořezný šroub přidržující kryt kartáče a
sejměte jej.(2) Použijte pomocný šestihranný klíč nebo malý šroubovák
a zvedněte okraj pružiny, která přidržuje uhlíkovékartáče. Přetáhněte okraj pružiny ven z držáku kartáče.
(3) Vyjměte konec drátěného kontaktu na uhlíkovém kartáčiz koncové části držáku a pak z držáku vyjměte celýuhlíkový kartáč.
⟨Montáž⟩(1) Vložte konec drátěného kontaktu uhlíkového kartáče
do koncové části držáku kartáče.(2) Vložte uhlíkový kartáč do držáku.(3) Použijte pomocný šestihranný klíč nebo malý šroubovák
a vrate okraj pružiny nazpět do hlavy uhlíkovéhokartáče.
(4) Upevněte kryt kartáče a utáhněte samořezný šroub D4.CM7MR • CM7MRU
Šroubovákem sejměte kryty kartáčků. Poté lze kartáčkylehce vyjmout.
06Cze_CM7MR_EE.p65 2/25/14, 11:26 AM44
45
Čeština
7. Seznam servisních položekPOZOR
Oprava, modifikace a inspekce zařízení Hitachi musí býtprováděny autorizovaným servisním střediskem Hitachi.Tento seznam servisních položek bude pomocí,předložíte-li jej s vaším zařízením autorizovanémuservisnímu středisku Hitachi společně s požadavkem naopravu nebo další servis.Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí býtdodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné vkaždé zemi, kde je výrobek používán.
MODIFIKACEVýrobky firmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány amodifikovány tak, aby se zavedly nejposlednějšívýsledky výzkumu a vývoje.Následně, některé díly mohou být změněny bezpředešlého oznámení.
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí Hitachi splňuje zákonné/místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závadynebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití,hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případěreklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebranémstavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným nakonci těchto pokynů pro obsluhu do autorizovanéhoservisního střediska firmy Hitachi.
POZNÁMKAVlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojovéhoprogramu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhatzměnám bez předchozího upozornění.
Informace o hluku a vibracíchMěřené hodnoty byly určeny podle EN60745 a deklaroványve shodě s ISO 4871.
Změřená vážená hladina akustického výkonu A: 110 dB (A)Změřená vážená hladina akustického tlaku A: 99 dB (A)Neurčitost KpA: 3 dB (A)
Použijte ochranu sluchu.
Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet triax) stanovenédle normy EN60745.
Hodnota vibračních emisí ah = 7,4 m/s2
Nejistota K = 1,5 m/s2
Deklarovaná hodnota vibrací byla změřena v souladu sestandardní metodou testování a může být použita proporovnání jednoho nástroje s druhým.Tuto deklarovanou hodnotu vibrací lze rovněž použít vpředběžném hodnocení vystavení.UPOZORNĚNÍ Vibrační emise během vlastního používání elektrického
přístroje se může od deklarované celkové hodnoty lišitv závislosti na způsobu použití přístroje.
Identifikujte bezpečnostní opatření k ochraně obsluhyzaložených na odhadu vystavení vlivům v danýchpodmínkách použití (v úvahu bereme všechny částipracovního cyklu, jako jsou doby, kdy je přístroj vypnutý,a kdy běží naprázdno připočtených k době spouštění).
Informace o systému napájení se jmenovitým napětím230 V~ (Pro CM7MR • CM7MC)
Za nepříznivých podmínek napájení ze sítě může tentonástroj způsobit přechodové poklesy napětí nebo rušivévýpadky napětí.
Tento nástroj je určen pro připojení k napájecímu systémus maximální povolenou hodnotou impedance systémuZMAX = 0,28 ohmů (CM7MC: 0,23 ohmů) v místě rozhraní(napájecí rozvaděč) uživatelského napájení.
Uživatel musí zajistit, aby tento nástroj byl připojen pouzek systému napájení, který splňuje výše uvedené požadavky.V případě potřeby může uživatel požádat o sdělení hodnotyimpedance systému v místě rozhraní.
06Cze_CM7MR_EE.p65 2/25/14, 11:26 AM45
46
Türkçe
GENEL ELEKTRÓKLÓ ALET GÜVENLÓK UYARILARI
DÓKKATTüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına,yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Bu kılavuzu gelecekte baßvurmak üzere saklayın.Uyarılarda kullanılan "elektrikli alet" terimi, ßebeke elektriåiyleçalıßan (kablolu) veya pille çalıßan (kablosuz) elektrikli aletinizibelirtir.
1) Çalıßma alanının güvenliåia) Çalıßma alanı temiz ve iyi aydınlatılmıß olmalıdır.
Daåınık veya karanlık alanlar kazalara davetiye çıkarır.b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvı, gaz veya toz patlayıcı
maddelerin bulunduåu ortamlarda çalıßtırmayın.Elektrikli aletlerin çıkardıåı kıvılcımlar toz veya gazhalindeki bu maddeleri ateßleyebilir.
c) Bir elektrikli aletle çalıßırken çocukları ve izleyicileriuzaklaßtırın.Dikkatinizin daåılması kontrolü kaybetmenize nedenolabilir.
2) Elektrik güvenliåia) Elektrikli aletin fißi elektrik prizine uygun olmalıdır.
Fißi herhangi bir ßekilde deåißtirmeyin.Topraklanmıß elektrikli aletlerle herhangi biradaptör kullanmayın.Fißlerde deåißiklik yapılmaması ve uygun prizlerdekullanılması elektrik çarpma riskini azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları gibitopraklanmıß yüzeylerle gövde temasındankaçının.Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi halinde elektrikçarpma riski artar.
c) Elektrikli aletleri yaåmura veya ıslak ortamlaramaruz bırakmayın.Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpma riskiniartıracaktır.
d) Elektrik kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli aletitaßımak, çekmek veya fißini prizden çıkarmak içinkabloyu kullanmayın.Kabloyu ısıdan, yaådan, keskin kenarlardan veyahareketli parçalardan uzak tutun.Hasar görmüß veya dolaßmıß kablolar elektrik çarpmariskini artırır.
e) Elektrikli aleti açık alanda kullanırken, açık alandakullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın.Açık alanda kullanıma uygun bir kablo kullanılmasıelektrik çarpma riskini azaltır.
f) Eåer bir elektrikli aletin ıslak bir yerde kullanılmasıkaçınılmaz ise, artık akım cihazıyla (RCD) korunanbir güç kaynaåı kullanın.RCD kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kißisel emniyeta) Bir elektrikli alet kullanırken daima tetikte olun;
yaptıåınız ißi izleyin ve saåduyulu davranın.Aleti yorgunken, alkol veya ilaç etkisi altındaykenkullanmayın.Elektrikli aletleri kullanırken göstereceåiniz bir anlıkdikkatsizlik ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.
b) Kißisel koruyucu donanım kullanın. Daimakoruyucu gözlük takın.Uygun koßullar için kullanılan toz maskesi, kaymazemniyet ayakkabıları, kask veya kulak koruyucu gibikoruyucu ekipmanlar yaralanmaları azaltacaktır.
c) Aletin istenmeden çalıßmasını engelleyin. Aletigüç kaynaåına ve/veya akü ünitesine baålamadan,kaldırmadan veya taßımadan önce, güçdüåmesinin kapalı konumda olduåundan eminolun.Elektrikli aletleri parmaåınız güç düåmesinin üzerindeolarak taßımanız veya güç düåmesi açılmıß durumdafißini takmanız kazalara davetiye çıkarır.
d) Aletin gücünü açmadan önce alet üzerindeki ayarveya somun anahtarlarını çıkarın.Aletin dönen parçalarından birine baålı kalan bir somunanahtarı veya ayar anahtarı yaralanmaya yol açabilir.
e) Çok fazla yaklaßmayın. Uygun bir adım mesafesibırakın ve sürekli olarak dengenizi koruyun.Böylece, beklenmedik durumlarda aleti daha iyi kontroletmeniz mümkün olur.
f) Uygun ßekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin vetakı eßyaları takmayın. Saçlarınızı, elbisenizi veeldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun.Bol elbiseler, takılar veya uzun saçlar hareketliparçalara takılabilir.
g) Eåer toz çekme ve toplama baålantıları için gerekliaygıtlar saålanmıßsa, bunların baålı olduåundanve doåru ßekilde kullanıldıåından emin olun.Toz toplama kullanımı, tozla ilißkili tehlikeleri azaltabilir.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımıa) Elektrikli aleti zorlamayın. Yapacaåınız iß için doåru
alet kullanın.Doåru alet, ißinizi daha iyi ve tasarlanmıß olduåu hızdeåerinde daha güvenli ßekilde yapacaktır.
b) Elektrikli alet güç düåmesinden açılıpkapanmıyorsa, aleti kullanmayın.Güç düåmesiyle kontrol edilemeyen bir alet tehlikelidirve tamir edilmeden kullanılmamalıdır.
c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarlarıdeåißtirmeden veya aleti saklamadan önce fißigüç kaynaåından ve/veya akü ünitesinden sökün.Bu koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli aletin kazaylaçalıßma riskini azaltır.
d) Atıl durumdaki elektrikli aletleri çocuklarınulaßamayacaåı bir yerde saklayın ve elektrikli aletve bu kullanım talimatları hakkında bilgi sahibiolmayan kißilerin aleti kullanmasına izin vermeyin.Elektrikli aletler eåitimsiz kullanıcıların elindetehlikelidir.
e) Elektrikli aletin bakımını yapın. Hareketli parçalardayanlıß hizalanma veya sıkıßma olup olmadıåını,kırık parça olup olmadıåını ve elektrikli aletinçalıßmasını etkileyebilecek diåer koßulları kontroledin.Eåer hasar varsa, kullanmadan önce aleti tamirettirin.Kazaların çoåu elektrikli aletlere kötü bakım ißlemleriuygulanmasından kaynaklanmaktadır.
f) Aletleri keskin ve temiz tutun.Uygun ßekilde bakımı yapılan, keskin kenarlara sahipaletlerin sıkıßma ihtimali daha azdır ve kontrol edilmesidaha kolaydır.
g) Elektrikli aleti, aksesuarları, uçları, v.b., butalimatlara uygun ßekilde, çalıßma koßullarını veyapılacak ißi göz önünde bulundurarak kullanın.Elektrikli aletin amaçlanan kullanımlardan farklı ißlemleriçin kullanılması tehlikeli bir duruma yol açabilir.
(Asıl talimatların çevirisi)
07Tur_CM7MR_EE.p65 2/25/14, 11:27 AM46
47
Türkçe
5) Servisa) Elektrikli aletinizin servisini sadece orijinal yedek
parçalar kullanmak suretiyle uzman bir tamirciyeyaptırın.Böylece, elektrikli aletin güvenli kullanımısaålanacaktır.
ÖNLEMÇocukları ve zayıf kißileri uzak tutun.Alet, kullanılmadıåı zamanlarda çocukların ve zayıfkißilerin ulaßamayacaåı bir yerde saklanmalıdır.
KANAL AÇMA GÜVENLÓK UYARILARI
a) Bu elektrikli aletle birlikte saålanan tüm güvenlikuyarılarını, talimatları, ßekilli açıklamaları ve tekniközellikleri okuyun.Aßaåıda belirtilen tüm talimatlara uyulmaması elektrikçarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmaya nedenolabilir.
b) Daima aletle birlikte verilen muhafazayı kullanın.Muhafaza elektrikli alete emniyetli ßekilde takılmalıve diskin operatöre bakan açık kısmı minimumolacak ßekilde maksimum güvenlik içinyerleßtirilmelidir. Kendinizle birlikte çevredekiinsanları da dönen disk düzleminden uzaklaßtırın.Muhafaza, operatörü kırılan disk parçalarından vekazayla diske temas etmekten korur.
c) Elektrikli aletiniz için sadece güçlendirilmiß düz veyaelmas kesme diskleri kullanın.Sadece aksesuarın elektrikli aletinize takılabiliyor olmasıgüvenli çalıßmayı garanti etmez.
d) Diskin anma hızı, en az elektrikli alet üzerinde ißaretiolan maksimum hıza eßit olmalıdır.Anma hızlarından daha yüksek hızda çalıßan disklerkırılarak fırlayabilir.
e) Diskler sadece tavsiye edilen uygulamalar içinkullanılmalıdır. Örneåin: kesme diskinin kenarıylataßlama yapmayın.Aßındırarak kesme diskleri çevresel taßlama amaçlıdır;bu disklere uygulanan yan kuvvetler parçalanmalarınaneden olabilir.
f) Daima seçtiåiniz disk için uygun çapa sahip, hasargörmemiß disk flanßları kullanın.Uygun disk flanßları diski desteklemek suretiyle kırılmaolasılıåını azaltır.
g) Daha büyük elektrikli aletlerde kullanılıp aßınarakküçülmüß düz güçlendirilmiß diskler kullanmayın.Daha büyük elektrikli aletler için üretilen diskler, küçükbir aletin daha yüksek hızı için uygun deåildir veyarılabilir.
h) Diskinizin dıß çapı ve kalınlıåı, elektrikli aletinizinnominal kapasitesi dahilinde olmalıdır.Yanlıß boyutlu diskler uygun ßekilde korunamaz vekontrol edilemez.
i) Disklerin ve flanßların mil boyutu elektrikli aletinmiline uygun ßekilde olmalıdır.Elektrikli aletin montaj donanımına uymayan mildeliklerine sahip diskler ve flanßlar denge kaybına, aßırıtitreßime ve kontrol kaybına neden olacaktır.
j) Hasar görmüß diskleri kullanmayın. Her kullanımdanönce, disklerde kırıklar ve çatlaklar olup olmadıåınıkontrol edin. Eåer elektrikli alet veya diskdüßürülürse, hasara karßı kontrol edin veya hasargörmemiß bir disk takın. Diski kontrol ettikten ve
taktıktan sonra, kendinizle birlikte çevredeki insanlarıda dönen disk düzleminden uzaklaßtırın ve elektriklialeti bir dakika için maksimum yüksüz hızdaçalıßtırın.Hasar gören diskler normalde bu test süresi içerisindealetten koparak ayrılır.
k) Kißisel koruyucu donanım kullanın. Yaptıåınız ißebaålı olarak, yüz siperi, koruyucu gözlük veyaemniyet gözlüåü kullanın. Gerektiåinde toz maskesi,kulak koruyucusu, eldiven ve taßlama ißlemindenveya iß parçasından sıçrayan parçacıklarıdurdurabilen bir önlük kullanın.Koruyucu gözlük, çeßitli ißlemlerin ürettiåi fırlayanparçaları durdurabilmelidir. Toz maskesi veya solunummaskesi, çalıßmanızın ürettiåi parçacıkları süzmeyeteneåine sahip olmalıdır. Yüksek gürültü yoåunluåunauzun süre maruz kalmak, ißitme kayıplarına nedenolabilir.
l) Çevredeki insanlarla çalıßma alanı arasında birgüvenlik mesafesi koruyun. Çalıßma alanına girenherkes, kißisel koruyucu donanım kullanmalıdır.Diskten veya kırılan bir aksesuardan ayrılan parçacıklarfırlayarak, yakın çalıßma alanının ötesinde yaralanmayaneden olabilir.
m) Diskin gizli kablolarla veya kendi kablosuyla temasedebileceåi bir ißlem yaparken, elektrikli aleti sadeceyalıtılmıß kavrama yüzeylerinden tutun.Bir “aktif” kabloyla temas eden disk, elektrikli aletinçıplak parçalarını “aktif” hale getirebilir ve operatörüçarpabilir.
n) Kabloyu dönen aksesuardan uzaåa yerleßtirin.Eåer kontrolü kaybederseniz, kablo kesilebilir veyatakılabilir ve eliniz veya kolunuz dönen disk tarafındançekilebilir.
o) Kesinlikle elektrikli aleti disk tamamen duruncayakadar yere koymayın.Dönen disk yüzeyi kavrayarak elektrikli aletinkontrolünüzden çıkmasına neden olabilir.
p) Elektrikli aleti yanınızda taßırken çalıßtırmayın.Kazara elbisenizin dönen diskle temas etmesi, diskinelbisenizi kavrayarak vücudunuza çekilmesine nedenolabilir.
q) Elektrikli aletin hava çıkıß deliklerini düzenli olaraktemizleyin.Aksi halde, motor fanı tozu muhafazanın içine çekerve fazla metal tozu birikmesi elektrik arızasına nedenolabilir.
r) Elektrikli aleti yanıcı maddelerin yakınındakullanmayın.Kıvılcımlar bu malzemeleri ateßleyebilir.
s) Sıvı soåutma maddeleri gerektiren disklerkullanmayın.Su veya baßka sıvı soåutucuların kullanılması elektrikçarpmasına ve hatta ölüme yol açabilir.
GERÓ TEPME VE ÓLGÓLÓ UYARILAR
Geri tepme, dönen bir diskin sıkıßtırılmasına veya takılmasınakarßı gösterilen ani bir reaksiyondur. Sıkıßma veya takılma,dönen diskin hızlı bir ßekilde durarak, kontrolsüz elektriklialetin baålanma noktasında diskin dönme yönüne ters yöndezorlanmasına neden olur.
a) Elektrikli aleti sıkı ßekilde kavrayın ve vücudunuzunve kolunuzun konumunu geri tepme kuvvetlerinedayanacak ßekilde ayarlayın. Çalıßtırmaya baßlama
07Tur_CM7MR_EE.p65 2/25/14, 11:27 AM47
48
Türkçe
sırasında geri tepme veya tork reaksiyonu üzerindemaksimum kontrol için (eåer mevcutsa) daimayardımcı kolu kullanın.Eåer uygun önlemler alınırsa, operatör torkreaksiyonlarını veya geri tepme kuvvetlerini kontroledebilir.
b) Kesinlikle elinizi dönen bir diskin yakınında tutmayın.Disk geri teperek elinize çarpabilir.
c) Vücudunuzu dönen diskle aynı hizada veya diskinarkasında tutmayın.Geri tepme hareketi, aleti takılma noktasında diskinhareketine zıt yönde itecektir.
d) Kößeler, keskin kenarlar, v.b. ile çalıßırken özeldikkat gösterin. Disk sıçramasından ve takılmasındankaçının.Kößeler, sert kenarlar veya sıçrama hareketi dönendiski sıkıßtırma eåilimindedir ve kontrol kaybına veyageri tepmeye neden olur.
e) Alete testere zinciri, aåaç oyma bıçaåı veya dißlitestere bıçaåı takmayın.Bu tür bıçaklar sık sık geri tepme yaratır ve kontrolkaybına neden olur.
f) Diski “sıkıßtırmayın” veya aßırı baskı uygulamayın.Kesme derinliåini artırmaya çalıßmayın.Diske aßırı baskı uygulanması, kesme ißlemi sırasındadiskin yükünü ve bükülme veya körelme hassasiyetinive geri tepme veya disk kırılma olasılıåını artırır.
g) Disk sıkıßtıåında veya herhangi bir nedenle birkesme ißlemine ara verdiåinizde, elektrikli aleti güçdüåmesinden kapatın ve disk tamamen duruncayakadar elektrikli aleti hareketsiz olarak tutun.Kesinlikle disk hareket etmeye devam ederken diskikesme noktasından çıkarmaya çalıßmayın; aksitakdirde geri tepme olußabilir.Diskin sıkıßma nedenini araßtırın ve gidermek için gerekliißlemi yapın.
h) Kesme ißleminine tekrar baßlarken, hemen iß parçasıüzerinde çalıßmayın. Diskin tam hıza ulaßmasınıbekledikten sonra dikkatli bir ßekilde kesmenoktasına tekrar girin.Eåer elektrikli alet iß parçası üzerinde tekrar çalıßtırılmayabaßlanırsa, disk sıkıßabilir, hareket edebilir veya geritepebilir.
i) Diskin sıkıßma veya geri tepme riskini en azaindirmek için panelleri veya büyük boyutlu ißparçalarını destekleyin.Büyük iß parçaları, kendi aåırlıkları altında bükülmeeåilimi gösterirler. Destekler, kesme çizgisinin yakınındaiß parçasının altına ve diskin her iki tarafında ißparçasının kenarına yakın olarak yerleßtirilmelidir.
j) Mevcut duvarlarda ve diåer rutubet tecritbölgelerinde bir “cep kesimi” yaparken son derecedikkatli olun.Çıkıntı yapan disk; gaz veya su borularını, elektrikkablolarını veya geri tepmeye neden olabilecek nesnelerikesebilir.
KANAL AÇMA KULLANIMIYLA ÓLGÓLÓUYARILAR
1. Kesinlikle bu elektrikli aletleri disk muhafazaları takılıolmadan çalıßtırmayın.
2. Kanal açma’yı çalıßtırırken fazla ileri gitmeyin.3. Elmas diskler veya kesme diski üzerinde ißaretli hızın,
kanal açma’nın anma hızına eßit veya anma hızındandaha büyük olduåundan emin olun.
4. Sadece belirtilen elmas diskleri ve kesme disklerinikullanın.
5. Elmas diskler ve kesme diskleri, üreticinin talimatlarınauygun olarak saklanacak ve dikkatli ßekildekullanılacaktır.
6. Elmas diski veya kesme diskini kullanmadan önce kontroledin; çatlamıß, delinmiß veya baßka ßekilde hasargörmüß ürünleri kullanmayın.
7. Elektrikli aletin gövde tutamaåını ve üst kolunu daimasıkı bir ßekilde tutun. Aksi takdirde, üretilen karßı kuvvetyanlıß ve hatta tehlikeli çalıßmaya yol açabilir.
8. 22,2 mm dıßında iç çapa sahip kesme diskleriniuydurmak için ayrı indirgeme kovanları veya adaptörlerkullanmayın.
9. Bu makineyi amyant kesmek için kullanmayın.10. Elmas diskler, aletin gücü kapatıldıktan sonra dönmeye
devam eder.11. Toz maskesi takın
Kesme ißlemi sırasında olußabilecek zararlı tozparçacıklarını teneffüs etmeyin. Toz parçacıkları sizinve etrafınızdakilerin saålıklarını tehlikeye sokabilir.
TEKNÓK ÖZELLÓKLER
*1 Bu deåer bölgeden bölgeye deåißiklik gösterdiåi için ürünün üzerindeki plakayı kontrol etmeyi unutmayın.*2 Çalıßtırma akımı sınırlayıcısı sigortanın (16 A, yavaß atmalı) atmayacaåı ßekilde üretir.
Model CM7MR CM7MRU CM7MC
Voltaj (bölgelere göre)*1 (110 V, 230 V)
Güç girißi*1 2000 W, 2300 W
Yüksüz hız 6600 min–1
Elmas çarkın boyutları
Maksimum kesme derinliåi 35 mm
Maks. kesme genißliåi 45 mm
Aåırlık (kablo ve elmas çark hariç) 7,9 kg 8,8 kg
Çalıßtırma akım sınırlayıcısı*2 Hayır Evet Hayır
Dıß çap 180 mmDelik çapı 22,2 mmKalınlık 1,5 – 2 mm(Montaj parçasının kalınlıåı.)
07Tur_CM7MR_EE.p65 2/25/14, 11:27 AM48
49
Türkçe
(3) Toz kapaåının ön kısmındaki, toz muhafazasını tespiteden kilitli cıvatayı sökün.
(4) Toz muhafazasını dıßarı doåru çevirerek toz kapaåındanuzaklaßtırın.
(5) Basmalı düåmeye (mil kilidi) basarak tahrik milini kilitleyin.(6) Basmalı düåmeyi yerinde tutmak suretiyle, ürünle birlikte
verilen 22 mm anahtarı kullanarak elmas diski tutanM14 cıvatayı sökün.
(7) Kanat ara parçalarını ve elmas diskleri tahrik milindençıkarın.
2. Takma (Íekil 1-6)(1) Makinenin elektrik fißini prizden çekin.(2) Kanat ara parçasını (3) tahrik milinin üzerine takın.(3) Ólk elmas diski tahrik milinin üzerine yerleßtirin.(4) Óstenen kesme genißliåini yaratmak için, bir sonraki kanat
ara parçasını (5) / parçalarını tahrik milinin üzerine koyun.(5) Ókinci elmas diski tahrik milinin üzerine yerleßtirin.(6) Henüz takmadıysanız, kalan ara parçasını da takın.(7) Kanat pulunu, içbükey tarafı tahrik miline doåru bakacak
ßekilde takın.(8) Basmalı düåmeyi önceki gibi tutmak suretiyle, elmas
diski tutan M14 cıvatasını emniyete alın.(9) Elmas disklerin emniyetli olduåundan ve tahrik mili
üzerinde elmas disklerin yatay hareket veya dönmehareketi yapmadıåından emin olun.
(10) Toz muhafazasını emniyete alın ve kilitli cıvatayı sıkarakistenen kesme derinliåinde kilitleyin.
KESME
1. Kesme ißlemleri (Íekil 8)(1) A parçasını kesilecek malzemenin üzerine yerleßtirin
ve elmas çarkın malzemeye dokunmadıåından eminolun.
(2) Güç düåmesini açın ve yavaßça B oku yönünde biryarık açın.
(3) Kesme çizgisi boyunca C yönünde kesin.2.2.2.2.2. Íalterle Çalıßtırma
Íalteri AÍMA: Kilit iånesini ileri itin ardından ßalterkolunu bastırın.
Íalteri KAPATMA: Íalter kolunu bastırın ve serbestbırakın.
3. Óßlemden Hemen Sonra Uygulanacak ÖnlemlerAlet kapatıldıktan sonra taßlama diski dönmeye devameder.Alet kapatıldıktan sonra taßlama diski tamamen durmadıkçamakineyi yere bırakmayın. Bu önlem, olası ciddi kazalarınönlenmesinin yanı sıra, aletin içine toz ve kir girmesinide engeller.
DÓKKAT Daima iße baßlamadan önce elmas çarkı kontrol edin.
Çatlamıß, kırılmıß veya bükülmüß durumdaki bir elmasçarkı kesinlikle kullanmayın.
Elmas çarka su veya soåutucu madde uygulamayın. Elmas çark maksimum hızına ulaßmadan kesmeye
baßlamayın. Eåer elmas çark tutukluk yaparsa veya anormal bir
gürültü duyarsanız, derhal güç düåmesini kapatın. Elmas çarkı asla zigzag veya kavisli kesim yapmak için
kullanmayın. Elmas çarkın yan yüzeyini asla kullanmayın.Kesinlikle eåimli kesim ißlemleri için kullanmayın.
Kesme ißlemi sırasında elmas çarka kesme çizgisiylehizalamak için fazla kuvvet uygulanması durumundahem motor aßırı yüklenme sonucu yanabilir hem deelmas çark aßırı ısınarak kullanma ömrü kısalabilir.
STANDART AKSESUARLAR
(1) 22 mm Anahtar .......................................................... 1(2) Yan kol ....................................................................... 1Standart aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadandeåißiklik yapılabilir.
UYGULAMALAR
Beton, çimento, tuåla veya kiremitlerde yarıklar açılması.Daha sonra ayrı bir aletle yarıklara ßekil verilerek, tesisatboruları veya kablo kanallı süpürgelik dößemek için oluklaryapılabilir.
ALETÓ KULLANMADAN ÖNCE
1. Güç kaynaåıKullanılan güç kaynaåının, ürünün üzerinde bulunanplakada belirtilen güç gerekliliklerine uygun olduåundanemin olun.
2. Açma/ Kapama anahtarıAçma/ kapama anahtarının OFF konumundaolduåundan emin olun. Açma/ kapama anahtarı ONkonumundayken aletin fißi prize takılırsa, alet derhalçalıßmaya baßlar ve ciddi kazalar meydana gelebilir.
3. Uzatma kablosuÇalıßma alanı güç kaynaåından uzakta olduåunda, yeterlikalınlıkta ve belirtilen gücü kaldırabilen bir uzatma kablosukullanın. Uzatma kablosu olabildiåince kısa tutulmalıdır.
4. Elmas çarkın kontrol edilmesi ve takılmasıElmas çarkın spesifikasyona uygun olduåundan veçatlamıß, kırılmıß veya bükülmüß olmadıåından eminolun. Elmas çarkın emniyetli ßekilde takılıp takılmadıåınıkontrol edin. Takma ißlemi için, “Elmas çarkın takılması/çıkarılması” kısmına bakın.
5. Toz toplayıcı kapak (Íekil 1, Íekil 2)Toz toplama kapaåı, çalıßma sırasında elmas çarkınparçalanması durumunda yaralanmayı engellemek içinkullanılan bir korumadır. Taßlama ißlemine baßlamadanönce, kapaåın doåru ßekilde takılıp yerinesabitlendiåinden emin olun.
6. Kilit iåne mekanizmasıAleti çalıßtırmadan önce, mil kilit düåmesine iki veyaüç kez bastırarak, iånenin devre dıßı olduåundan eminolun (Íekil 3’ye ekil 3’ye ekil 3’ye ekil 3’ye ekil 3’ye bakın).
7. Kesme derinliåi ayarı (Íekil 6)Kilitli cıvatayı gevßettikten sonra (Íekil 1), tozmuhafazası üzerindeki ölçeåe göre (Íekil 6) kanalaçma 0 mm ile 35 mm arasında herhangi bir derinliåeayarlanabilir. Kesme derinliåi ayarlanıp sabitlendiktensonra kilitli cıvatayı iyice sıktıåınızdan emin olun.
TOZ EMME HORTUMUNUN TAKILMASI
Keserken toz üreten bir malzemeyi keserken, toz emmehortumunu aßaåıda belirtildiåi gibi kullanın: Elektrikli alet için toz emme hortumunu takın. (Íekil 7)
ELMAS ÇARKIN TAKILMASI/ÇIKARILMASI
1. Çıkarma (Íekil 1-5)(1) Makinenin elektrik fißini prizden çekin.(2) Makineyi toz kapaåı yukarı bakacak ßekilde düz bir
yüzey üzerine yerleßtirin.
07Tur_CM7MR_EE.p65 2/25/14, 11:27 AM49
50
Türkçe
Óß parçasını emniyete alın. Sıkma aletleriyle veyamengeneyle sıkıßtırılan bir iß parçası, elle olduåundandaha emniyetli ßekilde tutulur.
Óßlem sırasında elektrik kablosunun elmas çarkla temasetmemesine dikkat edin.
Óßlem tamamlandıåında, güç düåmesini kapatın veelektrik fißini prizden çekin.
BAKIM VE ÓNCELEME
1. Elmas çarkı kontrol edin.Aßınmıß bir elmas çark, motorun aßırı yüklenmesineneden olur ve çalıßma verimini azaltır. Elmas çarkıyenisiyle deåißtirin.
2. Elmas çarkın tıkanmasıElmas tabakanın kesme kenarının aßınma hızı, kesilenmalzemenin türüne, kesme hızına, v.b. baålı olarakdeåißir. Genel olarak, granül ßeklinde kesme parçacıklarıüreten malzemeler gövde maddesini sıyırarak elmastabakanın aßınmasını hızlandırabilir. Diåer taraftan, tozßeklinde kesme parçacıkları üreten malzemeler elmastabakanın tıkanmasına neden olarak kesme veriminiazaltır. Tıkanma olußtuåunda, kesme hızını artırmakiçin uygulanan ilave kuvvet bazen elmas çarkın etrafındakıvılcımların görülmesine neden olacaktır. Böyledurumlarda, aleti kullanmayı kesin ve kesme kenarınıparmaklarınızla dokunarak dikkatli bir ßekilde kontroledin. Eåer parmaklarınız elmas tabakayı düzgün(pürüzsüz ve kaygan) hissediyorsa, tıkanmıß demektirve temizlenmesi gerekir.Tam bir temizlik için, granül ßeklinde kesme parçacıklarıüreten göreli olarak yumußak(briket veya tuåla gibi) birmalzeme 10 mm derinlikte yaklaßık 5 metre hafif yüksekbir hızda kesilir. Bu ißlem, elmas tabakanın kesmeetkinliåini geri kazandıracak ve kullanım ömrünüartıracaktır.Elmas malzeme, yüksek sıcaklıklara hassastır veyaklaßık 600°C’de bozulmaya baßlar. Daha yükseksıcaklıklar, elmas malzemenin ayrıßmasına nedenolacaktır. Bu nedenle, tıkanma veya kıvılcımlar görülürgörülmez elmas tabakanın temizlenmesi önemlidir.
3. Montaj vidalarının incelenmesi:Tüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve saålamßekilde sıkılı olduåundan emin olun. Gevßeyen vidalarıderhal sıkın. Gevßemiß vidalar ciddi tehlikelere yolaçabilir.
4. Motorun incelenmesiMotor biriminin sargıları, bu aåır iß aletinin “kalbidir”.Sargının hasar görmediåinden ve/veya yaå ya da suile ıslanmadıåından emin olun.
5. Kömürlerin Kontrol Edilmesi (Íekil 9)Motorda tükenebilir malzemeler olan kömürler kullanılır.Kömürler yıprandıåında veya “yıpranma sınırına”yaklaßtıåında, bu motorda sorunlara neden olabilir.Otomatik durdurmalı kömür kullanıldıåında motorotomatik olarak duracaktır.Bu durumda, her iki kömürü de ßekilde gösterilenle aynıkömür tanımlama numarasına sahip kömürlerle deåißtirin.Ayrıca, kömürleri daima temiz tutun ve kömür tutucularıniçinde serbestçe kayabildiklerinden emin olun.
6. Kömürün DeåißtirilmesiCM7MC (Íekil 10)⟨Sökme⟩(1) Kömür kapaåını tutan D4 kılavuz vidayı gevßetin ve
kömür kapaåını çıkarın.
(2) Yardımcı alyan anahtarını veya küçük tornavidayıkullanarak kömürü tutan yayın kenarını yukarı çıkarın.Yayı kömür tutucunun dıßına doåru çıkarın.
(3) Kömürün üzerindeki baålantı telinin ucunu kömürtutucunun baålantı bölümünden çıkarın, ardındankömürü, kömür tutucudan çıkarın.
⟨Takma⟩(1) Kömür baålantı telinin ucunu kömür tutucunun baålantı
bölümüne takın.(2) Kömürü, kömür tutucuya takın.(3) Yayın kenarını kömürün kafasına geri takmak için
yardımcı alyan anahtarını veya küçük tornavidayıkullanın.
(4) Kömür kapaåını takın ve D4 kılavuz vidayı sıkın.CM7MR • CM7MRU
Kömür kapaklarını düz uçlu bir tornavidayla çıkardıktansonra kömürü kolaylıkla deåißtirebilirsiniz.
7. Servis parçaları listesiDÓKKAT
Hitachi Aåır Óß Aletlerinin bakımı, deåißtirilmesi veincelenmesi, Hitachi Yetkili Servis Merkezlerincegerçekleßtirilmelidir.Bu Parça Listesi, tamir veya herhangi baßka bir bakımgerektiåinde Hitachi Yetkili Servis Merkezine çokyardımcı olur.Aåır iß aletlerinin kullanımı ve bakımı konusunda herülkede yürürlükte olan güvenlik düzenlemelerine vestandartlarına uygun davranılmalıdır.
DEÅÍÓKLÓKLERHitachi Aåır Óß Aletleri en son teknolojik ilerlemelereuygun olarak sürekli deåißtirilmekte ve gelißtirilmektedir.Dolaısıyla, bazı kısımlarda önceden bildirimdebulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
GARANTÓ
Hitachi Elektrikli El Aletlerine ülkelere özgü hukukidüzenlemeler çerçevesinde garanti vermekteyiz. Bu garanti,yanlıß veya kötü kullanım, normal aßınma ve yıpranmadankaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Íikayetdurumunda, Elektrikli El Aleti, sökülmemiß bir ßekilde, bukullanım kılavuzunun sonunda bulunan GARANTÓBELGESÓYLE birlikte bir Hitachi yetkili servis merkezinegönderilmelidir.
NOTHITACHI’nin süregelen araßtırma ve gelißtirme programınabaålı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde öncedenbildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
Bu ürün, elektrikli ve elektronik eßyalarda bazı tehlikelimaddelerin kullanımının sınırlandırılmasına dairyönetmeliåin ßartlarına uygundur.
07Tur_CM7MR_EE.p65 2/25/14, 11:27 AM50
51
Türkçe
Havadan yayılan gürültü ve titreßimle ilgili bilgilerÖlçülen deåerlerin EN60745 ve ISO 4871’e uygun olduåutespit edilmißtir.
Ölçülmüß A-aåırlıklı ses gücü seviyesi: 110 dB (A)Ölçülmüß A-aåırlıklı ses basınç seviyesi: 99 dB (A)Belirsiz KpA: 3dB (A)
Kulak koruma cihazı takın.
EN60745'e göre belirlenen toplam vibrasyon deåerleri (üçeksenli vektör toplamı).
Vibrasyon emisyon deåeri ah = 7,4 m/s2
Belirsizlik K = 1,5 m/s2
Beyan edilen toplam vibrasyon deåeri standart test metodunagöre ölçülmüßtür ve bir aleti baßka bir aletle karßılaßtırmak içinkullanılabilir.Maruz kalmanın ön deåerlendirmesinde de kullanılabilir.DÓKKAT Elektrikli aletin kullanımı sırasında vibrasyon emisyonu
aletin kullanma ßekline baålı olarak belirtilen toplamdeåerden farklılık gösterebilir.
Gerçek kullanım koßullarındaki risklerin deåerlendirmesiniesas alarak kullanıcıyı koruyacak güvenlik önlemlerinibelirleyin (kullanım süresine ilave olarak aletin kapatıldıåıve rölantide çalıßtıåı zamanlarda çalıßma çevriminde yeralan tüm parçaları dikkate almak suretiyle) operatörükorumak için gerekli güvenlik önlemlerini belirlemek için.
230 V~ nominal voltajlık güç kaynaåı sistemi hakkındabilgi (CM7MR • CM7MC için)
Olumsuz ana ßebeke koßullarında, bu alette geçiß voltajdüßüßleri veya voltaj dalgalanmaları olabilir.
Bu alet, kullanıcının kaynaåının arabirim noktasında (güçservis kutusu) maksimum izin verilen sistem empedansı ZMAX,0,28 Ohm (CM7MC: 0,23 Ohm) olan bir güç kaynaåı sisteminebaålantı içindir.
Kullanıcının bu aletin sadece yukarıdaki gerekleri karßılayanbir güç kaynaåı sistemine baålandıåından emin olması gerekir.Gerekirse, kullanıcı arabirim noktasındaki sistem empedansınıelektrik ßirketinden öårenebilir.
07Tur_CM7MR_EE.p65 2/25/14, 11:27 AM51
52
Română
AVERTISMENTE GENERALE PRIVINDSIGURANŢA ÎN FOLOSIREA SCULEIELECTRICE
AVERTISMENT
Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toateinstrucţiunile.Nerespectarea avertismentelor și a instrucţiunilor poateavea ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/sau vătămări grave.
Păstraţi toate avertismentele și toate instrucţiunile,pentru a le putea consulta pe viitor.Termenul "sculă electrică" prezent în toate avertismentele demai jos se referă la scula dumneavoastră electrică alimentatăla priză (cu cablu de alimentare) sau la scula electrică alimentatăde la acumulatori (fără cablu de alimentare).
1) Siguran˛a Ón zona de lucru
a) Păstraţi zona de lucru curată și bine luminată.Zonele de lucru dezordonate și întunecate predispunla accidente.
b) Nu utilizaţi sculele electrice în atmosferăexplozivă, cum ar fi în prezenţa lichidelor, gazelorsau a prafurilor inflamabile.Sculele electrice produc scântei care pot aprindepraful sau aburii.
c) Ţineţi copiii sau privitorii la distanţă în timp ceutilizaţi scula electrică.Distragerea atenţiei vă poate face să pierdeţi controlulasupra sculei.
2) Siguranţa din punct de vedere electrica) Ștecărele sculelor electrice trebuie să se
potrivească în prizele în care sunt introduse.Nu modificaţi niciodată ștecărul în nici un fel.Nu folosiţi niciun fel de adaptoare pentru ștecărla sculele electrice cu împământare (legate lapământ).Ștecărele nemodificate și prizele potrivite reduc risculde șoc electric.
b) Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele legatela pământ, cum ar fi conductele, radiatoarele,cuptoarele și frigiderele.În cazul în care corpul dvs. este legat la pământ existăun risc crescut de electrocutare.
c) Nu expuneţi sculele electrice la ploaie și nu lelăsaţi în atmosferă umedă.Intrarea apei într-o sculă electrică mărește riscul deelectrocutare.
d) Nu forţaţi cablul de alimentare. Nu folosiţiniciodată cablul de alimentare pentru a transporta,a trage sau a scoate scula electrică din priză.Ţineţi cablul de alimentare departe de căldură,ulei, muchii ascuţite și de piese în mișcare.Cablurile de alimentare deteriorate sau încolăcitemăresc riscul de șoc electric.
e) Atunci când folosiţi o sculă electrică în aer liber,folosiţi un prelungitor adecvat pentru utilizareaîn exterior.Folosirea unui prelungitor adecvat pentru exteriorreduce riscul de șoc electric.
f) Dacă utilizarea într-o zonă umedă nu poate fievitată, folosiţi o sursă de alimentare cuîntrerupător de protecţie la curent rezidual (RCD).Folosirea dispozitivelor RCD reduce riscul produceriișocurilor electrice.
3) Siguranţa personalăa) Atunci când folosiţi o sculă electrică fiţi vigilent,
fiţi atent la ceea ce faceţi și acţionaţi conformbunului simţ.Nu folosiţi scule electrice atunci când sunteţiobosit sau vă aflaţi sub influenţa drogurilor, aalcoolului sau a medicamentelor.Un moment de neatenţie în timpul utilizări unei sculeelectrice poate provoca vătămări personale grave.
b) Folosiţi echipament personal de protecţie.Purtaţi întotdeauna protecţie a ochilor.Echipamentele de protecţie cum ar fi măștile pentrupraf, încălţămintea anti-alunecare, căștile și protecţiileauditive, folosite în situaţiile corespunzătoare, reducvătămările personale.
c) Evitaţi pornirea accidentală. Înainte de a conectascula la priză și/sau la bateria de acumulatoriși înainte de a ridica sau transporta scula,asiguraţi-vă că aveţi comutatorul de pornire pepoziţia oprit.Transportarea sculelor electrice cu degetul pecomutator sau introducerea în priză a sculelorelectrice care au comutatorul pe poziţia pornit suntsituaţii ce predispun la accidente.
d) Înainte de a pune scula electrică în funcţiune,îndepărtaţi toate cheile de reglare și orice altechei.O cheie sau o cheie de reglare rămase atașate depiesa rotativă a sculei electrice poate provocavătămări personale.
e) Nu încercaţi să ajungeţi prea departe. Menţineţipermanent un contact corect al piciorului și unbun echilibru.Acest lucru permite un mai bun control al sculeielectrice în situaţii neașteptate.
f) Îmbrăcaţi-vă adecvat. Nu purtaţi haine largi șinici bijuterii. Ţineţi-vă părul, hainele și mănușiledeparte de piesele în mișcare.Hainele largi, bijuteriile și pot fi prinse în piesele înmișcare.
g) Dacă sunt prevăzute dispozitive de conectarela facilităţi de extragere și colectare a prafului,asiguraţi-vă că acestea sunt conectate și suntfolosite corespunzător.Folosirea acestor dispozitive poate reduce pericolelelegate de praf.
4) Utilizarea și îngrijirea sculei electricea) Nu forţaţi scula electrică. Folosiţi scula adecvată
pentru aplicaţia dvs.Scula potrivită va face treabă mai bună și mai sigurăla parametrii la care a fost proiectată.
b) Nu folosiţi scula electrică în cazul în carecomutatorul nu își îndeplinește funcţia de pornireși oprire.Sculele electrice care nu pot fi comandate prinintermediul comutatorului sunt periculoase și trebuiereparate.
c) Înainte de a face orice fel de reglaje, de aschimba accesoriile și de a depozita sculeleelectrice, scoateţi ștecărul din priză și/sau dela bateria de acumulatori.Aceste măsuri preventive de siguranţă reduc risculpornirii accidentale a sculei electrice.
(Traducerea instrucţiunilor originale)
08Rom_CM7MR_EE.p65 2/25/14, 11:27 AM52
53
Română
d) Depozitaţi sculele electrice neutilizate departede zona de acţiune a copiilor și nu lăsaţipersoanele care nu sunt familiarizate cu sculaelectrică sau cu prezentele instrucţiuni săfolosească scula electrică.Sculele electrice sunt periculoase în mâinileutilizatorilor neinstruiţi.
e) Întreţineţi sculele electrice. Verificaţi aliniereași prinderea pieselor în mișcare, ruperea pieselorprecum și toate celelalte aspecte care ar puteasă influenţeze funcţionarea sculelor electrice.Dacă scula electrică este deteriorată, înainte dea o utiliza duceţi-o la reparat.Multe accidente sunt provocate de scule electricenecorespunzător întreţinute.
f) Păstraţi elementele de tăiere curate și ascuţite.Elementele de tăiere bine întreţinute și cu muchiiletăietoare bine ascuţite sunt mai ușor de controlat șieste mai puţin probabil să se agaţe.
g) Folosiţi scula electrică, accesoriile și vârfurileetc. în conformitate cu prezentele instrucţiuni,luând în considerare condiţiile de lucru șioperaţiunile ce urmează a fi efectuate.Folosirea sculei electrice pentru alte operaţiuni decâtcele prevăzute poate avea ca efect apariţia unorsituaţii periculoase.
5) Servicea) Scula electrică trebuie reparată de o persoană
calificată, folosind numai piese de schimb identice.Astfel se asigură menţinerea siguranţei sculei electrice.
PRECAUŢIEŢineţi copiii și persoanele infirme la distanţă.Atunci când nu este folosită, scula electrică trebuiedepozitată departe de zona de acţiune a copiilor șia persoanelor infirme.
AVERTISMENTE DE SIGURANŢĂ MAȘINĂ DEFREZAT CANELURI
a) Citiţi toate avertizările, instrucţiunile, ilustraţiile șispecificaţiile livrate odată cu această mașină detăiat de mare putere.Nerespectarea tuturor instrucţiunilor menţionate maijos pot conduce la producerea de electrocutări, incendiiși/sau vătămări grave.
b) Folosiţi întotdeauna dispozitivul de protecţie livratodată cu mașina de tăiat. Dispozitivul de protecţietrebuie atașat în mod sigur la mașină și poziţionatpentru a oferi siguranţă maximă, astfel ca porţiuneade disc expusă către operator, să fie minimă.Poziţionaţi-vă atât dvs. cât și cei din preajma dvs.în afara planului de rotire a discului.Dispozitivul de protecţie protejează oparatorul defragmentele de disc sparte și desprinse, și de contactulaccidental cu discul.
c) Pentru mașina dvs. de mare putere, utilizaţi numaidiscuri de tăiere plate întărite sau din diamant.Numai pentru simplul motiv că un accesoriu se poateatașa la mașina dvs. de tăiat, nu îi asigură acestuiao funcţionare sigură.
d) Viteza discului trebuie să fie cel mult egală cuviteza maximă înscrisă pe mașină.Discurile care se rotesc mai repede decât viteza pentrucare au fost concepute, se pot sparge și pot zburaîn afară.
e) Discurile trebuie utilizate numai pentru lucrărilerecomandate. Spre exemplu: nu polizaţi cu partealaterală a discului.Discurile de tăiere abrazive sunt destinate pentrupolizarea periferică, forţele laterale aplicate acestordiscuri putând produce sfîrâmarea lor.
f) Folosiţi întotdeauna flanșe de disc fără defecte,având diametrul corespunzător pentru disculselectat de dvs.Flanșele corespunzătoare de disc, preiau sarcinadiscului și reduc astfel posibilitatea spargerii discului.
g) Nu folosiţi discuri plate întărite care provin de lamașini de tăiat de puteri mai mari.Discurile destinate mașinilor de tăiat de puteri mai marinu sunt corespunzătoare pentru mașinile de putere maimică, care au o viteză mai mare și pot cauza exploziadiscului.
h) Diametrul exterior și grosimea discului dvs. trebuiesă se încadreze în gama recomandată pentru mașinadvs.Discurile de dimensiuni necorespunzătoare, nu pot fiprotejate eficient de dispozitivul de protecţie sau nupot fi reglate în raport cu el.
i) Orificiul pentru montarea pe ax a discului și orificiileflanșelor de prindere trebuie să se potrivească binecu axul mașinii.Discurile și flanșele cu orificii care nu se potrivesc cudimensiunea axului mașinii, vor funcţiona dezechilibrat,vor vibra excesiv și pot cauza pierdera controluluimașinii.
j) Nu utilizaţi discuri defecte. Înaintea fiecărei utilizări,inspectaţi discurile să nu fie știrbite sau să aibefisuri. Dacă mașina sau discul a căzut pe jos,verificaţi-le ca să nu prezinte defecţiuni sau montaţiun disc fără defecte. După inspectare și dupămontarea discului, atât dvs. și cei din preajma dvs.poziţionaţi-vă în afara planului de rotire a disculuiși turaţi mașina la viteza maximă de mers în gol,timp de un minut.În mod normal, discurile care prezintă defecţiuni sevor sparge în timpul acestui test.
k) Purtaţi echipamentul individual de protecţie. Înfuncţie de lucrare, folosiţi ecranul pentru protecţiafeţei, ochelarii fumurii sau sau ochelarii de protecţie.În funcţie de necesităţi, purtaţi masca de praf,antifoanele, mănușile și șorţurile care sunt capabilesă stopeze micile fragmente abrazive saufragmentele desprinse din piesa prelucrată.Mijlocul de protejare a ochilor trebuie să fie capabilsă oprească materialele zburătoare generate de diferiteleoperaţii. Masca de praf sau pentru respiraţie thebuiesă fie capabilă să filtreze particulele care se degajeîn timpul lucrărilor efectuate de dvs. Expunereaprelungită la zgomote de intensitate ridicată, poatecauza pierderea auzului.
l) Ţineţi persoanele din preajma dvs. la o distanţăsuficientă faţă de zona de lucru. Oricine intră înzona de lucru trebuie să poarte echipamentulindividual de protecţie.Fragmentele sfărâmate de disc sau ale părţilor auxiliare,pot zbura și pot cauza vătămări în zona apropiată celeide lucru.
08Rom_CM7MR_EE.p65 2/25/14, 11:27 AM53
54
Română
m) Atunci când se efectuează o lucrare la care disculpoate veni în contact cu firele electrice sau cupropriul codron de alimentare, apucaţi mașina numaide suprafeţele sale izolate.Dacă discul vine în contact cu un fir sub tensiune,părţile metalice ale mașinii pot fi puse sub tensiuneși pot electrocuta operatorul.
n) Poziţionaţi cordonul de alimentare la distanţă faţăde accesoriile aflate în mișcare de rotaţie.Dacă pierdeţi controlul, cordonul de alimentare poatefi tăiat sau agăţat și mâna sau braţul dvs. pot fiîmpinse în discul aflat în mișcarea de rotaţie.
o) Nu lăsaţi niciodată mașina jos până când disculnu se oprește complet din rotaţie.Discul aflat în mișcare de rotaţie poate să vină încontact cu suprafaţa pe care a fost depozitată, iarmașina poate ieși de sub control.
p) Nu transportaţi mașina de tăiat cu ea în funcţiune.Contactul accidental cu discul care este în rotaţie,poate să vă agaţe hainele, și să împingă discul încorpul dvs.
q) Curăţaţi la intervale regulate orificiile de aerisireale mașinii de tăiat.Ventilatorul motorului va atrage praful în interiorulcarcasei și acumularea excesivă de pulbere metalicăpoate cauza producerea unor defecţiuni electrice.
r) Nu lucraţi cu mașina de tăiat în apropiereamaterialelor inflamabile.Scânteile pot aprinde aceste materiale.
s) Nu utilizaţi discuri care necesită lichide de răcire.Folosirea apei sau a altor mijloace de răcire lichide,poate conduce la electrocutări sau șocuri electrice.
RECULUL ȘI AVERTIZĂRILE REFERITOARELA RECUL
Reculul este o reacţie bruscă a unui disc care se roteștesau se agaţă. Atingerea sau agăţarea produce încetinireabruscă a rotirii discului și are un efect necontrolat asupramașinii de tăiat care este supusă unei forţe în direcţiaopusă mișcării de rotire a discului în raport cu punctulde contact.
a) Apucaţi cu fermitate mașina de tăiat și poziţionaţi-vă corpul și braţul astfel ca ele să reziste la forţeledatorate reculului. Întotdeauna folosiţi mânerulauxiliar în cazul în care acesta livrat, pentru a aveaun control maxim asupra reculului sau asupracuplului de reacţie care apare la pornire.Dacă se iau măsurile de precauţie corespunzătoare,operatorul poate controla cuplurile de reacţie sau forţelede recul.
b) Niciodată nu plasaţi mâna dvs. în apropierea disculuicare se rotește.Discul poate ricoșa în mâna dvs.
c) Nu poziţionaţi corpul dvs. în linie cu discul sau înspatele discului rotativ.Reculul va determina învârtirea mașinii în direcţia opusămișcării discului faţă de punctul de contact.
d) Aveţi o grije deosebită atunci când lucraţi la colţuri,muchii ascuţite, etc. Evitaţi ţopăiturile și gripărilediscului.Colţurile, muchiile ascuţite sau ţopăitul mașinii, autendinţa să blocheze discul rotitor și să provoace lipsacontrolului sau reculul mașinii.
e) Nu atașaţi lanţuri de tăiere, lame pentru tăierealemnului sau lame de fierăstrău cu dinţi.Astfel de lame produc frecvent reculuri și pierdereacontrolului.
f) Nu “gripaţi” discul sau nu aplicaţi o presiuneexcesivă. Nu încercaţi să faceţi tăieturi cu oadâncime prea mare.Supra-solicitarea discului crește sarcina aplicată pe elși tendinţa lui de a se răsuci și gripa în tăietură, șiconduce la creșterea posibilitatăţii de apariţie a recululuisau a spargerii discului.
g) Când discul se blochează, sau la întreruperea uneităieturi din orice motiv, deconectaţi mașina de tăiatși ţineţi-o nemișcată până la oprirea completă dinrotaţie a discului. Nu încercaţi niciodată să scoateșidiscul din tăietură având discul în rotaţie, deoareceacest lucru poate provoca reculul mașinii.Investigaţi și luaţi măsurile necesare pentru eliminareacauzelor blocării discului.
h) Nu reluaţi operaţia de tăiere având discul în piesade lucru. Lăsaţi discul să atingă turaţia maximă șiapor intraţi din nou cu atenţie în tăietură.Discul se poate bloca, să sară în afară sau să ricoșezedacă mașina de tăiat este repornită atunci când se aflăîn piesa de lucru.
i) Folosiţi suporturi pentru panourile sau pieseleprelucrate cu dimensiuni mari, pentru a minimizariscul gripării discului și apariţiei reculului.Piesele de dimensiuni mari au tendinţa să se înconvoaiesub propria lor greutate. Suporturile trebuie plasate subpiesa de lucru, în apropierea liniei de tăiere și aproapede marginea piesei de lucru, de ambele părţi ale discului.
j) Acordaţi o atenţie deosebită atunci când efectuaţio “tăietură buzunar”, în pereţi sau în alte zoneacoperite.Discul care pătrunde, poate tăia conducte de gaz sauapă, fire electrice sau obiecte care pot cauza apariţiareculului.
MĂSURI DE PRECAUŢIE LA UTILIZAREAMAȘINII DE FREZAT CANELURI
1. Nu folosiţi niciodată aceste dispozitive fără a montaapărătoarele de freză.
2. Nu intraţi prea adînc în zid, atunci folosiţi mașina defrezat caneluri.
3. Verificaţi ca viteza indicată pe discurile diamantate saupe freze este egală sau mai mare decît viteza mașiniide frezat caneluri.
4. Folosiţi numai discurile diamantate și frezele dinspecificaţii.
5. Discurile diamantate și frezele vor fi depozitate șimanevrate cu grijă, în conformitate cu instrucţiunilefabricantului.
6. Inspectaţi discurile diamantate și frezele înainte de ale folosi. Nu folosiţi produse ciobite, crăpate saupurtătoare de alte produse.
7. Ţineţi întotdeauna dispozitivul fermm de mînere sau decorp. În caz contrar, forţa de reacţiune produsă poatecauza o operare inacurată sau chiar periculoasă.
8. Nu folosiţi bucșe de reducţie separate sau adaptoarepentru a adapta frezele cu alt diametru decît 22,2 mm.
9. Nu folosiţi această mașină pentru a tăia azbest.10. Discurile diamantate continuă să se rotească după ce
dispozitivul e deconectat.
08Rom_CM7MR_EE.p65 2/25/14, 11:27 AM54
55
Română
ACCESORII STANDARD
(1) Cheie 22 mm .............................................................. 1(2) Mîner lateral ................................................................ 1Accesoriile standard pot fi schimbate fără notificareprealabilă.
UTILIZARE
Executarea de tăieturi în beton, ciment, cărămidă sau ţiglă.Despicăturile pot fi apoi așchiate cu un alt instrumentpentru executarea de caneluri pentru montarea ţevilorinstalaţiilor sanitare sau a cablurilor.
ÎNAINTE DE UTILIZARE
1. Sursa de alimentare cu energie electricăAsiguraţi-vă de faptul că sursa de alimentare cu energieelectrică ce urmează a fi folosită este conformă cucerinţele indicate pe plăcuţa indicatoare a produsului.
2. Comutatorul pentru punere în funcţiuneAsiguraţi-vă că aţi poziţionat comutatorul în poziţiaOFF (OPRIT). Dacă ștecherul este conectat la priză iarcomutatorul este în poziţia ON (PORNIT), mașina vaîncepe să funcţioneze imediat, putându-se producevătămări grave.
3. Cablul prelungitorAtunci când zona de lucru este departe de sursa dealimentare, folosiţi un cablu prelungitor de o grosimesuficientă și cu parametri corespunzători. Cablulprelungitor trebuie să fie cât mai scurt posibil.
4. Verificarea și montarea discului diamantatVerificaţi pentru a vă asigura că discul diamantat estede tipul specificat și că acesta nu este crăpat, spartsau îndoit. Verificaţi pentru a vă asigura că disculdiamantat este montat corect și sigur. Pentru montareconsultaţi secţiunea “Montarea/demontarea disculuidiamantat”.
5. Capac colector praf (Fig. 1, Fig. 2)Carcasa colectorului de praf este un dispozitiv deprotecţie care previne vătămările în situaţia în carediscul diamantat se sparge în timpul utilizării. Înaintede a începe să lucraţi. asiguraţi-că că această carcasăeste montată și strânsă corespunzător.
6. Mecanism tijă fixareÎnainte de a pune în funcţiune mașina, asiguraţi-vă cămecanismul de blocare a axului este decuplat, prinapăsarea de două sau de trei ori a butonului (vezi Fig.3).
7. Reglarea adâncimii de tăiere (Fig. 6)După slăbirea piuliţei (Fig. 1) se poate intra cu mașinade frezat caneluri la orice adîncime între 0 mm și 35mm, în conformitate cu scara indicată pe apărătorulde praf (Fig. 6). Asiguraţi-vă că piuliţa este strînsă dedeplin în momentul setării și ajustării adîncimii detăiere.
MONTAREA FURTUNULUI PENTRUCOLECTAREA PRAFULUI
Atunci când tăiaţi un material care la tăiere produce praf,folosiţi furtunul pentru colectarea prafului după cum urmează: Instalaţi furtunul colectorului de praf pentru dispozitivul
electric. (Fig. 7)
MONTAREA /DEMONTAREA DISCULUIDIAMANTAT
1. Scoaterea din uz (Fig. 1-5)(1) Deconectarea mașinii de la sursa de curent.(2) Plasaţi mașina pe o suprafaţă plană, cu apărătorul de
praf orientat în sus.(3) Înlăturaţi piuliţa de pe faţa apărătoarei de praf, care
securizează apărătoarea de praf.(4) Deșurubaţi apărătoarea de praf de pe capac.(5) Montaţi tija de acţionare în locul potrivit prin apăsarea
butonului de acţionare (tijă fixare).
SPECIFICAŢII
*1 Verificaţi plăcuţa cu specificaţii a produsului, deoarece acesta poate diferi de la o zonă la alta.*2 Limitatorul pentru curentul de pornire limitează curentul la pornire astfel încât siguranţa (16 A, cu declanșare lentă)
să nu se ardă.
11. Este obligatorie purtarea unei măști contra prafuluiNu inhalaţi praful dăunător generat în procesul detăiere. Praful poate periclita sănătatea dumneavoastrăși a persoanelor din preajmă.
Model CM7MR CM7MRU CM7MC
Tensiune de alimentare (pe zone)*1 (110 V, 230 V)
Putere instalată*1 2000 W, 2300 W
Viteză fără sarcină 6600 min-1
Dimensiunile discului diamantat
Adâncimea max. de tăiere 35 mm
Adîncime tăiere maximă 45 mm
Greutate (fără cablu de alimentare și fără disc diamantat) 7,9 kg 8,8 kg
Limitator pentru curentul de pornire*2 Nu Da Nu
Diam. exterior 180 mmDiam. orificiului 22,2 mmGrosime 1,5 – 2 mm(Grosime parte instalare.)
08Rom_CM7MR_EE.p65 2/25/14, 11:27 AM55
56
Română
(6) În timp ce ţineţi apăsat butonul de acţionare, înlăturaţipiuliţa de fixare M14 a discului diamantat folosindcheia de 22 mm din dotare.
(7) Înlăturaţi distanţierele de freză și discuri diamantate depe tija de acţionare.
2. Instalare (Fig. 1-6)(1) Deconectaţi dispozitivul de la sursa de curent.(2) Montaţi distanţierul de freză (3) pe tija de acţionare.(3) Plasaţi primul disc diamantat pe tija de acţionare.(4) Introduceţi urșătorul distanţier(e) de freză, pentru a
obţine adîncimea de tăiere dorită.(5) Plasaţi al doilea disc diamantat pe tija de acţionare.(6) Plasaţi distanţierul rămas, în cazul în care nu e deja
folosit.(7) Montaţi dispozitivul de spălare a frezelor, asigurîndu-vă
că partea concavă este cu faţa la arborele de comandă.(8) Securizaţi piuliţa de fixare M14 a discului diamantat,
ţinînd apăsat butonul de acţionare ca și mai devreme.(9) Asiguraţi-vă că discurile diamantate sînt securizate și
că nu există loc de mișcări laterale sau rotaţii alediscurilor diamantate de pe tija de acţionare.
(10) Securizaţi apărătoarul de praf și închideţi în poziţieadîncimea de tăiere necesară, prin strîngerea piuliţei.
TĂIERE
1. Procedurile de tăiere (Fig. 8)(1) Plasaţi partea A pe materialul de tăiat, asigurîndu-vă
că discul diamantat nu atinge materialul.(2) Demaraţi dispozitivul și executaţi ușor o despicătură
în direcţia săgeţii B .(3) Tăiaţi de-a lungul liniei de tăiere în direcţia săgeţii C .2. Acţionarea comutatorului
Comutatorul PORNIT: Apăsaţi butonul de blocare spreînainte și apoi apăsaţi comutatorul.
Comutatorul OPRIT: Apăsaţi și eliberaţi comutatorul.3. Precauţii imediat după terminarea operaţiunii
După oprirea mașinii, nu o puneţi jos până când disculcu centru depresat nu s-a oprit complet. Pe lângăevitarea unor accidente grave, această precauţie reducecantitatea de praf și resturi pe care o aspiră mașina.
PRECAUŢIE Înainte de a începe lucrul verificaţi întotdeauna discul
diamantat. Nu folosiţi niciodată un disc diamantatcrăpat, spart sau îndoit.
Nu aplicaţi apă sau agent de răcire pe discul diamantat. Începeţi să tăiaţi numai după ce discul diamantat a
ajuns la viteza maximă. Dacă discul diamantat se blochează sau dacă apar
zgomote neobișnuite, opriţi imediat mașina. Nu folosiţi discul diamantat pentru a tăia în zigzag sau
pentru a tăia linii curbe. Nu folosiţi niciodată suprafaţalaterală a discului diamantat. Nu îl folosiţi niciodatăpentru tăieri înclinate.
Dacă aplicaţi o forţă excesivă pe discul diamantatpentru a îl alinia cu linia de tăiere în timpul operaţiuniide tăiere, nu numai că motorul poate fi suprasolicitatdar discul diamantat se poate supraîncălzi iar duratasa de viaţă se va scurta.
Asiguraţi piesa prelucrată. O piesă prelucrată fixată cudispozitive de fixare sau cu șuruburi, este ţinută multmai sigur decât ar fi ţinută cu mâna.
Aveţi grijă și nu lăsaţi cablul de alimentare să vină încontact cu discul diamantat în timpul utilizării.
După terminarea lucrării, opriţi mașina de la comutatorși scoateţi ștecărul din priză.
ÎNTREŢINERE ȘI VERIFICARE
1. Verificarea discului diamantatUn disc diamantat uzat suprasolicită motorul și reduceeficienţa lucrului. Înlocuiţi-l cu un disc nou.
2. Înfundarea discului diamantatViteza de uzură a stratului de diamant variază în funcţiede tipul de material tăiat, de viteza de tăiere etc. Îngeneral, materialele care la tăiere produc particulegranulare pot zgâria agentul de fixare și pot grăbi uzurastratului de diamant. Pe de altă parte, materialele carela tăiere produc pulberi pot provoca înfundarea stratuluide diamante, ceea ce reduce eficienţa la tăiere. Atuncicând discul se înfundă, forţa suplimentară aplicată înîncercarea de a crește viteza de tăiere va avea uneorica efect producerea de scântei pe circumferinţa disculuidiamantat. În această situaţie, încetaţi să mai folosiţimașina de tăiat caneluri în zidărie și verificaţi cu atenţiemuchia de tăiere cu vârful degetelor. Dacă stratul dediamant pare neted (fără asperităţi sau fără abraziune),înseamnă că este înfundat cu praf și că trebuie “reparat”.Pentru o reparare corectă, o tăietură de 5 metri cuaccelerare ușoară, la o adâncime de 10 mm, într-unmaterial relativ moale care produce particule de tăieregranulare (cum ar fi un bloc de ciment sau de cărămidă)va restabili eficienţa stratului de diamant și va măridurata de viaţă a discului diamantat.Materialul diamantat este sensibil la temperaturi ridicateși începe să se deterioreze la aproximativ 600˚C.Temperaturile ridicate provoacă descompunereamaterialului diamantat. În consecinţă, este importantsă realizaţi “repararea” imediat ce s-a produs înfundareasau imediat ce au apărut scânteile.
3. Verificarea șuruburilor de montareVerificaţi regulat toate șuruburile de montare și asiguraţi-vă că acestea sunt strânse corespunzător. Dacă vreunuldin șuruburi este slăbit, strângeţi-l imediat. Nerespectareaacestei indicaţii poate duce la pericole grave.
4. Întreţinerea motoruluiBobinajul motorului este inima motorului.Fiţi foarte atenţi să nu deterioraţi bobinajul și să nuîl expuneţi la ulei sau la apă.
5. Verificarea periilor de cărbune (Fig. 9)Motorul utilizează perii de cărbune, care sunt pieseconsumabile.Atunci când acestea se uzează sau când sunt aproapede “limita de uzură”, pot apărea probleme la motor.Atunci când motorul este echipat cu perii de cărbunecu autostop, motorul se va opri automat.În acel moment, înlocuiţi ambele perii de cărbune cuunele noi, care au aceleași numere ale periei, după cumeste indicat în figură. În plus, păstraţi întotdeauna periilecurate și asiguraţi-vă că acestea glisează liber însuporturile pentru perii.
6. Înlocuirea periilor de cărbuneCM7MC (Fig. 10)⟨Demontare⟩(1) Slăbiţi șurubul D4 care fixează capacul periei și scoateţi
capacul periei.(2) Folosiţi cheia hexagonală auxiliară sau o șurubelniţă
mică pentru a scoate marginea resortului care preseazăperia de cărbune. Trageţi marginea resortului spreexteriorul suportului pentru perie.
(3) Scoateţi capătul cablului flexibil al periei de cărbunedin zona terminală a suportului periei și scoateţi periadin suportul periei.
08Rom_CM7MR_EE.p65 2/25/14, 11:27 AM56
57
Română
⟨Montare⟩(1) Introduceţi capătul cablului flexibil al periei de cărbune
în zona terminală a suportului periei.(2) Introduceţi peria de cărbune în suportul periei.(3) Folosiţi cheia hexagonală auxiliară sau o șurubelniţă
mică pentru a introduce marginea resortului pe capulperiei de cărbune.
(4) Montaţi capacul periei și strângeţi șurubul D4.CM7MR • CM7MRU
Demontaţi capacul periei cu o șurubelniţă obișnuită.Peria de cărbune poate fi scoasă cu ușurinţă.
7. Lista pieselor de schimb pentru reparaţiiPRECAUŢIE
Reparaţiile, modificările și verificarea sculelor electriceHitachi se vor efectua numai la o unitate serviceautorizată de Hitachi.În mod particular, întreţinerea dispozitivului laser va fiefectuată de un agent autorizat de către producătoruldispozitivului laser.Repararea dispozitivului laser va fi efectuată întotdeaunade către o unitate service autorizată de Hitachi.Această listă de piese va fi de ajutor dacă va fiprezentată împreună cu mașina la unitatea serviceautorizată de Hitachi atunci când solicitaţi efectuareade reparaţii sau de operaţiuni de întreţinere.Pe durata folosirii și a operaţiunilor de întreţinere amașinii trebuie respectate reglementările și standardelenaţionale privind securitatea.
MODIFICĂRISculele electrice Hitachi sunt în mod constantîmbunătăţite și modificate, pentru a îngloba cele mainoi cuceriri tehnologice.De aceea, anumite piese pot fi modificate fără notificareprealabilă.
GARANŢIE
Garantăm sculele electrice Hitachi în conformitate cureglementările statutare/specifice ţării. Această garanţie nuacoperă defectele sau daunele provocate de utilizareanecorespunzătoare, abuz sau de uzura și deteriorareanormale. În cazul în care aveţi reclamaţii, vă rugăm sătrimiteţi scula electrică nedemontată, împreună cuCERTIFICATUL DE GARANŢIE care se găsește la finalulprezentelor Instrucţiuni de utilizare, la o unitate serviceautorizată de Hitachi.
NOTĂCa urmare a programului continuu de cercetare și dezvoltarederulat de Hitachi, prezentele specificaţii pot fi modificatefără notificare prealabilă.
Informaţii privind nivelul de zgomot transmis prin aerși nivelul de vibraţiiValorile măsurate au fost determinate în conformitate cuEN 60745 și este declarată conformă cu ISO 4871.
Nivelul tipic al puterii sonore ponderate A: 110 dB (A)Nivelul tipic al presiunii sonore ponderate A: 99 dB (A)Nivel sonor, KpA: 3 dB (A)
Purtaţi protecţie auditivă.
Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială pe cele treiaxe) au fost stabilite în conformitate cu EN60745.
Valoarea emisiei de vibraţii ah = 7,4 m/s2
Precizie K = 1,5 m/s2
Valoarea totală declarată a vibraţiei a fost măsurată înconformitate cu o metodă de testare standard și poatefi utilizată pentru compararea unei scule cu alta.AVERTISMENT Emisia de vibraţii în timpul folosirii efective a sculei
electrice poate diferi de valorile declarate, în funcţie demodul de utilizate a sculei.
Identificati măsuri de siguranţă ce trebuie luate pentruprotejarea operatorului și care sunt bazate pe estimareaexpunerii, în condiţii reale de utilizare (ţinând seama detoate componentele ciclului de utilizare, cum ar fi timpulnecesar opririi sculei și timpul de funcţionare suplimentarla pornirea sculei).
Informaţii cu privire la reţeaua de alimentare cuenergie electrică având tensiunea nominală de 230V~ (Pentru CM7MR • CM7MC)
În condiţii defavorabile legate de reţeaua de alimentarecu energie electrică, această sculă electrică poate producecăderi tranzitorii de tensiune sau fluctuaţii de tensiune careprovoacă interferenţe.
Această sculă electrică a fost proiectată pentru a ficonectată la o reţea de alimentare cu energie electricăcu o impedanţă maximă admisă ZMAX de 0,28 Ohm(CM7MC: 0,23 Ohm) în punctul de conectare (tabloulelectric) pentru utilizator.
Utilizatorul trebuie să se asigure că această sculă electricăeste conectată doar la un sistem de alimentare cu energieelectrică ce îndeplinește cerinţele de mai sus.Dacă este necesar, utilizatorul poate solicita furnizoruluipublic de energie electrică informaţii privind impedanţasistemului în punctul de utilizare.
08Rom_CM7MR_EE.p65 2/25/14, 11:27 AM57
58
Slovenščina
SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA ZAELEKTRIČNO ORODJE
OPOZORILOPreberite vas varnostna opozorila in navodila.Z neupoštevanjem opozoril in navodil tvegate električni udar,požar in/ali resne telesne poškodbe.
Vsa opozorila in navodila shranite.Izraz "električno orodje" v opozorilih se nanaša na električnoorodje, ki se napaja z omrežno energijo (s priključno vrvico),ali električno orodje, ki se napaja z energijo iz akumulatorskihbaterij (brez priključne vrvice).
1) Varnost na delovnem mestua) Delovno mesto mora biti čisto in dobro osvetljeno.
V razmetanih in temačnih območjih je verjetnostnesreč večja.
b) Električnega orodja ni dovoljeno uporabljati veksplozivnih okoljih, na primer v bližini vnetljivihtekočin, plinov ali prahu.Pri delu z električnim orodjem se iskri – iskre lahkovnamejo prah in hlape.
c) Preprečite dostop otrokom in drugim v delovnoobmočje vključenega električnega stroja.Zaradi motenja lahko izgubite nadzor.
2) Električna varnosta) Vtiči električnega orodja morajo ustrezati vtičnici.
Vtiča ni dovoljeno kakor koli spreminjati.Za povezavo ozemljenega električnega orodja nidovoljeno uporabiti vmesnih vtičev.Z nespremenjenimi vtiči in ustreznimi vtičnicami jetveganje električnega udara manjše.
b) Preprečite stik z ozemljenimi površinami, kot socevi, radiatorji, peči in hladilniki.Ko je telo delavca ozemljeno, je nevarnostelektričnega udara večja.
c) Električnega orodja ni dovoljeno izpostavljati nadež ali v mokre pogoje.Z vdorom vode v električno orodje je nevarnostelektričnega udara velika.
d) Ne zlorabljajte priključne vrvice. Priključne vrviceni dovoljeno uporabljati za prenašanje, vlečenjein izklapljanje električnega orodja.Priključne vrvice ne izpostavljajte na vročino,olje, ostre robove in premične dele.Med uporabo poškodovanih in zamotanih priključnihvrvic je nevarnost električnega udara večja.
e) Za uporabo električnega orodja na prostempriključite podaljšek, ki je izdelan za takšnouporabo.Z uporabo priključne vrvice, ki je izdelana za delona prostem, je nevarnost električnega udara manjša.
f) Če je delo z električnim orodjem v vlažnemokolju neizbežno, uporabite napajanje, ki jezaščiteno s stikalom za diferenčni tok (RCD).Zaščitno stikalo za diferenčni tok (RCD) zmanjšanevarnost električnega udara.
3) Osebna varnosta) Ostanite zbrani, pazite, kaj delate in delajte po
pameti.Električnega orodja ni dovoljeno uporabljati, česte utrujeni ali pod vplivom mamil, alkohola alizdravil.Trenutek nepozornosti med delom z električnimorodjem je lahko vzrok za resne telesne poškodbe.
b) Uporabljajte osebno zaščitno opremo. Za delosi obvezno nadenite zaščito za oči.Zaščitna oprema, kot so maska za prah, nezdrsničevlji, čelada ali zaščita za ušesa, ustrezno uporabljenav danih pogojih, zmanjša nevarnost telesnih poškodb.
c) Preprečite neželen zagon. Preden stroj povežetena omrežni vir in/ali akumulatorski sklop, predenga dvignete ali prenesete, stikalo obveznoprestavite v položaj izklopa (na "OFF").Pri prenosu električnega orodja s prstom na stikaluali pri povezavi električnega orodja, ko je stikalov položaju vklopa "ON", je tveganje nesreč večje.
d) Preden električno orodje vključite, odstranitevse nastavitvene ključe.Med delom z električnim orodjem, kjer je ključpritrjen na vrteč del tega orodja, je velika nevarnosttelesnih poškodb.
e) Ne presegajte. Ves čas trdno stojte in vzdržujteravnotežje.Na ta način lahko bolje nadzorujete električno orodjev nepričakovanih situacijah.
f) Ustrezno se oblecite. Za delo si nadenite tesnaoblačila in snemite nakit. Z lasmi, oblačili inrokavicami ne posegajte med premične dele.Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahkoujamejo med premične dele.
g) Če so na voljo naprave za povezavo odpraševalnihdelov in zbiralnikov, slednje povežite in pravilnouporabljajte.Funkcija zbiranja prahu zmanjša nevarnost v zvezis prahom.
4) Uporaba in vzdrževanje električnega orodjaa) Električnega orodja ne preobremenjujte. Za
izbrano delo uporabite ustrezno električno orodje.Z ustreznim električnim orodjem boste delo opravilibolje in varneje.
b) Električnega orodja ni dovoljeno uporabiti, če sstikalom orodja ne morete vključiti in izključiti.Električno orodje, ki ga ni možno upravljati sstikalom, je nevarno in ga je treba popraviti.
c) Preden orodje predelate, spremenite priključkeali orodje shranite, iztaknite vtič iz omrežnegavira in/ali baterijski sklop z električnega orodja.S takšnimi preventivnimi varnostnimi ukrepi zmanjšatenevarnost neželenega zagona orodja.
d) Električno orodje shranite izven dosega otrok inne dovolite upravljati orodja osebam, ki orodjane poznajo in ki niso prebrale navodil.Električno orodje je nevarno v rokah neusposobljenihuporabnikov.
e) Električno orodje vzdržujte. Pregledujte, če jeneporavnano, če premični deli zavirajo, če sodeli polomljeni in druge pogoje, ki lahko vplivajona delovanje električnega orodja.Poškodovano električno orodje je treba preduporabo popraviti.Vzrok mnogih nesreč je slabo vzdrževano električnoorodje.
f) Rezalno orodje mora biti ostro in čisto.Pravilno vzdrževano rezalno orodje z ostrimi rezilnimirobovi manj pogosto zavira in ga je lažje upravljati.
g) Električno orodje, priključke in svedre ipd.uporabljajte v skladu s temi navodili, pri čemerupoštevajte pogoje dela in izbrane naloge.Z uporabo električnega orodja v druge namenenastopi nevarna situacija.
(Prevod originalnih navodil)
09Slo_CM7MR_EE.p65 2/25/14, 11:46 AM58
59
Slovenščina
5) Servisa) Električno orodje lahko servisira le usposobljen
delavec, ki mora uporabljati enake nadomestnedele.Na ta način se ohrani varnost električnega orodja.
VARNOSTNI UKREPPreprečite dostop otrokom in nemočnim osebam.Orodje, ki ga ne uporabljate, shranite izven dosega otrokin nemočnih oseb.
VARNOSTNA OPOZORILA V ZVEZI SKANALNIM REZALNIKOM
a) Preberite vas varnostna opozorila, navodila, slikein specifikacije, ki so pripravljene za uporaboelektričnega orodja.Neupoštevanje vseh navodil, kot so navedena spodaj,pomeni nevarnost električnega udara, požara in/aliresnih telesnih poškodb.
b) Obvezno je treba uporabljati varovalo, ki je priloženok orodju. Varovalo je treba ustrezno pritrditi naelektrično orodje in namestiti za maks. varnost,tako da je proti uporabniku izpostavljen čim manjšidel lista. Sami in ostali v bližini se umaknite izobmočja vrtečega lista.Varovalo ščiti uporabnika pred letečimi odkruški z listain nenamernim stikom z listom.
c) Uporabljati je dovoljeno le ploske ojačane indiamantne liste.To, da lahko posamezni priključek pritrdite na električnoorodje, ne pomeni, da bosta uporaba in delovanjevarna.
d) Nazivna hitrost lista mora biti enaka najmanj maks.hitrosti, označeni na električnemu orodju.Listi, ki se vrtijo hitreje kot je nazivna hitrost, se lahkozlomijo ali počijo.
e) Liste je dovoljeno uporabljati izključno za namen,kot ga določi izdelovalec. Na primer: ne brusite sstranskim delom rezalnega lista.Brusilni rezalni listi so izdelani za periferno brušenjein tako lahko s prenašanjem sile na stranske dele listzlomite.
f) V nobenem primeru ni dovoljeno uporabiti listov spoškodovanimi prirobnicami in premer prirobnicmora ustrezati izbranemu listu.Pravilno izbrane prirobnice podpirajo list, tako da severjetnost zloma zmanjša.
g) Ni dovoljeno uporabljati obrabljenih ploskih ojačanihlistov, ki so namenjeni za večje električno orodje.Listi, ki so izdelani za večje električno orodje, nisoprimerni za večje hitrosti manjšega električnega orodjain lahko počijo.
h) Zunanja premer in debelina lista morata biti v okvirunazivne zmožnosti električnega orodja.Listov, nepravilne velikosti, ni možno ustrezno zavarovatiin upravljati.
i) Osi listov in prirobnic se morajo po velikosti ustreznonamestiti na vreteno električnega orodja.Listi in prirobnice z luknjami osi, ki ne ustrezajo namontažno opremo električnega orodja, med uporabolahko padejo iz ravnotežja in začnejo pretirano vibrirati,kar pomeni nevarnost izgube nadzora.
j) V nobenem primeru ni dovoljeno uporabitipoškodovanih listov. Pred vsako uporabo listepreglejte, če so morda okrušeni in razpočeni. Čevam električno orodje ali list pade, zadevni delpreglejte oz. namestite nepoškodovan list. Potemko list pregledate in namestite, se sami in drugiv bližini umaknite iz območja vrtenja lista, zaženitein pustite električno orodje teči s polno hitrostjov prostem teku eno minuto.V tem času se poškodovani listi običajno zlomijo.
k) Uporabljajte osebno zaščitno opremo. Če takoustreza vrsti uporabe, si nadenite tudi ščitnik zaobraz in zaščitna očala. Po potrebi si nadenitemasko za zaščito pred prahom, zaščito za sluh,rokavice in delovni predpasnik, ki zaščiti predmajhnimi delci z brusilnega lista oz. obdelovanca.Zaščita za oči mora biti dovolj močna, da prestrežeostanke, ki med različnimi deli letijo po zraku. Maskaza zaščito pred prahom ali respirator mora filtriratidelce, ki nastajajo pri delu. Dolgotrajno izpostavljanjevelikemu hrupu pomeni nevarnost izgube sluha.
l) Zavarujte delovno območje, v katerega preprečitedostop. Vsak, ki vstopi v delovno območje, si moranadeti osebno zaščitno opremo.Delci z lista ali zlomljenega priključka lahko med delomodletijo iz delovnega območja.
m) Med delom, kjer lahko pride do stika lista s skritimožičenjem ali priključno vrvico, držite električnoorodje le za izolirani del.Pri stiku lista z "živo" žico postanejo "živi" tudiizpostavljeni kovinski deli električnega orodja, karpomeni nevarnost udara za uporabnika.
n) Priključni kabel napeljite stran od dodatka, ki sevrti.Če izgubite nadzor, lahko po pomoti zarežete v priključnikable ali ga povlečete - nevarnost potega roke v list,ki se vrti.
o) Električnega orodja ni dovoljeno odložiti, dokler selist do konca ne zaustavi.Vrteči list se lahko zaskoči v površino in potegneelektrično orodje izpod nadzora.
p) Električnega orodja ni dovoljeno zagnati, medtemko ga prenašate ob strani.Pri nenamernem stiku z vrtečim listom se lahko deloblačila zagozdi in potegne list v vaše telo.
q) Zračne odprtine električnega orodja je treba rednočistiti.Motorni ventilator posesa prah v ohišje; prekomernokopičenje kovinskega prahu pomeni električnonevarnost.
r) Električnega orodja ni dovoljeno izpostavljati vbližino vnetljivega materiala.Zaradi isker se lahko takšni materiali vnamejo.
s) Ni dovoljeno uporabljati listov, za katere potrebujetehladilne tekočine.Z vodo in drugimi hladili ustvarite nevarnost usmrtitvez elektriko in električnega udara.
UDAREC NAZAJ IN NEVARNOST S TEM VZVEZI
Pri udarcu nazaj gre za nenadno reakcijo vrtečega lista,ki se zagozdi ali stisne. Potem ko se list, ki se vrti, stisneali zagozdi, električno orodje nenadzorovano s silo spremenismer v nasprotno smer vrtenja lista, in sicer na točki stiskaoz. zagozde.
09Slo_CM7MR_EE.p65 2/25/14, 11:46 AM59
60
Slovenščina
a) Električno orodje dobro držite in se oprite s telesomter rokami, tako da boste lahko prestregli silo udarcanazaj. Obvezno uporabljajte dodatni ročaj, če je navoljo, tako da zagotovite maks. nadzor nad udarcemnazaj ali reakcijo vrtilnega momenta med zagonom.Uporabnik lahko nadzira reakcije vrtilnega momenta alisile udarca nazaj tako, da ustrezno varnostno ukrepa.
b) V nobenem primeru ni dovoljeno z roko posegativ bližino vrtečega lista.List lahko udari nazaj čez roko.
c) S telesom se ni dovoljeno postaviti v linijo z vrtečimlistom ali za vrteči list.Udarec nazaj potisne orodje nazaj v nasprotni smerigiba lista na mestu zagozde.
d) Pri obdelovanju kotov, ostrih robov itd. delajteizredno previdno. Preprečite poskakovanje inoviranje lista.Koti, ostri robovi in poskakovanje so lahko vzrok zaoviranje lista, ki se vrti, kar pomeni nevarnost izgubenadzora in udarca nazaj.
e) Ni dovoljeno pritrditi lista za verižno žago za rezanjelesa ali zobatega žaginega lista.Takšni listi lahko pogosto udarijo nazaj in so vzrok zanenehne izgube nadzora.
f) Preprečite "zagozde" lista ali prekomerni pritisk. Neposkušajte doseči prekomerne globine reza.Prekomeren stres lista pomeni povečano obremenitevin verjetnost zvijanja oz. upogibanja lista v rezu ter stem večjo verjetnost udarca nazaj ali zloma lista.
g) Ko se list veže ali med oviranim rezom, zaradikaterega koli vzroka že, električno orodje izključitein ga držite, dokler se list ne zaustavi do konca.V nobenem primeru ne poskušajte lista odstranitiiz reza, medtem ko se listvrti - nevarnost udarca nazaj.Preglejte in odpravite vzrok za zatikanje lista.
h) Ne zaženite ponovno rezanja v obdelovanca. Pustite,da list doseže polno hitrosti, in ga previdno vstavitev izrez.List se lahko zatakne, zažene hod nazaj ali udari nazaj,če električno orodje zaženete v obdelovancu.
i) Plošče ali prevelik obdelovanec podprite, tako dazmanjšate nevarnost stiskanja lista in udarca nazaj.Velik obdelovanec se lahko povesi pod lastno težo.Zato je treba namestiti podpore pod obdelovanca, insicer v bližini linije reza in roba obdelovanca na obehstraneh lista.
j) Pri "žepnem rezu" v obstoječo steno ali druga slepaobmočja delajte izredno previdno.List, ki prodira v površino, lahko prereže plinske alivodne cevi, električne žice ali predmete - nevarnostudarca nazaj.
VARNOSTNI UKREPI V ZVEZI Z UPORABOKANALNEGA REZALNIKA
1. V nobenem primeru ni dovoljeno upravljati električnegaorodja, na katerega niso nameščena varovala za ploščo.
2. Med delom s kanalnim rezalnikom ne presegajtezmožnosti.
3. Prepričajte se, da je hitrost, kot je označena nadiamantni plošči ali rezalni plošči, enaka ali večja odnazivne hitrosti kanalnega rezalnika.
4. Uporabljajte le določene diamantne in rezalne plošče.5. Diamantne plošče in rezalne plošče je treba skrbno
hraniti po navodilih, kot jih pripravi izdelovalec.6. Pred uporabo preglejte diamantno ploščo ali rezalno
ploščo, če je morda okrušena, razpokana ali drugačepoškodovana – takšnega izdelka ne uporabite.
7. Obvezno trdno držite ročaj na ogrodju in ročaj zgorajna električnem orodju. V nasprotnem primeru protisila,ki se ustvari, lahko povzroči nepravilno oz. nenatančnoin celo nevarno obratovanje.
8. Ni dovoljeno uporabljati posebnih skoznjikov alivmesnikov z namenom nastaviti plošče z izvrtino, kini 22,2 mm.
9. Ne uporabljajte stroja za rezanje azbesta.10. Diamantne plošče se vrtijo še naprej, tudi potek ko
orodje izključite.11. Nosite protiprašno masko.
Ni dovoljeno vdihavati škodljivega prahu, ki nastajamed rezanjem. Prah lahko ogrozi vaše zdravje ali zdravjedrugih oseb v okolici.
SPECIFIKACIJE
*1 Preverite imensko ploščo na izdelku, saj je vrednost odvisna od področja.*2 Zaganjalni omejevalnik toka proizvede zaganjalni tok do te mere, da se varovalka (16 A, počasno izgorevanje)
ne sproži.
Model CM7MR CM7MRU CM7MC
Napetost (po območjih)*1 (110 V, 230 V)
Vhodna moč*1 2000 W, 2300 W
Hitrost brez obremenitve 6600 min-1
Dimenzije diamantnega kolesa
Maks. globina rezanja 35 mm
Maks. širina rezanja 45 mm
Teža (brez kabla in diamantnega kolesa) 7,9 kg 8,8 kg
Zaganjalni omejevalnik toka*2 Ne Da Ne
Zunanje prem. 180 mmPremer luknje 22,2 mmDebelina 1,5 – 2 mm(Debelina namestitvenega dela.)
09Slo_CM7MR_EE.p65 2/25/14, 11:46 AM60
61
Slovenščina
STANDARDNI DODATKI
(1) Ključ 22 mm ............................................................... 1(2) Stranski ročaj .............................................................. 1Standardni pripomočki se lahko spremenijo brezvnaprejšnjega obvestila.
UPORABA
Rezanje zarez v beton, cement, zidake ali ploščice. Urezelahko naknadno izsekate s posebnim orodjem, tako daoblikujete utore za namestitev vodovodnih cevi ali kabelskihsnopov.
PRED UPORABO
1. Vir napetostiZagotovite, da je vir napetosti, ki ga boste uporabilienak zahtevam vira napetosti, ki je določen na imenskiplošči izdelka.
2. Stikalo za napetostPrepričajte se, da je stikalo za napetost v položaju OFF(izključeno). Če je vtikač priključen na vtičnico, ko jestikalo v položaju ON (vklopljeno), bo električno orodjetakoj začelo delovati ter lahko povzroči resno nesrečo.
3. Podaljševalni kabelČe je delovno območje oddaljeno od vira napetosti,uporabite podaljševalni kabel primerne debeline inkapacitivnosti. Podaljševalni kabel naj bo čim krajši.
4. Preverjanje in montaža diamantnega kolesaPreverite pravilnost diamantnega kolesa in preglejte alije razpokano, zlomljeno ali zvito. Preverite ali jediamantno kolo varno nameščeno. Za namestitev glejte“Nameščanje/odstranjevanje diamantnega kolesa”.
5. Pokrov za zbiranje prahu (Skica 1, Skica 2)Pokrov zbiralnika prahu je zaščitna naprava, kionemogoča poškodbe, če se med delovanjemdiamantno kolo razbije. Pred rezanjem zagotovite, daje pokrov primerno nameščen in pritrjen.
6. Mehanizmi za blokado vretenaPreverite ali se zaklep gredi ni zaskočil tako, da tipkodvakrat ali trikrat pritisnete, še preden vključite električnoorodje (glej Skico 3).
7. Nastavljanje globine rezanja (Skica 6)Potem ko odklopite gumbni vijak (Skica 1), lahko kanalnirezalnik potisnete v želeno globino med 0 in 35 mm,ustrezno merilu na varovalu za zaščito pred prahom(Skica 6). Potem ko poravnate in nastavite globinorezanja, obvezno privijte gumbni vijak do konca giba.
NAMEŠČANJE CEVI ZA ZBIRANJE PRAHU
Če pri rezanju materiala nastaja prah, uporabite cev zazbiranje prahu na naslednji način: Namestite cev zbiralnika za prah za električno orodje.
(Skica 7)
NAMEŠČANJE/ODSTRANJEVANJEDIAMANTNEGA KOLESA
1. Odstrani (Skica 1-5)(1) Izključite stroj iz omrežnega napajanja.(2) Namestite stroj na ravno površino, tako da je prašni
pokrov gor.
(3) Odstranite gumbni vijak, ki drži na mestu varovalo zazaščito pred prahom, s sprednjega dela prašnegapokrova.
(4) Zavrtite varovalo za zaščito pred prahom ven in stranod prašnega pokrova.
(5) Blokirajte pogonsko gred na mesto tako, da pritisnetegumb (blokada vretena).
(6) Medtem ko držite gumb pritisnjen, odstranite zadrževalnivijak M14 za diamantno ploščo, in sicer s priloženimključem 22 mm.
(7) Odstranite razmikala za žagin list in diamantno ploščos pogonske gredi.
2. Namesti (Skica 1-6)(1) Izključite stroj iz omrežnega napajanja.(2) Namestite razmikalo za žagin list (3) na pogonsko gred.(3) Namestite prvo diamantno ploščo na pogonsko gred.(4) Namestite naslednje razmikalo za žagin list (5)/razmikala
na pogonsko gred, tako da nastavite želeno globinorezanja.
(5) Namestite drugo diamantno ploščo na pogonsko gred.(6) Pritrdite zadrževalno razmikalo, če še ni uporabljeno.(7) Namestite podložko za list, tako da je konkavna stran
usmerjena proti pogonski gredi.(8) Pritrdite zadrževalni vijak M14 za diamantno ploščo,
medtem ko držite pritisnjen gumb, enako kot prej.(9) Prepričajte se, da so diamantne plošče varno pritrjene,
in da diamantne plošče na pogonski gredi ne premikajooz. vrtijo vstran.
(10) Pritrdite varovalo za zaščito pred prahom in ga blokirajtena želeno globino rezanja tako, da privijete gumbni vijak.
REZANJE
1. Postopki rezanja (Skica 8)(1) Namestite del A na obdelovanca in pri tem upoštevajte,
da diamantno kolo ne sme biti v stiku z materialomoz. obdelovancem.
(2) Vključite in počasi zarežite v smeri puščice B .(3) Režite ob rezalni liniji v smeri puščice C .2. Uporaba stikala
Vklop: Potisnite zaklepno tipko in pritisnite ročico stikala.Izklop: Pritisnite in sprostite ročico stikala.
3. Varnostni ukrepi takoj po zaključku delaKo ste stroj izključiti ga ne odložite, dokler se pritisnjenosrednje kolo ni popolnoma ustavilo. Poleg tega, da seizognete resnim nesrečam boste s tem varnostnimukrepom zmanjšali količino prahu in odkruškov, ki sevsesajo v stroj.
POZOR Pred zagonom stroja zmeraj preverite diamantno kolo.
Diamantnega kolesa, ki je počeno, zlomljeno ali zvito,ne uporabljajte.
Na diamantno kolo ne nanašajte vode ali hladilnetekočine.
Z rezanjem začnite, ko diamantno kolo dosežemaksimalno hitrost.
Če se diamantno kolo zatika ali zaslišite nenavadenhrup, takoj izključite napetost.
Diamantnega kolesa nikoli ne uporabljajte za rezanjekrivulj ali cikcak linij. Nikoli ne uporabljajte stranskepovršine diamantnega kolesa. Nikoli ne uporabljajte zarezanje pod kotom.
Če na diamantno kolo med rezanjem za poravnavanjez rezalno linijo uporabljate prekomerno silo lahko topreobremeni motor in povzroči poškodbe ter pregrejediamantno kolo in skrajša njegovo življenjsko dobo.
09Slo_CM7MR_EE.p65 2/25/14, 11:46 AM61
62
Slovenščina
Pritrdite obdelovanca. Obdelovanca vpnite z vpenjalniminapravami ali v primež - bolj varno kot zadrževanjez roko.
Pazite, da napetostni kabel med uporabo ne pride vstik z diamantnim kolesom.
Ko ste končali z delom, izključite napetost in izvlecitenapetostni kabel iz vtičnice.
VZDRŽEVANJE IN PREGLEDI
1. Pregledovanje diamantnega kolesaObrabljeno diamantno kolo preobremeni motor in zmanjšadelovno učinkovitost. Zamenjajte ga z novim
2. Zamašitev diamantnega kolesaKoličina obrabe diamantnega sloja rezalnega roba jeodvisna od tipa materiala, ki ga režete, hitrosti rezanja,itd. V splošnem lahko materiali, ki proizvedejo zrnasterezalne delčke, popraskajo snov in pospešijo obrabodiamantnega sloja. Po drugi strani, materiali, kiproizvedejo prašnate delce lahko zamašijo diamantnisloj ter zmanjšajo učinkovitost rezanja. Ko pride dozamašitve bo dodatna sila, ki jo uporabite da povečaterezalno hitrost, povzročila iskre, ki se pojavijo okoliobsega diamantnega kolesa. V takšnem primeru nehajtez uporabo in pazljivo preglejte rezalni rob tako, da gadrgnete s prsti. Če je diamantni sloj gladek (ni hrapavali strgalen) pomeni, da je zamašen s prahom in gaje treba “preobleči”.Za temeljito preobleko bo 5 metrsko pospešeno rezanjepri globini 10 mm v mehak material, ki povzroča zrnastedelčke (kot sta npr. betonski blok ali opeka) povrniloučinkovitost rezanja diamantnega sloja in podaljšaloživljenjsko dobo diamantnega kolesa.Diamantni material je občutljiv na visoke temperaturein pri 600˚C se bo začel slabšati. Visoke temperaturebodo povzročile razgradnjo diamantnega materiala.Zatorej je pomembno, da “preobleko” izvedete takoj,ko pride do zamašitve ali iskrenja.
3. Pregled montažnih vijakovRedno preverjajte vse montažne vijake in se prepričajte,da so primerno zaviti. Če se katerikoli vijak odvije, gatakoj zavijte. Če tega ne naredite lahko pride do resnihnesreč.
4. Vzdrževanje motorjaNavitje enote motorja je “srce” električnega orodja.Bodite zelo pazljivi, da navitja ne poškodujete in/alizmočite z oljem ali vodo.
5. Pregled ogljikovih krtač (Skica 9)Motor uporablja ogljikove krtače, ki so potrošni material.Ko se obrabijo ali dosežejo “mejo obrabe” lahkopovzročijo težave z motorjem. Ko je nameščenaogljikova krtača s samodejno zaustavitvijo se bo motorsamodejno ustavil.Takrat zamenjajte obe ogljikovi krtači z novima, kiimajo enako številko krtač, prikazanih na skici. Polegtega naj bodo ogljikove ščetke čiste in prepričajte se,da se prosto gibljejo znotraj svojih nosilcev.
6. Zamenjava ogljikovih ščetkCM7MC (Skica 10)⟨Demontaža⟩(1) Odvijte vijak D4, ki drži pokrov ščetke in ga odstranite.(2) Uporabite pomožni šestkotni ključ ali manjši izvijač, da
izvlečete vzmet, ki drži ogljikovo krtačo. Odstranite robvzmeti proti zunanjosti nosilca ščetke.
(3) Iz terminalnega razdelka nosilca ščetke odstranite konecsvitka na ogljikovi ščetki in nato odstranite ogljikovoščetko iz nosilca.
⟨Montaža⟩(1) Konec svitka ogljikove ščetke vstavite v terminalni
razdelek nosilca ščetke.(2) Ogljikovo ščetko vstavite v nosilec ščetke.(3) Uporabite pomožni šestkotni ključ ali manjši izvijač, da
vrnete vzmet v glavo ogljikove krtače.(4) Namestite pokrov ščetke in zavijte vijak D4.CM7MR • CM7MRU
Pokrove ščetk razstavite s ploskim izvijačem. Ogljikoveščetke lahko nato enostavno odstranite.
7. Seznam servisnih delovPOZOR
Popravila, spremembe in pregled Hitachi električnegaorodja mora izvajati pooblaščeni servisni center Hitachi.Zlasti lasersko napravo mora vzdrževati pooblaščeniagent proizvajalca laserja.Popravilo laserske naprave zmeraj določitepooblaščenemu servisnemu centru Hitachi.Pri zahtevi za popravilo ali vzdrževanje bo v velikopomoč, če pooblaščenemu servisnemu centru Hitachiskupaj z orodjem izročite tudi ta seznam delov.Pri uporabi in vzdrževanju električnih orodjih je trebaupoštevati varnostne uredbe in standarde, ki sodoločene za vsako državo.
SPREMEMBEHitach električna orodja se nenehno izboljšujejo inspreminjajo, da bi vključevala najnovejše tehnološkenapredke.Torej se lahko nekateri deli spremenijo brezvnaprejšnjega obvestila.
GARANCIJA
Garantiramo za Hitachi električna orodja v skladu z ustavno/državno veljavnimi uredbami. Garancija ne pokriva napakali poškodb, ki nastanejo zaradi nepravilne uporabe, zlorabeali normalne obrabe. V primeru pritožbe pošljitenerazstavljeno električno orodje skupaj z GARANCIJSKIMCERTIFIKATOM, ki ga najdete na koncu teh navodil zauporabo, na pooblaščeni servisni center Hitachi.
OPOMBAZaradi HITACHIJEVEGA nenehnega programa raziskav inrazvoja se specifikacije lahko spremenijo brez vnaprejšnjegaobvestila.
09Slo_CM7MR_EE.p65 2/25/14, 11:46 AM62
63
Slovenščina
Informacije o hrupu in vibracijahIzmerjene vrednosti so bile določene glede na EN 60745in navedeno v skladu z ISO 4871.
Tipičen A-obremenjen nivo moči zvoka: 110 dB (A)Tipičen A-obremenjen nivo zvočnega pritiska: 99 dB (A)Spremenljivost KpA: 3 dB (A)
Obvezna uporaba zaščite sluha.
Skupna vrednost vibracij (vsota vektorja triax) je v skladus standardom EN60745.
Emisija vibracije ah = 7,4 m/s2
Negotovost K = 1,5 m/s2
Skupna vrednost vbracij je bila merjena v skladu sstandardno testno metodo in se lahko uporablja zaprimerjavo enega orodja z drugim. Uporablja se lahko tudikot prvotna ocenitev izpostavljenosti.OPOZORILO Emisija vibracij med dejansko uporabo električnega
orodja se lahko razlikuje od navedene vrednosti - odvisnood načina uporabe orodja.
Prepoznajte varnostne ukrepe za zaščito uporabnika, kitemeljijo na oceni izpostavljanja v dejanskih pogojihuporabe (pri upoštevanju vseh delov obratovalnegaciklusa, kot so obdobja, ko je orodje izključeno, in ko orodjeteče v prostem teku, poleg časa sproženja).
Informacije o sistemu vira napetosti nominalnenapetosti 230 V ~ (Za CM7MR • CM7MC)
Pod neželenimi napetostnimi pogoji lahko to orodje povzročizačasen padec napetosti ali valovanje napetosti.
To orodje je namenjeno za priključitev na sistem energijez največjo impedanco ZMAX 0,28 Ohmov (CM7MC: 0,23Ohmov) pri točki vmesnika (napetostna škatla) nauporabnikovem dovodu.
Uporabnik mora zagotoviti, da je to orodje priključeno lena sistem napetosti, ki izpolnjuje zgornje pogoje.Po potrebi lahko uporabnik povpraša za sistemskoimpedance pri točki vmesnika pri podjetju električnegasistema.
09Slo_CM7MR_EE.p65 2/25/14, 11:46 AM63
64
PyccÍËÈ
OÅôàE èPABàãA ÅEÂOèACHOCTà èPàPAÅOTE C ùãEKTPOàHCTPìMEHTOM
èPEÑìèPEÜÑEHàEèpoäÚËÚe Çce ÔpaÇËÎa ÄeÁoÔacÌocÚË Ë ËÌcÚpyÍáËË.He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ Ë ËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË ÍÔopaÊeÌËï íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎËcepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
CoxpaÌÓÈÚe Çce ÔpaÇËÎa Ë ËÌcÚpyÍáËË Ìa ÄyÀyçee.TepÏËÌ "íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ" Ç ÍoÌÚeÍcÚe Çcex ÏepÔpeÀocÚopoÊÌocÚË oÚÌocËÚcÓ Í íÍcÔÎyaÚËpyeÏoÏy BaÏËíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ ceÚeÇoÈ poÁeÚÍË (cceÚeÇêÏ åÌypoÏ) ËÎË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏoÚ aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ ÄaÚapeË (ÄecÔpoÇoÀÌoÏy).
1) ÅeÁoÔacÌocÚë Ìa paÄoäeÏ ÏecÚea) èoÀÀepÊËÇaÈÚe äËcÚoÚy Ë xopoåee ocÇeçeÌËe
Ìa paÄoäeÏ ÏecÚe.ÅecÔopÓÀoÍ Ë ÔÎoxoe ocÇeçeÌËe ÔpËÇoÀÓÚ ÍÌecäacÚÌêÏ cÎyäaÓÏ.
b) He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê ÇoÇÁpêÇooÔacÌêx oÍpyÊaïçËx ycÎoÇËÓx,ÌaÔpËÏep, Ç ÌeÔocpeÀcÚÇeÌÌoÈ ÄÎËÁocÚËoÖÌeoÔacÌêx ÊËÀÍocÚeÈ, ÖopïäËx ÖaÁoÇ ËÎËÎeÖÍoÇocÔÎaÏeÌÓïçeÈcÓ ÔêÎË.ùÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê ÔopoÊÀaïÚ ËcÍpê, ÍoÚopêeÏoÖyÚ ÇocÔÎaÏeÌËÚë ÔêÎë ËÎË ËcÔapeÌËÓ.
c) ÑepÊËÚe ÀeÚeÈ Ë ÌaÄÎïÀaïçËx ÌaÄeÁoÔacÌoÏ paccÚoÓÌËË Ço ÇpeÏÓíÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.OÚÇÎeäeÌËe ÇÌËÏaÌËÓ ÏoÊeÚ cÚaÚë ÀÎÓ BacÔpËäËÌoÈ ÔoÚepË yÔpaÇÎeÌËÓ.
2) ùÎeÍÚpoÄeÁoÔacÌocÚëa) CeÚeÇêe ÇËÎÍË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ
ÀoÎÊÌê cooÚÇeÚcÚÇoÇaÚë ceÚeÇoÈ poÁeÚÍe.HËÍoÖÀa Ìe ÏoÀËÙËáËpyÈÚe åÚeÔceÎëÌyïÇËÎÍy ÌËÍoËÏ oÄpaÁoÏ.He ËcÔoÎëÁyÈÚe ÌËÍaÍËe aÀaÔÚepÌêeÔepexoÀÌËÍË c ÁaÁeÏÎeÌÌêÏË (ÁaÏÍÌyÚêÏËÌa ÁeÏÎï) íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚaÏË.HeÏoÀËÙËáËpoÇaÌÌêe åÚeÔceÎëÌêe ÇËÎÍË ËcooÚÇeÚcÚÇyïçËe ËÏ ceÚeÇêe poÁeÚÍË yÏeÌëåaÚoÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.
b) He ÔpËÍacaÈÚecë ÚeÎoÏ Í ÁaÁeÏÎeÌÌêÏÔoÇepxÌocÚÓÏ, ÌaÔpËÏep, Í ÚpyÄoÔpoÇoÀaÏ,paÀËaÚopaÏ, ÍyxoÌÌêÏ ÔÎËÚaÏ ËxoÎoÀËÎëÌËÍaÏ.EcÎË Baåe ÚeÎo coÔpËÍocÌeÚcÓ c ÁaÁeÏÎeÌÌêÏËÔoÇepxÌocÚÓÏË, ÇoÁpacÚeÚ oÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓíÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.
c) He ÔoÀÇepÖaÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚêÀeÈcÚÇËï ÇoÀê ËÎË ÇÎaÖË.èpË ÔoÔaÀaÌËË ÇoÀê Ç íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚÇoÁpacÚeÚ oÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏÚoÍoÏ.
d) èpaÇËÎëÌo oÄpaçaÈÚecë co åÌypoÏ. HËÍoÖÀaÌe ÔepeÌocËÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ, ÇÁÓÇåËcëÁa åÌyp, Ìe ÚÓÌËÚe Áa åÌyp Ë Ìe ÀepÖaÈÚe ÁaåÌyp c áeÎëï oÚcoeÀËÌeÌËÓíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa oÚ ceÚeÇoÈ poÁeÚÍË.PacÔoÎaÖaÈÚe åÌyp ÔoÀaÎëåe oÚ ËcÚoäÌËÍoÇÚeÔÎa, ÌeÙÚeÔpoÀyÍÚoÇ, ÔpeÀÏeÚoÇ c ocÚpêÏËÍpoÏÍaÏË Ë ÀÇËÊyçËxcÓ ÀeÚaÎeÈ.
èoÇpeÊÀeÌÌêe ËÎË ÁaÔyÚaÌÌêe åÌypêyÇeÎËäËÇaïÚ oÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓíÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.
e) èpË íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÇÌeÔoÏeçeÌËÈ, ËcÔoÎëÁyÈÚe yÀÎËÌËÚeÎëÌêÈåÌyp, ÔpeÀÌaÁÌaäeÌÌêÈ ÀÎÓ ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓÇÌe ÔoÏeçeÌËÓ.àcÔoÎëÁoÇaÌËe åÌypa, ÔpeÀÌaÁÌaäeÌÌoÖo ÀÎÓpaÄoÚê ÇÌe ÔoÏeçeÌËÈ, yÏeÌëåËÚ oÔacÌocÚëÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.
f) èpË íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÇoÇÎaÊÌoÈ cpeÀe, ËcÔoÎëÁyÈÚe ycÚpoÈcÚÇoÁaçËÚÌoÖo oÚÍÎïäeÌËÓ (RCD) ËcÚoäÌËÍaÔËÚaÌËÓ.àcÔoÎëÁoÇaÌËe RCD yÏeÌëåËÚ oÔacÌocÚëÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.
3) ãËäÌaÓ ÄeÁoÔacÌocÚëa) ÅyÀëÚe ÖoÚoÇê Í ÌeoÊËÀaÌÌêÏ cËÚyaáËÓÏ,
ÇÌËÏaÚeÎëÌo cÎeÀËÚe Áa cÇoËÏË ÀeÈcÚÇËÓÏËË pyÍoÇoÀcÚÇyÈÚecë ÁÀpaÇêÏ cÏêcÎoÏ ÔpËíÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ, ÍoÖÀa BêycÚaÎË ËÎË ÌaxoÀËÚecë ÔoÀ ÇÎËÓÌËeÏÌapÍoÚËÍoÇ, aÎÍoÖoÎÓ ËÎË ÎeÍapcÚÇeÌÌêxÔpeÔapaÚoÇ.MÖÌoÇeÌÌaÓ ÔoÚepÓ ÇÌËÏaÌËÓ ÇoÇpeÏÓíÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ ÏoÊeÚÔpËÇecÚË Í cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
b) àcÔoÎëÁyÈÚe ËÌÀËÇËÀyaÎëÌêe cpeÀcÚÇaÁaçËÚê. BceÖÀa ÌaÀeÇaÈÚe cpeÀcÚÇa ÁaçËÚêÖÎaÁ.ÂaçËÚÌoe cÌapÓÊeÌËe, ÌaÔpËÏep,ÔpoÚËÇoÔêÎeÇoÈ pecÔËpaÚop, ÁaçËÚÌaÓ oÄyÇë cÌecÍoÎëÁÍoÈ ÔoÀoåÇoÈ, ÁaçËÚÌêÈ åÎeÏ-ÍacÍa ËÎËcpeÀcÚÇa ÁaçËÚê opÖaÌoÇ cÎyxa, ËcÔoÎëÁyeÏêeÀÎÓ cooÚÇeÚcÚÇyïçËx ycÎoÇËÈ, yÏeÌëåaÚ ÚpaÇÏê.
c) àÁÄeÖaÈÚe ÌeÔpeÀÌaÏepeÌÌoÖo ÇÍÎïäeÌËÓÀÇËÖaÚeÎÓ. ìÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÇêÍÎïäaÚeÎëÌaxoÀËÚcÓ Ç ÔoÎoÊeÌËË ÇêÍÎïäeÌËÓ ÔepeÀÔoÀÌËÏaÌËeÏ, ÔepeÌocÍoÈ ËÎËÔoÀcoeÀËÌeÌËeÏ Í ceÚeÇoÈ poÁeÚÍe Ë/ËÎËÔopÚaÚËÇÌoÏy ÄaÚapeÈÌoÏy ËcÚoäÌËÍy ÔËÚaÌËÓ.èepeÌocÍa íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ, ÍoÖÀa Bê ÔaÎeáÀepÊËÚe Ìa ÇêÍÎïäaÚeÎe, ËÎË ÔoÀcoeÀËÌeÌËeíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ Í ceÚeÇoÈ poÁeÚÍe, ÍoÖÀaÇêÍÎïäaÚeÎë ÄyÀeÚ ÌaxoÀËÚëcÓ Ç ÔoÎoÊeÌËËÇÍÎïäeÌËÓ, ÔpËÇoÀËÚ Í ÌecäacÚÌêÏ cÎyäaÓÏ.
d) CÌËÏËÚe Çce peÖyÎËpoÇoäÌêe ËÎË ÖaeäÌêeÍÎïäË ÔepeÀ ÇÍÎïäeÌËeÏíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.ÉaeäÌêÈ ËÎË peÖyÎËpoÇoäÌêÈ ÍÎïä, ocÚaÇÎeÌÌêÈÔpËÍpeÔÎeÌÌêÏ Í ÇpaçaïçeÈcÓ ÀeÚaÎËíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa, ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË ÍÔoÎyäeÌËï ÚpaÇÏê.
e) He ÚepÓÈÚe ycÚoÈäËÇocÚë. Bce ÇpeÏÓ ËÏeÈÚeÚoäÍy oÔopê Ë coxpaÌÓÈÚe paÇÌoÇecËe.ùÚo ÔoÏoÊeÚ Îyäåe yÔpaÇÎÓÚëíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÏ Ç ÌeÔpeÀÇËÀeÌÌêxcËÚyaáËÓx.
f) OÀeÇaÈÚecë ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ. HeÌaÀeÇaÈÚe ÔpocÚopÌyï oÀeÊÀy ËÎËïÇeÎËpÌêe ËÁÀeÎËÓ. ÑepÊËÚe ÇoÎocê,oÀeÊÀy Ë ÔepäaÚÍË ÍaÍ ÏoÊÌo ÀaÎëåe oÚÀÇËÊyçËxcÓ äacÚeÈ.
(Перевод оригинальных инструкций)
10Rus_CM7MR_EE.p65 2/25/14, 11:38 AM64
65
PyccÍËÈ
èpocÚopÌaÓ oÀeÊÀa, ïÇeÎËpÌêe ËÁÀeÎËÓ ËÎËÀÎËÌÌêe ÇoÎocê ÏoÖyÚ ÔoÔacÚë Ç ÀÇËÊyçËecÓäacÚË.
g) EcÎË ÔpeÀycÏoÚpeÌê ycÚpoÈcÚÇa ÀÎÓÔpËcoeÀËÌeÌËÓ ÔpËcÔocoÄÎeÌËÈ ÀÎÓ oÚÇoÀaË cÄopa ÔêÎË, yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo oÌËÔpËcoeÀËÌeÌê Ë ËcÔoÎëÁyïÚcÓ ÌaÀÎeÊaçËÏoÄpaÁoÏ.àcÔoÎëÁoÇaÌËe ÀaÌÌêx ycÚpoÈcÚÇ ÏoÊeÚyÏeÌëåËÚë oÔacÌocÚË, cÇÓÁaÌÌêe c ÔêÎëï.
4) ùÍcÔÎyaÚaáËÓ Ë oÄcÎyÊËÇaÌËeíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇa) He ÔepeÖpyÊaÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ.
àcÔoÎëÁyÈÚe ÌaÀÎeÊaçËÈ ÀÎÓ BaåeÖoÔpËÏeÌeÌËÓ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ.HaÀÎeÊaçËÈ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÄyÀeÚÇêÔoÎÌÓÚë paÄoÚy Îyäåe Ë ÌaÀeÊÌee Ç ÚoÏ peÊËÏepaÄoÚê, Ìa ÍoÚopêÈ oÌ paccäËÚaÌ.
b) He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ cÌeËcÔpaÇÌêÏ ÇêÍÎïäaÚeÎeÏ, ecÎË c eÖoÔoÏoçëï ÌeÎëÁÓ ÄyÀeÚ ÇÍÎïäËÚë ËÇêÍÎïäËÚë ËÌcÚpyÏeÌÚ.KaÊÀêÈ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ, ÍoÚopêÏ ÌeÎëÁÓyÔpaÇÎÓÚë c ÔoÏoçëï ÇêÍÎïäaÚeÎÓ, ÄyÀeÚÔpeÀcÚaÇÎÓÚë oÔacÌocÚë, Ë eÖo ÄyÀeÚ ÌeoÄxoÀËÏooÚpeÏoÌÚËpoÇaÚë.
c) OÚcoeÀËÌËÚe åÚeÔceÎëÌyï ÇËÎÍy oÚËcÚoäÌËÍa ÔËÚaÌËÓ Ë/ËÎË ÔopÚaÚËÇÌêÈÄaÚapeÈÌêÈ ËcÚoäÌËÍ ÔËÚaÌËÓ oÚíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÔepeÀ ÌaäaÎoÏÇêÔoÎÌeÌËÓ ÍaÍoÈ-ÎËÄo ËÁ peÖyÎËpoÇoÍ,ÔepeÀ cÏeÌoÈ ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚeÈ ËÎËxpaÌeÌËeÏ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ.TaÍËe ÔpoÙËÎaÍÚËäecÍËe Ïepê ÄeÁoÔacÌocÚËyÏeÌëåaÚ oÔacÌocÚë ÌeÔpeÀÌaÏepeÌÌoÖoÇÍÎïäeÌËÓ ÀÇËÖaÚeÎÓ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.
d) XpaÌËÚe ÌeËcÔoÎëÁyeÏêe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚêÇ ÌeÀocÚyÔÌoÏ ÀÎÓ ÀeÚeÈ ÏecÚe, Ë ÌepaÁpeåaÈÚe ÎïÀÓÏ, Ìe ÁÌaïçËÏ ÍaÍoÄpaçaÚëcÓ c íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÏ ËÎË ÌeËÁyäËÇåËÏ ÀaÌÌoe pyÍoÇoÀcÚÇo, paÄoÚaÚë cíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.ùÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê ÔpeÀcÚaÇÎÓïÚ oÔacÌocÚë ÇpyÍax ÌeÔoÀÖoÚoÇÎeÌÌêx ÔoÎëÁoÇaÚeÎeÈ.
e) CoÀepÊËÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê ÇËcÔpaÇÌocÚË. èpoÇepëÚe, ÌeÚ ÎË ÌecoocÌocÚËËÎË ÁaeÀaÌËÓ ÀÇËÊyçËxcÓ äacÚeÈ,ÔoÇpeÊÀeÌËÓ ÀeÚaÎeÈ ËÎË ÍaÍoÖo-ÎËÄoÀpyÖoÖo oÄcÚoÓÚeÎëcÚÇa, ÍoÚopoe ÏoÊeÚÔoÇÎËÓÚë Ìa ÙyÌÍáËoÌËpoÇaÌËeíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ.èpË ÌaÎËäËË ÔoÇpeÊÀeÌËÓ oÚpeÏoÌÚËpyÈÚeíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÔepeÀ eÖo íÍcÔÎyaÚaáËeÈ.ÅoÎëåoe ÍoÎËäecÚÇo ÌecäacÚÌêx cÎyäaeÇ cÇÓÁaÌoc ÔÎoxËÏ oÄcÎyÊËÇaÌËeÏ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ.
f) CoÀepÊËÚe peÊyçËe ËÌcÚpyÏeÌÚê ocÚpoÁaÚoäeÌÌêÏË Ë äËcÚêÏË.HaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ coÀepÊaçËecÓ ÇËcÔpaÇÌocÚË peÊyçËe ËÌcÚpyÏeÌÚê c ocÚpêÏËpeÊyçËÏË ÍpoÏÍaÏË ÄyÀyÚ ÏeÌëåe ÁaeÀaÚë ËÄyÀyÚ ÎeÖäe Ç yÔpaÇÎeÌËË.
g) àcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ,ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚË, ÌacaÀÍË Ë Ú.Ô. ÇcooÚÇeÚcÚÇËË c ÀaÌÌêÏ pyÍoÇoÀcÚÇoÏ,ÔpËÌËÏaÓ Ço ÇÌËÏaÌËe ycÎoÇËÓ Ë oÄéeÏÇêÔoÎÌÓeÏoÈ paÄoÚê.àcÔoÎëÁoÇaÌËe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÀÎÓÇêÔoÎÌeÌËÓ paÄoÚ Ìe Ôo ÔpÓÏoÏy ÌaÁÌaäeÌËïÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í oÔacÌoÈ cËÚyaáËË.
5) OÄcÎyÊËÇaÌËea) OÄcÎyÊËÇaÌËe BaåeÖo íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa
ÀoÎÊÌo ÇêÔoÎÌÓÚëcÓ ÍÇaÎËÙËáËpoÇaÌÌêÏÔpeÀcÚaÇËÚeÎeÏ peÏoÌÚÌoÈ cÎyÊÄê cËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ ÚoÎëÍo ËÀeÌÚËäÌêxÁaÔacÌêx äacÚeÈ.ùÚo oÄecÔeäËÚ coxpaÌÌocÚë Ë ÄeÁoÔacÌocÚëíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.
MEPA èPEÑOCTOPOÜHOCTàÑepÊËÚe ÔoÀaÎëåe oÚ ÀeÚeÈ Ë ÌeÏoçÌêx ÎïÀeÈ.EcÎË ËÌcÚpyÏeÌÚê Ìe ËcÔoÎëÁyïÚcÓ, Ëx cÎeÀyeÚxpaÌËÚë Ç ÌeÀocÚyÔÌoÏ ÀÎÓ ÀeÚeÈ Ë ÌeÏoçÌêxÎïÀeÈ ÏecÚe.
èPABàãA ÅEÂOèACHOCTà BO BPEMüèOãúÂOBAHàü òTPOÅOPEÂOM
a) OÁÌaÍoÏëÚecë co ÇceÏË ÔpeÀocÚepeÊeÌËÓÏË ÔoÄeÁoÔacÌoÏy ÔoÎëÁoÇaÌËï, ËÌcÚpyÍáËÓÏË,ËÎÎïcÚpaáËÓÏË Ë ÚexÌËäecÍËÏË ÚpeÄoÇaÌËÓÏË,äÚo ÔocÚaÇÎÓïÚcÓ c ÀaÌÌêÏ ÏexaÌËäecÍËÏËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.HeÇêÔoÎÌeÌËe Çcex ÌËÊecÎeÀyïçËx ËÌcÚpyÍáËÈÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í yÀapy ÚoÍoÏ, ÇoÁÖopaÌËï Ë/ËÎËcepëeÁÌoÏy ÔoÇpeÊÀeÌËï.
b) BceÖÀa ËcÔoÎëÁyÈÚe ÁaçËÚy, ÔocÚaÇÎÓeÏyï cËÌcÚpyÏeÌÚoÏ. ÂaçËÚa ÀoÎÊÌa ÄêÚë ÌaÀeÊÌoÔpËcoeÀËÌeÌa Í ÏexaÌËäecÍoÏy ËÌcÚpyÏeÌÚy ËpacÔoÎoÊeÌa ÀÎÓ ÏaÍcËÏaÎëÌoÈ ÄeÁoÔacÌocÚËÚaÍ, äÚoÄê ÌaËÏeÌëåaÓ äacÚë oÚpeÁÌoÖo ÀËcÍaÄêÎa oÚÍpêÚa Ôo ÌaÔpaÇÎeÌËï Í paÄoäeÏy.ÂaÔpeçeÌo ÌaxoÀËÚëcÓ Ç ÔÎocÍocÚËÇpaçaïçeÖocÓ oÚpeÁÌoÖo ÀËcÍa.ÂaçËÚa ÔoÏoÖaeÚ ÁaçËÚËÚë oÔepaÚopa oÚ paÁÄËÚêxäacÚeÈ oÚpeÁÌoÖo ÀËcÍa Ë cÎyäaÈÌoÖo ÍoÌÚaÍÚa coÚpeÁÌêÏ ÀËcÍoÏ.
c) àcÔoÎëÁyÈÚe ÚoÎëÍo yÚoÎçeÌÌêe ËÎË aÎÏaÁÌêeoÚpeÁÌêe ÀËcÍË ÀÎÓ ÏexaÌËäecÍoÖo ËÌcÚpyÏeÌÚa.ToÎëÍo ÇcÔoÏoÖaÚeÎëÌoe oÄopyÀoÇaÌËe,ÔpËcoeÀËÌeÌÌoe Í ÏexaÌËäecÍoÏy ËÌcÚpyÏeÌÚy, ÌeoÄecÔeäËÚ ÄeÁoÔacÌoÈ paÄoÚê.
d) HoÏËÌaÎëÌaÓ cÍopocÚë oÚpeÁÌoÖo ÀËcÍa ÀoÎÊÌaÄêÚë, Ôo ÏeÌëåeÈ Ïepe, paÇÌa ÏaÍcËÏaÎëÌoÈcÍopocÚË, yÍaÁaÌÌoÈ Ìa ÏexaÌËäecÍoÏËÌcÚpyÏeÌÚe.OÚpeÁÌoÈ ÀËcÍ, ÍpyÚÓçËÈcÓ ÄêcÚpee ÌoÏËÌaÎëÌoÈcÍopocÚË, ÏoÊeÚ pacÍoÎoÚëcÓ Ë paÁÎeÚeÚëcÓ ÌaäacÚË.
e) OÚpeÁÌoÈ ÀËcÍ ÏoÊeÚ ÄêÚë ËcÔoÎëÁoÇaÌ ÚoÎëÍoÀÎÓ peÍoÏeÌÀoÇaÌÌêx ÔpËÏeÌeÌËÈ. HaÔpËÏep:Ìe ËcÔoÎëÁyÈÚe cÚopoÌy oÚpeÁÌoÖo ÀËcÍa ÀÎÓåÎËÙoÇÍË.òÎËÙoÇaÎëÌêe oÚpeÁÌêe ÀËcÍË ÔpeÀÌaÁÌaäeÌê ÀÎÓÔepËÙepËÈÌoÈ åÎËÙoÇÍË, ÄoÍoÇêe ycËÎËÓ,ÔpËÏeÌeÌÌêe Í ÚaÍËÏ oÚpeÁÌêÏ ÀËcÍaÏ, ÏoÖyÚÔpËÇecÚË Í Ëx paÁÀpoÄÎeÌËï.
10Rus_CM7MR_EE.p65 2/25/14, 11:38 AM65
66
PyccÍËÈ
f) BceÖÀa ËcÔoÎëÁyÈÚe ÌeÔoÇpeÊÀeÌÌyï ÍpoÏÍyoÚpeÁÌoÖo ÀËcÍa ÔpaÇËÎëÌoÖo ÀËaÏeÚpa ÀÎÓÇêÄpaÌÌoÖo oÚpeÁÌoÖo ÍpyÖa.èoÀxoÀÓçaÓ ÍpoÏÍa ÔoÀÀepÊËÇaeÚ oÚpeÁÌoÈ ÀËcÍ,ÚaÍËÏ oÄpaÁoÏ, cÌËÊaÓ ÇoÁÏoÊÌocÚë ÔoÎoÏÍË ÀËcÍa.
g) He ËcÔoÎëÁyÈÚe cÚepÚêe yÚoÎçeÌÌêe oÚpeÁÌêeÀËcÍË oÚ ÄoÎëåËx ÏexaÌËäecÍËx ËÌcÚpyÏeÌÚoÇ.OÚpeÁÌêe ÀËcÍË, ÔpeÀÌaÁÌaäeÌê ÀÎÓ ÄoÎëåËxÏexaÌËäecÍËx ËÌcÚpyÏeÌÚoÇ, ÌeÔpËÖoÀÌê ÀÎÓÄoÎëåËx cÍopocÚeÈ ÏeÌëåËx ËÌcÚpyÏeÌÚoÇ, Ë ÏoÖyÚÇÁopÇaÚëcÓ.
h) BÌeåÌËÈ ÀËaÏeÚp Ë ÚoÎçËÌa oÚpeÁÌoÖo ÀËcÍaÀoÎÊÌê ÄËÚë Ç ÔpeÀeÎax eÏÍocÚË ÏexaÌËäecÍoÖoËÌcÚpyÏeÌÚa.OÚpeÁÌêe ÀËcÍË c ÌeÔpaÇËÎëÌo ÔoÀoÄpaÌÌêÏpaÁÏepoÏ ÌeÇoÁÏoÊÌo ÁaçËÚËÚë Ë ÍoÌÚpoÎËpoÇaÚëÇ ÀocÚaÚoäÌoÈ Ïepe.
i) OÔpaÇoäÌêÈ paÁÏep oÚpeÁÌêx ÀËcÍoÇ Ë ÍpoÏÍËÀoÎÊeÌ ÚoäÌo ÔoÀxoÀËÚë Í åÔËÌÀeÎïÏexaÌËäecÍoÖo ËÌcÚpyÏeÌÚa.OÚpeÁÌêe ÀËcÍË Ë ÍpoÏÍË c oÔpaÇoäÌêÏËoÚÇepcÚËÓÏË, ÍoÚopêe Ìe ÔoÀxoÀÓÚ Í ycÚaÌoÇÍeapÏaÚypê ÏexaÌËäecÍoÖo ËÌcÚpyÏeÌÚa, ÄyÀyÚpaÁÄaÎaÌcËpoÇaÌê, ËÁÄêÚoäÌo ÇËÄpËpoÇaÚë, Ë ÏoÖyÚÔpËÇecÚË Í ÔoÚepe ÍoÌÚpoÎÓ.
j) He ËcÔoÎëÁyÈÚe ÔoÇpeÊÀeÌÌêe oÚpeÁÌêe ÀËcÍË.èepeÀ ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ ÍaÊÀoÖo, ËÁyäËÚe ÀËcÍËÌa ÔpeÀÏeÚ oÄÌapyÊeÌËÓ çeÔoÍ Ë ÚpecÍoÇ. EcÎËÏexaÌËäecÍËÈ ËÌcÚpyÏeÌÚ ËÎË oÚpeÁÌoÈ ÀËcÍyÔaÎ, ËÁyäËÚe Ëx Ìa ÔpeÀÏeÚ oÄÌapyÊeÌËÓÔoÇpeÊÀeÌËÈ ËÎË ycÚaÌoÇËÚe ÌeÔoÇpeÊÀeÌÌêÈÀËcÍ. èocÎe ËÁyäeÌËÓ Ë ycÚaÌoÇÍË ÀËcÍa,pacÔoÎoÊËÚecë ÇÌe ÔÎocÍocÚË ÇpaçaïçeÖocÓÀËcÍa Ë ÁaÔycÚËÚe ÏexaÌËäecÍËÈ ËÌcÚpyÏeÌÚ ÌaoÀÌy ÏËÌyÚy Ìa ÏaÍcËÏaÎëÌyï cÍopocÚë ÄeÁÌaÖpyÁÍË.èoÇpeÊÀeÌÌêÈ ÀËcÍ, ÍaÍ ÔpaÇËÎo, paÁÎeÚËÚcÓ ÌaäacÚË Ço ÇpeÏÓ íÚoÖo ÇpeÏeÌË ÚecÚËpoÇaÌËÓ.
k) OÀeÌëÚe ÔepcoÌaÎëÌoe ÁaçËÚÌoe oÄopyÀoÇaÌËe.B ÁaÇËcËÏocÚË oÚ ÔpËÏeÌeÌËÓ ËcÔoÎëÁyÈÚeÁaçËÚÌyï ÏacÍy, ÁaçËÚÌêe oäÍË ËÎË ÁaçËÚÌoecÚeÍÎo. B ÁaÇËcËÏocÚË oÚ cËÚyaáËË ÌaÀeÇaÈÚeÔêÎeÁaçËÚÌyï ÏacÍy, ÔpoÚËÇoåyÏÌêeÌayåÌËÍË, ÔepäaÚÍË Ë ÙapÚyÍ, cÔocoÄÌêÈocÚaÌoÇËÚë ÏeÎÍËe åÎËÙyïçËe ËÎË paÄoäËeÙpaÖÏeÌÚê.ÂaçËÚa ÀÎÓ ÖÎaÁ ÀoÎÊÌa ÄêÚë cÔocoÄÌoÈ ocÚaÌoÇËÚëÎeÚÓçËe ocÍoÎÍË ÔpoËÁÇoÀËÏêe paÁÎËäÌêÏËÀeÈcÚÇËÓÏË. èêÎeÁaçËÚÌaÓ ÏacÍa ËÎË pecÔËpaÚopÀoÎÊeÌ ÄêÚë cÔocoÄÌêÏ Í ÙËÎëÚpaáËË äacÚËá,ÔpoËÁÇoÀËÏêx ÇaåËÏË ÀeÈcÚÇËÓÏË. ÑÎËÚeÎëÌoeÇoÁÀeÈcÚÇËe åyÏa ÇêcoÍoÈ ÏoçÌocÚË ÏoÊeÚÔpËÇecÚË Í ÔoÚepe cÎyxa.
l) ÑepÊËÚecë Ìa ÄeÁoÔacÌoÏ paccÚoÓÌËË oÚ paÄoäeÈÁoÌê. ãïÄoÈ ÇxoÀÓçËÈ Ç paÄoäyï ÁoÌy ÀoÎÊeÌÌaÀeÚë ÔepcoÌaÎëÌoe ÁaçËÚÌoe oÄopyÀoÇaÌËe.îpaÖÏeÌÚê ÀËcÍa ËÎË cÎoÏaÌÌoÖo ÇcÔoÏoÖaÚeÎëÌoÖooÄopyÀoÇaÌËÓ ÏoÖyÚ oÚÎeÚaÚë Ë ÔpËÇecÚË ÍÔoÇpeÊÀeÌËï ÇÀaÎË oÚ ÌeÔocpeÀcÚÇeÌÌoÈ ÁoÌêÀeÈcÚÇËÓ.
m) ÑepÊËÚe ÏexaÌËäecÍËÈ ËÌcÚpyÏeÌÚ ÚoÎëÍo ÁaËÁoÎËpoÇaÌÌyï ÔoÇepxÌocÚë ÁaxÇaÚa ÔpËÇêÔoÎÌeÌËË ÀeÈcÚÇËÈ, Ç ÍaÍËx ÀËcÍ ÏoÊeÚÔpËÍacaÚëcÓ Í cÔpÓÚaÌÌoÈ íÎeÍÚpoÔpoÇoÀÍe ËÎËcoÄcÚÇeÌÌoÏy åÌypy ÔËÚaÌËÓ.
èpË ÍoÌÚaÍÚe ÀËcÍa c aÍÚËÇÌoÈ íÎeÍÚpoÔpoÇoÀÍoÈÌeÁaçËçeÌÌêe ÏeÚaÎÎËäecÍËe äacÚË ÏoÖyÚÔpoÇoÀËÚë íÎeÍÚpËäecÍËÈ ÚoÍ Ë ÔopaÁËÚë paÄoäeÖoíÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.
n) PaÁÏecÚËÚe åÌyp ÔËÚaÌËÓ cÇoÄoÀÌo oÚÇpaçaïçeÖocÓ ÇcÔoÏoÖaÚeÎëÌoÖo oÄopyÀoÇaÌËÓ.èpË ÔoÚepe yÔpaÇÎeÌËÓ åÌyp ÔËÚaÌËÓ ÏoÊeÚ ÄêÚëoÚpeÁaÌ ËÎË ÌaÀpeÁaÌ, ÇcÎeÀcÚÇËe äeÖo ÍËcÚë ËÎËpyÍy ÏoÊeÚ ÁaÚÓÌyÚë Ço ÇpaçaïçËÈcÓ ÀËcÍ.
o) HËÍoÖÀa Ìe cÍÎaÀêÇaÈÚe ÇÍÎïäeÌÌêÈÏexaÌËäecÍËÈ ËÌcÚpyÏeÌÚ Ào ÔoÎÌoÈ ycÚaÌoÇÍËÀËcÍa.BpaçaïçËÈcÓ ÀËcÍ ÏoÊeÚ ÁaxÇaÚËÚë ÔoÇepxÌocÚëË ÔpËÇecÚË Í ÔoÚepe ÍoÌÚpoÎÓ ÌaÀ ÏexaÌËäecÍËÏËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
p) He ÁaÔycÍaÈÚe ÏexaÌËäecÍËÈ ËÌcÚpyÏeÌÚ, ÀepÊaeÖo Ìa ÄoÍy.CÎyäaÈÌêÈ ÍoÌÚaÍÚ c ÇpaçaïçËÏcÓ ÀËcÍoÏ ÏoÊeÚÌaÀopÇaÚë oÀeÊÀy Ë ÁaÚÓÌyÚë ÀËcÍ Ç ÚeÎo.
q) PeÖyÎÓpÌo oäËçaÈÚe ÇoÁÀyxoÁaÄopÌËÍËÏexaÌËäecÍoÖo ËÌcÚpyÏeÌÚa.BeÌÚËÎÓÚop ÏoÚopa ÁaÔêÎËÚ ÔoÏeçeÌËe;äpeÁÇêäaÈÌoe ÌaÍoÔÎeÌËe ÏeÚaÎÎËäecÍoÈ ÔêÎËÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í yÖpoÁe ÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpoÚoÍoÏ.
r) He ËcÔoÎëÁyÈÚe ÏexaÌËäecÍËÈ ËÌcÚpyÏeÌÚ ÇÄÎËÁËÎeÖÍoÇocÔÎaÏeÌÓïçËxcÓ ÏaÚepËaÎoÇ.àcÍpê ÏoÖyÚ ÇocÔÎaÏeÌËÚë íÚË ÏaÚepËaÎê.
s) He ËcÔoÎëÁyÈÚe ÀËcÍË, ÍoÚopêe ÚpeÄyïÚ ÊËÀÍËxxoÎoÀËÎëÌêx aÖeÌÚoÇ.àcÔoÎëÁoÇaÌËe ÇoÀê ËÎË ÀpyÖËx ÊËÀÍËxxoÎoÀËÎëÌêx aÖeÌÚoÇ ÏoÊeÚ cÚaÚë ÔpËäËÌoÈÔopaÊeÌËÓ ËÎË yÀapa íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.
BõÅPOC OÅPATHOÉO HAèPüÜEHàü àCBüÂAHHõE C ùTàM èPEÑìèPEÜÑEHàü
BêÄpoc oÄpaÚÌoÖo ÌaÔpÓÊeÌËÓ – ÌeoÊËÀaÌÌaÓ peaÍáËÓÌa ÁaçeÏÎÕÌÌêÈ ËÎË oÄoÀpaÌÌêÈ ÇpaçaïçËÈcÓ ÀËcÍ.ÂaçeÏÎeÌËe ËÎË oÄÀËpÍa cÎyÊaÚ ÔpËäËÌoÈ ÄêcÚpoÈocÚaÌoÇÍË ÇpaçaïçeÖo ÀËcÍa, ÍoÚopêe Ç cÇoï oäepeÀëÙopcËpyïÚ ÏexaÌËäecÍËÈ ËÌcÚpyÏeÌÚ Ç ÌaÔpaÇÎeÌËË,ÔpoÚËÇoÔoÎoÊÌoÏ Í ÇpaçeÌËï ÀËcÍa Ç ÚoäÍeÁaçeÏÎeÌËÓ.
a) KpeÔÍo ÀepÊËÚe ÏexaÌËäecÍËÈ ËÌcÚpyÏeÌÚ ËpaÁÏecÚËÚe cÇoe ÚyÎoÇËçe Ë pyÍË ÚaÍËÏ oÄpaÁoÏ,äÚoÄ ycÚoÓÚë cËÎe ÇêÄpoca oÄpaÚÌoÖoÌaÔpÓÊeÌËÓ. He ÁaÄêÇaÈÚe ËcÔoÎëÁoÇaÚëÇcÔoÏoÖaÚeÎëÌyï pyäÍy, ecÎË oÌa ÇxoÀËÚ ÇÍoÏÔÎeÍÚ, ÀÎÓ oÄecÔeäeÌËÓ ÏaÍcËÏaÎëÌoÖoÍoÌÚpoÎÓ Ço ÇpeÏÓ ÇêÄpoca oÄpaÚÌoÖoÌaÔpÓÊeÌËÓ ËÎË peaÍÚËÇÌoÖo ÏoÏeÌÚa ÔpËÁaÔycÍe.OÔepaÚop ÏoÊeÚ ÍoÌÚpoÎËpoÇaÚë peaÍÚËÇÌêeÏoÏeÌÚê ËÎË cËÎy ÇêÄpoca oÄpaÚÌoÖo ÌaÔpÓÊeÌËÓ,ecÎË ÔpËÌÓÚê ÌaÀÎeÊaçËe Ïepê ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË.
b) He cÚaÇëÚe pyÍy ÇoÁÎe ÇpaçaïçeÖo ÀËcÍa.ÑËcÍ ÏoÊeÚ yÀapËÚë pyÍy.
c) He cÚaÌoÇËÚecë Ìa oÀÌoÈ ÎËÌËË c ÇpaçaïçËÏcÓÀËcÍoÏ ËÎË Áa ÌËÏ.Bo ÇpeÏÓ ÇêÄpoca oÄpaÚÌoÖo ÌaÔpÓÊeÌËÓÏexaÌËäecÍËÈ ËÌcÚpyÏeÌÚ ÄyÀeÚ ÀÇËÖaÚëcÓ ÇÌaÔpaÇÎeÌËË, ÔpoÚËÇoÔoÎoÊÌoÏ Í ÀÇËÊeÌËï ÀËcÍaÇ ÚoäÍe oÄÀËpÍË.
10Rus_CM7MR_EE.p65 2/25/14, 11:38 AM66
67
PyccÍËÈ
d) ÅyÀëÚe ocoÄeÌÌo ÇÌËÏaÚeÎëÌê, paÄoÚaÓ c yÖÎaÏË,ocÚpêÏË ÍpaÓÏË, Ë Ú.À. He ÀoÔycÍaÈÚe ÔpoÀoÎëÌoÈÇËÄpaáËË Ë oÄÀËpÍË ÀËcÍa.ìÖÎê, ocÚpêe ÍpaÓ ËÎË ÔpoÀoÎëÌaÓ ÇËÄpaáËÓ ÏoÖyÚÔoÇpeÀËÚë ÇpaçaïçËÈcÓ ÀËcÍ Ë cÚaÚë ÔpËäËÌoÈÔoÚepË ÍoÌÚpoÎÓ ËÎË ÇêÄpoca oÄpaÚÌoÖoÌaÔpÓÊeÌËÓ.
e) He ÔpËÍpeÔÎÓÈÚe ÔoÎoÚÌo ÔËÎëÌoÈ áeÔË ÀÎÓpeÁëÄê Ôo ÀepeÇy ËÎË ÁyÄäaÚoe ÔoÎoÚÌo.TaÍËe ÔoÎoÚÌa ÇêÁêÇaïÚ äacÚêe ÇêÄpocê oÄpaÚÌoÖoÌaÔpÓÊeÌËÓ ËÎË ÔoÚepï yÔpaÇÎeÌËÓ.
f) He ÁaÊËÏaÈÚe ÀËcÍ Ë Ìe ÔpËÏeÌÓÈÚe Ìa ÌeÖoËÁÄêÚoäÌoÖo ÀaÇÎeÌËÓ. He ÔpoÄyÈÚe cÀeÎaÚëÔpopeÁ cÎËåÍoÏ ÖÎyÄoÍËÏ.èepeÌaÔpÓÊeÌËe ÀËcÍa yÇeÎËäËÇaeÚ ÌaÖpyÁÍy ËÇocÔpËËÏäËÇocÚë Í cÍpyäËÇaÌËï ËÎË ÁacopeÌËïÀËcÍa ÔpË peÁÍe, a ÚaÍÊe ÇoÁÏoÊÌocÚëÇoÁÌËÍÌoÇeÌËÓ ÇêÄpoca oÄpaÚÌoÖo ÌaÔpÓÊeÌËÓ ËÎËÔoÎoÏÍË ÀËcÍa.
g) B cÎyäae ÁaÍpyäËÇaÌËÓ ÀËcÍa ËÎË ÔpepêÇaÌËÓpeÁÍË ÄeÁ oäeÇËÀÌêx ÔpËäËÌ, ÇêÍÎïäËÚeËÌcÚpyÏeÌÚ Ë ÀepÊËÚe eÖo ÌeÔoÀÇËÊÌo Ào ÔoÎÌoÈocÚaÌoÇÍË ÀËcÍa. HËÍoÖÀa Ìe ÔêÚaÈÚecë yÀaÎËÚëÀËcÍ c paÁpeÁa Ço ÇpeÏÓ paÄoÚê ÀËcÍa, ËÌaäe íÚoÏoÊeÚ cÚaÚë ÔpËäËÌoÈ ÇêÄpoca oÄpaÚÌoÖoÌaÔpÓÊeÌËÓ.àÁyäËÚe cÎyäaÈ Ë ÔpËÏËÚe ÍoppeÍÚËpyïçËe ÏepêÀÎÓ ycÚpaÌeÌËÓ ÔpËäËÌê ÁaÍÎËÌËÇaÌËÓ ÀËcÍa.
h) He ÇoÁoÄÌoÇÎÓÈÚe ÀeÈcÚÇËÓ peÁÍË ÇoÄpaÄaÚêÇaeÏoÏ ËÁÀeÎËË. ÑaÈÚe ÀËcÍy ÀocÚËÖÌyÚëÔoÎÌoÈ cÍopocÚË Ë ocÚopoÊÌo ÇoÁoÄÌoÇËÚe peÁÍy.ÑËcÍ ÏoÊeÚ ÁaÍÎËÌËÚë, ÔoÀÌÓÚëcÓ ËÎË ÔpoËÁÇecÚËoÚÀaäy, ecÎË ÏexaÌËäecÍËÈ ËÌcÚpyÏeÌÚ ÄêÎÔoÇÚopÌo ÇÍÎïäeÌ Ç oÄpaÄaÚêÇaeÏoÏ ËÁÀeÎËË.
i) èoÀÀepÊËÇaÈÚe ÔaÌeÎË ËÎË ÎïÄêeoÄpaÄaÚêÇaeÏêe ËÁÀeÎËÓ c ÁaÇêåeÌÌêÏËpaÁÏepaÏË ÀÎÓ yÏeÌëåeÌËÓ pËcÍa ÁaÊaÚËÓ ËÎËoÚÀaäË ÀËcÍa.ÅoÎëåËe oÄpaÄaÚêÇaeÏêe ËÁÀeÎËÓ ËÏeïÚcÍÎoÌÌocÚë Í ÔpoÖËÄaÌËï ÔoÀ coÄcÚÇeÌÌêÏ ÇecoÏ.èoÀÀepÊËÇaïçËe oÔopê ÀoÎÊÌê ÄêÚëpacÔoÎoÊeÌê ÔoÀ oÄpaÄaÚêÇaeÏêÏ ËÁÀeÎËeÏÇÄÎËÁË oÚ ÎËÌËË peÁÍË Ë ÇÄÎËÁË oÚ ÍpaÓoÄpaÄaÚêÇaeÏoÖo ËÁÀeÎËÓ Ìa oÄeËx cÚopoÌax ÀËcÍa.
j) ÅyÀëÚe ÔpeÀeÎëÌo ocÚopoÊÌêÏË ÔpËÇêÔoÎÌeÌËË “ÌËåeÇoÈ peÁÍË” Ç cyçecÚÇyïçËxcÚeÌax ËÎË ÀpyÖËx cÎeÔêx ÁoÌax.BêcyÌyÚêÈ ÌapyÊy ÀËcÍ ÏoÊeÚ oÚpeÁaÚë ÖaÁoÇêeËÎË ÇoÀoÔpoÇoÀÌêe ÚpyÄê, íÎeÍÚpoÔpoÇoÀÍy ËÎËoÄéeÍÚê, ÍoÚopêe ÏoÖyÚ ÔpËÇecÚË Í oÚÀaäe.
MEPõ èPEÑOCTOPOÜHOCTà BO BPEMüèOãúÂOBAHàü òTPOÅOPEÂOM
1. He ÔoÎëÁyÈÚecë íÚËÏË ÏexaÌËäecÍËÏËËÌcÚpyÏeÌÚaÏË ÄeÁ ÍoÊyxa åÎËÙoÇaÎëÌoÖo ÍpyÖa.
2. He ÌaÖËÄaÈÚecë ÌaÀ åÚpoÄopeÁoÏ Ço ÇpeÏÓ paÄoÚê.3. ìÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo cÍopocÚë ÇpaçeÌËÓ,
oÄoÁÌaäeÌÌaÓ Ìa aÎÏaÁÌoÏ ÍpyÖe ËÎË oÚpeÁÌoÏÀËcÍe, paÇÌa ËÎË ÔpeÇêåaeÚ ÌoÏËÌaÎëÌyï cÍopocÚëÇpaçeÌËÓ ÇaÎa åÚpoÄopeÁa.
4. àcÔoÎëÁyÈÚe ÚoÎëÍo yÍaÁaÌÌêe aÎÏaÁÌêe ÍpyÖË ËoÚpeÁÌêe ÀËcÍË.
5. XpaÌËÚë aÎÏaÁÌêe ÍpyÖË Ë oÚpeÁÌêe ÀËcÍË, a ÚaÍÊeoÄpaçaÚëcÓ c ÌËÏË ÌeoÄxoÀËÏo Ç cooÚÇeÚcÚÇËË cËÌcÚpyÍáËÓÏË ÔpoËÁÇoÀËÚeÎÓ.
6. èpoÇepÓÈÚe aÎÏaÁÌêÈ ÍpyÖ ËÎË oÚpeÁÌoÈ ÀËcÍ ÔepeÀËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ, Ìe ÔoÎëÁyÈÚecë ÇêÍpoåeÌÌêÏË,ÚpecÌyÇåËÏË ËÎË ÀpyÖËÏ oÄpaÁoÏ ÔoÇpeÊÀeÌÌêÏËËÁÀeÎËÓÏË.
7. BceÖÀa ÌaÀeÊÌo yÀepÊËÇaÈÚe pyäÍy ÍapÍaca ËÇepxÌïï pyäÍy ÏexaÌËäecÍoÖo ËÌcÚpyÏeÌÚa. BÔpoÚËÇÌoÏ cÎyäae ÔpoÚËÇoÀeÈcÚÇyïçaÓ cËÎa ÏoÊeÚÔpËÇecÚË Í ÌeÚoäÌoÈ Ë ÀaÊe oÔacÌoÈ íÍcÔÎyaÚaáËË.
8. He ËcÔoÎëÁyÈÚe paÁÌêe ÔepexoÀÌêe ÇÚyÎÍË ËÎËÔepexoÀÌËÍË ÀÎÓ ÔpËcÔocaÄÎËÇaÌËÓ oÚpeÁÌêxÀËcÍoÇ c oÚÇepcÚËÓÏË, ÀËaÏeÚp ÍoÚopêx Ìe 22,2ÏÏ.
9. He ÔoÎëÁyÈÚecë íÚËÏ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ ÀÎÓ peÁÍËacÄecÚa.
10. AÎÏaÁÌêÈ ÍpyÖ ÔpoÀoÎÊaeÚ ÇpaçaÚëcÓ ÔocÎeÇêÍÎïäeÌËÓ ËÌcÚpyÏeÌÚa.
11. OÀeÇaÈÚe ÔpoÚËÇoÔêÎeÇoÈ pecÔËpaÚopHe ÇÀêxaÈÚe ÇpeÀÌyï ÔêÎë, oÄpaÁyeÏyï ÇpeÁyÎëÚaÚe peÁÍË. èêÎë ÏoÊeÚ ÔoÀÇepÖaÚëoÔacÌocÚË Baåe ÁÀopoÇëe Ë ÁÀopoÇëe oÍpyÊaïçËxÎïÀeÈ.
10Rus_CM7MR_EE.p65 2/25/14, 11:38 AM67
68
PyccÍËÈ
TEXHàóECKàE XAPAKTEPàCTàKà
*1 èpoÇepëÚe ÔacÔopÚÌyï ÚaÄÎËäÍy Ìa ËÁÀeÎËË, ÚaÍ ÍaÍ oÌa ÏeÌÓeÚcÓ Ç ÁaÇËcËÏocÚË oÚ peÖËoÌa*2 OÖpaÌËäËÚeÎë ÔycÍoÇoÖo ÚoÍa oÖpaÌËäËÇaeÚ ÔycÍoÇoÈ ÚoÍ Ào ÚaÍoÖo ÁÌaäeÌËÓ, ÔpË ÍoÚopoÏ ÔÎaÇÍËÈ
ÔpeÀoxpaÌËÚeÎë (16 A, c ÁaÀepÊÍoÈ cpaÄaÚêÇaÌËÓ) Ìe ÄyÀeÚ cpaÄaÚêÇaÚë.
5. KpêåÍa ÔêÎeyÎoÇËÚeÎÓ (PËc. 1, 2)KpêåÍa ÔêÎeyÎoÇËÚeÎÓ – íÚo ÁaçËÚÌoe ycÚpoÈcÚÇoÀÎÓ ÔpeÀoÚÇpaçeÌËÓ ÚpaÇÏËpoÇaÌËÓ Ç cÎyäaepacÍaÎêÇaÌËÓ åÎËÙoÇaÎëÌoÖo ÍpyÖa c aÎÏaÁÌoÈÍpoÏÍoÈ Ço ÇpeÏÓ paÄoÚê. èepeÀ ÌaäaÎoÏ peÁÍËyÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÍpêåÍa ycÚaÌoÇÎeÌa ËÁaÍpeÔÎeÌa ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ.
6. MexaÌËÁÏê ÄÎoÍËpoÇÍË åÔËÌÀeÎÓèepeÀ ÇÍÎïäeÌËeÏ íÎeÍÚpËäecÍoÖo ËÌcÚpyÏeÌÚaÔpoÇepëÚe ÌaÊËÏÌyï ÍÌoÔÍy Ë yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚoÄÎoÍËpoÇÍa åÔËÌÀeÎÓ ocÇoÄoÊÀeÌa, ÔyÚeÏ ÀÇyx-ËÎË ÚpexpaÁoÇoÖo ÌaÊaÚËÓ (CÏ. PËc. 3).
7. HacÚpoÈÍa ÖÎyÄËÌê peÁÍË (PËc. 6)èocÎe ocÎaÄÎeÌËÓ ÄoÎÚa pyäÌoÈ ÁaÚÓÊÍË (PËc. 1)åÚpoÄopeÁ ÏoÊÌo ËcÔoÎëÁoÇaÚë ÀÎÓ ÇêpeÁaÌËÓÔpopeÁoÇ ÎïÄoÈ ÖÎyÄËÌê Ç ÔpeÀeÎax 0-35 ÏÏ ÇcooÚÇeÚcÚÇËË co åÍaÎoÈ Ìa ÔêÎeÌeÔpoÌËáaeÏoÏÍoÊyxe (PËc. 6). ìÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÄoÎÚ pyäÌoÈÁaÚÓÊÍË ÔoÎÌocÚëï ÁaÚÓÌyÚ ÔocÎe ÌacÚpoÈÍË ËycÚaÌoÇÎeÌËÓ ÖÎyÄËÌê ÔpopeÁa.
ìCTAHOBKA òãAHÉA èõãEìãOBàTEãü
èpË peÁÍe ÏaÚepËaÎa, ÍoÚopêÈ oÄpaÁyeÚ ÔêÎë,ËcÔoÎëÁyÈÚe åÎaÌÖ-ÔêÎeyÎoÇËÚeÎë cÎeÀyïçËÏ oÄpaÁoÏ: BcÚaÇëÚe åÎaÌÖ-ÔêÎeyÎoÇËÚeÎë ÀÎÓ ÀaÌÌoÖo
íÎeÍÚpoÔpËÄopa. (PËc. 7)
ìCTAHOBKA/CHüTàE òãàîOBAãúHOÉOKPìÉA C AãMAÂHOâ KPOMKOâ
1. CÌÓÚËe oÚpeÁÌoÖo ÀËcÍa (PËc. 1-5)(1) OÚÍÎïäËÚe ËÌcÚpyÏeÌÚ oÚ ËcÚoäÌËÍa ÔËÚaÌËÓ.(2) èoÎoÊËÚe ycÚpoÈcÚÇo Ìa poÇÌyï ÔoÇepxÌocÚë
ÍpêåÍoÈ ÔêÎeyÎoÇËÚeÎÓ ÇÇepx.(3) OÚÇËÌÚËÚe ÄoÎÚ pyäÌoÈ ÁaÚÓÊÍË Ìa ÔepeÀÌeÈ äacÚË
ÍpêåÍË ÔêÎeyÎoÇËÚeÎÓ, ÍoÚopêÈ ÍpeÔËÚÔêÎeÌeÔpoÌËáaeÏêÈ ÍoÊyx.
(4) BpaçaÓ ÔêÎeÌeÔpoÌËáaeÏêÈ ÍoÊyx, cÌËÏËÚe eÖo cÍpêåÍË ÔêÎeyÎoÇËÚeÎÓ.
(5) ÂaÙËÍcËpyÈÚe ÔpËÇoÀÌoÈ ÇaÎ ÔpË ÔoÏoçË ÌaÊËÏÌoÈÍÌoÔÍË (ÄÎoÍËpoÇÍË åÔËÌÀeÎÓ).
(6) ìÀepÊËÇaÓ ÌaÊËÏÌyï ÍÌoÔÍy, cÌËÏËÚe ÄoÎÚ M14ÙËÍcaáËË aÎÏaÁÌoÖo ÍpyÖa, ËcÔoÎëÁyÓ ÖaeäÌêÈ ÍÎïä22 ÏÏ Ç ÍoÏÔÎeÍÚe.
CTAHÑAPTHõE AKCECCìAPõ
(1) ÉaeäÌêÈ ÍÎïä 22 ÏÏ .............................................. 1(2) ÅoÍoÇaÓ pyäÍa .......................................................... 1HaÄop cÚaÌÀapÚÌêx aÍceccyapoÇ ÏoÊeÚ ÄêÚë ÄeÁÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ ËÁÏeÌÕÌ.
OÅãACTú èPàMEHEHàü
èpopeÁêÇaÌËe ÔpopeÁoÇ Ç ÄeÚoÌe, áeÏeÌÚe, ÍËpÔËäax ËÎËÔÎËÚÍe. èocÎe ÔpopeÁË ÏoÊÌo oÚÍoÎoÚë ÔpË ÔoÏoçËoÚÀeÎëÌoÖo ËÌcÚpyÏeÌÚa ÀÎÓ oÄpaÁoÇaÌËÓ ÊeÎoÄÍoÇ cáeÎëï ÔocÎeÀyïçeÈ yÍÎaÀÍË ÇoÀoÔpoÇoÀÌêx ÚpyÄ ËÎËÍaÄeÎeÈ.
èOÑÉOTOBKA K ùKCèãìATAñàà
1. àcÚoäÌËÍ íÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓèpocÎeÀËÚe Áa ÚeÏ, äÚoÄê ËcÔoÎëÁyeÏêÈ ËcÚoäÌËÍíÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓ cooÚÇeÚcÚÇoÇaÎ ÚpeÄoÇaÌËÓÏ ÍËcÚoäÌËÍy íÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓ, yÍaÁaÌÌêÏ Ìa ÚËÔoÇoÈÚaÄÎËäÍe ËÁÀeÎËÓ.
2. èepeÍÎïäaÚeÎë “BÍÎ./ BêÍÎ.”ìÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÌaxoÀËÚcÓ ÇÔoÎoÊeÌËË ''BêÍÎ.''. EcÎË Çê ÇcÚaÇÎÓeÚe åÚeÔceÎëÇ poÁeÚÍy, a ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÌaxoÀËÚcÓ Ç ÔoÎoÊeÌËË“BÍÎ.”, ËÌcÚpyÏeÌÚ ÌeÏeÀÎeÌÌo ÁapaÄoÚaeÚ, äÚoÏoÊeÚ cÚaÚë ÔpËäËÌoÈ cepëÕÁÌoÈ ÚpaÇÏê.
3. ìÀÎËÌËÚeÎëKoÖÀa paÄoäaÓ ÔÎoçaÀÍa yÀaÎeÌa oÚ ËcÚoäÌËÍaíÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓ, ÔoÎëÁyÈÚecë yÀÎËÌËÚeÎeÏ.ìÀÎËÌËÚeÎë ÀoÎÊeÌ ËÏeÚë ÚpeÄyeÏyï ÔÎoçaÀëÔoÔepeäÌoÖo ceäeÌËÓ Ë oÄecÔeäËÇaÚë paÄoÚyËÌcÚpyÏeÌÚa ÁaÀaÌÌoÈ ÏoçÌocÚË. PaÁÏaÚêÇaÈÚeyÀÎËÌËÚeÎë ÚoÎëÍo Ìa peaÎëÌo ÌeoÄxoÀËÏyï ÀÎÓÀaÌÌoÖo ÍoÌÍpeÚÌoÖo ÔpËÏeÌeÌËÓ ÀÎËÌy.
4. èpoÇepÍa Ë ycÚaÌoÇÍa åÎËÙoÇaÎëÌoÖo ÍpyÖa caÎÏaÁÌoÈ ÍpoÏÍoÈìÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo åÎËÙoÇaÎëÌêÈ ÍpyÖ c aÎÏaÁÌoÈÍpoÏÍoÈ ËÏeÌÌo ÚaÍoÈ, ÍaÍ Ë oÔËcaÌo Ç cÔeáËÙËÍaáËËË äÚo oÌ Ìe ËÏeeÚ ÚpeçËÌ, ÔoÎoÏoÍ ËÎË ÔpoÖËÄoÇ.ìÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo åÎËÙoÇaÎëÌêÈ ÍpyÖ c aÎÏaÁÌoÈÍpoÏÍoÈ ÌaÀÕÊÌo ycÚaÌoÇÎeÌ. èo ÇoÔpocaÏ ycÚaÌoÇÍË,oÄpaÚËÚecë Í paÁÀeÎy “ìcÚaÌoÇÍa/cÌÓÚËeåÎËÙoÇaÎëÌoÖo ÍpyÖa c aÎÏaÁÌoÈ ÍpoÏÍoÈ”.
MoÀeÎë CM7MR CM7MRU CM7MC
HaÔpÓÊeÌËe (Ôo peÖËoÌaÏ)*1 (110B, 230B)
èoÚpeÄÎÓeÏaÓ ÏoçÌocÚë*1 2000BT, 2300BT
óËcÎo oÄopoÚoÇ xoÎocÚoÖo xoÀa 6600 ÏËÌ.-1
PaÁÏepê åÎËÙoÇaÎëÌoÖo ÍpyÖa c aÎÏaÁÌoÈ ÍpoÏÍoÈ
MaÍcËÏaÎëÌaÓ ÖÎyÄËÌa peÁÍË 35 ÏÏ
MaÍcËÏaÎëÌaÓ åËpËÌa cpeÁa 45 ÏÏ
Bec (ÄeÁ åÌypa åÎËÙoÇaÎëÌoÖo ÍpyÖa c aÎÏaÁÌoÈ ÍpoÏÍoÈ) 7,9 kr 8,8 kr
OÖpaÌËäËÚeÎë ÔycÍoÇoÖo ÚoÍa*2 HeÚ Ña HeÚ
BÌeåÌËÈ ÀËaÏeÚp 180 ÏÏÑËaÏeÚp oÚÇepcÚËÓ 22,2 ÏÏToÎçËÌa 1,5 – 2 ÏÏ(ToÎçËÌa ycÚaÌaÇÎËÇaeÏoÈ ÀeÚaÎË.)
10Rus_CM7MR_EE.p65 2/25/14, 11:38 AM68
69
PyccÍËÈ
(7) CÌËÏËÚe ÔpoÍÎaÀÍË Ë aÎÏaÁÌêÈ ÍpyÖ c ÔpËÇoÀÌoÖoÇaÎa.
2. ìcÚaÌoÇÍa oÚpeÁÌoÖo ÀËcÍa (PËc. 1-6)(1) OÚÍÎïäËÚe ËÌcÚpyÏeÌÚ oÚ ËcÚoäÌËÍa ÔËÚaÌËÓ.(2) èoÏecÚËÚe ÔpoÍÎaÀÍy (3) Ìa ÔpËÇoÀÌoÈ ÇaÎ.(3) èoÏecÚËÚe ÔepÇêÈ aÎÏaÁÌêÈ ÍpyÖ Ìa ÔpËÇoÀÌoÈ
ÇaÎ.(4) èoÏecÚËÚe cÎeÀyïçyï ÔpoÍÎaÀÍy (5)/ÔpoÍÎaÀÍË Ìa
ÔpËÇoÀÌoÈ ÇaÎ, äÚoÄê ycÚaÌoÇËÚë ÌyÊÌyï åËpËÌypeÁÍË.
(5) èoÏecÚËÚe ÇÚopoÈ aÎÏaÁÌêÈ ÍpyÖ Ìa ÔpËÇoÀÌoÈÇaÎ.
(6) èoÏecÚËÚe ocÚaÎëÌêe ÔpoÍÎaÀÍË, ecÎË ÚaÍoÇêËÏeïÚcÓ.
(7) ìcÚaÌoÇËÚe ÔpoÍÎaÀÍy ÎeÁÇËÓ ÚaÍËÏ oÄpaÁoÏ, äÚoÄêÇoÖÌyÚaÓ cÚopoÌa ÄêÎa ÎËáoÏ Í ÌaÔpaÇÎÓïçeÏy ÇaÎy.
(8) KaÍ Ë ÔpË cÌÓÚËË, yÀepÊËÇaÓ ÌaÊËÏÌyï ÍÌoÔÍy,ycÚaÌoÇËÚe ÄoÎÚ M14 ÙËÍcaáËË aÎÏaÁÌoÖo ÍpyÖa.
(9) ìÄeÀËÚecë Ç ÌaÀeÊÌocÚË ÙËÍcaáËË aÎÏaÁÌêxÍpyÖoÇ, oÚcyÚcÚÇËË ÄoÍoÇoÖo ÔepeÏeçeÌËÓ ËÎËÔoÇopaäËÇaÌËÓ aÎÏaÁÌêx ÍpyÖoÇ Ìa ÔpËÇoÀÌoÏ ÇaÎy.
(10) ÂaÙËÍcËpyÈÚe ÔêÎeÌeÔpoÌËáaeÏêÈ ÍoÊyx Ìa ypoÇÌeÚpeÄyeÏoÈ ÖÎyÄËÌê peÁÍË ÔpË ÔoÏoçË ÄoÎÚa pyäÌoÈÁaÚÓÊÍË.
PEÂKA
1. TexÌËÍa peÁÍË (PËc. 8)(1) èoÏecÚËÚe ÀeÚaÎë A Ìa ÏaÚepËaÎ ÀÎÓ peÁÍË,
yÄeÀËÇåËcë, äÚo aÎÏaÁÌêÈ ÍpyÖ Ìe ÔpËÍacaeÚcÓ ÍÏaÚepËaÎy.
(2) BÍÎïäËÚe Ë ÏeÀÎeÌÌo ÀeÎaÈÚe ÔpopeÁë Ç ÌaÔpaÇÎeÌËËcÚpeÎÍË B .
(3) PeÊëÚe ÇÀoÎë ÎËÌËË paÁpeÁa Ç ÌaÔpaÇÎeÌËË cÚpeÎÍËC .
2. OÔepaáËÓ ÇÍÎïäeÌËÓèoÎoÊeÌËe ÇêÍÎïäaÚeÎÓ BKã:
HaÊÏËÚe ÍÌoÔÍy ÄÎoÍËpoÇÍË ÇÔepeÀ, a ÁaÚeÏÌaÊÏËÚe pêäaÖ ÇêÍÎïäaÚeÎÓ.
èoÎoÊeÌËe ÇêÍÎïäaÚeÎÓ BõKã:HaÊÏËÚe ËoÚÔycÚËÚe pêäaÖ ÇêÍÎïäaÚeÎÓ.
3. Mepê ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË ÌeÔocpeÀcÚÇeÌÌo ÔocÎeoÍoÌäaÌËÓ paÄoÚêèocÎe ÇêÍÎïäeÌËÓ ÏaåËÌê Ìe ÍÎaÀËÚe eÖo Ào ÚexÔop, ÔoÍa åÎËÙoÇaÎëÌêÈ ÍpyÖ c yÚoÔÎeÌÌêÏáeÌÚpoÏ ÔoÎÌocÚëï Ìe ocÚaÌoÇËÚcÓ. He cäËÚaÓ ÚoÖo,äÚo íÚa Ïepa ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË ÔoÏoÊeÚ ËÁÄeÊaÚëÌecäacÚÌoÖo cÎyäaÓ c ÚÓÊeÎêÏË ÔocÎeÀcÚÇËÓÏË,oÌa yÏeÌëåËÚ ÍoÎËäecÚÇo ÔêÎË Ë ÏeÎÍoÈåÎËÙoÇaÎëÌoÈ cÚpyÊÍË, ÍoÚopaÓ ÏoÊeÚ ÁacocaÚëcÓÇÌyÚpë ÏaåËÌê.
BHàMAHàE BceÖÀa ÔpoÇepÓÈÚe åÎËÙoÇaÎëÌêÈ ÍpyÖ c aÎÏaÁÌoÈ
ÍpoÏÍoÈ ÔepeÀ ÌaäaÎoÏ paÄoÚê. HËÍoÖÀa ÌeÔoÎëÁyÈÚecë åÎËÙoÇaÎëÌêÏ ÍpyÖoÏ c aÎÏaÁÌoÈÍpoÏÍoÈ, ecÎË oÌ ËÏeeÚ ÚpeçËÌê, ÔoÎoÏÍË ËÎËÔpoÖËÄê.
HeÎëÁÓ ÔoÎËÇaÚë åÎËÙoÇaÎëÌêÈ ÍpyÖ c aÎÏaÁÌoÈÍpoÏÍoÈ ÇoÀoÈ ËÎË oxÎaÀËÚeÎeÏ.
PeÁÍy ÌaäËÌaÈÚe ÚoÎëÍo ÚoÖÀa, ÍoÖÀa åÎËÙoÇaÎëÌêÈÍpyÖ c aÎÏaÁÌoÈ ÍpoÏÍoÈ ÌaÄepÕÚ ÏaÍcËÏaÎëÌyïcÍopocÚë.
EcÎË åÎËÙoÇaÎëÌêÈ ÍpyÖ c aÎÏaÁÌoÈ ÍpoÏÍoÈÁacÚoÔopËÚcÓ ËÎË ÔoÓÇËÚcÓ ÔocÚopoÌÌËÈ åyÏ –ÌeÏeÀÎeÌÌo oÚÍÎïäËÚe ÔËÚaÌËe.
HËÍoÖÀa Ìe ÔoÎëÁyÈÚecë åÎËÙoÇaÎëÌêÏ ÍpyÖoÏ caÎÏaÁÌoÈ ÍpoÏÍoÈ ÀÎÓ peÁÍË ÁËÖÁaÖoÇËÀÌêx ËÎËËcÍpËÇÎeÌÌêx ÎËÌËÈ. HËÍoÖÀa Ìe ÔoÎëÁyÈÚecë
ÄoÍoÇoÈ cÚopoÌoÈ åÎËÙoÇaÎëÌoÖo ÍpyÖa c aÎÏaÁÌoÈÍpoÏÍoÈ. HeÎëÁÓ peÁaÚë ÔoÀ yÖÎoÏ.
EcÎË Í åÎËÙoÇaÎëÌoÏy ÍpyÖy c aÎÏaÁÌoÈ ÍpoÏÍoÈÔpËÎaÖaÚë äpeÁÏepÌêe ycËÎËÓ ÀÎÓ ÇêpaÇÌËÇaÌËÓÎËÌË peÁÍË Ço ÇpeÏÓ peÁÍË – íÚo ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚËÌe ÚoÎëÍo Í ÔepeÖpyÁÍe ÏoÚopa Ë ÔpoÊoÖaÏ, ÌoÚaÍÊe Ë Í ÔepeÖpeÇy åÎËÙoÇaÎëÌoÖo ÍpyÖa caÎÏaÁÌoÈ ÍpoÏÍoÈ Ë coÍpaçeÌËï cpoÍa cÎyÊÄê.
OÄeÁoÔacëÚe oÄpaÄaÚêÇaeÏoe ËÁÀeÎËe.OÄpaÄaÚêÇaeÏoe ËÁÀeÎËe, ÁaÊaÚoe ÔpË ÔoÏoçËÁaÊËÏÌêx ycÚpoÈcÚÇ ËÎË ÚËcÍoÇ, ÁaÍpeÔÎeÌo ÄoÎeeÄeÁoÔacÌo, äeÏ c ÔoÏoçëï pyÍË.
CÎeÀËÚe Áa ÚeÏ, äÚoÄê íÎeÍÚpËäecÍËÈ ÍaÄeÎë ÌeÍacaÎcÓ åÎËÙoÇaÎëÌoÖo ÍpyÖa c aÎÏaÁÌoÈ ÍpoÏÍoÈÇo ÇpeÏÓ paÄoÚê.
èocÎe oÍoÌäaÌËÓ paÄoÚê oÚÍÎïäËÚe ÔËÚaÌËe ËÇêÌëÚe ÇËÎÍy ËÁ poÁeÚÍË.
TEXHàóECKOE OÅCãìÜàBAHàE àèPOBEPKA
1. èpoÇepÍa åÎËÙoÇaÎëÌoÖo ÍpyÖa c aÎÏaÁÌoÈÍpoÏÍoÈàÁÌoåeÌÌêÈ åÎËÙoÇaÎëÌêÈ ÍpyÖ c aÎÏaÁÌoÈÍpoÏÍoÈ ÔepeÖpyÊaeÚ ÏoÚop Ë yÏeÌëåaeÚ eÖopaÄoÚocÔocoÄÌocÚë. ÂaÏeÌËÚe eÖo Ìa ÌoÇêÈ.
2. ÂacopeÌËe åÎËÙoÇaÎëÌoÖo ÍpyÖa c aÎÏaÁÌoÈÍpoÏÍoÈCÚeÔeÌë ËÁÌoca aÎÏaÁÌoÖo cÎoÓ peÊyçeÈ ÍpoÏÍËÄyÀeÚ ÁaÇËceÚë oÚ ÚËÔa ÏaÚepËaÎa, ÍoÚopêÈpeÊeÚcÓ, cÍopocÚË peÁÍË Ë Ú.À. B oÄçeÏ, ÏaÚepËaÎê,ÍoÚopêe ÔpË peÁÍe oÄpaÁyïÚ ÖpaÌyÎê, ÏoÖyÚcocÍoÄÎËÚë ÁaÖycÚËÚeÎë Ë ycÍopËÚë ËÁÌoc aÎÏaÁÌoÖocÎoÓ. C ÀpyÖoÈ cÚopoÌê, ÏaÚepËaÎê, ÍoÚopêe ÇoÇpeÏÓ peÁÍË oÄpaÁyïÚ ÔêÎë, ÏoÖyÚ ÁaÄËÚë aÎÏaÁÌêÈcÎoÈ, äÚo yÏeÌëåËÚ íÙÙeÍÚËÇÌocÚë peÁÍË. B cÎyäaeÚaÍoÈ ÁaÍyÔopÍË, ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌêe ycËÎËÓ,ÔpËÎaÖaeÏêe ÀÎÓ yÇeÎËäeÌËÓ cÍopocÚË peÁÍË,ËÌoÖÀa ÏoÖyÚ ÔpËÇecÚË Í oÄpaÁoÇaÌËï ËcÍp ÔoÔepËÏeÚpy åÎËÙoÇaÎëÌoÖo ÍpyÖa c aÎÏaÁÌoÈÍpoÏÍoÈ. B ÚaÍoÏ cÎyäae, ÔpeÍpaÚËÚe ÔoÎëÁoÇaÌËeaÎÏaÁÌoÈ ÔËÎoÈ Ë ÇÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoÇepëÚe ÍpoÏÍypeÁÍË, ÔoÚepeÇ eÕ ÔaÎëáaÏË. EcÎË aÎÏaÁÌêÈ cÎoÈÌa oçyÔë ÖÎaÀÍËÈ (ÄeÁ åepoxoÇaÚocÚeÈ ËÌepoÇÌocÚeÈ) – íÚo ÁÌaäËÚ, äÚo oÌ ÁaÄËÚêÈ ÔêÎëïË eÖo ÌeoÄxoÀËÏo “oäËcÚËÚë”.ÑÎÓ ÚçaÚeÎëÌoÈ oäËcÚÍË, ÌeoÄxoÀËÏo ÔpopeÁaÚë, ÇÌecÍoÎëÍo ycËÎeÌÌoÏ peÊËÏe peÁÍË, oÍoÎo 5ÏeÚpoÇ, ÖÎyÄËÌoÈ 10 ÏÏ, Ç oÚÌocËÚeÎëÌo ÏÓÖÍoÏÏaÚepËaÎe, ÍoÚopêÈ oÄpaÁyeÚ ÖpaÌyÎê Ço ÇpeÏÓpeÁÍË (ÚaÍoÈ ÍaÍ áeÏeÌÚÌêÈ ÄÎoÍ ËÎË ÍËpÔËä) –íÚo ÇoÁoÄÌoÇËÚ íÙÙeÍÚËÇÌocÚë peÁÍË aÎÏaÁÌoÖocÎoÓ Ë ÔpoÀÎËÚ cpoÍ cÎyÊÄê åÎËÙoÇaÎëÌoÖo ÍpyÖac aÎÏaÁÌoÈ ÍpoÏÍoÈ.AÎÏaÁ äyÇcÚÇËÚeÎeÌ Í ÇêcoÍËÏ ÚeÏÔepaÚypaÏ, oÌÌaäËÌaeÚ paÁpyåaÚëcÓ ÔpËÄÎËÁËÚeÎëÌo ÔpËÚeÏÔepaÚype 600°C. ÅoÎee ÇêcoÍËe ÚeÏÔepaÚypêÔpËÇoÀÓÚ Í paÁÎoÊeÌËï aÎÏaÁa. A ÔoíÚoÏy "oäËcÚÍy"ÌeoÄxoÀËÏo ÇêÔoÎÌÓÚë cpaÁy Êe ÔocÎe ÁacopeÌËÓaÎÏaÁÌoÖo cÎoÓ ËÎË ÍoÖÀa oÌ ÌaäÌÕÚ ËcÍpËÚë.
3. èpoÇepÍa ycÚaÌoÇÎeÌÌêx ÇËÌÚoÇPeÖyÎÓpÌo ÔpoÇepÓÈÚe Çce ycÚaÌoÇÎeÌÌêe ÌaËÌcÚpyÏeÌÚe ÇËÌÚê, cÎeÀËÚe Áa ÚeÏ, äÚoÄê oÌË ÄêÎËÍaÍ cÎeÀyeÚ ÁaÚÓÌyÚê. HeÏeÀÎeÌÌo ÁaÚÓÌËÚe ÇËÌÚ,ÍoÚopêÈ oÍaÊeÚcÓ ocÎaÄÎeÌÌêÏ. HeÇêÔoÎÌeÌËeíÚoÖo ÔpaÇËÎa ÖpoÁËÚ cepëÕÁÌoÈ oÔacÌocÚëï.
10Rus_CM7MR_EE.p65 2/25/14, 11:38 AM69
70
PyccÍËÈ
4. TexÌËäecÍoe oÄcÎyÊËÇaÌËe ÀÇËÖaÚeÎÓOÄÏoÚÍa ÀÇËÖaÚeÎÓ - “cepÀáe” íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.èpoÓÇÎÓÈÚe ÀoÎÊÌoe ÇÌËÏaÌËe, cÎeÀÓ Áa ÚeÏ, äÚoÄêoÄÏoÚÍa Ìe ÄêÎa ÔoÇpeÊÀeÌa Ë/ ËÎË ÁaÎËÚa ÏacÎoÏËÎË ÇoÀoÈ.
5. OÄcÎeÀoÇaÌËe yÖoÎëÌêx çeÚoÍ (PËc. 9)B ÀÇËÖaÚeÎe ËcÔoÎëÁyïÚcÓ yÖoÎëÌêe çeÚÍË, ÍoÚopêeÔocÚeÔeÌÌo ËÁÌaåËÇaïÚcÓ.àcÔoÎëÁoÇaÌËe ËÁÌoåeÌÌêx yÖoÎëÌêx çeÚoÍ ËÎË çeÚoÍÇ cocÚoÓÌËË ÄÎËÁÍoÏ Í “ÔpeÀeÎy ËÁÌoca” ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚËÍ ÌeËcÔpaÇÌocÚË ÀÇËÖaÚeÎÓ. EcÎË ÀÇËÖaÚeÎë ocÌaçeÌyÖoÎëÌoÈ çeÚÍoÈ aÇÚoÏaÚËäecÍoÈ ocÚaÌoÇÍË, oÌocÚaÌoÇËÚcÓ aÇÚoÏaÚËäecÍË.B íÚo ÇpeÏÓ ÁaÏeÌËÚe oÄe yÖoÎëÌêe çeÚÍË ÌoÇêÏËçeÚÍaÏË, ÍoÚopêe ËÏeïÚ Úe Êe ÌoÏepa yÖoÎëÌêx çeÚoÍ,ÍaÍ Ë ÔoÍaÁaÌÌêe Ìa pËcyÌÍe. KpoÏe ÚoÖo, ÇceÖÀacoÀepÊËÚe yÖoÎëÌêe çeÚÍË Ç äËcÚoÚe Ë oÄÓÁaÚeÎëÌocÎeÀËÚe Áa ÚeÏ, äÚoÄê oÌË ÏoÖÎË cÇoÄoÀÌo cÍoÎëÁËÚëÇ çeÚÍoÀepÊaÚeÎÓx.
6. ÂaÏeÌa yÖoÎëÌêx çeÚoÍCM7MC (PËc. 10)⟨CÌÓÚËe⟩(1) OcÎaÄëÚe caÏoÌapeÁaïçËÈ ÇËÌÚ D4 yÀepÊËÇaïçËÈ
ÍpêåÍy çeÚÍË Ë cÌËÏËÚe ÍpêåÍy çeÚÍË.(2) àcÔoÎëÁyÈÚe ÇcÔoÏoÖaÚeÎëÌêÈ åecÚËÖpaÌÌêÈ ÖaeäÌêÈ
ÍÎïä ËÎË ÏaÎeÌëÍyï oÚÇepÚÍy ÀÎÓ ÚoÖo, äÚoÄê oÚÚÓÌyÚëÇÇepx ÍpoÏÍy ÔpyÊËÌê, ÍoÚopaÓ yÀepÊËÇaeÚ yÖoÎëÌyïçeÚÍy. èepeÀÇËÌëÚe ÍpoÏÍy ÔpyÊËÌê Ç ÌaÔpaÇÎeÌËËÌapyÊy oÚ çeÚÍoÀepÊaÚeÎÓ.
(3) BêÌëÚe ÍoÌeá çeÚoäÌoÖo ÍaÌaÚËÍa yÖoÎëÌoÈ çeÚÍË ËÁÍÎeÏÏÌoÖo oÚceÍa çeÚÍoÀepÊaÚeÎÓ, a ÁaÚeÏ ÇêÌëÚeyÖoÎëÌyï çeÚÍy ËÁ çeÚÍoÀepÊaÚeÎÓ.
⟨ìcÚaÌoÇÍa⟩(1) BcÚaÇëÚe ÍoÌeá çeÚoäÌoÖo ÍaÌaÚËÍa yÖoÎëÌoÈ çeÚÍË
Ç ÍÎeÏÏÌêÈ oÚceÍ çeÚÍoÀepÊaÚeÎÓ.(2) BcÚaÇëÚe yÖoÎëÌyï çeÚÍy Ç çeÚÍoÀepÊaÚeÎë.(3) àcÔoÎëÁyÈÚe ÇcÔoÏoÖaÚeÎëÌêÈ åecÚËÖpaÌÌêÈ ÖaeäÌêÈ
ÍÎïä ËÎË ÏaÎeÌëÍyï oÚÇepÚÍy ÀÎÓ ÚoÖo, äÚoÄê ÇepÌyÚëÍpoÏÍy ÔpyÊËÌê Ìa ÇepxÌïï äacÚë yÖoÎëÌoÈ çeÚÍË.
(4) ìcÚaÌoÇËÚe ÍpêåÍy çÕÚÍË Ë ÀoÚÓÌËÚe ÌapeÁÌoÈ ÇËÌÚ D4.CM7MR • CM7MRU
CÌËÏËÚe ÍoÎÔaÍË çeÚoÍ ÔpË ÔoÏoçË oÚÇepÚÍË cÔÎocÍoÈ ÖoÎoÇÍoÈ. èocÎe íÚoÖo yÖoÎëÌêe çeÚÍË ÏoÖyÚÄêÚë ÎeÖÍo cÌÓÚê.
7. èopÓÀoÍ ÁaÔËceÈ Ôo ÚexoÄcÎyÊËÇaÌËïèPEÑOCTEPEÜEHàE.
PeÏoÌÚ, ÏoÀËÙËÍaáËÓ Ë ÔpoÇepÍaíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ HITACHI ÀoÎÊÌa ÔpoÇoÀËÚëcÓÚoÎëÍo Ç aÇÚopËÁoÇaÌÌêx cepÇËcÌêx áeÌÚpax HITA-CHI. ÑaÌÌêÈ cÔËcoÍ ÔpËÌecËÚe Ç ÏacÚepcÍyï ÇÏecÚec ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ ÀÎÓ ÔpoÇeÀeÌËÓ peÏoÌÚa ËÎËÚexÌËäecÍoÖo oÄcÎyÊËÇaÌËÓ.èpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË ËÎË ÚexoÄcÎyÊËÇaÌËËËÌcÚpyÏeÌÚa ÇceÖÀa cÎeÀËÚe Áa ÇêÔoÎÌeÌËeÏ ÇcexÔpaÇËÎ Ë ÌopÏ ÄeÁoÔacÌocÚË.
ÂAMEóAHàEîËpÏa HITACHI ÌeÔpepêÇÌo paÄoÚaeÚ ÌaÀycoÇepåeÌcÚÇoÇaÌËeÏ cÇoËx ËÁÀeÎËÈ, ÔoíÚoÏy ÏêcoxpaÌÓeÏ Áa coÄoÈ ÔpaÇo Ìa ÇÌeceÌËe ËÁÏeÌeÌËÈÇ ÚexÌËäecÍËe xapaÍÚepËcÚËÍË, yÔoÏÓÌyÚêe Ç ÀaÌÌoÈËÌcÚpyÍáËË Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË, ÄeÁ ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓoÄ íÚoÏ.
ÉAPAHTàü
Mê ÖapaÌÚËpyeÏ cooÚÇeÚcÚÇËe aÇÚoÏaÚËäecÍËxËÌcÚpyÏeÌÚoÇ Hitachi ÌopÏaÚËÇÌêÏ/ÌaáËoÌaÎëÌêÏÔoÎoÊeÌËÓÏ. ÑaÌÌaÓ ÖapaÌÚËÓ Ìe pacÔpocÚpaÌÓeÚcÓ ÌaÀeÙeÍÚê ËÎË yçepÄ, ÇoÁÌËÍåËÈ ÇcÎeÀcÚÇËe ÌeÔpaÇËÎëÌoÖoËcÔoÎëÁoÇaÌËe ËÎË ÌeÌaÀÎeÊaçeÖo oÄpaçeÌËÓ, a ÚaÍÊeÌopÏaÎëÌoÖo ËÁÌoca. B cÎyäae ÔoÀaäË ÊaÎoÄê oÚÔpaÇÎÓÈÚeaÇÚoÏaÚËäecÍËÈ ËÌcÚpyÏeÌÚ Ç ÌepaÁoÄpaÌÌoÏ cocÚoÓÌËËÇÏecÚe c ÉAPAHTàâHõM CEPTàîàKATOM, ÍoÚopêÈÌaxoÀËÚëcÓ Ç ÍoÌáe ËÌcÚpyÍáËË Ôo oÄpaçeÌËï, ÇaÇÚopËÁoÇaÌÌêÈ áeÌÚp oÄcÎyÊËÇaÌËÓ Hitachi.
èPàMEóAHàEHa ocÌoÇaÌËË ÔocÚoÓÌÌêx ÔpoÖpaÏÏ ËccÎeÀoÇaÌËÓ ËpaÁÇËÚËÓ, HITACHI ocÚaÇÎÓïÚ Áa coÄoÈ ÔpaÇo ÌaËÁÏeÌeÌËe yÍaÁaÌÌêx ÁÀecë ÚexÌËäecÍËx ÀaÌÌêx ÄeÁÔpeÀÇapËÚeÎëÌoÖo yÇeÀoÏÎeÌËÓ.
àÌÙopÏaáËÓ, ÍacaïçaÓcÓ coÁÀaÇaeÏoÖo åyÏa ËÇËÄpaáËËàÁÏepÓeÏêe ÇeÎËäËÌê ÄêÎË oÔpeÀeÎeÌê Ç cooÚÇeÚcÚÇËËc EN60745 Ë ÁaÓÇÎeÌê Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c ISO 4871.
àÁÏepeÌÌêÈ cpeÀÌeÇÁÇeåeÌÌêÈ ypoÇeÌë ÁÇyÍoÇoÈÏoçÌocÚË: 110 ÀÅ(A)àÁÏepeÌÌêÈ cpeÀÌeÇÁÇeåeÌÌêÈ ypoÇeÌë ÁÇyÍoÇoÖoÀaÇÎeÌËÓ: 99 ÀÅ(A)èoÖpeåÌocÚë KpA: 3 ÀÅ (A)
HaÀeÇaÈÚe ÌayåÌËÍË.
OÄçËe ÁÌaäeÌËÓ ÇËÄpaáËË (cyÏÏa ÇeÍÚopoÇÚpËaÍcËaÎëÌoÖo ÍaÄeÎÓ) oÔpeÀeÎÓïÚcÓ Ç cooÚÇeÚcÚÇËË cEN60745.
BeÎËäËÌa ÇËÄpaáËË ah = 7,4 Ï/c2
èoÖpeåÌocÚë K = 1,5 Ï/c2
Заявленный общий уровень вибрации измерялся всоответствии со стандартным тестовым методом. Этотуровень может использоваться для сравнения различныхинструментов.Кроме того, его можно использовать для предварительнойоценки воздействия.èPEÑìèPEÜÑEHàE BeÎËäËÌa ÇËÄpaáËË Ço ÇpeÏÓ ÙaÍÚËäecÍoÖo
ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ ËÌcÚpyÏeÌÚa ÏoÊeÚ oÚÎËäaÚëcÓ oÚyÍaÁaÌÌoÖo ÁÌaäeÌËÓ, Ç ÁaÇËcËÏocÚË oÚ cÔocoÄaËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ ËÌcÚpyÏeÌÚa.
OÔpeÀeÎËÚë Ïepê ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË, äÚoÄêÁaçËÚËÚë oÔepaÚopa, ÍoÚopêe ocÌoÇaÌê Ìa pacäeÚeÇoÁÀeÈcÚÇËÓ ÔpË ÙaÍÚËäecÍËx ycÎoÇËÓxËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ (ÔpËÌËÏaÓ Ço ÇÌËÏaÌËe Çce ÔepËoÀêáËÍÎa íÍcÔÎyaÚaáËË ÍpoÏe ÇpeÏeÌË ÁaÔycÍa, ÚoecÚë ÍoÖÀa ËÌcÚpyÏeÌÚ ÇêÍÎïäeÌ, paÄoÚaeÚ ÌaxoÎocÚoÏ xoÀy).
10Rus_CM7MR_EE.p65 2/25/14, 11:38 AM70
71
PyccÍËÈ
àÌÙopÏaáËÓ o cËcÚeÏe íÎeÍÚpocÌaÄÊeÌËÓ cÌoÏËÌaÎëÌêÏ ÌaÔpÓÊeÌËeÏ 230 B~ (ÑÔÓ CM7MR• CM7MC)
èpË ÌeÄÎaÖoÔpËÓÚÌoÏ cocÚoÓÌËË ceÚË íÎeÍÚpocÌaÄÊeÌËÓÀaÌÌêÈ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÏoÊeÚ cÚaÚë ÔpËäËÌoÈÍpaÚÍoÇpeÏeÌÌêx ÔaÀeÌËÈ ÌaÔpÓÊeÌËÓ ËÎË ÏeåaïçËxÍoÎeÄaÌËÈ ÌaÔpÓÊeÌËÓ.
ÑaÌÌêÈ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÔpeÀÌaÁÌaäeÌ ÀÎÓÔoÀcoeÀËÌeÌËÓ Í cËcÚeÏe íÎeÍÚpocÌaÄÊeÌËÓ cÏaÍcËÏaÎëÌêÏ ÀoÔycÚËÏêÏ ÔoÎÌêÏ coÔpoÚËÇÎeÌËeÏcËcÚeÏê ZMAX, paÇÌêÏ 0,28 OÏ (CM7MC: 0,23 OÏ) Ç ÚoäÍeÔoÀÍÎïäeÌËÓ (pacÔpeÀeÎËÚeÎëÌaÓ ÍopoÄÍa ceÚËíÎeÍÚpocÌaÄÊeÌËÓ) Í ceÚË íÎeÍÚpocÌaÄÊeÌËÓÔoÎëÁoÇaÚeÎÓ.
èoÎëÁoÇaÚeÎë ÀoÎÊeÌ oÄÓÁaÚeÎëÌo yÄeÀËÚëcÓ Ç ÚoÏ, äÚoÀaÌÌêÈ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÄyÀeÚ ÔoÀcoeÀËÌeÌ ÚoÎëÍo ÍcËcÚeÏe íÎeÍÚpocÌaÄÊeÌËÓ, ÍoÚopaÓ yÀoÇÎeÚÇopÓeÚËÁÎoÊeÌÌêÏ Çêåe ÚpeÄoÇaÌËÓÏ.B cÎyäae ÌeoÄxoÀËÏocÚË, ÔoÎëÁoÇaÚeÎë ÏoÊeÚ oÄpaÚËÚëcÓÇ ÍoÏÔaÌËï ÍoÏÏyÌaÎëÌoÖo íÎeÍÚpocÌaÄÊeÌËÓoÚÌocËÚeÎëÌo ÔoÎÌoÖo coÔpoÚËÇÎeÌËÓ cËcÚeÏê Ç ÚoäÍeÔoÀÍÎïäeÌËÓ.
10Rus_CM7MR_EE.p65 2/25/14, 11:38 AM71
72
CM
7MR
Item No
.P
art
Nam
eQ
’TY
1HE
X. S
OCK
ET H
D. B
OLT
(W/F
LAN
GE)
M5×
164
2P
AC
KIN
G G
LAN
D1
3S
EA
L P
LAT
E1
4S
PIN
DLE
15
FELT
PA
CK
ING
(B
)1
6B
ALL
BE
AR
ING
630
2VV
CM
PS
2L1
7B
EA
RIN
G C
OV
ER
(B
)1
8G
EA
R1
9R
ET
AIN
ING
RIN
G F
OR
D12
SH
AFT
110
TAPP
ING
SCRE
W (W
/FLA
NGE)
D5×
35 (B
LACK
)4
11S
EA
L LO
CK
HE
X S
OC
KE
T B
OLT
(W/
SP
.WA
SH
ER
) M
5×14
2
12G
EA
R C
OV
ER
AS
S'Y
113
M14
SP
EC
IAL
BO
LT2
14D
14 N
YLO
N W
AS
HE
R2
15S
PR
ING
116
PU
SH
ING
BU
TT
ON
117
SP
EC
IAL
NU
T M
101
18P
INIO
N1
19S
EA
L W
AS
HE
R1
20FE
LT P
AC
KIN
G1
21B
ALL
BE
AR
ING
630
1VV
CM
PS
2L1
22R
UB
BE
R R
ING
(B
)1
23B
EA
RIN
G C
OV
ER
(A
)1
24M
AC
HIN
E S
CR
EW
M5×
102
25LO
CK
PIN
126
O-R
ING
127
GE
AR
AN
D P
INIO
N A
SS
'Y1
28A
RM
AT
UR
E1
29FA
N G
UID
E1
30H
EX
. HD
. TA
PP
ING
SC
RE
W D
5×60
231
ST
AT
OR
AS
S'Y
132
BR
US
H T
ER
MIN
AL
233
DU
ST
SE
AL
134
BA
LL B
EA
RIN
G 6
000V
VC
MP
S2L
135
BE
AR
ING
BU
SH
ING
136
HO
US
ING
AS
S'Y
137
HIT
AC
HI L
AB
EL(
A)
138
HE
X. S
OC
KE
T S
ET
SC
RE
W M
5×8
239
NA
ME
PLA
TE
140
BR
US
H C
AP
241
CA
RB
ON
BR
US
H2
42B
RU
SH
HO
LDE
R2
43H
AN
DLE
(A
)1
44S
WIT
CH (2
P PI
LLAR
TYP
E) W
/SAF
ETY
LOCK
145
HA
ND
LE (
B)
146
TAPP
ING
SCRE
W (W
/FLA
NGE)
D4×
16 (B
LACK
)4
Item No
.P
art
Nam
eQ
’TY
47C
OR
D C
LIP
148
TAPP
ING
SC
REW
(W/F
LAN
GE)
D4×
162
49T
UB
E (
D)
150
CO
RD
AR
MO
R D
10.7
151
CO
RD
152
SID
E H
AN
DLE
FO
R M
141
53H
AN
DLE
AR
M(B
)1
54H
AN
DLE
AR
M(A
)1
55D
12 N
YLO
N W
AS
HE
R1
56H
AN
DLE
PLU
G1
57G
EA
R B
OX
BR
AC
KE
T1
58H
EX
SO
CK
ET
BO
LT M
5×12
459
HA
ND
LE R
AT
CH
ET
160
D12
BO
LT W
AS
HE
R1
61M
12 B
OLT
162
HIT
AC
HI L
AB
EL
(C)
163
RO
LLE
R6
64R
OLL
ER
SP
AC
ER
(30
)3
65R
OLL
ER
SH
AFT
266
KN
OB
BO
LT1
67LO
CK
WA
SH
ER
168
M8
SQ
UA
RE
NU
T1
69S
HA
FT C
AP
470
HE
X S
OC
KE
T B
OLT
M4×
121
71B
LAD
E S
PA
CE
R (
3)1
72W
HE
EL
WA
SH
ER
(A
)1
73M
12 N
YLO
C N
UT
174
RU
BB
ER
GR
OM
ME
T1
75M
14 B
OLT
176
DU
ST
GU
AR
D (
A)
177
DU
ST
CO
VE
R (
A)
178
BLA
DE
WA
SH
ER
179
BLA
DE
SP
AC
ER
(5)
880
DR
IVE
SH
AFT
181
RO
LLE
R S
PA
CE
R (
20)
182
HE
X S
OC
KE
T B
OLT
M6×
251
83G
EA
R B
OX
CLA
MP
184
M5
NY
LOC
NU
T4
85H
EX
SO
CK
ET
BO
LT M
5×12
186
HE
X S
OC
KE
T B
OLT
M4×
206
87D
US
T C
OV
ER
(B
)1
88D
US
T G
UA
RD
(B
)1
89V
AC
UU
M C
OU
PLI
NG
190
DU
ST
CO
VE
R A
SS
'Y1
501
22M
M W
RE
NC
H1
11Back_CM7MR_EE.p65 2/25/14, 11:44 AM72
73
CM
7MR
U
Item No
.P
art
Nam
eQ
’TY
1HE
X. S
OCK
ET H
D. B
OLT
(W/F
LAN
GE)
M5×
164
2P
AC
KIN
G G
LAN
D1
3S
EA
L P
LAT
E1
4S
PIN
DLE
15
FELT
PA
CK
ING
(B
)1
6B
ALL
BE
AR
ING
630
2VV
CM
PS
2L1
7B
EA
RIN
G C
OV
ER
(B
)1
8G
EA
R1
9R
ET
AIN
ING
RIN
G F
OR
D12
SH
AFT
110
TAPP
ING
SC
REW
(W/F
LAN
GE)
D5×
354
11S
EA
L LO
CK
HE
X S
OC
KE
T B
OLT
(W/
SP
.WA
SH
ER
) M
5×14
2
12G
EA
R C
OV
ER
AS
S'Y
113
M14
SP
EC
IAL
BO
LT2
14D
14 N
YLO
N W
AS
HE
R2
15S
PR
ING
116
PU
SH
ING
BU
TT
ON
117
SP
EC
IAL
NU
T M
101
18P
INIO
N1
19S
EA
L W
AS
HE
R1
20FE
LT P
AC
KIN
G1
21B
ALL
BE
AR
ING
630
1VV
CM
PS
2L1
22R
UB
BE
R R
ING
(B
)1
23B
EA
RIN
G C
OV
ER
(A
)1
24M
AC
HIN
E S
CR
EW
M5×
102
25LO
CK
PIN
126
O-R
ING
127
GE
AR
AN
D P
INIO
N A
SS
'Y1
28A
RM
AT
UR
E1
29FA
N G
UID
E1
30H
EX
. HD
. TA
PP
ING
SC
RE
W D
5×60
231
ST
AT
OR
AS
S'Y
132
BR
US
H T
ER
MIN
AL
233
DU
ST
SE
AL
134
BA
LL B
EA
RIN
G 6
000V
VC
MP
S2L
135
BE
AR
ING
BU
SH
ING
136
HO
US
ING
AS
S'Y
137
HIT
AC
HI L
AB
EL
(A)
138
HE
X. S
OC
KE
T S
ET
SC
RE
W M
5×8
239
NP
(EU
RO
.A)
(CM
7MR
U)
139
NP
(EU
RO
.A)
(CM
7MR
U)
140
BR
US
H C
AP
241
CA
RB
ON
BR
US
H2
42B
RU
SH
HO
LDE
R2
43R
ES
IST
OR
144
HA
ND
LE (
A)
145
SW
ITC
H1
Item No
.P
art
Nam
eQ
’TY
46TA
PPIN
G S
CR
EW (W
/FLA
NG
E) D
4×16
447
HA
ND
LE (
B)
148
CO
RD
CLI
P1
49TA
PPIN
G S
CR
EW (W
/FLA
NG
E) D
4×16
250
TU
BE
(D
)2
51C
OR
D A
RM
OR
152
CO
RD
153
SID
E H
AN
DLE
FO
R M
141
54H
AN
DLE
AR
M (
B)
155
HA
ND
LE A
RM
(A
)1
56D
12 N
YLO
N W
AS
HE
R1
57H
AN
DLE
PLU
G1
58G
EA
R B
OX
BR
AC
KE
T1
59H
EX
SO
CK
ET
BO
LT M
5×12
460
HA
ND
LE R
AT
CH
ET
161
D12
BO
LT W
AS
HE
R1
62M
12 B
OLT
163
HIT
AC
HI L
AB
EL
(C)
164
RO
LLE
R6
65R
OLL
ER
SP
AC
ER
(30
)3
66R
OLL
ER
SH
AFT
267
KN
OB
BO
LT1
68LO
CK
WA
SH
ER
169
M8
SQ
UA
RE
NU
T1
70S
HA
FT C
AP
471
HE
X S
OC
KE
T B
OLT
M4×
121
72B
LAD
E S
PA
CE
R (
3)1
73W
HE
EL
WA
SH
ER
(A
)1
74M
12 N
YLO
C N
UT
175
RU
BB
ER
GR
OM
ME
T1
76M
14 B
OLT
177
DU
ST
GU
AR
D (
A)
178
DU
ST
CO
VE
R (
A)
179
BLA
DE
WA
SH
ER
180
BLA
DE
SP
AC
ER
(5)
881
DR
IVE
SH
AFT
182
RO
LLE
R S
PA
CE
R (
20)
183
HE
X S
OC
KE
T B
OLT
M6×
251
84G
EA
R B
OX
CLA
MP
185
M5
NY
LOC
NU
T4
86H
EX
SO
CK
ET
BO
LT M
5×12
187
HE
X S
OC
KE
T B
OLT
M4×
206
88D
US
T C
OV
ER
(B
)1
89D
US
T G
UA
RD
(B
)1
90V
AC
UU
M C
OU
PLI
NG
191
DU
ST
CO
VE
R A
SS
'Y1
501
22M
M W
RE
NC
H1
11Back_CM7MR_EE.p65 2/25/14, 11:44 AM73
74
CM
7MC
Item No
.P
art
Nam
eQ
’TY
1HE
X. S
OCK
ET H
D. B
OLT
(W/F
LAN
GE)
M5×
164
2P
AC
KIN
G G
LAN
D1
3S
EA
L P
LAT
E1
4S
PIN
DLE
15
FELT
PA
CK
ING
(B
)1
6B
ALL
BE
AR
ING
630
2DD
CM
PS
2L1
7B
EA
RIN
G C
OV
ER
(B
)1
8G
EA
R1
9R
ET
AIN
ING
RIN
G F
OR
D12
SH
AFT
110
TAPP
ING
SC
REW
(W/F
LAN
GE)
D5×
34
11S
EA
L LO
CK
HE
X S
OC
KE
T B
OLT
(W/
SP
.WA
SH
ER
)M5×
142
12G
EA
R C
OV
ER
AS
S'Y
113
M14
SP
EC
IAL
BO
LT2
14D
14 N
YLO
N W
AS
HE
R2
15S
PR
ING
116
PU
SH
ING
BU
TT
ON
117
SP
EC
IAL
NU
T M
101
18P
INIO
N1
19S
EA
L W
AS
HE
R1
20FE
LT P
AC
KIN
G1
21B
ALL
BE
AR
ING
630
1DD
CM
PS
2L1
22R
UB
BE
R R
ING
(B
)1
23B
EA
RIN
G C
OV
ER
(A
)1
24M
AC
HIN
E S
CR
EW
M5×
102
25LO
CK
PIN
126
O-R
ING
127
GE
AR
AN
D P
INIO
N A
SS
'Y1
28A
RM
AT
UR
E A
SS
'Y1
29H
EX
. HD
. TA
PP
ING
SC
RE
W D
5×75
230
ST
AT
OR
131
FAN
GU
IDE
132
HO
US
ING
AS
S'Y
133
NA
ME
PLA
TE
134
BR
US
H C
OV
ER
235
TAPP
ING
SC
REW
(W/F
LAN
GE)
D4×
168
36C
AR
BO
N B
RU
SH
237
HA
ND
LE (
B)
138
DU
ST
SE
AL
139
BA
LL B
EA
RIN
G 6
000V
VC
MP
S2L
140
BE
AR
ING
BU
SH
ING
141
HIT
AC
HI L
AB
EL
(B)
142
BR
US
H H
OLD
ER
SE
T2
43H
AN
DLE
(A
)1
44SW
ITCH
(2P
PILL
AR T
YPE)
W/S
AFET
Y LO
CK1
45C
OR
D C
LIP
146
TAPP
ING
SC
REW
(W/F
LAN
GE)
D4×
162
Item No
.P
art
Nam
eQ
’TY
47T
UB
E (
D)
248
CO
RD
AR
MO
R1
49C
OR
D1
50S
IDE
HA
ND
LE F
OR
M14
151
HA
ND
LE A
RM
(B
)1
52H
AN
DLE
AR
M (
A)
153
D12
NY
LON
WA
SH
ER
154
HA
ND
LE P
LUG
155
GE
AR
BO
X B
RA
CK
ET
156
HE
X S
OC
KE
T B
OLT
M5×
124
57H
AN
DLE
RA
TC
HE
T1
58D
12 B
OLT
WA
SH
ER
159
M12
BO
LT1
60H
ITA
CH
I LA
BE
L (C
)1
61R
OLL
ER
662
RO
LLE
R S
PA
CE
R (
30)
363
RO
LLE
R S
HA
FT2
64K
NO
B B
OLT
165
LOC
K W
AS
HE
R1
66M
8 S
QU
AR
E N
UT
167
SH
AFT
CA
P4
68H
EX
SO
CK
ET
BO
LT M
4×12
169
BLA
DE
SP
AC
ER
(3)
170
WH
EE
L W
AS
HE
R (
A)
171
M12
NY
LOC
NU
T1
72R
UB
BE
R G
RO
MM
ET
173
M14
BO
LT1
74D
US
T G
UA
RD
(A
)1
75D
US
T C
OV
ER
(A
)1
76B
LAD
E W
AS
HE
R1
77B
LAD
E S
PA
CE
R (
5)8
78D
RIV
E S
HA
FT1
79R
OLL
ER
SP
AC
ER
(20
)1
80H
EX
SO
CK
ET
BO
LT M
6×25
181
GE
AR
BO
X C
LAM
P1
82M
5 N
YLO
C N
UT
483
HE
X S
OC
KE
T B
OLT
M5×
121
84H
EX
SO
CK
ET
BO
LT M
4×20
685
DU
ST
CO
VE
R (
B)
186
DU
ST
GU
AR
D (
B)
187
VA
CU
UM
CO
UP
LIN
G1
88D
US
T C
OV
ER
AS
S'Y
150
122
MM
WR
EN
CH
1
11Back_CM7MR_EE.p65 2/25/14, 11:44 AM74
75
11Back_CM7MR_EE.p65 2/25/14, 11:44 AM75
76
English Čeština
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.2 Serial No.3 Date of Purchase4 Customer Name and Address5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Polski Slovenščina
Ελληνικά Română
Deutsch Türkçe
ZÁRUČNÍ LIST
1 Model č.2 Série č.3 Datum nákupu4 Jméno a adresa zákazníka5 Jméno a adresa prodejce
(Prosíme o razítko se jménem a adresouprodejce)
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.2 Serien-Nr.3 Kaufdaturn4 Name und Anschrift des Kunden5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift desHandlers abstempeln)
GARANTÓ SERTÓFÓKASI
1 Model No.2 Seri No.3 Satın Alma Tarihi4 Müßteri Adı ve Adresi5 Bayi Adı ve Adresi
(Lütfen bayi adını ve adresini kaße olarakbasın)
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
1 Αρ. Μντέλυ2 Αύων Αρ.3 Ηµερµηνία αγράς4 ΄νµα και διεύθυνση πελάτη5 ΄νµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλύµε να !ρησιµπιηθείσ"ραγίδα)
CERTIFICAT DE GARANŢIE
1 Model nr.2 Nr. de serie3 Data cumpărării4 Numele și adresa clientului5 Numele și adresa distribuitorului
(Vă rugăm aplicaţi ștampila cu numele șiadresa distribuitorului)
GWARANCJA
1 Model2 Numer seryjny3 Data zakupu4 Nazwa klienta i adres5 Nazwa dealera i adres
(Pieczęć punktu sprzedaży)
GARANCIJSKO POTRDILO
1 Št. modela2 Serijska št.3 Datum nakupa4 Ime in naslov kupca5 Ime in naslov prodajalca
(Prosimo vtisnite žig z imenom in naslovomprodajalca)
Magyar
GARANCIA BIZONYLAT
1 Típusszám2 Sorozatszám3 A vásárlás dátuma4 A Vásárló neve és címe5 A Kereskedő neve és címe
(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevénekés címének pecsétjét)
PyccÍËÈ
ÉAPAHTàâHõâ CEPTàîàKAT
1 MoÀeÎë £2 CepËÈÌêÈ £3 ÑaÚa ÔoÍyÔÍË4 HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÁaÍaÁäËÍa5 HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÀËÎepa
(èoÊaÎyÈcÚa, ÇÌecËÚe ÌaÁÇaÌËe Ë aÀpecÀËÎepa)
11Back_CM7MR_EE.p65 2/25/14, 11:44 AM76
77
1
2
3
4
5
11Back_CM7MR_EE.p65 2/25/14, 11:44 AM77
78
Hitachi Power Tools Österreich GmbHStr. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355Wiener Neudorf, AustriaTel: +43 2236 64673/5Fax: +43 2236 63373URL: http://www.hitachi-powertools.at/
Hitachi Power Tools Hungary Kft.1106 Bogancsvirag U.5-7, Budapest, HungaryTel: +36 1 2643433Fax: +36 1 2643429URL: http://www.hitachi-powertools.hu
Hitachi Power Tools Polska Sp.z o.o.ul. Gierdziejewskiego 102-495 Warszawa, PolandTel: +48 22 863 33 78Fax: +48 22 863 33 82URL: http://www.hitachi-narzedzia.pl/
Hitachi Power Tools Czech s.r.o.Modricka 205, 664 48 Moravany, Czech RepublicTel: +420 547 422 660Fax: +420 547 213 588URL: http://www.hitachi-powertools.cz
Hitachi Power Tools Netherlands B.V. Moscow BranchKashirskoye Shosse Dom 65, 4F115583 Moscow, RussiaTel: +7 495 727 4460Fax: +7 495 727 4461URL: http://www.hitachi-pt.ru
Hitachi Power Tools Romania S. R. L.Bld. Biruintei, Nr. 101, Oras Pentelimon, 077145, Judetul Ilfov, ROMANIATel: +031 805 27 19Fax: +031 805 25 77
11Back_CM7MR_EE.p65 2/25/14, 11:44 AM78
404Code No. C99179793 EPrinted in Ireland
Hitachi Koki Co., Ltd.
EnglishEC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformitywith standards or standardization documents EN60745, EN55014 andEN61000 in accordance with Directives 2004/108/EC and 2006/42/EC. Thisproduct also conforms to RoHS Directive 2011/65/EU.The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorizedto compile the technical file.This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
DeutschEG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Standards oderStandardisierungsdokumenten EN60745, EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mitden Direktiven 2004/108/EG und 2006/42/EG entspricht. Dieses Produkt stimmt auch mitder RoHS-Richtlinie 2011/65/EU überein.Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd. ist zum Verfassender technischen Datei befugt.Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
ΕλληνικάEK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ
∆ηλώνυµε µε απ/λυτη υπευθυν/τητα /τι αυτ/ τ πρι/ν είναι εναρµνισµένµε τα πρ/τυπα ή τα έγρα"α δηµιυργίας πρτύπων EN60745, EN55014 και EN61000σε συµ"ωνία µε τις δηγίες 2004/108/EK και 2006/42/EK. Αυτ/ τ πρϊ/νσυµµρ"ώνεται επίσης µε την δηγία RoHS 2011/65/ΕU. υπεύθυνς για τα ευρωπαϊκά πρ/τυπα στην Hitachi Koki Europe Ltd. είναιευσιδτηµένς να συντάσσει τν τε!νικ/ "άκελ.Αυτή η δήλωση ισ!ύει στ πρι/ν µε τ σηµάδι CE.
PolskiDEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt ten jest zgodny ze standardamilub standardowymi dokumentami EN60745, EN55014 i EN61000 w zgodzie z Zasadami2004/108/EC i 2006/42/EC. Ten produkt spełnia także wymagania Dyrektywy RoHS2011/65/EU.Menedżer Standardów Europejskich w firmie Hitachi Koki Europ Ltd. Jest upoważnionydo kompilowania pliku technicznego.To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z oznaczeniami CE.
MagyarEK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel azEN60745, EN55014, és EN 61000 szabványoknak illetve szabványosításidokumentumoknak, az Európa Tanács 2004/108/EK és 2006/42/EK Direktíváivalösszhangban. Ez a termék is megfelel a 2011/65/EU RoHS irányelvnek.Az Hitachi Koki Europe Ltd. Európai Szabványkezelője fel van hatalmazva aműszaki fájl elkészítésére.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
ČeštinaPROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek odpovídánormám EN60745, EN55014 a EN61000 v souladu se směrnicemi2004/108/EC a 2006/42/EC. Tento výrobek je rovněž v souladu sesměrnicí RoHS 2011/65/EU.Vedoucí pracovník pro Evropské normy v Hitachi Koki Europe Ltd. jeoprávněný ke zpracování technického souboru.Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
TürkçeAB UYGUNLUK BEYANI
Bu ürünün, 2004/108/EC ve 2006/42/EC sayılı Direktiflerine uygun olarak, EN60745,EN55014 ve EN61000 sayılı standartlara ve standardizasyon belgelerine uygunolduåunu, tamamen kendi sorumluluåumuz altında beyan ederiz. Bu ürün, ayrıcaRoHS Yönergesi 2011/65/EU'ya uygundur.Hitachi Koki Europe Ltd. Avrupa Standartlar Müdürü, teknik dosyayı hazırlamayetkisine sahiptir.Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler için geçerlidir.
RomânăDECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
Declarăm pe propria răspundere că acest produs este conform cu standardelesau documentele de standardizare EN60745, EN55014 și EN61000 și cuDirectivele 2004/108/CE și 2006/42/CE. Acest produs este, de asemenea,conform cu Directiva RoHS 2011/65/EU.Managerul pentru standarde euopene al Hitachi Koki Europe Ltd. este autorizatsă întocmească fișa tehnică.Prezenta declaraţie se referă la produsul pe care este aplicat semnul CE.
SlovenščinaES IZJAVA O SKLADNOSTI
Po lastni odgovornosti objavljamo, da je izdelek v skladu s standardi alidokumenti za standardizacijo EN60745, EN55014 in EN61000 v skladu zdirektivami 2004/108/ES in 2006/42/ES. Za izdelek je skladen tudi z direktivoRoHS 2011/65/EU.Direktor za evropske standarde podjetja Hitachi Koki Europe Ltd. jepooblaščen za sestavljanje tehničnih datotek.Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno CE označbo.
PyccÍËÈÑEKãAPAñàü COOTBETCTBàü EC
Mê c ÔoÎÌoÈ oÚÇeÚcÚÇeÌÌocÚëï ÁaÓÇÎÓeÏ, äÚo ÀaÌÌoe ËÁÀeÎËe cooÚÇeÚcÚÇyeÚcÚaÌÀapÚaÏ ËÎË ÀoÍyÏeÌÚaÏ cÚaÌÀapÚËÁaáËË EN60745, EN55014 Ë EN61000coÖÎacÌo ÑËpeÍÚËÇaÏ 2004/108/EC Ë 2006/42/EC. Данный продукт соответствуеттребованиям Директивы 2011/65/EU по ограничению на использование опасныхвеществ.MeÌeÀÊep oÚÀeÎa eÇpoÔeÈcÍËx cÚaÌÀapÚoÇ ÍaäecÚÇa ÍoÏÔaÌËË Hitachi Koki EuropeLtd. ËÏeeÚ ÔpaÇo cocÚaÇÎÓÚë ÚexÌËäecÍËÈ ÙaÈÎ.ÑaÌÌaÓ ÀeÍÎapaáËÓ oÚÌocËÚcÓ Í ËÁÀeÎËÓÏ, Ìa ÍoÚopêx ËÏeeÚcÓ ÏapÍËpoÇÍa CE.
Representative office in EuropeHitachi Power Tools Europe GmbHSiemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Technical file at:Hitachi Koki Europe Ltd.Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Head office in JapanHitachi Koki Co., Ltd.Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,Minato-ku, Tokyo, Japan
30. 4. 2014
F. TashimoVice-President & Director
11Back_CM7MR_EE.p65 2/25/14, 11:44 AM79