ways to teach and collaborate in superdiverse schools
Upload: nationellt-centrum-foer-svenska-som-andrasprak-stockholms-universitet
Post on 14-Jan-2017
674 views
TRANSCRIPT
Translanguaging in Diverse Learning ContextsKate Seltzer The CUNY Graduate CenterOctober 8, 2015
Today’s Plan:This presentation will:
Extend existing understandings of translanguaging as pedagogy
Clarify the purposes and benefits of translanguaging in the classroom
Provide examples of translanguaging in action in language learning classrooms
Use a case study of a super diverse school/classroom to illustrate the power & possibilities of translanguaging
Leave you with practical strategies and resources for using translanguaging in your schools and classrooms
Context for today’s presentationA U.S. perspective on a theoretical
approach/pedagogy being taken up internationallyForthcoming book:
Translanguaging Classrooms: Reimagining the Education of Bilingual Students (García, Ibarra-Johnson, & Seltzer)
Research project: CUNY-NYSIEB (New York State Initiative on Emergent
Bilinguals)Translanguaging: A CUNY-NYSIEB Guide for Educators (Celic &
Seltzer, 2012)
The Translanguaging CorrienteRefers to the constant flow of
students’ dynamic bilingualism that runs through classrooms and schools
Changes the static linguistic landscape that is described and defined from monolingual perspectives
Allows bilingual students to integrate language features that are usually kept separate
Translanguaging Classrooms
Students’ Translanguaging PerformancesEnable us to understand students’ ability to use
features of their entire linguistic repertoire, as well as their ability to conform to different sociolinguistic situations Do not separate “proficiency” into countable “languages”
Move away from deficit views of students’ languaging
Look at students’ bilingual performances holistically
Recognize that bilinguals’ “proficiency” shifts depending on the social situation/social context (not linear)
Teacher’s Translanguaging PedagogyTranslanguaging Stance
A philosophy that informs all instruction and assessment of bilingual studentsStudents’ language practices and cultural understandings
include those they bring from home/communities, as well as those they take-up in schools
Students’ families/communities are sources of knowledge and must be involved in the education process.
The classroom is a democratic space where teachers & students co-create knowledge, challenge traditional hierarchies, and work towards social justice
Teacher’s Translanguaging PedagogyTranslanguaging Design
Includes the design of the classroom space, units, lessons, learning activities, assessments, etc.A science teacher organizes students into groups with
different levels of home/new language proficiencyAn English teacher organizes a unit around writers who utilize
multiple languages in their writing A bilingual teacher gives out a text in Spanish and English and
asks students to compare/contrast the lexicon, syntax, morphology, and discourse structure
A TESOL teacher plans assessments that differentiate students’ general linguistic performances from their language specific performances
Teacher’s Translanguaging PedagogyTranslanguaging Shifts
Moment-by-moment decisions that change with the flow of the translanguaging corriente and allow for flexibility in language practices, conversations, activities, and plans In moments of difficulty/misunderstanding, encouraging
students to talk to one another about a new concept, vocabulary word, etc., using their own language practices
Looking up words and phrases using online translation tools or having students do so on their own
Using culturally meaningful metaphors and/or stories that students relate to in order to make sense of new content
Why use translanguaging in instruction?To enable students to engage with and
comprehend complex content and textsTo develop students’ linguistic practices for
academic contexts To make space for students to draw on their
bilingualism and bilingual ways of knowing To support students’ social emotional development
and bilingual identities, and advance social justice
Classroom Examples – As a part of an unit on voting, students created
one election campaign advertisement for their community in their home language, and a different one in the second language. Students presented both, in the second language, to the class.
Classroom Examples – After a poetry study, students chose a poem
written in their home language and created a PowerPoint presentation to teach their classmates about that poem. Students read the poem in their home language, but spoke about and explained it to the class in the second language.
Classroom Examples – Students were paired by shared home
language to complete a chemistry experiment. They were able to discuss the experiment, read the directions, and record their findings in that home language. When it was time to discuss their findings with the class and write up their formal lab report, students did so in the second language.
Translanguaging in diverse contexts
An Elementary School in New York State
The SchoolLocated in northern New York StateEducates approximately 800 students in grades K-5
92% low income 57% emergent bilingual Come from 70 different countries and speak 30 different languages Top languages: Karen, Somali, Burmese, and Nepali
English as a second language programming; no bilingual programming
Has partnerships with community & refugee groups
Enacting a translanguaging stance through design: A school-wide multilingual/multicultural ecology
The Classroom 3rd grade ESL classroom
“Pull-out” group of 10 students
Students: Karen speakers from
Burma/Myanmar Karen – a minoritized
language in Burma Most are refugees/come
from refugee families Teacher: Nicole
English-speaking; does not speak Karen
Born & raised in New York
Why use translanguaging? Little-to-no education in
Karen in students’ rural communities of Burma or in the refugee camps of Thailand, and thus no bilingual program option
Leverages students’ language practices and releases their voices in order to engage them in learning rigorous content & meeting academic standards
Creates a safe, positive space for students adjusting to a new life
Nicole’s Translanguaging StanceBecame a teacher after volunteering with a
refugee organization in her cityAttends Karen cultural and social events
around the city Advocated for an ESL pull-out classroom for
small number of Karen speakers
“Translanguaging is a way to showcase how special [my students] are and what I feel as a person, not just as a teacher. It has given me the support that I
need to do what I want to do with these kids. Before it was like, ‘shh, hush it under the rug, use English only”…[Translanguaging] is a way for me
to showcase who they are, make them feel special, and give me a chance to learn about them.”
Nicole’s Translanguaging DesignUnit: Aesop’s Fables in English & Karen
① Nicole recorded members of the Karen-speaking community & video recorded them reading the fables (6 total) in Karen
② Nicole planned literacy lessons around the use of the 2 versions of the fables• Students read the fable in English with translations of key words
in Karen while practicing literacy skills (i.e.: compare/contrast, sequencing, cause & effect)
• Students listened to the fable in Karen & followed along with the Karen text, picking out the key words already introduced
• Students engaged in literacy activities that extended their understandings of the fables in both English & Karen
Impact of translanguaging in Nicole’s classroom“The most noticeable [differences] were motivation and
engagement…total, 100% attention.” “When I incorporate translanguaging in this way, I notice how
happy students are…they want to understand [the text] because they’re proud [of their language”].
Students’ role: from passive listeners to active teachers and experts When students were held responsible for teaching Nicole new
words in their own language, they rose to the challenge!
Translanguaging Strategies for the Second Language Classroom
Students read in the SL and discuss/analyze what they read in the HL
Assign reading partners that share a HL for mutual assistance
Students do independent reading in multiple languages
Encourage students to read & research for research projects in both languages
Supplement SL readings with HL language readings on the same topic/theme
Allow students to audio record ideas first using both languages, then transfer to writing
Students pre-write in both languages, then publish in the SL
Assign writing partners that share a HL for mutual assistance
Students write first in the HL and then translate that text into the SL
READING WRITING
Translanguaging Strategies for the Second Language Classroom
Assign partners: beginner speakers with intermediate speakers, intermediate speakers with any level, advanced speakers with intermediate
Assign newcomers a buddy to show them around school, answer questions, etc.
Group students so they can use both languages in small group work, then present in the SL
Allow students to discuss lesson/ideas with partner in the HL and SL
Allow students to explain/share ideas using the HL and the SL (another student can translate if you don’t speak language)
Have students interview one another using both the HL and the SL and then share what they learned in the SL
Create a multilingual listening center comprised of fiction and non-fiction texts in the classroom, narratives of community members, and books recorded by students (a favorite book or their own writing)
SPEAKING LISTENING
Translanguaging Strategies for the Second Language Classroom
Create multilingual word walls
Create cognate charts
Utilize multilingual graphic organizers
Provide students with bilingual and/or bilingual picture dictionaries
VOCABULARY COLLABORATIVE WORKStudents can:
Discuss/reflect/negotiate in any language and share out in the SL
Preview in HL and collaborate/create a product in the SL
Listen in the SL and discuss in any language
Research/prepare in a HL and present in the SL
Ideas for moving forward with translanguaging:Read more about it:Available for free online:
Celic, C. & Seltzer, K. (2012). Translanguaging: A CUNY-NYSIEB guide for educators.
Hesson, S., Seltzer, K. & Woodley, H. (2015). Translanguaging in Curriculum and Instruction: A CUNY-NYSIEB guide for educators.
Forthcoming publications:
García, O., Ibarra-Johnson, S., & Seltzer, K. (forthcoming). Translanguaging Classrooms: Reimagining the Education of Bilingual Students.
García, O., Seltzer, K. & Witt, D. (forthcoming). Disrupting linguistic inequalities in US urban classrooms: The role of translanguaging. In The Multilingual Edge of Education.
Ideas for moving forward with translanguaging:Think about small ways you could bring translanguaging into your classrooms, such as:Tell students that their home languages are welcome in
the classroom and are valuable to their learning a second language
Tell students that they can talk to one another in the home language when doing work in the second language
Create a multilingual welcome sign, bulletin board, or other visual in students’ home languages
Learn a few greetings or words of encouragement in students’ home languages
Questions & Answers