welcome to the saltmil workshop: “strategies for developing machine translation for minority...

6
Welcome to the SALTMIL workshop: “Strategies for developing machine translation for minority languages” Briony Williams May 23rd 2006

Upload: franklin-neal

Post on 24-Dec-2015

212 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Welcome to the SALTMIL workshop: “Strategies for developing machine translation for minority languages” Briony Williams May 23rd 2006

Welcome to the SALTMIL workshop: “Strategies for developing machine translation for minority languages”

Briony Williams

May 23rd 2006

Page 2: Welcome to the SALTMIL workshop: “Strategies for developing machine translation for minority languages” Briony Williams May 23rd 2006

Practical matters

• Timetable: 7 talks, 16 posters.

• Coffee: 11:00

• End of workshop: 13:30 (please remove posters quickly).

• Speakers: 20 minutes talk, c. 10 minutes questions.

• Attendance record sheet: please enter your details and return it to me.

Page 3: Welcome to the SALTMIL workshop: “Strategies for developing machine translation for minority languages” Briony Williams May 23rd 2006

Workshop organisers

• Briony Williams, University of Wales, Bangor, UK (Programme Chair)

• Atelach Alemu Argaw, University of Stockholm, Sweden• Julie Berndsen, University College Dublin, Ireland• Mikel Forcada, University of Alacant, Spain• Anna Sågvall Hein, University of Uppsala, Sweden• Lori Levin, Carnegie-Mellon University, USA• Bojan Petek, University of Ljubljana, Slovenia• Kepa Sarasola, University of the Basque Country

Page 4: Welcome to the SALTMIL workshop: “Strategies for developing machine translation for minority languages” Briony Williams May 23rd 2006

SALTMIL SIG• “Speech and Language Technology for Minority

Languages”• ISCA Special Interest Group• Website: http://isl.ntf.uni-lj.si/SALTMIL/index.htm• Discussion list (199 members): http://

groups.yahoo.com/group/saltmil/• Half-day workshops: LREC 1998 (Granada); LREC

2000 (Athens); LREC 2002 (Las Palmas); LREC 2004 (Lisbon); 2006 (Genoa); LREC 2008???

• We need more members and more activity!

Page 5: Welcome to the SALTMIL workshop: “Strategies for developing machine translation for minority languages” Briony Williams May 23rd 2006

Speakers• 8:30 Stephen Krauwer (University of Utrecht, Netherlands) "ENABLER, BLARK, what's next?"

• 9:00 Delyth Prys (University of Wales, Bangor, UK) "The BLARK matrix and its relation to the language resources situation for the Celtic languages"

• 9:30 Christian Monson, Ariadna Font Llitjós, Roberto Aranovich, Lori Levin, Ralf Brown, Eric Peterson, Jaime Carbonell & Alon Lavie (Carnegie-Mellon University and University of Pittsburgh, USA) "Building NLP Systems for Two Resource-Scarce Indigenous Languages: Mapudungun and Quechua"

• 10:00 Mikel Forcada (University of Alacant, Spain) "Open source machine translation: an opportunity for minor languages"

• 10:30 Anna Sågvall Hein & Per Weijnitz (University of Uppsala, Sweden) "Approaching a new language in machine translation"

• 11:00 Coffee

• 11:30 Daniel Yacob (Director, Ge'ez Frontier Foundation) "Unicode Development for Under-Resourced Languages".

• 12:00 Maja Popovic & Hermann Ney (RWTH Aachen University, Germany) "Statistical Machine Translation with and without a bilingual training corpus“

• 12:30 Posters

Page 6: Welcome to the SALTMIL workshop: “Strategies for developing machine translation for minority languages” Briony Williams May 23rd 2006

Posters• Tod Allman & Stephen Beale, "A Natural Language Generator for Minority Languages".

• Saba Amsalu & Sisay Fissaha Adafre, "Machine Translation for Amharic: Where we are".

• Carme Armentano-Oller and Mikel Forcada, "Open-source machine translation between small languages: Catalan and Aranese Occitan".

• Arantza Casillas, Arantza Díaz de Illarraza, Jon Igartua, R. Martínez & Kepa Sarasola, "Compilation and Structuring of a Spanish-Basque Parallel Corpus".

• Bostjan Dvorák, Petr Homola, Vladislav Kubon, "Exploiting Similarity in the MT into a Minority Language".

• Adrià de Gispert and José B. Mariño, "Catalan-English Statistical Machine Translation without Parallel Corpus: Bridging through Spanish".

• Jorge González, Antonio L. Lagarda, José R. Navarro, Laura Eliodoro, Adrià Giménez, Francisco Casacuberta, Joan M. de Val and Ferran Fabregat, "SisHiTra: A Spanish-to-Catalan hybrid machine translation system".

• Dafydd Jones and Andreas Eisele, "Phrase-based statistical machine translation between Welsh and English".

• Svetla Koeva, Svetlozara Lesseva and Maria Todorova, "Bulgarian sense tagged corpus".

• Mirjam Sepesy Mauèec and Zdravko Kaèiè, "Statistical machine translation using the IJS-ELAN Corpus"

• Sara Morrissey and Andy Way, "Lost in Translation: The Problems of Using Mainstream MT Evaluation Metrics for Sign Language Translation".

• Alicia Pérez, Inés Torres, Francisco Casacuberta and Víctor Guijarrubia, "A Spanish-Basque weather forecast corpus for probabilistic speech translation".

• Kevin Scannell, "Machine translation for closely related language pairs".

• Oliver Streiter, Mathias Stuflesser and Qiu Lan Weng, "Models of Cooperation for the Development of NLP Resources: A Comparison of BLARK and XNLRDF".

• John Wogan, Brian Ó Raghallaigh, Áine Ní Bhriain, Eric Zoerner, Harald Berthelsen, Ailbhe Ní Chasaide and Christer Gobl, "Developing a Spoken Corpus and a Synthesiser for Irish".

• Pavel Zheltov, "An Attribute-Sample Database System for describing Chuvash affixes".