wen40 series global workholding electric pumps

68
1.0 IMPORTANT RECEIVING INSTRUCTIONS Visually inspect all components for shipping damage. Shipping damage is not covered by warranty. If shipping damage is found, notify carrier at once. The carrier is responsible for all repair and replacement costs resulting from damage in shipment. SAFETY FIRST 2.0 SAFETY ISSUES Read all instructions, warnings and cautions carefully. Follow all safety precautions to avoid personal injury or property damage during system operation. Enerpac cannot be responsible for damage or injury resulting from unsafe product use, lack of maintenance or incorrect product and/or system operation. Contact Enerpac when in doubt as to the safety precautions and operations. If you have never been trained on high-pressure hydraulic safety, consult your distribution or service center for a free Enerpac Hydraulic safety course. Failure to comply with the following cautions and warnings could cause equipment damage and personal injury. A CAUTION is used to indicate correct operating or maintenance procedures and practices to prevent damage to, or destruction of equipment or other property. A WARNING indicates a potential danger that requires correct procedures or practices to avoid personal injury. A DANGER is only used when your action or lack of action may cause serious injury or even death. WARNING: Wear proper personal protective gear when operating hydraulic equipment. WARNING: Stay clear of loads supported by hydraulics. A cylinder, when used as a load lifting device, should never be used as a load holding device. After the load has been raised or lowered, it must always be blocked mechanically. DANGER: To avoid personal injury keep hands and feet away from cylinder and workpiece during operation. WARNING: Do not exceed equipment ratings. Never attempt to lift a load weighing more than the capacity of the cylinder. Overloading causes equipment failure and possible personal injury. The cylinders are designed for a max. pressure of 350 bar [5,000 psi]. Do not connect a jack or cylinder to a pump with a higher pressure rating. Never set the relief valve to a higher pressure than the maximum rated pressure of the pump. Higher settings may result in equipment damage and/or personal injury. WARNING: The system operating pressure must not exceed the pressure rating of the lowest rated component in the system. Install pressure gauges in the system to monitor operating pressure. It is your window to what is happening in the system. CAUTION: Avoid damaging hydraulic hose. Avoid sharp bends and kinks when routing hydraulic hoses. Using a bent or kinked hose will cause severe back- pressure. Sharp bends and kinks will internally damage the hose leading to premature hose failure. Do not drop heavy objects on hose. A sharp impact may cause internal damage to hose wire strands. Applying pressure to a damaged hose may cause it to rupture. IMPORTANT: Do not lift hydraulic equipment by the hoses or swivel couplers. Use the carrying handle or other means of safe transport. CAUTION: Keep hydraulic equipment away from flames and heat. Excessive heat will soften packings and seals, resulting in fluid leaks. Heat also weakens hose materials and packings. For optimum performance do not expose equipment to temperatures of 65 °C [150 °F] or higher. Protect hoses and cylinders from weld spatter. ® Instruction Sheet WEN40 Series Global Workholding Electric Pumps L2509 Rev. O 09/01 Index: English: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8 Français: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-16 Deutsch: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17-24 Italiano: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25-32 Español: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33-40 Nederlands: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41-48 Portuguese . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49-56 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57-64

Upload: others

Post on 05-Dec-2021

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

1.0 IMPORTANT RECEIVING INSTRUCTIONS

Visually inspect all components for shipping damage. Shippingdamage is not covered by warranty. If shipping damage is found,notify carrier at once. The carrier is responsible for all repair andreplacement costs resulting from damage in shipment.

SAFETY FIRST

2.0 SAFETY ISSUES

Read all instructions, warnings and cautionscarefully. Follow all safety precautions toavoid personal injury or property damage

during system operation. Enerpac cannot be responsible fordamage or injury resulting from unsafe product use, lack ofmaintenance or incorrect product and/or system operation.Contact Enerpac when in doubt as to the safety precautions andoperations. If you have never been trained on high-pressurehydraulic safety, consult your distribution or service center for afree Enerpac Hydraulic safety course.

Failure to comply with the following cautions and warnings couldcause equipment damage and personal injury.

A CAUTION is used to indicate correct operating or maintenanceprocedures and practices to prevent damage to, or destruction ofequipment or other property.

A WARNING indicates a potential danger that requires correctprocedures or practices to avoid personal injury.

A DANGER is only used when your action or lack of action maycause serious injury or even death.

WARNING: Wear proper personal protective gearwhen operating hydraulic equipment.

WARNING: Stay clear of loads supported by

hydraulics. A cylinder, when used as a load liftingdevice, should never be used as a load holding device.

After the load has been raised or lowered, it must always beblocked mechanically.

DANGER: To avoid personal injury keep handsand feet away from cylinder and workpieceduring operation.

WARNING: Do not exceed equipment ratings. Neverattempt to lift a load weighing more than the capacityof the cylinder. Overloading causes equipment failure

and possible personal injury. The cylinders are designed for amax. pressure of 350 bar [5,000 psi]. Do not connect a jack orcylinder to a pump with a higher pressure rating.

Never set the relief valve to a higher pressure than themaximum rated pressure of the pump. Higher settingsmay result in equipment damage and/or personal

injury.

WARNING: The system operating pressure must notexceed the pressure rating of the lowest ratedcomponent in the system. Install pressure gauges in

the system to monitor operating pressure. It is your windowto what is happening in the system.

CAUTION: Avoid damaging hydraulic hose. Avoidsharp bends and kinks when routing hydraulic hoses.Using a bent or kinked hose will cause severe back-

pressure. Sharp bends and kinks will internally damage thehose leading to premature hose failure.

Do not drop heavy objects on hose. A sharp impactmay cause internal damage to hose wire strands.Applying pressure to a damaged hose may cause it to

rupture.

IMPORTANT: Do not lift hydraulic equipment by thehoses or swivel couplers. Use the carrying handle orother means of safe transport.

CAUTION: Keep hydraulic equipment away from

flames and heat. Excessive heat will soften packingsand seals, resulting in fluid leaks. Heat also weakens

hose materials and packings. For optimum performance donot expose equipment to temperatures of 65 °C [150 °F] orhigher. Protect hoses and cylinders from weld spatter.

®

Instruction Sheet

WEN40 Series Global Workholding Electric Pumps

L2509 Rev. O 09/01

Index:English: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8Français: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-16Deutsch: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17-24Italiano: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25-32Español: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33-40Nederlands: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41-48Portuguese . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49-56

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57-64

2

DANGER: Do not handle pressurized hoses. Escapingoil under pressure can penetrate the skin, causingserious injury. If oil is injected under the skin, see a

doctor immediately.

WARNING: Only use hydraulic cylinders in a coupledsystem. Never use a cylinder with unconnectedcouplers. If the cylinder becomes extremely

overloaded, components can fail catastrophically causingsevere personal injury.

IMPORTANT: Hydraulic equipment must only beserviced by a qualified hydraulic technician. For repairservice, contact the Authorized ENERPAC Service

Center in your area. To protect your warranty, use onlyENERPAC oil.

WARNING: Immediately replace worn or damagedparts by genuine ENERPAC parts. Standard grade partswill break causing personal injury and property

damage. ENERPAC parts are designed to fit properly andwithstand high loads.

WARNING: Do not use electric pumps in anexplosive atmosphere. Adhere to all local andnational electrical codes. A qualified electrician must

do installation and modification.

WARNING: Start the pump with the valve in theneutral position to prevent accidental cylinderoperation. Keep hands clear of moving parts and

pressurized hoses.

WARNING: These pumps have factory adjusted reliefvalves, which must not be repaired or adjustedexcept by an Authorized Enerpac Service Center.

CAUTION: To prevent damage to pump electricmotor, check specifications. Use of incorrect powersource will damage the motor.

3.0 SPECIFICATIONS

3.1 Flow Charts – at 60 HZ

Oil flow and motor speed at 50 Hz will be 5/6 of this value.

4.0 INSTALLATION

Install the pump to ensure that air flow around the motor andpump is unobstructed. Keep the motor clean to ensuremaximum cooling during operation.

4.1 Valve Mounting (Figure 1)

1. Remove the plate.2. Put O-rings and back-ups on the connector.3. Attach the gasket, connector assembly, and valve assembly to

the pump. Do not damage the O-rings while installing theconnector.

Model Number WEN4020B WEN4020G

Voltage 115V / 230V - 1PH-60 Hz 230V/460V - 3PH-50/60 HzAmp Draw 22/11 7.0/3.5Temperature Range 41-140°F [5-60°C] 41-140°F [5-60°C]

Viscosity Range 150-165 S. U.S. 150-165 S. U.S.[15-250c. St] [15-250c. St]

Hydraulic Oil HLP 23 ISO 3448-1975 HLP 23 ISO 3448-1975Seal Material BUNA-N BUNA-NMax. Operating 5000 psi 5000 psiPressure 350 bar 350 barHorse Power 1.5 HP [1,1 kW] 1.5 HP [1,1 kW]Reservoir Capacity 5.0 gal [20 lit] 5.0 gal [20 lit]

High Flow Rate 640 cu. in / min @ 100 psi 640 cu. in / min @ 100 psi [10.5 lt/[email protected] bar] [10.5 lt/[email protected] bar]

Low Flow Rate 120 cu. in /min@5000 psi 120 cu. in /min@5000 psi[1.97 lt/min@350 bar] [1.97 lt/min@350 bar]

Weight 199 lbs. [90 kg] 194 lbs. [88 kg]

Specifications for Two-stage Pump

Single Stage

Pressure - psi (bar)

Flo

w -

Cu.

In.

/min

(L/

min

)

Two Stage

Pressure - psi (bar)

Flo

w -

Cu.

In.

/min

(L/

min

)

Single Stage

3

Figure 1

4.2 Pump Mounting

Four M12 threaded pads are provided for mounting the pump toa fixed surface. Refer to Figure 2 for mounting dimensions.

2.5 Gal. 5, 10 Gal. [20 L, 40 L][5 L, 10 L ] in. [mm]

in. [mm]

A 8.75 [222,2] 13.75 [349,3]

B 6.60 [167,6] 12.25 [311,2]

C 19.88 [505,0] 19.88 [505,0]

D 18.72 [475,5] 18.72 [475,5]

E 1.13 [3,33] .75 [19,0]

F .58 [14,7] .58 [14,7]

Figure 2

4.3 Electrical Connections

ELECTRICAL CONNECTIONS SHOULD BE MADE ONLY BY AQUALIFIED ELECTRICIAN, ADHERING TO ALL APPLICABLELOCAL AND NATIONAL CODES.

1. Make sure that all power has been turned off.2. Check that circuit protection of the line is rated for the

maximum current draw of the pump.100-1-60, 115-1-60 Models: Plug the power cord into aproperly grounded outlet.200-1-60, 230-1-60 Models: These units are supplied with apower cord only. Connect the appropriate plug. Plug the powercord into a properly grounded outlet.230-3-60 Models: A 3-phase motor starter and heaterelement (for motor overload protection) are user-supplied andinstalled between the power source and the pump.380-3-50, 460-3-60, and 575-3-60 Models: A 3-phase motorstarter and heater element (for motor overload protection) areuser-supplied and installed between the power source and thepump. Models with heat exchangers have a separate 115-voltcord which must be plugged into a 115-volt outlet.

Model Number WEN4020BS WEN4020GS

Voltage 115V / 230V - 1PH-60 Hz 230V/460V - 3PH-50/60 HzAmp Draw 22/11 7.0/3.5Temperature Range 41-140°F [5-60°C] 41-140°F [5-60°C]

Viscosity Range 150-165 S. U.S. 150-165 S. U.S.[15-250c. St] [15-250c .St]

Hydraulic Oil HLP 23 ISO 3448-1975 HLP 23 ISO 3448-1975Seal Material BUNA-N BUNA-NMax. Operating 5000-5500 psi 5000-5500 psiPressure 350-380 bar 350-380 barHorse Power 1.5 HP [1,1 kW] 1.5 HP [1,1 kW]Reservoir Capacity 5.0 Gal. [20 L] 5.0 Gal. [20 L]

Flow Rate 120 cu in/min@5000 psi 120 cu in/min@5000 psi[1.97 lt/min@350 bar] [1.97 lt/min@350 bar]

Weight (no oil) 196 lbs. [89 kg] 191 lbs. [87 kg]

Specifications for Single-stage Pump

4

3. Refer to wiring diagrams, Figures 3 and 4, for correct wiringinformation. Always check for proper motor rotation andreverse leads if required.

4. For Manual Valve Models, a conduit box is located on themotor for connecting the power cord.

Figure 4, Wiring Diagram

4.4 Accessories

The heat exchanger, pressure switch, pendant, solenoids(A) and (B) are supplied with connectors that plug into theproper plug-ins found on the electrical enclosure (Figure 5).The foot switch plugs into the pendant receptacle.

4.5 Breather Cap (See Figure 6)

For shipping purposes, a plug (A) is installed in the fill port on thetop of the reservoir. Replace the shipping plug with the breathercap (B).

Figure 5, Wiring Diagram

Figure 6

Figure 3, Wiring Diagram

Terminal box cover shownwith back side of switch

Terminal box cover shownwith back side of switch

Motor terminal box wiringfor manual valve versions

100, 115V / 1-phase.

Motor Wiring

Short dash lines represent heat exchange wiringfor pumps with no electrical enclosures

Motor terminal box wiring forelectric valve versions 380,

400, 460, 480, 575V / 3-phase.

Motor terminal box wiringfor electric valve versions

230V / 3-phase.

Ground Ground

Pendant

Oil Level / TemperatureSwitch

Valve Solenoid A

Valve Solenoid B

Pressure Switch

Heat Exchanger

Motor Leads

Sec

on

dar

y

Pri

mar

y

Motor Starter

PowerOn/Off

Power

Motor

Incoming Power Leads

Use L1 & L2 forsingle phase.

L2 in theneutral.

Use T1 & T2 forsingle phase.

T2 in the neutral.

Motor terminal box wiringfor manual valve versions

200, 230V / 1-phase.

Motor terminal box wiringfor manual valve versions

200, 230V / 1-phase.

5

4.6 Fluid Level

Check the oil level of the pump prior to start-up, and add oil, ifnecessary, by removing the breather cap. The reservoir is fullwhen the oil is on the top mark of the sight glass (Figure 7).

Figure 7

IMPORTANT: Add oil only when all system components arefully retracted, or the system will contain more oil than thereservoir can hold.

4.7 Hydraulic Connections

Thread hose(s) into outlet port(s) of the valve. Apply 11⁄2 wraps ofTeflon tape or other suitable sealant to the hydraulic hose fitting,leaving the first complete thread free of tape or sealant as shownin Figure 8.

Figure 8

If a remote valve is used, connect the tank line to the return-to-tank port on top of the reservoir (see (T) Figure 9).

Figure 9

5.0 OPERATION

1. Check the oil level of pump and add oil if necessary.2. Make sure the shipping plug has been removed and the

breather cap is installed.3. The control valve must be in the neutral or retract position.4. The ON-OFF switch is located on the electrical enclosure for

most models. For WEM models, the switch may be located onthe motor.

Valve Operation

VM-2 (See Fig. 10)

1. Advance2. Retract

VM-3, VM-3L, VM-4, VM-4L (See Fig. 11)

1. Advance2. Retract3. Neutral

VS3-24 and VS4-24 Pendants (See Fig. 12)

1. P = Pressure2. R = Retract

Tank is full when oil levelis here.

Figure 10

Figure 11

Figure 12

Tank is full when oil levelis here.

6

5.1 Relief Valve Adjustment

Work Holding pumps are equipped with one user adjustable reliefvalve. (See (B), Figure 13.) It can be adjusted as follows:

1. Loosen jam nut.2. Install a gauge on the pump.3. Start the pump to allow the oil to warm.4. Shift the valve and build pressure in the system using a 6mm

hex key. Turn counter-clockwise to decrease pressure andclockwise to increase pressure.

NOTE: To get the most accurate setting, decrease the

pressure to a point below the final setting and then slowly

increase the pressure until it reaches the final setting.

Figure 13

5. Shift the valve to the neutral position, allowing the systempressure to return to 0 psi.

6. Recheck the final pressure setting by shifting the valve andpressurizing the system.

7. Holding the hex key tighten the jam nut.

6.0 MAINTENANCE

Frequently inspect all system components for leaks or damage.Repair or replace damaged components.

6.1 Check Oil Level

Check the oil level of the pump prior to start-up, and add oil, ifnecessary, by removing the breather cap. Always be surecylinders are fully retracted before adding fluid to the reservoir.

6.2 Change Oil and Clean Reservoir

Completely drain and clean the reservoir every 250 hours, ormore frequently if used in dirty environments.

NOTE: This procedure requires that you remove the pumpfrom the reservoir. Work on a clean bench and dispose ofused oil properly.

1. Unscrew the 10 bolts holding the coverplate to the reservoirand lift the pump unit out of the reservoir. Be careful not todamage the filter screen.

2. Pour all oil out of the reservoir.3. Thoroughly clean the reservoir with a suitable cleaning agent.

4. Remove the pick-up filter for cleaning. Clean the screen withsolvent and a soft brush. Reinstall the filter.

5. Reassemble the pump and reservoir, installing a newreservoir gasket.

6. Fill the reservoir with clean Enerpac hydraulic oil. Thereservoir is full when oil level is on the top mark (full mark) ofthe sight gauge.

6.3 Changing the (optional) Filter Element

A return line filter may be ordered as an accessory to the pump.The filter element should be replaced every 250 hours, or morefrequently in dirty environments. The filter manifold is equippedwith a 25 psi (1,7 bar) bypass to prevent over pressure rupture iffilter plugging occurs. Filter element replacement part number isPF-25.

7.0 TROUBLESHOOTING (see Trouble-shootingGuide)

Only qualified hydraulic technicians should service the pump orsystem components. A system failure may or may not be the resultof a pump malfunction. To determine the cause of the problem, thecomplete system must be included in any diagnostic procedure.

The following information is intended to be used only as an aid indetermining if a problem exists. For repair service, contact yourlocal Authorized Enerpac Service Center.

7

Trouble-shooting Guide

Problem Possible Cause

Pump will not start No power or wrong voltage

Motor stalls under load Low voltage

Electric valve will not operate No power or wrong voltage

Valve out of adjustment

Pump fails to build pressure External system leak

Internal leak in pump

Internal leak in valve

Internal leak in system component

Pump builds less than full pressure Relief valve set too low

External system leak

Internal leak in pump

Internal leak in valve

Internal leak in system component

Pump builds full pressure, but load does not move Load greater than cylinder capacity at full pressure

Flow to cylinder blocked

Cylinder drifts back on its own External system leak

Internal leak in a system component

Single-acting cylinder will not return Valve malfunction

Cylinder return spring broken

Return flow restricted or blocked

No load on a "load return" cylinder

Double-acting cylinder will not return Valve malfunction

Return flow restricted or blocked

8

• Senses both oil level and temperature• Float switch shuts down pump before the oil reaches an unsafe level • Temperature switch shuts down pump when the oil has reached an unsafe

operating temperature; protecting the pump and components fromoverheating

LS1 Float Switch

• Extends life of pump and other hydraulic components, reduces damagecreated by oil borne contaminants

• Internal pressure by-pass• Provides 25 micron nominal filtration• Maintenance indicator included• Can be easily mounted to the pump

PFK25 Return Filter Kit

• Signals when the hydraulic circuit has reached the desired pressure• Automates the clamp or unclamp cycle• Monitors system pressure, and can be tied to external controls

PSCK11-Pressure Switch Kit 500-3000 psi (34.5-207 bar)

PSCK12-Pressure Switch Kit3000-5000 psi (207-345 bar)

• Necessary to mount valves, pressure switch, filter kit, heat exchanger andgauges to basic pump unit

• In single, two and four valve stations horizontal or up to 8 VP valve stationsvertical

• With DO3, CETOP03, Enerpac VP, or porting block for remote valves.

WMK01 Porting block (remote valves) #6 SAE

WMK02 Porting block (remote valves) 1/4 BSPP

WMK12 VP Series Manifold

WMK21 Two Station Manifold DO3

WMK22 Two Station Manifold CETOP3

WMK41 Four Station Manifold DO3

WMK42 Four Station Manifold CETOPO3

• Recommended for applications in which the pump is running in highambient temperature or high duty cycles

• Stabilizes oil temperature at approximately 130°F (50°C) 75°F (24°C)Ambient temperature

• Increases oil life and consequently that of the pump and other hydrauliccomponents

• Available in 24VDC or 115VAC

HE1 Heat Exchanger 24VDCHE2 Heat Exchanger 115VAC

Available modular accessory kits. See Workholding catalog for ordering information.

• Manifold mount pressure switches mounts directly to Workholdingseries manifolds and VP series control valves

• Can be used remotely with optional PB-2 manifold• Signals when the hydraulic circuit has reached the desired pressure• Automates the clamp or unclamp cycle• Monitors system pressure, and can be tied to external controls

PSCK13-Pressure Switch Kit 1450-5000 psi (100-345 bar)

PSCK14-Pressure Switch Kit290-3045 psi (20-210 bar)

9

1.0 INSTRUCTIONS IMPORTANTES RELATIVES À LA RÉCEPTION

Inspecter tous les composants pour vous assurer qu’ils n’ontsubi aucun dommage en cours d’expédition. Les dommagessubis en cours de transports ne sont pas couverts par lagarantie. S’ils sont abîmés, aviser immédiatement letransporteur, qui est responsable des frais de réparation et deremplacement résultant de dommages en cours de transport.

LA SÉCURITÉ AVANT TOUT !

2.0 SÉCURITÉ

Lire attentivement toutes les instructions etmises en garde et tous les avertissements.Suivre toutes les précautions pour éviter

d’encourir des blessures personnelles ou de provoquer des dégâtsmatériels durant le fonctionnement du système. Enerpac ne peutpas être tenue responsable de dommages ou blessures résultant del’utilisation risquée du produit, d’un mauvais entretien ou d’uneapplication incorrecte du produit et du système. En cas de doute surles précautions ou les applications, contacter Enerpac. En l’absenced’une formation aux mesures de sécurité à prendre en présence deliquides sous haute pression, consulter un centre de distribution oude réparation Enerpac pour suivre un cours gratuit sur ce thème.

Respecter les mises en garde et avertissements suivants souspeine de provoquer des dégâts matériels et des blessurespersonnelles.

Une mise en garde ATTENTION sert à indiquer des procéduresd’utilisation et de maintenance correctes qui visent à empêcherl’endommagement voire la destruction du matériel ou d’autresdégâts.

Un AVERTISSEMENT indique un danger potentiel qui exige laprise de mesures particulières visant à écarter tout risque deblessure.

La mention DANGER n’est utilisée que lorsqu’une action ou unacte de négligence risque de causer des blessures graves, voiremortelles.

AVERTISSEMENT: Porter un équipement de protectionpersonnelle adéquat pour utiliser un appareilhydraulique.

AVERTISSEMENT : Rester à l’écart de charges

soutenues par un mécanisme hydraulique. Un vérin,lorsqu’il est utilisé comme monte-charge, ne doit

jamais servir de support de charge. Après avoir monté ouabaissé la charge, elle doit être bloquée par un moyenmécanique.

DANGER : Pour écarter tout risque de blessurepersonnelle, maintenir les mains et les pieds àl’écart du vérin et de la pièce à usiner durant

l’utilisation.

AVERTISSEMENT : Ne pas dépasser les valeursnominales du matériel. Ne jamais essayer de souleverune charge d’un poids supérieur à la capacité du

vérin. Une surcharge entraînera la panne du matériel etrisque de provoquer des blessures personnelles. Les vérinssont conçus pour une pression maximale de 350 bar. Ne pasconnecter de cric ou de vérin à une pompe affichant unepression nominale supérieure.

Ne jamais régler la soupape de sûreté à une pressionsupérieure à la pression nominale maximale de lapompe sous peine de provoquer des dégâts matériels

et/ou des blessures personnelles.

AVERTISSEMENT : La pression de fonctionnement dusystème ne doit pas dépasser la pression nominale ducomposant du système affichant la plus petite valeur.

Installer des manomètres dans le système pour surveiller lapression de fonctionnement. Ils permettent de vérifier ce quise passe dans le système.

ATTENTION : Éviter d’endommager les tuyauxhydrauliques. Éviter de les plier et de les tordre en lesmettant en place. Un tuyau plié ou tordu entraînera un

fort retour de pression. Les plis et coudes prononcésendommageront par ailleurs l’intérieur du tuyau, provoquantson usure précoce.

Ne pas faire tomber d’objets lourds sur le tuyau. Unfort impact risque de causer des dégâts intérieurs(torons métalliques). L’application d’ une pression sur

un tuyau endommagé risque d’entraîner sa rupture.

IMPORTANT : Ne pas soulever le matérielhydraulique en saisissant ses tuyaux ou ses raccordsarticulés. Utiliser la poignée de transport ou procéder

d’une autre manière sûre.

®

Fiche d’instructions

POMPES ÉLECTRIQUES SÉRIES 40

L2509 Rev. O 09/01

10

ATTENTION : Garder le matériel hydraulique à l’écart

de flammes et d’une source de chaleur. Une fortetempérature amollira les garnitures et les joints et

provoquera par conséquent des fuites. La chaleur affaiblitégalement les matériaux et les garnitures du tuyau. Pour uneperformance maximale, ne pas exposer le matériel à unetempérature supérieure ou égale à 65 °C [150 °F]. Protégertuyaux et vérins de projections de soudure.

DANGER : Ne pas manipuler les tuyaux sous pression.L’huile sous pression qui risque de s’en échapper peutpénétrer dans la peau et provoquer des blessures

graves. En cas d’injection d’huile sous la peau, contacterimmédiatement un médecin.

AVERTISSEMENT : Utiliser des vérins hydrauliques

uniquement dans un système couplé. Ne jamaisutiliser un vérin en présence de raccords déconnectés.

La surcharge du vérin peut avoir des effets désastreux sur sescomposants, qui peuvent causer des blessures graves.

IIMPORTANT : Le matériel hydraulique doituniquement être réparé par un technicien hydrauliquequalifié. Pour toute réparation, contacter le centre de

réparation ENERPAC agréé le plus proche. Pour assurer lavalidité de la garantie, n’utiliser que de l’huile ENERPAC.

AVERTISSEMENT : Remplacer immédiatement lespièces usées ou endommagées par des piècesENERPAC authentiques. Les pièces de qualité

standard se casseront et provoqueront des blessures et desdégâts matériels. Les pièces ENERPAC sont conçues pours’ajuster parfaitement et résister à de fortes charges.

ATTENTION : N'utilisez pas de pompe électrique enatmosphère explosive. Respectez toutes lesréglementations électriques. L'installation ainsi que

toute modification doivent obligatoirement être effectuéespar un technicien qualifié.

ATTENTION : Démarrez la pompe avec la vanne enposition neutre pour éviter tout mouvementaccidentel du vérin. Tenez vos mains éloignées des

pièces en mouvement et des flexibles sous pression.

ATTENTION : Ces pompes sont équipées de vannesréglées en usine ; celles-ci ne sont réparables ouréglables que par un centre de service Enerpac agréé.

ATTENTION : Pour éviter d'endommager le moteurélectrique de la pompe, vérifiez ses caractéristiques.Une alimentation électrique incorrecte provoquera

des dommages au moteur.

3.0 CARACTÉRISTIQUES

3.1 Diagramme des débits - à 60 Hz

Le debit d'huile et la vitesse moteur seront de 5/6 a 50 Hz.

4.0 INSTALLATIONPosez la pompe de façon à assurer un débit d'air sansobstruction autour du moteur et de la pompe. Veillez à la propretédu moteur pour assurer un refroidissement maximal lors dufonctionnement.

Numéro du modèle WEN4020B WEN4020G

Tension : 115 V / 230 V – 1 PH-60 Hz 230 V/460 V – 3 PH-50/60 HzAppel d'intensité : 22/11 7.0/3.5Plage de température : 41-140 °F [5-60 °C] 41-140 °F [5-60 °C]

Plage de viscosité : 150-165 S. U.S. 150-165 S. U.S.15-250 c. St] [15-250 c. St]

Huile hydraulique : HLP 23 ISO 3448-1975 HLP 23 ISO 3448-1975Matériau du joint BUNA-N BUNA-NPression de service maxi : 5000 psi 5000 psi

350 bar 350 barPuissance : 1,5 ch [1,1 kW] 1,5 ch [1,1 kW]Contenance du réservoir : 20 litres [5.0 gal] 20 litres [5.0 gal]

Grand débit : 10.5 l/mn à 6,9 bar 10.5 l/mn à 6,9 bar[640 po3/mn à 100 psi] [640 po3/mn à 100 psi]

Débit faible : 1.97 l/mn à 350 bar 1.97 l/mn à 350 bar[120 ci/min@5000 psi] [120 ci/min@5000 psi]

Poids: 90 kg [199 lb] 88 kg [194 lb]

CARACTÉRISTIQUES DE LA POMPE À DEUX ÉTAGES

Un étage

Pression - psi (bar)

Déb

it -

in

.3/m

in (

l/m

in)

Deux étages

Pression - psi (bar)

Déb

it -

in

.3/m

in (

l/m

in)

11

4.1 Montage de la vanne (figure 1)1. Déposez la plaque.2. Placez les joints toriques et les appuis sur le raccord.3. Fixez le joint, le raccord et la vanne sur la pompe. Veillez à

ne pas endommager les joints toriques lors de la pose duraccord.

Figure 1

4.2 Montage de la pompe

Quatre patins filetés M12 sont fournis pour le montage de lapompe sur une surface fixe. Reportez-vous à la figure 2 pour lescotes de montage.

2.5 Gal. 5, 10 Gal. [20 L, 40 L][5 L, 10 L ] in. [mm]

in. [mm]

A 8.75 [222,2] 13.75 [349,3]

B 6.60 [167,6] 12.25 [311,2]

C 19.88 [505,0] 19.88 [505,0]

D 18.72 [475,5] 18.72 [475,5]

E 1.13 [3,33] .75 [19,0]

F .58 [14,7] .58 [14,7]

Figure 2

4.3 Branchements électriques

LES BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES NE DOIVENT ÊTREEFFECTUÉS QUE PAR UN TECHNICIEN QUALIFIÉ ENRESPECTANT TOUTES LES RÉGLEMENTATIONS ENVIGUEUR.

1. Assurez-vous que l'alimentation est sur arrêt.2. Vérifiez que la protection du circuit est nominale pour l'appel

de courant maximum de la pompe.Modèles 115-1-60 : Branchez le cordon d'alimentation dansune prise secteur reliée à la terre.Modèles 230-1-60 : Ces modèles sont livrés avec un cordond'alimentation sans prise. Montez la prise appropriéeBranchez le cordon d'alimentation dans une prise secteurreliée à la terre.Modèles 230-3-60 : Un démarreur de moteur triphasé et unélément chauffant (destiné à la protection du moteur contreles surcharges) sont fournis par l'utilisateur et installés entrela source d'alimentation et la pompe.Modèles 460-3-60 et 575-3-60 : Un démarreur de moteurtriphasé et un élément chauffant (destiné à la protection dumoteur contre les surcharges) sont fournis par l'utilisateur etinstallés entre la source d'alimentation et la pompe. Lesmodèles équipés d'échangeurs thermiques sont munis d'uncordon 115 V séparé, qui doit obligatoirement être branchédans une prise 115 V.

Numéro du modèle WEN4020BS WEN4020GS

Tension: 115 V / 230 V – 1 PH-60 Hz 230 V/460 V – 3 PH-50/60 HzAppel d'intensité: 22/11 7,0/3,5Plage de températures: 5-60 °C [41-140 °F] 5-60 °C [41-140 °F]

Plage de viscosité: 150-165 S. U.S. 150-165 S. U.S.[15-250 c. St] [15-250 c .St]

Huile hydraulique: HLP 23 ISO 3448-1975 HLP 23 ISO 3448-1975Matériau du joint: BUNA-N BUNA-NMax. Pression de service: 5000-5500 psi 5000-5500 psi

350-380 bar 350-380 barPuissance: 1,5 ch [1,1 kW] 1,5 ch [1,1 kW]Contenance du réservoir: 20 litres [5.0 gal] 20 litres [5.0 gal]

Débit: 1.97 l/mn à 350 bar 1.97 l/mn à 350 bar[120 po3/mn à 5000 psi] [120 po3/mn à 5000 psi]

Poids: 89 kg [196 lbs] 87 kg [191 lbs]

CARACTÉRISTIQUES DE LA POMPE À UN ÉTAGE

12

3. Reportez-vous aux schémas de câblage, figures 3 et 4, pourle câblage. Vérifiez systématiquement le sens de rotation dumoteur et les fils inverser les câbles le cas échéant.

4. Pour les modèles avec vanne manuelle, un boîtier pour lebranchement du cordon d'alimentation est situé sur lemoteur.

Figure 4, Schéma de câblage

4.4 Accessoires

L'échangeur thermique, le manocontact, l'interrupteur suspendu,les solénoïdes (A) et (B) sont livrés avec des connecteurs qui sebranchent dans les embases appropriées du boîtier électrique(figure 5). L'interrupteur au pied se branche dans l'embase del'interrupteur suspendu.

4.5 Capuchon de reniflard (Voir Figure 6)

Pour le transport, un bouchon (A) est monté dans l'orifice deremplissage sur le dessus du réservoir. Remplacez le bouchon detransport par le capuchon du reniflard (B).

Figure 5, Schéma de câblage

Figure 6

Figure 3, Schéma de câblage

Couvercle du bornier représentéavec la face arrière de l'interrupteur.

Couvercle du bornier représentéavec la face arrière de l'interrupteur.

Câblage du bornier moteur pourles versions avec vanne manuelle

100, 115V / Monophasé.

Cablage du moteur

Les lignes en pointillés courts représentent le câblage del'échangeur thermique pour les pompes sans boîtier électrique.

Câblage du bornier moteurpour les versions de vannes

électriques 380, 400, 460, 480,575V / Triphasé.

Câblage du bornier moteurpour les versions de

vannes électriques 230V /Triphasé.

Terre Terre

Interrupteur suspendu

Contact deniveau/température d'huile

Solénoïde vanne A

Solénoïde vanne B

Manocontact

Échangeurthermique

Câbles Moteur

Sec

on

dai

re

Pri

mai

re

Moteurdémarré

InterrupteurMarche/Arrêt

Alimentation

Moteur

Câble d’entréed’alimentation

Utilisez L1 & L2 pourle monophasé.

L2 dans le neutre

Utilisez T1 & T2pour le monophasé.T2 dans le neutre.

Câblage du bornier moteur pourles versions avec vanne manuelle

200, 230V / Monophasé.

13

4.6 Niveau d'huile

Vérifiez le niveau d'huile de la pompe avant son démarrage etajoutez-en, si nécessaire, en déposant le capuchon du reniflard.Le réservoir est plein quand le l'huile atteint le repère supérieur duregard (figure 7).

Figure 7

IMPORTANT : Ajoutez de l'huile quand tous les composantsdu système sont complètement rentrés, sinon le systèmecontiendra plus d'huile que le réservoir ne peut en contenir.

4.7 Raccords hydrauliques

Insérez le ou les flexibles dans le ou les orifices de sortie de lavanne. Enroulez un tour et demi de ruban Téflon ou d'un produitd'étanchéité approprié sur le raccord du flexible, en veillant àlaisser le premier filet sans ruban ou produit d'étanchéité(reportez-vous à la figure 8).

Figure 8

En cas d'utilisation d'une vanne à distance, raccordez lacanalisation du réservoir à l'orifice de retour au réservoir sur ledessus de ce dernier [T] (reportez-vous à la figure 9).

Figure 9

5.0 FONCTIONNEMENT

1. Vérifiez le niveau d'huile dans la pompe et rajoutez-en sinécessaire.

2. Assurez-vous que le bouchon de transport a bien été déposéet que le capuchon du reniflard a été installé.

3. La soupape de commande doit obligatoirement être enposition neutre ou rentrée.

4. L'interrupteur MARCHE/ARRET est situé sur le boîtierélectrique pour la plupart des modèles. Pour les modèlesWEM, l'interrupteur peut se situer sur le moteur.

Fonctionnement de la vanne

VM-2 (reportez-vous à la figure 10)

1. Avance2. Rentrer

VM-3, VM-3L, VM-4, VM-4L (reportez-vous à la figure 11)

1. Avance2. Rentre3. Neutre

Interrupteurs suspendus VS3-24 et VS4-24 (reportez-vous à lafigure 12)

1. P = Pression2. R = Rentrer

Reservoir plein quand leniveau arrive la

Figure 10

Figure 11

Figure 12

T

14

5.1 Réglage du clapet de décharge

Les pompes Workholding sont équipées d'un clapet de déchargeréglable par l'utilisateur [reportez-vous à (B), figure 13]. Il se règlecomme suit:

1. Desserrez le contre-écrou.2. Installez un manomètre sur la pompe.3. Démarrez la pompe pour que l'huile se réchauffe.4. Actionnez la vanne et faites monter la pression dans le

système à l'aide d'une clé hexagonale de 6 mm. Tournez lapoignée dans le sens des aiguilles d'une montre pour fairemonter la pression et en sens inverse pour la faire baisser.

REMARQUE: Pour parvenir au réglage le plus précis, faites

chuter la pression jusqu'à une valeur inférieure à la valeur

finale, puis augmentez la pression lentement jusqu'à ce

qu'elle atteigne le réglage final.

Figure 13

5. Mettez la vanne en position neutre, pour laisser la pressiondans le système redescendre à 0 psi.

6. Re-vérifiez encore une fois la pression finale en actionnant lavanne et en mettant le système sous pression.

7. Maintenez de la clé hexagonale et serrez le contre-écrou.

6.0 MAINTENANCE

Inspectez fréquemment le système pour vérifier l'absence defuites ou de détériorations. Réparez ou remplacez tous lescomposants endommagés.

6.1 Vérification du niveau de fluide

Vérifiez le niveau d'huile de la pompe avant son démarrage ;rajoutez-en, si nécessaire, en déposant le capuchon du reniflard.Assurez-vous que les vérins sont complètement rentrés avant derajouter de l'huile dans le réservoir.

6.2 Vidange et nettoyage du réservoir d'huile

Vidangez et nettoyez le réservoir toutes les 250 heures, voireplus souvent s'il est utilisé en ambiance sale.

REMARQUE : Cette procédure nécessite la dépose de lapompe du réservoir. Travaillez sur un plan de travail propre etmettez au rebut l'huile usagée selon les règles.

1. Dévissez les 10 vis de fixation de la plaque de fermeture surle réservoir et soulevez la pompe pour la Déposé de cedernier. Veillez à ne pas endommager la crépine d'aspiration.

2. Vidangez toute l'huile du réservoir.3. Nettoyez soigneusement le réservoir à l'aide d'un produit de

nettoyage adapté.4. Déposez la crépine d'aspiration pour la nettoyer. Nettoyez la

grille de la crépine à l'aide d'une brosse souple et d'unsolvant. Reposez la crépine.

5. Remontez la pompe et le réservoir, avec un joint de réservoirneuf.

6. Remplissez le réservoir avec de l'huile hydraulique Enerpacpropre Le réservoir est plein quand le niveau d'huile atteint lerepère supérieur (repère max) sur le regard.

6.3 Remplacement de l'élément filtrant (en option)

Un filtre de canalisation de retour est disponible en option pour lapompe. L'élément filtrant doit être remplacé toutes les 250 heures,voire plus souvent s'il fonctionne en ambiance sale. Le collecteurdu filtre est équipé d'une dérivation de 3 psi (0,2 bar) destinée àéviter une rupture par surpression en cas de colmatage du filtre.Référence de l'élément filtrant : PF-25.

7.0 DÉPANNAGE (reportez-vous au Guide dedépannage)

L'entretien d'une pompe ou de composants du circuit est réservéà des techniciens hydrauliques qualifiés. Une défaillance de lapompe n'est pas nécessairement à l'origine d'une défaillance dusystème. Pour déterminer la cause du problème, la procédure dediagnostic doit obligatoirement englober la totalité du système.

Les renseignements ci-dessous sont destinés à faciliter ladétermination d'un éventuel problème. Pour toute réparation,contactez le Centre de réparations agréé ENERPAC dans votrerégion.

15

Guide de dépannage

Problème Cause possible

La pompe ne démarre pas Pas de tension ou tension incorrecte

Le moteur cale sous charge Tension insuffisante

La vanne électrique ne fonctionne pas Pas de tension ou tension incorrecte

Réglage de la vanne hors tolérances

Pas de pression, avec la pompe en fonctionnement Fuite externe du système

Fuite interne dans la pompe

Fuite interne dans la vanne

Fuite interne dans un composant du système

Pression insuffisante, avec la pompe en fonctionnement Clapet de décharge réglé trop bas

Fuite externe du système

Fuite interne dans la pompe

Fuite interne dans la vanne

Fuite interne dans un composant du système

La pression correcte s'établit, avec la pompe en La charge est supérieure à la capacité du vérinfonctionnement, mais la charge ne bouge pas sous la pression maximale.

Débit bloqué sur le vérin

Le vérin recule de lui-même Fuite externe du système

Fuite interne dans un composant du système

Le vérin à simple action ne rentre pas Défaillance de la vanne

Le ressort de rappel du vérin est cassé

Débit de retour partiellement ou totalement obstrué

Pas de charge sur un vérin à « retour de charge »

Le vérin à double action ne rentre pas Défaillance de la vanne

Débit de retour partiellement ou totalement obstrué

16

• Capte le niveau de l'huile et la température• Le contacteur à flotteur arrête la pompe avant que l'huile atteigne un niveau

dangereux • Le contacteur de température arrête la pompe lorsque l'huile a atteint une

température en service dangereuse ; protégeant la pompe et les composantsd'une surchauffe

LS1 Contacteur à flotteur

• Rallonge la durée de vie de la pompe et des autres composants hydrauliques,réduit les dégâts causés par les contaminants de l'huile

• Dérivation de pression interne• Assure une filtration nominale de 25 microns• Indicateur d'entretien compris• Se monte facilement sur la pompe

PFK25 Kit de filtre en retour

• Signale quand le circuit hydraulique a atteint la pression souhaitée• Automatise le cycle de serrage ou de desserrage• Contrôle la pression du circuit et peut être relié aux commandes externes

PSCK11-Kit de manocontact 34,5-207 bar (500-3000 psi)

PSCK12-Kit de manocontact 207-345 bar (3000-5000 psi)

• Nécessaire au montage de distributeurs, d'un manocontact, d'un kit de filtre,d'un échangeur thermique et de manomètres sur une pompe de base

• Avec une, deux et quatre stations de distributeurs horizontales ou avec 8stations maximum de distributeurs VP verticales

• Avec DO3, CETOP03, Enerpac VP ou bloc d'orifices pour distributeurs àdistance.

WMK01 Bloc d'orifices (distributeurs àdistance) SAE n° 6

WMK02 Bloc d'orifices (distributeurs àdistance) 1/4 BSPP 1/4

WMK12 Collecteur de la série VPWMK21 Collecteur pour deux stations DO3 WMK22 Collecteur pour deux stations

CETOP03 WMK41 Collecteur pour quatre stations DO3 WMK42 Collecteur pour quatre stations

CETOPO3

• Recommandé pour les applications dans lesquelles la pompe fonctionne dans

une température ambiante élevée ou avec des facteurs d'utilisation élevés

• Stabilise la température de l'huile à environ 50 °C (130 °F) à une température

ambiante de 24 °C (75 °F)

• Allonge la durée de vie de l'huile et donc celle de la pompe et des autres

composants hydrauliques

• Disponible en 24 V CC ou 115 V CA

HE1 Échangeur thermique 24 V CCHE2 Échangeur thermique 115V CA

Kits d'accessoires modulaires disponibles. Reportez-vous au catalogue Workholding pour desinformations relatives aux commandes.

• Manocontacts se montant directement sur les collecteurs de la sérieWorkholding et sur les distributeurs de la série VP

• Peuvent être utilisés à distance avec le collecteur en option PB-2• Signale quand le circuit hydraulique a atteint la pression souhaitée• Automatise le cycle de serrage ou de desserrage• Contrôle la pression du circuit et peut être relié aux commandes externes

PSCK13-Kit de manocontact 100-345 bar (1450-5000 psi)

PSCK14-Kit de manocontact 20-210 bar (290-3045 psi)

17

®

Bedienungsanleitung

ELEKTRO-PUMPEN DER SERIE 40

L2509 Rev. O 09/011.0 WICHTIGE VERFAHRENSHINWEISE FÜR DEN EMPFANG:

Alle Komponenten auf sichtbare Transportschäden inspizieren.Transportschäden sind nicht von der Garantie gedeckt. Werdensolche Schäden festgestellt, ist unverzüglich dasTransportunternehmen zu verständigen. Das Transportunternehmenist für alle Reparatur- und Ersatzkosten, die auf Transportschädenzurückzuführen sind, verantwortlich.

SICHERHEIT GEHT VOR

2.0 SICHERHEITSFRAGEN

Alle Anleitungen, Warnungen undVorsichtshinweise sorgfältig durchlesen.Beachten Sie alle Sicherheitsvorkehrungen,

um Verletzungen oder Sachschäden während des Systembetriebszu vermeiden. Enerpac ist weder für Schäden noch Verletzungenhaftbar, die durch einen fahrlässigen Gebrauch des Produkts,mangelhafte Instand-haltung oder eine unvorschriftsmäßigeAnwendung des Produkts und/oder des Systems verursachtwerden. Bei evtl. Fragen in bezug auf Sicherheitsvorkehrungen undBetriebsabläufe wenden Sie sich bitte an ENERPAC. Wenn Sie ankeinerlei Sicherheitsschulungen im Zusammenhang mitHochdruckhydraulikanlagen teilgenommen haben, fordern Sie vonIhrer Vertriebs- und Kundendienstzentrale einen kostenlosenEnerpac-Hydraulik-Sicherheitskurs an.

Ein Mißachten der folgenden Vorsichtshinweise und Warnungenkann zu Geräteschäden und Verletzungen führen.

Mit einem VORSICHTSHINWEIS wird auf ordnungsgemäßeBetriebs- oder Wartungsverfahren und –praktiken hingewiesen, umSchäden an den Geräten oder anderen Sachwerten bzw. derenZerstörung zu vermeiden.

Eine WARNUNG verweist auf eine potentielle Verletzungsgefahr,die durch ordnungsgemäße Verfahren oder Praktiken vermiedenwerden kann.

Ein GEFAHRENSHINWEIS wird nur dann gegeben, wenn einebestimmte Handlung oder die Unterlassung einer bestimmtenHandlung schwere oder tödliche Verletzungen zur Folge haben kann.

WARNUNG: Beim Betrieb hydraulischer Anlagengeeignete Schutzkleidung und –ausrüstung tragen.

WARNUNG: Von Lasten fernhalten, die durch ein

Hydrauliksystem abgestützt werden. Ein alsLastenhebegerät eingesetzter Zylinder darf niemals als

ein Lastenhaltegerät verwendet werden. Nach Heben oderSenken der Last muß diese stets auf mechanische Weisegesichert werden.

GEFAHR: Zur Vermeidung von Verletzungenwährend des Betriebs Hände und Füße vonZylinder und Werkstück fernhalten.

WARNUNG: Die zugelassene Nennleistung der Gerätenicht überschreiten. Keine Last zu heben versuchen,deren Gewicht das Hebevermögen des Zylinders

übersteigt. Überlastungen verursachen Maschinenausfälle undkönnen zu Verletzungen führen. Die Zylinder wurden für einenmax. Druck von 350 bar konstruiert. Keinen Heber oder

Zylinder an eine Pumpe mit einer höheren nominalenDruckleistung anschließen.

Das Überdruckventil keinesfalls auf einen höherenDruck als den maximal zulässigen Druck der Pumpeeinstellen. Höhere Einstellungen können zu

Geräteschäden und/oder Verletzungen führen.

WARNUNG: Der Systembetriebsdruck darf denzulässigen Nominaldruck der Systemkomponente mitder niedrigsten Nennleistung nicht überschreiten. Zur

Überwachung des Betriebsdrucks sind Manometer im Systemzu installieren. Dies ist das Fenster zu den Abläufen imSystem.

VORSICHT: Beschädigungen am Hydraulikschlauch

vermeiden. Beim Verlegen der Hydraulikschläucheenge Bögen und Abknicken vermeiden. Der Einsatz

eines gebogenen oder geknickten Schlauchs führt zu einemhohen Rückstau. Starke Biegungen und Knickstellenschädigen den Schlauch auf der Innenseite und führen zudessen vorzeitigem Ausfall.

Keine schweren Gegenstände auf den Schlauch fallenlassen. Starke Erschütterungen können Schäden anden im Schlauchinnern verlaufenden Drahtlitzen

verursachen. Ein Schlauch, auf den Druck ausgeübt wird, kannbersten.

WICHTIG: Hydraulische Geräte weder an denSchläuchen noch den Gelenkanschlüssen anheben.Dazu den Tragegriff oder eine andere sichere

Transportmethode verwenden.

VORSICHT: Hydraulische Geräte von Flammen und

Hitzequellen fernhalten. Zu hohe Temperaturenweichen Füllungen und Dichtungen auf und bewirken

Flüssigkeitslecks. Große Hitze schwächt außerdem die

18

Schlauchmaterialien und –dichtungen. Zur Gewährleistungeiner optimalen Leistung darf die Anlage keinenTemperaturen über 65°C ausgesetzt werden. Außerdemmüssen Schläuche und Zylinder beim Schweißen vorFunkenschlag geschützt werden.

GEFAHR: Nicht mit unter Druck stehendenSchläuchen hantieren. Unter Druck austretendes Ölkann in die Haut eindringen und schwere

Verletzungen verursachen. Falls Öl unter die Haut gelangt, istsofort ein Arzt aufzusuchen.

WARNUNG: Hydraulikzylinder nur in einem

gekopelten System verwenden. Niemals einenZylinder mit unverbundenen Kupplungen verwenden.

Bei einer extremen Überlastung des Zylinders können dessenKomponenten schlagartig bersten, was schwere Verletzungenhervorrufen kann.

IWICHTIG: Hydraulische Geräte müssen von einemqualifizierten Hydrauliktechniker gewartet werden. BeiReparaturarbeiten an die autorisierte ENERPAC-

Kundendienstzentrale der jeweiligen Region wenden. ZurAufrechterhaltung der Garantie nur ENERPAC-Öl verwenden.

WARNUNG: Abgenutzte oder beschädigte Teileunverzüglich durch ENERPAC-Originalteile ersetzen.Standardteile anderer Hersteller versagen und

verursachen Verletzungen und Sachschäden. ENERPAC-Teilewerden so konstruiert, daß sie richtig passen und hohenLasten standhalten.

WARNUNG: Betreiben Sie elektrische Pumpen nichtin explosionsgefährdeter Umgebung. Halten Sie allelokalen und nationalen Elektrovorschriften ein. Die

Installation und Konfiguration muss durch einenqualifizierten Elektriker erfolgen.

WARNUNG: Starten Sie die Pumpe mit dem Ventil inNeutralstellung, um eine ungewollte Betätigung derZylinder zu vermeiden. Halten Sie die Hände fern von

beweglichen Teilen und druckbelasteten Schläuchen.

WARNUNG: Die Pumpen besitzen im Werkvoreingestellte Überdruckventile, die nur durch einezugelassene Vertragswerkstatt von Enerpac repariert

oder eingestellt werden dürfen.

VORSICHT: Prüfen Sie die Angaben und Daten aufder Motorenplatte, um Beschädigungen amElektromotor der Pumpe zu vermeiden. Die

Verwendung der falschen Stromversorgung führt zurBeschädigung des Motors.

3.0 TECHNISCHE ANGABEN

3.1 Tabelle mit Durchflusswerten bei 60 Hz. (Tabelle 1)

Fördervolumen und Motorgeschwindigkeit für 50 Hz entsprechen5/6 des angegebene 60Hz Werts.

4.0 INSTALLATION

Montieren Sie die Pumpe so, dass die Luftzirkulation um Motorund Pumpe nicht behindert wird. Halten Sie den Motor sauber,damit während des Betriebs optimale Kühlung gesichert ist.

Modellnummer WEN4020B WEN4020G

Spannung: 115 V / 230 V - 1 PHASE - 60 Hz 230 V/460 V - 3 PHASEN - 50/60 HzStromaufnahme: 22/11 7.0/3.5 ATemperaturbereich: 5-60 °C (41-140 °F) 5-60 °C (41-140 °F)

Viskositätsbereich: 150-165 S. U.S. 150-165 S. U.S.[15-250c. St] [15-250c. St]

Hydrauliköl: HLP 23 ISO 3448-1975 HLP 23 ISO 3448-1975Dichtungsmaterial: BUNA-N BUNA-NMax. Betriebsdruck: 5000 psi 5000 psi

350 bar 350 barLeistung: 1,1 kW (1,5 PS) 1,1 kW (1,5 PS) Fassungsvermögen des Ölbehälters: 20 liter (5.0 gal) 20 liter (5.0 gal)

Hoher Förderstrom: 10.5 l/min bei 6.9 bar 10.5 l/min bei 6.9 bar(640 ci/min bei 100 psi) (640 ci/min bei 100 psi)

Niedriger Förderstrom: 1.97 l/min bei 350 bar 1.97 l/min bei 350 bar(120 ci/min bei 5000 psi) (120 ci/min bei 5000 psi)

Gewicht: 90 kg (199 lbs.) 88 kg (194 lbs)

Technische Angaben der zweistufigen Pumpe

Druk - psi (bar)Förd

ervo

lum

en -

l/m

in (

Kub

ikzo

ll/m

in)

Förd

ervo

lum

en -

l/m

in (

Kub

ikzo

ll/m

in) ZweistufigEinstufig

Druck - psi (bar)

Tabelle 1

19

Abbildung 1

4.1 Montage des Ventils (Abbildung 1)

1. Bauen Sie die Platte ab.2. Legen Sie die O-ringe und Stützringe in die Anschlussplatte

ein.3. Montieren Sie die Dichtung, die Anschlussplatte und die

Ventileinheit an der Pumpe. Beschädigen Sie bei derMontage der Verschraubung nicht die O-ringe.

4.2 Montage der Pumpe

Zur Montage der Pumpe auf einer festen Oberfläche sind vierFundamentschrauben M12 vorgesehen. Siehe Abbildung 3 fürdie Montageanordnung.

2.5 Gal. 5, 10 Gal. [20 L, 40 L]

[5 L, 10 L ] in. [mm]in. [mm]

A 8.75 [222,2] 13.75 [349,3]

B 6.60 [167,6] 12.25 [311,2]

C 19.88 [505,0] 19.88 [505,0]

D 18.72 [475,5] 18.72 [475,5]

E 1.13 [3,33] .75 [19,0]

F .58 [14,7] .58 [14,7]

Abbildung 2

4.3 Elektrische Anschlüsse

DIE ELEKTRISCHEN ANSCHLÜSSE DÜRFEN NUR DURCHEINEN QUALIFIZIERTEN ELEKTRIKER UNTER BEACHTUNGALLER GELTENDEN LOKALEN UND NATIONALENSICHERHEITSVORSCHRIFTEN ERFOLGEN.

1. Prüfen Sie, ob die Stromversorgung abgeschaltet ist.2. Prüfen Sie, ob der Schutzschalter für den Stromkreis auf die

max. Stromaufnahmen des Pumpenmotors eingestellt ist.Modelle 115-1-60: Verbinden Sie das Netzkabel mit einerfunktionsfähigen Schutzkontakt-Steckdose.Modelle 230-1-60: Diese Geräte werden nur mit einemNetzkabel geliefert. Schließen Sie das Netzkabel an derentsprechenden Steckdose an. Verbinden Sie das Netzkabelmit einer funktionsfähigen Schutzkontakt-Steckdose.Modelle 230-3-60: Eine Phasenverschiebung für einenDrehstrommotor und ein thermischer Überlastschutz (zumSchutz des Motors vor Überlast) müssen vom Benutzergestellt und zwischen der Stromquelle und dem Motor derPumpe angeschlossen werden.Modelle 460-3-60 und 575-3-60: Eine Phasenverschiebungfür einen Drehstrommotor und ein thermischer Überlastschutz(zum Schutz des Motors vor Überlast) müssen vom Benutzergestellt und zwischen der Stromquelle und dem Motor derPumpe angeschlossen werden. Modelle mit Wärmetauschernverfügen über ein separates Netzkabel 115 V, das mit einer115 V-Steckdose verbunden werden muss.

Modellnummer WEN4020BS WEN4020GS

Spannung: 115V / 230V - 1 PH-60 Hz 230V/460V - 3 PH-50/60 HzStromaufnahme: 22/11 7.0/3.5ATemperaturbereich: 5-60°C (41-140°F) 5-60°C (41-140°F)

Viskositätsbereich: 150-165 S. U.S. 150-165 S. U.S.[15-250c. St] [15-250c .St]

Hydrauliköl: HLP 23 ISO 3448-1975 HLP 23 ISO 3448-1975Dichtungsmaterial: BUNA-N BUNA-NMax. Betriebsdruck: 5000-5500 psi 5000-5500 psi

350-380 bar 350-380 barLeistung: 1,1 kW (1,5 PS) 1,1 kW (1,5 PS) Fassungsvermögen des Ölbehälters: 20 liter (5.0 gal) 20 Liter (5.0 gal)

Förderstrom 1.97 l/min bei 350 bar 1.97 l/min bei 350 bar(120 ci/min bei 5000 psi) (120 ci/min bei 5000 psi)

Gewicht 89 kg [196] 87 kg [191 lbs.]

Technische Angaben der einstufigen Pumpe

20

3. Informationen zum korrekten Anschluss finden Sie in denSchaltplänen in Abbildung 3 und 4. Prüfen Sie die richtigeDrehrichtung des Motors und vertauschen Sie die Anschluss-klemmen, falls die Drehrichtung geändert werden muss.

4. Für Ventile mit manueller Betätigung befindet sich ein Klemmen-kasten am Motor, an den das Netzkabel angeklemmt wird.

Abbildung 4, Verdrahtungsplan

4.4 Zubehör

Der Wärmetauscher, der Druckschalter, die Magneten (A) und(B) werden mit Steckverbindern geliefert, die mit denentsprechenden Steckern in dem Elektroschaltschrankverbunden werden (Abbildung 5) Der Fußschalter wird mit derentsprechenden Steckdose verbunden.

4.5 Belueftungsstopfen (Abbildung 6)

Für den Versand wird in der Füllöffnung an der Oberseite desHydraulikbehälters ein Stopfen (A) montiert. Tauschen Sie den fürden Versand montierten Stopfen gegen den Belueftungsstopfen (B).

Abbildung 5, Verdrahtungsplan

Abbildung 6

Abbildung 3, Verdrahtungsplan

Deckel des Klemmenkastens in derAnsicht von der Rückseite des Schalters

Deckel des Klemmenkastens in derAnsicht von der Rückseite des Schalters

Klemmenkasten des Motors fürVentile mit manueller Betätigung

100, 115V / Eine Phase.

Verkabelung des Motors

Die kurzen gestrichelten Linien stellen die Verkabelung zumWärmetauscher bei Pumpen dar, die keinen Elektroschaltkasten haben.

Anschluss der Kabel imMotorklemmenkasten beiVentilen mit elektrischer

Ansteuerung 380, 400, 460,480, 575V / Tri-phase.

Anschluss der Kabel imMotorklemmenkasten beiVentilen mit elektrischer

Ansteuerung 230V / Tri-phase.

Erde Erde

Steckdosen

Ölstand/Temperaturschalter

Magnet des Ventils A

Magnet des Ventils B

Druckschalter

Wärmetauscher

Motorklemmen

Sek

un

där

Pri

mär

Motor Starter

StromEIN/AUS

NetzEIN

Motor

Stromversorgungsklemmen

Verwenden Sie beieiner Phase L1 und L2L2 in Neutralstellung

Verwenden Sie beieiner Phase T1 und T2.T2 in Neutralstellung

Klemmenkasten des Motors fürVentile mit manueller Betätigung

200, 230V / Eine Phase.

21

4.6 Oelstand

Prüfen Sie den Ölstand der Pumpe vor der Inbetriebnahme undfüllen Sie ggf. Öl nach. Dazu entfernen Sie denBelueftungsstopfen am Hydraulikbehälter. Der Tank ist voll, wennder Oelstand die obere Markierung des Oelstands-Sichtglaseserreicht (Abb. 7)

Abbildung 7

WICHTIG: Fügen Sie nur Öl hinzu, wenn dieSystemkomponenten eingezogen sind, sonst enthält das Systemmehr Öl, als der Hydraulikbehälter der Pumpe aufnehmen kann.

4.7 Hydraulische Anschlüsse

Verbinden Sie die Schläuche mit den Ausgängen des Ventils.Wickeln Sie Teflonband oder ein anderes geeignetes Dichtmittel11⁄2 mal um die Verschraubung des Hydraulikschlauches. Dabeimuss der erste Gewindegang vollständig frei von dem Dichtbandoder Dichtmittel sein, wie in Abb. 8 dargestellt.

Abbildung 8

Wenn ein ferngesteuertes Ventil verwendet wird, verbinden Sie dieLeckölleitung zum Hydraulikbehälter mit dem entsprechendenAblaufanschluss an der Oberseite des Hydraulikbehälters (s. (T)Abb. 9).

Abbildung 9

5.0 BETRIEB

1. Überprüfen Sie den Ölstand der Pumpe und füllen Sie ggf.Öl auf.

2. Kontrollieren Sie, ob der für den Versand eingeschraubteStopfen entfernt und durch den Belueftungsstopfen amReservoir ersetzt wurde.

3. Das Steuerventil muss sich in Neutralstellung oder inzurückgezogener Stellung befinden.

4. Der EIN/AUS-Schalter befindet sich bei den meistenModellen im Elektroschaltschrank. Bei den Modellen WEMbefindet sich der Schalter am Motor.

Ventilfunktion

VM-2 (siehe Abb. 10)

1. Ausfahren2. Zurückfahren

VM-3, VM-3L, VM-4, VM-4L (siehe Abb. 11)

1. Ausfahren2. Zurückfahren3. Neutral

VS3-24 und VS4-24Fernbedienung (siehe Abb.12)

1. P = Druck2. R = Zurückfahren

Der Tank ist voll, wennder Oelstand diesesNiveau erreicht.

Abbildung 10

Abbildung 11

Abbildung 12

22

5.1 Einstellung des Überdruckventils

Die Spanntechnik – Pumpen sind mit einem vom Benutzereinstellbaren Sicherheitsventil versehen. (Siehe (B), AbbildungDas Ventil kann wie folgt eingestellt werden:

1. Lösen Sie die Gegenmutter.2. Montieren Sie ein Manometer an der Pumpe.3. Starten Sie die Pumpe, damit sich das Öl erwärmen kann.4. Betätigen Sie das Ventil mit einem Innensechskantschlüssel

6 mm und warten Sie den Druckaufbau im System ab DrehenSie die Druckeinstellschraube nach links, um den Druck zuverringern, bzw. nach rechts, um den Druck zu erhöhen.

HINWEIS: Die exakteste Einstellung erreichen Sie, wenn Sie

den Druck bis auf einen Punkt unter der Endeinstellung

verringern und dann den Druck langsam erhöhen, bis die

Endeinstellung erreicht ist.

Abbildung 13

5. Stellen Sie das Ventil auf Neutralstellung, damit derSystemdruck auf 0 PSI abfallen kann.

6. Kontrollieren Sie erneut die endgültige Druckeinstellung,indem Sie das Ventil betätigen und den Druckaufbau imSystem abwarten.

7. Halten Sie den Innensechskantschlüssel in dieser Positionund ziehen Sie die Gegenmutter fest.

6.0 WARTUNGKontrollieren Sie regelmäßig alle Systemteile auf Leckstellen oderBeschädigung. Reparieren oder ersetzen Sie beschädigte Teile.

6.1 Prüfen Sie den Ölstand

Prüfen Sie den Ölstand der Pumpe vor der Inbetriebnahme undfüllen Sie ggf. Öl nach. Dazu entfernen Sie denBelueftungsstopfen am Hydraulikbehälter. Vergewissern Sie sichstets, dass alle Zylinder vollständig eingefahren sind, bevor SieFluid im Hydraulikbehälter nachfüllen.

6.2 Wechseln Sie das Öl und reinigen Sie denHydraulikbehälter

Entleeren und reinigen Sie den Hydraulikbehälter alle 250 h oderöfter, falls er in Umgebungen mit starker Verschmutzung benutzt wird.

HINWEIS: Diese Maßnahme erfordert, dass Sie die Pumpevon dem Hydraulikbehälter trennen. Arbeiten Sie auf einersauberen Werkbank und entsorgen Sie das verbrauchte Ölordnungsgemäß.

1. Lösen Sie die 10 Schrauben, welche die Abdeckplatte desHydraulikbehälters halten, und heben Sie die Pumpeneinheitaus dem Hydraulikbehälter. Achten Sie darauf, den Vorfilternicht zu beschädigen.

2. Lassen Sie das gesamte Öl aus dem Hydraulikbehälter ab.3. Reinigen Sie den Hydraulikbehälter gründlich mit einem

geeigneten Reinigungsmittel.4. Entfernen Sie den Vorfilter und reinigen Sie diesen. Reinigen

Sie den Vorfilter mit einem Lösungsmittel und einer weichenBürste. Bauen Sie den Filter wieder ein.

5. Montieren Sie die Pumpe und den Hydraulikbehälter undlegen Sie eine neue Behälterdichtung ein.

6. Füllen Sie den Hydraulikbehälter mit sauberem Hydraulikölvon Enerpac. Der Hydraulikbehälter ist voll, wenn der Ölstanddie obere Markierung erreicht hat (Markierung „voll" imSichtglas).

6.3 Wechsel des optionalen Filterelements

Als Zubehör für die Pumpe kann ein Rücklauffilter bestelltwerden Das Filterelement sollte alle 250 Betriebsstunden oderbei Einsatz in verschmutzter Umgebung häufiger ersetzt werden.Die Filtereinheit ist mit einem Bypassventil von 3 PSI (0,21 bar)ausgerüstet, um einen Druckschlag zu verhindern, wenn derFilter verstopft ist. Die Ersatzteilnummer für das Filterelement istPF-25.

7.0 FEHLERSUCHE (siehe Hinweise zur Fehlersuche)

Nur qualifizierte Hydrauliktechniker sollten die Pumpe oderSystemteile reparieren. Ein Ausfall des Systems kann, muss abernicht Folge einer Fehlfunktion der Pumpe sein. Um die Ursachedes Problems zu ermitteln, muss bei der Fehlersuche daskomplette System untersucht werden.

Die folgenden Informationen sollten nur als Hilfe bei derFehlersuche benutzt werden. Wenn Sie Unterstützung für dieReparatur benötigen, wenden Sie sich an ihre lokaleVertragswerkstatt von Enerpac.

23

Hinweise zur Fehlersuche

Problem Mögliche Ursache

Pumpe startet nicht Keine Stromversorgung oder falsche Spannung

Motor blockiert unter Last Niedrige Spannung

Magnetventil arbeitet nicht Keine Stromversorgung oder falsche Spannung

Falsche Einstellung des Ventils

Pumpe hält den Druck nicht Externe Leckstelle im System

Interne Leckage der Pumpe

Interne Leckage im Ventil

Interne Leckage in einer Komponente des Systems

Pumpe erreicht nicht den vollen Betriebsdruck Druckventil zu niedrig eingestellt

Externe Leckstelle im System

Interne Leckage der Pumpe

Interne Leckage im Ventil

Interne Leckage in einer Komponente des Systems

Pumpe erreicht den vollen Betriebsdruck, die Bei vollem Betriebsdruck ist die Last höher, als der Zylinder Last bewegt sich jedoch nicht heben kann

Durchfluss zum Zylinder blockiert

Zylinder hält nicht die eingestellte Position Externe Leckstelle im System

Interne Leckage in einer Komponente des Systems

Einfachwirkender Zylinder fährt nicht zurück Fehlfunktion des Ventils

Rückstellfeder des Zylinders gebrochen

Rücklaufleitung verstopft oder blockiert

Keine Last bei einem Zylinder, der unter Last selbständig einfährt

Doppeltwirkender Zylinder stellt sich nicht zurück Fehlfunktion des Ventils

Rücklaufleitung verstopft oder blockiert

24

• Misst Ölstand und Temperatur• Der Schwimmerschalter schaltet die Pumpe ab, bevor der Ölstand zu

niedrig wird.• Der Temperaturschalter schaltet die Pumpe ab, wenn die Öltemperatur zu

hoch ist; damit werden Pumpe und Komponenten gegen Überhitzunggeschützt.

Schwimmerschalter LS1

• Verlängert die Nutzungsdauer der Pumpe und der anderenHydraulikkomponenten, reduziert Schäden durch Verunreinigungen im Öl.

• Internes Bypass-Druckventil• Nennfilterfeinheit 25 Mikrometer• Mit Wartungsanzeige • Einfach an der Pumpe anbaubar

Rücklauffiltersatz PFK25

• Signalisiert, wenn das Hydrauliksystem den voreingestellten Druck erreichthat.

• Automatisiert den Spann- und Entspannvorgang• Misst den Systemdruck, und kann an externe Steuerungen angeschlossen

werden.

PSCK11-Druckschalter-Satz bei 34,5-207 bar (500-3000 psi)

PSCK12-Druckschalter-Satz bei 207-345 bar (3000-5000 psi).

• Für eine, zwei und vier horizontale Ventilbänke oder bis zu 8 vertikale VP-Ventilbänke

• Ventile, Druckschalter, Filterbaugruppe, Wärmetauscher und Manometermüssen an der Pumpe angebaut werden.

• Für eine, zwei und vier horizontale Ventilbänke oder bis zu 8 vertikale VP-Ventilbänke

• Mit DO3, CETOP03, Enerpac VP oder Anschlussblock für fernbetätigte Ventile.

Anschlussblock WMK01 (fernbetätigteVentile) #6 SAE

Anschlussblock WMK02 (fernbetätigteVentile) 1/4 BSPP

Verkettungsunterplatte der Serie WMK12 VP Verkettungsunterplatte WMK21 für 2

Ventilbänke DO3 Verkettungsunterplatte WMK22 für 2

Ventilbänke CETOP03 Verkettungsunterplatte WMK41 für 4

Ventilbänke DO3Verkettungsunterplatte WMK42 für 4

Ventilbänke CETOPO3

• Für Anwendungen, bei denen die Pumpe bei hohen Umgebungstemperaturenoder hoher Auslastung betrieben wird.

• Stabilisiert die Öltemperatur bei ca. 50 °C (130°F) bei einerUmgebungstemperatur von 24 °C (75°F)

• Verlängert die Ölnutzungsdauer und damit die Nutzungsdauer von Pumpe undanderen Hydraulikkomponenten

• Lieferbar für 24 V GS oder 115 V WS

HE1 Wärmetauscher 24 V GS

HE2 Wärmetauscher 115 V WS

Lieferbare modulare Zubehörsätze. Bestellinformationen finden Sie im Katalog von Workholding.

• Für Verkettungsunterplatten geeignete Druckschalter passen direkt auf dieVerkettungsunterplatten der Workholding-Serie und die Wegeventile derSerie VP.

• Zur Fernbedienung mit der optionalen Verkettungsunterplatte PB-2.• Gibt ein Signal aus, wenn der Hydraulikkreislauf den Solldruck erreicht hat.• Automatisiert den Spann- bzw. Entspannzyklus.• Kontrolliert den Systemdruck und kann mit externen Steuerungen

verbunden werden.

PSCK13-Druckschalter-Satz bei 100-345 bar (1450-5000 psi).

PSCK14-Druckschalter-Satz bei 20-210 bar (290-3045 psi).

25

1.0 NOTA IMPORTANTE

Ispezionare visivamente tutti i componenti per identificare eventualidanni di spedizione e, se presenti, avvisare prontamente lospedizioniere. I danni subiti durante la spedizione non sono copertidalla garanzia vigente. Lo spedizioniere è il solo responsabile per icosti di riparazione o di sostituzione conseguenti a danni avvenutidurante la spedizione.

INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA

2.0 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZALeggere attentamente tutte le istruzioni, leavvertenze e le precauzioni. Durante ilfunzionamento del sistema, rispettare tutte le

norme di sicurezza onde evitare infortuni o danniall'apparecchiatura. L'Enerpac declina ogni responsabilità perdanni risultanti da un uso improprio del prodotto, dalla mancatamanutenzione o dall'applicazione errata del prodotto e del sistema.In caso di dubbio in materia di sicurezza o applicazioni, rivolgersiall'Enerpac. Se si richiedono informazioni sulle norme di sicurezzaper sistemi idraulici ad alta pressione, rivolgersi al distributore o alcentro di riparazione di zona in grado di fornire gratuitamente uncorso di addestramento in materia di sicurezza idraulicaautorizzato dalla Enerpac.

La mancata osservanza delle seguenti precauzioni potrebbeportare a seri danni all'apparecchiatura e a lesioni personali.

Una PRECAUZIONE indica le corrette procedure di azionamentoo manutenzione per evitare danni all'apparecchiatura oall'ambiente circostante.

Un'AVVERTENZA indica un potenziale pericolo che richiede lamessa in pratica delle procedure corrette per evitare infortuni.

Un PERICOLO indica una situazione in cui un'azione o lamancanza di azione può causare gravi lesioni personali se nonil decesso.

AVVERTENZA: Indossare un'attrezzatura di protezione appropriata durante il funzionamentodell'apparecchiatura.

AVVERTENZA: Stare lontano da carichi sospesi e

sostenuti idraulicamente. Un cilindro utilizzato persollevare un carico non deve mai essere impiegato

anche per il loro sostegno. Dopo aver alzato o abbassato unpeso, è necessario che questo venga sempre bloccato inmaniera meccanica.

PERICOLO: Per evitare lesioni personali, durantela lavorazione tenere le mani e i piedi lontano dalcilindro e dal pezzo in lavorazione.

AVVERTENZA: Non superare mai la potenza nominaledell'apparecchiatura. Non tentare mai di sollevare unpeso superiore alla capacità del cilindro, dato che il

sovraccarico può causare guasti all'apparecchiatura epossibilmente infortuni all'operatore. I cilindri sono statistudiati per una pressione massima pari a 350 bar. Noncollegare un martinetto o un cilindro a una pompa la cuipressione nominale è superiore.

Non impostare mai la valvola di scarico a unapressione superiore a quella massima nominale dellapompa. Un'impostazione superiore può arrecare danni

all'apparecchiatura e/o provocare infortuni all'operatore.

AVVERTENZA: La pressione di esercizio del sistemanon deve superare il valore nominale prefissato per ilcomponente dalla pressione più bassa. Installare nel

sistema un manometro per tenere sotto controllo la pressionedi esercizio.

PRECAUZIONE: Evitare di arrecare danni al tubo

idraulico flessibile. Evitare di piegare o arricciare iltubo flessibile durante l'uso, poiché gli strozzamenti

possono provocare gravi contropressioni. Le piegature e glistrozzature acute possono danneggiare internamente il tuboflessibile e provocarne quindi un guasto prematuro.

Non lasciar cadere oggetti pesanti sul tubo flessibile,dato che l'impatto potrebbe danneggiarne i filidell'armatura. La messa sotto pressione di un tubo

flessibile danneggiato può causarne la rottura.

IMPORTANTE: Non sollevare apparecchiatureidrauliche mediante il tubo flessibile o i giuntiorientabili. Servirsi della maniglia per trasporto o di un

altro mezzo di trasporto sicuro.

PRECAUZIONE: Tenere l'apparecchiatura idraulica

lontano da fiamme e sorgenti di calore. Il caloreeccessivo ammorbidisce guarniture e guarniture,

provocando perdite di liquido. Il calore indebolisce altresì ilmateriale di cui è composto il tubo flessibile. Per garantire lemigliori prestazioni, non esporre l'apparecchiatura atemperature superiori a 65°C (150°F). Proteggere i tubiflessibili e i cilindri da scintille o scaglie di saldatura.

®

Foglio d’istruzioni

Pompe Elettriche WE40 Serie Global Workholding

L2509 Rev. O 09/01

26

PERICOLO: Non maneggiare i tubi flessibili sotto

pressione. Eventuali fuoriuscite d'olio sotto pressionepossono penetrare sotto la cute e provocare gravi

lesioni. Se l'olio penetra sotto la pelle, rivolgersiimmediatamente a un medico.

AVVERTENZA: Utilizzare i cilindri idraulici solo se i

raccordii del sistema sono debitamente accoppiati.Se il sovraccarico del cilindro diventa eccessivo, i

componenti possono guastarsi irreparabilmente e provocaregravi lesioni personali.

IMPORTANTE: Affidare la manutenzione delleapparecchiature idrauliche solamente a un tecnicospecializzato. Per richiedere un intervento di

assistenza, rivolgersi al centro di assistenza ENERPACautorizzato di zona. Per usufruire dei termini di garanzia,utilizzare esclusivamente olio idraulico ENERPAC.

AVVERTENZA: Sostituire immediatamente le partiusurate o danneggiate con pezzi di ricambio ENERPACoriginali. I pezzi di ricambio di qualità standard si

potrebbero rompere più facilmente e arrecare danni allepersone persona e all'ambiente circostante. I pezzi di ricambioENERPAC sono stati concepiti per adattarsi perfettamente alsistema e per sopportare condizioni di carico elevate.

AVVERTENZA: Non utilizzare pompe elettriche inambienti con atmosfere a rischio di esplosione.Rispettare le norme locali e nazionali in materia di

sicurezza elettrica. L'installazione e le modifiche devonoessere effettuate da un elettricista qualificato.

AVVERTENZA: Per evitare l'accidentale messa infunzione del cilindro, avviare la pompa con la valvolain posizione neutra. Tenere le mani lontane dalle parti

in movimento e dalle tubazioni pressurizzate.

AVVERTENZA: Queste pompe sono dotate di valvolelimitatrici di pressione tarate dal produttore, chedevono essere riparate o regolate esclusivamente

presso un Centro di Assistenza Enerpac autorizzato

ATTENZIONE: Per evitare danni al motore elettricodella pompa, controllare le specifiche tecniche.L'utilizzo di una alimentazione non corretta può

danneggiare il motore.

3.0 SPECIFICHE

3.1 Diagrammi di flusso a 60 Hz.

Portata d'olio e velocità motore a 50 Hz sarà 5/6 di questo valore.

4.0 INSTALLAZIONE

Installare la centralina per assicurare il flusso dell'aria attorno almotore e accertarsi che la pompa non sia ostruita. Mantenere ilmotore pulito per assicurare il massimo raffreddamento duranteil funzionamento.

4.1 Montaggio della valvola (Figura 1)

1. Rimuovere la piastra.2. Posizionare le guarnizioni toroidali (OR) e le protezioni sul

connettore.3. Fissare alla pompa la guarnizione, il gruppo del connettore e

il gruppo della valvola. Durante l'installazione del connettore,non danneggiare le guarnizioni toroidali (OR).

Numero modello WEN4020B WEN4020G

Voltaggio: 115V / 230V - 1 fase, 60 Hz 230V/460V - 3 fase-50/60 HzAssorbimento: 22/11A 7.0/3.5AGamma di temperatura: 5-60°C 5-60°CCampo di viscosità: [15-250 cSt] [15-250 cSt]Olio idraulico: HLP 23 ISO 3448-1975 HLP 23 ISO 3448-1975Materiale tenute: BUNA-N BUNA-NMax. pressione di esercizio: 350 bar 350 barAlimentazione: potenza: 1,1 kW 1,1 kWCapacità serbatoio: 20 litri 20 litriPortata max. dell'olio: 10.5 lt/min a 6.9 bar 10.5 lt/min a 6.9 barPortata min. dell'olio: 1.97 lt/min a 350 bar 1.97 lt/min a 350 bar]Peso: 90 kg. 88 Kg

Caratteristiche Per La Centralina a soppio effetto

Pressione - psi (bar)

Flus

so -

in

.3/m

in (

l/m

in)

Doppio effettoSemplice effetto

Pressione - psi (bar)

Flus

so -

in

.3/m

in (

l/m

in)

27

Numero modello WEN4020BS WEN4020GS

Voltaggio: 115V / 230 V, monofase, 60 Hz, 230 V / 460 V, trifase, 50/60 Hz Assorbimento: 22/11A 7.0/3.5ACampo di temperatura: 5 - 60 °C, 5 -60°Campo di viscosità: 15-250c. St 15-250c. StOlio idraulico: HLP 23 ISO 3448-1975 HLP 23 ISO 3448-1975Materiale tenute: BUNA-N BUNA-NMax. pressione esercizio: 350-380 Bar 350-380 BarAlimentazione: potenza: 1,1 kW 1,1 kW Capacità serbatoio: 20 liter 20 liter Portata flusso: 1.97 lt/min a 350 bar 1.97 lt/min a 350 barPeso: 89 kg 87 Kg

Caratteristiche della centralina a singolo effetto

Figura 1

4.2 Montaggio della pompa

Per il montaggio della pompa su una superficie fissa, vengonofornite quattro pastiglie filettate M12. Per le dimensioni dimontaggio, fare riferimento alla Figura 2.

5 L, 10 L 20 L, 40 Lmm mm

A 222,2 349,3

B 167,6 311,2

C 505,0 505,0

D 475,5 475,5

E 33,3 19,0

F 14,7 14,7

Figura 2

4.3 Collegamenti elettrici

I COLLEGAMENTI ELETTRICI DOVREBBERO ESSEREEFFETTUATI ESCLUSIVAMENTE DA UN ELETTRICISTAQUALIFICATO E IN CONFORMITÀ CON LE VIGENTI NORMELOCALI E NAZIONALI IN MATERIA.

1. Assicurarsi di avere spento l'alimentazione elettrica.2. Verificare che la protezione del circuito di linea sia certificato

per il massimo assorbimento di corrente dalla pompa.Modelli 115-1-60: Collegare il cavo di alimentazione a unapresa adeguatamente isolata e provvista di massa.Modelli 230-1-60: Queste unità vengono fornite con un unicocavo di alimentazione. Collegare la spina. Collegare il cavo dialimentazione a una presa adeguatamente isolata e provvistadi massa.Modelli 230-3-60: Uno starter motore a 3 fasi e untermostato (per la protezione contro il sovraccarico delmotore) vengono forniti all'utente e devono essere installatitra la sorgente d’alimentazione e la pompa.Modelli 460-3-60 e 575-3-60: Uno starter motore a 3 fasi eun termostato (per la protezione contro il sovraccarico delmotore) vengono forniti all'utente e devono essere installatitra la sorgente di alimentazione e la pompa. I modelli conscambiatori di calore sono dotati di un cavo da 115 voltdistinto, che deve essere inserito in una presa da 115 volt.

3. Per informazioni corrette sui cavi del cablaggio, fareriferimento ai diagrammi elettrici, Figure 3 e 4. Controllaresempre la giusta rotazione del motore e, se necessario,invertire i fili.

4. Per i modelli con valvola manuale, è stata posizionata sulmotore una con scatola morsettiera, per collegare il cavo dialimentazione.

28

Figura 4, diagramma dei collegamenti

4.4 Accessori

Lo scambiatore di calore, il pressostato, la pulsantiera, glielettromagneti (A) e (B) sono dotati di connettori da collegare aimorsetti corrispondenti della cassetta elettrica (Figura 5).L'interruttore a pedale va inserito nella presa della morsettiera.

4.5 Tappo di sfiato (vedere fig. 6)

Per effettuare il trasporto si monta un tappo (A) nell'apertura peril riempimento del serbatoio. Sostituire il tappo per il trasporto conil tappo di sfiato (B).

Figura 5, diagramma dei collegamenti

Figura 6

Figura 3, diagramma dei collegamenti

Il coperchio della cassetta con la morsettiera èmostrato con il lato posteriore dell’interruttore

Il coperchio della cassetta con la morsettiera èmostrato con il lato posteriore dell’interruttore

Collegamenti dalla cassetta con imorsetti del motore con le valvole

manuali 100, 115 V / 1-fase

COLLEGAMENTO DEL MOTORE

Le linee tratteggiate rappresentano i cavi dello scambiatore dicalore per le pompe prive di involucri elettrici

Collegamenti dalla cassetta con imorsetti del motore con le valvole

manuali 220, 230 V / 1-fase.

Collegamenti della cassettacon i morsetti del motore perle elettrovalvole a 380, 400,

460, 480, 575 V, trifase

Collegamenti della cassettacon i morsetti del motore

per le elettrovalvole a 230 V, trifase

Massa Massa

Pulsantiera

Livello dell'olio/Termostato

Elettrovalvola A

Elettrovalvola B

Pressostato

Scambiatore dicalore

Passi del motore

Sec

on

dar

io

Pri

mar

io

Startermotore

AlimentazioneON/OFF

Alimentazione

Motore

Cavi porta corrented'ingresso

Utilizzare L1 &L2 per la faseunica L2 per il

neutro

Utilizzare T1 & T2per la fase unicaT2 per il neutro

29

4.6 Livello dell’olio

Prima di avviare la centralina controllare il livello dell’olio. Senecessario rabboccare dopo aver rimosso il tappo di sfiato. Ilserbatoio è pieno quando il livello dell’olio raggiunge il segnosuperiore sull’indicatore di livello. (Figura 7).

Figura 7

IMPORTANTE: Rabboccare con olio soltanto quando tutti icomponenti del sistema sono completamente retratti,altrimenti si avrà nel serbatoio più olio rispetto al livello max.ammesso.

4.7 Collegamenti idraulici

Avvitare i tubi flessibili filettati al(i) raccordo(i) di uscita della valvola.Applicare 1 _ giri di nastro di teflon o altro collante adesivo di tenutaadatto sui filetti delle tubazioni idrauliche, lasciando il primo filettocompletamente libero o dal collante, come mostrato nella Figura 8.

Figura 8

Se si utilizza un'elettrovalvola con comando a distanza, collegarela linea del serbatoio all'attacco per il ritorno al serbatoio,posizionata sopra al serbatoio stesso (vedere Figura 9).

Figura 9

5.0 FUNZIONAMENTO

1. Verificare il livello dell'olio nella pompa e rabboccare, senecessario.

2. Assicurarsi che sia stato tolto il tappo per il trasporto e che siastato installato il tappo di sfiato.

3. La valvola di ritegno deve essere in posizione neutra oretratta.

4. Nella maggior parte dei modelli, l'interruttore ON-OFF si trovasull'involucro elettrico. Nei modelli WEM, l'interruttore puòessere posizionato sul motore.

Funzionamento dell'elettrovalvole

VM-2 (vedere la fig. 10)

1. Avanzamento2. Ritiro

VM-3, VM-3L, VM-4, VM-4L (vedere fig. 11)

1. Avanzamento2. Ritiro3. Neutro

Pulsantiere VS3-24 e VS4-24 (vedere fig. 12)

1. P = Pressione2. R = Ritiro

Figura 10

Figura 11

Il serbatoio è pienoquando l'olio arriva qui

Figura 12

30

5.1 Regolazione della valvola limitatrice di pressione

Le pompe Hushh(r) sono dotate di una valvola limitatrice dipressione regolabile [vedere (B), Figura 15]. Vedere la figura 13(B). Essa può essere regolata nel modo seguente:

1. Allentare il dado di bloccaggio2. Installare un manometro sulla pompa.3. Per consentire il riscaldamento dell'olio, avviare la pompa.4. Per regolare la pressione di taratura della valvola usare una

chiave esagonale da 6 mm. Per diminuire la pressione,ruotare la manopola in senso antiorario e per aumentarla,ruotarla in senso orario.

NOTA: Per ottenere l'impostazione più precisa, diminuire lapressione fino ad un punto inferiore all'impostazione finale.Quindi aumentare lentamente la pressione fino a raggiungerel'impostazione finale.

Figura 13

5. Portare la valvola in posizione neutra, per consentire allapressione di sistema di ritornare a 0 bar.

6. Verificare nuovamente l'impostazione di pressione finaleregolando la valvola e pressurizzando il sistema.

7. Serrare a fondo il dado di bloccaggio

6.0 MANUTENZIONE

Controllare frequentemente tutti i componenti del sistema pereventuali perdite o danni. Riparare o sostituire i componentidanneggiati.

6.1 Controllare il livello dell'olio

Prima di avviare, verificare il livello dell'olio nella pompa. Senecessario, rabboccare dopo aver asportato il tappo di sfiato.Prima di rabboccare il serbatoio, assicurarsi sempre che i cilindrisiano completamente rientrati.

6.2 Cambio dell'olio e pulizia del serbatoio

Svuotare completamente il serbatoio e pulirlo ogni 250 ore o conmaggiore frequenza se viene utilizzato in ambienti sporchi.

NOTA: Per questa procedura è necessario estrarre la pompa dalserbatoio. Utilizzare un banco di lavoro pulito e rispettare lanormativa vigente in materia di smaltimento degli oli usati.

1. Svitare i 10 bulloni che fissano il coperchio del serbatoio edestrarre la pompa dal serbatoio. Attenzione a nondanneggiare il filtro a rete.

2. Eliminare tutto l'olio dal serbatoio.3. Pulire accuratamente il serbatoio con un'apposita soluzione

pulente.4. Per pulire, rimuovere il filtro di recupero. Pulire la rete con un

solvente e una spazzola morbida. Installare nuovamente ilfiltro.

5. Rimontare la pompa e il serbatoio, installando una nuovaguarnizione per il serbatoio.

6. Riempire il serbatoio con olio idraulico Enerpac pulito. Ilserbatoio è pieno quando il livello dell'olio arriva al segnosuperiore (segno di pieno) dell'indicatore dell'olio.

6.3 Sostituzione dell'elemento filtrante (opzionale)

È possibile ordinare un filtro con linea di ritorno come accessorioalla pompa. L'elemento filtrante dovrebbe essere sostituito ogni250 ore o con maggiore frequenza in caso di ambienti sporchi. Ilmanifold (collettore) del filtro è dotato di un by-pass tarato a 1,7bar, per evitare una pressione eccessiva in caso di occlusionedel filtro. Il numero di articolo del ricambio dell'elemento filtranteè PF-25.

7.0 IDENTIFICAZIONE E RISOLUZIONE DEI PROBLEMIDI FUNZIONAMENTO (Vedere la Guida perl'identificazione e la risoluzione dei problemi)

La manutenzione della centralina o dei componenti del sistemadeve essere effettuata esclusivamente da tecnici qualificati. Unguasto al sistema non è necessariamente dovuto ad unmalfunzionamento della pompa. Per individuare la causa delproblema, si deve sottoporre a procedura diagnostica l'interosistema.

Le informazioni seguenti costituiscono esclusivamente una guidaper verificare l'effettiva esistenza di un problema. Per il servizio diriparazione, contattare il più vicino Centro di Assistenza Enerpacautorizzato.

31

Guida per l'identificazione e la risoluzione dei problemi

Problema Possibile causa

La pompa non entra in funzione Mancanza di alimentazione o tensione non corretta

Sotto carico il motore va in stallo Tensione bassa

La valvola elettrica non funziona Mancanza di alimentazione o tensione non corretta

Valvola non regolata accuratamente

La pompa non eroga pressione Perdita esterna al sistema

Perdita interna alla pompa

Perdita interna alla valvola

Perdita interna in un componente del sistema

La pompa non eroga la pressione massima L'impostazione delle valvole limitatrici di pressione è troppo bassa

Perdita esterna al sistema

Perdita interna alla pompa

Perdita interna alla valvola

Perdita interna in un componente del sistema

La pompa eroga pressione piena, ma il carico non si sposta Il carico è superiore alla capacità del cilindro a pressione massima

Flusso al cilindro bloccato

Il cilindro rientra da solo Perdita esterna al sistema

Perdita interna in un componente del sistema

Il cilindro a effetto semplice non rientra Guasto alle valvole

La molla di ritorno del cilindro è rotta

Il flusso di ritorno è ostruito o bloccato

Nessun carico su un cilindro di "ritorno sotto carico"

Il cilindro a doppio effetto non rientra Guasto alle valvole

Il flusso di ritorno è ostruito o bloccato

32

• Sente sia il livello sia la temperatura dell'olio• L'interruttore a galleggiante disinserisce la pompa prima che l'olio raggiunga un

livello critico non sicuro.• Il termostato esclude la pompa quando l'olio ha raggiunto una temperatura di

funzionamento non sicura. Protegge la pompa ed i componenti dalsurriscaldamento.

LS1 Interruttore a galleggiante

• Aumenta la durata in esercizio della pompa e degli altri componenti idraulici,riduce i danni creati dalle sostanze contaminanti dell'olio.

• By-pass per la pressione interna• Fornisce una filtrazione nominale di 25 (m) • Indicatore manutenzione incluso• Può essere facilmente montato sulla pompa

PFK25 Kit del filtro sul ritorno

• Segnala quando il circuito idraulico ha raggiunto la pressione desiderata.• Automatizza i cicli di bloccaggio e sbloccaggio.• Monitorizza la pressione del sistema e può essere collegato a controlli esterni.

PSCK11-Pressostato 34.5-207 bar (500-3000 psi)

PSCK12-Pressostato 207-345 bar (3000-5000 psi)

• Necessario per il montaggio delle valvole, del pressostato, del kit del filtro, delloscambiatore di calore e del manometro sull'unità base della pompa

• Nelle stazioni orizzontali ad una, due e quattro valvole oppure nelle stazioniverticali ad 8 valvole

• Con DO3, CETOP03, Enerpac VP, oppure blocchetto di raccordo per le valvolecomandate a distanza..

WMK01 blocchetto con raccordi dicollegamento (valvole con comando adistanza (6 SAE)

WMK02 blocchetto con raccordi dicollegamento (valvole con comando adistanza 1/4 BSP)

WMK12 VP Serie manifold (collettore)WMK21 Manifold (collettore) a due stazioni

DO3 WMK22 Manifold (collettore) a due stazioni

CETOP03 WMK41 Manifold (collettore) a quattro

stazioni DO3 WMK42 Manifold (collettore) a quattro

stazioni CETOP03

• Raccomandato per applicazioni in cui la pompa stia funzionando in ambientead alta temperatura o effettui cicli per sforzi elevati.

• Stabilizza la temperatura dell'olio a circa 50 °C con temperatura ambiente di 24°C

• Aumenta la durata dell'olio e di conseguenza quella della pompa e degli altricomponenti idraulici.

• Disponibile per 24 V, c.c. oppure per 115 V, c.a.

HE1 Scambiatore di calore 24 V c.cHE2 Scambiatore di calore 115 V. c.a.

Kits di accessori modulari disponibili. Vedere il catalogo per il bloccaggio dei pezzi per le informazioni relative allastesura degli ordini

• I pressostati per il montaggio su manifold (collettore) sono montatidirettamente sulle serie di manifolds (collettori) per il fissaggio dei pezzi esulle valvole di ritegno VP.

• Può essere comandato a distanza con i manifolds PB-2 a richiesta.• Segnala quando il circuito idraulico ha raggiunto la pressione desiderata.• Automatizza i cicli di bloccaggio e sbloccaggio.• Monitorizza la pressione del sistema e può essere collegato a controlli esterni.

PSCK13-Pressostato100-345 bar (1450-5000 psi)

PSCK14-Pressostato20-210 bar (290-3045 psi)

33

1.0 IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE RECEPCIÓN

Inspeccione visualmente todos los componentes para verificar sihay daños de envío. Debido a que la garantía no ampara daños porenvío, si los hubiese, infórmeselo inmediatamente a la empresa detransportes, puesto que ésta es responsable de todos los gastos dereparaciones o reemplazo que resulten por daños de envío.

SEGURIDAD PRIMERO

2.0 ASPECTOS DE SEGURIDAD

Lea todas las instrucciones, advertencias yprecauciones. Acate todas las precaucionesde seguridad para evitar lesiones personales

o daños a la propiedad durante la operación del sistema.ENERPAC no puede ser responsable de daños o lesiones queresulten de no usar el producto de forma segura, falta demantenimiento o aplicación incorrecta del producto y/u operacióndel sistema. Comuníquese con ENERPAC si tuviese dudas sobrelas precauciones de seguridad o sobre las aplicaciones. Si nuncaha sido capacitado en seguridad hidráulica de alta presión,consulte a su distribuidor o centro de servicio para obtener uncurso de seguridad gratis denominado ENERPAC Hydraulic.

El no cumplir con las siguientes precauciones y advertenciaspodría causar daños al equipo y lesiones personales.

Una PRECAUCIÓN se utiliza para indicar procedimientos yprácticas de operación o mantenimiento correctos para evitardaños o la destrucción de equipo u otra propiedad.

Una ADVERTENCIA indica un potencial peligro que requiere deprocedimientos o prácticas correctos para evitar lesionespersonales.

Un PELIGRO se utiliza sólo cuando su acción o falta de acciónpodría causar lesiones graves o incluso la muerte.

ADVERTENCIA: Use el equipo de protección personaladecuado cuando opere equipo hidráulico.

ADVERTENCIA: Manténgase alejado de las cargas

soportadas por sistemas hidráulicos. Cuando uncilindro se utiliza como dispositivo para levantar

carga, nunca debería usarse como dispositivo para sostenercarga. Después de que la carga haya sido levantada odescendida, debe bloquearse siempre en forma mecánica.

PELIGRO: Para evitar lesiones personales,mantenga las manos y los pies alejados delcilindro y pieza de trabajo durante la operación.

ADVERTENCIA: No sobrepase el valor nominal delequipo. Nunca intente levantar una carga que pesemás de la capacidad del cilindro. Las sobrecargas

ocasionan fallas del equipo y posibles lesiones personales. Loscilindros están diseñados para resistir una presión máxima de350 bar. No conecte un gato o cilindro a una bomba cuyo valornominal de presión es mayor que el indicado.

Nunca fije la válvula de seguridad a una presión másalta que el máximo valor nominal de presión de labomba. Los ajustes más altos pueden resultar en

daños al equipo y/o lesiones personales.

ADVERTENCIA: La presión de operación del sistemano debe sobrepasar el valor nominal de presión delcomponente con el valor nominal más bajo en el

sistema. Instale manómetros de presión en el sistema paravigilar la presión de operación. Es su ventana a lo que estásucediendo en el sistema.

PRECAUCIÓN: Evite dañar la manguera hidráulica.

Evite pliegues y curvas agudos al guiar las manguerashidráulicas. Usar una manguera con pliegues o curvas

puede causar severa contrapresión. Los pliegues y curvasagudos causarán daños internos la manguera, lo queocasionará que ésta falle prematuramente.

No deje caer objetos pesados sobre la manguera. Unimpacto directo puede causar daños internos a lashebras de alambre de la manguera. Aplicar presión

a una manguera dañada puede ocasionar que se quiebre.

IMPORTANTE: No levante el equipo hidráulico por las mangueras o acopladores giratorios. Use el mangode transporte u otros medios para transportarla con

seguridad.

PRECAUCIÓN: Mantenga el equipo hidráulico alejado

de las llamas y el calor. El calor en exceso ablandará lasjuntas y sellos, lo que resultará en fugas de líquidos.

Asimismo, el calor debilita los materiales de la manguera yjuntas. Para lograr un rendimiento óptimo, no exponga elequipo a temperaturas de 65°C [150°F] o mayores. Proteja lasmangueras y cilindros de salpicaduras de soldadura.

®

Hoja de Instrucciones

BOMBAS ELÉCTRICAS GLOBALES WORKHOLDINGSERIE WE40

L2509 Rev. O 09/01

34

PELIGRO: No manipule mangueras bajo presión. Elaceite que escape bajo presión puede penetrar la piely causar lesiones graves. Si se inyecta aceite bajo la

piel, consulte a un médico inmediatamente.

ADVERTENCIA: Use cilindros hidráulicos únicamente

en sistemas acoplados. Nunca use un cilindro si losacopladores no están conectados. Si el cilindro se

sobrecarga, los componentes pueden fallar calamitosamente,lo que causaría lesiones personales graves.

IMPORTANTE: Únicamente técnicos calificados ensistemas hidráulicos habrán de prestarle servicio alequipo hidráulico. Comuníquese con el Centro de

Servicio ENERPAC autorizado en su zona para prestarleservicio de reparaciones. Use únicamente aceite ENERPAC afin de proteger su garantía.

ADVERTENCIA: Reemplace inmediatamente laspiezas gastadas o dañadas por piezas ENERPACgenuinas. Las piezas de clasificación estándar se

romperán, lo que causará lesiones personales y daños a lapropiedad. Las piezas ENERPAC están diseñadas para encajardebidamente y resistir altas cargas.

ATENCIÓN: No utilice bombas eléctricas en unaatmósfera explosiva. Cumpla todas las normaseléctricas locales y nacionales. Un electricista

cualificado debe realizar la instalación y cualquier modificación.

ATENCIÓN: Accione la bomba con la válvula en laposición neutral para prevenir el funcionamientoaccidental de los cilindros. Mantenga las manos alejadas

de las partes en movimiento y las mangueras presurizadas.

ATENCIÓN: Estas bombas tienen válvulasreguladoras de presión instaladas en fábrica que nohan de ser reparadas o reajustadas salvo por un

Centro de Servicio Técnico Autorizado de Enerpac.

CUIDADO: Para prevenir posibles daños al motoreléctrico de la bomba, compruebe lasespecificaciones. El uso de una fuente incorrecta de

energía puede dañar el motor.

3.0 ESPECIFICACIONES

3.1 Tablas de circulación - a 60 hz

El caudal y la velocidad del motor tendrán un valor de 5/6 a 50 Hz.

4.0 INSTALACIÓN

Instale la bomba para garantizar que la circulación de airealrededor del motor y de la bomba no está obstruido. Mantengael motor limpio para garantizar la máxima refrigeración duranteel funcionamiento.

4.1 Montaje de la Válvula (Figura 1)

1. Retire la placa.2. Coloque los anillos-0 y los soportes en el conector.3. Coloque el obturador, el montaje del conector y el montaje de

la válvula en la bomba. No dañe los anillos-0 mientras instalael conector.

Modelo Número WEN4020B WEN4020G

Voltaje: 115V / 230V - 1PH-60 Hz 230V/460V - 3PH-50/60 HzAmperios: 22/11 7.0/3.5Rango de temperatura ambiente: 41-140°F [5-60°C] 41-140°F [5-60°C]

Rango de viscosidad: 150-165 S. U.S. 150-165 S. U.S.[15-250c. St] [15-250c. St]

Aceite hidráulico: HLP 23 ISO 3448-1975 HLP 23 ISO 3448-1975Material obturador: BUNA-N BUNA-NMax. Presión de Funcionamiento: 5000 psi 5000 psi

350 bar 350 barCaballos de vapor: 1,5 CV [1.1 Kw] 1,5 CV [1.1 Kw]Capacidad del Depósito: 5.0 galones [20 lit] 5.0 galones [20 lit]

Régimen alto de circulación: 640 ci/min@100 psi 640 ci/min@100 psi[10.5 lt/[email protected] bar] [10.5 lt/[email protected] bar]

Régimen bajo de circulación: 120 ci/min@5000 psi 120 ci/min@5000 psi[1.97 lt/min@350 bar] [1.97 lt/min@350 bar]

Peso: 90 kg 88 kg

ESPECIFICACIONES PARA BOMBA DE DOBLE FASE

Presión - psi (bar)

Cir

cula

ció

n -

in.3

/min

(l/

min

)

Presión - psi (bar)

Cir

cula

ció

n -

in.3

/min

(l/

min

)Fase única Doble fase

35

Figura 1

4.2 Montaje de la Bomba

Se suministran cuatro soportes de rosca para montar la bombaen una superficie fija. Consulte la Figura 2 para las dimensionesdel montaje.

2.5 Gal. 5, 10 Gal. [20 L, 40 L][5 L, 10 L ] in. [mm]

in. [mm]

A 8.75 [222,2] 13.75 [349,3]

B 6.60 [167,6] 12.25 [311,2]

C 19.88 [505,0] 19.88 [505,0]

D 18.72 [475,5] 18.72 [475,5]

E 1.13 [3,33] .75 [19,0]

F .58 [14,7] .58 [14,7]

Figura 2

4.3 Conexiones Eléctricas

LAS CONEXIONES ELÉCTRICAS, SOLO DEBERIAHACERLAS UN ELECTRICISTA CUALIFICADO, Y ENCUMPLIMIENTO CON LA NORMATIVA LOCAL Y NACIONAL.

1. Asegúrese que la fuente de energía se ha apagado.2. Compruebeque la protección del circuito de la línea está

cualificado para el máximo paso de corriente de la bomba.Modelos 115-1-60. Conecte el cable eléctrico a un enchufecon toma de tierra.Modelos 230-1-60. Estas unidades se suministran con unúnico cable eléctrico. Conecte el enchufe apropiado. Conecteel cable eléctrico a un enchufe con toma de tierra..Modelos 230-3-60. Un motor de arranque trifásico y unelemento calefactor (para la protección de sobrecarga delmotor) son suministrados al usuario e instalados entre lafuente de energía y la bomba.Modelos 460-3-60 y 575-3-60. Un motor de arranquetrifásico y un elemento calefactor (para la protección desobrecarga del motor) son suministrados al usuario einstalados entre la fuente de energía y la bomba. Los modeloscon termopermutador tienen un cable separado de 115voltios, que ha de ser conectado en un enchufe de 115 voltios.

Modelo Número WEN4020BS WEN4020GS

Voltaje: 115V / 230V - 1PH-60 Hz 230V/460V - 3PH-50/60 HzAmperios: 22/11 7.0/3.5Rango de temperatura: 41-140°F [5-60°C] 41-140°F [5-60°C]

Rango de viscosidad: 150-165 S. U.S. 150-165 S. U.S.[15-250c. St] [15-250c .St]

Aceite hidráulico: HLP 23 ISO 3448-1975 HLP 23 ISO 3448-1975Material obturador: BUNA-N BUNA-NMax. Presión de Funcionamiento: 5000-5500 PSI 5000-5500 PSI

350-380 BAR 350-380 BARCaballo de vapor: 1,5 CV [1.1 Kw] 1,5 CV [1.1 Kw]Capacidad del depósito: 5.0 galones [20 lit] 5.0 galones [20 lit]

Régimen de circulación: 120 cu in/min@5000 psi 120 cu in/mm@5000 psi[1.97 lt/min@350 bar] [1.97 lt/min@350 Bar]

Peso: 196 libras. [89 libra] 191 libras. [87 libra]

Especificaciones para la bomba de fase única

36

3. Consulte los diagramas de cableado, Figuras 3 y 4, para unacorrecta información sobre el cableado. Compruebe siemprela correcta rotación del motor y las conducciones inversassi es necesario.

4. Para los Modelos de Válvula Manual, en el motor seencuentra una caja de distribución para conectar el cableeléctrico.

Figura 4, Diagrama de Cableado

4.4 Accesorios

El termopermutador, conmutador a presión, colgante, solenoides(A) y (B) se suministran con conectores que se conectan en losenchufes apropiados que se encuentran en la caja eléctrica (Figura5). El conmutador de pedal se acopla al receptáculo colgante.

4.5 Válvula de Respiración (Figura 6).

A efectos de envío, se instala un tapón (A) en el puerto de llenadoen la parte superior del depósito. Sustituya el tapón de envío porla válvula de respiración (B).

Figura 6, Diagrama de Cableado

Figura 7

Figura 3, Diagrama de Cableado

Se muestra la tapa de la caja de cableadocon la parte negra del interruptor

Se muestra la tapa de la caja de cableadocon la parte negra del interruptor

Caja de cableado del motor paraversiones de válvulas manuales

100, 115V / monofase.

CABLEADO DEL MOTOR

Los guiones cortos representan cableado depermutación de calor para bombas sin cajas eléctricas.

Caja de cableado del motor paraversiones de válvulas eléctricas

380, 400, 460, 480, 575V / trifásico.

Caja de cableado del motor paraversiones de válvulas eléctricas

230V / trifásico.

Tierra Tierra

Colgantes

Nivel de Aceite/Interruptor detemperatura

Válvula Solenoide A

Válvula Solenoide B

Conmutador aPresión

Termopermutador

Conectores de Motor

Sec

un

dar

io

Pri

mar

io

MotorArrancado

Encendido/Apagado

Potencia

Motor

Conectadores deAlimentación Entrantes

Use L1 y L2para monofaseL2 en la neutral.

Use T1 y T2 paratrifase.

T2 en la neutral.

Caja de cableado del motorpara versiones de válvulas

manuales 200, 230V / monofase.

37

4.6 Nivel de Aceite

Compruebe el nivel de aceite de la bomba antes del encendido, yañada aceite, si es necesario, retirando la válvula de respiración.El depósito está lleno cuando el nivel de aceite llega a la marcasuperior del cristal de visión. (Figura 7)

Figura 7

IMPORTANTE: Añada aceite sólo cuando los componentesdel sistema estén retraídos o el sistema contendrá más aceitedel que puede mantener el depósito de la bomba.

4.7 Conexiones Hidráulicas

Rosque la(s) manguera(s) en el(los) puerto(s) de salida de laválvula Aplique 11/2 tiras de cinta de Teflón u otro obturadoradecuado a la junta de la manguera hidráulica, dejando la primerarosca completa libre de cinta u obturador tal y como se muestra enla Figura 8.

Figura 8

Si se utiliza una válvula remota, conecte la línea del depósito alpuerto de retorno al depósito en la parte alta del receptáculo [T](véase la Figura 9).

Figura 9

5.0 FUNCIONAMIENTO

1. Compruebe el nivel de aceite de la bomba y añada aceite si esnecesario.

2. Asegúrese que el tapón de envío ha sido retirado y se hainstalada la válvula de respiración.

3. La válvula de control debe estar en posición neutral o retraída.4. El interruptor de encendido-apagado está situado en la caja

eléctrica en la mayor parte de los modelos. En los modelosWEM, el interruptor puede estar situado en el motor.

Funcionamiento de la Válvula

VM-2 (Vea la Fig. 10)

1. Avance2. Retraído

VM-3, VM-3L, VM-4, VM-4L (Vea la Fig. 11)

1. Avance2. Retraído3. Neutral

Colgantes VS3-24 and VS4-24 (Vea la Fig. 12)

1. P = Presión2. R = Retraído

El depósito está llenocuando el nivel de aceiteestá aquí.

Figura 10

Figura 11

Figura 12

38

5.1 Ajuste de la Válvula Reguladora de Presión

Las bombas de soporte están equipadas con una válvulareguladora de presión ajustable por el usuario (Vea (B), Figura13.) Puede ajustarse de la siguiente manera:

1. Suelte la contratuerca.2. Instale un calibrador en la bomba.3. Accione la bomba para permitir que se caliente el aceite.4. Maniobre la válvula y mantenga presión en el sistema

utilizando una llave hexagonal de 6mm. Gire la palanca en elsentido contrario a las agujas del reloj para disminuir lapresión y en el sentido de las agujas del reloj paraincrementar la presión.

NOTA: Para obtener el ajuste más preciso, disminuya la presiónhasta un punto por debajo del ajuste final y entonces aumentelentamente la presión hasta que alcance el ajuste final.

Figura 13

5. Maniobre la válvula en la posición neutral, permitiendo que lapresión del sistema vuelva a psi 0.

6. Compruebe el ajuste final de presión maniobrando la válvulay presurizando el sistema.

7. Apriete la contratuerca sujetando la llave hexagonal.

6.0 MANTENIMIENTO

Inspeccione con frecuencia todos los componentes del sistema enbusca de fugas o daños. Repare o sustituya los componentesdañados.

6.1 Compruebe el Nivel de Aceite

Compruebe el nivel de aceite de la bomba antes del encendido,y añada aceite, si es necesario, retirando la válvula derespiración. Asegúrese siempre que los cilindros estáncompletamente retraídos antes de añadir fluido al depósito. .

6.2 Cambie el Aceite y Limpie el Depósito

Seque y limpie completamente el depósito cada 250 horas o conmayor frecuencia en entornos con suciedad.

NOTA: Este procedimiento exige retirar la bomba del depósito.Trabaje en una superficie limpia y deseche el aceite usado deforma apropiada.

1. Destornille los 10 pasadores que sujetan la placa de cierredel depósito y saque la unidad de la bomba fuera dedepósito. Tenga precaución de no dañar la pantalla del filtro.

2. Tire todo el aceite del depósito.3. Limpie minuciosamente el depósito con un agente de

limpieza adecuado.4. Retire el filtro de recogida para su limpieza. Limpie la pantalla

con disolvente y un cepillo suave. Vuelva a colocar el filtro.5. Vuelva a colocar la bomba y el depósito, instalando un nuevo

obturador en el depósito.6. Llene el depósito con fluido hidráulico Enerpac limpio. El

depósito está lleno cuando el nivel de aceite llega a la marcasuperior (marca de llenado) del calibrador de visión.

6.3 Cambio del Elemento de Filtro (opcional)

Se puede pedir un filtro de línea de retroceso como accesorio dela bomba. El elemento del filtro debería ser sustituido cada 250horas, o con mayor frecuencia en entornos de suciedad. El filtrode distribución está equipado con una derivación de psi 3 (0,2bar) para impedir la rotura por exceso de presión si se produceobturación del filtro. El número de parte de sustitución delelemento del filtro es PF-25.

7.0 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS (véase la Guía deResolución de Problemas)

Tan sólo técnicos hidráulicos cualificados deberían reparar labomba o los componentes del sistema. Un fallo del sistemapuede o no ser consecuencia de un mal funcionamiento de labomba. Para determinar la causa del problema, se ha de incluirel sistema completo en cualquier procedimiento de diagnóstico.

La siguiente información ha de ser utilizada únicamente comoayuda para determinar si existe un problema. Para el servicio dereparaciones, póngase en contacto con el Centro de ServicioTécnico Autorizado de ENERPAC de su área.

39

GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Problema Posible causa

La bomba no arranca No llega corriente o voltaje incorrecto

El motor se cala bajo carga Bajo voltaje

La válvula eléctrica no funciona No llega corriente o voltaje incorrecto

La válvula no está ajustada

La bomba no consigue mantener la presión Fuga del sistema externo

Fuga interna en la bomba

Fuga interna en la válvula

Fuga interna en un componente del sistema

La bomba no consigue mantener la máxima presión Válvula reguladora de presión demasiado baja

Fuga del sistema externo

Fuga interna en la bomba

Fuga interna en la válvula

Fuga interna en un componente del sistema

La bomba mantiene la máxima presión, La carga es mayor que la capacidad del cilindro a máxima presión pero la carga no se mueve El flujo al cilindro está bloqueado

El cilindro se retrae por sí mismo Fuga del sistema externo

Fuga interna en un componente del sistema

El cilindro de funcionamiento único no se retrae Mal funcionamiento de la válvula

El muelle de retroceso del cilindro está roto

El flujo de retorno está restringido o bloqueado

No hay carga en un cilindro de "retorno de carga"

El cilindro de funcionamiento doble no se retrae Mal funcionamiento de la válvula

El flujo de retorno está restringido o bloqueado

40

• Detecta tanto el nivel de aceite como la temperatura• El interruptor de flotador cierra la bomba antes de que el aceite alcance un

nivel inseguro • El interruptor de temperatura cierra la bomba cuando el aceite ha alcanzado

una temperatura de funcionamiento no segura; protegiendo la bomba y loscomponentes de sobrecalentamiento

Interruptor de flotador LS1

• Amplía la vida de la bomba y otros componentes hidráulicos, reduce el dañoproducido por los contaminantes presentes en el aceite

• Derivación de presión interna • Proporciona una filtración nominal de 25 micras• Indicador de mantenimiento incluido • Puede ser fácilmente instalado en la bomba

202. Kit de filtro de retorno PFK25

• Emite una señal cuando el circuito hidráulico ha alcanzado la presión deseada• Automatiza el ciclo de apretar o soltar • Controla la presión del sistema, y puede ser fijado a controles externos

PSCK11-Kit de conmutador a Presión 500-3000 psi (34.5-207 bar)

PSCK12-Kit de conmutador a Presión 3000-5000 psi (207-345 bar)

• Es preciso montar las válvulas, el conmutador a presión, el kit de filtro, eltermopermutador y los indicadores a la unidad básica de la bomba

• En estaciones horizontales de una, dos y cuatro válvulas o estacionesverticales de hasta 8 válvulas VP

• Con DO3, CETOP03, Enerpac VP, o bloqueo de puertos para válvulasremotas.

Bloqueo de puertos WMK01 (válvulasremotas) #6 SAE

Bloqueo de puertos WMK02 (válvulasremotas) 1/4 BSPP

Colector Serie VP WMK12Colector DO3 de doble estación WMK21 Colector CETOP03 de doble estación

WMK22 Colector DO3 de cuádruple estación WMK41 Colector CETOPO3 de cuádruple estación

WMK42

• Recomendado para aplicaciones en las que la bomba funcione a una elevadatemperatura ambiente o en ciclos de mucho trabajo

• Estabiliza la temperatura del aceite a aproximadamente 130°F (50°C) 75°F(24°C) Temperatura Ambignd

• Incrementa la vida del aceite y en consecuencia la de la bomba y otroscomponentes hidráulicos

• Disponible en 24VDC o 115VAC

HE1 Termopermutador 24VDCHE2 Termopermutador 115VAC

Kits accesorios modulares disponibles. Vea el catálogo Workholding para obtener información sobre pedidos.

• Los interruptores de presión de montaje del colector se montandirectamente a los colectores de la serie Workholding y las válvulas decontrol de la serie VP

• Se puede utilizar remotamente con un colector opcional PB-2 • Emite una señal cuando el circuito hidráulico ha alcanzado la presión deseada• Automatiza el ciclo de apretar o soltar• Controla la presión del sistema, y puede ser fijado a controles externos

PSCK13-Kit de conmutador a Presión 1450-5000 psi (100-345 bar)

PSCK14-Kit de conmutador a Presión 290-3045 psi (20-210 bar)

41

1.0 BELANGRIJKE INSTRUCTIES BIJ ONTVANGST

Controleer visueel alle onderdelen op schade opgelopen tijdens deverzending. Schade opgelopen tijdens de verzending wordt nietdoor de garantie gedekt. Als schade opgelopen tijdens deverzending wordt gevonden, de transporteur hier onmiddellijk vanop de hoogte stellen. De transporteur is verantwoordelijk voor allereparatie- of vervangingsonkosten als gevolg van opgelopenschade tijdens de verzending.

VEILIGHEID VOOROP

2.0 VEILIGHEIDSKWESTIES

Lees nauwkeurig alle instructies,waarschuwingen en let op-gedeelten. Volgalle veiligheidsvoorzieningen om persoonlijk

letsel of schade aan eigendom te voorkomen als het systeem inwerking is. Enerpac kan niet verantwoordelijk worden gesteld voorschade of letsels als gevolg van onveilig gebruik van dit product,gebrek aan onderhoud, of onjuiste toepassing van het product ofhet systeem. Neem contact op met Enerpac mocht u twijfelshebben over veiligheidsvoorzieningen en werkingen. Als u nooiteen opleiding in hogedruk hydraulische veiligheid hebt gevolgdneem dan contact om met uw verdeel- of servicecentrum voor eengratis veiligheidscursus van Enerpac Hydraulic.

Het niet volgen van deze waarschuwingsboodschappen envoorzorgsmaatregelen kan schade aan de machine en persoonlijkletsel veroorzaken.

LET OP wordt gebruikt om correcte bedienings- enonderhoudsprocedures en praktijken aan te duiden om schade aan,of vernietiging van, machines of andere eigendom te voorkomen.

WAARSCHUWING wijst op een mogelijk gevaar dat de juisteprocedures en praktijken vereist om persoonlijk letsel tevoorkomen.

GEVAAR wordt enkel gebruikt als uw actie of gebrek aan actieernstig letsel of zelfs de dood tot gevolg kan hebben.

WAARSCHUWING: Draag de juiste persoonlijkebeschermende kleding bij het werken methydraulische machines.

WAARSCHUWING: Blijf uit de buurt van ladingen die

hydraulisch worden ondersteund. Een cilinder diewordt gebruikt als een hefinrichting mag nooit worden

gebruikt als een lasthouder. Nadat de lading omhoog of omlaagis gebracht, moet deze altijd mechanisch worden geblokkeerd.

GEVAAR: Om persoonlijk letsel te voorkomen,handen en voeten weghouden van de cilinder enhet werkstuk tijdens de bediening.

WAARSCHUWING: Niet de nominale waarden van demachines overschrijden. Probeer nooit om een ladingop te heffen die meer weegt dan de capaciteit van de

cilinder. Overladen veroorzaakt falen van de machine enmogelijk persoonlijk letsel. De cilinders zijn ontworpen vooreen maximale druk van 350 bar. Geen vijzel of cilinder op eenpomp aansluiten die een hogere drukwaarde heeft.

Nooit de ontlastklep instellen op een hogere druk dande maximaal nominale druk van de pomp. Hogereinstellingen kunnen schade aan de machine en/of

persoonlijk letsel tot gevolg hebben.

WAARSCHUWING: De bedieningsdruk van hetsysteem mag de nominale drukwaarde van hetonderdeel met de laagste waarde in het systeem niet

overschrijden. Installeer drukmeters in het systeem om debedieningsdruk te controleren. Op die manier weet u wat er inhet systeem gebeurt.

LET OP: De hydraulische slang niet beschadigen.

Vermijd ombuigen en knikken bij het aanbrengen vande hydraulische slangen. Een gebogen of geknikte

slang gebruiken kan ernstige tegendruk van de afvoerstroomveroorzaken. Scherpe ombuigingen en knikken beschadigende slang aan de binnenkant wat tot vroegtijdig falen van deslang kan leiden.

Geen zware objecten op de slang laten vallen. Eenscherpe impact kan interne schade aan de draadvezelsvan de slang veroorzaken. Druk uitoefenen op een

slang die beschadigd is, kan scheuren van de slang tot gevolghebben.

BELANGRIJK: Hydraulische machines niet bij deslangen of de wartelkoppelingen opheffen. Gebruik dedraaghandgreep of een ander middel om de machine

veilig te transporteren.

LET OP: Houd de hydraulische machine weg van

vlammen en hitte. Overmatige hitte verzacht depakkingen en afdichtingen wat tot vloeistoflekken kan

leiden. Hitte verzwakt ook slangmaterialen en pakkingen. Vooroptimale prestaties de machines niet blootstellen aantemperaturen van 65°C (150°F) of hoger. Bescherm slangen encilinders tegen lasspetters.

®

Instructieblad

WE40 SERIE UNIVERSELE ELEKTRISCHEOPSPANPOMPEN

L2509 Rev. O 09/01

42

GEVAAR: Slangen die onder druk staan, niet

aanraken. Als olie die onder druk staat ontsnapt, kanhet door de huid dringen wat ernstige letsel kan

veroorzaken. Als olie onder de huid wordt geïnjecteerd,onmiddellijk een arts raadplegen.

WAARSCHUWING: Gebruik hydraulische cilinders

enkel in een aangesloten systeem. Nooit een cilindergebruiken met koppelingen die niet aangesloten zijn.

Als de cilinder uiterst overladen is, kunnen onderdelen op eencatastrofistische manier falen wat ernstig persoonlijk letselkan veroorzaken.

BELANGRIJK: Hydraulische machines mogen enkeldoor een bevoegd hydraulisch technicus vanonderhoud worden voorzien. Voor reparaties dient u

contact op te nemen met een nabijgelegen bevoegd ENERPACservicecentrum. Om uw garantie te beschermen, enkelENERPAC olie gebruiken.

WAARSCHUWING: Versleten of beschadigdeonderdelen onmiddellijk met authentieke ENERPAConderdelen vervangen. Standaardonderdelen breken,

wat tot persoonlijk letsel en schade aan eigendom kan leiden.ENERPAC onderdelen zijn zodanig ontworpen dat ze preciespassen en hoge ladingen kunnen weerstaan.

WAARSCHUWING: Gebruik elektrische pompen niet inexplosiegevaarlijke omgevingen Houd u aan deplaatselijke en nationale regelgeving voor elektrische

toepassingen. Installatie- en modificatiewerkzaamheden dienente worden uitgevoerd door een erkende elektromonteur.

WAARSCHUWING: Start de pomp met de klep in deneutrale stand om ongewenste werking van decilinder te voorkomen. Houd uw handen uit de buurt

van bewegende delen en drukslangen.

WAARSCHUWING: Deze pompen zijn voorzien vandoor de fabriek ingestelde ontlastkleppen dieuitsluitend mogen worden gerepareerd of afgesteld

door een erkend Enerpac Service Center.

LET OP: Controleer de specificaties op hettypeplaatje van de motor om schade aan deelektromotor van de pomp te voorkomen. Het

gebruik van een onjuist voltage zal de motor beschadigen.

3.0 SPECIFICATIES

3.1 Doorstromingsdiagrammen – bij 60 Hz.

Bij 50Hz wordt de olieopbrengst en motorsnelheid vermindertmet 5/6.

4.0 INSTALLATIE

Installeer de pomp zodanig dat de luchtstroming rond de motoren de pomp onbelemmerd is. Houd de motor schoon ommaximale koeling tijdens de bediening te kunnen garanderen.

4.1 Montage van de klep (Figuur 1)

1. Verwijder de plaat.

2. Plaats O-ringen en de ondersteuningen op hetverbindingsstuk.

3. Plaats de pakking en sluit de connector en de klep aan op depomp. Zorg dat u de O-ringen niet beschadigt bij hetaansluiten van de connector.

Model WEN4020B WEN4020G

Voltage 115V / 230V - 1PH-60 Hz 230V/460V - 3PH-50/60 HzAmpèrage: 22/11 7.0/3.5Temperatuurbereik: 41-140°F [5-60°C] 41-140°F [5-60°C]

Viscositeitsbereik: 150-165 S. U.S. 150-165 S. U.S.[15-250c. St] [15-250c. St]

Hydraulische olie: HLP 23 ISO 3448-1975 HLP 23 ISO 3448-1975Afdichtingmateriaal: NBN NBN-NMax. bedrijfsdruk: 5000 psi 5000 psi

350 bar 350 barVermogen: 1,5 PK [1.1 kW] 1,5 PK [1.1 kW]Capaciteit oliereservoir: 5.0 gal [20 lit] 5.0 gal [20 lit]

Doorstroomhoeveelheid: 640 ci./min. bij 100 psi 640 ci./min. bij 100 psi[10.5 lt./min. bij 6,9 bar] [10.5 lt./min. bij 6,9 bar]

Lage doorstroomhoeveelheid: 120 ci/min bij 5000 psi 120 ci/min bij 5000 psi[1.97 lt/min bij 350 bar] [1.97 lt/min bij 350 bar]

Gewicht: 199 lbs. [90 kg] 194 lbs. [88 kg]

Specificaties voor tweetraps pomp

Eéntraps

Druk - psi (bar)Do

ors

tro

min

g -

-

in.3

/min

(l/

min

) Tweetraps

Druk - psi (bar)Do

ors

tro

min

g -

-

in.3

/min

(l/

min

)

43

Figuur 1

4.2 Monteren van de pomp

Voor het bevestigen van de pomp op een vast oppervlak wordenvier bevestigingsblokken met M12 schroefdraad wordenmeegeleverd. Zie Figuur 2 voor de montageafmetingen.

2.5 Gal. 5, 10 Gal. [20 L, 40 L][5 L, 10 L ] in. [mm]

in. [mm]

A 8.75 [222,2] 13.75 [349,3]

B 6.60 [167,6] 12.25 [311,2]

C 19.88 [505,0] 19.88 [505,0]

D 18.72 [475,5] 18.72 [475,5]

E 1.13 [3,33] .75 [19,0]

F .58 [14,7] .58 [14,7]

Figuur 2

4.3 Elektrische aansluitingen

REKENING HOUDEND MET PLAATSELIJKE EN NATIONALEREGELGEVING, MOGEN WERKZAAMHEDEN M.B.T.ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN UITSLUITEND DOOR EENERKENDE ELEKTRICIEN WORDEN UITGEVOERD

1. Zorg dat de stroom is uitgeschakeld.2. Controleer of de lijnzekering geschikt is voor de max.

stroomopname van de pomp.115-1-60 modellen: Sluit het aansluitsnoer aan op eengeaarde wandcontactdoos.230-1-60 modellen: Deze apparaten worden uitsluitend meteen aansluitsnoer geleverd. Sluit de juiste plug aan. Sluit hetaansluitsnoer aan op een geaarde wandcontactdoos.230-3-60 modellen: Een 3-fasen startmotor en eenverwarmingselement (voor overbelastingsbeveiliging van demotor) worden meegeleverd en geïnstalleerd tussen destroombron en de pomp.460-3-60 en 575-3-60 modellen: Een 3-fasen startmotor eneen verwarmingselement (voor overbelastingsbeveiligingvan de motor) worden meegeleverd en geïnstalleerd tussende stroombron en de pomp. Modellen voorzien vanwarmtewisselaar zijn uitgevoerd met een 115 Vaansluitsnoer dat op een 115 V wandcontactdoos dient teworden aangesloten.

Model WEN4020BS WEN4020GS

Voltage: 115V / 230V - 1PH-60 Hz 230V/460V - 3PH-50/60 HzAmpère: 22/11 7.0/3.5Temperatuurbereik: 41-140°F [5-60°C] 41-140°F [5-60°C]

Viscositeitbereik: 150-165 S. U.S. 150-165 S. U.S.[15-250c. St] [15-250c .St]

Hydraulische olie: HLP 23 ISO 3448-1975 HLP 23 ISO 3448-1975Afdichtingmateriaal: BUNA-N BUNA-NMax. bedrijfsdruk: 5000-5500 psi 5000-5500 psi

350-380 Bar 350-380 BarVermogen: 1,5 PK [1.1 kW] 1,5 PK [1.1 kW]Reservoir capaciteit: 5.0 Gal [3.8 L] 5.0 Gal [3.8 L]

Doorstroomhoeveelheid: 120 cu in/min bij 5000 psi 120 cu in/mm bij 5000 psi[1.97 lt/min bij 350 Bar] [1.97 lt/min bij 350 Bar]

Gewicht: 196 lbs. [89 kg] 191 lbs. [87 kg]

Specificaties voor ééntraps pomp

44

3. Refer to wiring diagrams, Figures 3 and 4, for correct wiringinformation. Always check for proper motor rotation andreverse leads if required.

4. Bij handmatig bediende kleppen is een aftakdoos op demotor aangebracht voor het aansluiten van het aansluitsnoer.

Figuur 4, Bedradingsschema

4.4 Accessoires

De warmtewisselaar, de drukschakelaar, de bedieningseenheid,de elektromagneten (A) en (B) worden geleverd metconnectoren die passen in de aansluitingen op de elektrischebehuizing (Figuur 5). Sluit de pluggen van de voetschakelaar aanop de bedieningseenheid.

4.5 Ontluchtingsdop (Figuur 6)

Ten behoeve van het transport is in de vulopening aan debovenzijde van het pompreservoir een plug (A) aangebracht.Vervang de transportplug door de ontluchtingsdop (B).

.

Figuur 5, Bedradingsschema

Figuur 6

Figuur 3, Bedradingsschema

Deksel aansluitdoos, getoond met deachterzijde van de schakelaar

Deksel aansluitdoos, getoond met deachterzijde van de schakelaar

Aansluitdoos motorbedradingvoor handmatig bediendekleppen 100, 115V / 1-fase.

Motorbedrading

De onderbroken lijnen tonen de bedrading van eenwarmtewisselaar voor pompen zonder elektrische behuizing.

Aansluitdoos motorbedrading voorelektrisch bediende kleppen 380,

400, 460, 480, 575V / 3-fasen.

Aansluitdoos motorbedradingvoor elektrisch bediendekleppen 230V / 3-fasen.

Aarde Aarde

Bedieningseenheid

Oliepeil/temperatuurschakelaar

Elektromagnetischeklep A

Elektromagnetischeklep B

Drukschakelaar

Warmtewisselaar

Motorkabels

Sec

un

dai

r

Pri

mai

r

Startmotor

StroomtoevoerAan/Uit

Stroom

Motor

Inkomendeelektriciteitskabels

Gebruik L1 & L2voor enkelfase.

L2 in de neutraal

Gebruik T1 & T2voor enkelfase.

T2 in de neutraal

Aansluitdoos motorbedradingvoor handmatig bediendekleppen 200, 230V / 1-fase.

45

4.6 Vloeistofniveau

Controleer het oliepeil van de pomp voordat u de pomp start envul indien nodig olie toe. Verwijder hiervoor eerst deontluchtingsdop. Het pompreservoir is vol wanneer het kijkglas totaan de bovenste markering is gevuld (Figuur 7).

Figuur 7

BELANGRIJK: Alleen olie bijvullen wanneer de onderdelenvan het systeem volledig zijn ingetrokken, anders zal hetsysteem meer olie bevatten dan het pompreservoir kanbevatten.

4.7 Hydraulische aansluitingen

Schroef de slang(en) in de hiervoor bestemde poorten van deklep. Breng 11⁄2 slagen Teflon of ander geschiktafdichtingsmateriaal aan op de aansluiting van de hydraulischeslang. Houd de eerste volledige schroefdraadwikkeling vrij vanTeflon of afdichtingsmateriaal zie Figuur 8.

Figuur 8

Indien een op afstand bedienbare klep wordt gebruikt, sluit deleiding van het pompreservoir dan aan op de retouraansluitingaan de bovenzijde van het pompreservoir (zie (T) Figuur 9).

Figuur 9

5.0 BEDIENING

1. Controleer het oliepeil van de pomp en vul indien nodig oliebij.

2. Zorg dat de transportplug is verwijderd en de ontluchtingsdopis geïnstalleerd.

3. De regelklep dient in de neutraalstand te staan of te zijningetrokken.

4. De AAN-UIT schakelaar bevindt zich bij de meeste modellenop de elektrische behuizing. Bij WEM modellen kan deschakelaar zich op de motor bevinden.

Klepbediening

VM-2 (Zie Fig. 10)

1. Verplaatsen2. Intrekken

VM-3, VM-3L, VM-4, VM-4L (Zie Fig. 11)

1. Verplaatsen2. Intrekken3. Neutraal

Bedieningseenheid VS324 en VS4-24 (zie Fig. 12)

1. P = Druk2. R = Intrekken

Tank is vol wanneeroliepeil dit punt heeftbereikt.

Figuur 10

Figuur 11

Figuur 12

46

5.1 Afstellen ontlastklep

Opspanpompen zijn voorzien van één door de gebruiker af testellen ontlastklep (Zie (B), Figuur 13). De klep kan als volgtworden afgesteld:

1. Draai de contramoer los.2. Installeer een-drukmeter op de pomp.3. Start de pomp om de olie op te warmen.4. Verschuif de klep en bouw druk op in het systeem met behulp

van een 6 mm zeskantsleutel. Draai de zeskantsleutel linksomom de druk te verlagen en rechtsom om de druk te verhogen.

OPMERKING: Om de meest nauwkeurige instelling te

verkrijgen, dient u de druk te verlagen tot onder de minimale

instelling en vervolgens de druk langzaam te verhogen tot de

maximale instelling is bereikt.

Figuur 13

5. Verschuif de klep naar de neutraalstand, zodat het systeemde druk naar 0 psi kan verlagen.

6. Controleer de uiteindelijke drukinstelling nogmaals door deklep te verschuiven en het systeem onder druk te brengen.

7. Draai de contramoer met de zeskantsleutel vast.

6.0 ONDERHOUD

Controleer de systeemonderdelen regelmatig op lekkage ofbeschadigingen. Repareer of vervang beschadigde onderdelen.

6.1 Controleer het oliepeil

Controleer het oliepeil van de pomp voordat u de pomp start envul indien nodig oliebij. Verwijder hiervoor eerst deontluchtingsdop. Zorg dat de cilinders altijd volledig zijningetrokken alvorens olie bij te vullen.

6.2 Olieverversen en reinigen van het pompreservoir

Tap het pompreservoir volledig af en reinig het reservoir elke 250 uurof vaker wanneer de pomp in vervuilde omgevingen wordt gebruikt.

OPMERKING: Voor deze procedure is het nodig dat u depomp uit het reservoir verwijdert. Werk op een schoonoppervlak en verwijder de afgewerkte olie volgens degeldende milieueisen.

1. Draai de 10 bouten van de afdekplaat van het pompreservoirlos en til de pomp eruit. Wees voorzichtig dat u het filterzeefniet beschadigt.

2. Tap de olie van het pompreservoir af.3. Reinig het pompreservoir grondig met een hiervoor geschikt

reinigingsmiddel.4. Verwijder het filter en reinig dit. Reinig de zeef met een

oplosmiddel en een zachte borstel. Plaats het filter opnieuw.5. Plaats de pomp terug in het reservoir en breng een nieuwe

pakking aan.6. Vul het pompreservoir met schone hydraulische olie van

Enerpac. Het pompreservoir is vol wanneer het oliepeil debovenste markering (Vol) van het kijkglas heeft bereikt.

6.3 Vervangen van het (optionele) filterelement

Een filter voor de retourleiding kan als toebehoren voor de pompworden besteld. Het filterelement dient elke 250 uur te wordenvervangen of eerder wanneer de pomp in vervuilde omgevingenwordt gebruikt. De verzamelleiding van het filter is voorzien vaneen 3 psi (0,2 bar) bypass om scheuren als gevolg van overdrukte voorkomen. Het filterelement heeft het volgendereserveonderdeelnummer: PF-25.

7.0 OPLOSSEN VAN PROBLEMEN (zie schema"Oplossen van problemen")

Uitsluitend hiervoor opgeleide technici mogen werkzaamhedenverrichten aan de pomp of de systeemonderdelen. Eensysteemfout kan het gevolg zijn van een onjuiste pompwerking.Om de oorzaak van het probleem te achterhalen, dient hetcomplete systeem in een diagnoseprocedure te zijn opgenomen.

De volgende informatie is bedoeld als hulpmiddel bij hetachterhalen van de oorzaak van een probleem. Neem voorreparaties contact op met uw Enerpac dealer.

47

Oplossen van problemen

Probleem Mogelijke oorzaken

Pomp start niet Geen stroom of verkeerd voltage

De motor slaat af wanneer deze wordt belast Laag voltage

De elektrische klep functioneert niet Geen stroom of verkeerd voltage

Klepafstelling niet correct

De pomp slaagt er niet in druk op te bouwen Externe lekkage in het systeem

Interne lekkage pomp

Interne lekkage klep

Interne lekkage systeemonderdeel

Pomp bouwt niet de volledige druk op Ontlastklep te laag ingesteld

Externe lekkage in het systeem

Interne lekkage pomp

Interne lekkage klep

Interne lekkage systeemonderdeel

Pomp bouwt de volledige druk op, De belasting is hoger dan de capaciteit van de cilinder bij volledige drukmaar de cilinder verplaatst niet Doorstroming naar cilinder geblokkeerd

Cilinder zakt zelf terug Externe lekkage in het systeem

Interne lekkage systeemonderdeel

Enkelvoudig werkende cilinder gaat niet terug Klepstoring

Retourveer van de cilinder is gebroken

Retourstroming beperkt of geblokkeerd

Geen belasting aanwezig bij een "retourbelasting" cilinder

Dubbelwerkende cilinder gaat niet terug Klepstoring

Retourstroming beperkt of geblokkeerd

48

• Detecteert zowel het olieniveau als de olietemperatuur• Vlotterschakelaar schakelt de pomp uit voordat de olie een onveilig niveau

bereikt • Temperatuurschakelaar schakelt de pomp uit zodra de olie een onveilige

bedrijfstemperatuur bereikt; beschermt de pomp en de componenten tegenoververhitting

LS1 Vlotterschakelaar

• Verlengt de levensduur van de pomp en andere hydraulische componenten,vermindert beschadigingen veroorzaakt door in de olie aanwezige vuildeeltjes

• Interne druk bypass• Levert een filtering van 25 micron nominaal• Inclusief onderhoudsindicator• Kan eenvoudig op de pomp worden aangebracht

PFK25 Filterset

• Signaleert wanneer het hydraulische circuit de gewenste temperatuur heeftbereikt

• Activeert automatisch de span- of ontspancyclus• Controleert de systeemdruk en kan op externe controlesystemen worden

aangesloten

PSCK11-Drukschakelaarset 500-3000 psi (34.5-207 bar)

PSCK12-Drukschakelaarset3000-5000 psi (207-345 bar)

• Noodzakelijk voor het monteren van kleppen, drukschakelaar, filterset,warmtewisselaar en meters op een standaard pomp

• Bij één-, twee- en vierkleppen stations horizontaal of max. 8 VP-kleppenstations verticaal

• Met DO3, CETOP03, Enerpac VP of aansluitblok voor op afstandbedienbare kleppen.

WMK01 Aansluitblok (op afstand bedienbarekleppen) #6 SAE

WMK02 Aansluitblok (op afstand bedienbarekleppen) 1/4 BSPP

WMK12 VP serie spruitstukkenWMK21 DO3-spruitstuk voor twee stations WMK22 CETOP03-spruitstuk voor twee

stations WMK41 DO3-spruitstuk voor vier stations WMK42 CETOPO3-spruitstuk voor vier

stations

• Aanbevolen voor pompen die worden gebruikt in omgevingen met hogeomgevingstemperaturen of voor hoogbelaste pompcycli

• Stabiliseert de olietemperatuur op ca. 130°F (50°C) 75°F (24°C)omgevingstemperatuur

• Verlengt de levensduur van de olie en als gevolg daarvan van de pomp enoverige hydraulische componenten

• Beschikbaar in 24 V DC of 115 V AC

HE1 Warmtewisselaar 24 V DCHE2 Warmtewisselaar 115 V AC

Beschikbare modulaire toebehorensets. Zie de catalogus Opspaninrichtingen voor bestelinformatie.

• De drukschakelaars van het spruitstuk zijn direct aangebracht op de serieopspanspruitstukken en de VP serie regelkleppen

• Kunnen samen met het optionele PB-2 spruitstuk worden gebruikt voorafstandsbediening

• Signaleert wanneer het hydraulische circuit de gewenste temperatuur heeftbereikt

• Activeert automatisch de span- of ontspancyclus• Controleert de systeemdruk en kan op externe controlesystemen worden

aangesloten

PSCK13-Drukschakelaarset 1450-5000 psi (100-345 bar)

PSCK14-Drukschakelaarset290-3045 psi (20-210 bar)

49

®

Folha de Instruções

BOMBAS ELÉTRICAS TIPO GLOBAL,WORKHOLDING - SÉRIE WE40

L2509 Rev. O 09/01

1.0 INSTRUÇÕES IMPORTANTES NO RECEBIMENTO

Inspecione visualmente todos os componentes, verificando sehouve avarias durante o transporte. Avarias no transporte não sãocobertas pela garantia. Caso haja avarias no transporte, avise otransportador imediatamente. O transportador é responsável portodos os custos de consertos e substituições decorrentes deavarias ocorridas no transporte.

SEGURANÇA EM PRIMEIRO LUGAR

2.0 ASSUNTOS DE SEGURANÇA

Leia cuidadosamente todas as instruções,advertências e avisos sobre precaução. Sigatodas as recomendações de segurança para evitar

lesões pessoais ou danos à propriedade durante a operação dosistema. Enerpac não pode ser responsável por danos ou lesõespessoais resultantes do uso indevido do produto, falta demanutenção ou operação inadequada do produto e/ou sistema.Entre em contato com Enerpac quando houver dúvidas sobre asrecomendações de segurança e operações. Se você nuncarecebeu treinamento em segurança na hidráulica de alta pressão,consulte o seu distribuidor ou centro de serviço sobre um curso desegurança hidráulica Enerpac.

Falhas no cumprimento das advertências e avisos de precauçãopodem causar lesões pessoais e avarias ao equipamento.

PRECAUÇÃO é usada para indicar a operação correta ou osprocedimentos e métodos de manutenção para prevenir o dano, adestruição do equipamento ou outras propriedades.

ADVERTÊNCIA indica um perigo potencial que exigeprocedimentos ou métodos corretivos para evitar lesões pessoais.

PERIGO é usado somente quando a ação ou a falta da mesmapodem causar lesões sérias ou mesmo a morte.

ADVERTÊNCIA: Use equipamentos individuais deproteção quando acionar equipamentos hidráulicos.

ADVERTÊNCIA: Mantenha distância de cargasapoiadas por cilindros hidráulicos. Um cilindro,quando utilizado como dispositivo de levantamento,

jamais deve ser usado como dispositivo de sustentação decarga. Depois de haver sido levantada ou baixada, a cargadeve sempre ser bloqueada mecanicamente

PERIGO: Para evitar lesões pessoais mantenhaas mãos e os pés afastados dos cilindros eacessórios durante a operação.

ADVERTÊNCIA: Não exceda a capacidade doequipamento. Nunca tente levantar uma carga maispesada que a capacidade do cilindro. Excesso de carga

pode causar falhas no equipamento e possíveis lesões pessoais.Os cilindros são projetados para uma pressão máxima de 350bar [5.000 psi]. Não faça a ligação entre um macaco ou umcilindro com uma bomba com capacidade maior de pressão.

Nunca ajuste uma válvula de alívio com pressãomaior que a capacidade de pressão máxima dabomba. Ajustes maiores podem resultar em danos ao

equipamento e/ou lesões pessoais.

ADVERTÊNCIA: A pressão de operação do sistema nãodeve exceder a capacidade de pressão do componentede menor capacidade no sistema. Instale manômetros

de pressão no sistema para monitorar a pressão de operação.É a sua janela para o que está acontecendo no sistema.

PRECAUÇÃO: Evite danificar a mangueira hidráulica.Evite curvas ou dobras pronunciadas quandodirecionar as mangueiras hidráulicas. O uso de uma

mangueira curvada ou dobrada causará aumento na pressãode retorno. Curvas ou dobras pronunciadas danificarão amangueira internamente, levando a um desgaste prematuro.

Não derrube objetos pesados na mangueira. Um forteimpacto pode causar danos à trama interna de aço damangueira. A aplicação de pressão em uma

mangueira danificada pode causar a sua ruptura.

IMPORTANTE: Não levante o equipamento hidráulicopela mangueira ou pelos engates. Use manoplas ououtros meios mais seguros para o transporte.

PRECAUÇÃO: Mantenha o equipamento hidráulico

longe do calor e das chamas. O calor excessivoamolece vedações e selos, resultando em vazamento

de fluídos. O calor também enfraquece o material dasmangueiras e das juntas. Para um desempenho otimizadonão exponha o equipamento a temperatura maiores que 65 °C [150 °F]. Proteja mangueiras e cilindros dos respingosde solda.

PERIGO: Não manuseie mangueiras pressurizadas. Oescape do óleo sob pressão pode penetrar na pele,causando lesões sérias. Se o óleo penetrar na pele,

procure um médico imediatamente.

50

ADVERTÊNCIA: Use somente cilindros hidráulicosnum sistema acoplado. Nunca use um cilindro comengates não conectados. Caso o cilindro se torne

extremamente sobrecarregado, os componentes podemfalhar catastroficamente, causando severas lesões pessoais.

IMPORTANTE: Somente técnicos em hidráulica,devidamente qualificados, devem fazer a manutençãode equipamentos hidráulicos. Para serviços de

manutenção, entre em contato com o Centro de ServiçoAutorizado Enerpac em sua área. Para proteger sua garantia,use somente óleo Enerpac.

ADVERTÊNCIA: Substitua imediatamente peçasgastas ou danificadas por peças genuínas Enerpac.Peças não genuínas podem quebrar, causando lesões

pessoais ou danos à propriedade. As peças Enerpac sãoprojetadas para se encaixar adequadamente e sustentarcargas pesadas.

ADVERTÊNCIA: Não utilize bombas elétricas emambiente explosivo. Trabalhe sempre de acordo aslegislações local e nacional de instalação elétrica.

Qualquer instalação ou modificação deve ser realizada por umtécnico em eletricidade qualificado.

ADVERTÊNCIA: Ligue sempre a bomba com a válvulana posição neutro para evitar operações indesejadasdo cilindro. Mantenha as mãos longe de peças móveis

e de mangueiras pressurizadas.

ADVERTÊNCIA: Estas bombas possuem válvulas dealívio pré-ajustadas de fábrica. Estas válvulas nãopodem ser consertadas ou ajustadas exceto por um

Centro de Serviço Autorizado Enerpac.

PRECAUÇÃO: Antes de ligar o motor elétrico dabomba, verifique sua voltagem e capacidade. O usode voltagem incorreta causa danos ao motor.

3.0 ESPECIFICAÇÕES

3.1 Tabelas de Vazão – a 60 HZ

A rotação do motor e o fluxo de óleo a 50 HZ será 83% (5/6)deste valor.

4.0 INSTALAÇÃO

Ao instalar a bomba, verifique se o fluxo de ar ao redor do motore da bomba não está obstruído. Mantenha o motor limpo paraassegurar o resfriamento máximo durante a operação.

4.1 Montagem da Válvula (Figura 1)

1. Remova a placa.2. Coloque os anéis tipo O-ring e as arruelas de apoio no

conector.3. Coloque a gaxeta, o conjunto de conectores e o conjunto de

válvulas na bomba. Não danifique os anéis tipo O-ring aoinstalar o conector.

Modelo WEN4020B WEN4020G

Voltagem 115V / 230V - monofásico-60 Hz 230V/460V – trifásico-50/60 HzAmperagem: 22/11 7.0/3.5Faixa de temperatura: 5-60°C [41-140°F] 5-60°C [41-140°F]

Faixa de Viscosidade: 150-165 S. U.S. 150-165 S. U.S.[15-250c. St] [15-250c. St]

Óleo hidráulico: HLP 23 ISO 3448-1975 HLP 23 ISO 3448-1975Material de vedação: BUNA-N BUNA-NPressão máxima 350 bar 350 barde operação: 5000 psi 5000 psiPotência: 1,5 CV [1.1 kW] 1,5 CV [1.1 kW]Capacidade do Reservatório: 20 l [5,0 gal] 20 l [5,0 gal]

Vazão no segundo estágio: [10,5 l /min@6,9 bar] [10,5 l /min@6,9 bar]640 pol.3/min@100 psi 640 pol.3/min@100 psi

Vazão no primeiro estágio: [1.97 l /min@350 bar] [1.97 l /min@350 bar]120 pol. 3/min@5000 psi 120 pol.3/min@5000 psi

Peso: 90 kg [199 lbs.] 88 kg [194 lbs.]

Especificações da bomba de duas velocidades

Uma velocidade

Pressão – bar (psi)

Vazã

o L

/min

–(p

ol.

3 /m

in)

Duas velocidades

Pressão – bar (psi)

Vazã

o L

/min

–(p

ol.

3 /m

in)

51

Figura 1

4.2 Montagem da Bomba

Para montar a bomba em uma superfície fixa, são fornecidosquatro apoios rosqueados M12. Veja a Figura 2 para asdimensões de montagem.

5 l ou 10 l 20 l ou 40 l[1,2 - 2,5 Gal.] [5 - 10 Gal.]

mm [pol.] mm [pol.]

A 8.75 [222,2] 13.75 [349,3]

B 6.60 [167,6] 12.25 [311,2]

C 19.88 [505,0] 19.88 [505,0]

D 18.72 [475,5] 18.72 [475,5]

E 1.13 [3,33] .75 [19,0]

F .58 [14,7] .58 [14,7]

Figura 2

4.3 Ligações Elétricas

QUALQUER INSTALAÇÃO OU MODIFICAÇÃO DEVE SERREALIZADA POR UM TÉCNICO EM ELETRICIDADEQUALIFICADO. TRABALHE SEMPRE DE ACORDO COM ASLEGISLAÇÕES LOCAL E NACIONAL DE INSTALAÇÃOELÉTRICA.

1. Antes de iniciar qualquer operação, certifique-se de que aenergia elétrica está desligada.

2. Verifique que a proteção do circuito da linha está adequadapara a amperagem máxima da bomba.

Modelos 100-1-60, 115-1-60: Conecte o cabo de força numatomada devidamente aterrada.

Modelos 200-1-60, 230-1-60: Estas unidades são fornecidascom somente um cabo de força. Coloque o plugue apropriado.Conecte o cabo de força numa tomada devidamente aterrada.

Modelo 230-3-60: Elemento de partida de motor trifásico echave de sobrecarga térmica são fornecidos pelo usuário parainstalação entre a fonte de energia e a bomba.

Modelos 380-3-50, 460-3-60 e 575-3-60: Elemento de partidade motor trifásico e chave de sobrecarga térmica são fornecidospelo usuário para instalação entre a fonte de energia e a bomba.Modelos com trocador de calor possuem um cabo de 115 Vseparado, que deve ser conectado a uma saída de 115 V.

Modelo WEN4020BS WEN4020GS

Voltagem 115V / 230V - monofásico-60 Hz 230V/460V – trifásico-50/60 HzAmperagem 22/11 7,0/3,5Faixa de temperatura: 5-60°C [41-140°F] 5-60°C [41-140°F]

Faixa de Viscosidade: 150-165 S. U.S. 150-165 S. U.S.[15-250c. St] [15-250c .St]

Óleo hidráulico: HLP 23 ISO 3448-1975 HLP 23 ISO 3448-1975Material de vedação: BUNA-N BUNA-NPressão máxima 350-380 bar 350-380 barde operação 5000-5500 psi 5000-5500 psiPotência: 1,5 CV [1.1 kW] 1,5 CV [1.1 kW]Capacidade do Reservatório: 20 l [5,0 gal] 20 l [5,0 gal]

Vazão de óleo: [1.97 l /min@350 bar] [1.97 l / min@ 350 bar]120 pol.3 /min@5000 psi 120 pol.3 /min@5000 psi

Peso 89 kg [196 lbs.] 87 kg [191 lbs]

Especificações da Bomba de uma velocidade:

52

3. Veja os esquemas de ligação, Figuras 3 e 4, para informaçõescorretas sobre as ligações. Verifique sempre o sentido derotação do motor e inverta dois fios, caso necessário.

4. Nos modelos com válvulas manuais, uma caixa de conexõesestá localizada no motor para fazer a ligação do cabo de força.

Figura 4, Esquema de Ligações

4.4 Acessórios

O trocador de calor, o sensor de pressão, o controle remoto, ossolenóides (A) e (B) são fornecidos com conectores que seengatam nas respectivas tomadas localizadas na caixa deligações elétricas. (Figura 5). A chave de pedal se conecta natomada de controle remoto.

4.5 Tampa do Respiro (Veja Figura 6)

Para o transporte, um plugue (A) é instalado na entrada deabastecimento, na parte superior do reservatório. Substitua atampa de transporte pela tampa de respiro (B).

Figura 5, Esquema de ligações

Figura 6

Figura 3, Esquema de ligações

Mostrada a tampa da caixa de ligaçõescom a parte posterior da chave

Mostrada a tampa da caixa de ligaçõescom a parte posterior da chave

Esquema da caixa de ligação domotor para as versões de válvulasmanuais 100/115V – monofásico.

Esquema da caixa de ligação domotor para as versões de válvulasmanuais 200/230V – monofásico.

Ligação do Motor

Linhas de tracejado curto representam as ligações do trocadorde calor para bombas sem caixas elétricas blindadas.

Caixa de ligações para asversões de válvulas elétricas

380, 400, 460, 480,575V – trifásico.

Caixa de ligações para asversões de válvulas

elétricas 230V - trifásico.

Aterramento Aterramento

Controle remoto

Sensor do Nível de Óleo e deTemperatura

Válvula Solenóide A

Válvula Solenóide B

Sensor de Pressão

Trocador de Calor

Ligação para o Motor

Partidado Motor

Sec

un

dár

io

Pri

már

io

Botão"On/Off"(Liga/Desliga)

Entradade Força

Ligaçãopara oMotor

Fios da entrada de força

Use L1 & L2 paramonofásico. L2 éusado no neutro.

Use T1 & T2 paramonofásico. T2 éusado no neutro.

53

4.6 Nível de óleo

Verifique o nível de óleo antes de acionar a bomba, adicione,caso necessário, removendo a tampa do respiro. O reservatórioestá cheio quando o nível de óleo atinge o centro do parafusosuperior do visor do medidor de óleo . (Figura 7).

Figura 7

IMPORTANTE: Adicione óleo quando todos os componentesdo sistema estiverem completamente retraídos, ou o sistematerá mais óleo do que a capacidade do reservatório.

4.7 Conexões hidráulicas

Rosqueie a (s) mangueira (s) na (s) saída (s) da válvula. Aplique1 e meia volta de fita Teflon ou outro selante apropriado noterminal da mangueira hidráulica, deixando sempre o primeirofilete da rosca livre de fita ou selante, conforme demonstrado naFigura 8.

Figura 8

Ao usar uma válvula remota, conecte a mangueira na entrada deretorno do reservatório, localizada na parte superior do mesmo.(veja (T) Figura 9).

Figura 9

5.0 OPERAÇÃO

1. Verifique o nível de óleo no reservatório e adicione, casonecessário.

2. Certifique-se de que a tampa de transporte foi removida e atampa de respiro tenha sido instalada.

3. A válvula de controle deve estar na posição neutro ou deretração.

4. O disjuntor "ON/OFF" (LIGA/DESLIGA) está localizado nacaixa de ligação elétrica, na maioria dos modelos. Para osmodelos WEM, o disjuntor pode estar localizado no própriomotor.

Operação da VálvulaVM-2 (Veja Fig. 10)

1. Avanço2. Retração

VM-3, VM-3L, VM-4, VM-4L (Veja Fig. 11)

1. Avanço2. Retração3. Neutro

Controle remoto dasválvulas VS3-24 e VS4-24 (Veja Fig. 12)

1. P = Pressão2. R = Retração

Reservatório está cheio quandoo nível do óleo está aqui.

Figura 10

Figura 11

Figura 12

54

5.1 Ajuste da Válvula de Alívio

As bombas do tipo WorkHolding são equipadas com uma válvulade alívio ,que pode ser ajustada pelo usuário. (Veja (B), Figura13.) O ajuste pode ser feito conforme segue:

1. Solte a porca trava 2. Instale um manômetro na bomba.3. Ligue a bomba para permitir o aquecimento do óleo.4. Ajuste a pressão do sistema, usando uma chave Allen de 6

mm na válvula. Gire a válvula no sentido anti-horário paradiminuir a pressão, ou no sentido horário para aumentar apressão.

NOTA: Para obter um ajuste mais preciso, diminua a pressão

até um ponto abaixo do desejado e depois, vagarosamente,

aumente-a até atingir a pressão pré-estabelecida.

Figura 13

5. Coloque a válvula na posição neutro, permitindo que apressão do sistema retorne a 0 psi.

6. Verifique novamente o ajuste final, colocando a válvuladirecional na posição avanço e pressurizando o sistema.

7. Segurando a chave Allen, aperte a porca trava.

6.0 MANUTENÇÃO

Inspecione freqüentemente o sistema, verificando a existênciade vazamentos ou danos. Repare ou substitua componentesdanificados.

6.1 Verifique o nível do óleo

Verifique o nível de óleo, antes de iniciar a operação e adicione,caso necessário, removendo a tampa do respiro. Certifique-sede que todos os cilindros estão retraídos, antes de adicionaróleo no reservatório.

6.2 Troca de óleo e limpeza do reservatório

Esvazie completamente e limpe o reservatório a cada 250 horas,ou com maior freqüência, caso seja utilizado em ambientessujos.

NOTA: Este procedimento exige que a bomba seja retirada doreservatório. Trabalhe sobre uma bancada limpa e descarteadequadamente o óleo usado.

1. Solte os 10 parafusos da tampa do reservatório e remova abomba do mesmo. Tome cuidado para não danificar a tela dofiltro.

2. Tire todo o óleo do reservatório.3. Limpe cuidadosamente o reservatório usando um detergente

apropriado.4. Remova o filtro de entrada para limpeza. Limpe a tela com

solvente e pincel macio. Instale o filtro novamente.5. Monte novamente a bomba no reservatório, usando uma

gaxeta nova.6. Encha o reservatório com óleo hidráulico Enerpac novo. O

reservatório está cheio quando o nível do óleo atingir amarca superior ("full") do visor.

6.3 Trocando o Elemento do Filtro (opcional)

Um filtro para a linha de retorno pode ser encomendado, comoacessório para a bomba. O elemento do filtro deve ser trocado acada 250 horas, ou com maior freqüência em ambientes sujos.O manifold do filtro é equipado com uma válvula de alívio (bypass) ajustada na pressão de 25 psi (1,7 bar) para evitar a suaruptura, caso ocorra um entupimento do mesmo. A reposição doelemento do filtro tem a referência PF-25.

7.0 IDENTIFICAÇÃO DE PROBLEMAS (Veja a Tabelade Identificação de Problemas)

Somente técnicos em hidráulica, devidamente qualificadosdevem fazer manutenções na bomba ou nos componentes dosistema. Falhas no sistema poderão ou não ser causados pelofuncionamento inadequado da bomba. Para determinar a causado problema, é necessária uma análise do sistema completo, emqualquer procedimento de diagnóstico.

A seguinte informação é para ser usada somente como umauxílio na determinação da existência de um problema. Paramanutenção, entre em contato com o Centro de ServiçosAutorizado Enerpac de sua área.

55

Tabela de Identificação de Problemas

Problema Causas Possíveis

Bomba não dá partida

Com carga, o motor falha

Válvula elétrica não funciona

Bomba não sustenta a pressão

Bomba não atinge a pressão máxima

Bomba atinge a pressão máxima, mas a carga não se move

Cilindro retorna sozinho

Cilindro de simples ação não retorna

Cilindro de dupla ação não retorna

Falta de energia elétrica ou voltagem errada

Baixa voltagem

Falta de energia elétrica ou voltagem errada Válvula fora de ajuste

Vazamento externo no sistemaVazamento interno na bombaVazamento interno na válvulaVazamento interno em algum elemento do sistema

Válvula de alívio com ajuste abaixo do especificadoVazamento externo no sistemaVazamento interno na bombaVazamento interno na válvulaVazamento interno em algum elemento do sistema

Carga maior que a capacidade do cilindro na pressão totalLigação para o cilindro bloqueada

Vazamento externo no sistemaVazamento interno em algum elemento do sistema

Mau funcionamento da válvulaMola de retorno do cilindro quebradaLigação de retorno insuficiente ou bloqueadaFalta de carga no cilindro tipo "retorno por carga"

Mau funcionamento da válvulaLigação de retorno insuficiente ou bloqueada

56

• Sensível a ambos nível de óleo e temperatura• Sensor de nível desliga a bomba antes que o óleo atinja um nível

perigoso• Sensor de temperatura desliga a bomba quando a temperatura do óleo

chega a um nível perigoso de operação, protegendo a bomba e oscomponentes de um super aquecimento.

LS1 Chave de bóia

• Aumenta a vida da bomba e de outros componentes hidráulicos,reduzindo danos criados por sujeira ou contaminação no óleo.

• Válvula de alívio interno, tipo by-pass• Grau de filtragem nominal 25 micron• Indicador de necessidade de manutenção incluído• Facilmente montado na bomba

PFK25 Kit do Filtro de Retorno

• Sinaliza quando o circuito hidráulico atinge a pressão desejada.• Automatiza o ciclo de fixação ou liberação da peça• Monitora a pressão do sistema, podendo ser ligado a controles externos

PSCK11- Kit Sensor de Pressão 34,5-207 bar (500-3000 psi )

PSCK12- Kit Sensor de Pressão207-345 bar (3000-5000 psi )

• Necessário para montagem de válvulas, sensor de pressão, kit do filtro,trocador de calor e manómetros no conjunto básico da bomba.

• Disponível em versões simples, dupla ou quádrupla, para montagemhorizontal ou até 8 posições VP para montagem vertical.

• Disponível nos padrões DO3, CETOP03, VP Enerpac, ou blocos demúltiplas saídas para válvulas montadas à distância

WMK01 Bloco de saídas múltiplas (válvulasremotas) #6 SAE

WMK02 Bloco de saídas múltiplas (válvulasremotas) 1/4 BSPP

WMK12 Manifold Série VPWMK21 Manifold Duplo DO3 WMK22 Manifold Duplo CETOP03 WMK41 Manifold Quádruplo DO3 WMK42 Manifold Quádruplo CETOP03

• Recomendado para aplicações nas quais a bomba está funcionando emcondições de alta temperatura ambiente ou em altos ciclos de trabalho.

• Estabilize a temperatura do óleo em aproximadamente 50 °C (130 °F)numa temperatura ambiente de 24 °C (75 °F)

• Aumenta a vida do óleo e conseqüentemente, da bomba e dos outroscomponentes hidráulicos

• Disponível em versões 24V CC ou 115V CA

HE1 Trocador de Calor 24VCC

HE2 Trocador de Calor 115V CA

Kits de acessórios modulares disponíveis. Veja o catálogo Workholding para informações sobre como encomendar.

• Sensor é montado nos manifolds da Série Workholding e válvulas decontrole da Série VP

• Pode ser usado à distância com manifold opcional PB-2 • Sinaliza quando o circuito hidráulico atinge a pressão desejada• Automatiza o ciclo de fixação ou liberação da peça• Monitora a pressão do sistema, podendo ser ligado a controles externos

PSCK13- Sensor de Pressão 100-345 bar (1450-5000 psi)

PSCK14- Sensor de Pressão20-210 bar (290-3045 psi)

57

®

L2509 O 09/01

58

(60 Hz) (60 Hz)

59

60

61

62

63

64

65

66

Enerpac Worldwide Locations ✦ e-mail: [email protected] ✦ internet: www.enerpac.com

All Enerpac products are guaranteed against defects in workmanship and materials for as long as you own them.For your nearest authorized Enerpac Service Center, visit us at www.enerpac.com

AustraliaENERPAC, Applied Power Australia Ltd. Block V Unit 3Regents Park Estate391 Park RoadRegents Park NSW 2143(P.O. Box 261) AustraliaTel: +61 297 438 988Fax:+61 297 438 648

CanadaApplied Power Canada Ltd.6615 Ordan Drive, Unit 14-15Mississauga, Ontario L5T 1X2Tel: +1 905 564 5749Fax:+1 905 564 0305

Toll Free:Tel: +1 800 268 4987Fax: +1 800 461 2456

ChinaApplied Power China Ltd.1F, 269 Fute N. RoadWaigaoqiao Free Trade ZonePudong New DistrictShanghai, 200 131ChinaTel: +86 21 5866 9099Fax:+86 21 5866 7156

France, Turkey, Greece, Africa, Middle EastENERPAC S.A.B.P. 200Parc d’Activités du Moulin de MassyF-91882 Massy CEDEX (Paris) FranceTel: +33 1 601 368 68Fax:+33 1 692 037 50

Germany, Switzerland, Austria, Eastern EuropeENERPACApplied Power GmbHP.O. Box 300113D-40401 DüsseldorfGermanyTel: +49 211 471 490Fax:+49 211 471 49 28

Hong KongENERPACRoom 907 WorkingbergCommercial Building41-47 Marble RoadNorth PointTel: +852-2561 6295Fax:+852-2561 6772

IndiaENERPAC Hydraulics (India) Pvt LtdPlot No. A-571MIDC, TTC Industrial AreaMahape-400 701Navi Mumbai, IndiaTel: +91 22 769 47 78Fax:+91 22 769 84 73

ItalyENERPAC Applied Power Italiana S.p.A.Via Canova 420094 Corsico (Milano)Tel: +39 2 486 111 00Fax:+39 2 486 012 88

JapanApplied Power Japan Ltd.1-1-11, ShimomaeToda-shiSaitama Pref.Japan 335-0016Tel: +81-48-430-2311Fax:+81-48-430-1117

MexicoENERPAC Applied Power Mexico S.A. de C.V.Avenida PrincipalLa Paz #100Fracc. Industrial La Paz42092 Pachuca, HidalgoTel: +52 771 337 00Fax:+52 771 838 00

The Netherlands, Belgium,Luxembourg, Sweden, Denmark,Norway, FinlandENERPAC B.V.Storkstraat 25 P.O. Box 269, 3900 AG VeenendaalThe NetherlandsTel: +31 318 535 911Fax:+31 318 525 613

+31 318 535 848

SingaporeApplied Power Asia Pte LtdNo. 8, Ang Mo Kio, Industrial Park 2#01-00Singapore 569500Thomson RoadP.O. Box 114Singapore 915704Tel: +65 484 5108Fax:+65 484 5669

South KoreaENERPAC Applied Power Korea Ltd.163-12 Dodang-DongWonmi-Ku, Buchun-shi Kyunggi-DoRepublic of KoreaTel: +82 32 675 08 36Fax:+82 32 675 30 02/73

Spain, PortugalENERPAC Applied Power International S.A.Avda. Camino de lo Cortao 21 - Nave 3San Sebastian de los Reyes28709 MadridSpainTel: +34 91 661 11 25Fax:+34 91 661 47 89

United Kingdom, IrelandENERPAC Limited Unit 3, Colemeadow RoadNorth Moons MoatRedditchWorcester B98 9BPUnited KingdomTel: +44 01527 598 900Fax:+44 01527 585 500

USA, Latin America and CaribbeanENERPACP.O. Box 32416101 N. Baker Road Milwaukee, WI 53209 USATel: +1 262 781 6600Fax:+1 262 781 1049

User inquiries:+1 800 433 2766Distributor inquiries/orders:+1 800 558 0530

01.05.01